Está en la página 1de 64

INSTRUCCIONES

MASTER
www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER 1

PRÓLOGO

Estimado cliente:
Le rogamos que lea cuidadosamente el manual de instrucciones, antes de comenzar a montar su
nueva máquina MASTER y se familiarice con todo el funcionamiento y manejo de la misma. De este
modo Ud. Evitará errores en su manejo, así como daños y pérdidas de material.

Esta máquina corresponde al estado más reciente de los avances técnicos, así como a las
normas generalmente válidas y a las normativas de la CE. Esto se puede deducir del marcado CE en la
propia máquina, así como de la Declaración de Conformidad adjunta a este libro de instrucciones.

En caso de avería de la máquina, de un pedido de repuestos o de un aviso al Servicio de


Asistencia Técnica, le rogamos tome contacto con su vendedor o directamente con el concesionario.

Con el objeto de evitar averías causadas por repuestos o piezas de desgaste deficientes o de
mala calidad y para no correr el riesgo de perder el derecho a la “Garantía de Fábrica”, le aconsejamos
usar sólo repuestos o piezas de desgaste originales.

Rogamos rellene los datos que se encuentran a continuación, con el fin de conocer los datos
más importantes de su máquina para tenerlos siempre al alcance y de utilizarlos en caso de hacer un
pedido de repuestos. Usted encuentra los datos a anotar en la placa de características de su máquina.

MASTER
Nº de máquina ....................…………….......................

Motor cabeza Tipo..............................……………......


Número...........................………….…..

Motor sinfín de alimentación Tipo.................................……………...


Número..........................…………........

Nos reservamos el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar
la máquina, aunque no esté contemplada en este manual.

Número de Manual de Instrucciones ..........................................


Enfoscadora MASTER 2

1 Descripción 4

1.1 Descripción general del equipo 4


1.2 Datos técnicos 6
1.3 Equipo Standard 7

2 Seguridad 8

2.1 Uso conforme al previsto 8


2.2 Señalización de peligros 8
2.3 Seguridad en el trabajo 8
2.4 Reglamento de seguridad para máquinas
transportadoras y proyectoras de mortero 9
2.5 Equipamiento personal de protección 10
2.6 Otras indicaciones 10

3 Puesta en funcionamiento 11

3.1 Instalación de la máquina 11


3.2 Puesta a punto del suministro de corriente 11
3.3 Puesta a punto del suministro de agua 11
3.4 Colocación y lubricación de la manguera de producto 11
3.5 Conexión de la manguera de aire
y de lanza de proyección 11
3.6 Comprobación de la dirección de giro 12
3.7 Carga del aire en el dosificador de agua 12
3.8 Ajuste de la dosificación de agua 12
3.9 Prueba de presión de la bomba de sinfín
(camisa o estator) 12
3.10 Cantidad de agua requerida 14
3.11 Llenado con material seco 14
3.12 Puesta en marcha de la máquina 14
3.13 Proyección 14

4 Interrupciones en el trabajo 15

4.1 Breves interrupciones 15


4.2 Interrupciones largas de trabajo y fin del mismo 15
4.3 Parada de la máquina 16

5 Servicio y mantenimiento 17

6 Averías y correcciones 18

7 Accesorios 22

8 Declaración de Conformidad CE 23
Enfoscadora MASTER 3

9 Anexo 24

9.1 Plano general

9.2 Tubo mezcla

9.3 Sinfín de transporte

9.4 Sistema de agua

9.5 Sistema de aire

9.6 Bomba de agua

9.7 Despiece compresor MEKO

9.8 Despiece compresor HANDY K2

9.9 Lanza de proyección recta y mangueras

9.10 Cuadro eléctrico

9.11 Accesorios

9.12 Caperuza de insuflación

9.13 Esquema acometida cuadro eléctrico

9.14 Esquema de maniobra

9.15 Esquema de fuerza


Enfoscadora MASTER 4

1 Descripción
1.1 Descripción general del equipo

La MASTER es una versión mejorada de la exitosa línea anterior, mejoras que se han efectuado
conforme a los conocimientos más modernos y teniendo en cuenta las disposiciones de seguridad más
recientes. Está ideada para trabajar sin problemas con materiales secos premezclados de aplicación
mecánica.

La construcción sencilla y robusta, la disposición de sus componentes permite un fácil manejo


y servicio, así como su legendaria fiabilidad son características esenciales de la
MASTER.

El caudal de mezcla y transporte de serie de 30 l/min. aprox. puede ser adaptado entre 5 y 60
l/min, según las necesidades de material húmedo, en pocos minutos mediante el cambio de elementos
de la bomba (Véase página).

La MASTER posee un cierre de suave funcionamiento, instalada en el depósito de material,


entre el recipiente de material seco y la cámara de mezclado. Gracias a esta compuerta, es posible
abatir el tubo de mezclado sin que salga el material seco del recipiente, cuando está cerrada.

La carga de la MASTER se puede efectuar bien a mano con sacos o por medio de una
instalación neumática de transporte con material procedente de un silo. La caperuza de insuflación
para la carga neumática se sujeta herméticamente a la máquina mediante cierres excéntricos, los cuales
se ajustan al perfil preparado a tal efecto en la tolva receptora.

Con la compuerta abierta, el material seco se transporta sin disgregaciones mediante un sinfín
de alimentación desde el recipiente de material seco hasta la cámara de mezclado en la que se mezcla
con agua transformándose en un material húmedo homogéneo. La cantidad de agua que se precisa para
ello se puede regular exactamente con la grifería de dosificación de agua de forma que el material
siempre tenga igual consistencia.

La bomba de tornillo sinfín, instalada debajo de la cámara de mezclado, transporta el material


húmedo a través de la manguera hasta la lanza de proyección mediante la cual el material se proyecta
por medio de aire comprimido a la pared que quiere revocar. El aire comprimido que se necesita está
producido por un compresor de membranas, alojado en el bastidor de la MASTER, y se dirige hacia la
lanza proyectora a través de una manguera tendida paralelamente a la manguera del material.

El control remoto de la MASTER se acciona cerrando la llave principal de aire situada en la


lanza de proyección. La resistencia de este aire comprimido actúa sobre el presostato de aire,
desconectando el motor de cabeza y el de alimentación.

En caso de alguna incidencia en la alimentación de agua o de una repentina bajada de presión


de la red un presostato adicional de agua se acciona, parando inmediatamente la máquina. Para
condiciones especiales de trabajo, por ejemplo, con morteros especiales porosos, morteros líquidos o
morteros autonivelantes, puede suministrarse un sistema de control remoto eléctrico.
Enfoscadora MASTER 5

El dispositivo eléctrico de control de la MASTER está equipado con un bloqueador de


reconexión, es decir, que si la máquina se para por corte de corriente o falta de agua, será preciso poner
en marcha la máquina nuevamente accionando el pulsador verde.

Todas las conexiones eléctricas están montadas en una caja de distribución hermética a fin de
protegerlas contra el polvo y salpicaduras de agua, de acuerdo con lo dispuesto en el reglamento de
Baja Tensión, regulado por la directiva europea 73/23 CEE (19-02-73), así como sus modificaciones.
Esta caja está situada a una altura que permite fácilmente su manejo.

La dirección de rotación correcta de los motores se establece con un interruptor inversor en


cuadro de control, el cual bloquea el sentido de giro evitando equivocaciones en el arranque.

Los útiles de limpieza de la máquina están alojados en diversos lugares del chasis de la
máquina, así mismo se incorpora una espaciosa caja de herramientas que permite guardar herramientas
y algunos repuestos, disponiendo de todo al momento.

La boca de carga es la más baja posible, consiguiéndose una fácil alimentación de la máquina.
No obstante para materiales aislantes (más volumen y menos peso) se puede acoplar a la tolva un
suplemento que aumentará su capacidad disminuyendo además su frecuencia de carga.

El bastidor de la MASTER está equipado con cuatro grandes ruedas de plataforma giratorias
(dos con freno y las otras dos sin freno), que permiten un transporte cómodo incluso en espacios
estrechos, haciendo una máquina sólidamente fijada.

Una de las características más importantes de la MASTER es que es fácilmente desmontable en


varios elementos, a conveniencia del cliente:

Primeramente procederemos a desmontar la torre de mezcla completa del chasis de la máquina.


A continuación, y con el fin de aligerar su peso durante el transporte, desatornillaremos los tres
tornillos traseros del plato motor de alimentación; para ello nos servirá de gran ayuda el volvedor de
camisa que facilitamos para este proceso. Seguidamente procederemos a quitar los cuatro tornillos que
unen la tolva al chasis tubular, descubriendo de esta forma la gran ventaja de esta nueva MASTER con
respecto a sus homólogas existentes en el mercado:
Una tolva fácilmente desmontable del chasis tubular, y en una sola operación.

De esta manera conseguimos tener una máquina robusta y estable en obra totalmente
desmontada y despiezada para ser trasladada en su vehículo o darle cualquier otro uso que usted desee
en ese momento.
Enfoscadora MASTER 6

1.2 Datos técnicos

Máquina tipo ........................................................................ MASTER


Potencia................................................................................ Motor alimentación 1’1 Kw trifásico.
Motor de cabeza 5’5 Kw trifásico.
Tensión de servicio ..............................................................400 Volt./500 Hz.
Conexión a la red .................................................................CEE 3P+N+T 32 A./6h.
Tensión de control................................................................ 42 Volt./50 Hz.
Intensidad de corriente ......................................................... 25 Amp.
Tipo bomba helicoidal(camisa)............................................(según preferencia cliente)
Caudal .................................................................................. 5 a 30 l/min. (*)
Equipo en serie 22 l/min. aprox.
Presión de bombeo ............................................................... 30 bares max. (*)
Distancia de bombeo............................................................ hasta 40 mts (*)
Rendimiento compresor ....................................................... 220 l/min. aprox.
Presión máxima de aire ........................................................ 3’5 bares
Potencia del motor de cabeza...............................................5’5 Kw.
Potencia del motor del sinfín alimentación.......................... 1’1 Kw.
Presión de agua requerida ....................................................3 bares
Acoplamiento para entrada de agua ..................................... Geka
Altura de carga ..................................................................... 1010 mm.
Anchura................................................................................660 mm.
Longitud ...............................................................................1420 mm.
Altura total ...........................................................................1540 mm.
Peso ......................................................................................212 Kg. Aprox.
(*) Depende del tipo de material, consistencia y longitud de manguera.
Enfoscadora MASTER 7

1.3 Equipo Standard

- 1 Compresor de membranas 220 l/min. aproximadamente.


- 1 Electrobomba de agua 380 Volt.
- 1 Caja de herramientas
- 1 Lanza de proyección recta 25 mm. con cono de lanza.
- 1 Batidor Standard
- 1 Útiles de limpieza (volvedor, barra y rascador de limpieza)
- 1 Piquera
- Llaves de ajuste (2 llaves planas fijas, 1 llave de estrella, 1 llave vaso plástico regulador de
presión, llave cuadro eléctrico.)
- 2 Bolas de limpieza de caucho de ‡ 35 mm.
- 1 Certificado de conformidad CEE.
- 1 Garantía de 6 meses.
- 1 Libro de instrucciones y lista de despiece de la máquina.

Equipamiento recomendado:

- 1 Stator (camisa) a elegir


- 1 Rotor
- 10 metros de manguera de producto Dn 25 mm c/acoplamiento.
- 25 metros de manguera eléctrica 5x2’5 mm2 c/ base.
- 10 metros de manguera de aire 3/8” c/acoplamiento.
- 5 metros de manguera de agua 3/4” + válvula de absorción.

Opciones:

- 1 Comprobador de presión con manómetro


- Suplemento de tolva para mayor capacidad.
- Caperuza de insuflación completa + sonda.
Enfoscadora MASTER 8

2 Seguridad

2.1 Uso conforme al previsto

Esta máquina está diseñada y construida para un funcionamiento seguro


según el nivel técnico actual. No obstante, de la máquina pueden emanar peligros si
ésta es usada de forma inadecuada o para un uso que no sea el previsto o fuera de las
instrucciones de servicio
¡Atender a este
símbolo en este capítulo!

2.2 Señalización de peligros

Las acciones que requieren particular cuidado y precaución están particularmente señaladas:

Este símbolo señala en las instrucciones todos los trabajos en los cuales puede
haber peligro para la vida y salud de personas en caso de un manejo inadecuado de
piezas. Observe cuidadosamente las instrucciones de servicio y trabaje con particular
precaución. Además, respete las prescripciones generales de seguridad y para la
prevención de accidentes que se refieren a los trabajos en la rama de la construcción.

Con este símbolo están señaladas todas aquellas operaciones para las cuales es
obligatorio leer el manual de instrucciones. Estas por ejemplo son necesarias, si se
desacoplan partes de la máquina y existe la posibilidad de que el material bajo presión
residual salte a los ojos, para que lo cual hay que usar gafas protectoras.
Con este signo están señalados todos los trabajos en las instrucciones de
servicio, en los cuales pueden producirse peligros para objetos. ¡ATENCIÓN!

2.3 Seguridad en el trabajo

x La máquina ha de estar controlada antes de cada puesta en marcha acerca de


daños visibles. Hay que prestar particular atención a los cables eléctricos de
alimentación, enchufes, acoplamientos y mangueras de producto.

x Los trabajos en el cuadro eléctrico de la máquina sólo deberán ser manipulados por
personal especializado del Servicio Técnico o por un especialista en electricidad, todo ello
conforme a las reglas técnicas de electricidad.
Enfoscadora MASTER 9

x La conexión a la red tiene que estar en todo caso protegida a través de un interruptor de
protección para la corriente de defecto (distribuidor de corriente para obras).

x Antes de eliminar averías de funcionamiento y de efectuar los trabajos de limpieza y


mantenimiento, desconectar la máquina MASTER a través del interruptor principal, sacar el
enchufe de la red y para más seguridad, asegurar el interruptor principal con un candado.

x Se prestará una especial atención al control de los siguientes puntos: ¡ATENCIÓN


- ¡La rejilla protectora sobre el depósito de material deberá estar firmemente
atornillada!
- ¡El tubo de mezcla, la tapa del motor y el motor del sinfín de alimentación deberán
estar sujetos a la máquina!

x En los trabajos con la máquina enfoscadora de material (mortero o yeso) debe cumplir con
las prescripciones generales de seguridad y para la prevención de accidentes para la rama de
la construcción.

2.4 Reglamento para la seguridad de máquinas transportadoras y proyectoras de mortero.

x Las máquinas pueden ser operadas únicamente por personas aptas y de confianza (jefes de
equipo), las cuales hayan sido designadas por el empresario, estén instruidas en el manejo y
el mantenimiento de la máquina y estén familiarizadas con su funcionamiento.

x Las máquinas han de ser emplazadas de forma estable y de estar aseguradas contra
movimientos involuntarios.

x Las máquinas eléctricamente accionadas tienen que ser conectadas en un punto especial de
alimentación (normalmente un distribuidor de corriente para obras) conforme a la norma
VDE 0100/5.73, párrafo 55.

x Las máquinas han de ser emplazadas fuera de las zonas de peligro de los puntos de trabajo
elevados, o bien los puestos de trabajo en la máquina tienen que ser protegidos por medio
de unos tejados protectores contra objetos cayentes. Las mangueras de producto han de ser
tendidas de tal manera que no puedan ser dañadas.

x Al reaccionar o fallar los dispositivos de seguridad en las máquinas hay que interrumpir el
funcionamiento de las mismas hasta eliminar los errores.

x Antes de abrir las uniones de las tuberías de transporte u otras partes del sistema a presión,
el jefe de equipo tiene asegurarse de que no existe presión alguna en el sistema.
Enfoscadora MASTER 10

x Las obstrucciones han de ser eliminadas siguiendo las indicaciones en las instrucciones de
servicio. Las personas encargadas de la eliminación de elementos obstruyentes deben
colocarse de tal manera que no puedan ser alcanzadas por el mortero saliente. Está
prohibido que otras personas se detengan en la proximidad.

