Está en la página 1de 162

LAND

ROVER

MANUAL DE OPERACIÓN
DE
IMPORTANTE

NOMENCLATURA
Como este manual cubre los modelos con volante a la derecha y a la
izquierda, en todo el texto se hace referencia a los lados "izquierdo" y
"derecho" del vehículo, en lugar de a los lado "y" fuera de lado ". El "lado
izquierdo" es el de la mano izquierda visto desde atrás; De manera similar,
los modelos con "volante a la izquierda" son aquellos que tienen los
controles de conducción en el lado izquierdo, de nuevo cuando el vehículo
se ve desde atrás.

CAPACIDADES

Todas las capacidades se cotizan en medidas imperiales y métricas; para


determinar el equivalente de EE. UU., multiplique la cifra imperial por 1,2.

GARANTÍA

Para obtener el Certificado de Garantía operativo con su vehículo, es


imprescindible que, con el mínimo de retraso, complete y envíe por correo
el formulario de garantía suministrado o solicite a su proveedor que lo haga
por usted. El no hacerlo puede poner en grave peligro cualquier reclamo que
tenga sobre la Compañía según los términos de la garantía estándar.

RELACIONES DE MARCHA

El Land-Rover está equipado con una caja de transferencia que proporciona


una serie secundaria de relaciones de marcha bajas para trabajos pesados. Se
recomienda consultar las “Instrucciones de cambio de marcha” para obtener
detalles completos sobre el funcionamiento de esta caja de transferencia.

BLOQUEO

Para proteger su Land-Rover contra robos, siempre retire la llave de


encendido al estacionar. Como precaución adicional, el brazo del rotor del
distribuidor también se puede quitar o el grifo de gasolina en el recipiente
de sedimentos "APAGADO".

MANTENIMIENTO

Para obtener el máximo servicio y confiabilidad de su Land Rover, los


elementos de mantenimiento enumerados en este manual deben recibir
atención periódica. Son pocos en número y bastante sencillos y compensarán
ampliamente el poco tiempo que se les debe dedicar.
MANUAL DE OPERACIÓN
- para el -
LAND
ROVER Regd. Marca

1948-51 MODELOS

Vehículos numeradas:
en
R860001 R863000 adelante)Vehículo
R8663001 a partir estándar) de
R06100001 en accionamiento de la
adelante mano derecha. )

L860001 L863000 a ) Vehículo


L8663001 en estándar)
adelante L06100001 Conducción a la
en adelante izquierda. )

R8670001 en ) Station
adelante R06200001 WagonConducción a la
en adelante )derecha.

L8670001 en ) FamiliarConducción a la
adelante L06200001 )izquierda.
en adelante
) Vehículo del equipo de
R8680001 en soldadura) Conducción
adelante R06300001 a la derecha.
en adelante
) Vehículo del equipo de
L8680001 en soldadura) Conducción
adelante L06300001 a la izquierda.

(El prefijo R se omite en los vehículos fabricados según los requisitos de Home, con los números de serie
06110348, 06200265 y 06300001 en adelante).
INGLATERRA. Teléfono: FULham 1221.
THE ROVER CO. LTD., Telegramas: Rovrepair, Wesphone, Londres.

SOLIHULL, BIRMINGHAM, Seuna copia de este


INGLATERRA. Teléfono: SHEldon 2461. envíamanual de funcionamiento con
Telegramas: Rover, Solihull.

cada vehículo. Se pueden obtener


DEPARTAMENTO DE SERVICIO
SOLIHULL, BIRMINGHAM, copias adicionales en cualquiera de
INGLATERRA. Teléfono: SHEldon 2461.
Telegramas: Rovrepair, Solihull. las direcciones que se encuentran al

Estación de servicio de Londres lado. PRECIO - 5 / -


SEAGRAVE ROAD,
FULHAM, LONDRES SW6.,
TELÉFONOS ROVER:
Solihull (oficina central) - SHEldon 2461
Departamento de servicio de Solihull -
SHEldon 2461 Estación de servicio de Londres
- FULham 1221

ABRIL, 1950. Publicación. No. TP / 108 / D


ÍNDICE rueda delantera 13 Precauciones contra heladas
A 43 Sistema de combustible 5, 44 Fusible 4, 67 G
Accesorios, remolque 91, 96 Aditivos, aceite 20 Indicador, nivel de gasolina 13 Caja de cambios
Aditivos, gasolina 3 Ajuste, freno 53 Ajuste, 6 Lubricación de la caja de cambios 28 Cambio
embrague 39 Ajuste, distribuidor 68 Ajuste, de marchas 16-19 Relaciones de cambio 6
correa del ventilador 42 Ajuste, tope de marcha Regulador, motor 105 Garantía 2 H
atrás 19 Ajuste, dirección 53 Ajuste , empujador Pasamanos, pasajero 9 Calefacción, vehículo 93
38 Filtro de aire 49 Mezcla anticongelante 43 Capotas 85-90 Bocina 74 Botón de bocina 10
Ejes 6, 29 B Cubo, delantero, lubricación 29 Amortiguadores
Ajuste de frenos 53 Frenos 6, 53 Frenos, purga hidráulicos 55 I
55 Batería 64 Caja, control 67 Bombillas 71 C Encendido 5, 68-71 Control de encendido 36
Cable, alta tensión 70 Capacidades (nota Interruptor de encendido 12 Luz de advertencia
especial) de encendido 12 En caso de problemas 77-83
Cubierta frontal interior Instrumentos 10 Interruptor de luz del tablero de
Capacidades 7 Capacidad, aceite de motor 5, 26 instrumentos 12 Introducción 171-74 Interruptor
Capacidad, gasolina 5, 45 Capacidad, agua 5, 42 de balancín de la L
Cabrestante del cabrestante 104 Carburador 50 Lámparaslámpara 10 Enfoque de lámpara 72
Soporte, rueda de repuesto 95 Protección contra Ajuste de la lámpara 72-73 Interruptor de la
chaff 105 Lubricación del chasis 30 Filtro de aire lámpara 12de nivel, gasolina 13
49 Embrague 6, 39 Ajuste del embrague 39 IndicadorUbicación de las fallas 77-83
Lubricación del embrague 27 Bobina 68 Ubicación de la fábrica de Solihull 129
Controles 10-14 Caja de control 67 Control, Bloqueo, tracción delantera 13 Bloqueo
encendido 36 Control, mezcla 11, 15 Cubierta delantera interior Lubricantes,
Refrigerante, drenaje 42 Refrigerador, aceite 106 recomendado 32-33 Lubricación 20-30
Sistema de refrigeración 5, 40 D Lubricación, ejes 29 Lubricación, chasis
Amortiguadores hidráulicos 55 Descarbonización 30 Lubricación, embrague 27
35 Descripción 7 Dimensiones, vehículo 7 Lubricación, distribuidor 27 Lubricación,
Dimensiones, motor 5 Dipper interruptor, motor 21 Lubricación, buje delantero 29
lámpara 10 Ajuste del distribuidor 68 Lubricación, caja de cambios 28
Lubricación del distribuidor 27 Distribuidores, Lubricación, eje de la hélice 28
Rover Lubricación, caja de dirección 30
Lubricación, suspensión 30 Lubricación,
caja de transferencia 28 Lubricación,
(Islas Británicas) 111-120
cilindro superior 3 M
Distribuidores, Rover
Puntos de mantenimiento 31-35 Mapa de
(en el extranjero) 121-128
la fábrica de Solihull 129 Mezcla,
Puertas 84 Drenaje del refrigerante 42 Dinamo
anticongelante 43 Control de mezcla 11,
27, 66 E
15 Nomenclatura Cubierta frontal interior
Equipo eléctrico 64-76 Regulador del motor 105
Números, vehículo 4 O
Sincronización del motor 36 Lubricación del
Aditivos de aceite 20 Capacidad de aceite,
motor 21 Dimensiones del motor 5 F
motor 5, 26 Enfriador de aceite 106 Filtro
Ajuste de la correa del ventilador 42 Ubicación
de aceite, externo 26, 27 Presión de aceite
de la falla 77-83 Filtro, aceite, externo 26, 27
12, 26 Testigo de presión de aceite 12, 26,
Pedales 10, 30 Pastillas de pedal 95 Rueda libre 6
76 P
Lubricación del eje delantero 29 Lubricación del
Acolchado, pedal 95 Pedales, pie 10, 30
buje delantero 29 Bloqueo de la transmisión de la
Sistema de gasolina 5, 44 Aditivos de arranque 12, 15 Interruptor,
gasolina 3 Capacidad de gasolina 5, 45 limpiaparabrisas 13 T
Indicador de nivel de gasolina 13 Bomba Accesorios de remolque 91, 96 Ajuste del
de gasolina 46 Tapones, chispas 39 taqué 38 Servicio técnico 130
Potencia Despegue 96-104 Precauciones, Cronometraje 36 Herramientas 9-10
escarcha 43 Presión, aceite 12, 26 Trafficators 93 Remolque, Brockhouse
Presiones, neumático 57 Lubricación del 107 Caja de transferencia 6, 13, 18
eje de la hélice 28 Polea, toma de fuerza Lubricación de la caja de transferencia 28
trasera 103 Bomba, combustible 46 R Transmisión 6 Aleta de avería ding 77-83
Relaciones, engranaje 6 Lubricación del Presión de los neumáticos 57 Neumáticos
eje trasero 29 Lubricantes recomendados 56-63 U
32-33 Distribuidores Rover Lubricación del cilindro superior 3 V
(Islas Británicas) 111-120 Concesionarios Calefacción del vehículo 93 Números de
Rover (Ultramar) 121-128 Período de2 S serie del vehículo 4 Ventilador, parabrisas
Asientos 84 Asientos, trasero 94 95 W
rodajeDepósito de sedimentos 45 Luces Luz de advertencia, encendido 12, 75 Luz
de posición 72-73 Pantallas laterales 84 de advertencia,mezcla
Rueda de repuesto 9, 57 Bujías 39 Notas control de11, 15, 16, 75
especiales 2 Especificación 5 Resortes,
Luz de advertencia , presión de aceite 12,
carretera 55 Arranque 12, 15, 68
26, 76 Sistema de agua 40 Capacidad de
Interruptor de arranque 12, 15 Arranque
agua 5, 42 Pesos 7 Vehículo de planta de
15 Camioneta 109-110 Dirección 7, 52
soldadura 108 Ruedas 56-63 Equilibrado
Lubricación de la caja de dirección 30
de ruedas 63 Rueda de repuesto 9, 57
Suspensión 6, 55 Lubricación de la
Cabrestante, cabrestante 104 Parabrisas 9
suspensión 30 Interruptor, lámpara de
Ventilador de parabrisas 95
balancín 10 Interruptor, encendido 12
Limpiaparabrisas 13, 74 Cableado
Interruptor, luz del panel de instrumentos
diagrama Interior de la cubierta trasera
12 Interruptor, lámpara 12 Interruptor,
INTRODUCCIÓN
En el diseño del Land-Rover se han hecho todos los esfuerzos posibles para
simplificar en la medida de lo posible la cantidad de atención que el
propietario debe dedicar al mantenimiento. Para este manual nos hemos
esforzado, mediante el uso de ilustraciones, para que las instrucciones para los
elementos de mantenimiento rutinario sean lo más simples y claras posible. Al
mismo tiempo, nos damos cuenta de que puede haber ocasiones en las que el
propietario se encuentre en alguna
dificultad; nuestro Departamento de
Servicio se ocupa de estos casos y la
información que se proporciona en la
página 130 le
ayudará.

Las instrucciones de funcionamiento


para el
vehículo estándar se encuentran en
las páginas
1-92, mientras que los detalles
deladicional
equipose encuentran en las páginas 93-106
;referencia al Land-Rover
En la páginase haceStation Wagon
109ya laplanta de soldadura
versión de laen la página 108.
“Ocasiones en las que el propietario se encuentra en
alguna dificultad”
En el caso de que se requieran repuestos, se pueden obtener a través del,
agente de Rover más cercano o en los casos en los que haya dificultades,
directamente de nosotros. Al final de este libro se incluye una lista de agentes
móviles (tanto nacionales como extranjeros).

Se dará cuenta de que, de vez en cuando, se producen alteraciones en el


diseño y en la fabricación de varios accesorios y este manual de operación,
aunque se mantiene actualizado en la medida de lo posible, no debe tomarse
como una especificación estándar del Land-Rover.

Nos reservamos el derecho, de alterar la especificación en cualquier momento


y sin incurrir en ninguna obligación de incorporar dicha alteración en
vehículos ya entregados.

Se ruega encarecidamente al comprador que complete el formulario de


garantía suministrado con el vehículo, una vez recibido el mismo,
colocaremos su nombre en nuestra lista de propietarios y le devolveremos el
formulario de garantía completo.

'I'HE ROVER Co. Ltd.,


SOLIHULL,
BIRMINGHAM,
INGLATERRA.
ABRIL 1950 1
DE NOTAS ESPECIALES

GARANTÍA.
Para obtener el Certificado de Garantía operativo con su vehículo, es
imprescindible que, con el mínimo de retraso, complete y publique el
formulario de garantía suministrado o solicite a su proveedor que lo haga por
usted. El no hacerlo puede poner en grave peligro cualquier reclamo que
pueda tener sobre la Compañía según los términos de la garantía estándar.

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN.
El sistema de refrigeración está presurizado y se debe tener mucho cuidado al
retirar el tapón de llenado del
radiador,
especialmente cuando el motor está
caliente, para
evitar el vapor que puede
salir con una fuerza considerable.

ES EL PERIODO DE RODAJE.
Los años de buen servicio que se esperan
de su vehículo dependerán en
gran medida del trato que
reciba en las primeras etapas. Es
muy importante que su Land
Rover esté correctamente "rodando", es decir,
"Evite el vapor que pueda salir con servicio durante el cual debe
una fuerza considerable". Se conducirse con cuidado a moderadas
le debe dar un período inicial de velocidades
para que ningún componente esté sujeto a cargas extremas.

Recomendamos un período de rodaje de 500 millas (750 km) durante el cual


no se deben exceder las 35-40 mph (55-65 kph) en una alta relación de
transferencia, pero incluso después de eso, el vehículo no debe conducirse a
altas velocidades prolongadas. hasta que haya recorrido 1, 000 millas (1, 500
Km.); Se debe hacer un buen uso de la caja de cambios y hacer un cambio a
una marcha más baja si el motor está sujeto a un tirón fuerte en una marcha
alta. Nunca acelere el motor cuando esté frío en ningún momento durante la
vida útil del vehículo.

Las instrucciones pegadas en el parabrisas son solo generales y para obtener el


beneficio más duradero, el propietario no solo las obedecerá, sino que también
se asegurará de que, en tramos prolongados, no lo haga incluso a 40 mph (65
kph) si eso significa usar el acelerador a fondo. durante las primeras 500
millas (750 Km.).

ABRIL DE 1950 2
Es muy posible que desee utilizar el Land-Rover para otros fines además del
trabajo en la carretera, incluso si es nuevo; puede ser necesario para conducir,
equipos estacionarios o para trabajos a campo traviesa que requieran una baja
tasa de transferencia. En este último caso, no se deben superar los 25 km / h
(15 mph) en la marcha más alta durante el rodaje, con velocidades
correspondientemente más bajas en las marchas intermedias. Para el trabajo
estacionario, una velocidad del motor de 2.000 rpm debe considerarse como el
máximo durante las primeras cinco horas y esta cifra puede elevarse a 3.000
rpm durante las siguientes diez horas. Como el Land-Rover no tiene un
indicador de revoluciones del motor, se debe consultar la tabla siguiente para
determinar la velocidad en carretera correspondiente a estas cifras y el
acelerador de mano marcado para dar estos ajustes durante una prueba en
carretera.
VELOCIDADCARRETERA
ENRPM DEL MOTOR Marcha
superior (transferencia alta). Marcha
superior (transferencia baja). 2,000 30 mph (50 kph). 12 mph (20 kph). 3,000
46 mph (70 kph). 17 mph (27 kph).

Su distribuidor llevará a cabo una revisión completa del vehículo después de


750 millas (1.000 Km.) Si se usa exclusivamente para trabajos en la carretera
o después de 30 horas cuando se usa principalmente en una relación de
transferencia baja para fines agrícolas. La inspección se ajustará a la Tarjeta de
servicio gratuito suministrada con el vehículo e incluye el cambio de aceite en
el motor, la caja de cambios, la caja de transferencia y los ejes. Se realizará
una segunda revisión después de 1.500 millas (2.500 Km.) O 60 horas.

LUBRICACIÓN DEL CILINDRO SUPERIOR.


Durante la vida temprana del vehículo, recomendamos el uso de un lubricante
para cilindros superiores. Debe usarse en la proporción de una onza líquida
por cuatro galones de gasolina (tres centilitros por veinte litros) y agregarse al
tanque antes de llenarlo con gasolina para asegurar una mezcla completa.

Hemos probado y recomendamos exclusivamente los siguientes


lubricantes: - Castrollo de Wakefield.
Mobil Upperlube.
Shell Donax U.
o Energol UCL

La adición de lubricante del cilindro superior no se considera tan esencial


después de que el motor ha sido "rodaje", pero se puede continuar sin ningún
efecto perjudicial.

ABRIL 1950 3
FUSIBLE. limpiaparabrisas, el indicador del
El fusible único instalado en el depósito de gasolina y las luces de
sistema eléctrico protege la bocina, el freno traseras. Está situado debajo de
una cubierta de baquelita en el lado “El número de registro. . . no nos sirve de
del motor del panel de la escotilla en nada ".
el lado derecho. Se lleva un fusible de NÚMEROS DE SERIE DEL
repuesto debajo de la misma cubierta. VEHÍCULO El número de serie del
En caso de que ocurra una falla en vehículo se encontrará en una placa
cualquiera de los componentes fijada al panel de la escotilla. Se
detallados, primero examine el fusible solicita a los propietarios que
para asegurarse de que no se haya mencionen este número en toda la
"fundido". correspondencia; el número de
matrícula del vehículo no nos sirve de
nada.

Algunas unidades también llevan


números de serie como se detalla a
continuación, pero no deben citarse a
menos que se soliciten especialmente,
ya que podemos identificarlos en
nuestros registros, siempre que se
proporcione el número de vehículo.
“Primero examine el fusible”
El número de chasis está estampado
en la parte superior

del soporte del soporte del motor delantero izquierdo.

El número de motor está grabado en la parte superior delantera del bloque de


cilindros en el lado izquierdo, junto a la BOMBA de agua.

El número de la caja de cambios está grabado en el lado derecho de la

carcasa en la parte trasera. El número del eje trasero está grabado en la

carcasa del eje en el lado izquierdo.


El número del eje delantero está estampado en la parte superior de la carcasa
del eje en el lado izquierdo.

ABRIL 1950 4
DATOS GENERALES Y DIMENSIONES

MOTOR. Cuatro cilindros fundidos en bloque con culata desmontable.


Montado de forma flexible sobre goma en cuatro puntos. Tres cojinetes de
cigüeñal; cuatro cojinetes de árbol de levas. Amortiguador de vibraciones en
el cigüeñal integrado con la polea impulsora del ventilador. Válvulas aéreas de
entrada accionadas por seguidores y varillas de empuje; válvulas de escape
laterales por balancines directos del árbol de levas; El árbol de levas es
impulsado por una cadena doble que se ajusta automáticamente mediante un
tensor hidráulico. La lubricación es a presión completa desde la bomba de
aceite tipo engranaje hasta todos los cojinetes y engranajes de la válvula.
Filtro de presión de by-pass de CA externo y filtro de entrada de bomba de
gasa en el sumidero.

Calibre 69,5 mm. (2.736 pulg.).


Carrera 105 mm. (4.133 pulg.).
Capacidad del cilindro 1.595 cc (97,34 pulgadas cúbicas)
Relación de compresión 6,8 - 1
BHP 50-55 a 4.000 RPM
Clasificación RAC 11,98 HP
Máx. torque 80 lbs. / ft. (11 mKg.) a 2000 RPM Orden de
encendido 1, 3, 4, 2.
Capacidad del sumidero 10 pintas (5,5 litros).

ENFRIAMIENTO. Bomba de agua tipo impulsor y ventilador accionado por


cigüeñal. Temperatura controlada por termostato. Sistema presurizado para
disminuir la pérdida de refrigerante en condiciones de trabajo difíciles.
Capacidad total 17 pintas (9,75 litros).

SISTEMA DE ENCENDIDO. Batería y


bobina.
El distribuidor tienecentrífugo y de vacío
avance y retardo. Cubiertas impermeables en
bujías.
SISTEMA DE COMBUSTIBLE. La gasolina del tanque debajo
de la caja del asiento en el lado derecho se entrega al
carburador de tiro descendente Solex 32 PBI2
mediante una bomba SU eléctrica. C.A.
filtro de sedimentos entre el tanque y la bomba. C.A.
filtro de aire en baño de aceite. Capacidad de combustible 10
galones imperiales (45 litros).

“Tapas impermeables en
bujías”

ABRIL DE 1950 5
EMBRAGUE. Plato seco simple de 230 mm (9 pulg.) De diámetro.

CAJA DE CAMBIOS PRINCIPAL. Engranajes helicoidales simples de malla


constante, con sincronismo en las velocidades superior y tercera.

CAJA DE TRANSFERENCIA. Engranajes de reducción de dos velocidades


en la salida de la caja de cambios principal. Incorpora unidad de rueda libre en
la transmisión del eje delantero.

TRANSMISIÓN. Ejes propulsores abiertos Hardy-Spicer a los ejes delantero


y trasero.

EJE POSTERIOR. Patrón de bisel en espiral. Semiejes semiflotantes.


Relación 4,7-1. (4.88-1 para números de eje hasta 861371).

EJE FRONTAL. Diferencial de bisel en espiral. Accionamiento transmitido a


través de juntas universales cerradas de velocidad constante. Relación 4,7-1.
(4.88-1 para números de eje hasta 861371).

RELACIONES GENERALES DE ENGRANAJES. La siguiente tabla


muestra las relaciones de transmisión generales, es decir, la reducción total
obtenida a través de la caja de cambios principal, la caja de transferencia y los
ejes. (Ejes numerados 861372 en adelante).
CAJA DE TRANSFERENCIA CAJA DE CAMBIOS
PRINCIPAL
Alta relación. Proporción baja. Marcha superior
5.396 13.578 Tercera 7.430 18.697
Segunda 11.023 27.738 Primera 16.165 40.676 Marcha
atrás 13.743 84.581

SUSPENSIÓN. Ballestas semielípticas con casquillos de goma controlados


por amortiguadores hidráulicos telescópicos.

FRENOS. Frenos hidráulicos Girling en todas las ruedas. El freno de mano


aplica el freno mecánico Girling en el eje de salida de la caja de transferencia
solo con fines de estacionamiento.

RUEDAS. Patrón de base de pozo dividido de 16 "o de 16".

NEUMÁTICOS. 6.00-16 o 7.00-16.

ABRIL 1950 6
SISTEMA ELÉCTRICO. Juego de luces y arranque Lucas de 12 voltios.
Batería de 51 AH montada a la derecha del motor en un terreno despejado.

DIRECCION. Patrón de gusano y nuez de Birmania.

DIMENSIONES DEL VEHÍCULO.


