Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
de la traducción que constituye un sistema sui generis, esto quiere decir que la
solamente pueden ser explicados por los elementos propios del proceso traductor,
(tales como el contexto, la actitud del emisor y del destinatario, etc.), estos
Del segundo enfoque, se habla en la primera parte del pasaje, en la cual el autor
culturales, por mencionar solo algunos. De tal forma, que la traducción llega a ser
mayoría derivan de la lingüística, cabe resaltar que es debido a ellas por lo que es
texto si utilizamos una traducción mecánica, literal, ya que una sola palabra puede
estar referida a varios contextos y, además, al hacer esto, solo estamos tomando
sino el texto. Para poder determinar el sentido, es necesario tener en cuenta que
éste es una “mescolanza” de los significados lingüísticos (las palabras) y los
traductor). No se trata solo de traducir cada palabra de forma literal, puesto que el
está en que un mismo término puede adquirir sentidos diferentes, y que a la vez un