2.5 Equipamiento personal de protección

x El empresario tiene que poner a disposición unos medios adecuados para la protección
acústica personal, si el nivel de evaluación en el lugar de trabajo pasa a un nivel superior a
85 dB (A).

x Los empleados tienen que utilizar estos medios de protección acústica a partir de un nivel
de evaluación de 90 dB (A).

x Para la eliminación de elementos obstruyentes hay que llevar gafas protectoras adecuadas.
Unas gafas protectoras son aquellas, en las cuales la montura corresponde a la norma DIN
58 211, Parte 2, y los cristales de seguridad a la norma DIN 4647, Hoja 5.

2.6 Otras indicaciones

x Se recomienda utilizar únicamente unos repuestos y accesorios originales.

x Cualquier modificación en el equipo original es inadmisible.


Enfoscadora MASTER 11

3 Puesta en funcionamiento
3.1 Instalación de la máquina

La MASTER deberá instalarse en un lugar lo más plano posible, asegurándola mediante la


fijación de los dos frenos en las ruedas. Las clavijas de conexión del compresor y de los motores de
accionamiento se conectarán en las bases de corriente previstas al efecto en el cuadro eléctrico. Queda
excluida toda confusión gracias a que los conectores son diferentes, a igual que la longitud de los
cables.

Los interruptores del sinfín de alimentación y el interruptor principal se colocarán en la


posición “0”. Se cerrarán la conexión adicional de limpieza y las llaves de evacuación en la grifería de
agua. También se controlará si está cerrada la compuerta de cierre de material.

3.2 Puesta a punto del suministro de corriente

Use solamente un cable de red de 5 polos de la calidad de obras de sección 5*2’5 mm2 y 1 KV.
¡Para evitar pérdidas de tensión, el cable de la red deberá estar siempre completamente desenrollado!.
¡ATENCIÓN!

3.3 Puesta a punto del suministro de agua

Deberá extenderse completamente la manguera de agua resistente a dobleces y altas presiones,


provista de un diámetro interior mínimo de 3/4”, empalmándola a un grifo adecuado y purgándola de
aire. La aguja del manómetro de agua deberá marcar un mínimo de 3’5 bares, lográndose por medio de
la instalación de una bomba, ya incorporada, de aumento de presión de agua entre la red de
alimentación y la máquina.

3.4 Colocación y lubricación de la manguera de producto

La MASTER viene provista con manguera de producto original de fábrica con acoplamientos
rápidos. La distancia de la manguera debe ser la menor posible. Se aconseja humedecer o lubricar su
interior, evitando de esta manera obstrucciones. A tal efecto, se acopla en la máquina un acoplamiento
para la conexión de limpieza de la manguera, llenándola de agua y dejando escapar el agua por el
extremo.

3.5 Conexión de la manguera de aire y lanza de proyección

Se extenderá la manguera de aire 3/8”, estable a presiones y dobleces, paralelamente a la


manguera de producto y se empalmará a la salida de aire de máquina. Al hacerlo deberá controlarse si
la manguera del compresor está acoplada al presostato de aire y la clavija de éste conectado a la
correspondiente toma de corriente en el cuadro eléctrico. En el otro extremo de la manguera de aire se
empalma la lanza de proyección y se ajusta el difusor de aire (el diámetro de la tobera de producto es
igual a la distancia del difusor de aire en la lanza proyectora).
Enfoscadora MASTER 12

3.6 Comprobación de la dirección de giro

- Abatir el motor de cabeza y sacar el árbol de mezclado. Volver a colocar el motor en


posición vertical.

- Desconectar la manguera de agua del tubo de mezcla.

- Accionar el motor de cabeza, motor alimentación, compresor y por último, interruptor


principal (color rojo y amarillo).

- La dirección de giro de los motores debe ser en el sentido que marcan las flechas (contrario
al de las agujas del reloj, a la izquierda).

- Si la dirección de giro es equivocada, accionar el interruptor inversor de fases hacia el lado


contrario.

¡ATENCIÓN! En caso de cambio de enchufe o de no usar un prolongador de la manguera


principal, es necesario volver a comprobar el sentido de giro.

3.7 Carga del aire en el dosificador de agua

Desconectar la manguera de agua del tubo de mezcla y dejarla en un cubo. Presionar el


pulsador de apertura de electroválvula hasta que no se perciban burbujas de aire en el medidor de
caudal.

3.8 Ajuste del dosificador de agua

Mientras se carga el aire de la grifería de agua, se regula la cantidad de agua deseada pulsando
el pulsador de apertura de electroválvula. Abrir la llave de regulación de agua hasta que la boya
alcance una cantidad de 400 l/h. Aprox.

Nota: La cantidad de agua realmente necesitada para el producto que se está trabajando se
regula con posterioridad con la máquina en marcha hasta alcanzar la consistencia deseada de
producto.

3.9 Prueba de presión de la bomba de sinfín (estator- camisa)

La MASTER está equipada de serie con el elemento de bomba (según petición del cliente) libre
de mantenimiento, cuya presión de bombeo está ajustada de modo óptimo a las condiciones reinantes
en las obras (en función de la consistencia y composición del material así como de la longitud y
diámetro de la manguera). Usualmente los elementos de bombas libres de mantenimiento se utilizan
hasta alcanzar el límite del desgaste, es decir, hasta que el caudal de alimentación se reduce
grandemente o la consistencia del material oscila entre espesa y fluida. En estos casos, deberán
sustituirse las piezas de la bomba.
Enfoscadora MASTER 13

Si se ha de controlar el desgaste del juego de bombas libres de mantenimiento o bien si se


utilizan juegos de bombas retensables (por ej, D4-1/4, HD 25) se determinará la presión de la bomba
del modo siguiente:

¡ATENCIÓN! La manguera de agua se acopla en la conexión superior del tubo de


mezclado, se abate el motor de la bomba y se retira el árbol de mezclado de la cámara de
mezcla. Accionar el pulsador de apertura de electroválvula y dejar entrar tanta agua en la
cámara de mezcla hasta que el nivel de agua cubra la cabeza del tornillo sinfín (rotor).

Con el fin de que, mientras se efectúa el ajuste de la presión, el nivel de agua en la cámara de
mezclado no siga aumentando, se desacoplará la manguera del agua del tubo de mezcla.

El proceso que sigue a continuación sería en el caso con la opción del comprobrador de
presión:

Después de haber dispuesto de nuevo el batidor de mezcla en el tubo, puesto en la posición el


motor de cabeza y fijado con el cierre lateral, se acopla a la salida de la camisa el comprobador de
presión hidráulica con la llave de evacuación abierta. Poniendo en marcha brevemente el motor de
cabeza (1 ó 2 segundos aprox.), queda purgando de aire el comprobador de presión. A continuación, se
cierra la llave de evacuación y se pone en marcha de nuevo durante unos segundos el motor de cabeza,
observando al mismo tiempo la oscilación de la aguja indicadora del manómetro.

¡ El valor de oscilación superior del manómetro es la presión regulada de la bomba!

Si se sobrepasa o no se alcanza la presión de bomba requerida, se corregirá aflojando o


apretando de un modo uniforme los tres tornillos de apriete de la camisa en caso de camisas
retensables.

Regla de comprobación hidráulica: si se trabajan enlucidos de yeso con una manguera Dn 25 de


hasta 10 metros de longitud, el manómetro deberá indicar 25 bares. Por cada metro más de manguera
habrá de añadirse 1 bar hasta un máximo de 35 bares (p. Ej. Manguera de 15 metros = 30 bares de
presión).

En los trabajos con enlucidos de aglomerado de cemento o cal, así como cuando se utilizan
mangueras más gruesas, el citado valor se reducirá en 3 a 8 bares. Después de haber ajustado la
bomba, se abre la llave de evacuación del comprobador de presión hidráulica y se desacopla éste,
acoplando de nuevo la manguera de agua de mezcla en la conexión superior del tubo de mezcla.
Enfoscadora MASTER 14

3.10 Cantidad de agua requerida

Inmediatamente antes de comenzar el trabajo es necesario cerciorarse de que exista una


cantidad de agua suficiente en la cámara de mezcla (cabeza del rotor cubierto). Dado el caso, se
introducirá agua en la cámara de mezcla conforme a lo indicado en el punto anterior, ya que de no
hacerse así existe el peligro de que penetre material seco en la camisa.

¡ATENCIÓN! : El incumplimiento de lo anterior producirá un desgaste prematuro o


incluso la rotura de la camisa en fracciones de segundo, al ponerse en marcha el motor de la
bomba con material seco y sin agua.

3.11 Llenado con material seco

Después de haberse cerciorado de que está cerrada la corredera de bloqueo entre la tolva de
material seco y el tubo de mezcla, se llena el depósito de material con material seco de la obra.

3.12 Puesta en marcha de la máquina

Se acciona el conmutador del sinfín de alimentación y el interruptor principal y se pone en


marcha el motor de la bomba con el pulsador de marcha (verde). Abrir inmediatamente la corredera de
material y regular la consistencia de material ajustando el flujo de agua hasta conseguir las condiciones
de trabajo con la válvula de regulación. Desconectar la bomba y acoplar la manguera de producto a la
salida del tubo de mezcla. Controlar la consistencia del material en el extremo de la manguera. Con la
máquina parada, se acopla la lanza de proyección a la manguera de producto. Rectificar la regulación
de agua hasta alcanzar la consistencia deseada.

¡ATENCIÓN! : Al regular la cantidad de agua se tendrá en cuenta que los cambios de


consistencia debidos a la longitud de la manguera sólo se notarán con el correspondiente retraso que
se produce en la lanza de proyección.

3.13 Proyección

El material (mortero o yeso) se aplica de forma continua y horizontal, línea sobre línea. La
condición previa para un proceso de trabajo continuo es que haya suficiente material en la tolva en
todo momento. El nivel del material seco dentro de la tolva no debe quedar por debajo del eje del
tornillo sinfín.

Con el tipo adecuado de boquilla de goma en la lanza de proyección (diámetro 14 mm.), se


consigue una proyección continua. La distancia entre la lanza proyectora y la pared debe mantenerse
entre 15 y 30 cm. El lugar donde se ubique la máquina debe ser de tal manera que el trabajo se realice
con la menor longitud de manguera posible (10 metros). Prolongaciones de la manguera producen
mayor presión en el transporte de la manguera y, por consiguiente, un mayor desgaste de las piezas de
la bomba.
Enfoscadora MASTER 15

4 Interrupciones del trabajo

4.1 Breves interrupciones

Para trasladar la máquina de un lugar a otro, es suficiente desconectar la máquina a través de la


llave de cierre de la lanza de proyección. De esta forma el motor de cabeza y el motor sinfín de
alimentación se paran automáticamente. Desconectar el interruptor principal, y con el fin de que no
penetre ninguna humedad en la tolva de material seco, cerrar la corredera del material.
¡ATENCIÓN! : Deberá tenerse en cuenta que en las interrupciones de trabajo, la lanza de
proyección se colocará siempre con la tobera de material hacia abajo, ya que de no hacerse
así el material que sigue saliendo obstruirá el difusor del aire.

4.2 Interrupciones largas de trabajo y fin del mismo

En los casos de interrupciones de trabajo que sobrepasen el tiempo de fraguado del material
(final de una proyección), será preciso efectuar del modo siguiente una limpieza a fondo de la cámara
de mezclado y de las mangueras de material:

- Parar el motor sinfín alimentación y cerrar la compuerta de material. El material restante


procedente del tubo de mezcla y de la manguera de producto se proyecta hasta que la
consistencia del material sea tan fluida que resulte inutilizable.

- Parar el motor de cabeza accionando el conmutador a la posición “0”.

- Sacar del tubo de mezcla el árbol de mezclado y sustituirlo por el útil de limpieza.

- Poniendo en marcha brevemente y varias veces el motor de cabeza e introduciendo hacia


abajo el rascador de limpieza en el tubo de mezcla. De este modo, se hacen desaparecer los
restos de material que se habían depositado en el tubo de mezcla y se bombean a través de
la manguera de producto.

- Comprobar que la tubería de material carezca de presión. Se desacoplará con


precaución (¡desviando la cara y usando gafas protectoras!) de la salida de la
bomba.

- Limpiar, secar y colocar de nuevo el árbol de mezclado tras retirar el útil de


limpieza. A un árbol de mezclado húmedo se le adhiere el material seco al
ponerse en marcha, causando fallos.

- Sacar de la lanza de proyección la tobera de material de goma y lavarla bien con agua.

- Conectar a la manguera de producto el adaptador de limpieza y meter a presión una bola de


esponja. Esta bola es presionada por la fuerza del agua a través de la manguera, quedando
así limpia. La bola de esponja queda presa en el difusor de la lanza de proyección.

- Tras haber cerrado la conexión de limpieza, se desconectará la lanza proyectora de la


manguera, y ésta de la conexión de limpieza.
Enfoscadora MASTER 16

¡ATENCIÓN! : Para que no entren cuerpos extraños en la manguera, enlace ambos


acoplamientos de los extremos de la mangueras estando éstas desenrolladas. De este modo se
evitan fallos, causados por cuerpos extraños.

- Una vez que se ha sacado el difusor de aire de la lanza proyectora, se puede retirar la bola
de esponja. Se limpiará el difusor de aire con la piquera y agua corriente. La lanza
proyectora se limpia con agua. Se prestará atención a que el asiento de la tobera de material
esté completamente limpio y a que la tobera no sea oprimida por la presión del material de
la lanza de proyección.

- En pausas de trabajo de mayor duración, y como mínimo al finalizar el trabajo, habrá de


evacuarse el agua del dosificador, en especial cuando haya peligro de heladas (zonas frías),
para ello se abren ambas llaves de evacuación. Además se insuflará aire en la grifería de
agua, por lo que se conecta el compresor a la entrada de agua de la máquina, se desconecta
la manguera de agua del tubo de mezcla, y con las llaves de evacuación abiertas se insufla
aire mediante el pulsador de apertura de electroválvula. El compresor se conecta con el
interruptor principal.

¡ATENCIÓN! : ¡Si se evacua el agua tanto en verano como en invierno, no se producirán


sorpresas debidas a heladas!

- En especial cuando de trata de trabajar enlucidos de yeso, es preciso limpiar como mínimo
una vez al día la salida de la bomba. De no hacerse así, se origina un depósito de material
en la salida de la bomba que causa una presión más elevada y, con ello, un mayor desgaste
de los componentes de la bomba. Aflojando ambos tornillos de apriete, se desmonta
fácilmente el soporte de la camisa del tubo de mezcla a fin de practicar una limpieza a
fondo de la cazoleta.

- La limpieza de la tolva de material seco sólo es necesaria si se trabaja otra clase de material
seco o cuando la máquina esté preparada por períodos de tiempo prolongados.

4.3 Parada de la máquina

Si la MASTER, por ejemplo durante el invierno, ha de estar parada por un período prolongado
se recomienda destornillar el rotor de la camisa además de los trabajos de limpieza descritos en el
punto anterior. De este modo se evitan deformaciones en el contorno de la camisa y que el rotor quede
adherido en fijo.
Enfoscadora MASTER 17

5 Servicio y mantenimiento
Se ha de asegurar en todos los trabajos de mantenimiento y reparaciones que la máquina no
pueda accionarse inesperadamente (desconectar la entrada de corriente).

La MASTER ha sido construida de forma que requiere un mínimo de mantenimiento. Sin


embargo, para asegurar un funcionamiento impecable, el tubo de mezcla, el árbol de mezclado
(batidor), el sinfín de alimentación, el depósito de material y el orificio de ventilación han de estar
constantemente libres de restos de material endurecidos.

El casquillo de bronce del sinfín de alimentación en ningún caso deberá ser engrasado o
humedecido. Habrá de ser cambiado si fuera necesario.

El cuadro eléctrico ha de estar seco y sin polvo en su interior. Dado el caso, pasar un aspirador
de polvo en el cuadro eléctrico una vez sacado el enchufe de la red. No se recomienda soplar con aire
comprimido, ya que el polvo levantado se deposita en los contactos de conexión, lo que puede originar
que éstos resulten inservibles.

Los motores reductores están lubricados para toda su vida útil. Ahora bien, si saliera grasa,
habrá que reponer con ENERGREASE o una sustancia lubricante similar. A este respecto, es necesario
atención a no sobrepasar las cantidades prescritas.