Longitud total 132 pulg. (3,35 m.). Ancho total 61 pulg. (1,55 m.). Altura
total: capota levantada 70½ pulg. (1,79 m.). - capó abajo, pantalla arriba
65½ pulg. (1,66 m.).
- capó hacia abajo, pantalla hacia abajo 53 pulg. (1,35 m).
Distancia entre ejes 80 pulg. (2,03 m.). Carril de 1,27 m. (50 pulg.). Espacio
libre al suelo 8½ pulg. (216 mm). Círculo de giro (neumáticos 6.00-16) 35
pies (10,5 M.). (Neumáticos 7.00-16) 40 pies (12,2 m.).
Peso - en funcionamiento (con agua, aceite y combustible) 2.604 lb (1.136
kg). - Carga bruta máxima aprobada de 4.032 lb (1.829 kg). Carga útil
máxima aprobada (además de los pasajeros) 450 kg (1,000 lb). Tracción
máxima de la barra de tracción
(según las condiciones de la superficie). 1200-2000 libras (550 a 900 kg).
Dimensiones internas del cuerpo: largo 952 mm (37½ pulg.). - ancho 56½
pulg. (1,43 m.).
- profundidad 14½ pulg. (368 mm.)
CAPACIDADES.
Cárter del motor 10 pintas (5,5 litros).
Filtro de aire 2 pintas (1,0 litro).
Caja de cambios principal 4 pintas (2,25 litros).
Caja transfer 6 pintas (3,5 litros).
Eje trasero 3 pintas (1,75 litros).
Eje delantero 3 pintas (1,75'Iitro).
Tracta juntas (cada una) 1 pinta (0,5 litro).
Depósito de combustible 10 Imp. galones (45 litros)
Sistema de enfriamiento 17 pintas (9,15 litros).

DESCRIPCIÓN
Las principales características del Land-Rover se destacan en las Figs. 1 y 2;
Sin embargo, hay algunos pequeños puntos que pueden no resultar demasiado
claros en las ilustraciones y que requieren una explicación para garantizar que
obtenga la máxima utilidad del vehículo.

El parachoques delantero (A) está sujeto por pernos y, por lo tanto, se puede
desmontar fácilmente para facilitar el enderezamiento en caso de que se dañe
durante el servicio.

ABRIL DE 1950 7

Fig. 1. (Vista frontal de tres cuartos).


Fig. 2. (Vista trasera de tres cuartos).

Parachoques delantero desmontable. Abrazadera H-Grille.


Toma B-3 pines. Soporte J-Grille.
C-Tailboard. Abrazadera K-parabrisas. Llave D-Tailboard. Soporte
L-Windscreen. Cadena E-Tailboard. Cierre M-Windscreen. Cierre
F-Bonnet. Clips de mango N-Jack.
G-Panel de rejilla del radiador.

ABRIL 1950 8
Al remolcar un remolque, la conexión de las luces traseras y de frenado del
remolque se realiza mediante el enchufe de tres clavijas (B) montado en el
lado derecho del travesaño del chasis trasero. (Consulte "Accesorios de
remolque").

El trampolín (C) se puede bajar a su posición horizontal retirando las llaves


(D). Para quitar la placa trasera del vehículo, desenganche las dos cadenas
(E), bájela lo más posible y deslice las bisagras hacia la izquierda.

Dos sujetadores de resorte (F) aseguran el panel superior del capó en la


posición cerrada; se puede mantener en posición abierta mediante el tirante
sujetado bajo el panel en el lado izquierdo. El panel se puede quitar del
vehículo levantándolo a una posición vertical y deslizándolo de sus bisagras
hacia la izquierda.

Los faros y la bocina están protegidos por la rejilla del radiador (G) que se
quita fácilmente quitando los dos pernos y abrazaderas (H) y levantándola de
los soportes (J).
El pasamanos montado en el tablero está equipado para la comodidad de los
pasajeros de los asientos delanteros al atravesar terrenos accidentados.

Se prevé la posibilidad de plegar el parabrisas sobre el capó (fig. 2). Para ello,
suelte las dos abrazaderas (K) del salpicadero y baje el parabrisas sobre los
soportes (L); Asegure en esta posición por medio de los sujetadores de resorte
(M). Para evitar traqueteos cuando no están en uso, estos sujetadores
normalmente se sujetan al panel del capó (Fig. 1).

La rueda de repuesto se guarda en la depresión del piso de la carrocería (Fig.


2) y se sujeta mediante una abrazadera y una tuerca de mariposa. Cuando se
desea utilizar todo el espacio de la carrocería para transportar la carga, la
rueda de repuesto se puede llevar en la posición alternativa en la parte
superior del capó (Fig. 1). La placa de montaje para este propósito se
suministra como un componente adicional. Con la rueda de repuesto
transportada de esta manera, no es posible plegar el parabrisas en posición
horizontal.

La solapa con bisagras en la tapa de la caja de cambios justo en la parte trasera


de la palanca de cambio principal permite el acceso al llenado de aceite de la
caja de cambios y a la varilla medidora, mientras que en el centro de la caja
del asiento cubre la palanca de activación de la toma de fuerza. La tapa del
casillero en el lado derecho de la caja del asiento, encierra el tanque de
gasolina y la boca de llenado (ver Sistema de combustible) y el depósito de
líquido de frenos (ver Sistema de frenos).

INSTRUMENTOS. Las pequeñas herramientas se llevan en el casillero


debajo del asiento-caja en el lado izquierdo. Los clips para la manija de
arranque están colocados en la parte trasera del panel del respaldo del asiento
y los (N) para la manija del gato en el interior del panel del lado izquierdo
(Fig. 2). Cuando se instalan ciertos elementos de equipo especial, la manija
del gato se guarda en clips a lo largo del tablero sobre el panel de
instrumentos.

ABRIL 1950 9
El juego de herramientas estándar suministrado con cada vehículo comprende:

Soporte de rueda * Llave ajustable Gato de elevación * Destornillador


distribuidor y calibre de espesores
Bomba de neumáticos * Llave (3/8 pulg.) Pistola de aceite *
Llave para bujías * Alicates * Llave de caja
* Destornillador * Barra Tommy * Llave de boca
abierta (3/16 pulg. X 1/4 (5/16. X 7/16*
pulg.)pulgpulg.) Manómetro de presión de
* Llave de boca abierta neumáticos

Los elementos marcados con * están incluidos en un rollo de herramientas de


cuero.

CONTROLES E INSTRUMENTOS
Los principales controles e instrumentos se ilustran en la página opuesta,
donde se verá que el diseño es muy similar al de un automóvil normal, con la
adición de la transferencia de la caja de cambios y los controles de bloqueo de
la tracción delantera.

Excepto por las posiciones de la columna de dirección, los pedales y la


palanca del freno de mano, el diseño es el mismo para los vehículos con
volante a la derecha y a la izquierda.

PEDALES DE PIE. Los tres pedales son normales en posición y


funcionamiento, es decir, el pedal izquierdo controla el embrague, el pedal
central el freno y el pedal derecho el acelerador.

FRENO DE MANO. La palanca del freno de mano sobresale a través de la


parte delantera de la caja del asiento, hacia la mano izquierda del conductor en
un vehículo con volante a la derecha y a su mano derecha en un vehículo con
volante a la izquierda. En la posición de "apagado" está paralelo al suelo; para
aplicar el freno tirar de la palanca hacia arriba; para soltarlo, tire ligeramente
hacia arriba, presione la pequeña perilla en el extremo de la palanca y
empújela hacia abajo tanto como sea posible.

COLUMNA DE DIRECCIÓN. Este se coloca a la derecha oa la izquierda; en


ambos casos, el pulsador de la bocina se encuentra en el centro del volante,
con el interruptor de balancín de los faros en el saliente del volante.

La operación de este interruptor reemplaza los filamentos primarios en ambas


lámparas por filamentos secundarios "fuera de foco".

ABRIL 1950 10
CONTROL DE MEZCLA. El control de mezcla está situado en el tablero a
la derecha, debajo del panel de instrumentos. Está marcado como
“ARRANQUE EN FRÍO” y su funcionamiento y también la acción de la luz
de advertencia de control de mezcla se describen detalladamente en la página
15. Esta luz es de color ámbar y está ubicada en el centro del panel de
instrumentos en la parte superior.

Fig. 3. Controles e instrumentos.


A-Pedal de embrague. R-Amperímetro.
B-Pedal de freno. S-Luz de advertencia de presión de aceite. Pedal
acelerador C. T-Indicador de nivel de gasolina.
D-Freno de mano. Velocímetro en U
Botón E-Horn. V-Acceso al depósito de gasolina y líquido de frenos. Interruptor de
balancín de faros delanteros F. W-Limpiaparabrisas.
Control de mezcla G. Palanca de cambio de marcha X-Main.
Testigo de control de mezcla H. Palanca de cambio de caja de
transferencia en Y. J-Interruptor de encendido. Z-Bloqueo de tracción
delantera.
Interruptor K-Starter. Tapa de acceso AA para llenado de caja de cambios.
L-Control de marcha lenta. Agujero BB-Location para asiento.
Interruptor de lámpara M. Cubierta CC-Access para control de la toma de fuerza.
N-Interruptor de luz del panel de instrumentos. Caja de herramientas DD.
Portalámparas P-Lead. Abrazadera EE-Parabrisas.
Luz de advertencia Q-Charging.

11ABRIL DE 1950
DEINTERRUPTOR DE ENCENDIDO. Este toma la forma de una cerradura
de barril controlada por una pequeña llave tipo Yale, situada en el centro del
interruptor de la lámpara principal en el panel de instrumentos. Cuando se
apaga el encendido, se puede sacar la llave.

INTERRUPTOR DE ARRANQUE. El interruptor que opera el motor de


arranque está ubicado en el tablero a la izquierda debajo del panel de
instrumentos. Para operar, presione la perilla y suéltela tan pronto como se
encienda el motor.

CONTROL DE FUNCIONAMIENTO LENTO. Situado a la derecha del


interruptor de arranque hay un control de funcionamiento lento; tirando de
este control, la velocidad de ralentí del motor puede aumentarse cuando se
desee para trabajos estacionarios. Antes del uso en carretera, la velocidad de
ralentí siempre debe volver a la normalidad para facilitar el cambio de marcha.

INTERRUPTOR DE LÁMPARA. Un interruptor de lámpara de tipo giratorio


se encuentra en el panel de instrumentos; girar la manija hasta que el puntero
se registre en la posición requerida: - "OFF", "S" (lateral y trasero) o "H"
(lateral, trasero y faros).

INTERRUPTOR DE LUZ DEL PANEL DE INSTRUMENTOS. El


interruptor "push-pull" que controla las luces del panel está situado en la
esquina superior izquierda del panel de instrumentos. Solo está operativo
cuando el encendido está en "ON".

ENCHUFE LÁMPARA DE PLOMO. Debajo del interruptor de luz del panel


hay un par de enchufes que se pueden usar para una lámpara de plomo o un
cargador de batería lento. Siendo el sistema eléctrico de la variedad "tierra
positiva", el enchufe rojo está conectado a tierra.

LUZ DE ADVERTENCIA DE CARGA. La luz de advertencia roja en la parte


inferior central del panel de instrumentos se enciende cuando la dínamo no se
carga o cuando la velocidad de carga es menor que el voltaje de la batería; en
el último caso, se apagará cuando la velocidad del motor aumente por encima
del ralentí normal.

AMPERÍMETRO. El amperímetro está ubicado a la derecha de la luz de


advertencia de carga.

LUZ DE ADVERTENCIA DE PRESIÓN DE ACEITE. La luz de advertencia


de presión de aceite a la derecha del amperímetro se enciende cuando, por
cualquier motivo, la presión de aceite del motor cae por debajo de una cifra
segura. Si esta luz aparece durante el funcionamiento normal, detenga el
vehículo de inmediato y averigüe la causa, generalmente bajo nivel de aceite
en el cárter. Nunca opere el vehículo con baja presión de aceite ya que se
producirán daños graves al motor.

12 DE ABRIL DE 1950DEDE
MEDIDORNIVELGASOLINA. El indicador de nivel de gasolina siempre
mostrará CERO cuando el encendido esté apagado. Debe destacarse que, si
bien el indicador siempre dará una indicación confiable del nivel de gasolina,
no es un instrumento de precisión y, por lo tanto, no se puede utilizar para
obtener cifras precisas de consumo de gasolina. Estas pruebas siempre deben
realizarse con un tanque auxiliar de tamaño conocido.

LLENADOR DE GASOLINA. El tapón de llenado de gasolina se encuentra


debajo de la tapa del casillero en el lado derecho de la caja del asiento; cuando
se quita la tapa, se puede sacar un tubo telescópico del cuello del tanque para
facilitar el llenado. La capacidad del tanque es de 10 galones imperiales (45
litros).

LIMPIAPARABRISAS. Un limpiaparabrisas está instalado en el lado del


conductor solamente. Para poner el limpiaparabrisas en funcionamiento, tire
un poco de la palanca horizontal y gírela para despejar la palanca vertical; gire
este último a la derecha. Para estacionar la cuchilla, invierta las operaciones.

CONTROL CAJA DE CAMBIOS PRINCIPAL. La palanca de cambio


principal está situada en el centro de la tapa de la caja de cambios; tiene cinco
posiciones: cuatro velocidades de avance y retroceso. Para obtener
instrucciones sobre el cambio de marcha, consulte las páginas 16-19.
CONTROL CAJA DE TRANSFERENCIA. La caja de transferencia que da
dos relaciones en la salida de la caja de cambios principal (es decir, haciendo
ocho velocidades de avance y dos de retroceso en total) es controlada por la
palanca a la derecha de la tapa de la caja de cambios. Empuje la palanca hacia
la derecha hacia adelante para una relación alta y tire hacia la derecha para una
relación baja. La palanca debe dejarse en la posición neutra (central) cuando
se utiliza la polea de toma de fuerza para trabajos estacionarios. En ningún
caso se debe seleccionar una relación baja a menos que el vehículo esté parado
con el embrague presionado. Las instrucciones completas para el uso de la
caja de transferencia se encuentran en las páginas 18-19.

BLOQUEO DE TRACCIÓN DE RUEDAS DELANTERAS. La tracción a las


cuatro ruedas viene de serie en el Land-Rover. La transmisión a las ruedas
delanteras incorpora una unidad de rueda libre de sobremarcha que elimina
cualquier desgaste indebido de los neumáticos en las ruedas delanteras o
tensión excesiva en la transmisión cuando se viaja sobre superficies duras.
La inclusión de esta rueda libre significa que las cuatro ruedas se mueven solo
cuando el motor está tirando y el vehículo se desplaza hacia adelante. Cuando
se da marcha atrás o el motor se desplaza por inercia con el vehículo
avanzando, la conducción se realiza únicamente en las ruedas traseras. Puede
haber ocasiones en las que sea necesaria la tracción en las cuatro ruedas en
reversa mientras se opera en superficies blandas o en una marcha de avance al
descender una pendiente empinada y fangosa y, por lo tanto, se han tomado
medidas para "bloquear" la unidad de rueda libre y así obtener la tracción en
las cuatro ruedas. en tales condiciones.

ABRIL 1950 13
El control de esta operación (conocido como "BLOQUEO DE LA
TRACCIÓN DE LA RUEDA DELANTERA") toma la forma de un botón en
la tapa de la caja de cambios. Está dispuesto de tal manera que la rueda libre
solo se puede bloquear presionando este botón hacia abajo, cuando la palanca
de transferencia está en 'relación BAJA; la unidad vuelve automáticamente a
su condición libre normal cuando la palanca de transferencia se devuelve a la
posición ALTA al reanudar el desplazamiento por la superficie dura.

El control solo debe accionarse cuando el vehículo está parado.

Nota: - En aproximadamente los primeros 14.000 vehículos, el control toma la


forma de un llavero en el tablero del piso de la derecha, en lugar de la perilla.
Su funcionamiento es idéntico al de la versión posterior, excepto que el anillo
debe tirarse hacia arriba aproximadamente ¼ pulg. (7 mm) para bloquear la
unidad de rueda libre.
ABRIL DE 1950 14DE
PROCEDIMIENTOARRANQUE

Antes de intentar arrancar el motor, lea las notas especiales que siguen.

NOTA ESPECIAL CONTROL DE MEZCLA. El control de mezcla tiene tres


posiciones y no hay graduación entre ellas. La mezcla es NORMAL cuando el
control está justo en la medida de lo posible. La posición de
CALENTAMIENTO se puede encontrar tirando del control hasta que se
sienta un ligero clic; está un poco más de la mitad. La posición RICH o
STARTING es con el control hacia afuera. En ningún caso deje el control en
ninguna posición entre las indicadas anteriormente y no olvide presionar el
control hacia adentro tan pronto como la temperatura del motor lo permita. La
aparición de la LUZ DE ADVERTENCIA AMBAR en el panel de
instrumentos indicará que el control se ha dejado fuera inadvertidamente y
debe empujarse hacia adentro.

NOTA ESPECIAL ACELERADOR. El carburador está equipado con una


bomba de aceleración, cuya acción es tal que si el acelerador está
completamente presionado, se proporciona una mezcla extra rica para ayudar
a la aceleración. Como esto no es necesario al arrancar el motor, excepto en
condiciones anormales de arranque, NO TOQUE EL PEDAL DEL
ACELERADOR en absoluto si el motor está FRÍO. Puede ayudar a arrancar
un motor caliente si el acelerador se abre hasta la mitad y se suelta tan pronto
como el motor se enciende. Nunca pise el pedal del acelerador bajo ninguna
circunstancia.

Habiendo leído las notas especiales anteriores, asegúrese de que: -

1. La PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA PRINCIPAL está en la


posición de NEUTRO, es decir, en la posición intermedia entre las marchas.
Cuando está en esta posición, se puede mover hacia los lados en todo el ancho
de la "puerta".
2. La PALANCA DE TRANSFERENCIA está en la posición de velocidad
ALTA, es decir, a la derecha hacia adelante.

Luego, ajuste el CONTROL DE MEZCLA para que se adapte a: -


(a) directamente si el motor está frío.
(b) en la posición intermedia si el motor está caliente.
(c) directamente si el motor está caliente.

Por último, encienda el ENCENDIDO; presione el BOTÓN DE ARRANQUE


y el motor debería arrancar después de una o dos vueltas.

15 DE ABRIL DE 1950
COMIENZO EN FALSO. Si el motor precaución puede atascar y doblar el
hace un arranque en falso al operar el eje del motor de arranque. Si el motor
botón de arranque, es decir, se dispara no arranca después de dos o tres
y no continúa funcionando, pero lanza
el piñón de arranque fuera de malla,
es imperativo esperar hasta que el
piñón y el volante se detengan antes
de presionar nuevamente el motor de
arranque. botón; no observar esta
“Si el motor no arranca. . . averigüe por qué
".

intentos, averigüe por qué no se iniciará o la batería se agotará


innecesariamente.

CUANDO SE ENCIENDE EL MOTOR. Excepto en condiciones de frío


extremo, el control de mezcla se debe empujar desde la posición RICA
(derecha hacia afuera) a la posición CALENTAMIENTO (medio camino)
dentro de unos segundos del arranque del motor. Es posible que este período
deba extenderse si las condiciones son graves, pero nunca debe exceder un
minuto más o menos.

No acelere el motor, pero está permitido conducir a velocidad moderada


inmediatamente después de arrancar. Esto, o abrir aproximadamente un cuarto
de aceleración por medio del control de marcha lenta si el vehículo se va a
utilizar detenido, es definitivamente recomendable, ya que la lubricación de las
paredes de los cilindros mediante aceite se estimula a medida que el motor se
calienta. Continúe con el control de mezcla en la posición intermedia hasta que
la temperatura del motor haya aumentado lo suficiente como para permitir que
la perilla se empuje hasta laNORMAL
posición. La aparición de la LUZ DE ADVERTENCIA AMBAR en el panel
de instrumentos indicará que el control se ha dejado fuera inadvertidamente y
debe empujarse hacia adentro de inmediato.

LUZ DE ADVERTENCIA DE NOTA ESPECIAL. Como todos los


dispositivos mecánicos, el sistema de advertencia de control de mezcla no es
completamente infalible y la responsabilidad de empujar el control de mezcla
a la posición normal recae en el conductor, especialmente porque es posible
que la luz de advertencia nunca aparezca debido a una falla en la bombilla.
Como guía, el motor siempre debe funcionar satisfactoriamente en la posición
normal dentro de 1 milla (1 Km.) Desde el arranque.

INSTRUCCIONES DE CAMBIO DE MARCHAS


Las posiciones de la palanca de cambio de marchas principal están marcadas
en la perilla de la palanca. Cabe señalar que el único tope de marcha atrás es
un resorte en el mecanismo selector que tiende a mantener la palanca alejada
de la ranura del selector de marcha atrás.

ABRIL 1950 16
A lo largo de las instrucciones que siguen, se indican las velocidades
aproximadas a las que deben realizarse los distintos cambios de marcha. Estos
se proporcionan únicamente para que sirvan de guía a los propietarios que no
están acostumbrados al Land-Rover; naturalmente, pueden modificarse
considerablemente a medida que se adquiere experiencia en diversas
condiciones de funcionamiento. En todo momento se debe tener cuidado de no
"acelerar" el motor y se debe hacer un "cambio" mucho antes de que las
revoluciones del motor alcancen su punto máximo.

No conduzca con el pie apoyado en el pedal del embrague. Para "montar" el


embrague de esta manera provoca un desgaste excesivo del mecanismo de
retirada.

CAMBIO DE MARCHAS. (Caja de transferencia en marcha alta).

CAMBIO. Suponiendo que el motor está en marcha, para arrancar el vehículo


desde el reposo proceda de la siguiente manera: -
Presione el pedal del embrague a fondo, haga una pausa por un momento para
permitir que el eje del embrague deje de girar y luego mueva la palanca de
cambios a la primera posición. Suelte el freno de mano tirando de la palanca
ligeramente hacia arriba, suelte el pestillo presionando la perilla en la parte
superior de la maneta del freno y déjela ir hacia abajo. Acelere levemente y al
mismo tiempo deje que el pedal del embrague regrese hasta que sienta que el
embrague se aprieta. Será necesaria una presión más suave del acelerador a
medida que el embrague toma la marcha y para este momento, el embrague
debe estar bien.
colocadoDespués de haber puesto el vehículo en movimiento, continúe en la
primera velocidad, acelerando el motor hasta alcanzar 5-8 mph (8-15 kph),
cuando la segunda velocidad debe seleccionarse de la siguiente manera: -
(i) Presione el embrague ch pedal completamente, al mismo tiempo quitando
el pie del pedal del acelerador.
(ii) Mueva la palanca de cambios a neutral.
(iii) Pausa (cuente "uno, dos").
(iv) Mueva la palanca de cambios suavemente a la segunda posición de
marcha.
(v) Suelte el pedal del embrague y al mismo tiempo pise suavemente el pedal
del acelerador.
Para cambiar de segunda a tercera velocidad, continúe en segunda velocidad
hasta alcanzar aproximadamente 15 mph (25 kph). A continuación, pise el
pedal del embrague a fondo, al mismo tiempo que suelta el acelerador, y
mueva la palanca de cambios hacia la tercera posición. Se encontrará que
permanece por un momento, debido al enganche de los conos sincronizados;
no fuerce la palanca, pero mantenga una ligera presión sobre ella, y en el
momento correcto se deslizará a la tercera marcha, asegurando un cambio
silencioso y fácil. Suelte el pedal del embrague y continúe con la aceleración.
ABRIL DE 1950 17
Repita estas operaciones para cambiar de la tercera velocidad a la velocidad
máxima de aproximadamente 20-25 mph (35-40 kph).

CAMBIANDO HACIA ABAJO. Para cambiar de la marcha superior a la


tercera, pise el pedal del embrague y suelte el pie del acelerador; Mueva la
palanca de cambios suave pero firmemente hacia la posición de tercera
marcha, cuando se sentirá el mismo "tiempo de espera" antes de que se acople
la tercera marcha. Acelere y suelte el embrague.

Al cambiar de tercera a segunda y de segunda a primera marcha, se debe


utilizar el método de doble desembrague, ya que el mecanismo de sincronismo
no funciona en estas dos marchas. Proceda de la siguiente manera: -
(i) Pise el pedal del embrague y mueva la palanca de cambios a punto muerto.
(ii) Suelte el embrague y acelere hasta que se considere que la velocidad del
motor se corresponde con la velocidad del vehículo en la marcha que se
seleccionará.
(iii) Nuevamente desembrague y mueva la palanca de cambios a la posición
requerida. (iv) Suelte el embrague.