El filtro de dedal de la entrada de agua de la máquina se limpia diariamente antes de comenzar


el trabajo y el filtro en el reductor de presión una vez por semana.

¡ATENCIÓN! : Al montar el vaso del filtro deberá prestarse atención a que la junta tórica
asiente correctamente.

Con el fin de que el difusor de aire pueda desplazarse siempre fácilmente en la carcasa de la
lanza de proyección, se procederá a engrarsarlo ligeramente una vez efectuada la limpieza.

Antes de todo trabajo en equipos eléctricos, sacar la clavija de la red eléctrica.

Sacar de vez en cuando los conectores eléctricos del cuadro eléctrico y engrasar
ligeramente sus contactos. De este modo se mantiene el buen funcionamiento de los
conectores y se evita que se calcinen los contactos.

Sacar y sacudir los discos de filtro en el lado de aspiración del compresor de membranas y en el
lado opuesto, como mínimo dos veces por semana en trabajos de limpieza interior y cada 14 días en
trabajos de limpieza exterior. A este respecto deberá prestarse atención a colocar los filtros con la
superficie basta y blanda hacia el exterior y con la superficie fina y dura hacia el interior.
Enfoscadora MASTER 18

6 Averías y correcciones

Los fallos de la MASTER se eliminan con pocas operaciones. En la eliminación de los mismos
es indispensable atenerse a las siguientes reglas:

1. ¡Antes de abrir la puerta del cuadro eléctrico debe estar desconectado de la red!

2. ¡En todos los trabajos con piezas móviles de la máquina cerrar el conmutador principal o
sacar la clavija de la red!

3. ¡Los trabajos en los dispositivos eléctricos de control y en las griferías están reservados
para el personal especializado del Servicio!

AVERÍA CAUSA ELIMINACIÓN


Máquina no arranca Falta corriente Controlar cable red y conectores eléctricos.
Comprobar fusibles de retardo de 35 A. en el
cuadro distribuidor de la obra.

Guardamotor Presionad los botones rojos del cuadro eléctrico.

Mejorar el suministro de agua a 3 bares como


Presión de agua mínimo y usar eventualmente una bomba para
insuficiente aumentar la presión.
El motor de Falta suministro de Conectar el enchufe del motor en la toma de
alimentación arranca, corriente corriente adecuada del cuadro eléctrico.
pero no lo hace la
bomba. Los interruptores de Presionad los botones rojos del cuadro eléctrico.
protección del motor están
desconectados.
El motor bomba Falta suministro de Conectar el enchufe del motor alimentación sinfín
arranca, pero no lo corriente. en la toma de corriente adecuada del cuadro
hace el motor de eléctrico.
alimentación
Los interruptores de Presionad los botones rojos del cuadro eléctrico.
protección del motor están
desconectados.
La máquina funciona Falta agua por estar sucio el Controlad y eventualmente limpiar el filtro
por poco tiempo y se filtro de dedal. encajable.
para.
La manguera está atorada. Comprobad manguera alimentación agua (diámetro
3/4”.) respecto a estrechamientos de sección
transversal (p. Ej. Doblez)

Utilizad otras tomas de agua con mayor sección


Toma de agua insuficiente. transversal de alimentación o emplear tonel de
agua con bomba.
Enfoscadora MASTER 19

El motor bomba se El interruptor de protección Aflojar algo tornillos de apriete de la camisa y


para después de del motor ha reaccionado aflojar el sinfín con herramienta de giro estando
arrancar la máquina. porque la camisa está parado el motor.
demasiado apretada.

Restos de material Desmontar la bomba del sinfín de mantenimiento,


bloquean la bomba. desarmarla, limpiarla y montarla de nuevo.

Bomba bloqueada por Controlar la entrada de agua en el tubo de mezcla y


haber marchado en seco. eventualmente aflojar el sinfín con la herramienta
de giro y arrancar con agua suficiente.
El alimentador se La protección del motor ha Eliminando el fallo volver a presionar el
para durante el reaccionado porque: guardamotor
trabajo.
El casquillo del cojinete es Sustituid el casquillo del cojinete.
defectuoso

Un cuerpo extraño bloque Sacad el cuerpo extraño del depósito de material.


el sinfín de alimentación.
La máquina se para Corte de corriente Restablecer el suministro de corriente y arrancar la
durante el trabajo o máquina desde el mando de la bomba (bloqueo de
no se puede arrancar reconexión).
desde la lanza de
proyección tras una Falta de agua Restablecer el suministro de agua y arrancar la
pausa en el trabajo. máquina en el mando de la bomba (bloqueo de
reconexión).

Difusor de aire atascado Parad la máquina desde el mando de la bomba y


limpiar a fondo el difusor de aire con la piquera
El nivel de agua La dirección de giro es Cambiad la posición del inversor de fases manual
asciende en el tubo de equivocada del cuadro eléctrico.
mezcla con la
máquina en marcha. Hay demasiada agua. Regular lentamente el agua disminuyéndola hasta
alcanzar la consistencia deseada.

La presión de la bomba Con bombas retensables: ajustar la presión de la


(camisa) es demasiado alta. camisa conforme a clase y consistencia de material,
así como diámetro y longitud de la manguera.

Las piezas de la bomba Reajustar la presión de la camisa apretando los


están desgastadas. tornillos de apriete y reajustar la consistencia del
material eventualmente cambie nueva camisa y
rotor. Con bombas libres de mantenimiento,
montar nuevas piezas y eventualmente utilizar
bomba con mayor presión de alimentación.

La manguera de material Eliminad obstrucción en la manguera.


está obstruida.
Enfoscadora MASTER 20

Consistencia de Alimentación insuficiente Rellenad con material seco el depósito de material


material demasiado de material seco. (el nivel de material seco no debe estar nunca por
líquida o varía a debajo del eje del sinfín)
intervalos irregulares.
Demasiada afluencia de Regular agua lentamente, disminuyéndola.
agua.
Compuerta de material no Abrid la compuerta de material hasta el tope.
está abierta por completo.
Abertura de la cámara de Limpiad el paso entre el depósito de material y el
mezcla está obstruida. tubo de mezcla.

Respiradero obstruido. Parar la máquina con el interruptor principal, abatir


el tubo de mezcla horizontalmente y limpiar el
respiradero del depósito de material y tubo de
mezcla.

Batidor de mezcla con Parar la máquina con el interruptor principal, abatir


material adherido. el motor de cabeza, retirar el batidor de mezcla,
limpiarlo, secarlo y montarlo de nuevo.
El material sale a La presión de la camisa Con las camisas retensables, la presión óptima de
intervalos regulares está mal regulada. la camisa se regula del modo siguiente:
demasiado espeso o a) Llenad de agua una altura de 10 cm. en la
demasiado líquido. cámara de mezcla limpia y desacoplar la
manguera de agua.
b) Acoplar a la salida de la camisa el
comprobador de presión hidráulica con la llave
de evacuación abierta y purgarla de aire
haciendo funcionar brevemente la camisa. A
continuación cierre la llave de evacuación.
c) Haga funcionar otra vez y brevemente la
bomba. Para trabajos con enlucidos de yeso y
manguera de material DN 25 de 10 mts., el
manómetro ha de marcar 25 bares aprox.
d) Si no se alcanzan 25 bares, apriete ligera y
uniformemente los tornillos de la camisa y
repita la prueba de presión.
e) Con mangueras de material más largas se ha de
ajustar una presión más alta (por metro de
manguera 1 bar más) hasta llegar a 35 bares
como máximo.
f) Para materiales con aglomerados de cemento o
de cal pueden ajustarse de 3 a 8 bares.
Enfoscadora MASTER 21

Las piezas de la camisa Con camisas retensables: reajuste la presión de


están desgastadas. bomba como se ha descrito anteriormente y
reajustar la consistencia de material. Si no se logra
una mejora inmediata deberá renovar las piezas de
la bomba.
Con camisas libres de mantenimiento: sustituid
ambas piezas de la bomba. Para ello, se introduce
girando el nuevo rotor con jabón blando en la
nueva camisa y se monta el juego de la bomba con
los tornillos de apriete ligeramente aflojados

Desmontad y limpiar la salida de la camisa.


La salida de la camisa está
obstruida.
La proyección del Obstrucción en la ¡Pare la máquina inmediatamente!
material se para de manguera de material o Para eliminar la obstrucción tome las mayores
repente. lanza de proyección. precauciones posibles. Use gafas protectoras,
puede perder la vista. Localice la obstrucción
palpando la manguera. Disminuya la presión en la
manguera de material accionando brevemente la
marcha atrás de la camisa y compruebe la ausencia
de presión en el manómetro de la manguera.
Desacople o separe cuidadosamente en la salida de
la camisa la manguera de material (retirando el
rostro) y expulsar la obstrucción con agua
utilizando una manguera de limpieza. A
continuación, limpiar a fondo la manguera de
material y la lanza proyectora.
El agua asciende en La electroválvula está Desenrosque la parte superior de electroválvula y
la cámara de mezcla averiada. retírela con cuidado, pues tiene muelles
estando la máquina pretensados en su interior. Limpie el taladro de
parada. mando así como la membrana y ensamble la
electroválvula de nuevo.
No es posible parar la La manguera de aire tiene Compruebe la estanqueidad de la manguera de aire
máquina mediante el fugas. y las conexiones de acoplamiento y recambie las
mando neumático y/o partes defectuosas.
el compresor no se
para en pausas de El compresor es Comprobar la presión del compresor en el
trabajo. defectuoso. manómetro de la entrada de agua acoplando el
compresor a ésta. Si no resultan 3 bares de presión
como mínimo, deberá repararse el compresor en el
taller del Servicio.

El comprobador de presión Hacer que el taller de Servicio verifique el


de aire está mal ajustado. funcionamiento del presostato y reajustarlo
eventualmente (arranque = 1’1 bares; parada = 2’5
bares)
Enfoscadora MASTER 22

7 Accesorios
Usted puede ampliar el campo de aplicación con los accesorios originales de la MASTER y
mejorar de esta forma el manejo de su equipo.

En numerosas de las aplicaciones de la MASTER, el material se carga por medio de un equipo


de transporte neumático partiendo de un silo estático o presurizado. En estos casos, se coloca una
caperuza de insuflación estanca sobre el recipiente de material seco del equipo, con el fin, por una
parte de canalizar el material seco y, por la otra, filtrar el polvo del aire de alimentación. La cúpula
lleva en su parte superior un filtro de grandes dimensiones, una abertura de inspección que se puede
cerrar, así como una sonda de paletas giratorias con enchufe para el cable de mando del equipo de
transporte neumático para silos estáticos, o bien mediante un equipo para silos con presión. En los
laterales de la máquina van montados 4 cierres de excéntrica que se sujetan con ganchos por debajo de
la moldura perfilada del recipiente de material de la misma máquina, con lo que sujetan la caperuza de
insuflación de un modo seguro y la hacen estanca contra el polvo.

Usted puede encontrar más accesorios y toda los repuestos necesarios en nuestro catálogo
detallado de precios, herramientas y repuestos.

¡Utilice para el equipo adquirido exclusivamente los repuestos y accesorios


originales!

No está permitido la reproducción del contenido de esta publicación ni incluso extractos del mismo sin contar con nuestra autorización por escrito.
Todos los datos técnicos, dibujos, etc., están protegidos por la legislación relativa a los derechos de propiedad industrial.

Queda reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.


Enfoscadora MASTER 23

8 Declaración de Conformidad CE
Conforme con la Directiva CE sobre máquinas 98/37CEE
Firma:

Útiles, Formas, Herramientas y Máquinas, S.L.


Pol. Ind. Las Maromas, Esq. C/ Francia-Irlanda
03160 ALMORADÍ (Alicante) ESPAÑA

declara bajo su única y exclusiva responsabilidad que la construcción de la máquina

Modelo : MASTER
Número de máquina ...................................................................... ...............................................

Descripción : Bomba mezcladora para material preparado desde sacos

está conforme con los requisitos esenciales del R.D. 1435/92 (27-11-92) relativo a Seguridad
de Máquinas, modificado por el R.D. 56/95 (20-01-95) y el R.D. 1215/97 (18-07-97) por el que se
establecen las disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de
los equipos de trabajo.

Está, además, en conformidad con las disposiciones de las siguientes directivas de la CE:

Directiva 98/37CEE (22-06-98) relativa a la aproximación de las legislaciones de


los Estados miembros sobre máquinas, la cual fue modificada por la directiva 98/79
(27-10-98)

Directiva 89/336/CEE (19-02-73) relativa a la aproximación de las legislaciones de los


Estados miembros sobre la compatibilidad electromagnética, la cual fue modificada por la
directiva 92/31/CEE y la 93/68/CEE, incorporada a la legislación española mediante el
R.D. 444/1994 (11-03-94), por el que se establecen los procedimientos de evaluación de la
conformidad y los requisitos de protección relativos a compatibilidad electromagnética de los
equipos, sistemas e instalaciones, modificado por el R.D. 1950/1995 (01-12-1995).

Directiva 2000/14 CEE (08-05-00) relativa a la aproximación de las legislaciones de


los Estados miembros sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas
de uso al aire libre.
Enfoscadora MASTER 24

En lo concerniente a la Directiva 98/37/CE, se ha realizado la autocertificación,


estando la máquina en conformidad con las disposiciones y requisitos de las Normas Europeas
siguientes:

EN 292-1;1991.- Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el


diseño. Parte 1: Terminología básica, metodología.

EN 292-2;1991.- Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales para el


diseño. Parte 2: Principios y especificaciones técnicas.

EN 292-2;1991/A1;1995.- Seguridad de las máquinas. Conceptos básicos, principios generales


para el diseño. Parte 2: Principios y especificaciones técnicas. (Modificación A1)

EN 294:1992.- Seguridad de las máquinas. Distancias de seguridad para impedir que se alcancen
zonas peligrosas con los miembros superiores.

Asimismo, están de conformidad con las siguientes Normas:

EN 60204-1:1997.- Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Parte 1:


Requisitos generales

EN 418:1992.- Seguridad de las máquinas. Equipos de parada de emergencia, aspectos funcionales.


Principios para el diseño

En lo concerniente a la Directiva 89/336/CE, se ha realizado la autocertificación,


estando la máquina en conformidad con las disposiciones y requisitos de las Normas Europeas
siguientes:

EN 50081-1:1992.- Compatibilidad electromagnética. Norma genérica de emisión. Parte 1:


Residencial, comercial e industria ligera

EN 50082-1:1992.- Compatibilidad electromagnética. Norma genérica de inmunidad. Parte 1:


Residencial, comercial e industria ligera

Esta declaración de conformidad será limitada en lo que a la responsabilidad del probado se


refiere, en el caso de que si el vendedor o distribuidor por su propia cuenta y riesgo, y sin nuestra
autorización expresa, realice cambios en las máquinas, use las máquinas para otros efectos que los
especificados para ella o para trabajar en un país fuera del territorio donde tengan vigencias las
normas de la CE 98/37 CEE, o en caso de reparación por terceros no autorizados, con montaje de
piezas y desgaste.

En Almoradí, a............................................

Miguel Ángel Peco


Ing. Téc. Industrial
Enfoscadora MASTER 25

9 Hoja de control de seguridad


En caso necesario (a lo sumo cada 3 meses), cambiar inmediatamente todos las mangueras de
transporte y acoplamientos. ¡Tener en cuenta la presión de funcionamiento adecuado!

HORAS FECHA OBSERVACIONES FIRMA


TRABAJO
Enfoscadora MASTER 26

15 Relación de trabajos de mantenimiento

HORAS FECHA MANTENIMIENTO REALIZADO FIRMA


TRABAJO
Enfoscadora MASTER 27

16 Hoja de pedido de repuesto

UTIFORM TECHNOLOGIES S.L.


Servicio Técnico – Postventa
Pol. Ind. Las Maromas, Esq. C/ Francia e Irlanda
03160 – ALMORADI
Tel. + 34 96 570 29 82 Fax: + 34 96 570 29 83

Dirección de entrega ................................................................................................................................


Población ................................................................... Provincia ..................................C.P.......................

Nombre/nº de cliente..................................................................................................................................
Empresa......................................................................................................................................................
Domicilio....................................................................Población...................................C.P.......................

Teléfono........................................................... Fax ...................................................................................

Forma de envío _____NORMAL _____URGENTE

Forma de entrega _____ Entrega por completo _____Entrega parcial

Modelo de máquina: _____________________Número serie

Este pedido se rige conforme a las condiciones de venta vigentes de la empresa UTIFORM.

REFERENCIA DESCRIPCIÓN CANTIDAD


Enfoscadora MASTER 28

9 Anexo

9.1 Plano general

9.2 Tubo mezcla

9.3 Sinfín de transporte

9.5 Sistema de agua

9.5 Sistema de aire

9.6 Bomba de agua

9.11 Despiece compresor MEKO

9.12 Despiece compresor HANDY K2

9.13 Lanza de proyección recta y mangueras

9.14 Cuadro eléctrico

9.11 Accesorios

9.12 Caperuza de insuflación

9.13 Esquema acometida cuadro eléctrico

9.14 Esquema de maniobra

9.15 Esquema de fuerza


DESPIECE

MASTER
www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

COMBINED ALLGEMEINES
9.1 PLANO GENERAL PLAN GÉNÉRAL
DIAGRAM SCHAUBILD

1 2

21

23 22
4 20

5 19

6
18
7

9
16
10
11
17
11.1 16
A 12
13.1
15
14 13
NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

28 24
27 33
25 26

34

29 35

30
31

32

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER
COMBINED
9.1 PLANO GENERAL ALLGEMEINES SCHAUBILD PLAN GÉNÉRAL
DIAGRAM

Nº Ref. Uds. Descripción Description Bezeichnung Désignation


MOTOREDUCTOR 5'5 Kw. 400 V. 50 Hz. MOTOREDUCTEUR 5'5 Kw. 400 V. 50 Hz.
1 75004 1 GEARBOX 5'5 Kw. 400 V. 50 Hz. (GEARBOX)
(REDUCTORA) (REDUCTORA)
BRIDA SUPERIOR+PROTECTOR MOTOR CLAMP SUPERIOR+PROTECTOR MOTOR BRIDE SUPERIEURE+PROTECTEUR
2 39046 1 FLANSCH + SCHUTZHAUBE MOTOR MASTER
MASTER MASTER MOTEUR MASTER
TRAMO MANG. ELECT. MOTOR 5'5 Kw. HOSE PART ELECT. MOTOR 5'5 Kw. CABLE ELECT. MOTEUR 5’5 Kw. MASTER-
3 39510 1 STROMKABEL FÜR FÜLLMOTOR 5'5 Kw.
MASTER-MIX MASTER-MIX MIX
4 41103 1 TORNILLO D933 M8x30 SCREW D933 M8x30 SCHRAUBE D933 M8x30 VIS D933 M8x30
5 45067 1 TUBO MEZCLA MASTER MIXING TUBE MASTER MISCHROHR MASTER TUBE MELANGE MASTER
41146 1 TORNILLO ALLEN D912 M12x25 SCREW D912 M12x25 INBUSSCHRAUBE D912 M12X25 VIS ALENE D912 M12x25
6 45013 1 CIERRE CUÑA MASTER FASTENER CONES MASTER KEILVERSCHLUSS MASTER FERMETURE CALE MASTER
41213 1 TUERCA AUTOBLOC. D985 M12 SELF-BLOCKING NUT D985 M12 SELBSTHEMMENDE MUTTER D985 M12 ECROU AUTOBLOQUANT D985 M12
33060 COMPRESOR 400 V. - 50 Hz. COMPLETO COMPRESOR 400 V. - 50 Hz COMPL. KOMPRESSOR 400 V - 50 Hz KOMPLETT COMPRESSEUR 400 V. - 50 Hz COMPLET.
7 1
33001 COMPRESOR 400 V. HANDY K2 - 50 Hz. HANDY K2 COMPRESSOR 400 V 50 Hz. HANDY K2 KOMPRESSOR 400 V 50 Hz. HANDY K2 COMPRESSEUR 400 V 50 Hz.
SUPPORT JAQUETTE AVEC SKK V 24 AVEC HALTERUNG STATOR MIT SKK V 24 MIT SUPPORT STATOR WITH SKK V 24 WITH
A 39704 1 SOPORTE CAMISA C/SKK V 24 C/CUÑAS
CALES KEILEN PINS
8 45078 2 CUÑAS P/CAZOLETA SALIDA MATERIAL PINS FOR MATERIAL OUTLET KEILE FÜR MATERIALAUSLAUFTOPF CALES P/POCHE SORTIE MATERIEL
11 45076 2 TORNILLO CON OJO M16 P/CUÑAS SCREW M6 FOR PINS AUGENSCHRAUBE FÜR KEILE VIS AVEC OEIL M6 POUR COINS
11.1 45077 2 TUERCA HEXAGONAL P/CUÑAS SCREW HEXAGONAL FOR PINS SECHSKANTMUTTER FÜR KEILE ECROU HEXAGONAL POUR CALES
CAZOLETA SALIDA MATERIAL MATERIAL OUTLET CUP - MATERIALAUSLAUFTOPF MASTER/DELTA- POCHE SORTIE MATERIEL
13 31020 1
MASTER/DELTA-MIX MINI/MASTER/QUATTRO MIX MASTER/DELTA-MIX
13.1 76010 1 ACOPL. SKK V 25 R. INT. 1 1/4" COUPLING SKK V 25 INT. THREAD 1 1/4" KUPPLUNG SKK V 25 INNENGEWINDE 1 1/4" RACCORD SKK V 25 R. INT. 1 1/4"
41116 TORNILLO D931 M12x65 SCREW D931 M12x65 SCHRAUBE D931 M12x65 VIS D931 M12x65
14 2
41213 TUERCA AUTOBLOC. D985 M12 SELF-BLOCKING NUT D985 M12 SELBSTHEMMENDE MUTTER D985 M12 ECROU AUTOBLOQUANT D985 M12
9 45000 1 BRIDA UNION TUBO MEZCLA CLAMP JOINT MIXING TUBE VERBINDUNGSFLANSCH MISCHROHR BRIDE UNION TUBE MALAXAGE
10 45046 1 JUNTA TORICA 100x5 -BRIDA UNION- RING SEAL 100x5 -BRIDA UNION- O-RING-DICHTUNG 100X5 -FLANSCH- JOINT TORIQUE 100x5 -BRIDE UNION-
- 1 CAMISA (Según pedido cliente ) ROTOR (under customer’s order) ROTOR (NACH BESTELLUNG) VIS (ROTOR) (Selon la commande)
12
- 1 ROTOR (Según pedido cliente ) STATOR (under customer’s order) SCHNECKENMANTEL (NACH BESTELLUNG) JAQUETTE (Selon la commande)
41116 TORNILLO D931 M12x65 SCREW D931 M12x65 SCHRAUBE D931 M12x65 VIS D931 M12x65
14 2
41213 TUERCA AUTOBLOC. D985 M12 SELF-BLOCKING NUT D985 M12 SELBSTHEMMENDE MUTTER D985 M12 ECROU AUTOBLOQUANT D985 M12
15 28214200070 2 RUEDA PLATAFORMA C/FRENO 200/70 PLATFORM WHEEL WITH BRAKE 200/70 RAD OHNE FESTSTELLBREMSE 200/70 ROUE PLATEFORME AVEC FREIN 200/70
41060 16 TORNILLO D603 CARROCERO M10x25 SCREW D603 M10x25 SCHRAUBE D603 M10x25 VIS D9603 M10x25
16
41212 16 TUERCA AUTOBLOC. D985 M10 SELF-LOCKING NUT D985 M10 MUTTER SELBSTHEMMEND D985 M10 ECROU AUTOBLOQUANT D985 M10
17 28210200070 2 RUEDA PLATAFORMA S/FRENO 200/70 WHEEL PLATFORM NO BRAKE 200/70 RAD MIT FESTSTELLBREMSE 200/70 ROUE PLATEFORME SANS FREIN 200/70
18 45136 1 CHASIS TUBULAR MASTER MASTER CHASSIS CHASSIS MASTER CHASSIS MASTER
19 30530013 1 CUADRO ELECTRICO MASTER CIRCUIT BOARD MASTER SCHALTKASTEN MASTER TABLEAU ELECTRIQUE MASTER
20 45135 1 TOLVA MASTER MASTER HOPPER SCHÜTTRINNE MASTER TRÉMIE MASTER
21 45057 1 REJILLA TOLVA MASTER / DELTA-MIX GRILL HOPPER MASTER / DELTA-MIX GITTER FÜR SCHÜTTRINNE DELTA-MIX GRILLE TREMIE MASTER / DELTA-MI
22 41809 1 PROTECTOR GOMA MANETA CIERRE RUBBER PROTECTOR CLOSING HANDLE GUMMIGRIFF PROTECTEUR CAOUTCHOUC MANETE
45051 1 MANETA CIERRE MASTER CLOSING HANDLE MASTER HANDHEBEL GOUILLOTINE MASTER MANETTE FERMETURE MASTER
45048 1 JUNTA TORICA 37x5 -CIERRE PALA- RING SEAL 37x5 -CLOSE SCRAP- OÖRING-DICHTUNG 37X5 JOINT TORIQUE 37x5 -FERMETURE PALE-
23
ARANDELA AJUSTE SEEGER-DIN988 WASHER ADJUSTMENT SEEGER DIN988 RONDELLE AJUSTAGE SEEGER-DIN988
074030 1 ANPASS-SCHEIBE SEEGER-DIN988 PS45x55x0.5
PS45x55x0.5 PS45X55X0.5 PS45x55x0.5
24 NOTA:
41170 La empresa
1 Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificaciónSCHRAUBE
TORNILLO C/ARANDELA D6921 M8x16 SCREW D6921 M8x16 técnicaMIT
con tendencia
U-SCHEIBE D6921aM8X16
mejorar la máquina, aunque no esté
VIS AVEC RONDELLE D6921 M8x16
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

25 39000 1 PROTECTOR METAL.MOTOR ALIMENT. ENGINE METAL PROTECTOR PROTECTEUR METAL. MOTEUR ALIMENT. METALLSCHUTZBÜGEL FÜLLMOTOR
26 75001 1 MOTOREDUCTOR 1'1 Kw. 400 V. 50 Hz. GEARBOX 1'1 Kw. 400 V. 50 Hz. GETRIEBEMOTOR 3PHASIG 1'1 KW 400 V 50 HZ MOTOREDUCTEUR 1'1 Kw. 400 V. 50 Hz.
27 41211 3 TUERCA AUTOBLOC. D985 M8 SELF-BLOCKING SCREW D985 M8 MUTTER SELBSTHEMMEND DIN 985 M8 ECROU AUTOBLOQUANT D985 M8
28 41215 3 CANCAMO HEMBRA M10 DIN 582 BLOCK SUSPENSION FEMALE M10 DIN 582 RINGMUTTER M10 DIN 582 CHEVILLE A FILLET FEMELLE M10 DIN 582
29 41211 4 TUERCA AUTOBLOC. D985 M8 SELF-BLOCKING SCREW D985 M8 MUTTER SELBSTHEMMEND DIN 985 M8 ECROU AUTOBLOQUANT D985 M8
30 39028 1 SOPORTE SUJECION MOTOR ALIMENTACION SUPPORT HOPPER MOTOR MASTER HALTERUNG FÜR FÜLLMOTOR MASTER SUPPORT FIXATION MOTEUR
31 41135 4 TORNILLO ALLEN D7991 M10x16 SCREW D7991 M10x16 VIS ALENE D7991 M10x16
BOMBA AGUA 400 V. PARO TOTAL WATER PUMP 400 V. AUTOM. SHUT OFF WASSERPUMPE 400 V MIT POMPE EAU 400 V. ARRET TOTAL
32 39951 1
COMPLETA SYSTEM COMPLETE KOMPLETTABSCHALTUNG COMPLETE
33 45012 1 CERRADURA METALICA FLAP LOCK METAL METALLSCHLOSS SERRURE METALIQUE
34 39026 1 CAJA HERRAMIENTAS MASTER Y DELTA-MIX TOOL BOX MASTER / DELTA MIX WERKZEUGKISTE MASTER / DELTA-MIX BOITE OUTILS MASTER ET DELTA-MIX
35 39006 1 PROTECCION GOMA COMPRESOR RUBBER PROTECTION COMPRESSOR GUMMISCHUTZ FÜR KOMPRESSOR PROTECT. CAOUTCHOUC COMPRESSEUR

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

9.2 TUBO MEZCLA MIXING TUBE MISCHROHR TUBE MELANGE

1
6
2

7
8
4
9

10

11
14
5
12
11
13

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER
9.2 TUBO MEZCLA MIXING TUBE MISCHROHR TUBE MELANGE

Nº Ref. Uds Descripción Description Bezeichnung Désignation


1 41750 1 ARANDELA CAMPANA MOTOR 30 MM. 37x43x4 MOTOR BELL WASHER 30 MM. 37x43x4 GLOCKENFÖRMIGE U-SCHEIBE MOTOR 30MM 37x43x4 BAGUE HOTTE MOTEUR 30 MM. 37x43x4
45009 1 CAMPANA MOTOR 30 MM. METAL BELL ENGINE 30 MM ABDECKHAUBE FÜR MOTOR 30MM CLOCHE MOTEUR 30 MM.
2
41101 1 TORNILLO D933 M8x20 SCREW D933 M8x20 SCHRAUBE DIN 933 M8x20 VIS D933 M8x20
MIXING SHAFT MASTER / DELTA-MIX BATTEUR MASTER / DELTA-MIX
3 73003 1 BATIDOR MASTER / DELTA-MIX STANDARD MISCHWENDEL MASTER/DRUCKREGULIERUNG
STANDARD STANDARD
4 - 1 CAMISA (Según pedido cliente ) ROTOR (under customer’s order) ROTOR (NACH BESTELLUNG) VIS (ROTOR) (Selon la commande)
5 - 1 ROTOR (Según pedido cliente ) STATOR (under customer’s order) SCHNECKENMANTEL (NACH BESTELLUNG) JAQUETTE (Selon la commande)
6 39046 1 BRIDA SUPERIOR+PROTECTOR MOTOR CLAMP SUPERIOR+PROTECTOR MOTOR FLANSCH + SCHUTZHAUBE MOTOR MASTER BRIDE SUPERIEURE+PROTECT. MOTEUR
7 3841002030 1 CIERRE TUBO MEZCLA C/SEGURO 40 MM. FASTENER WITH SAFETY 40 MM. FERMETURE TUBE MELANGE AVEC SECURITE 40 MM. SPANNHAKEN 40 MM
8 46023 1 PASADOR TUBO MEZCLA MASTER MASTER MIXING TUBE FASTENER SPLINT MISCHROHR MASTER GOUPILLE TUBE MELANGE MASTER
9 41604 1 PASADOR R DE 3 mm. 3 mm. "R " FASTENER SPANNSTIFT 3 mm GOUPILLE R DE 3 mm.
10 45042 1 JUNTA AUTOADHESIVA TUBO MEZCLA JUNTA AUTOADHESIVA TUBO MEZCLA JUNTA AUTOADHESIVA TUBO MEZCLA MASTER JUNTA AUTOADHESIVA TUBO MEZCLA
11 77020 2 ACOPL. GEKA R. INT. 3/4" COUPLING GEKA INT. THREAD 3/4" GEKA KUPPLUNG INNENGEWINDE 3/4" RACCORD GEKA R. INT. 3/4"
12 77024 1 TAPON GEKA 10 GEKA CAP 10 STOPFEN FÜR GEKA 10 BOUCHON GEKA 10
13 45067 1 TUBO MEZCLA MASTER MIXING TUBE MASTER MISCHROHR MASTER TUBE MELANGE MASTER
14 39038 2 ARANDELA BRONCE TUBO MEZCLA MASTER WASHER BRONCE TUBE MIXING MASTER BAGUE BRONZE TUBE MALAX. MASTER