No agarre ni fuerce la palanca de cambios; si la velocidad del motor se ha


calculado correctamente, la marcha se acoplará de forma suave y silenciosa.

MARCHA ATRÁS. Para retroceder el vehículo desde parado, presione el


pedal del embrague a fondo, active la posición de marcha atrás y suelte
lentamente el pedal del embrague, al mismo tiempo acelerando suavemente el
motor por medio del pedal del acelerador.

ARRANQUE DEL VEHÍCULO EN UNA ACTUALIZACIÓN. Cuando sea


necesario iniciar una actualización, sujete el vehículo con el freno de mano y
seleccione la primera marcha; pise el acelerador de la forma normal mientras
suelta simultáneamente el freno de mano y suelta el embrague.
USO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA. La caja de transferencia da dos
relaciones en la salida de la caja de cambios principal, denominadas "alta" y
"baja", lo que da un total de ocho velocidades de avance y dos de retroceso en
total. Está controlado por la palanca a la derecha de la tapa de la caja de
cambios; tiene tres posiciones: derecha adelante para una relación alta, a
medio camino para neutral y derecha atrás para una relación baja.

Para uso normal y trabajo en la carretera, la palanca debe estar en la posición


alta y las instrucciones anteriores para el cambio de marcha se aplican a esta
condición.

ABRIL 1950 18
La relación baja se utiliza cuando “Se
el vehículo se va a operar en utiliza
una
terrenos pesados ​y para relaci
remolques pesados. Cuando se ón
emplea una relación baja, se baja. .
deben seguir las mismas . en
terren
instrucciones para el cambio de os
marcha, excepto que todos los pesad
cambios deben realizarse a os ​y
velocidades mucho más bajas del para
remol
vehículo, es decir, primero a
ques
segundo: pesad
os ​".

dentro de dos o tres tramos del vehículo desde el arranque.


De segundo a tercero: 10 kph (6 mph).
Tercero a la cima: 10 mph (15 kph).
La posición neutra a medio camino entre "alta" y "baja" es bastante definida y
se utiliza con la polea de toma de fuerza para trabajos estacionarios; el
vehículo no se puede conducir con esta palanca en punto muerto.
CAMBIO DE MARCHA DE TRANSFERENCIA. El cambio de la relación
de transferencia ALTA a BAJA solo debe intentarse cuando el vehículo está
parado. El motor puede dejarse en marcha, pero la palanca de cambios
principal debe estar en punto muerto. Presione el pedal del embrague y tire de
la palanca de cambio de transferencia hacia atrás; suelte el embrague. Si hay
alguna vacilación en la puesta de marcha, no fuerce la palanca; mover el
vehículo hacia atrás y hacia adelante o, con el motor en marcha, poner una
marcha en la caja de cambios principal y soltar el embrague
momentáneamente; luego regrese la palanca de cambios principal a neutral e
intente el control de transferencia nuevamente.

El cambio de la relación de transferencia BAJA a ALTA se puede lograr en


cualquier momento, independientemente de la velocidad del vehículo. Suelte
el pedal del acelerador, presione el pedal del embrague y empuje la palanca de
la caja de transferencia hacia la derecha, deteniéndose levemente en la
posición neutral; suelte el embrague.

AJUSTE DE PARADA EN MARCHA ATRÁS. Se puede acceder al tope de


marcha atrás después de quitar la tapa de inspección del lado derecho de la
tapa de la caja de cambios. En el caso de vehículos equipados con un pomo de
control para el bloqueo de la tracción delantera, también es necesario quitar el
pomo y la varilla de control.
Cuando el tope requiera ajuste, debe ajustarse mediante el tornillo y la
contratuerca en la bisagra del tope de manera que: -
(i) la bisagra suba fácilmente por la palanca de cambios cuando se selecciona
la marcha atrás y
(ii) se sienta una resistencia apreciable al moverse la palanca de cambios en la
posición de marcha atrás.

19ABRIL DE 1950
DEDE LUBRICACIÓN

INSTRIFCIONES GENERALES. Uno de los factores más importantes en el


rendimiento y la durabilidad de cualquier vehículo es su lubricación. Esto es
especialmente cierto en el caso del Land-Rover debido a las diversas
condiciones en las que se le puede pedir que funcione. Estamos en tus manos;
al no poder estar de pie junto a usted y ver que coloca el lubricante correcto en
el lugar correcto en el momento correcto, solo podemos dar instrucciones y
esperar que se cumplan. Sin embargo, se le advierte seriamente que la máxima
cantidad desin problemas
servicioque tiene
derecho a esperar de su
Land-Rover solo se
obtendrá si sedebida y regular
presta laatención al
tema vital de la lubricación.
Los lubricantes
recomendados para su uso en
el Land-Rover se
encuentran en la página 32, así como en una placa unida al deflector del
radiador. Han sido seleccionados solo después de un trabajo experimental de
nuestra parte en conjunto con las refinerías de petróleo; Como resultado de las
pruebas a las que han sido sometidos, encontramos que los aceites
enumerados son eminentemente adecuados para el Land-Rover y se
recomienda que no utilice ningún otro.

En climas fríos, arrancar el motor puede resultar un problema grave si se


utilizan aceites más pesados ​que los indicados y también afectarían la
economía de combustible y la vida útil del motor, por lo que cuando solicite
su aceite tenga cuidado de indicar el GRADO y el MARCA.

Le informamos que no podemos responsabilizarnos por los daños derivados


del uso de cualquier aditivo en nuestros lubricantes recomendados. Los aceites
que hemos seleccionado son completos en sí mismos y ofrecen todas las
protecciones en uso. Es necesaria una advertencia contra la adición de aceites
u otros productos, ya que estos pueden dañar materialmente el carácter del
lubricante en uso por dilución y, por lo tanto, reducir su viscosidad hasta un
punto peligroso.

Las páginas que siguen dan instrucciones completas sobre el grado y la


cantidad de lubricante requerido para todas las partes del vehículo; Sin
embargo, debe tenerse en cuenta que los intervalos en los que se lleva a cabo
la lubricación deben depender en gran medida de las condiciones de servicio
en las que se opera cada vehículo individual. Los intervalos de millaje
indicados deben ser atendidas cuando su Land-Rover se utiliza principalmente
para el trabajo en la carretera, pero es difícil de

APRIL 1950 20
cotización intervalos de tiempo equivalentes precisos cuando se utiliza el
vehículo en el trabajo de campo o como una central eléctrica móvil, debido a .
la diversidad de tales aplicaciones. Se ha intentado dar intervalos promedio en
términos de horas de operación y estos deben seguirse como una guía general,
pero en muchos casos esto será en gran parte un asunto que debe dejarse al
buen juicio del operador; obviamente, en tiempo seco y polvoriento, ciertas
operaciones deben realizarse con mucha más frecuencia que durante los
períodos de lluvia.
Debe tenerse en cuenta constantemente que la "lubricación excesiva", es decir,
la atención de la lubricación a intervalos relativamente cortos, no puede causar
el menor daño al vehículo, mientras que lo contrario ciertamente puede (y
muy a menudo lo hará) acortar seriamente su vida útil efectiva. .
Para mayor comodidad, los principales puntos de lubricación se muestran en
las vistas en planta en las Figs. 4 y 5 y las atenciones más importantes
repetidas en el "resumen de los puntos que requieren una atención regular." en
las páginas 31, 34, 35.

MOTOR lubricación de
aceite NIVEL
se Es necesario que la cantidad de aceite en el sistema se mantenga dentro de
los límites especificados. Dado que una cierta cantidad de aceite se gasta en el
funcionamiento correcto del motor, el suministro debe reponerse de vez en
cuando, este requisito es adicional al cambio periódico del aceite. La cantidad
de aceite utilizada dependerá en gran medida, entre otras cosas, de la
velocidad a la que se conduzca el vehículo.
En el lado derecho del motor hay una varilla de nivel a la que se accede
mediante li Montaje del panel superior del capó
(Fig. 6). Esta barra tiene dos marcas, H
(alto) y L (bajo) y el nivel de aceite
siempre debe mantenerse lo más cerca
posible de laH
marca; en ningún caso debe
caer por debajo de la marca L, de hecho es
deseable que ni siquiera seeste punto
acerque a.
Antes de tomar una lectura del nivel de
aceite por
medio de la varilla de inmersión, el vehículo
debecolocarse sobre un suelo sumidero de
horizontal y el motor debe ser lo “En ningún caso se caen por debajo de la
suficientemente largo estacionario marca 'L' ".
para permitir que el aceite vuelva al

las paredes del cilindro y el engranaje basculante superior, etc., un proceso


que normalmente dura unos 30 minutos. Retire la varilla tirando de ella hacia
arriba para sacarla de su receptáculo, asegurándose de que no caiga suciedad
en el sumidero; Limpie la varilla con un paño, vuelva a insertarla en toda su
profundidad y extráigala por segunda vez para tomar la lectura.

21 DE ABRIL DE 1950
Fig. 4. Vista en planta superior.
G - Tapón de vaciado del depósito de
A - Relleno del eje trasero. gasolina. H - Ajustador del freno de la
B - Tapón de drenaje del eje trasero. transmisión. J - Llenadora de caja de
C - Respiradero del eje trasero. transferencia.
D - Boquilla de lubricación del K - Tapón de drenaje de la caja de
manguito del eje de la hélice. E - transferencia. L - Llenado de caja de
Depósito de líquido de frenos. cambios principal.
F - Tapón de llenado de gasolina.
22 DE ABRIL DE 1950

Fig. 5. Vista en planta inferior.


M - Varilla de nivel de la caja de cambios radiador. U - Grifo de drenaje de refrigerante.
principal. N - Tapón de drenaje de la caja de V - Nivel de junta Tracta y tapón de llenado.
cambios principal. P - Cabecillas de W - Varilla de nivel del motor.
lubricación del pedal. Q - Filtro de aceite del X - Llenadora de caja de dirección.
motor. Y - Relleno del eje delantero.
R - Tapón de drenaje del motor. S - Filtro de Z - Tapón de drenaje del eje delantero.
cárter del motor. T - Tapón de llenado del AA - Boquillas de lubricación del muñón del
eje de la hélice.

ABRIL 1950 23

Fig. 6. Unidad de motor (lado derecho).


A - Llenado de aceite del motor. G - Ajuste de la correa del ventilador.
B - Varilla de nivel de aceite. H - Grifo de drenaje del bloque de
C - Tapón de drenaje de aceite. cilindros.
D - Filtro de aceite de succión de gasa. J - Tapa de inspección de sincronización.
E - Filtro de aceite de presión by-pass. K - Llenado de aceite de la caja de
F - Lubricador Dynamo. cambios principal.
L - Varilla de nivel de aceite de la caja de
cambios
M - Llenado de aceite de la caja de
transferencia.

ABRIL 1950 24

Fig. 7. Unidad de motor (lado izquierdo).


N - Tapón de nivel de aceite de la caja de V - Palanca de maniobra del embrague.
transferencia. W - Interruptor de luz de advertencia
P - Interruptor de advertencia de presión de control de mezcla. X - Tapa de
de aceite. inspección de la caja de cambios
Q - Control de encendido. principal.
R - Caja del termostato. Y - Palanca de cambio de marcha
S - Mando de la toma de fuerza. principal.
T - Salida de la toma de fuerza. Z - Palanca de cambio de la caja de
U - Freno de transmisión (freno de mano) transferencia.
AA - Bloqueo de tracción delantera.
BB - Ajuste del tope inverso.

25 DE ABRIL DE 1950
CONTROL DE MEZCLA. El control de mezcla está situado en el tablero a
la derecha, debajo del panel de instrumentos. Está marcado como
“ARRANQUE EN FRÍO” y su funcionamiento y también la acción de la luz
de advertencia de control de mezcla se describen detalladamente en la página
15. Esta luz es de color ámbar y está ubicada en el centro del panel de
instrumentos en la parte superior.

Fig. 3. Controles e instrumentos.


A-Pedal de embrague. R-Amperímetro.
B-Pedal de freno. S-Luz de advertencia de presión de aceite. Pedal
acelerador C. T-Indicador de nivel de gasolina.
D-Freno de mano. Velocímetro en U
Botón E-Horn. V-Acceso al depósito de gasolina y líquido de frenos. Interruptor de
balancín de faros F. W-Limpiaparabrisas.
Control de mezcla G. Palanca de cambio de marcha X-Main.
Testigo de control de mezcla H. Palanca de cambio de caja de
transferencia en Y. J-Interruptor de encendido. Z-Bloqueo de tracción
delantera.
Interruptor K-Starter. Tapa de acceso AA para llenado de caja de cambios.
L-Control de marcha lenta. Agujero BB-Location para asiento.
Interruptor de lámpara M. Cubierta CC-Access para control de la toma de fuerza.
N-Interruptor de luz del panel de instrumentos. Caja de herramientas DD.
Portalámparas P-Lead. Abrazadera EE-Parabrisas.
Luz de advertencia Q-Charging.
11ABRIL DE 1950
DEINTERRUPTOR DE ENCENDIDO. Este toma la forma de un candado de
barril controlado por una pequeña llave tipo yale, situada en el centro del
interruptor de la lámpara principal en el panel de instrumentos. Cuando se
apaga el encendido, se puede sacar la llave.

INTERRUPTOR DE ARRANQUE. El interruptor que opera el motor de


arranque está ubicado en el tablero a la izquierda debajo del panel de
instrumentos. Para operar, presione la perilla y suéltela tan pronto como se
encienda el motor.

CONTROL DE FUNCIONAMIENTO LENTO. Situado a la derecha del


interruptor de arranque hay un control de funcionamiento lento; tirando de
este control, la velocidad de ralentí del motor puede aumentarse cuando se
desee para trabajos estacionarios. Antes del uso en carretera, la velocidad de
ralentí siempre debe volver a la normalidad para facilitar el cambio de marcha.

INTERRUPTOR DE LÁMPARA. Un interruptor de lámpara de tipo giratorio


se encuentra en el panel de instrumentos; gire la manija hasta que el puntero
se registre en la posición requerida: - "OFF", "S" (lateral y trasero) o "H"
(lateral, trasero y faros).

INTERRUPTOR DE LUZ DEL PANEL DE INSTRUMENTOS. El


interruptor "push-pull" que controla las luces del panel está situado en la
esquina superior izquierda del panel de instrumentos. Solo está operativo
cuando el encendido está en "ON".

ENCHUFE LÁMPARA DE PLOMO. Debajo del interruptor de luz del panel


hay un par de enchufes que se pueden usar para una lámpara de plomo o un
cargador de batería lento. Siendo el sistema eléctrico de la variedad "tierra
positiva", el enchufe rojo está conectado a tierra.

LUZ DE ADVERTENCIA DE CARGA. La luz de advertencia roja en la parte


inferior central del panel de instrumentos se enciende cuando la dínamo no se
carga o cuando la velocidad de carga es menor que el voltaje de la batería; en
el último caso, se apagará cuando la velocidad del motor aumente por encima
del ralentí normal.
AMPERÍMETRO. El amperímetro está ubicado a la derecha de la luz de
advertencia de carga.

LUZ DE ADVERTENCIA DE PRESIÓN DE ACEITE. La luz de advertencia


de presión de aceite a la derecha del amperímetro se enciende cuando, por
cualquier motivo, la presión de aceite del motor cae por debajo de una cifra
segura. Si esta luz aparece durante el funcionamiento normal, detenga el
vehículo de inmediato y averigüe la causa, generalmente bajo nivel de aceite
en el cárter. Nunca opere el vehículo con baja presión de aceite ya que se
producirán daños graves al motor.

12 DE ABRIL DE 1950DEDE
MEDIDORNIVELGASOLINA. El indicador de nivel de gasolina siempre
mostrará CERO cuando el encendido esté apagado. Debe destacarse que, si
bien el indicador siempre dará una indicación confiable del nivel de gasolina,
no es un instrumento de precisión y, por lo tanto, no se puede utilizar para
obtener cifras precisas de consumo de gasolina. Estas pruebas deben realizarse
siempre con un tanque auxiliar de tamaño conocido.

LLENADOR DE GASOLINA. El tapón de llenado de gasolina se encuentra


debajo de la tapa del armario en el lado derecho de la caja del asiento; cuando
se quita la tapa, se puede sacar un tubo telescópico del cuello del tanque para
facilitar el llenado. La capacidad del tanque es de 10 galones imperiales (45
litros).

LIMPIAPARABRISAS. Un limpiaparabrisas está instalado en el lado del


conductor solamente. Para poner el limpiaparabrisas en funcionamiento, tire
un poco de la palanca horizontal y gírela para despejar la palanca vertical; gire
este último a la derecha. Para estacionar la cuchilla, invierta las operaciones.

CONTROL CAJA DE CAMBIOS PRINCIPAL. La palanca de cambio


principal está situada en el centro de la tapa de la caja de cambios; tiene cinco
posiciones: cuatro velocidades de avance y retroceso. Para obtener
instrucciones sobre el cambio de marcha, consulte las páginas 16-19.
CONTROL CAJA DE TRANSFERENCIA. La caja de transferencia que da
dos relaciones en la salida de la caja de cambios principal (es decir, haciendo
ocho velocidades de avance y dos de retroceso en total) es controlada por la
palanca a la derecha de la tapa de la caja de cambios. Empuje la palanca hacia
la derecha hacia adelante para una relación alta y tire hacia atrás para una
relación baja. La palanca debe dejarse en la posición neutra (central) cuando
se utiliza la polea de toma de fuerza para trabajos estacionarios. En ningún
caso se debe seleccionar una relación baja a menos que el vehículo esté parado
con el embrague presionado. Las instrucciones completas para el uso de la
caja de transferencia se encuentran en las páginas 18-19.

BLOQUEO DE TRACCIÓN DE RUEDA DELANTERA. La tracción a las


cuatro ruedas viene de serie en el Land-Rover. La transmisión a las ruedas
delanteras incorpora una unidad de rueda libre de sobremarcha que elimina
cualquier desgaste indebido de las llantas en las ruedas delanteras o una
tensión excesiva en la transmisión cuando se viaja sobre superficies duras.
La inclusión de esta rueda libre significa que las cuatro ruedas se mueven solo
cuando el motor está tirando y el vehículo se desplaza hacia adelante. Cuando
se da marcha atrás o el motor se desplaza por inercia con el vehículo
avanzando, la conducción es solo hacia las ruedas traseras. Puede haber
ocasiones en las que sea necesaria la tracción en las cuatro ruedas en reversa
mientras se opera en superficies blandas o en una marcha de avance al
descender una pendiente empinada y fangosa y, por lo tanto, se han tomado
medidas para "bloquear" la unidad de rueda libre y así obtener la tracción en
las cuatro ruedas. en tales condiciones.

ABRIL 1950 13
El control para esta operación (conocido como "BLOQUEO DE LA
TRACCIÓN DE RUEDAS DELANTERAS") toma la forma de una perilla en
la tapa de la caja de cambios. Está dispuesto de tal manera que la rueda libre
sólo se puede bloquear presionando este botón hacia abajo, cuando la palanca
de transferencia está en 'relación BAJA; la unidad regresa automáticamente a
su condición libre normal cuando la palanca de transferencia se devuelve a la
posición ALTA al reanudar el desplazamiento por la superficie dura.

El control solo debe accionarse cuando el vehículo está parado.

Nota: - En aproximadamente los primeros 14.000 vehículos, el control toma la


forma de un llavero en el tablero del piso de la derecha, en lugar de la perilla.
Su funcionamiento es idéntico al de la versión posterior, excepto que el anillo
debe tirarse hacia arriba aproximadamente ¼ de pulgada (7 mm) para
bloquear la unidad de rueda libre.
ABRIL DE 1950 14DE
PROCEDIMIENTOARRANQUE  

Antes de intentar arrancar el motor, lea las notas especiales que siguen.

NOTA ESPECIAL CONTROL DE MEZCLA. El control de mezcla tiene tres


posiciones y no hay graduación entre ellas. La mezcla es NORMAL cuando el
control está bien en la medida de lo posible. La posición de
CALENTAMIENTO se puede encontrar tirando del control hasta que se
sienta un ligero clic; está un poco más de la mitad. La posición RICH o
STARTING es con el control hacia afuera. En ningún caso deje el control en
ninguna posición entre las indicadas arriba y no olvide presionar el control
hacia adentro tan pronto como la temperatura del motor lo permita. La
aparición de la LUZ DE ADVERTENCIA AMBAR en el panel de
instrumentos indicará que el control se ha dejado fuera inadvertidamente y
debe empujarse hacia adentro.

NOTA ESPECIAL ACELERADOR. El carburador está equipado con una


bomba de aceleración, cuya acción es tal que si el acelerador está
completamente presionado, se proporciona una mezcla extra rica para ayudar
a la aceleración. Como esto no es necesario al arrancar el motor, excepto en
condiciones anormales de arranque, NO TOQUE EL PEDAL DEL
ACELERADOR en absoluto si el motor está FRÍO. Puede ayudar a arrancar
un motor caliente si el acelerador se abre hasta la mitad y se suelta tan pronto
como el motor se enciende. Nunca pise el pedal del acelerador bajo ninguna
circunstancia.

Habiendo leído las notas especiales anteriores, asegúrese de que: -

1. La PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA PRINCIPAL está en la


posición de NEUTRO, es decir, en la posición intermedia entre las marchas.
Cuando está en esta posición, se puede mover lateralmente a todo el ancho de
la "puerta".
2. La PALANCA DE TRANSFERENCIA está en la posición de velocidad
ALTA, es decir, a la derecha hacia adelante.

Luego, ajuste el CONTROL DE MEZCLA para que se adapte a: -


(a) directamente si el motor está frío.
(b) en la posición intermedia si el motor está caliente.
(c) hacia adentro si el motor está caliente.

Finalmente, encienda el ENCENDIDO; presione el BOTÓN DE


ARRANQUE y el motor debería arrancar después de una o dos vueltas.

15 DE ABRIL DE 1950
COMIENZO EN FALSO. Si el motor detengan antes de presionar
hace un arranque en falso al accionar nuevamente el arrancador. botón; no
el botón de arranque, es decir, se observar esta precaución puede
dispara y no continúa funcionando, atascar y doblar el eje del motor de
pero lanza el piñón de arranque fuera arranque. Si el motor no arranca
de engrane, es imperativo esperar después de dos o tres
hasta que el piñón y el volante se
“Si el motor no arranca. . . averigüe por qué 
". 

intentos, averigüe por qué no se iniciará o la batería se agotará


innecesariamente.

CUANDO SE ENCIENDE EL MOTOR. Excepto en condiciones de frío


extremo, el control de mezcla se debe empujar desde la posición RICA
(derecha hacia afuera) a la posición CALENTAMIENTO (mitad de camino)
dentro de unos segundos después del arranque del motor. Es posible que este
período deba extenderse si las condiciones son graves, pero nunca debe
exceder un minuto más o menos.

No acelere el motor, pero está permitido conducir a una velocidad moderada,


inmediatamente después de arrancar. Esto, o la apertura a aproximadamente un
cuarto de aceleración por medio del control de marcha lenta si el vehículo se
va a utilizar estacionado, es definitivamente recomendable, ya que la
lubricación de las paredes de los cilindros mediante aceite se estimula a
medida que el motor se calienta. Continúe con el control de mezcla en la
posición intermedia hasta que la temperatura del motor haya subido lo
suficiente como para permitir que la perilla se empuje hasta laNORMAL
posición. La aparición de la LUZ DE ADVERTENCIA AMBAR en el panel
de instrumentos indicará que el control se ha dejado fuera inadvertidamente y
debe empujarse hacia adentro de inmediato.

LUZ DE ADVERTENCIA DE NOTA ESPECIAL. Como todos los


dispositivos mecánicos, el sistema de advertencia de control de mezcla no es
completamente infalible y la responsabilidad de empujar el control de mezcla
a la posición normal recae en el conductor, especialmente porque es posible
que la luz de advertencia nunca aparezca debido a una falla en la bombilla.
Como guía, el motor siempre debe funcionar satisfactoriamente en la posición
normal dentro de 1 milla (1 Km.) Desde el arranque.