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

9.3 SINFÍN FEED AUGER TRANSPORTSCHNECKE VIS SINFIN

1 2 3 4 5

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

9.3 SINFÍN FEED AUGER TRANSPORTSCHNECKE VIS SINFIN

Nº Ref. Uds Descripción Description Bezeichnung Désignation


1 45061 1 SINFIN ALIMENTACION MASTER FEED AUGER MASTER TRANSPORTSCHNECKE MASTER VIS SINFIN ALIMENTATION MASTER
2 39025 1 BUJE COJINETE ALIMENTADOR DELTA-MIX WHELL HUB LINER SOCKET DELTA MIX LAGERBUCHSE FÜR BESCHICKER DELTA-MIX FRETTE COUSSINET ALIMENT. DELTAMIX
3 41102 1 TORNILLO D933 M10x20 CALID. 10.9 SCREW D933 M10x20 CALlD. 10.9 SCHRAUBE D933 M10X20 ZUGFESTIGKEIT 10,9 VIS D933 M10x20 CALlD. 10.9
4 45016 1 COMPUERTA CIERRE INT. DELTA MASTER INT. CLOSING GATE MASTER APSPERRSCHIEBER INNEN DELTA MASTER VANNE FERMETURE INT. DELTA MASTER
5 SM08 1 SENSOR MAGN. 12 MM. NO+NC -CABLE 2 MTS- MAGNETIC SENSOR 12 MM N0 + NC MAGNETSENSOR 12 MM NO+NC -2 M KABEL- CAPTEUR MAGN. 12 MM. NO+NC
6 MG01 1 MAGNETICO PERFORADO 20x4x10 MAGNETIC WITH HOLES 20X4X10 MAGNET MIT RUNDLOCH 20x4x10 MAGNETIQUE PERFORE 20x4x10
7 45036 1 ENLACE 25 mm. SINFIN ALIMENTACION JOINTING 25 mm. FEEDING WHEEL VERBINDUNGSSTÜCK 25 mm TRANSPORTSCHNEECK LIEN 25 mm. SANS FIN ALIMENTATION
8 41101 1 TORNILLO D933 M8x20 SCREW D933 M8x20 SCHRAUBE DIN 933 M8x20 VIS D933 M8x20

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER
9.4 SISTEMA AGUA WATERSYSTEM WASSERARMATUREN SISTÈME EAU

5 4 3 2 1

12

6.1

6.2

27
7
8
9 26

10 25
24

23
22
21

8 20
7
19

18

17
10
16

6.3

11 12 13 14 15

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER
9.4 SISTEMA AGUA WATERSYSTEM WASSERARMATUREN SISTÈME EAU

Nº Ref. Uds. Descripción Description Bezeichnung Désignation


TUBERIA AGUA MASTER/DELTA-MIX WASSERLEITUNGEN MASTER / DELTA-MIX MIT TUYAUTERIE EAU MASTER/DELTA-MIX
39907 1 C/VALV. REG. CAUDAL
WATER TUBING COMPLETE
REGELVENTIL AVEC SOUPAPE. REG. DEBIT
1 32005 1 OLIVETA 1/2" ESPIGA R. EXT. 1/2" MALE THREAD STEM BRASS 1/2" EXT. 1/2" SCHLAUCHTÜLLE 1/2" ZAPFEN A. GEW. 1/2" OLIVETA 1/2" CHEVILLE R. EXT. 1/2"
2 670115101 1 VALVULA REGULADOR CAUDAL 1/2" WATER REGULATING TAP 1/2" DURCHSATZ DOSIERVENTIL 1/2" SOUPAPE REGULATEUR DEBIT 1/2"
3 32502 1 CODO 90º M-H 1/2" GALVANIZADO BEND 90º M-H 1/2" GALVANIZED CODO 90º M-H 1/2" GALVANIZADO COUDE 90º M-H 1/2" GALVANISE
TUERCA METALICA DOSIFICADOR AGUA
4 45033 2 SCREW METAL WATER METER 1600 SCHRAUBE METALL FÜR WASSERDOSIER 1600 ECROU METALIQUE DOSEUR EAU 1600
1600
41101 TORNILLO D933 M8x20 SCREW D933 M8x20 SCHRAUBE DIN 933 M8x20 VIS D933 M8x20
5 3
41211 TUERCA AUTOBLOC. D985 M8 SELF-BLOCKING SCREW D985 M8 MUTTER SELBSTHEMMEND DIN 985 M8 ECROU AUTOBLOQUANT D985 M8
PLETINA TUBERIA AGUA MASTER PLATINE ROBINETTERIE EAU MASTER 2
6.1 001025501 1 TAP SET FLANGE TILE MASTER 2 PIECES HALTERUNG 2-TEILIG
(DOSIFICADOR) PCS. (DOSEUR)
PLETINA TUBERIA AGUA MASTER PLATINE ROBINETTERIE EAU MASTER 2
6.2 001025502 TAP SET FLANGE TILE MASTER 2 PIECES TAP SET FLANGE TILE MASTER 2 PIECES
(BLOQUE Al. VERTICAL) PCS. (BLOC VERT.)
6.3 39032 PLETINA TUBERIA AGUA (sencilla) WATER DOSING MACHINE FLANGE TILE HALTERUNG DURCHFLUSSMESSER PLAT DOSEUR D'EAU (SIMPLE)
7 45032 2 ROSCA PLAST. DOSIF. 1600 PLASTIC THREAD DOSIF. 1600 PLASTIKGEWINDE DOSIER 1600 FILET PLAST. DOSEUR 1600
8 45030 2 JUNTA TORICA 28x3 -DOSIFICADOR- RING SEAL 28x3 -DOSIFIER- O-RING 28x3 -DOSIER- JOINT TORIQUE 28x3 -DOSEUR-
9 45035 1 TUBO DOSIFICADOR AGUA 1.600 WATER METER TUBE 1600 DURCHFLUSSMESSER 1600 TUBE DOSEUR EAU 1.600
10 38202 0.8 mts. MANG. AGUA TRANSMETAL 14x20 MM. WATER HOSE TRANSMETAL 14X20 MM WASSERSCHLAUCH TRANSMETALL 14x20 MM TUYAU EAU TRANSMETAL 14x20 MM.
11 309702 1 GRIFO PURGA 1/4" M-H HANDLE 1/4" MALE - FEMALE ABLASSHAHN 1/4" M-H ROBINET PURGE 1/4" M-H
12 LPH-22 2 CASQUILLO 22 MM. P/MANG SOCKET 22 MM. FOR HOSE BAGUE 22 MM P/TUYAU SPANNHÜLSE 22 MM FÜR SCHLAUCH
13 77003 1 ACOPL. GEKA P/MANG. 1/2" COUPLING GEKA FOR HOSE 1/2" RACCORD GEKA POUR TUYAU 1/2" KUPPLUNG GEKA F. SCHLAUCH 1/2"
14 77023 1 JUNTA ACOPL. GEKA GEKA GASKET DICHTRING KUPPL. GEKA JOINT RACCORD GEKA
BLOQUE Al. VERT. GRIFERIA AGUA ALUMINIUMBLOCK VERTIKAL FÜR
15 39509 1 VERT. BLOCK WATER TUBING BLOC VERT. ROBINETTERIE EAU
MASTER WASSERLEITUNG MASTER
16 32710 1 MACHON REDUCIDO 3/4"-1/2" CONNECTING ROD REDUCED 3/4"-1/2" REDUZIERSTšCK REDUZIERT 3/4"-1/2" PIEDROIT REDUIT 3/4"-1/2"
17 45018 1 ELECTROVALVULA 42 V. ELECTRIC VALVE 42 V. ELEKTROVENTIL 42 V ELECTROVALVE 42 V.
18 45079 1 REGULADOR PRESIÓN R 1/2" PRESSURE REGULATOR R 1/2" DRUCKREGLER R 1/2" REGULATEUR PRESSION R 1/2"
19 77023 2 JUNTA ACOPL. GEKA GEKA GASKET DICHTRING KUPPL. GEKA JOINT RACCORD GEKA
20 77012 1 ACOPL. GEKA R. EXT. 1/2" COUPLING GEKA EXT. THREAD 1/2" KUPPLUNG GEKA AUSSENGEWINDE 1/2" RACCORD GEKA R. EXT. 1/2"
21 303604 1 VALVULA ESFERA 1/2" M-H VALVE BALL 1/2" M-F KUGELVENTIL 1/2" M-V SOUPAPE SPHERIQUE 1/2" M-H
22 32601 1 CURVA 45º M-H 1/2" CURVE 45º M-H 1/2" WINKELROHR 45º M-H 1/2" COURBE 45º M-H 1/2"
BLOQUE Al. VERT. GRIFERIA AGUA ALUMINIUMBLOCK VERTIKAL FÜR
23 39509 1 VERT. BLOCK WATER TUBING BLOC VERT. ROBINETTERIE EAU
MASTER WASSERLEITUNG MASTER
24 77012 1 ACOPL. GEKA R. EXT. 1/2" COUPLING GEKA EXT. THREAD 1/2" KUPPLUNG GEKA AUSSENGEWINDE 1/2" RACCORD GEKA R. EXT. 1/2"
25 77023 1 JUNTA ACOPL. GEKA GEKA GASKET DICHTRING KUPPL. GEKA JOINT RACCORD GEKA
26 45053 1 PRESOSTATO AGUA MASTER-MIX WATER PRESSURE SWITCH ÜBERDRUCKSCHALTER PRESSOSTAT EAU
27 3820006 1 MANOMETRO 0-6 Dn 60 R.1/4" S/RADIAL MANOMETER 0-6 D-60 R.1/4" HORIZONTAL MANOMETER 0-6 DN60 GEW. 1/4" MANOMETRE 0-10 D-60 R 1/4" S/RADIAL

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER

9.5 SISTEMA AIRE AIR SYSTEM LUFTARMATUREN SISTÈME AIR

1 2 3 4 5 3

11

6 8

9
7
10

11

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

9.5 SISTEMA AIRE AIR SYSTEM LUFTARMATUREN SISTÈME AIR

Nº Ref. Uds. Descripción Description Bezeichnung Désignation


1 434091 1 VALVULA ANTIRETORNO 1/4" VALVE NON-RETURN 1/4" RÜCKSCHLAGVENTIL 1/4" SOUPAPE ANTIRETOUR 1/4"
2 32006 1 OLIVETA 9 MM. ROSCA INT. 1/4" OLIVETA 9 MM. ROSCA INT. 1/4"
3 LPH-18 2 CASQUILLO 18 MM. P/MANG. SOCKET 18 MM. FOR HOSE. PRESSHÜLSE 18 MM FÜR SCHLAUCH BAGUE 18 MM P/TUYAU
4 38000 0.5 mts. MANG. AIRE 3/8"-10x16 mm. AIR HOSE 3/8"-10x16 mm. LUFTSCHLAUCH 3/8"-10x16 mm TUYAU AIR 3/8"-10x16 mm.
5 77007 1 ACOPL. GEKA P/MANG. 3/8" COUPLING GEKA FOR HOSE 3/8" KUPPLUNG GEKA F. SCHLAUCH 3/8" RACCORD GEKA POUR TUYAU 3/8"
6 77023 3 JUNTA ACOPL. GEKA GEKA GASKET DICHTRING KUPPL. GEKA JOINT RACCORD GEKA
7 45054 1 PRESOSTATO AIRE 1 NC R 1/4" PRESSURE SWITCH 1 NC R 1/4" LUFTDRUCKWÄCHTER 1 NC R 1/4" PRESOSTATO AIR 1 NC R 1/4"
8 41581 1 PRENSASTOPA PVC M20x1.5 PVC PACKING GLAND M20x1.5 STOPFBUCHSE PVC M20x1.5 PRESSE-ETOUPE PVC M20x1.5
9 36014 0.85 mts. MANG. ELECTRICA 3x1 ELECTRIC CABLE 3x1 STROMKABEL 3x1 CABLE ELECTRIQUE 3x1
10 32609 1 TAPON HEX. R.INT. 1/4" HEX. CAP THREAD INT. 1/4" KAPPE HEX. INNENGEWINDE 1/4" BOUCHON HEX. R.INT. 1/4"
11 77020 3 ACOPL. GEKA R. INT. 3/4" COUPLING GEKA INT. THREAD 3/4" GEKA KUPPLUNG INNENGEWINDE 3/4" RACCORD GEKA R. INT. 3/4"

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

9.6 BOMBA AGUA WATER PUMP WASSERPUMPE POMPE EAU

5 7

4 8

2 3

10,11

12

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en este manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER
9.6 BOMBA AGUA WATER PUMP WASSERPUMPE POMPE EAU

Nº Ref. Uds. Descripción Description Bezeichnung Désignation


BOMBA AGUA 400 V. PARO TOTAL WATER PUMP 400 V. AUTOM. SHUT OFF POMPE EAU 400 V. ARRET TOTAL
- 39958 1 WASSERPUMPE 400 V
COMPLETA SYSTEM COMPLET COMPLETE
1 510302060 1 BOMBA AGUA 400 V. 50 Hz. WATER PUMP 4000 V. POMPE EAU 400 V.
2 780103 1 CODO 45º R.INT.1"-R.EXT.1" BEND 45º INT. THREAD 1" - EXT. THREAD COUDE 45º R.INT.1"-R.EXT.1"
3 32704 1 MACHON 1" LATÓN CONNECTING ROD 1" BRASS REDUZIERSTUECK 1" MESSING PILIER 1" LAITON
4 312106 1 VALVULA ANTIRETORNO 1" VALVE NON-RETURN 1" SOUPAPE ANTIRETOUR 1"
5 32003 1 OLIVETA 3/4" ESPIGA R. EXT. 1" OLIVETA 3/4" CHEVILLE R. EXT. 1"
6 38200 MANG. AGUA 3/4"-19x27 mm. WATER HOSE 3/4" 19X27 MM TUYAU EAU 3/4"-19x27 mm.
7 LPH-28 1 CASQUILLO 28 MM. P/MANG. AGUA SOCKET 28 MM. FOR HOSE. AGUA BAGUE 28 MM P/TUYAU EAU
8 77005 1 ACOPL. GEKA P/MANG. 3/4" CUPPLING GEKA FOR HOSE 3/4" KUPPLUNG GEKA F. SCHLAUCH 3/4" RACCORD GEKA POUR TUYAU 3/4"
9 77011 1 ACOPL. GEKA R. EXT. 1" CUPPLING GEKA EXT. THREAD 1" KUPPLUNG GEKA AUSSENGEWINDE 1" RACCORD GEKA R. EXT. 1"
10 36012 1 MANG. ELECTRICA 4x1 ELECTRIC CABLE 4x1 STROMKABEL 4x1 CABLE ELECTRIQUE 4x1
11 DZ5CE015 1 PUNTA HUECA 1'5 mm POINTE CREUSE 1'5 mm
41111 TORNILLO D933 M8x25 SCHRAUBE D933 M8X25 VIS D933 M8x25 VIS D933 M8x25
12 41702 ARANDELA D125A M8 WASHER D-125A M8 RONDELLE D-125A M8
41211 TUERCA AUTOBLOCANTE M8 SELF-BLOCKING SCREW D985 M8 MUTTER SELBSTHEMMEND DIN 985 M8 ECROU AUTOBLOQUANT D985 M8

- 39951 1 BOMBA AGUA 400 V. 400 V. WATER PUMP COMPLETE WASSERPUMPE 400 V POMPE EAU 400 V.

1 525102 1 BOMBA AGUA 400 V. 50 Hz. WATER PUMP 400 V. POMPE EAU 400 V.
2 780103 1 CODO 45º R.INT.1"-R.EXT.1" BEND 45º INT. THREAD 1" - EXT. THREAD COUDE 45º R.INT.1"-R.EXT.1"
3 32704 1 MACHON 1" LATÓN CONNECTING ROD 1" BRASS REDUZIERSTUECK 1" MESSING PILIER 1" LAITON
4 312106 1 VALVULA ANTIRETORNO 1" VALVE NON-RETURN 1" SOUPAPE ANTIRETOUR 1"
5 32003 1 OLIVETA 3/4" ESPIGA R. EXT. 1" OLIVETA 3/4" CHEVILLE R. EXT. 1"
6 38200 MANG. AGUA 3/4"-19x27 mm. WATER HOSE 3/4" 19X27 MM TUYAU EAU 3/4"-19x27 mm.
7 LPH-28 1 CASQUILLO 28 MM. P/MANG. AGUA SOCKET 28 MM. FOR HOSE. AGUA BAGUE 28 MM P/TUYAU EAU
8 77005 1 ACOPL. GEKA P/MANG. 3/4" CUPPLING GEKA FOR HOSE 3/4" KUPPLUNG GEKA F. SCHLAUCH 3/4" RACCORD GEKA POUR TUYAU 3/4"
9 77011 1 ACOPL. GEKA R. EXT. 1" CUPPLING GEKA EXT. THREAD 1" KUPPLUNG GEKA AUSSENGEWINDE 1" RACCORD GEKA R. EXT. 1"
10 36012 1 MANG. ELECTRICA 4x1 ELECTRIC CABLE 4x1 STROMKABEL 4x1 CABLE ELECTRIQUE 4x1
11 DZ5CE015 1 PUNTA HUECA 1'5 mm POINTE CREUSE 1'5 mm
41111 TORNILLO D933 M8x25 SCHRAUBE D933 M8X25 VIS D933 M8x25 VIS D933 M8x25
12 41702 ARANDELA D125A M8 WASHER D-125A M8 RONDELLE D-125A M8
41211 TUERCA AUTOBLOCANTE M8 SELF-BLOCKING SCREW D985 M8 MUTTER SELBSTHEMMEND DIN 985 M8 ECROU AUTOBLOQUANT D985 M8

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en este manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER
DESPIECE MEKO 280 ERSATZTEILLISTE PIECES DE RECHANGE
9.7 COMPRESOR MEKO COMPRESSOR KOMPRESSOR MEKO COMPRESSEUR MEKO
280 EXPLODED VIEW. 280. 280.

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

DESPIECE COMPRESOR MEKO MEKO 280 COMPRESSOR ERSATZTEILLISTE PIECES DE RECHANGE


9.7 280. EXPLODED VIEW. KOMPRESSOR MEKO 280. COMPRESSEUR MEKO 280.

º Ref. Uds. Descripción Description Bezeichnung Désignation


33060 1 COMPRESOR 400 V. MEKO 230 - 50 Hz COMPLETO COMPRESOR 400 V. MEKO 280 - 50 Hz COMPL. KOMPRESSOR 400 V MEKO 230 - 50 Hz KOMPLETT COMPRESSEUR 400 V. MEKO 280 - 50 Hz COMPLET.
CONNECTING RODCOMPRESOR V-MEKO
005 057797 2 BIELA COMPRESOR V-MEKO 280
280
TRIEBSTANGE KOMPRESSOR V-MEKO 280 BIELLE COMPRESSEUR V-MEKO 280

008 103853 2 PLATO PISTON COMPLETO V-MEKO PLUNGER PLATE COMPLETE KOLBENSCHEIBE V-MEKO KOMPLETT PLATEAU PISTON COMPLET V-MEKO
MEMBRANA COMPRESOR V-MEKO+MEKO KOMPRESSOR V-MEKO + MEKO 280
011 051152 2
280
MEMBRANE COMPRESOR V-MEKO
MEMBRAN
MEMBRANE COMPRESSEUR V-MEKO

080+082 801070 8 TORNILLO D7984 M5x16 V-MEKO SCREW D7984 M5x16 V-MEKO SCHRAUBE D7984 M5x16 V-MEKO VIS D7984 M5x16 V-MEKO
MEKO 280 FILTER MIT ABSTÜTZBOCK UND FILTRE MEKO 280 AVEC SUPPORT +
055 012281 2 FILTRO MEKO 280 C/SOPORTE + TAPA MEKO 280 FILTER BOX
DECKEL COUVERCLE
CARTOUCHE FILTRE COMPRESSEUR MEKO
055A 021274 2 CARTUCHO FILTRO COMPRESOR MEKO 280 CASING FILTER COMPRESSOR MEKO 280 FILTERHÜLSE MEKO KOMPRESSOR 280
280
MEMBRANE COVER COMPRESOR V- COUVERCLE MEMBRANE COMPRESSEUR V-
009 051055 2 TAPA MEMBRANA COMPRESOR V-MEKO
MEKO
MEMBRAN DECKEL KOMPRESSOR V-MEKO
MEKO
042 055468 2 JUNTA TORICA 137x3 V-MEKO RING SEAL 137x3 V-MEKO DICHTUNG 137x3 V-MEKO JOINT TORIQUE 137x3 V-MEKO
040 055549 2 JUNTA TORICA 11x4 V-MEKO RING SEAL 11x4 V-MEKO DICHTRING 11x4 V-MEKO JOINT TORIQUE 11x4 V-MEKO
JOINT TORIQUE 16x3 COUVERCLE SOUPAPE
041 055573 2 JUNTA TORICA 16x3 TAPA VALV. V-MEKO RING SEAL 16x3 VALVE COVER V-MEKO DICHTUNG 16x3 VENTILDECKEL V-MEKO
V-MEKO
050+051 100919 2 VALVULA SEGURIDAD V-MEKO VALVE SAFETY V-MEKO SICHERHEITSVENTIL V-MEKO SOUPAPE SECURITE V-MEKO
013 60092RS 2 RODAMIENTO 60092RS BEARING 60092RS WALZENLAGER 6009 2RS ROULEMENT 6009 2RS
029 071099 1 INTERRUPTOR TRIFASICO V-MEKO 230-280 SWITCH POWER THREE PHASE V-MEKO EIN/AUS SCHALTER V-MEKO 3PHASIG INTERR. COURANT TRIPHASE V-MEKO
060 058769 4 SILENBLOCK COMPRESOR MEKO 280 SILENBLOCK COMPRESOR V-MEKO SILENBLOCK KOMPRESSOR V-MEKO SILENBLOCK COMPRESSEUR V-MEKO
SILENBLOCK COMPRESO MEKO 280 CON
800147 4
VENTOSA
SILENBLOCK WITH CUPPING GLASS SILENBLCK MIT ENTLÜFTUNGSÖFFNUNG SILENBLOCK AVEC VENTOUSE

2 434091 1 VALVULA ANTIRETORNO 1/4" VALVE NON-RETURN 1/4" RÜCKSCHLAGVENTIL 1/4" SOUPAPE ANTIRETOUR 1/4"
010 051063 2 PLATO PLEVEL BIELA V-MEKO CONNECTING ROD PLATE MEMBRANTELLER UNTEN FÜR MEKO PLATEAU P/TRUELLE V-MEKO
001 058793 2 VENTILADOR HEW MEKO 280 D+W VENTILATOR HEW MEKO D+W VENTILATOR HEW MEKO D+W VENTILATEUR HEW MEKO D+W
KIT REPARACION COMPRESOR MEKO 280 S. KIT REPAIR COMPRESOR MEKO 280 REPARATURKIT KOMPRESSOR MEKO 280 KIT REPARATION COMPRESSEUR MEKO 280
300 205834 1
FILTROS WITHOUT FILTERS OHNE FILTER S. FILTRES

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

COMPRESOR COMPRESOR KOMPRESSOR COMPRESSEUR


9.8
HANDY K2 HANDY K2 HANDY K2 HANDY K2

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

9.8 COMPRESOR HANDY K2 COMPRESSOR HANDY K2 KOMPRESSOR HANDY K2 COMPRESSEUR HANDY K2

Nº Ref. K1 K2 Descripción Description Bezeichnung Désignation


1 - 1 1 ESTATOR COLMPLETO COMPLETE STATOR STATOR KOMPLETT ESTATOR COMPLETO
2 - 1 1 ROTOR CON EJE ROTOR WITH AXE ROTOR MIT ACHSE ROTOR CON EJE
3 - 1 1 CARCASA CARCASS GEHÄUSE CARCASA
4 33004 1 2 CULATA COMPRESOR HANDY K2 CYLINDER HEAD COMPRESOR HANDY K2 ZYLINDERKOPF MIT VERSCHLUSSSCHRAUBE CULASSE COMPRESSEUR HANDY K2
CONNECTING RODCOMPRESOR HANDY
5 33005 1 2 BIELA COMPRESOR HANDY K2 DRUCKKOLBEN BIELLE COMPRESSEUR HANDY K2
K2
EMBOLO VACIO CON RESORTE VALVULA PISTON VIDE AVEC RESSORT SOUPAPE
6 33006 1 2 VACUUM PISTON WITH VALVE HOHLKOLBEN
TORNILLO APRIETE VIS PRESSANTE
TAPA PIE LATERAL COMPRESOR HANDY VERSCHLUSSDECKEL MIT FUSS FÜR COUVERCLE PIED LATERAL
7 33007 1 2 COVER FOOT COMPRESOR HANDY K2
K2 KOMPRESSOR HANDY K2 COMPRESSEUR HANDY K2
8 33008 1 1 VENTILADOR COMPRESOR HANDY K2 VENTILATOR COMPRESOR HANDY K2 VENTILATOR KOMPRESSOR HANDY K2 VENTILATEUR COMPRESSEUR HANDY K2
9 33009 1 2 TAPA FILTRO HANDY K2 COVER FILTER HANDY K2 FILTERDECKEL HANDY K2 COUVERCLE FILTRE HANDY K2
10 33010 1 2 EXCENTRICA COMPRESOR HANDY K2 EXCENTRIC DISC COMPRESOR HANDY K2 EXZENTER KOMPRESSOR HANDY K2 EXCENTRIQUE COMPRESSEUR HANDY K2
TAPA CON DOS VALVULA PISTON HANDY COVER WITH 2 VALVES PISTON HANDY ABDECKUNG MIT 2 VENTILEN KOLBEN COUVERCLE AVEC DEUX SOUPAPES
11 33011 1 2
K2 K2 HANDY K2 PISTON HANDY K2
TAPA CON UNA VALVULA CULATA COUVERCLE AVEC UNE SOUPAPE
13 33013 COVER WITH 1 VALVE HANDY K2 ABDECKUNG MIT VENTIL HANDY K2
HANDY K2 CULASSE HANDY K2
15 - 1 2 ANILLO DISTANCIADOR SEPARATING RING ABSTANDSHALTER
16 33016 1 1 FILTRO COMPRESOR HANDY K2 COMPRESOR FILTER HANDY K2 FILTER HANDY K2 FILTRE COMPRESSEUR HANDY K2
17 33017 1 1 ASA COMPRESOR HANDY K2 LUG COMPRESOR HANDY K2 HALTEGRIFF HANDY K2 ANSE COMPRESSEUR HANDY K2
ESCUDO DE COJINETE CON PATA DE PLUMMER-BLOCK SCUTCHEON WITH
18 - - -
GOMA RUBBER LEG
RUBBER JOINT OF HANDY K2 CYLINDER JOINT CAOUTCHOUC COUVERCLE
19 33019 1 2 JUNTA GOMA TAPA CULATA HANDY K2 GUMMIDICHTUNG HANDY K2
HEAD COVER CULASSE HANDY K2
20 33020 3 4 SILENBLOCK COMPRESOR HANDY K2 SILENBLOCK COMPRESSOR HANDY K2 SILENBLOCK KOMPRESSOR HANDY K2 SILENBLOCK COMPRESSEUR HANDY K2
21 33021 1 2 MEMBRANA COMPRESOR HANDY K2 MEMBRANE COMPRESOR HANDY K2 MEMBRAN KOMPRESSOR HANDY K2 MEMBRANE COMPRESSEUR HANDY K2
VALVULA SEGURIDAD REGULABLE 1/4"
22 33022 1 1 SAFETY VALVE HANDY K2 SICHERHEITSVENTIL HANDY K2 SOUPAPE SECURITE HANDY K2
(HANDY K2)
23 33023 2 3 JUNTA TORICA 3'5x20 HANDY K2 RING SEAL 3'5x20 HANDY K2 DICHTRING 3,5x20 HANDY K2 JOINT TORIQUE 3'5x20 HANDY K2
24 - 1 2 ANILLO TORAIDAL OR 20x3 TOROID RING O-RING 20X3
25 - - - TAPÓN OBTURADOR F11 OBTURATING TAP F11 VERSCHLUSSDECKEL F11
CONEXIÓN MANG. CON ANILLO HOSE CONNECTION WITH SEALING RING VERBINDUNGSSTÜCK FÜR SCHLAUCH MIT
26 - - -
SELLADOR DICHTRING
TORNILLO TAPON CULATA COMPRESOR SCHRAUBENABDECKUNG KOMPRESSOR VIS BOUCHON CULASSE COMPRESSEUR
27 33027 - 1 SCREW CAP COMPRESOR HANDY K2
HANDY K2 HANDY K2 HANDY K2
28 - - 1 ARANDELA 8.4x 32 WASHER 8.4 X 32 U-SCHEIBE 8,4X32
29 33029 1 2 RODAMIENTO 6209-2RS HANDY K2 BEARING 6209-2RS HANDY K2 KUGELLAGER 6209-2RS HANDY K2 ROULEMENT 6209-2RS HANDY K2

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

30 6303Z 1 2 RODAMIENTO 6306 - 2Z BEARING 6306 2Z WALZENLAGER STRAFF 6306 -2Z ROULEMENT 6306 Z
31 - 1 - RODAMIENTO RADIAL RÍGIDO 6004-2Z BEARING 6004 -2Z RADIALLAGER STRAFF 6004 -2Z RADIALLAGER STRAFF 6004 -2Z
32 - 1 2 CHAVETA A 8 x 7 x 25 PIN A 8 X 7 X 25 KEIL A 8 X 7 X 25 KEIL A 8 X 7 X 25
33 - 1 2 ANILLO DE SEGURIDAD 30 x 1.5 SAFETY RING 30 X 1.5 SICHERUNGSRING 30X1,5 SICHERUNGSRING 30X1,5
34 - 2 2 CASQUILLOO TENSOR 5 x 20 TIGHTENER SOCKET 5 X 20 SPANNTÜLLE 5X20 SPANNTÜLLE 5X20
35 41103 1 1 TORNILLO D933 M8x30 SCREW D933 M8x30 SCHRAUBE D933 M8x30 VIS D933 M8x30
36 41100 - 1 TORNILLO D933 M8x16 SCREW D933 M8x16 M 8 X 16 SCHRAUBE D933 M8X16 VIS HEXAGONAL M 8 X 16
37 4 8 TORNILLO CILÍNDRICO AM 6 X 50 Z4 CYLINDER SCREW AM 6 X 50 Z4 ZYLINDERSCHRAUBE AM 6 X 50 Z4 VIS CYLINDRIQUE AM 6 X 50 Z4
38 2 2 TORNILLO CILÍNDRICO AM 6 X 40 Z4 CYLINDER SCREW AM 6 X 40 Z4 ZYLINDERSCHRAUBE AM 6 X 40 Z4 VIS CYLINDRIQUE AM 6 X 40 Z4
39 4 - TORNILLO CILÍNDRICO AM 6 X 25 CYLINDER SCREW AM 6 X 25 ZYLINDERSCHRAUBE AM 6 X 25 VIS CYLINDRIQUE AM 6 X 25
40 9 8 TORNILLO CILÍNDRICO M 6 X 20 TORX 30 CYLINDER SCREW M 6 X 20 TORX 30 ZYLINDERSCHRAUBE M 6 X 20 TORX 30 VIS CYLINDRIQUE M 6 X 20 TORX 30
TORNILLO AVELLANADO DE TRINQUETE REAM RATCHET SCREW SENKSCHRAUBE M 5 X 16 TORX 25 VIS FRAISÉE DE CLIQUET M 5 X 16 TORX
41 - 11 22
M 5 X 16 TORX 25 M 5 X 16 TORX 25 25
42 - 10 24 TORNILLO AVELLANADO KM 5 X REAM SCREW KM 5 X SENKSCHRAUBE KM 5 X VIS FRAISÉE KM 5 X
43 - 1 2 SEGURO DE TORNILLOS M 8 SCREW SAFETY M 8 SENKSCHRAUBE M 8 SÉCURITÉ DE VIS M 8
44 - 4 - SEGURO DE TORNILLOS M 6 SCREW SAFETY M 6 SENKSCHRAUBE M 6 SÉCURITÉ DE VIS M 6
HANDY CON MOTOR TRIFÁSICO Y HANDY WITH THREE-PHASE ENGINE HANDY MIT 3PHASIGEN MOTOR UND HANDY AVEC MOTEUR TRIPHASE ET
- - - -
GUARDA MOTOR AND ENGINE GUARD MOTORSCHUTZSCHALTER GARDE MOTEUR
CAPERUZA DE INTERRUPTOR CON TAPA SWITCH HOOD WITH PROTECTION COVER CHAPERON D’INTERRUPTEURAVEC
70 1 1
DE PROTECCIÓN COUVERCLE DE PROTECTION
71 33070 INTERRUPTOR GUARDAMOTOR SWITCH COVER DECKEL FÜR SCHALTER HANDY COUVERCLE INTERRUPTEUR HANDY
72 CABLE DE CONEXIÓN CONNECTION CABLE VERBINDUNGSKABEL CABLE DE CONNEXION
73 CAJA DE PROTECCIÓN PROTECTION BOX SCHUTZKASTEN BOITE DE PROTECTION
CAPERUZA PROTECTORA OVALADA SUPPORT FOR HANDY SWITCH COVER SCHUTZKASTEN SUPPORT P/COUVERCLE INTERRUPTEUR
74 33073 1 1
(DEBERÁ PEGARSE) HANDY
BORNE CÓNICO CMPL.; C-GR. 2; PARA PROTECTIVE RUBBER FOR HANDY GUMMISCHUTZ FÜR SCHALTER HANDY CAOUTCHOUC PROTECTEUR
75 33074 1 1
CABLE DE CONEXIÓN SWITCH INTERRUPTEUR HANDY
76 33075 2 2 TORNILLO CILÍNDRICO AM 5 X 80 METALLIC PACKING GLAND FOR HANDY STOPFBUCHSE KONISCH FÜR HANDY VIS CYLINDRIQUE AM 5 X 80
TORNILLO CILÍNDRICO AM 5 X 10 METALLIC PACKING GLAND FOR HANDY FIXIERSCHRAUBE FÜR SCHALTKASTEN VIS CYLINDRIQUE AM 5 X 10
77 33076 1 1
HANDY
78 1 1 TORNILLO COMBINADO DE APRIETE COMBINED SCREW ANZUGSSCHRAUBE VIS COMBINÉE DE SERRAGE
79 1 1 TORNILLO PRISIONERO SETSCREW GEWINDESTIFT VIS PRISONNIÈRE