INSTRUCCIONES DE CAMBIO DE MARCHAS  


Las posiciones de la palanca de cambio de marchas principal están marcadas
en la perilla de la palanca. Cabe señalar que el único tope de marcha atrás es
un resorte en el mecanismo selector que tiende a mantener la palanca alejada
de la ranura del selector de marcha atrás.

ABRIL 1950 16
A lo largo de las instrucciones que siguen, se indican las velocidades
aproximadas a las que deben realizarse los distintos cambios de marcha. Estos
se proporcionan solo para que sirvan de guía a los propietarios que no están
acostumbrados al Land-Rover; naturalmente, pueden modificarse
considerablemente a medida que se adquiere experiencia en diversas
condiciones de funcionamiento. En todo momento se debe tener cuidado de no
"acelerar" el motor y se debe hacer un "cambio" mucho antes de que las
revoluciones del motor alcancen su punto máximo.

No conduzca con el pie apoyado en el pedal del embrague. Para "montar" el


embrague de esta manera provoca un desgaste excesivo del mecanismo de
retirada.

CAMBIO DE MARCHAS. (Caja de transferencia en marcha alta).

CAMBIO. Suponiendo que el motor está en marcha, para arrancar el vehículo


desde el reposo proceda de la siguiente manera: -
Presione el pedal del embrague a fondo, haga una pausa por un momento para
permitir que el eje del embrague deje de girar y luego mueva la palanca de
cambios a la primera posición. Suelte el freno de mano tirando de la palanca
ligeramente hacia arriba, suelte el pestillo presionando la perilla en la parte
superior de la maneta de freno y dejar que la maneta vaya hacia abajo. Acelere
ligeramente y al mismo tiempo deje que el pedal del embrague regrese hasta
que sienta que el embrague está apretando. Será necesario presionar más
suavemente el acelerador a medida que el embrague toma la marcha y para
este momento, el embrague debe estar bien.
colocadoDespués de haber puesto el vehículo en movimiento, continúe en la
primera velocidad, acelerando el motor hasta alcanzar 5-8 mph (8-15 kph),
cuando la segunda velocidad debe seleccionarse de la siguiente manera: -
(i) Presione el embrague ch pedal a fondo, al mismo tiempo quitando el pie
del pedal del acelerador.
(ii) Mueva la palanca de cambios a punto muerto.
(iii) Pausa (cuente "uno, dos").
(iv) Mueva la palanca de cambios suavemente a la segunda posición de
marcha.
(v) Suelte el pedal del embrague y al mismo tiempo pise suavemente el pedal
del acelerador.
Para cambiar de segunda a tercera velocidad, continúe en segunda velocidad
hasta alcanzar aproximadamente 15 mph (25 kph). A continuación, pise el
pedal del embrague a fondo, al mismo tiempo que suelta el acelerador, y
mueva la palanca de cambios hacia la tercera posición. Se encontrará que
permanece por un momento, debido al enganche de los conos sincronizados;
no fuerce la palanca, pero mantenga una ligera presión sobre ella, y en el
momento correcto se deslizará a la tercera marcha, asegurando un cambio
silencioso y fácil. Suelte el pedal del embrague y continúe con la aceleración.
ABRIL DE 1950 17
Repita estas operaciones para cambiar de la tercera a la velocidad máxima de
aproximadamente 20-25 mph (35-40 kph).

CAMBIANDO HACIA ABAJO. Para cambiar de la marcha superior a la


tercera, pise el pedal del embrague y suelte el pie del acelerador; Mueva la
palanca de cambios suave pero firmemente hacia la posición de tercera
marcha, cuando se sentirá el mismo "reposo" antes de que se acople la tercera
marcha. Acelere y suelte el embrague.

Al cambiar de tercera a segunda y de segunda a primera marcha, se debe


utilizar el método de doble desembrague, ya que el mecanismo de sincronismo
no funciona en estas dos marchas. Proceda de la siguiente manera: -
(i) Pise el pedal del embrague y mueva la palanca de cambios a neutral.
(ii) Suelte el embrague y acelere hasta que se considere que la velocidad del
motor se corresponde con la velocidad del vehículo en la marcha que se
seleccionará.
(iii) Nuevamente desembrague y mueva la palanca de cambios a la posición
requerida. (iv) Suelte el embrague.

No agarre ni fuerce la palanca de cambios; si la velocidad del motor se ha


calculado correctamente, la marcha se acoplará de forma suave y silenciosa.

MARCHA ATRÁS. Para retroceder el vehículo desde parado, presione el


pedal del embrague a fondo, active la posición de marcha atrás y suelte
lentamente el pedal del embrague, al mismo tiempo acelerando suavemente el
motor por medio del pedal del acelerador.

ARRANQUE DEL VEHÍCULO EN UNA ACTUALIZACIÓN. Cuando sea


necesario iniciar una actualización, sujete el vehículo con el freno de mano y
seleccione la primera marcha; pise el acelerador de la manera normal mientras
suelta simultáneamente el freno de mano y suelta el embrague.
USO DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA. La caja de transferencia da dos
relaciones en la salida de la caja de cambios principal, denominadas "alta" y
"baja", lo que da un total de ocho velocidades de avance y dos de retroceso en
total. Está controlado por la palanca a la derecha de la tapa de la caja de
cambios; tiene tres posiciones: derecha hacia adelante para una relación alta, a
medio camino para neutral y derecha hacia atrás para una relación baja.

Para uso normal y trabajo en la carretera, la palanca debe estar en la posición


alta y las instrucciones anteriores para el cambio de marcha se aplican a esta
condición.

ABRIL 1950 18
La relación baja se utiliza cuando “Se 
el vehículo se va a operar en utiliza 
una 
terrenos pesados ​y para tracción relaci
pesada. Cuando se emplea una ón 
relación baja, se deben seguir las baja. . 
mismas instrucciones para el . en 
terren
cambio de marcha, excepto que os 
todos los cambios deben pesad
realizarse a velocidades mucho os ​y 
más bajas del vehículo, es decir, para 
remol
primero a segundo:
ques 
pesad
os ​". 

dentro de dos o tres tramos del vehículo desde el arranque.


De segundo a tercero: 10 kph (6 mph).
Tercero a la cima: 10 mph (15 kph).
La posición neutra a medio camino entre "alta" y "baja" es bastante definida y
se utiliza con la polea de toma de fuerza para trabajos estacionarios; el
vehículo no se puede conducir con esta palanca en punto muerto.
CAMBIO DE MARCHA DE TRANSFERENCIA. El cambio de la relación
de transferencia ALTA a BAJA solo debe intentarse cuando el vehículo está
parado. El motor puede dejarse en marcha, pero la palanca de cambios
principal debe estar en punto muerto. Presione el pedal del embrague y tire de
la palanca de cambio de transferencia hacia atrás; suelte el embrague. Si hay
alguna vacilación en la puesta de marcha, no fuerce la palanca; mover el
vehículo hacia atrás y hacia adelante o, con el motor en marcha, poner una
marcha en la caja de cambios principal y soltar el embrague
momentáneamente; luego regrese la palanca de cambios principal a neutral e
intente el control de transferencia nuevamente.

El cambio de la relación de transferencia BAJA a ALTA se puede lograr en


cualquier momento, independientemente de la velocidad del vehículo. Suelte
el pedal del acelerador, presione el pedal del embrague y empuje la palanca de
la caja de transferencia hacia adelante, deteniéndose levemente en la posición
neutral; suelte el embrague.

AJUSTE DE PARADA EN MARCHA ATRÁS. Se puede acceder al tope de


reversa después de quitar la cubierta de inspección del lado derecho de la
cubierta de la caja de cambios. En el caso de vehículos equipados con un
pomo de control para el bloqueo de la tracción delantera, también es necesario
quitar el pomo y la varilla de control.
Cuando el tope requiera ajuste, debe ajustarse mediante el tornillo y la
contratuerca en la bisagra del tope de manera que: -
(i) la bisagra suba fácilmente por la palanca de cambios cuando se selecciona
la marcha atrás y
(ii) se sienta una resistencia apreciable al moverse la palanca de cambios en la
posición de marcha atrás.

19ABRIL DE 1950
DEDE LUBRICACIÓN  

INSTRIFCIONES GENERALES. Uno de los factores más importantes en el


rendimiento y la durabilidad de cualquier vehículo es su lubricación. Esto es
especialmente cierto en el Land-Rover debido a las diversas condiciones en las
que se le puede pedir que funcione. Estamos en tus manos; al no poder estar
de pie junto a usted y ver que colocó el lubricante correcto en el lugar correcto
en el momento correcto, solo podemos dar instrucciones y esperar que se
cumplan. Sin embargo, se le advierte seriamente que la máxima cantidad desin
problemas
servicioque tiene
derecho a esperar de su
Land-Rover sólo se
obtendrá si sedebida y regular
presta laatención al
tema fundamental de la lubricación.
Los lubricantes
recomendados para su uso en
Land-Rover se
encuentran en la página 32, así como en una placa unida al deflector del
radiador. Han sido seleccionados solo después de un trabajo experimental de
nuestra parte en conjunto con las refinerías de petróleo; Como resultado de las
pruebas a las que han sido sometidos, encontramos que los aceites
enumerados son eminentemente adecuados para el Land-Rover y se
recomienda que no utilice ningún otro.

En climas fríos, arrancar el motor puede resultar un problema grave si se


utilizan aceites más pesados ​que los indicados y también afectarían la
economía de combustible y la vida útil del motor, por lo que cuando solicite
su aceite tenga cuidado de indicar el GRADO y el MARCA.

Le advertimos que no podemos responsabilizarnos por los daños derivados del


uso de cualquier aditivo en nuestros lubricantes recomendados. Los aceites
que hemos seleccionado son completos en sí mismos y ofrecen todas las
protecciones en uso. Es necesaria una advertencia contra la adición de aceites
u otros productos, ya que estos pueden dañar materialmente el carácter del
lubricante en uso por dilución y, por lo tanto, reducir su viscosidad a un punto
peligroso.

Las páginas que siguen dan instrucciones completas sobre el grado y la


cantidad de lubricante requerido para todas las partes del vehículo; Sin
embargo, debe tenerse en cuenta que los intervalos en los que se lleva a cabo
la lubricación deben depender en gran medida de las condiciones de servicio
en las que se opera cada vehículo individual. Los intervalos de millaje
indicados deben ser atendidas cuando su Land-Rover se utiliza principalmente
para el trabajo en la carretera, pero es difícil de

APRIL 1950 20
cotización intervalos de tiempo equivalentes precisos cuando se utiliza el
vehículo en el trabajo de campo o como una central eléctrica móvil, debido a .
la diversidad de tales aplicaciones. Se ha intentado dar intervalos promedio en
términos de horas de operación y estos deben seguirse como una guía general,
pero en muchos casos esto será en gran parte un asunto que debe dejarse al
buen juicio del operador; obviamente, en tiempo seco y polvoriento, ciertas
operaciones deben realizarse con mucha más frecuencia que durante los
períodos de lluvia.
Debe tenerse en cuenta constantemente que la "lubricación excesiva", es decir,
la atención de la lubricación a intervalos relativamente cortos, no puede causar
el menor daño al vehículo, mientras que lo contrario ciertamente puede (y
muy a menudo lo hará) acortar seriamente su vida útil efectiva. .
Para mayor comodidad, los principales puntos de lubricación se muestran en
las vistas en planta en las Figs. 4 y 5 y las atenciones más importantes
repetidas en el "resumen de los puntos que requieren una atención regular." en
las páginas 31, 34, 35.

MOTOR lubricación de  


aceite NIVEL
se Es necesario que la cantidad de aceite en el sistema se mantenga dentro de
los límites especificados. Dado que una cierta cantidad de aceite se gasta en el
funcionamiento correcto del motor, el suministro debe reponerse de vez en
cuando, este requisito es adicional al cambio periódico del aceite. La cantidad
de aceite utilizada dependerá en gran medida, entre otras cosas, de la
velocidad a la que se conduzca el vehículo.
En el lado derecho del motor hay una varilla de nivel a la que se accede
mediante li Montaje del panel superior del capó
(Fig. 6). Esta barra tiene dos marcas, H
(alto) y L (bajo) y el nivel de aceite
siempre debe mantenerse lo más cerca
posible de laH
marca; en ningún caso debe
caer por debajo de la marca L, de hecho es
deseable que ni siquiera seeste punto
acerque a.
Antes de tomar una lectura del nivel de
aceite por
medio de la varilla de inmersión, el vehículo
debecolocarse sobre un suelo sumidero de
horizontal y el motor debe ser lo “En ningún caso se caen por debajo de la 
suficientemente largo estacionario marca 'L' ". 
para permitir que el aceite vuelva al

las paredes del cilindro y el engranaje basculante superior, etc., un proceso


que normalmente dura unos 30 minutos. Quite la varilla tirando de ella hacia
arriba para sacarla de su receptáculo, asegurándose de que no caiga suciedad
en el sumidero; Limpie la varilla, vuelva a insertarla en toda su profundidad y
extráigala por segunda vez para tomar la lectura.
21 DE ABRIL DE 1950

Fig. 4. Vista en planta superior.


F - Tapón de llenado de gasolina.
A - Relleno del eje trasero. G - Tapón de vaciado del depósito de
B - Tapón de drenaje del eje trasero. gasolina. H - Ajustador del freno de la
C - Respiradero del eje trasero. transmisión. J - Llenadora caja transfer.
D - Boquilla de lubricación del K - Tapón de drenaje de la caja de
manguito del eje de la hélice. E - transferencia. L - Llenado de caja de
Depósito de líquido de frenos. cambios principal.
22 DE ABRIL DE 1950

Fig. 5. Vista en planta inferior.


M - Varilla de nivel de la caja de cambios radiador. U - Grifo de drenaje de refrigerante.
principal. N - Tapón de drenaje de la caja de V - Nivel de junta Tracta y tapón de llenado.
cambios principal. P - Cabecillas de W - Varilla de nivel del motor.
lubricación del pedal. Q - Filtro de aceite del X - Llenadora de caja de dirección.
motor. Y - Relleno del eje delantero.
R - Tapón de drenaje del motor. S - Filtro de Z - Tapón de drenaje del eje delantero.
cárter del motor. T - Tapón de llenado del AA - Boquillas de lubricación del muñón del
eje de la hélice.

ABRIL 1950 23

Fig. 6. Unidad de motor (lado derecho).


A - Llenado de aceite del motor. G - Ajuste de la correa del ventilador.
B - Varilla de nivel de aceite. H - Grifo de drenaje del bloque de
C - Tapón de drenaje de aceite. cilindros.
D - Filtro de aceite de succión de gasa. J - Tapa de inspección de sincronización.
E - Filtro de aceite de presión by-pass. K - Llenado de aceite de la caja de
F - Lubricador Dynamo. cambios principal.
L - Varilla de nivel de aceite de la caja de
cambios
M - Llenado de aceite de la caja de
transferencia.

ABRIL 1950 24

Fig. 7. Unidad de motor (lado izquierdo).


N - Tapón de nivel de aceite de la caja de V - Palanca de maniobra del embrague.
transferencia. W - Interruptor de luz de advertencia
P - Interruptor de advertencia de presión de control de mezcla. X - Tapa de
de aceite. inspección de la caja de cambios
Q - Control de encendido. principal.
R - Caja del termostato. Y - Palanca de cambio de marcha
S - Mando de la toma de fuerza. principal.
T - Salida de la toma de fuerza. Z - Palanca de cambio de la caja de
U - Freno de la transmisión (freno de transferencia.
mano) AA - Bloqueo de tracción delantera.
BB - Ajuste del tope inverso.

25 DE ABRIL DE 1950
No llene más allá de la marca H, de lo contrario, puede experimentar
problemas con las bujías con hollín y el motor puede requerir una
descarbonización más frecuente de lo que realmente es necesario.
El nivel de aceite del motor debe comprobarse diariamente de esta forma y
reponerse según se considere necesario.
La luz de advertencia de presión de aceite en el panel de instrumentos se
iluminará cuando, por cualquier motivo, la presión de aceite caiga por debajo
de 10 a 12 libras por pulgada cuadrada (0,7 a 0,8 kg). Por lo tanto, se
encenderá cuando el motor esté parado y se apagará cuando el motor haya
arrancado y la presión de aceite se haya acumulado para superar esta cifra. Si
la luz de advertencia aparece en cualquier momento durante elnormal del
vehículo
funcionamiento, se debe detener el motor inmediatamente y determinar la
causa; normalmente se debe a un nivel bajo de aceite en el cárter.

CAMBIOS DE ACEITE DEL MOTOR


Excepto en condiciones invernales tropicales o severas, se recomienda que el
aceite colocado en el cárter por el fabricante se utilice durante las primeras
750 millas (1.000 Km.) O 25 horas. En tales condiciones, el aceite del motor
debe cambiarse inmediatamente después de recibir el vehículo al grado
apropiado como se muestra en este manual. A 750 millas (1.000. Km.), O 25
horas, se debe cambiar el aceite.
A partir de entonces, en buenas condiciones de CARRETERA, el aceite del
motor solo necesita cambiarse a intervalos de 3,000 millas (5,000 Km.)
Siempre que el FILTRO DE ACEITE EXTERNO se cambie cada 9,000 millas
(15,000 Km.). Cuando el vehículo se utiliza principalmente para trabajos
industriales o de CAMPO polvoriento, el aceite debe cambiarse cada 75 horas,
siempre que el FILTRO DE ACEITE EXTERNO se cambie cada 300 horas.
No se puede enfatizar demasiado que, si el filtro de aceite no se reemplaza en
estos intervalos, el aceite del motor debe cambiarse con más frecuencia.
DRENAJE DEL SUMIDERO.
El aceite del motor se drena quitando el tapón en la parte inferior del cárter en
el lado derecho. Primero haga funcionar el motor para calentar bien el aceite,
retire el tapón y deje suficiente tiempo para que el aceite sucio se drene por
completo. Reemplace el tapón y vuelva a llenar el motor agregando aceite del
grado correcto a través del tapón de llenado en el lado izquierdo. La capacidad
del sumidero es de 10 pintas (5,5 litros).
Al mismo tiempo, es recomendable inspeccionar el filtro de entrada de gasa
en el cárter y, si es necesario, limpiarlo lavándolo con gasolina.
26 DE ABRIL DE 1950
El filtro se puede quitar sin quitar el sumidero desenroscando el tapón grande
de latón en el lado derecho del sumidero (Fig.6).

FILTRO DE ACEITE EXTERNO.


Además del filtro de succión de gasa gruesa en el cárter, el aceite se limpia
mediante un AC. filtro de presión tipo ZS1 montado externamente en el
motor. Este filtro limpia continuamente una parte del aceite extraído del
extremo delantero de la tubería de la galería del cojinete, siendo el retorno
directo al cárter por tubería externa (Fig. 7).
Debe renovarse a intervalos que no excedan las 9,000 millas (15,000 Km.) Si
el vehículo se usa principalmente en la carretera y cada 300 horas si se usa
principalmente para trabajo de campo.

BOMBA DE AGUA.
Los cojinetes de la bomba de agua están preengrasados ​con grasa y no
requieren más lubricación.

DINAMO.
Aproximadamente cada 18,000 millas (30,000 Km.) O 500 horas,
desenrosque el lubricador en el extremo de la dinamo (Fig. 6), levante la
almohadilla de fieltro y el resorte y llene aproximadamente la mitad del
lubricador con grasa de alto punto de fusión. Reemplace el resorte y la
almohadilla de fieltro.

DISTRIBUIDOR.
Cada 3.000 millas (5.000 Km.) O 100 horas, lubrique el distribuidor de la
siguiente manera:
(i) Unte ligeramente la leva con aceite de motor limpio.
(ii) Levante el rotor y agregue unas gotas de aceite fino para máquinas para
lubricar el cojinete de la leva y el eje del distribuidor. Reemplace el rotor y
empújelo hacia el eje lo más lejos posible.
(iii) Agregue unas gotas de aceite fino para máquinas a través del orificio
marcado "ACEITE AQUÍ" en la placa base del interruptor de contacto, para
lubricar el control de sincronización automática.
(iv) Coloque una pequeña cantidad de aceite de motor limpio en el pivote de
la palanca del interruptor de contacto. No permita que entre aceite en los
contactos.

LUBRICACIÓN DEL EMBRAGUE.


El mecanismo de extracción del embrague se lubrica desde la caja de
cambios; por tanto, no se requiere atención individual.
ABRIL 1950 27
PRINCIPAL GEARB0X LUBRICACIÓN.
En condiciones extremas de invierno, el aceite debe cambiarse al recibir el
vehículo al grado apropiado.
Cada 1.000 millas (1.500 km.) O 30 horas, el nivel de aceite de la caja de
cambios principal debe revisarse y reponerse según sea necesario. La varilla
de nivel y el tapón de llenado en la parte superior de la caja de cambios son
accesibles a través de la placa de cubierta en la cubierta de la caja de cambios
en la parte delantera de la caja del asiento; el nivel debe mantenerse hasta la
marca "H" en el palo (Fig. 7).
El aceite debe drenarse después de las primeras 750 millas (1.000 Km) o 25
horas y luego cada 3.000 millas (5.000 Km.) O 100 horas, quitando el tapón
en la parte inferior de la carcasa de la caja de cambios (Fig.5). Vuelva a llenar
con el grado correcto; la capacidad es de aproximadamente 4 pintas (2,25
litros).
Es aconsejable drenar el aceite después de una ejecución cuando la unidad
está caliente, ya que el drenaje será más rápido y más completo.

LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE TRANSFERENCIA.


La caja de transferencia, la caja de transferencia y la rueda libre se lubrican
como una sola unidad, a través de un tapón de llenado situado en el panel
superior de la caja de transferencia (Fig. 6). En condiciones extremas de
invierno, el aceite debe cambiarse al recibir el vehículo al grado apropiado.
Verifique el nivel de aceite cada 1.000 millas (1.500 Km.) O 30 horas
quitando el tapón de nivel en el lado derecho de la caja; esto debe hacerse
inmediatamente después de una ejecución cuando la unidad está caliente; si
sale aceite por el orificio del tapón, déjelo hacerlo, pero si el nivel es bajo,
agregue aceite del grado correcto a través del orificio de llenado hasta que
llegue al fondo del orificio de nivel. Reemplace ambos tapones de forma
segura.
El aceite debe drenarse completamente después de las primeras 750 millas
(1.000 Km.). o 25 horas y luego cada 3.000 millas (5.000 Km.) o 100 horas
quitando el tapón en la parte inferior de la caja de transferencia (Fig. 5).
Vuelva a llenar con aceite nuevo hasta el fondo del orificio de nivel; el total.
La capacidad de la unidad es de 6 pintas (3,5 litros).

LUBRICACIÓN DEL EJE HÉLICE DELANTERO Y TRASERO. Se


proporcionan boquillas de lubricación en las partes deslizantes de los ejes de
la hélice delantero y trasero (Fig. 5). Cada 1.000 millas (1.500 Km.) O 30
horas, aplique uno de los aceites recomendados en estos dos puntos, utilizando
la pistola de aceite proporcionada en el juego de herramientas.
También se montan boquillas de lubricación en las juntas universales del eje
de la hélice. Cada 3,000 millas (5,000 Km.) O 100 horas, aplique el grado
correcto de aceite en estos cuatro puntos, preferiblemente usando la pistola de
aceite proporcionada en el juego de herramientas. Si se utiliza equipo de
engrase de alta presión, se debe tener mucho cuidado de no dañar las juntas de
las juntas.

ABRIL 1950 28

Fig. 8 Eje trasero.