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

LANZA DE SPRITZGERÄT LANCE DE


STRAIGHT SPRAYING
9.9 PROYECCIÓN RECTA GERADE UND PROJECTION
GUN AND HOSES
Y MANGUERAS SCHLÄUCHE DROITE TUYAUX.

1
13 12 14 8 9 10 11 10 7 6 3 2

5 4

20

24 24

23 22 21 21 22 23

30

35 32 31 32 33 34

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER

LANZA DE PROYECCIÓN STRAIGHT SPRAYING GUN SPRITZGERÄT GERADE UND LANCE DE PROJECTION
9.9 AND HOSES DROITE TUYAUX
RECTA Y MANGUERAS SCHLÄUCHE

Nº Ref. Uds. Descripción Description Bezeichnung Désignation


LANZA PROYEC. RECTA 25 P/BOQ. PM - STRAIGHT SPRAYING GUN 25 F/NOZZLE PM. - SPRITZGERÄT GERADE 25 CM MIT ANSCHLUSS LANCE PROJECT. DROITE 25 P/EMBOUT PM. -
1- 39800 1
TUBO 25 cm TUBE 25 Cm PM TUBE 25 Cm
SISTEMA MORETERO P/LANZA DE MORTAR SYSTEM FOR STRAIGHT SPRAY GUN
- 39512 1 MÖRTELSPRITYPISTOLE GERADE PVC SYSTEME MORTIER LANCE DROITE PVC
PROYEC. PVC
2 91004 1 BOQUILLA DE GOMA RUBBER NOZZLE 14 MM. SPRITZDÜSE 14 MM EMBOUT CAOUTCHOUC 14 MM.
3 45002 1 CABEZA DE LANZA RECTA 25 mm. SPRAY GUN HEAD 25 MM. FOR PM NOZZLE ENDSTÜCK SPRITZGERÄT GERADE 25 MM TÊTE LANCE 25 MM. P/EMBOUT PM.
4 39504 0.25 mts TUBO P.V.C. P/LANZA -25 cm PVC TUBE FOR SPRAY GUN 25 CM SPRITZGERÄT PVC ROHR 25 CM TUBE P.V.C. P/LANCE -25 CM-
ALUMINIUM CONE FOR SPRAY GUN 25 mm.
45023 CONO LANZA 25 mm. R. INT. 1" KEGEL SPRITZGERÄT 25 MM INNENGEW. 1" CÔNE LANCE 25 mm. R. INT. 1"
5* 1 INT. THREAD
77017 ACOPL. GEKA R. INT. 1" COUPLING GEKA INT. THREAD 1" KUPPLUNG GEKA INNENGEWINDE 1" RACCORD GEKA R. INT. 1"
6 41134 1 TORNILLO MARIPOSA M10x16 SCREW BUTTERFLY M10x16 FLÜGELMUTTER M10X16 ECROU PAPILLON M10x16
AIR SYSTEM FOR STRAIGHT SPRAY GUN 25
- 39500 1 SISTEMA AIRE P/LANZA RECTA 25 cm. LUFTSYSTEM FÜR SPRITZGERÄT 25 cm. SYSTEME AIR P/LANCE DROITE 25 cm.
cm.
7 39506 1 TUBO AIRE INOX P/LANZA INOX AIR TUBE FOR SPRAY GUN INOX LUFTROHR FÜR SPRITZGERÄT TUBE AIR INOX P/LANCE
8 303603 1 VALVULA ESFERA 3/8" M-H VALVE BALL 3/8" M-F KUGELVENTIL 3/8" M-V SOUPAPE SPHERIQUE 3/8" M-H
9 32004 1 OLIVETA 9 MM. R. EXT. 3/8" MALE THREAD STEM BRASS 9MM. EXT. 3/8" SCHLAUCHTÜLLE A. GEW. 3/8" OLIVETA 9 MM. CHEVILLE R. EXT. 3/8"
10 LPH-18 2 CASQUILLO 18 MM. P/MANG. SOCKET 18 MM. FOR HOSE. PRESSHÜLSE 18 MM FÜR SCHLAUCH BAGUE 18 MM P/TUYAU
11 38000 0,27 mts. MANG. AIRE 3/8"-10x16 mm. AIR HOSE 3/8"-10x16 mm. LUFTSCHLAUCH 3/8"-10x16 mm TUYAU AIR 3/8"-10x16 mm.
12 77015 1 ACOPL. GEKA R. EXT. 3/8" COUPLING GEKA EXT. THREAD 3/8" KUPPLUNG GEKA AUSSENGEWINDE 3/8" RACCORD GEKA R. EXT. 3/8"
13 77023 1 JUNTA ACOPL. GEKA GEKA GASKET DICHTRING KUPPL. GEKA JOINT RACCORD GEKA
BEFESTIGUNG FÜR LUFTZUFUHR FÜR
14 522124001 1 FIJACION SIST.AIRE A LANZA FASTENING FOR SPRAY GUN AIR SYSTEM ACCESSOIRE LANCE-TUYAU MORTIER
SPRITZGERÄT
38002 10 mts. MANG. AIRE 3/8" (10 MTS) C/ACOPL. AIR HOSE 3/8" (10 MTS) WITH COUPLING LUFTSCHLAUCH 3/8" (10 M) MIT KUPPLUNG TUYAU AIR 3/8" (10 MTS) AVEC RACCORD
20
38003 15 mts. MANG. AIRE 3/8" (15 MTS) C/ACOPL. AIR HOSE 3/8" (15 MTS) WITH COUPLING LUFTSCHLAUCH 3/8" (15 M) MIT KUPPLUNG TUYAU AIR 3/8" (15 MTS) AVEC RACCORD
21 38000 1 mts. MANG. AIRE 3/8"-10x16 mm. AIR HOSE 3/8"-10x16 mm. LUFTSCHLAUCH 3/8"-10x16 mm TUYAU AIR 3/8"-10x16 mm.
22 78000 2 ABRAZADERA 2 OREJAS 15-18 PELLIZCO BRACKET 2 EARS 15-18 SPANNSCHELLE COLLIER DE SERRAGE 15/18 PAPILLON
23 77007 2 ACOPL. GEKA P/MANG. 3/8" COUPLING GEKA FOR HOSE 3/8" KUPPLUNG GEKA F. SCHLAUCH 3/8" RACCORD GEKA POUR TUYAU 3/8"
24 77023 2 JUNTA ACOPL. GEKA GEKA GASKET DICHTRING KUPPL. GEKA JOINT RACCORD GEKA
MANG. MORTERO 25 mm. (10 MTS) MORTAR HOSE 25 mm. (10 MTS) SINGLE TUYAU MORTIER 25 mm. (10 MTS)
38102 10 mts. MÖRTELSCHLAUCH 25 mm (10 M) MIT KUPPL
C/ACOPL. COUPLING A/RACCORD
30
MANG. MORTERO 25 mm. (15 MTS) MORTAR HOSE 25 mm. (15 MTS) SINGLE TUYAU MORTIER 25 mm. (15 MTS)
38103 15 mts. MÖRTELSCHLAUCH 25 mm (15 M) MIT KUPPL
C/ACOPL. COUPLING A/RACCORD
31 38100 1 mts. MANG. MORTERO 25x39 mm. 40 BAR. MORTAR HOSE 25x37 mm. 40 BAR. MÖRTELSCHLAUCH 25x37 mm 40 BAR TUYAU MORTIER 25x37 mm. 40 BAR.
32 78010 1 ABRAZADERA SUPRA 37-40 CONEXION 37-40 SPANNSCHELLE 37-40 BRIDE 37-40
KUPPLUNG SKK M 25 SCHLAUCHTÜLLE 25 RACCORD SKK M 25 CHEVILLE 25 mm. -
33 76000 1 ACOPL. SKK M 25 ESPIGA 25 mm. - UTI COUPLING SKK M 25 25 mm. - UTI
mm - UTI UTI
34 76024 1 JUNTA ACOPL. SKK M DN. 24 CAMLOCK GASKET SKK M DN. 24 DICHTRING SKK M DN 24 JOINT RACCORD SKK M DN. 24
35 76008 1 ACOPL. SKK V 25 ESPIGA 25 mm. COUPLING SKK V 25 25 mm. KUPPLUNG SKK V 25 TÜLLE 25 MM RACCORD SKK V 25 CHEVILLE 25 mm.

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER
- 38201 1 MANG. AGUA ABSORC.-5 MTS- C/VALV.
- 38200 5 mts. MANG. AGUA 3/4"-19x27 mm. WATER HOSE 3/4" 19X27 MM WASSERSCHLAUCH 3/4" 19X27 MM TUYAU EAU 3/4"-19x27 mm.
- 32001 1 OLIVETA 3/4" ESPIGA R. EXT. 3/4" MALE THREAD STEM BRASS G 3/4" TÜLLE 3/4" DORN I. GEW. 3/4" OLIVETA 3/4" CHEVILLE R. EXT. 3/4"
- LPH-28 2 CASQUILLO 28 MM. P/MANG. AGUA
- 314005 1 VALVULA ABSORC. YORK 3/4" VALVE ABSORP. YORK 3/4" SAUGREGELVENTIL YORK 3/4" SOUPAPE ABSORPT. YORK 3/4"
- 77005 1 ACOPL. GEKA P/MANG. 3/4" COUPLING GEKA FOR HOSE 3/4" KUPPLUNG GEKA F. SCHLAUCH 3/4" RACCORD GEKA POUR TUYAU 3/4"
36000 25 mts. MANG. ELECT. 5x2'5 (25 MTS) C/BASE ELECTRIC CABLE 5x2'5 (25 MTS) WITH PLUG STROMKABEL 5x2'5 (25 M) MIT STECKER CABLE ELECT. 5x2'5 (25 MTS) A/BASE
-
36001 50 mts. MANG. ELECT. 5x2'5 (50 MTS) C/BASE ELECTRIC CABLE 5x2'5 (50 MTS) WITH PLUG STROMKABEL 5x2'5 (50 M) MIT STECKER CABLE ELECT. 5x2'5 (50 MTS) A/BASE
- 36007 1 mts. MANG. ELECTRICA 5x2'5 ELECTRIC CABLE 5x2'5 STROMKABEL 5x2'5 CABLE ELECTRIQUE 5x2'5
- 37502 1 BASE AEREA 32 A. 3P+N+T/6h. SOCKET 32 A. 3P+N+T/6h. 32 A DOSE 3P+N+T/6h SOCLE AERIEN 32 A. 3P+N+T/6h.

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER

9.10 CUADRO ELÉCTRICO CIRCUIT BOARD SCHALTKASTEN TABLEAU ELECTRIQUE

22
12/-S2 4 5 13 1 6 14 18 2

23

-H1

K2
-K1.1
11/-S3
-Q01
9/Q01

-S1

10/-S1

8/Q0

-Q0

21 23 25

20 29
15

19 31 32 17 30 28 24 16

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER

9.10 CUADRO ELÉCTRICO CIRCUIT BOARD SCHALTKASTEN TABLEAU ELECTRIQUE

Nº Ref. Uds. Descripción Description Bezeichnung Désignation


- 30530013 1 CUADRO ELÉCTRICO MASTER CIRCUIT BOARD MASTER SCHALTKASTEN MASTER TABLEAU ELECTRIQUE MASTER
1 35003 1 ARMARIO ELÉCTRICO ELECTRIC CONTROL BOX ARMOIRE ELECTRIQUE DELTA-
2/K1.0 222380484000 1 RELE MONOFASICO 1NO+1NC
CONTACTOR TEMPORIZADOR RELAISSCHALTER TIMER DAA51CM35 / CONTACTEUR MINUTEURDAA51CM35
4,5/-K1T-K2T 031882 2 CONNECTION TIMER DAA51CM35 /ETR4-11-A
DAA51CM35 /ETR4-11-A ETR4-11-A /ETR4-11-A
MINICONTACTOR 3 KW 48V 01 DILM7- MINICONTACTOR POTENCIA 3 KW 48V 01 LEISTUNGSREGLER D 3 KW 48V 01 MINICONTACTEUR PUISSANCE 3 KW 48V
6/-K1.1 276573 1
01 DILM7-01 DILM7-01 01 DILM7-01
INTERR. PPAL. TRIPOLAR P1- MAIN THREE-PHASE SWITCH P1- INTERR. PPAL. TRIPOLAIRE P1-
8/-Q0 IN3031 1 DREIPOLIGER UMSCHALTER P1-32/E+SVB
32/E+SVB(079065+057892) 32/E+SVB(079065+057892) 32/E+SVB(079065+057892)
THREE PHASE REVERSING SWITCH T3-3-
9/-Q01 030992 1 INVERSOR TRIPOLAR T3-3-8401/E DREIPOLIGER UMSCHALTER T3-3-8401/E INVERSEUR TRIPOLAIRE T3-3-8401/E
8401/E
10/-S1 067330 1 INTERR. ALIMENTACION T0-2-15403/E POWER FEED SWITCH T0-2-15403/E ZUFÜHRUNGSSCHALTER T0-2-15403/E INTERR. ALIMENTATION T0-2-15403/E
216504 1 BLOQUE CONTACTOS M22-AK10 CONTACT BLOCK M22-AK10 SCHALTER M22-AK10 BLOC CONTACTS M22-AK10
216604 PULSADOR RASANTE M22-XD-S-X16
1 PUSH-BOTTON M22-XD-S-X16 DRUCKKNOPF FLACH M22-XD-S-XD16 BOUTON POUSSOIR M22-XD-S-X16
11/-S3 C/INDICADOR 0
216395 MEMBRANA M22-T-D PULSADOR MEMBRAN M22-T-D DRUCKSCHALTER MEMBRANE M22-T-D BOUTON POUSSOIR
1 MEMBRANE M22-T-D FLAT BUTTON
PLANO FLACH PLAT
216505 1 BLOQUE CONTACTOS M22-AK11 CONTACT BLOCK M22-AK11 SCHALTER M22-AK11 BLOC CONTACTS M22-AK11
216700 PULSADOR DOBLE M22-DDL-GR- BOUTON POUSSOIR DOUBLE M22-DDL-
1 DOUBLE PUSH-BUTTON M22-DDL-GR-X1/X0 DOPPELTASTER M22-DDL-GR-X1/X0
12/-S2 X1/X0 GR-X1/X0
216396 MEMBRANA M22-T-DD PULSADOR MEMBRANE M22-T-DD BOUTON
1 FILM M22-T-DD DOUBLE PUSH-BUTTON MEMBRAN M22-T-DD DOPPELTTASTER
DOBLE POUSSOIR DOUBLE
277120 CONTACTOR POTENCIA DIL M25-10 CONTACTOR POWER DIL DIL M25-10 (48V/50 MOTORSCHUTZSCHALTER DIL M25-10 CONTACTEUR PUISSANCE DIL M25-10
13/-K1 1
(48V/50 HZ) HZ) (48V/50 HZ) (48V/50 HZ)
14/-K2 276352 1 CONTACTOR AUX.48 V 31 DIL A-31 CONTACTOR AUX. V 31 DIL A-31 VORKONTAKT V 31 DIL A-31 CONTACTEUR AUX. V 31 DIL A-31
15/-Q1 046938 1 PROTECTOR MOTOR PKZM0-16 ENGINE GUARD PKZM0-16 MOTORSICHERUNG PKZM0-16 PROTECTEUR MOTEUR PKZM0-16
16/-Q4 072735 1 PROTECTOR MOTOR PKZM0-1'6 ENGINE GUARD PKZM0-1'6 MOTORSICHERUNG PKZM0-1'6 PROTECTEUR MOTEUR PKZM0-1'6
17/-Q2-Q3 072737 2 PROTECTOR MOTOR PKZM0-4 ENGINE GUARD PKZM0-4 SICHERUNGMOTOR PKZM0-4 PROTECTEUR MOTEUR PKZM0-4
PROTECTOR TERMICO MONOF. EINPHASIGE THERMO-SICHERUNG PROTECTEUR THERMIQUE
18/-F1 044735 1 ONE-PHASE THERMIC GUARD PLS6-C2
PLS6-C2 PLS6-C2 MONOPHASIQUE FAZN-S2
19 082882 1 CONTACTO AUX. EMP. NHI-E-11-PKZ0 CONTACT AUX. EMP. NHI-E-11-PKZ0 HILFSSCHALTERBAUTEIL NHI-E-11-PKZ0 CONTACT AUX. EMP. NHI-E-11-PKZ0
20 AB1VV435U 9 BORNA CONEXION 4 mm2 (MARFIL) CONNECTION OF BUSHING 4MM2 (IVORY) ANSCHLUSS 4 MM2 (ELFENBEINFARBIG) BORNE CONNEXION 4 mm2 (MARFIL)
21 AB1TP1035U 2 BORNA CONEXION TIERRA 10 mm2 CONNECTION OF BUSHING EARTH 10MM2 KLEMME FÜR ERDUNG 10 MM2 BORNE CONNEXION TERRE 10 mm2