A - Tapón de llenado / nivel de aceite. C - Boquilla de purga de frenos.
B - Respiradero. D - Tapón de drenaje de aceite.
LUBRICACIÓN EJES DELANTEROS Y TRASEROS.
En condiciones extremas de invierno, el aceite debe cambiarse al recibir el
vehículo al grado apropiado.
Si bien es necesario asegurarse de que los ejes reciban suficiente lubricación,
es importante evitar un exceso de aceite. Esto es especialmente cierto en el
caso del eje trasero, donde el aceite puede llegar a las zapatas de freno y
provocar una pérdida importante de la eficacia de frenado.
Los niveles de aceite deben revisarse cada 1,000 millas (1,500 Km.) O 30
horas, inmediatamente después de una carrera cuando los ejes están calientes.
Retire el tapón combinado de nivel y llenado del banjo de la carcasa del eje
(en el lado derecho en el eje trasero y en la parte delantera en el eje delantero
- Figs. 8 y 9); si se acaba el aceite, déjelo hacerlo, pero si el nivel es bajo,
agregue aceite del grado correcto, utilizando una jeringa o embudo adecuado,
hasta que llegue al fondo del orificio de llenado. Reemplace el enchufe de
forma segura.
El aceite debe drenarse completamente después de las primeras 750 millas
(1.000 Km.) O 25 horas y luego cada 3.000 millas (5.000 Km.) O 100 horas
quitando el tapón en la parte inferior de la carcasa del eje. Vuelva a llenar con
aceite nuevo hasta el fondo del orificio de llenado; la capacidad total de cada
unidad es de aproximadamente 3 pintas (1,75 litros).
NOTA: - Se proporciona un segundo tapón de llenado / nivel de aceite en
el eje delantero en la parte trasera de la caja del diferencial; esto es bastante
inaccesible en el vehículo, por lo que normalmente siempre se utilizará el
enchufe delantero.

LUBRICACIÓN DE JUNTA TRACTA, PASADOR GIRATORIO Y BUJE


DELANTERO. Las juntas Tracta, los pasadores giratorios y los bujes
delanteros reciben su lubricación de carcasas comunes, estando los tapones
combinados de nivel y de llenado ubicados en la parte trasera de las carcasas
de las juntas en la línea central del eje (Fig.10). Verifique el nivel de aceite
en cada junta cada 1,000 millas (1,500 Km.) O 30 horas quitando el tapón
inmediatamente después de una operación cuando la unidad está caliente; si
se acaba el aceite, déjelo hacerlo, pero si el nivel es bajo, agregue aceite del

ABRIL 1950 29

Fig. 9. Eje delantero (vista frontal).

Fig. 10. Eje delantero (vista trasera).


A - Tapón de llenado / nivel del eje. B - E - Tapón de llenado / nivel secundario
Respiradero. del eje. F - Tapón de llenado / nivel de
C - Boquilla de purga de frenos. juntas Tracta.
D - Tapón de drenaje de aceite.
grado correcto, usando una jeringa o pistola de aceite, hasta que llegue al
fondo del orificio de llenado. Reemplace el enchufe de forma segura. La
capacidad total de cada unidad es de aproximadamente 1 pinta (0,5 litro).
LUBRICACIÓN DE LA DIRECCIÓN. El único componente del sistema
de dirección que requiere alguna atención de lubricación es la caja de
dirección en sí; las rótulas y el eje del relé de dirección están preenvasados
​con grasa o aceite y no necesitan lubricación durante la vida útil del
vehículo, excepto en casos de reparación después de un daño accidental o
cuando se desmantela por cualquier otro motivo. Un tapón de llenado de
aceite para la caja de dirección se encontrará en la parte superior de la
columna de dirección, justo encima de la caja. Cada 1.000 millas (1.500
Km.) O 30 horas, retire el tapón de llenado y agregue aceite del grado
correcto según sea necesario para llevar el nivel al fondo del cuello de
llenado. Reemplace el enchufe de forma segura. LUBRICACION DE
SUSPENSION. Los resortes de la carretera están montados sobre casquillos
de goma que no requieren lubricación.
LUBRICACIÓN DEL CHASIS. Los únicos puntos del chasis que requieren
atención de lubricación son los ejes de los pedales de freno y embrague, que
están provistos de engrasadores Tecalemit (Fig. 4). Cada 3.000 millas
(5.000 Km.) O 100 horas aplique una de las grasas recomendadas en estos
dos puntos, utilizando la pistola de engrase incluida en el juego de
herramientas.

ABRIL DE 1950 30
RESUMEN DE LOS PUNTOS QUE REQUIEREN ATENCIÓN

REGULAR Utilice únicamente los lubricantes recomendados que se

enumeran en las dos páginas siguientes.

Estos elementos de mantenimiento se enumeran en su mayor parte según el


kilometraje, pero se apreciará que en muchos casos la necesidad de atención
también está relacionada con las horas de funcionamiento, especialmente
cuando el vehículo se utiliza principalmente para conducir equipos
estacionarios o agrícolas de baja velocidad. trabaja. A lo largo del resumen,
se dan referencias de páginas en las que se trata en profundidad el tema en
cuestión y, en su caso, se da alguna indicación del intervalo de tiempo. Por lo
tanto, es muy importante que la atención se transfiera a estas páginas en los
puntos apropiados.

DIARIAMENTE:
Antes de arrancar el motor, verifique:
1. Nivel de aceite en el cárter del motor. (Página 21)
2. Nivel de agua en el radiador. (Página 43).

SEMANALMENTE:
1. NEUMÁTICOS. Controlar la presión e inflar si es necesario (Página 57).
Examine los neumáticos en busca de cortes y daños y elimine cualquier
pedernal incrustado, etc.
2. LLANTAS. Verifique que las tuercas de las ruedas estén apretadas
3. FRENOS. Compruebe el nivel de líquido en el depósito hidráulico y
rellénelo si es necesario. (Página 54).

A LAS PRIMERAS 750 MILLAS (1.000 Km.):


1. Su distribuidor llevará a cabo la primera revisión de servicio como se
detalla en la Tarjeta de servicio gratuito que se entrega con el vehículo.

CADA 1.000 MILLAS (1.500 Km.):


1. BATERÍA. Verifique el nivel de ácido y reponga según sea necesario.
(Página 64). 2. CAJA DE CAMBIOS Y CAJA DE TRANSFERENCIA.
Inspeccione los niveles de aceite y reponga según sea necesario. (Página 28).
3. EJES DELANTEROS Y TRASEROS. Inspeccione los niveles de aceite
y reponga según sea necesario. (Página 29).
4. JUNTAS DE TRACTA. Inspeccione los niveles de aceite y reponga
según sea necesario. (Página 29).

Continúa en las páginas 34-35.

04 1950 31
lubricantes recomendados - I
Componentes y condiciones de vacío WAKEFIELD

Agrícola Car Agrícola de c

motor - Mobiloil Arctic Agricastrol Z Cas


Winter Extreme(por debajo de 10° F.) Special
Tractor Oil Mobiloil Arctic Agricastrol LT Cas
AIR CLEANER 620 Mobiloil A Agricastrol Cast
Winter (10° F a 32 ° F) Tractor Oil Medium Castr
Mobiloil AF
y 630 Agricastrol
verano (32° F . a 90° F) Tractor Oil Heavy
640
GOVERNOR Tropical (por encima de 90° F)

DEL CILINDRO SUPERIOR Mobil Mobil Castrollo Castro


Upperlube Upperlube m
LUBRICANTE
CAJA DE CAMBIOS Y normal (superior a 10° F) Aceite de
tractor 650
Mobiloil D Agricastrol
Heavy
Castr
Mobiloil CW Cast
TRANSFERENCIA Invierno (por debajo de 10° F) - Special Agricastrol
Medium

Normal (más de 10° F) Tractor EP Mobilube Agricastrol Ca


DIFERENCIALES Gear Oil GX90 o Gear Oil EP
YDE - Mobilube Agricastrol Hi-
JUNTASTRACTA Invierno extremo (menos de 10° F) EPW Gear Oil EP
Ca
Mobilube
GX80
Hyp

Normal (más de 10° F) engranajes Mobilube C Agricastrol Cas


CAJA DE de tractor Gear Aceite
DIRECCIÓN E 140 Mobilube CW Medio Cast
invierno extremo (menos de 10° F) - Special Aceite para
DE LUBRICACIÓN engranajes
Agricastrol
BOQUILLASAceite para
Medio

DE RELÉ DE DIRECCIÓN Aceite para Mobilube C Agricastrol Cas


engranajes Medio
PALANCA(SELLADA) de tractor
140 Aceite
para
engranajes

TOMATRASERA Tractor Oil 620 Mobilube Agricastrol Cas


Arctic Light
DE FUERZAY PULLY UNIT

CAPSTAN WINCH Tractor Oil 640 Mobilube AF Agricastrol C astr


Heavy

NOTA: 10° F = -12° C .; 32° F = 0° C; 90° F = 32° C.


Siempre que sea posible, se deben utilizar los grados de lubricante "Agrícola"; las
calificaciones correspondientes de “Coche” se muestran como alternativas cuando
no se pueden obtener. Si ninguno de estos grados está disponible, se pueden usar
aceites de buena calidad que correspondan a los números SAE.

04 1950 32
lubricantes recomendados - II
componentes y condiciones de precio de
Agrícola de coches

motor Olympia 10 Energol SAE 10


Winter Extreme(por debajo de 10° F.)
Olympia F Energol SAE 20
AIR CLEANER
Winter (10° F a 32 ° F) Olympia M Energol SAE 30 tracto
Y
Olympia Y Energol SAE 40
EL GOBERNADOR tra
verano (32° F. Para 90° F)

Tropical (más de 90° F)

DEL CILINDRO SUPERIOR Energol UCL Energol UCL

LUBRICANTE

Normal (más de 10° F) Olympia O Energol SAE 60


CAJA DE CAMBIOS Y
CAJA DE TRANSFERENCIA Invierno extremo Olympia Y Energol SAE 40 tractorA

(menos de 10° F)

Normal (más de 10° F) Olympia EP Energol EP SAE 90 EP Ace


DIFERENCIALES
YDE - Energol EP SAE 80
JUNTASTRACTA Invierno extremo (menos de 10° F)

Normal (más de 10° F) Olympia Gear DK Energol SAE 140 Tr


CAJA DE
DIRECCIÓN E Olympia Amber Energol SAE 90 Ace
invierno extremo (menos de 10° F)
DE LUBRICACIÓN
BOQUILLAS

DE RELÉ DE DIRECCIÓN Olympia Gear DK Energol SAE 140 Tr


PALANCA( SELLADO)

TOMA DE ENERGÍA TRASERA Olympia F Energol SAE 20 T

Y UNIDAD DE PULLY

CAPSTAN WINCH Olympia y Energol SAE 40 ac


NOTA: 10° F. = -12° C .; 32° F = 0° C; 90° F = 32° C.
Siempre que sea posible, se deben utilizar los grados de lubricante "Agrícola"; las
calificaciones correspondientes de “Coche” se muestran como alternativas cuando
no se pueden obtener. Si ninguno de estos grados está disponible, se pueden usar
aceites de buena calidad que correspondan a los números SAE.

ABRIL 1950 33DE


5. CAJADIRECCIÓN. Quitar el tapón de llenado y rellenar con
aceite según sea necesario (Página 30).
6. EJES DE HÉLICE. Lubrique los pezones de las juntas deslizantes
(Página 28).
7. FRENOS. Ajuste según sea necesario. (Páginas 53-55).

A LAS PRIMERAS 1.500 MILLAS (2.500 Km.):


1. Su concesionario llevará a cabo el segundo cheek-over de servicio como
se detalla en la Tarjeta de servicio gratuito suministrada con el vehículo.

CADA 3.000 MILLAS (5.000 Km.):


1. MOTOR. Vacíe el cárter, limpie la entrada de gasa y vuelva a llenar con
aceite nuevo. (Página 26).
Limpiar y rellenar el filtro de aire. (Página 50).
2. BUJÍAS. Inspeccione y vuelva a ajustar los espacios a 0,023-0,026
pulg. (0,60-0,65 mm) si es necesario.
3. TAPPETS. Ajuste del taqué de las mejillas. (Página 38).
4. DISTRIBUIDOR. Lubrique como se describe en la página 27. 5.
DINAMO Y CORREA DEL VENTILADOR. Verifique la tensión y ajuste
según sea necesario. (Página 42).
6. EMBRAGUE. Es importante asegurarse de que se mantenga el
movimiento libre correcto en la almohadilla del pedal. Ajuste según sea
necesario. (Página 39). 7. CAJA DE CAMBIOS Y TRANSFERENCIA.
Drene el aceite y vuelva a llenar con lubricante nuevo. (Página 28).
8. EJES DELANTEROS Y TRASEROS. Drene el aceite y vuelva a llenar
con lubricante nuevo. (Página 29).
9. EJES DELANTEROS Y TRASEROS. Compruebe el apriete de los pernos
en U que sujetan los ejes a los resortes.
10. PEDALES. Lubrique los pezones o los ejes de los pedales. (Página 30).
11. RUEDAS. Cambie alrededor de todas las ruedas para darles los mismos
períodos de servicio. (Página 57).
12. EJES DE HÉLICE. Lubrique las boquillas de los muñones (Página 28).

CADA 6.000 MILLAS (10.000 Km.):


1. SISTEMA DE COMBUSTIBLE. Limpiar el recipiente de sedimentos y el
filtro de la bomba de combustible. (Páginas 45 y 46).
2. DISTRIBUIDOR. Limpiar y mejillas como se describe en la página
68. 3. FRENOS. Si los frenos se han usado con brusquedad, puede ser
deseable el rebasado.

ABRIL DE 1950 34
CADA 9.000 MILLAS (15.000 Km.).
1. MOTOR. Reemplace el AC. filtro de aceite externo. (Página 27).

CADA 18.000 MILLAS (30.000 Km.):


1. DYNAMO. Lubrique como se describe en la página 27.

GENERAL. Se deben aplicar algunas manchas de aceite a todas las juntas


expuestas, como juntas de aceleración, juntas de frenos, cerraduras y bisagras
de puertas, etc., con la mayor frecuencia posible, al menos una vez al mes. Al
mismo tiempo, es una buena práctica examinar puntos como el cableado
(donde está expuesto), los tubos de freno y las barras de control en busca de
signos de rozaduras que puedan causar "cortocircuitos" o fugas.

DESCARBONIZARestricta
No es posible establecer ninguna reglasobre los intervalos de kilometraje en
los que se debe descarbonizar el motor y rectificar las válvulas, ya que no es
realmente necesario realizar la operación hasta que haya una "caída". en
rendimiento. Dado que esa condición no siempre se detecta fácilmente en
diferentes condiciones de servicio, su distribuidor Rover más cercano siempre
estará encantado de asesorarlo al respecto. Si tiene alguna duda, es mucho
mejor depender del kilometraje como guía y descarbonizar y pulir las válvulas
cada 9,000 millas (15,000 Km.). En los casos en que el vehículo se utilice casi
exclusivamente para trabajos estacionarios, la descarbonización debe
realizarse a intervalos de 300 a 500 horas.
ABRIL 1950 35
DEDEDEL MOTOR
SELECTOROCTANOSDISTRIBUCIÓN.
La sincronización del encendido se controla automáticamente mediante un
mecanismo en el distribuidor. Además, se instala un selector de octanaje. Este
es un vernier de ajuste adjunto al distribuidor (Fig. 7) equipado con una parte
deslizante controlada por un tornillo de ajuste y una escala calibrada marcada
R (retardo) y A (avance) con una serie de divisiones entre. El ajuste estándar
para el encendido es con la línea larga de la escala en la parte deslizante contra
la marca en el cuerpo del selector, dejando así una división más posible de
avance y cuatro divisiones de retardo.

Este ajuste es correcto para cualquier combustible normal y con un motor


limpio, pero si se producen piquetes como resultado de la necesidad de
descarbonización, el control puede retrasarse un poco girando el tornillo en
sentido antihorario. No olvide devolverlo a su posición original después de la
descarbonización.

En algunos países se suministra combustible de muy baja calidad, en cuyo


caso puede ser necesario ajustar el selector de octanaje para evitar pinchazos,
incluso con el motor limpio.

MARCAS DEL VOLANTE.


Las marcas del volante y el indicador de sincronización son visibles cuando se
retira la cubierta de inspección en el lado derecho de la carcasa del volante.
(Figura 6). Las marcas y sus significados son los siguientes: -

(1) La línea contra la cual están estampadas las letras TDC, cuando se
colocan en posición opuesta al puntero, significa que el pistón No. 1 está
en el punto muerto superior, es decir, en la parte superior de su carrera. .
(2) La línea contra la cuallas letras FA15​° ​están estampadas, cuando se
coloca frente al puntero, indica el punto de disparo del cilindro No. 1
cuando el selector de octanaje se coloca en la posición estándar en la
escala móvil (es decir, el punto en que los puntos del distribuidor deben
estar apenas abriéndose, con el rotor en la posición de disparo para el
cilindro N ° 1 o N ° 4). Es 15​° ​antes del PMS (4 dientes del volante).
Ignore las otras marcas FA a 7°​ ​, 8°​ ​y 11°​ ​en ciertos volantes.  
(3) La línea contra la cual están estampadas las letras EP, cuando se coloca
frente al puntero, indica el punto en el cual la válvula de escape No. 1
debe estar en el pico de su elevación (completamente abierta). Es 114​°
antes del PMS (31 dientes del volante).
ABRIL 1950 36
DISTRIBUCIÓN DE VÁLVULAS.
Si se debió haber quitado la cadena de distribución y el tensor hidráulico, el
procedimiento para volver a cronometrar el motor es el siguiente (Ver Fig.
11). (1) Coloque los taqués de escape como se indica en la página 38 y afloje
los tornillos de ajuste del taqué de entrada tanto como sea posible.
(2) Gire el árbol de levas en la dirección de funcionamiento hasta que la
válvula de escape No. 1 esté completamente abierta.
El uso de un reloj comparador es el único método confiable para determinar
este punto. Debe montarse en un espárrago adyacente al balancín de escape
No. 1 y con su ayuda se elimina la posibilidad de un error en la determinación
del pico de escape. Es posible
A - Plato del árbol de levas B - Plato E - Trinquete F - Trinquete
del cigüeñal C - Polea jockey G - Cadena de distribución (lado de
D - Tensor hidráulico conducción) H - Brazo de la polea
Fig.11 Engranajes de jockey
distribución

ABRIL 1950 37
hacer el trabajo correctamente sin un comparador, pero se pierde mucho
tiempo y las posibilidades de error aumentan mucho.
(3) Gire el motor en la dirección de funcionamiento hasta que la marca EP
engrase el volante esté alineado con el puntero.
(4) Monte la cadena de distribución, asegurándose de que no haya holgura
en el lado de conducción (G).
(5) Mantenga despejado el trinquete (E) y reemplace la polea completa (C,
F y H), engranando la polea con la cadena.
(6) Compruebe la sincronización y corríjala si es necesario. El plato del árbol
de levas (A) está hecho con tres chaveteros espaciados irregularmente,
de modo que si la sincronización no es la correcta en la primera posición
probada, se ofrecen alternativas.
(7) Reemplace el tensor hidráulico (D), que comprende cilindro, pistón y
resorte; Estos elementos deben ensamblarse en seco para evitar la formación
de una esclusa de aire. Retenga en su extremo superior con un pasador.
Coloque el circlip en (H), sujetando el conjunto de la polea jockey. Enganche
el trinquete (E, F). (8) Coloque los taqués de entrada como se indica a
continuación.

TIEMPO DE ENCENDIDO.

(1) Verifique la holgura del disyuntor de contacto y ajústela si es necesario


utilizando la galga de espesores combinada y el destornillador
suministrados en el juego de herramientas. El espacio correcto con los
puntos completamente abiertos es de 0,012 pulg. (0,30 mm).
(2) Gire el motor en la dirección de funcionamiento hasta que laFA15​°
marcaen el volante esté en línea con el indicador, con ambas válvulas en
el cilindro No. 1 cerradas.
(3) El rotor del distribuidor ahora se corresponderá con el terminal del
cable de alta tensión del cilindro n. ° 1.
(4) Coloque el selector de octanaje en la posición estándar en la escala
móvil. (5) Coloque los puntos del distribuidor que se rompen aflojando el
perno de presión de ¼ pulg. En la base del cabezal del distribuidor y gire el
distribuidor con el cuerpo en la dirección requerida. No olvide volver a
apretar el perno de presión.

AJUSTE DEL TAPPET.

El orden de encendido es 1, 3, 4, 2. La holgura correcta del taqué es .010 pulg.


(0,25 mm.) En las válvulas de entrada y .012 pulg. (0,30 mm.) En las válvulas
de escape, con el motor frío o a temperatura de funcionamiento. El ajuste de
esta holgura se realiza mediante un tornillo de fijación y. contratuerca en el
balancín. (Ver Figs. 12 y 13). Cuando se requiera un ajuste, aflojar la
contratuerca y girar el

APRIL 1950 38
tornillo de ajustepara dejar la holgura correcta por medio de un
destornillador. La contratuerca debe apretarse firmemente después del
ajuste, teniendo mucho cuidado para asegurarse de que esta operación no
altere la holgura.

Fig. 12. Ajuste del empujador de entrada Fig. 13. Ajuste del empujador de escapeempujador ​A - Tornillo de ajuste
delB - Contratuerca C - Calibrador de espesores

La holgura del empujador debe ajustarse con el motor frío o a temperatura de


funcionamiento y es esencial asegurarse de que la válvula que se va a ajustar
está realmente cerrada. Para hacer esto, ajuste la válvula que recibe atención
completamente abierta y luego mueva el motor una vuelta completa para
llevar el taqué a la parte posterior de la leva. No se puede insistir demasiado
en que la autorización debe ser correcta si se quieren obtener los mejores
resultados.

BUJÍAS.
Las bujías Lodge HLNR se incluyen como equipo estándar. Cada 3,000
millas (5,000 Km.) O 100 horas, los tapones deben ser removidos y
limpiados y los espacios de los electrodos deben ser reajustados a .023-.026
in. (0,60-0,65 mm.) Si es necesario.

EMBRAGUE
El embrague debe utilizarse únicamente para arrancar el coche desde el
reposo y al cambiar de marcha. Es una mala conducción y perjudicial para
cualquier embrague el "inervar" colinas con el pedal del embrague pisado, o
para hacer un hábito de deslizar el embrague al doblar esquinas, etc.
El ajuste del pedal del embrague es correcto cuando hay ¾ pulg. (20 mm .)
movimiento libre medido en la almohadilla del pedal y la articulación debe
restablecerse cuando el movimiento cae por debajo de esta cifra. El ajuste se
proporciona mediante una tuerca en el extremo de la varilla que conecta el
pedal a la palanca de operación del embrague en la carcasa de la campana;
esta tuerca está mecanizada de modo que se bloquee cada quincena-
ABRIL 1950 39

A - Tuerca de ajuste del embrague B - E - Muelle de accionamiento de la luz


Eje del pedal del embrague C - de
Cilindro maestro del freno F - El resorte de tracción del freno
Fig. 14. Ajuste del embrague
D - Eje del pedal del frenofreno

gira contra el pasador de articulación de la palanca del pedal. Para


aumentar el recorrido libre del pedal, gire la tuerca en sentido antihorario
media vuelta a la vez y asegúrese de que la tuerca esté contra el pasador,
antes de verificar el movimiento del pedal. (Figura 14).

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN El sistema está diseñado para


proporcionar una refrigeración muy eficaz en todas las condiciones de
funcionamiento, siempre que las atenciones de servicio enumeradas en la
página 43 se realicen a intervalos regulares.