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER

22/-T1 41559 1 TRAFO 380-220 A 48-24 63 VA. TRANSFO 380-220 A 48-24 63 VA. TRAFO 380-220 A 48-24 63 V TRANSFO. 380-220 A 48-24 63 VA.
23/-O3-O2 37506 2 BASE EMPOTRAR 16 A. 3P+T/6h. SOCKET BUIT IN 16 A. 3P+T/6h. VERANKERTE STECKDOSE 16 A 3P+T/6 H SOCLE A SCELLER 16 A. 3P+T/6h.
24/-O1 37505 1 BASE EMPOTRAR 16 A. 3P+N+T/6h. SOCKET BUIT IN 16 A. 3P+N+T/6h. VERANKERTE STECKDOS 16 A 3P+N+T/6 H SOCLE A SCELLER 16 A. 3P+N+T/6h.
37507 VERANKERTE STECKDOSE
25/-O0 1 BASE ENTRADA 32 A. 3P+N+T/6h. SOCKET ENTRY 32 A. 3P+N+T/6h. SOCLE ENTREE 32 A. 3P+N+T/6h.
STROMZUFUHR 32 A 3P+N+T/6 H
28 37001 1 CLAVIJA 16 A. 3P+N+T/6h. PLUG 16 A. 3P+N+T/6h. STECKER 16 A 3P+N+T/6 H FICHE 16 A. 3P+N+T/6h.
29 37002 2 CLAVIJA 32 A. 3P+N+T/6h. PLUG 32 A. 3P+N+T/6h. STECKER 32 A 3P+N+T/6h FICHE 32 A. 3P+N+T/6h.
30 36007 25/50 mts MANG. ELECTRICA 5x2'5 ELECTRIC CABLE 5x2'5 STROMKABEL 5x2'5 CABLE ELECTRIQUE 5x2'5
166392 BASE AEREA SAL. POST. SOCKET POST. EXIT FOR CONNECTION 10 SOCLE AERIEN SORTIE POST.
1 STECKDOSE FÜR STECKER 10 POLIG
P/CONECTOR 10 POLOS-HA POLES P/CONNECTEUR 10 POLES
31
165061 CONECTOR MACHO 10 POLOS CONNECTEUR MÂLE 10 POLES HDC-HA-
1 CONNECTOR MALE 10 POLES HDC-HA-10SS STECKER 10 POLIG HDC-HA-10SS
HDC-HA-10SS 10SS
165062 CONECTOR HEMBRA 10 POLOS CONNECTEUR FEMELLE 10 POLES HDC-
1 CONNECTOR FEMALE 10 POLES HDC-HA-10BS STECKDOSE 10 POLIG HDC-HA-10BS
HDC-HA-10BS HA-10BS
32
166404 BASE SUP. C/SEGURO P/CONECTOR SOCKET SUP. WITH SECURITY SWITCH FOR STECKDOSE OBEN MIT SICHERUNG FÜR SOCLE SUP. AVEC SECURITE
1
10 POLOS CONECTION 1 STECKER 10 POLIG P/CONNECTEUR 10 POLES
216374 ELEMENTO FIJACIÓN
1 FIXING ELEMENT FOR EK CONTACT BEFESTIGUNG FÜR ELEK KONTAKT ÉLÉMENT FIXATION P/CONTACT EK
P/CONTACTO EK
216773 INDICADOR LUMINOSO PLANO
-H1 1 LIGHT SIGN FLAT GREEN KONTROLLLEUCHTE GRÜN INDICATEUR LUMINEUX PLAT VERT
VERDE
RESISTENCIA 42-60 V. WIDERSTAND 42-60 V RESISTENCE 42-60 V. P/INDICATEUR
231078 1 RESISTANCE 42-60 F/ LIGHT INDICATOR
P/INDICADOR LUMINOSO KONTROLLLEUCHTE LUMINEUX

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER

9.11 ACCESORIOS FITTINGS ZUBEHÖR ACCESSOIRES

11

12

3
5

4.1
4.2
7

6
8

10

9 2

1
Cantidad Material Dimensiones
Nombre Fecha Firma
Dibujado
Comprob.
Escala Plano Nº 11
ACCESORIOS MASTER

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER

9.11 ACCESORIOS FITTINGS ZUBEHÖR ACCESSOIRES

Nº Ref. Uds. Descripción Description Bezeichnung Désignation


1 74100 1 RASCADOR LIMPIEZA MASTER RASCADOR LIMPIEZA MASTER REINIGUNGSSCHOBER MASTER GRATTOIR NETTOYAGE MASTER
2 74000 1 BARRA LIMPIEZA MASTER CLEANING TOOL (SCRAPER) MASTER REINIGUNGSWERKZEUG MASTER BARRE NETTOYAGE MASTER
3 45040 1 LLAVE REGULADOR PRESION PRESSURE REGULATION KEY KUPPLUNG ZUR WASSERREINIGUNG CLE REGULATEUR PRESSION
4 39514 1 ACOPL. AGUA LIMPIEZA WATER CLEANING COUPLING KUPPLUNG WASSER REINIGUNG RACCORD EAU NETTOYAGE
4.1 77011 1 ACOPL. GEKA R. EXT. 1" COUPLING GEKA EXT. THREAD 1" KUPPLUNG GEKA AUSSENGEWINDE 1" RACCORD GEKA R. EXT. 1"
4.2 76009 1 ACOPL. SKK V 25 R. INT. 1" COUPLING SKK V 25 INT. THREAD 1" KUPPLUNG SKK V 25 INNENGEWINDE 1" RACCORD SKK V 25 R. INT. 1"
5 3500135 2 BOLA CAUCHO 35 MM. CLEANING BALL 35 MM. BALLE CAOUTCHOUC 35 MM. REINIGUNGSKUGEL 35 MM
6 4233703 1 PIQUERA 270 MM. 270 MM. NOTCHER REINIGUNGSFEILE 270 MM PIC DE NETTOYAGE 270 MM
7 45049 1 LLAVE CERRADURA METALICA METALLICK LOCK KEY SCHLOSSSCHLÜSSEL AUS METALL CLE SERRURE METALIQUE
8 1996 1 MARTILLO BOLA 3/4 LIBRA BALL HAMMER 3/4 POUND MARTEAU BOULE 3/4 LIVRE KUGELHAMMER 3/4 PFUND
9 41806 1 LLAVE FIJA 12-13 WRECH 12-13 MAULSCHLÜSSEL 12-13 CLÉ FIXE 12-13
10 41807 1 LLAVE FIJA 16-17 WRENCH 16-17 MAULSCHLÜSSEL 16-17 CLÉ FIXE 16-17
11 74150 1 VOLVEDOR CAMISA MASTER T SQUARE BAR FOR STATOR MASTER MONTAGESCHLÜSSEL FÜR STATOR MASTER BARRE "T" JAQUETTE MASTER
12 96010 1 ESPATULA CURVA LIMPIEZA TUBO 180 MM. CURVED CLEANING PALETTE KNIFE REINIGUNGSSPACHTEL F. ROHR 180 MM SPATULE COURBÉE DE NETTOYAGE TUBE 180 MM

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 570 29 83
Enfoscadora MASTER

CAPERUZA DE CHAPEAU
9.12 BLOWING HOOD EINBLASHAUBE
INSUFLACIÓN D’INSUFFLATION

1 2

16

15
14

4 13

6 12

7 8 9 10 11

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 678 22 99
Enfoscadora MASTER

9.12 CAPERUZA DE INSUFLACIÓN BLOWING HOOD EINBLASHAUBE CHAPEAU D’INSUFFLATION

º Ref. Uds. Descripción Description Bezeichnung Désignation


CAPERUZA INSUFLACION 4 FILTROS CHAPEAU DE VENTILATION 4 FILTRES
45520 1 COMPLETA
COMPLETE BLOWING HOOD 4 FILTERS EINBLASHAUBE 4 FILTER
COMPLE
1 39031 1 SOPORTE PERCHA 4 FILTROS SUPPORT HOOK FOR 4 FILTERS AUFHÄNGEVORRICHTUNG FÜR 4 FILTER SUPPORT PERCHE 4 FILTRES
BUMPKIN SUPPORT ELONGATION 4 HALTERUNG FÜR AUFHÄNGEVORRICHTUNG 4
2 39035 1 ALARGADOR SOPORTE PERCHA 4 FILTROS RALLONGE SUPPORT PERCHE 4 FILTRES
FILTERS FILTER
3 46085 4 FILTRO P/PERCHA SIST. TRANS. FILTER FOR TRANSPORT SYSTEM FILTER FÜR RUNDSCHIENE TRANSPORTSYSTEM FILTRE P/PERCHE SYST. TRANS.
4 78003 4 ABRAZADERA SINFIN 190-210 FILTRO CLAMP FOR 190-210 FILTER SPANSCHELLE WENDEL 190-210 FILTER BRIDE SANS FIN 190-210 FILTRE
5 45513 1 TAPA CIEGA CAPERUZA 4 FILTROS COVER BLOWING HOOD 4 FILTERS ABDECKUNG EINBLASHAUBE 4 FILTER COUVERCLE CHAPEAU 4 FILTRES
JOINT CAOUTCHOUC COUVERCLE
6 45517 1 JUNTA GOMA TAPA CIEGA 4 FILTROS(10X10) RUBBER JOINT BLIND-OFF CAP 4 FILTERS GUMMIDICHTUNG (10X10) 4 FILTER
AVEUGLE 4 FILTRES
7 340102 1 ACOPL. STORZ FIJO R.INT. 2" COUPLING STORZ FIX INT. THREAD 2" KUPPLUNG STORZ FEST INNENGEWINDE 2" RACCORD STORZ FIXE R.INT. 2"
COVER MATERIAL INLETBLOWING HOOD ABDECKUNG FÜR MATERIALEINGANG COUVERCLE ENTREE MAT. CHAPEAU 4
8 45510 1 TAPA ENTRADA MAT. CAPERUZA 4 FILTROS
4 FILTERS EINBLASHAUBE 4 FILTER FILTRES
JUNTA GOMA TAPA ENTRADA 4 DICHTUNG FÜR ABDECKUNG FÜR JOINT CAOUTCHOUC COUVERCLE ENTREE 4
9 45518 1 RUBBER JOINT CAP 4 FILTERS
FILTROS(10X10) MATERIALEINGANG EINBLASHAUBE 4 FILTER FILTRES
FASTENER ALUMINIUM M10 F/BLOWING ALUMINIUMSPANNHÜLSE M10 FÜR
10 600061 4 CIERRE ALUMINIO M10 P/CAPERUZA FERMETURE ALUMINIUM M10 P/CHAPEAU
HOOD EINBLASHAUBENBLECH
SPANHAKEN GALVANISIERT M10 FÜR
11 600069 4 GANCHO ZINCADO M10 P/CAPERUZA HOOK M10 FOR BLOWING HOOD CROCHET ZINC M10 P/CHAPEAU
EINBLASHAUBENBLECH
12 45531 1 CAPERUZA-CHAPA 4 FILTROS HOOD-METAL 4 FILTERS EINBLASHAUBENBLECH 4 FILTER CHAPEAU-COUVERCLE 4 FILTRES
JUNTA GOMA TAPA REGISTRO-SONDA JOINT CAOUTCHOUC COUVERCLE
13 45519 1 RUBBER JOINT CAP SENSOR GUMMIDICHTUNG FÜR KONTROLLÖFFNUNG
MASTER REGISTRE-SONDE
DECKEL FÜR KONTROLLÖFFNUNG EINBLASHAUBE COUVERCLE REGISTRE-SONDE CHAPEAU
14 45512 1 TAPA REGISTRO-SONDA CAPERUZA COVER PROBE BLOWING HOOD
DELTA-MIX DELTA-MIX
15 41215 2 CANCAMO HEMBRA M10 DIN 582 BLOCK SUSPENSION FEMALE M10 DIN 582 RINGMUTTER M10 DIN 582 CHEVILLE A FILLET FEMELLE M10 DIN 582
16 86/42 1 SONDA GIRATORIA PFG 86/42T (BLANCA) TURNING PROBE PFG 86/42Y (WHITE) DREHSONDE PFG 86/42 T (WEISS) SONDE GIRATOIRE PFG 86/42T (BLANCHE)

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté
contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 678 22 99
Enfoscadora MASTER

CIRCUIT BOARD STROMVERSORGUNG SCHEMA TABLEAU


9.13 ACOMETIDA
TAPPING DRAFT. IM SCHALTKASTEN ELECTRIQUE.

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

ESQUEMA DE SCHEMA
9.14 HANDLING DRAFT STEUERELEMENTE
MANIOBRA MANOEUVRE

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Enfoscadora MASTER

ESQUEMA ELEKTRISCHE
9.15 POWER DRAFT SCHEMA DE FORCE
FUERZA STEUERUNG

PE

PE

/7.6
PE

PE

NOTA: La empresa Utiform se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación técnica con
tendencia a mejorar la máquina, aunque no esté contemplada en esta manual.

www.utiform.com departamento.técnico@utiform.com
Tfno. +34 96 570 29 82 Fax: +34 96 678 22 99
Pol. Ind. Las Maromas C/Francia-irlanda
01360 Almoradí (Alicante) ESPAÑA
www.utiform.com
tel.: +34 965702982 fax: +34 966782299

También podría gustarte