RADIADOR. El radiador, que está construido con branquias de enfriamiento


de un diseño especial, está cubierto para cubrir el ventilador de cuatro palas
montado en el eje de la bomba de agua. La evaporación y la consiguiente
pérdida de refrigerante cuando se opera a alta temperatura se evita mediante la
presurización del sistema mediante un tapón de llenado de tipo sellado. La
tapa incorpora una válvula de alivio que se abre y permite que el vapor escape
a una presión predeterminada; por este medio, el punto de ebullición del
refrigerante se eleva apreciablemente por encima de los 100 ° C normales.
(212'F.). Es muy improbable que se alcance una temperatura tan alta en las
condiciones más exigentes e incluso si lo fuera, la válvula de alivio permite
que el motor se mantenga en funcionamiento sin riesgo de que se produzca

ABRIL 1950 40

Fig. 15. Tapón de llenado del radiador


A - Alivio de presión válvula (escape de vapor)
B -válvula de alivio de depresión

Daño de la. También se instala una válvula de vacío en el tapón de llenado


para aliviar la depresión que se produce cuando el motor se ha enfriado
después de funcionar a temperaturas extremadamente altas.
La tapa del radiador estándar incorpora una válvula de alivio que se abre
aproximadamente a 5 libras por pulgada cuadrada (0,35 kg / cm2). Una tapa
especial está disponible como un elemento de equipo adicional para su uso
cuando el vehículo se utiliza en condiciones de mucho calor o durante
períodos prolongados de trabajo estacionario; la válvula de alivio en este
patrón se abre a aproximadamente 15 libras por pulgada cuadrada (1,05 kg /
cm2). Al retirar el tapón de llenado, primero gírelo en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta el tope y deje que se escape toda la presión antes de
presionarlo hacia abajo y girar más en la misma dirección para levantarlo.
El grifo de drenaje del bloque del radiador se encuentra en la parte inferior del
lado derecho.

BOMBA DE AGUA.
La bomba de agua de patrón centrífugo está diseñada para brindar el máximo
servicio entre revisiones y no se proporciona ni es necesario ningún ajuste.
Está montado en la parte delantera del bloque de cilindros y, junto con el
ventilador, es impulsado por una polea y una correa tipo "V" del cigüeñal.
(El cinturón también impulsa la dínamo). El rodamiento de bolas de doble
hilera sellado, integrado con el eje de la bomba, está preenvasado con grasa
de alto punto de fusión y no requiere más lubricación durante su vida útil.

TERMOSTATO.
El termostato está montado en la carcasa en la parte delantera de la culata de
cilindro por encima de la carcasa de la bomba de agua, a la que está
conectado por un tubo y caucho
ABRIL 1950 41
anillo de junta. Su propósito es proporcionar un calentamiento rápido
haciendo que el refrigerante circule solo alrededor del motor hasta que se
alcance una temperatura predeterminada, cuando se abre para permitir la
circulación completa a través del radiador. La unidad funciona a 167 - 190 F.
(75 - 88 C.) y este ajuste no se puede modificar de ninguna manera.
Si ocurriera un sobrecalentamiento del motor, verifique que el termostato
esté funcionando correctamente; para ello, retire el termostato de su
alojamiento y encienda el motor; si se elimina el sobrecalentamiento, la
unidad está defectuosa y debe ser reemplazada.

CORREA DE VENTILADOR.
Como la correa es del tipo "V", la transmisión está en los lados de la correa y,
por lo tanto, no es necesario ajustarla con fuerza y, por lo tanto, poner una
carga excesiva en la bomba de agua y los cojinetes de dínamo. La tensión es
correcta cuando es posible presionar la correa con el pulgar aproximadamente
de ½ pulg. A 1 pulg. (12 mm. A 25 mm.), En un punto a medio camino entre
el ventilador y las poleas del cigüeñal. El ajuste de la tensión de la correa se
realiza aflojando las dos tuercas de los pernos de pivote de la dínamo y el
perno de fijación que retiene el enlace de ajuste a la dínamo, moviendo la
dinamo hacia afuera hasta que el ajuste sea correcto y volviendo a apretar las
tuercas y el perno de fijación .

DRENAJE DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN.


El sistema de enfriamiento debe lavarse al menos dos veces al año. Se puede
vaciar completamente abriendo los grifos del bloque del radiador y del lado
derecho del bloque de cilindros en la parte trasera; Quite el tapón de llenado
del radiador para evitar un vacío que pueda impedir el drenaje completo.
Cuando el agua haya dejado de fluir, se debe insertar un trozo de cable en
cada grifo para asegurarse de que no se haya producido un bloqueo por óxido
o sarro del sistema. Coloque una manguera en el cuello de llenado del
radiador y ajuste el flujo de agua para igualar el drenaje de los dos grifos;
Arranque el motor y déjelo funcionar hasta que todo el sistema de
refrigeración se haya lavado completamente. Apague el motor, cierre los
grifos, vuelva a llenar el radiador con agua limpia hasta el fondo de la boca
de llenado y vuelva a colocar el tapón de llenado. Al llenar, use agua blanda
de preferencia (agua de lluvia es suficiente), ya que esto evita en gran
medida que se formen enmascaramientos en el interior del radiador, camisas
de cilindros y tuberías. La capacidad del sistema es de 17 pintas (9,5 litros)

LIMPIEZA DEL RADIADOR.


En caso de que las branquias de enfriamiento del radiador se bloqueen con
suciedad, paja, etc., deben limpiarse mediante aire comprimido o presión de
agua aplicada desde la parte trasera, expulsando así las materias extrañas por
la parte delantera del radiador. Nunca use un implemento de metal para este
propósito o se pueden producir daños graves en el núcleo del radiador.

ABRIL 1950 42
ATENCIÓN DE SERVICIO.
Es un buen plan inspeccionar siempre el sistema de enfriamiento al mismo
tiempo que se verifica el nivel de aceite del motor, es decir, diariamente en
condiciones normales. Este cuidado evitaría en gran medida la posibilidad de
un retraso repentino y costoso debido a la pérdida de refrigerante y la
consiguiente falla del motor. La inspección solo necesita unos minutos y debe
incluir los siguientes puntos: -
(i) Nivel de agua en el radiador: debe estar hasta el fondo del cuello de
llenado. (ii) Estado de todas las mangueras de agua: ausencia de grietas y
sujetadores de manguera apretados.
(iii) Tensión de la correa del ventilador: una correa suelta reducirá la
eficiencia de la bomba y el ventilador y provocará un
sobrecalentamiento.
(iv) Compruebe si hay fugas de agua.

PRECAUCIONES CONTRA HELADAS.


En clima frío, cuando la temperatura puede descender por debajo del
punto de congelación, se deben tomar precauciones para evitar la
congelación del agua en el sistema de enfriamiento.
Como el Land-Rover lleva un termostato, debe tenerse en cuenta que es
posible que el bloque del radiador se congele cuando funciona en clima frío,
aunque la temperatura del motor sea bastante alta; por eso el uso de una
mezcla anticongelante es absolutamente imprescindible. Como algunas
soluciones anticongelantes tienen un efecto corrosivo sobre el termostato y
otras partes del sistema de enfriamiento, hemos considerado necesario
recomendar solo etilenglicol puro o buenas soluciones a base de glicol como
"Bluecol"; para su propia protección, le recomendamos que, siempre que sea
posible, no utilice nada más. Las soluciones anticongelantes "buscan" mucho
más las articulaciones que el agua; antes de utilizarlos en su Land-Rover, es
importante asegurarse de que el sistema de refrigeración sea a prueba de
fugas. Si existe alguna duda con respecto al estado de las mangueras, etc.,
deben reemplazarse. La siguiente tabla proporciona el volumen porcentual de
Bluecol necesario para protegerse contra temperaturas de hasta -40​°F​
(-40​°​C).
Rango de temperatura Intensidad del refrigerante Cantidad

Por encima de 32 ​°​F (0 100% agua 17 pintas (9,5 litros)


°​C)

A 12 ​°F
​ (-11 ​°​C) 86% agua 14,5 pintas (8,0 litros)
14% Bluecol 2,5 pintas (1,5 litros)

Hasta –4 ​°​F (-20 ​°C


​ ) 80% de agua 13,5 pintas (7,5 litros)
20% Bluecol 3,5 pintas (2,0 litros)

Hasta –20 ​°​F (-29 ​°​C ) 76% agua 13,0 pintas (7,0 litros)
24% Bluecol 4,0 pintas (2,5 litros)

70% agua 11,75 pintas (6,5 litros)


30% Bluecol 5,25 pintas (3,0 litros)

ABRIL 1950 43
El anti -La mezcla de congelación debe mezclarse bien hasta la concentración
requerida en un recipiente separado y agregarse después de enjuagar
completamente el sistema (no agregue simplemente la cantidad correcta de
glicol a través del relleno del radiador); haga funcionar el motor por un
momento para ayudar a una buena circulación.

Es importante que cuando termine el invierno, se tomen medidas no solo para


drenar la mezcla, sino también para enjuagar el sistema varias veces con agua
con gas muy caliente para eliminar todos los restos. El no tomar esta
precaución puede eventualmente, después de una temporada o dos de
negligencia, dar lugar a la queja de ebullición.

Si el vehículo se va a almacenar en un clima frío, a menos que se guarde en


un garaje bien calentado o se haya agregado una solución anticongelante al
refrigerante, el sistema debe drenarse completamente como se indica en
"DRENAJE DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN" arriba. Una vez que se
haya drenado el agua, conviene hacer funcionar el motor a ralentí rápido
durante no más de medio minuto, para secar el agua que pueda haber quedado
retenida en la parte inferior de la camisa.

EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE

El sistema de combustible comprende el tanque, las tuberías, el depósito


de sedimentos, la bomba, el carburador y el filtro de aire. Es muy
importante que el sistema se mantenga limpio y sin agua; inspeccione
periódicamente si hay fugas.
Si el vehículo se almacena durante un período prolongado, es aconsejable
drenar completamente el sistema para evitar la formación de goma de mascar
que puede causar problemas en la bomba y el carburador. Para lograr un
drenaje completo, retire el tapón de drenaje en la parte inferior del tanque y
reemplácelo cuando el tanque esté vacío (Fig. 5); a continuación, haga
funcionar el motor hasta que se agote la gasolina de las tuberías y el
carburador.

DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE.
La gasolina se transporta en un tanque debajo de la caja del asiento delantero
en el lado derecho. Se apoya en una robusta cuna de acero que forma un
doble fondo y protege el tanque propiamente dicho de daños por piedras
lanzadas desde las ruedas o contacto con cualquier obstáculo. La cuna se
lleva tanto por delante como por detrás del tanque, se dobla y se atornilla a
los soportes del bastidor del chasis, lo que alivia al tanque de cualquier
tensión debido a una posible distorsión leve del bastidor del chasis en
condiciones extremas de uso.

ABRIL 1950 44
El llenado es fácilmente accesible levantando la tapa en la parte superior del
asiento-caja en el lado
derecho
(Fig 4). Excepto en
algunos de los
primeros
vehículos,una
se proporcionacorrea
en
el panel del respaldo
para mantener la tapa en la
posición abierta. Gire
el tapón en
sentido antihorario
para levantarlo,
acción que revelará un
tubo de llenado que se
puede extraer y
bloquear con un ligero
movimiento hacia la
izquierda, para facilitar el
llenado. Se debe
tener cuidado para evitar la entrada "Se debe tener cuidado para evitar la 
de agua o entrada de agua". 

asunto extranjero. La capacidad del tanque es de 10 galones imperiales (45


litros). El tubo de llenado puede retirarse completamente para limpiar el
filtro de gasa en su extremo inferior; Se proporciona un tapón de drenaje en
la parte inferior del tanque. La unidad de nivel de gasolina está montada en
la parte superior del tanque y no requiere atención.

Inmediatamente en frente de la llenadora está el tubo de alimentación de


gasolina que se extiende hacia abajo hasta el fondo del tanque, el extremo
inferior está cubierto con una malla fina de alambre para formar un segundo
filtro, que al estar rodeado de gasolina es muy poco probable que se ahogue.

TAZÓN DE SEDIMENTO. Insertado en la tubería de alimentación desde el


tanque hasta la bomba hay un recipiente de sedimentos montado en el lado
derecho de la escotilla. Cualquier materia extraña en el combustible se
deposita en el recipiente de vidrio que se puede quitar para limpiar con
gasolina aflojando el tornillo de mariposa debajo del recipiente y girando a
un lado el sujetacables. Se encontrará una gasa fina en el cuerpo de la
unidad; esto también debe quitarse y lavarse con gasolina. Al volver a
ensamblar, asegúrese de volver a colocar la gasa correctamente sobre la
boquilla de entrada cuadrada y también asegúrese de que la arandela de
sellado de corcho del recipiente esté en buenas condiciones.
El recipiente de sedimentos debe inspeccionarse y limpiarse si es necesario a
los mismos intervalos que el filtro de la bomba de gasolina, es decir, cada
6.000 millas (10.000 Km.).
ABRIL 1950 45

A - Tornillo de mariposa B - combustible)


Recipiente de vidrio C - Arandela de E - Entrada de combustible
juntas F - Grifo de
Fig. 16. Recipiente de sedimentos
D - Gasa filtrante (salida de

cierre Se incorpora un grifo de cierre de suministro de gasolina atornillado


en la parte superior del recipiente de sedimentos y esto normalmente se
dejará en la posición "ON"; No es necesario cerrar el grifo al estacionar el
vehículo, pero esta acción serviría como precaución contra robo.

BOMBA DE COMBUSTIBLE. La bomba de combustible eléctrica SU está


montada en la escotilla; está cableado a través del encendido y, por lo tanto,
solo funcionará cuando el interruptor de encendido esté en "ON". El
arranque fácil del motor está asegurado, ya que la bomba llena la cámara de
flotación del carburador inmediatamente que se conecta el encendido.

La bomba es del tipo de diafragma y proporcionará un servicio prolongado


con la mínima atención.

Se incorpora un filtro de gasa (A) que se puede retirar fácilmente


desenroscando el tapón hexagonal de latón (B) en la parte inferior del
cuerpo de la bomba. El único mantenimiento que normalmente se
requiere es la limpieza de este filtro cada 6.000 millas (10.000 Km.)
limpiar a fondo en gasolina con un cepillo rígido, ​Nunca use un trapo​.
Si se sospecha que hay problemas en la bomba de combustible, primero
desconecte la unión en el extremo de la bomba del tubo de la bomba al
carburador y encienda el encendido. El desempeño satisfactorio de la bomba
indicará entonces que la escasez de combustible se debe a bloqueo del tubo
flexible al carburador,

ABRIL 1950 46
o más posiblemente a la aguja del flotador del carburador que sobresale Si la
bomba no funciona, proceda de la siguiente manera: -

(i) Compruebe que el filtro de la bomba esté limpio.


(ii) Separe el recipiente de sedimentos y límpielo si es necesario. (iii)
Compruebe que la tubería que va de la bomba al recipiente de sedimentos
esté limpia soplándola con una bomba de neumáticos desde el extremo de la
bomba de combustible. (iv) Verifique que la tubería desde la taza de
sedimentos hasta el tanque esté limpia soplando desde el extremo de la taza.
(v) Vuelva a conectar las tuberías y vuelva a colocar el
recipiente de sedimentos. (vi) Probar el funcionamiento del
sistema.

Si la bomba aún no funciona satisfactoriamente, puede deberse a una


mala conexión eléctrica o puntos de contacto sucios, que debe
comprobarse de la siguiente manera: -

(i) Desconecte el cable de alimentación del terminal (D) de la tapa de


baquelita y golpéelo. contra la escotilla; la aparición de chispas
indicará que el suministro de corriente está en orden.
(ii) Retire la cubierta de baquelita y toque el terminal con el cable. Si la
bomba no funciona cuando los puntos están en contacto y no se
puede producir una chispa del terminal, es probable que haya algo de
suciedad en los puntos (F). Estos se pueden limpiar insertando un
trozo de tarjeta entre ellos, pellizcándolos y deslizando la tarjeta
hacia atrás y hacia adelante.

Si no se soluciona el problema con este tratamiento, se indicará que la bomba


en sí está averiada, debido a que hay demasiada tensión en el diafragma. Para
liberar esta tensión, retire el cuerpo de la base de la bomba aflojando los
pequeños tornillos que mantienen unidas estas dos partes. (El cable de tierra
de la bomba se soltará de uno de estos tornillos). El diafragma (G) se adherirá
al cuerpo de la bomba y deberá separarse con la ayuda de un cuchillo; Se
debe tener cuidado para evitar que los rodillos de soporte del diafragma (H)
se caigan durante esta operación. Reemplace el cuerpo en la base de la bomba
y ensamble los tornillos sin apretar; antes de apretar finalmente, es
aconsejable estirar el diafragma a su posición más alta posible encendiendo la
bomba y manteniendo los puntos de contacto juntos mientras aprieta los
tornillos.

ABRIL 1950 47
Fig. 17. Bomba de combustible.

A - Filtro de gasa H - Rodillos de diafragma


B - Tapón del filtro J - Unión de entrada
C - Terminal de tierra K - Unión de salida
D - Terminal de alimentación L - Caja de válvulas
E - Cubierta de baquelita M - Arandela naranja gruesa
F - Puntos de contacto N - Arandela roja fina
G - Diafragma

Si en cualquier momento la bomba se vuelve ruidosa durante el


funcionamiento, se indicará una fuga de aire en el lado de succión. La forma
más sencilla de comprobar este punto es desconectar el tubo flexible del
carburador y permitir que la bomba se entregue en una lata. Si el extremo de
la tubería se sumerge en la gasolina y aparecen burbujas, indica una fuga de
aire que se debe encontrar y curar. Si la bomba sigue funcionando sin
suministrar gasolina, es posible que un trozo de suciedad se aloje debajo de
una de las válvulas. Para ubicar y eliminar tal obstrucción, desatornille la
unión superior (K) y levante la caja de la válvula (L) Cuando la reemplace,
vea que la arandela de fibra roja dura delgada (N) está debajo de la caja de la
válvula y la gruesa de color naranja (M) arriba. Un filtro ahogado o una
obstrucción en el lado de succión hará que la bomba se caliente mucho y
eventualmente cause una falla.
Las operaciones descritas anteriormente deberían remediar eficazmente
cualquier problema que pudiera ocurrir; Si aún tiene dificultades, debe
consultar a su agente local.

48 DE ABRIL DE 1950DE
FILTROAIRE.
Un pequeño prefiltro centrífugo separa las partículas más gruesas de materia
extraña antes de que el aire pase a la parte superior del cuerpo del limpiador
principal. El aire se desvía por un tubo de gran diámetro en el centro del
limpiador, en cuya parte inferior se produce un cambio brusco de dirección,
depositando así la mayor parte del polvo en el depósito de aceite en la
bandeja desmontable que forma el fondo del limpiador. . Luego pasa a través
del empaque de acero tejido que llena la cámara anular que rodea el tubo
central, donde se extraen las partículas restantes y el aire limpio viaja a través
del codo de salida hasta la entrada del carburador. (Figura 18).
El limpiador completo se puede quitar del vehículo soltando los tres clips
grandes que lo sujetan al soporte de la caja de la batería. También es
necesario desconectar el codo de salida del conducto del carburador,
girando un anillo de leva en el conducto para liberar dos clips.
Fig. 18. Filtro de aire

A - Se muestra la ruta del aire D - Nivel de aceite


B - Prefiltro centrífugo E - Empaquetadura de acero tejido
C - Baño de aceite F - Salida al carburador

ABRIL DE 1950 49
El recipiente de aceite que forma la parte inferior del limpiador está
asegurado al cuerpo por medio de tres clips (pequeños) adicionales; Cuando
reemplace el recipiente, alinee las marcas blancas en el cuerpo del limpiador
y el recipiente para asegurar la ubicación correcta de los clips. El nivel
correcto de aceite en el recipiente se indica mediante. un anillo formado en
el prensado; la capacidad es de aproximadamente 2 pintas (1 litro).

Dos tubos de ventilación del motor del cárter y la tapa del balancín superior
se conducen al conducto del carburador.
La atención al filtro de aire es extremadamente importante, especialmente en
condiciones de mucho polvo, ya que juega un papel muy importante en la
prevención del motor. desgaste en general y desgaste del orificio del cilindro
en particular. Si el vehículo se utiliza principalmente para trabajos en la
carretera, el recipiente de aceite debe vaciarse, limpiarse y rellenarse hasta la
marca de nivel con aceite de motor en cada cambio de aceite de motor; al
mismo tiempo, limpie la gasa del filtro sumergiendo el cuerpo del limpiador
en gasolina. Cuando el vehículo se utiliza para trabajo de campo, limpie y
cambie el aceite en el limpiador con mucha más frecuencia, en condiciones
de mucho polvo, como rastrillos o peleas, es posible que se requieran
cambios de aceite diarios.

CARBURETI'OR.

El carburador Solex, tipo 32 PB12, está equipado con un bi-arrancador y un


dispositivo de aceleración y economía de dos fases, y el funcionamiento del
bi-arrancador se describe detalladamente en la sección "PROCEDIMIENTO
DE ARRANQUE". carburador y el único ajuste manual proporcionado es
para obtener un ralentí suave del motor.

Ajuste de funcionamiento lento.

Antes de realizar este ajuste, es importante asegurarse de que el motor esté en


buenas condiciones mecánicas; las compresiones deben ser iguales, el sistema
de encendido en orden y el colector de entrada libre de fugas de aire. El
resorte de "extracción" del acelerador debe tirar del acelerador hasta su tope,
es decir, la posición cerrada; también asegúrese de que el tornillo de control
de volumen (W) no se haya roto o distorsionado por más de -Apriete, en cuyo
caso se debe obtener un reemplazo. (Fig. 19)

Luego proceda con el ajuste de la siguiente manera: -

1. Haga funcionar el motor hasta que esté caliente - nunca configure el


ralentí con el motor frío. tornillo de marcha lenta (A) hasta que el ralentí
está en el lado alto. 3. Afloje el tornillo de volumen (W) hasta que el motor
comience a acelerarse.

ABRIL 1950 50
A - Tornillo de marcha lenta D - Tobera Gs - Tobera de arranque
principal L - Palanca de mando de la bomba del
G -piloto acelerador Q - Varilla de trabajo de la
ToberaGp - Tobera de bomba bomba del acelerador W - Tornillo de
Gu - Tobera económica volumen
Fig. 19. Carburador

4. Atorníllelo muy gradualmente hasta que la caza desaparezca. 5. Si la


velocidad del motor es demasiado alta, reajuste el tornillo de
funcionamiento lento para reducirlo a una velocidad de ralentí de
aproximadamente 500 RPM.
6. Esto puede provocar la reanudación de una ligera oscilación. Si es así,
gire suavemente el tornillo de control de volumen en el sentido de las
agujas del reloj hasta que el ralentí sea perfecto.

Limpieza por chorro de carburador.


En la sección "EN CASO DE PROBLEMAS" de las páginas 77 y 83 se
hace referencia a la limpieza de los surtidores del carburador.
Es muy poco probable que se experimenten problemas con los surtidores
bloqueados, pero la Fig. 19 le ayudará a localizar y quitar los surtidores
que pueden necesitan limpieza. Estos son: -
(i) Chorro de gasolina principal, el chorro propiamente dicho se atornilla en
el extremo interior del portabebé (D), que debe retirarse para acceder al
chorro.

ABRIL DE 1950 51
(ii) Chorro piloto (g) tiene una ranura para destornillador en la cabeza
hexagonal. (iii) El surtidor de la bomba del acelerador (Gp) está ubicado
entre los surtidores principal y el piloto.
(iv) El surtidor económico (Gu) está ubicado en el lado de la carcasa de
la bomba del acelerador, opuesto El surtidor de la bomba.
(v) El surtidor de gasolina de arranque (Gs) es una unidad plana de cabeza
hexagonal en la parte trasera del carburador.

DIRECCIÓN

El mecanismo de dirección Burman instalado en este vehículo es del tipo de


tornillo sin fin y tuerca, la columna interior tiene una - Rosca de arranque
sobre la que opera una tuerca cilíndrica hecha de una aleación especial de
bronce. La tuerca se puede mover libremente longitudinalmente en el eje
principal. eering caja de la caja, mientras que en el lado de la tuerca hay
unendurecido
casquillo de aceroen el que opera una extensión con cabeza de bola del
eje de balancín. Este último se coloca en ángulo recto con la tuerca y
lleva el brazo de caída en el otro extremo.
Todos los empujes finales son tomados por un rodamiento de bolas de tres
piezas totalmente ajustable situado en la parte superior de la columna de
dirección inmediatamente debajo del volante.
Fig. 20. Engranaje de dirección

A - Tapón de llenado de aceite C - Tuerca de ajuste


B - Contratuerca D - Arandela de fieltro

ABRIL DE 1950 52
AJUSTE DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN.
El único ajuste proporcionado es el cojinete de muñón superior. Consiste en
una copa asegurada por un anillo de bloqueo en la parte superior de la
columna exterior y dos pistas, la inferior se encaja en la columna interior
antes del montaje, después de lo cual las bolas se colocan en su lugar y la
pista superior se ajusta mediante un hexágono. tuerca y contratuerca.
Por lo tanto, se puede eliminar el desgaste o el juego longitudinal de la
columna interior retirando primero parcialmente el volante para permitir el
acceso a las contratuercas; luego desatornille la tuerca superior, tire hacia
abajo de la tuerca inferior hasta que desaparezca el juego axial y finalmente
atornille la contratuerca absolutamente apretada.
El ajuste que se acaba de describir rara vez debería necesitar atención y
ninguna otra parte del engranaje requiere ajuste. Si surgiera la ocasión de
retirar el brazo de caída, se debe tener cuidado de no dañar la arandela de
fieltro; si se daña, se debe obtener un reemplazo.

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS.


Los frenos de las ruedas, operados por el pedal, son del tipo hidráulico
Girling, mientras que el freno de mano opera una unidad de freno
mecánico Girling montada en el eje de salida de la caja de transferencia.

AJUSTE DEL FRENO DE RUEDAS. Cuando el desgaste del forro ha


llegado al punto en que el recorrido del pedal se vuelve excesivo, es
necesario ajustar las zapatas de freno en una relación más estrecha con el
tambor. Proceda de la siguiente manera: -

Fig. 21. Ajuste del freno de la rueda

A - Regulador del freno


B - Boquilla de purga

ABRIL DE 1950 53
Levante cada rueda por turno. En la cara posterior de la placa de anclaje del
freno, se encontrará un perno de ajuste hexagonal (A), que opera un cojinete
de leva en forma de caracol en la zapata principal. Solo uno de estos está
instalado en cada unidad de freno de rueda, lo que proporciona un ajuste de
un solo punto. Gire la rueda y gire el perno de ajuste hasta que la zapata del
freno entre en contacto con el tambor, luego suelte el ajustador hasta que la
rueda vuelva a girar libremente. Repita para las otras tres ruedas.

NOTA. - No se requiere ni se proporciona ningún ajuste en el tipo de frenos


de rueda instalados en los primeros vehículos, siendo el diseño tal que las
zapatas de freno estén siempre en la posición correcta con respecto al tambor.
Es bueno comprobar qué tipo de freno está instalado en cada vehículo en
particular.
AJUSTE DEL FRENO DE LA TRANSMISIÓN. Se requerirá un ajuste
periódico de la unidad de freno de la transmisión; proceder de la siguiente
manera (ver Fig. 22): - Soltar el freno de mano. El ajuste se realiza mediante
el husillo de la cuña de ajuste, que sobresale de la parte delantera de la placa
trasera del freno; durante la rotación del ajustador se sentirá y se escuchará
un clic en cada cuarto de revolución. Gire el eje lo más posible en el sentido
de las agujas del reloj, es decir, hasta que las zapatas de freno hagan
contacto con el tambor. Luego desatornille el ajustador dos clics y aplique
firmemente el freno para centralizar las zapatas; el tambor de freno ahora
debería estar bastante libre para girar. No es necesario ningún otro ajuste del
sistema de freno de mano para compensar el desgaste del forro.

Fig. 22. Ajuste del freno de la transmisión

A - Regulador del freno de la transmisión C - Tapón de drenaje de aceite de la caja


B - Boquilla de lubricación del manguito de transferencia
del eje de la hélice D - Tapón de drenaje del tanque de
gasolina

DEPÓSITO HIDRÁULICO.
El depósito de líquido para el sistema de freno hidráulico de las ruedas se
encuentra debajo de la caja del asiento en el lado derecho y es accesible
cuando se levanta la tapa del armario. (El depósito se instaló en la parte
delantera del panel de instrumentos en algunos de los

54 de abril de 1950
primeros vehículos del). El nivel de líquido debe inspeccionarse
semanalmente y reponerse según sea necesario hasta que el depósito esté lleno
en tres cuartas partes. Utilice únicamente líquido de frenos Girling Crimson
genuino, que puede obtener de cualquier distribuidor o agente de Rover.

PURGA DEL SISTEMA DE FRENOS.


Si se permite que el nivel del líquido en el depósito baje demasiado, o si se
desconecta alguna sección de la tubería del freno, los frenos se sentirán
“esponjosos” debido a que el aire ha sido absorbido por el sistema. Será
necesario quitar este bloqueo de aire "purgando" el sistema de frenos en los
cilindros de las ruedas. El sangrado siempre debe realizarse en las cuatro
ruedas, independientemente de qué parte de la tubería se vea afectada.
Proceda de la siguiente manera: - Coloque una longitud adecuada de tubo de
goma en la boquilla de purga de la placa trasera del freno (Figs. 8, 9 y 10) y
coloque el extremo inferior de. el tubo en un frasco de vidrio. Afloje el
tornillo de purga detrás de la boquilla y bombee el pedal del freno lentamente
hacia arriba y hacia abajo, haciendo una pausa en cada extremo de cada
carrera, hasta que el líquido que sale del tubo no muestre signos de burbujas
de aire cuando el tubo se mantiene debajo de la superficie del líquido en el
tarro. Luego, apriete el tornillo de purga antes de retirar el tubo del líquido en
el frasco.
Repita estas operaciones para las otras tres ruedas sucesivamente. Es bueno
reponer continuamente el líquido en el depósito mientras se bombea, para
asegurarse de que el nivel no baje demasiado y provoque que se forme otra
cámara de aire.

SUSPENSIÓN
Los resortes de láminas semielípticas y los grilletes de resorte están
equipados con casquillos de goma, que no necesitan atención de lubricación;
los resortes delanteros de la carretera son intercambiables mientras que los
traseros son de mano. Como medida de seguridad en caso de fractura de la
hoja del resorte principal, los extremos de la segunda hoja se enrollan sobre
los arbustos, para proporcionar una cierta medida de apoyo hasta que se
pueda rectificar el defecto. El control de resorte se realiza mediante
amortiguadores hidráulicos Woodhead-Monroe, montados en casquillos de
goma en la parte superior e inferior. Este amortiguador de patrón es una
unidad de control de doble acción que garantiza una amortiguación suave de
las oscilaciones del resorte tanto en el golpe como en el rebote. Mediante un
sello especial en el amortiguador, el fluido hidráulico se mantiene en
circulación de tal manera que no es posible que se produzcan fugas y, por lo
tanto, no es necesario rellenar en ningún momento. Si los amortiguadores
requieren atención como resultado de daños accidentales, no pueden ser
reparados en talleres o estaciones de servicio y, por lo tanto, deben
devolverse a su agente Rover, quien podrá suministrarle unidades de
reemplazo.
ABRIL DE 1950 55
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Su Land-Rover está equipado con neumáticos Dunlop.
Los neumáticos con patrón Dunlop 6.00-16 Trakgrip T28 se incluyen como
equipo estándar y son ideales para trabajos generales de campo traviesa,
remolque, etc .; también son útiles en carretera o en pista.

Fig. 23. Neumático Dunlop 6.00 - 16 Trakgrip T28 Fig. 24. Neumático Dunlop 7.00 - 16 Trakgrip T25

Como equipo alternativo, están disponibles los neumáticos con patrón Dunlop
7.00-16 Trakgrip T25, para obtener el máximo agarre y potencia de
conducción cuando se opera sobre barro blando , tierras de labranza y todas
las superficies no preparadas. Aunque este neumático tipo "tractor" se puede
usar para distancias cortas en la carretera, es esencialmente un neumático
"fuera de la carretera" y no se recomienda para trabajos en la carretera. La
forma de la banda de rodadura hace que ambos tipos de neumáticos sean
"unidireccionales". Deben estar equipados con la "V" o "flecha" en el dibujo
de la banda de rodadura apuntando hacia adelante en la parte superior de la
rueda para garantizar un agarre máximo y una limpieza eficiente de la banda
de rodadura cuando se opera en terreno blando.

Hay dos tipos de ruedas de carretera disponibles para el Land-Rover, un tipo


con base de pozo o un tipo dividido; la rueda dividida puede identificarse
fácilmente por el anillo de pernos que sujetan las dos mitades juntas.
Cualquiera de las ruedas patrón se puede utilizar con neumáticos 6.00-16 o
7.00-16. Deben instalarse aletas de protección de goma cuando se utilizan
ruedas divididas.

ABRIL 1950 56
PRESIONES DE NEUMÁTICOS.
Si se desea obtener la máxima vida útil y rendimiento de los neumáticos,
se debe prestar especial atención a la cuestión de la presión correcta de
los neumáticos. Para trabajos NORMALES EN CARRETERA Y A
TRAVÉS DE CAMPO, la presión de los neumáticos debe mantenerse
en: -

Delantero. Trasero.
20 libras por pulgada cuadrada 26 libras por pulgada cuadrada
1,4 kg. / cm2. 118 Kg. / cm2

Cuando CARGAS SUPERIORES A 55OLB. (250 KG.) Se transportan en la


parte trasera del vehículo, las presiones en los NEUMÁTICOS TRASEROS
SOLAMENTE deben elevarse a 30 libras por pulgada cuadrada (2,1 Kg. /
Cm2).
Si se desea atravesar un TERRENO EXCEPCIONALMENTE SUAVE, la
presión de las llantas se puede REDUCIR al

Frente.
6,00-16: 15 libras por pulgada cuadrada (1,05 kg / cm2).
7.00-16: 13 libras por pulgada cuadrada (0,9 kg / cm2).
Trasero.
6,00-16: 20 libras por pulgada cuadrada (1,4 kg / cm2).
7,00-16: 18 libras por pulgada cuadrada (1,25 kg / cm2).

Estas presiones reducidas solo deben emplearse cuando sea absolutamente


esencial y las presiones DEBEN VOLVER A NORMAL inmediatamente
después de que se haya superado el terreno blando.
Las presiones deben controlarse semanalmente, utilizando el manómetro
incluido en el juego de herramientas; al mismo tiempo, es aconsejable apretar
las tuercas de las ruedas. Para obtener lecturas de presión precisas, la
verificación debe realizarse cuando los neumáticos estén fríos, con el
manómetro en posición horizontal. Se debe investigar cualquier pérdida de
presión inusual; Después de asegurarse de que la válvula no tenga fallas, se
debe quitar el tubo interior y someterlo a una prueba de agua.

MONTAJE DE LA RUEDA DE REPUESTO. Debido a las bandas de


rodadura unidireccionales de los neumáticos, puede ser necesario dar marcha
atrás con la llanta de refacción de su rueda (según el lado del vehículo en el
que se vaya a instalar) para garantizar una limpieza eficiente de la banda de
rodadura.

CAMBIO DE POSICIONES DE NEUMÁTICOS. En aras del kilometraje de


los neumáticos e incluso del desgaste, es deseable cambiar la posición de los
neumáticos en el vehículo (incluida la de repuesto) a intervalos de 3000
millas (5000 km). Las ruedas delanteras y traseras deben intercambiarse a
cada lado del vehículo; al mismo

ABRIL 1950 57
tiempo, la rueda de repuesto debe estar equipado para darle un hechizo de
deber y una de las otras ruedas quitadas para convertirse en el de repuesto.
EXAMEN DE NEUMÁTICOS. Examine los neumáticos con frecuencia en
busca de pedernal, clavos, etc., que puedan estar incrustados. en la banda de
rodadura y también para cortes, penetraciones y aceite. Las pedernales y los
objetos afilados deben eliminarse con una navaja o herramienta similar; si se
descuida, el cuerpo extraño puede atravesar la tapa y perforar el tubo.
No se debe permitir que el aceite y la grasa entren en contacto con los
neumáticos. Si alguno lo hiciera accidentalmente, límpielo usando gasolina
con moderación. No utilice parafina, que tiene un efecto muy perjudicial
sobre el caucho.
Asegúrese de que las tapas de las válvulas estén colocadas y enroscadas
firmemente a mano; no utilice herramientas, ya que el asiento de goma
puede dañarse si la tapa se atornilla demasiado fuerte. La tapa de la válvula
evita la entrada de suciedad al mecanismo de la válvula y forma un sello
positivo en la válvula, evitando así fugas incluso si el núcleo de la válvula
está dañado.

FRACTURAS DE NEUMÁTICOS POR IMPACTO. La distorsión local


excesiva y repentina de la llanta, como la que podría resultar de golpear un
bordillo o un ladrillo suelto, etc., puede hacer que los cables de la carcasa
se rompan.
Se debe hacer todo lo posible para evitar obstáculos, especialmente al
acercarse a un bordillo o estacionarse contra uno. Se deben tomar
precauciones adicionales al conducir después del anochecer.
REFACCIÓN. Las lesiones menores limitadas a la goma de la banda de
rodadura, como las causadas por clavos, tachuelas y pequeños trozos de
material de revestimiento de carreteras, no requieren más atención que la
extracción del objeto. Los cortes más severos en la banda de rodadura o los
daños en la goma de la pared requieren reparaciones vulcanizadas, evitando
así cualquier extensión de la lesión. El uso de polainas o forros para la
reparación de lesiones en la carcasa debe considerarse una medida de
emergencia temporal y no un sustituto satisfactorio de las reparaciones
vulcanizadas.
Las lesiones en el tubo interior de hasta ¼ de pulgada (7 mm) se pueden
reparar con parches; Los daños más extensos necesitan una reparación
vulcanizada adecuada.

FACTORES QUE AFECTAN AL DESGASTE DE LOS NEUMÁTICOS.


Los principales factores que influyen en el desgaste de los neumáticos son
los siguientes:
1. PRESIONES INCORRECTAS DE LOS NEUMÁTICOS.
2. VELOCIDAD. La tasa de desgaste de los neumáticos aumenta
rápidamente si se mantienen habitualmente altas velocidades
medias.
3. ACELERACIÓN. Durante el patinaje de la rueda, causado por una
aceleración rápida, se produce un desgaste excesivo de la banda de
rodadura debido a la abrasión del neumático contra la superficie de la
carretera.
4. FRENADO FUERTE.

ABRIL DE 1950 58
5. CONDICIONES CLIMÁTICAS. En las Islas Británicas, la tasa de
desgaste de la banda de rodadura en las carreteras cálidas y secas en
verano puede ser dos veces más rápida que en las superficies frías y
húmedas comunes en invierno. En ciertos territorios de ultramar, la
diferencia puede ser aún más marcada.
6. SUPERFICIE DE LA CARRETERA. Las superficies de las carreteras
varían enormemente en su efecto sobre el desgaste de los neumáticos.
7. ALINEACIÓN DE RUEDAS. Es muy importante que se mantenga la
alineación correcta de las ruedas delanteras, de lo contrario, las huellas
de los neumáticos se desgastarán lateralmente. La alineación de las
ruedas debe ser revisada periódicamente por su distribuidor y ajustada si
es necesario.

DESMONTAJE Y MONTAJE DE NEUMÁTICOS.


RUEDAS CON BASE BIEN.

NOTA.-Los alambres no extensibles están


incorporados en los talones del neumático
y no se debe intentar estirar los talones
sobre
los bordes de la llanta; una fuerza
excesiva es
innecesaria ya que simplemente tiende a
dañar
las perlas.

La operación se llevará a cabo más


fácilmente
si las perlas de la cubierta se lubrican
abundantemente con agua,
preferiblemente con un
poco de jabón agregado. Las palancas de los neumáticos deben
sumergirse antes de cada inserción.

Fig. 25. Desmontaje de la rueda de la llanta con base

sólida.
1. Quite la tapa de la válvula y el núcleo y
colóquelos libres de suciedad y arena.
2. Presione cada talón para quitarlo de su
asiento, usando las palancas de los
neumáticos y trabajando
alrededor del neumático en pequeños
pasos.dos o
Pueden sertres circuitos del neumático
necesariospara liberarlos talones
completamente.

Abril de 1950 59
3. Inserte una palanca en la posición de la
válvula y,
mientras tira de esta palanca, presione la cabeza
en
el hueco del borde diametralmente opuesto a lala
posición deválvula.

Inserte una segunda palanca cerca de la primera y


coloque
el talón sobre el borde de la llanta,
sujetando la
parte extraída del talón con la primera
palanca.

4. Quite una palanca y vuelva a insertarla un


poco
más lejos de la primera palanca. Continúe
redondeando el cordón, procediendo en
pequeños pasos,
hasta que el cordón se haya eliminado por
completo.
Retire el tubo interior.

5. Coloque la rueda en posición vertical e inserte una palanca


entre el talón restante y el borde de la llanta
; tire de la tapa hacia atrás sobre la brida. Si
es difícil de quitar, mantenga la presión
en la palanca y golpee el talón con ungoma
mazo dedonde pasa por encima de la
brida.

COLOCACIÓN
1. Examine minuciosamente la cubierta en busca de clavos, piedras, etc., y
asegúrese de que no hayan quedado objetos
sueltos en el interior. Limpiar las
bridas y los asientos de las llantas. Utilice
siempre
el tamaño correcto de cámara de aire, que
debe
tener la misma descripción que la cubierta
exterior.

2. Coloque la tapa de forma excéntrica sobre la


llanta, de
manera que cuando la tapa y el tubo estén
colocados, los puntos blancos cerca del talón de la tapa
coincidan con los puntos negros del tubo;
presione el talón inferior con la mano tanto como
sea ​posible en el hueco de la llanta.

3. Inserte una palanca lo más cerca posible del


punto donde el cordón pasa sobre el rebordehaga
ypalanca con el cordón sobre el reborde. Repita
hasta que el cordón esté completamente sobre el reborde.

ABRIL 1950 60
4. Inflar la cámara hasta que quede
redondeada, espolvorear con tiza e
introducirla en la tapa con la válvula porquede en el
el orificio de la llanta, cuidando que la válvula
lado correcto de la llanta.
5. Presione el talón en la llanta bien
diametralmente opuesto a la válvula e inserte una
palanca lo más cerca posible del punto
donde el talón pasa sobre la brida; haga palanca
con
el cordón sobre la brida. Repita hasta que el
cordón esté en su posición alrededor, terminando
en lala
posición deválvula.
6. Empuje la válvula hacia adentro para asegurarse de
que el tubo adyacente a la válvula no
quede atrapado. debajo de la cuenta.la válvula con
Vuelva a colocarfirmeza en su posición y observe que sobresale
de la llanta durante el inflado. De lo
contrario, desinfle el neumático y ajuste las posiciones
de la cubierta y el tubo en la llanta.
7. Infle la llanta y asegúrese de que los talones
estén asentados correctamente verificando la
concentricidad de la línea de ajuste en la cubierta
con la parte superior de la brida.
8. Retire el núcleo de la válvula para desinflar el
tubo por completo, reemplácelo y vuelva a inflarlo a la
presión de trabajo recomendada. El objetivo
del doble inflado es aliviar cualquier tensión en
el tubo.

RUEDAS DIVIDIDAS.

NOTA.-En ningúnaflojar
caso se debenlas
tuercas de apriete, que
mantienenlas
dos mitades de la rueda
unidas, a menos que
el neumático esté completamente
desinflado.
El incumplimiento de esta regla
puede
resultar en daños al
equipo e implicar el riesgo
de lesiones personales.

Fig. 26. Rueda dividida

ABRIL DE 1950 61
DESMONTAJE
1. Quite la tapa de la válvula y el núcleo para
desinflar la llanta y colóquelos libres de suciedad
o arena.
2. Presione cada talón a su vez en dirección
opuesta a la
pestaña, usando palancas y trabajando alrededor
del
neumático en pequeños pasos.dos o tres circuitos
del
Pueden ser necesariosneumático para liberarlos talones
completamente.
3. Aflojar y quitar las tuercas de apriete.
Retire la mitad superior de la rueda. Empuje
la válvula a través de la mitad inferior de la rueda
y retire la cubierta y el tubo.

COLOCACIÓN

1. Examine minuciosamente la cubierta en busca de clavos,


piedras, etc., y asegúrese de que noobjetos sueltos en el
hayan quedadointerior. Limpiar lasllantas
bridas y los asientos de las. Utilice siempre elcorrecto
tamañode cámara de aire, que debe tener la
misma descripción que la cubierta exterior.
2. Infle el tubo interior hasta que esté
redondeado, espolvoree con tiza e
insértelo en la tapa con los puntos blancos
cerca del cordón de la tapa coincidiendo con los
puntos negros del tubo.
3. Montar la trampilla de protección partiendo
de lala
posición deválvula. Asegúrese de que los bordes
de
la solapa no se vuelvan dentro de la cubierta
y que quede en el centro entre las cuentas.
Asegúrese de que la solapa se ajuste bien al tubo
alrededor de la válvula.
4. Coloque la mitad tachonada de la rueda en el
piso o banco con los tacos apuntando
hacia arriba. Coloque la tapa sobre la rueda y
enrosque la válvula por el orificio,
asegurándose de que apunte hacia abajo.

ABRIL 1950 62
5. Montar la otra mitad de la rueda y apretar
ligeramente las tuercas de apriete. Finalmente
apriete las
tuercas en la secuencia ilustrada. Compruebe que la
válvula esté libre e infle el neumático a la
presión recomendada.

EQUILIBRIO DE NEUMÁTICOS Y RUEDAS.


En aras de una conducción suave, una dirección precisa y evitar reacciones a
alta velocidad, los neumáticos Dunlop están equilibrados hasta límites
estrechos. Durante el montaje del vehículo, se utilizan pequeños pesos de
equilibrio para lograr un grado aún mayor de equilibrio en las unidades de
rueda y neumático.
Al volver a montar un neumático después de la reparación, las manchas
blancas en el talón de la cubierta deben colocarse de manera que coincidan
con las manchas negras en la cámara de aire. Si desea recuperar el buen
equilibrio original, su distribuidor podrá equilibrar el conjunto de rueda y
neumático.
Si se utilizan cámaras de aire sin los puntos negros de equilibrio para fines
de sustitución, es ventajoso colocar las cubiertas de modo que los puntos
blancos estén en la posición de la válvula.
SERVICIO DE LLANTAS DUNLOP.
Se insta a los propietarios a aprovechar al máximo las instalaciones que
ofrece la organización de servicio de neumáticos Dunlop, con sus
numerosos depósitos y agencias en todo el mundo.
Cuando se requieran neumáticos de reemplazo, los pedidos deben
especificar el patrón Dunlop 6.00 - 16 Trakgrip T28 o Dunlop 7.00 - 16
Trakgrip T25.

ABRIL 1950 63
DE EQUIPOS ELÉCTRICOS

BATERÍA.
La batería se lleva debajo del capó a la derecha del motor. El nivel de
electrolito debe comprobarse a intervalos de 1.000 millas (1.500 KM.) De
la siguiente manera: -
Fig. 27. Relleno de la batería, utilizando un hidrómetro

Retire el tapón de llenado de cada celda de la batería y examine el nivel del


electrolito en cada celda. Si es necesario, agregue suficiente agua destilada
para nivelar el electrolito con la parte superior de los separadores. Un
hidrómetro será útil para rellenar, ya que evita que el agua destilada se
derrame sobre la batería. No use agua del grifo y no use una luz desnuda al
examinar el estado de las celdas. Examine los terminales y, si están corroídos,
límpielos raspando y cúbralos con vaselina.

Limpie toda la suciedad y la humedad de la parte superior de la batería y


asegúrese de que las conexiones estén limpias y apretadas.

NOTA: -En climas cálidos será necesario recargar la batería a intervalos


más frecuentes.
En climas muy fríos, es esencial que el vehículo se use inmediatamente
después de la recarga, para asegurar que el agua destilada se mezcle
completamente con el electrolito. El descuido de esta precaución puede
resultar en que el agua destilada se congele y cause daños a la batería.

ABRIL 1950 64
Ocasionalmente, verifique el estado de la batería tomando lecturas del
hidrómetro de la gravedad específica del electrolito en cada una de las
celdas. Las lecturas no deben tomarse inmediatamente después de "rellenar"
las células. Las lecturas de gravedad específica y sus indicaciones son las
siguientes: -
1.280-1.300 (32° - 34° Baume) Batería completamente cargada.
Aproximadamente 1.210 (25° Baume) Batería casi
descargada a la mitad. Por debajo de 1.150 (19° Baume)
Batería completamente descargada.

Estas cifras se dan asumiendo que la temperatura de la solución es de 60°F


(15,5°C). Si la temperatura del electrolito excede esto, se deben agregar
0.002 a las lecturas del hidrómetro por cada5°F (3°aumento deC) para dar la
gravedad específica verdadera a 60°F (15.5°C). De manera similar, se debe
restar 0.002 de las lecturas del hidrómetro por cada 5°F (3°C) por debajo de
60°F (15.5°C).

Las lecturas de todas las celdas deben ser aproximadamente las mismas. Si
una celda da una lectura muy diferente a las demás, puede ser que se haya
derramado ácido o se haya fugado de esta celda en particular o puede haber
un cortocircuito entre las placas. En este caso, la batería debe ser examinada
por un agente o un centro de servicio de Lucas.

A - Mantenga el tubo en posición vertical


B - Tome lecturas al nivel de los ojos C - El flotador debe estar libre
Fig. 28. Tomando lecturas del hidrómetro D - No extraiga demasiado electrolito

Al tomar lecturas de gravedad específica, examine la condición del


electrolito en el hidrómetro; debería ser bastante claro. Si está muy sucio, es
posible que las placas están en mal estado

DE ABRIL DE 1950 65
y la batería se deben enviar a un Centro de Servicio de Lucas o
Agente para el reacondicionamiento.

NOTA: - Si el vehículo se va a dejar al aire libre en un clima muy frío, se


debe tener cuidado para asegurarse de que la batería esté en buen estado de
carga, de lo contrario existe el peligro de que el electrolito se congele y el
consiguiente daño a la batería.

DINAMO. La dínamo es del tipo de voltaje compensado y funciona junto con


la unidad reguladora que se encuentra junto con el corte en la caja de control.
El regulador hace que la dínamo dé una salida que varía según la carga de la
batería y su estado de carga. Cuando la batería está descargada, la dínamo
da un alto rendimiento para que la batería reciba una recarga rápida que la
devuelva a su estado normal en el mínimo tiempo posible.
Por otro lado, si la batería está completamente cargada. la dínamo está
dispuesta para dar solo una carga lenta que es suficiente para mantenerla en
buenas condiciones sin ninguna posibilidad de dañar la batería por
sobrecarga. El regulador también hace que la dínamo proporcione una carga
de refuerzo controlada al comienzo de una ejecución que rápidamente
restaura a la batería la energía extraída de ella al arrancar. Después de unos 30
minutos de funcionamiento, la salida de la dinamo cae a una velocidad
constante, que se adapta mejor al estado particular de carga de la batería.
Aproximadamente cada 18,000 millas (30,000 Km.) O 500 horas,
desenrosque el lubricador al final de la dinamo, levante la almohadilla de
fieltro y el resorte y llene aproximadamente la mitad del lubricador con
grasa de alto punto de fusión. Reemplace el resorte y la almohadilla de
fieltro.
Cuando el vehículo está siendo sometido a una revisión general, digamos
después de aproximadamente 50,000 millas (80,000 Km.), Es recomendable
que un agente o un depósito de servicio de Lucas verifique la dínamo para
verificar el desgaste de las escobillas o del conmutador.
Ocasionalmente, inspeccione la correa de transmisión de la dinamo y ajústela
si es necesario para eliminar cualquier holgura indebida girando la dinamo en
su soporte (consulte "CORREA DEL VENTILADOR"). Se debe tener
cuidado para evitar apretar demasiado la correa y asegurarse de que la
máquina esté correctamente alineada; de lo contrario, se producirá una
tensión indebida en los cojinetes de la dinamo

. Lecturas del amperímetro.


Al tomar nota de las lecturas del amperímetro, debe recordarse que durante el
funcionamiento diurno cuando la batería está en buenas condiciones, la
dínamo proporciona una carga lenta, por lo que la lectura de carga rara vez
será superior a tres o cuatro amperios.
ABRIL 1950 66
Se puede dar una lectura de descarga inmediatamente después de encender
los faros. Esto suele ocurrir después de una larga carrera, cuando el voltaje
de la batería es alto. Después de un breve período de tiempo, el voltaje de la
batería caerá y el regulador responderá, lo que hará que la salida de la
dinamo equilibre la carga. Al comenzar en frío, la corriente de carga
aumentará hasta alcanzar un máximo constante a una velocidad de, por
ejemplo, 20 mph (35 kph), después de lo cual permanecerá bastante alta
durante unos 10 minutos y luego caerá a una carga constante que es más
adecuado para el estado particular de carga de la batería. Se observará a
partir de las lecturas del amperímetro que la dínamo no se carga a
velocidades muy bajas del motor. Esto se debe a que no gira lo
suficientemente rápido como para generar energía suficiente para cargar la
batería. El corte, que es un interruptor automático conectado entre la dinamo
y la batería, permite el flujo de corriente desde la dinamo, solo a la batería.
Se cierra cuando la dínamo está funcionando lo suficientemente rápido
como para cargar la batería y se abre cuando la velocidad es baja o el motor
está parado, evitando así que la corriente fluya desde la batería a través de
los devanados de la dinamo.

CAJA DE CONTROL.
Esta unidad está montada en la escotilla y aloja el regulador de voltaje
de corte y dínamo.
El cut-out y el regulador están ajustados con precisión antes de salir de la
obra y no deben ser manipulados. La tapa que los protege está sellada.

FUSIBLE.
El fusible individual se encuentra, junto con uno de repuesto, debajo de
una cubierta separada junto a la caja de control en la escotilla. Protege la
bocina, el limpiaparabrisas, la unidad de nivel del tanque de combustible
y las luces de freno.
Un fusible quemado se indica por la falla de todas las unidades protegidas
por él, y se confirma mediante el examen del fusible, que puede retirarse
fácilmente de los clips de resorte en los que encaja. Si se ha fundido, los
extremos rotos del cable serán visibles dentro del tubo de vidrio.
Antes de reemplazar un fusible quemado,
inspeccione el
cableado de las unidades que han fallado en busca
de evidencia
de un cortocircuito u otra falla que pueda haber
causado que el fusible se queme y solucionela
causa
primerodel problema.
una hoja de papel de color dentro
Es importante utilizar fusibles de del tubo de vidrio del fusible.
repuesto del valor correcto; el
Fig. 29. Fusible quemado.
valor de fusión está marcado en

Si el fusible nuevo se funde inmediatamente y no se puede encontrar la


causa del problema, haga que examinen el equipo en un centro de servicio
de Lucas.

ABRIL 1950 67
ARRANQUE.
Al arrancar, observe los siguientes puntos: -
1. Verifique que los controles estén correctamente configurados. (Ver página
15).
2. Accione el interruptor de arranque con firmeza y suéltelo tan pronto
como se encienda el motor.
3. No opere el motor de arranque con el motor en marcha. Si el motor no se
enciende de inmediato, déjelo reposar antes de volver a operar el
interruptor. (Ver página 16).
4. No agote la batería manteniendo el motor de arranque encendido cuando
el motor no arranca.

En el caso de que el piñón de arranque se atasque en engrane con el volante,


generalmente se puede liberar girando el inducido del motor de arranque con
una llave aplicada a la extensión del eje en el extremo del conmutador. Esto
es accesible tirando de la pequeña tapa que está asegurada con dos tornillos.
Si se experimenta alguna dificultad con el motor de arranque que no engrana
correctamente con el volante, es probable que la presencia de suciedad en el
accionamiento del motor de arranque esté impidiendo el libre movimiento del
piñón en su manguito y el manguito y el piñón deben lavarse con parafina.
Alternativamente, es posible que la unidad se haya dañado debido a un mal
uso.
Como en el caso de la dínamo, el engranaje del cepillo de arranque y el
conmutador normalmente no requerirán atención por parte del propietario,
pero deben ser revisados ​por un agente o un depósito de servicio de Lucas
cuando el automóvil se somete a una revisión general.

BOBINA.
La bobina no requiere atención más allá de mantener limpio su exterior,
particularmente entre los terminales, y verificar ocasionalmente que las
conexiones de los terminales estén bastante apretadas.

DISTRIBUIDOR.
La holgura del interruptor de contacto debe revisarse y ajustarse de la
siguiente manera: - Quite la tapa moldeada del distribuidor y dé la vuelta al
motor con la mano hasta que los contactos en el distribuidor estén
completamente abiertos. Compruebe el espacio con el calibre del
destornillador suministrado en el juego de herramientas. Este calibre tiene un
grosor de .012 pulg. (0,30 mm) y si el ajuste es correcto, el calibre debe tener
un ajuste deslizante. Si el espacio varía apreciablemente del calibre, se debe
ajustar el disyuntor. Para ajustar mantener el motor en posición para dar la
máxima apertura de los contactos y aflojar los dos tornillos que aseguran la
placa de contactos. Mueva la placa hasta que el espacio esté ajustado al
grosor del calibre y luego apriete completamente los tornillos de bloqueo.

ABRIL 1950 68

A - Condensador F - Contactos
B - Selector de octanaje C - Leva G - Lubricador
D - Pivote del interruptor de contacto H - Tornillos que sujetan la placa de
Fig. 30. Interruptor de contacto contacto
E - Caja del diafragma
El distribuidor debe limpiarse a fondo a intervalos. Limpie el interior y el
exterior de la tapa del distribuidor moldeada con un paño suave y seco,
prestando especial atención al espacio entre los electrodos metálicos.
Asegúrese de que la pequeña escobilla de carbón en el interior de la
moldura funcione libremente en su soporte.
Examine el interruptor de contacto. Los contactos deben estar libres de
grasa o aceite. Si están quemados o ennegrecidos, límpielos

Fig. 31. Limpieza de contactos, con contacto móvil retirado

ABRIL DE 1950 69
con una piedra fina de carborundo o con un paño de esmeril muy fino. A
continuación, limpie cualquier rastro de suciedad o polvo metálico con un
paño humedecido en gasolina. La limpieza de los contactos se facilita si se
quita la palanca del interruptor de contacto que lleva el contacto móvil. Para
hacer esto, afloje la tuerca en el poste terminal y levante el extremo del
resorte del interruptor de contacto que está ranurado para facilitar la
extracción. La palanca puede entonces levantarse de su pasador de pivote.
Después de limpiar y reemplazar, verifique la configuración del disyuntor. Si
los contactos están muy quemados, deben reemplazarse. Los contactos de
repuesto solo deben instalarse en pares. Para eliminar el contacto móvil, siga
el procedimiento descrito en el párrafo anterior. Para quitar la placa que lleva
el contacto fijo sacar los dos tornillos completos con resorte y arandelas
planas. Coloque los contactos de repuesto invirtiendo estas instrucciones y
establezca la separación del interruptor de contacto en 0,012 pulg. (0,30 mm)
por medio del calibre suministrado en el juego de herramientas.

CABLES DE ALTA TENSIÓN. Los cables de alta tensión son los que
conectan la bobina al distribuidor y el distribuidor a las bujías. Cuando estos
cables muestren signos de deterioro o agrietamiento, deberán sustituirse por
7 mm. cable de encendido recubierto de goma.
El método para conectar el cable HT a la bobina es enroscar la tuerca
moleteada moldeada sobre el cable, pelar el extremo del cable durante
aproximadamente 1 pulgada (7 mm), pasar el cable a través de la
arandela que se quitó del extremo del original. cable y doble hacia atrás
los hilos de alambre. Atornille la tuerca en su terminal.

A - Cable HT
B - Arandela
C - Hilos de cable
D - Terminal moldeado

Fig. 32. Montaje del cable HT en la bobina de encendido.

ABRIL 1950 70

Fig. 33. Conexión del cable HT al distribuidor


A - Escobilla de carbón B - Tornillos que sujetan el cable Para conectar los cables al
distribuidor, desatornille los tornillos puntiagudos de fijación en el interior de
la moldura y empuje los cables, que no deben estar desnudos pero cortar al
ras a la longitud requerida, bien encajada en sus respectivos terminales y
apretar los tornillos de fijación. El tornillo que sujeta el cable central es
accesible cuando se quita la escobilla de carbón.

BOMBILLAS DE REEMPLAZO. Las instrucciones para reemplazar la


mayoría de las bombillas enumeradas aquí se dan en las páginas siguientes;
en otros casos, su distribuidor podrá ayudarle.
LUCAS VOLT WATT
Faros
delanterosVehículos numerados antes de 06112001 No. 171 12 36/36 Doble filamento
(inmersión
recta).
Vehículos numerados desde 06112001 1 en adelante: -derecho
Modelos domésticos, faron ° 162 12 36 de filamento único. Modelos Home, faro
izquierdo N ° 300 12 36/36 Doble filamento. (sumergir a la izquierda).
Modelos RHD Export No. 300 12 36/36 Doble filamento. (sumergir a la izquierda).
Modelos LHD Export No. 301 12 36/36 Doble filamento. (sumergir a la derecha).
Luz de posición N ° 207 12 6 Unipolar Luces de freno y traseras N ° 207 12 6
Unipolar Luces del tablero de instrumentos N ° 207 12 6 Unipolar Luces de
advertencia de control de encendido y mezcla N ° 970 2.5 5 MES
Luz de advertencia de presión de aceite - 12 2.4 MES

ABRIL 1950 71
FAROS DELANTEROS.

(Vehículos numerados antes de 06112001).

El ajuste del faro debe comprobarse colocando el vehículo frente a una


pared ciega a la mayor distancia posible, teniendo cuidado de que la
superficie sobre la que está parado el vehículo no esté inclinada con
respecto a la pared.

Las luces están equipadas con bombillas de doble filamento y deben


ajustarse de modo que los haces de luz principales queden paralelos a la
carretera y entre sí. Si es necesario un ajuste, afloje la tuerca de fijación en
la parte superior de la lámpara y mueva la lámpara en su montaje ajustable a
la posición requerida. Finalmente, apriete la contratuerca. El montaje es
accesible cuando se levanta el panel superior del capó.

Para poder obtener la mejor luz de los faros, los filamentos de la bombilla
deben estar lo más cerca posible de los puntos focales de los reflectores. Si
una bombilla está desenfocada, las luces tendrán un alcance deficiente y
deslumbrarán al tráfico que se aproxima. Antes de que las lámparas salgan de
la fábrica, las bombillas se enfocan para dar los mejores resultados y siempre
que se instalen bombillas de repuesto originales de Lucas como reemplazo, no
debería ser necesario alterar el ajuste. Sin embargo, si es necesario instalar
una bombilla normal, puede que sea necesario volver a enfocar aflojando el
tornillo del clip de sujeción y moviendo la bombilla hacia atrás y hacia
adelante hasta obtener la mejor iluminación. Al enfocar, es una ventaja cubrir
una lámpara mientras se prueba la otra. Si la lámpara no emite un haz
uniforme de largo alcance sin un centro oscuro, es necesario ajustar la
bombilla. Apriete el clip de sujeción después de encontrar la mejor posición
para la bombilla.

Para quitar el frente de la lámpara, afloje el tornillo de fijación en la parte


superior de la lámpara y gírelo hacia arriba. Primero retire el frente de la
parte superior de la lámpara. El reflector se fija al cuerpo de la lámpara por
medio de un cordón de goma y se puede retirar cuando se quita. Al
reemplazar, el saliente del borde del reflector debe colocarse en la ubicación
en la parte inferior del cuerpo de la lámpara y el reflector debe fijarse
volviendo a colocar el cordón de goma, cuyo borde más grueso debe ubicarse
entre el borde del reflector y el cuerpo de la lámpara. . Cuando vuelva a
colocar el frente de la lámpara, ubique primero la parte inferior del borde,
luego presione en la parte superior y asegure con el tornillo de fijación.
ABRIL 1950 72
FAROS. (Vehículos numerados 06112001 en adelante). Para quitar la unidad
de luz para reemplazar la bombilla, primero afloje el tornillo de fijación y
levante el borde. Retire la goma que excluye el polvo, cuando tres tornillos de
ajuste cargados por resorte sean visibles. Presione la unidad de luz contra la
tensión de los resortes de los tornillos y gírela en sentido antihorario hasta que
las cabezas de los tornillos puedan desengancharse a través de los orificios
ranurados en el borde de la unidad de luz. Gire la carcasa trasera en sentido
antihorario y sáquela; luego se puede quitar la bombilla.

Fig. 34. Reemplazo de la bombilla del faro.

A - Unidad de luz. D - Tornillo de ajuste de ajuste


B - Tornillo de ajuste de ajuste vertical. horizontal. E - Portalámparas.
C - Carcasa trasera. F - Polvo sin goma

Coloque la bombilla de repuesto en el soporte, teniendo cuidado de ubicarla


correctamente y reemplazar la carcasa trasera. Coloque la unidad de luz de
modo que las cabezas de los tornillos de ajuste sobresalgan a través de los
orificios ranurados en la brida, presione la unidad y gírela en el sentido de
las agujas del reloj. Reemplace el separador de polvo y el borde delantero.
Los faros deben ajustarse de modo que las luces de carretera principales
queden paralelas a la superficie de la carretera. Si es necesario realizar un
ajuste, retire la llanta como se describe arriba. El ajuste vertical se puede
realizar girando el tornillo en la parte superior de la lámpara y el ajuste
horizontal se puede alterar con el tornillo a cada lado de la unidad de luz.

LUCES LATERALES. Afloje el tornillo en la parte superior de la lámpara


que lo ubica en el panel de la escotilla y gire la lámpara en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la lengüeta de la parte inferior se suelte de la
escotilla. A continuación, se puede retirar el reflector y el frente de la
lámpara.
Se puede acceder a la bombilla cuando el soporte que está sujeto a la parte
posterior del reflector se gira hacia la izquierda y se retira.

ABRIL 1950 73
Al volver a montar el frontal y el reflector, situar la lengüeta de la lámpara
en la ranura de la escotilla y girar la lámpara en sentido antihorario.
Finalmente asegure mediante el tornillo de posicionamiento.

LUCES DE PARADA Y TRASEROS. Para efectuar el reemplazo de la


bombilla, afloje el tornillo de seguridad y abra la tapa; entonces se puede
acceder a las bombillas en el cuerpo de la lámpara.

LIMPIEZA DE REFLECTORES DE LÁMPARAS. Los reflectores están


protegidos por una cubierta transparente e incolora que permite eliminar las
marcas accidentales de los dedos con una gamuza o un paño suave sin afectar
la superficie del reflector; No se debe utilizar abrillantador de metales para
limpiar reflectores.

CUERNO. Todas las bocinas antes de salir de la Obra se ajustan para dar su
mejor desempeño y darán un largo período de servicio sin ninguna atención;
no se requiere ningún ajuste posterior.

Si el cuerno falla o se vuelve inseguro en su


acción, no significa que el cuerno se haya
roto. Primero, asegúrese de que el problema
no se deba a fuentes externas, por ejemplo,
unasuelta
conexión, un cortocircuito en el cableado de la
bocina, una batería descargada o un fusible
quemado. Si el
fusible se ha fundido, examine el cableado en busca
de la falla
y luego reemplace el fusible.
También es posible que el funcionamiento de una bocina
se vea alterado por el perno de fijación que se afloje
o por que algún componente cercano a la bocina esté
flojo. Si después de realizar elanterior
examenel problema no se soluciona, no
intente desmontar el claxon, vuelva a colocarlo en un
"Si el claxon se vuelve inseguro en su  
agente de Lucas.
acción". 
Depósito de servicio o

LIMPIAPARABRISAS. Para poner en marcha el limpiaparabrisas, tire de


la manija para desengancharlo del interruptor. Luego mueva la palanca del
interruptor hacia la izquierda a la posición de "encendido".

ABRIL 1950 74
Para detener la unidad, mueva el interruptor hacia abajo a la posición de
apagado, tire de la manija y gire el extremo hacia la parte superior del
control del interruptor.

No es necesario ningún ajuste ni lubricación, ya que los engranajes están


completamente lubricados antes de salir de la Obra.

Para quitar el conjunto de brazo y cuchilla, afloje la tuerca de fijación y


golpee fuertemente para liberar el collar que sujeta el brazo al eje. Luego
retire el conjunto completo.

Cuando coloque el brazo y la cuchilla de repuesto, afloje la tuerca de


fijación y empuje el cepillo de fijación del brazo sobre el extremo del eje
hasta el tope. Asegure apretando la tuerca.

Para instalar solo una hoja nueva, saque el casquillo de goma que sujeta la
hoja vieja al brazo. Inserte la lengüeta de la hoja de repuesto a través de la
ranura del brazo y asegúrela ajustando el casquillo de goma a través del
orificio de la lengüeta.

LUZ DE ADVERTENCIA DE ENCENDIDO. El interruptor de encendido,


además de formar un medio para detener el motor, se proporciona con el fin
de evitar que la batería se descargue por la corriente que fluye a través de los
devanados de la bobina cuando el motor está parado. Aparece una luz roja de
advertencia en el panel de instrumentos cuando se conecta el encendido y el
motor funciona muy lentamente o está parado.

Si la bombilla de la lámpara de advertencia se quema, esto no afectará de


ninguna manera al sistema de encendido, pero debe reemplazarse lo antes
posible para proteger la batería.

LUZ DE ADVERTENCIA DE CONTROL DE MEZCLA. La aparición de la


luz ámbar de advertencia del control de mezcla en el panel de instrumentos
indica que el control de "ARRANQUE EN FRÍO" se ha dejado afuera sin
darse cuenta y debe presionarse de inmediato.

Si la bombilla de la luz de advertencia se quema, no afectará el


funcionamiento del control de mezcla, pero debe reemplazarse lo antes
posible para asegurarse de que el control se empuja "a casa" en el momento
más temprano posible, y así protegerse contra la conducción inconsciente. con
el control de mezcla en una posición intermedia, con el consiguiente alto
consumo de gasolina y dilución del aceite del motor.

ABRIL 1950 75
TESTIGO DE PRESION DE ACEITE.
La luz de advertencia de presión de aceite en el panel de instrumentos se
enciende cuando, por cualquier motivo, la presión de aceite del motor cae
por debajo de 10 a 12 libras por pulgada cuadrada (0,7 a 0,8 kg / cm2). Por
lo tanto, se encenderá cuando el motor esté parado y se apagará cuando el
motor haya arrancado y la presión de aceite se haya acumulado para superar
esta cifra. Si la luz de advertencia aparece en cualquier momento durante el
funcionamiento normal del vehículo, el motor debe detenerse
inmediatamente y se debe determinar la causa; normalmente se debe a un
nivel bajo de aceite en el cárter.

Si la bombilla de la lámpara de advertencia se quema, debe reemplazarse


lo antes posible para proteger el motor.
ABRIL 1950 76
EN CASO DE LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS  

Y SOLUCIÓN DE FALLAS  

Aunque se toman todas las


precauciones para
eliminar todas las
posibles causas de
problemas,pueden
producir fallas
ocasionalmente sepor
falta de atención al
equipo o daños en el
cableado. Las siguientes páginas
establecen elrecomendado
procedimientopara unsistemático
examencon el fin de localizar y
remediar las causas de algunas de
las fallas más probables
que pueden ocurrir durante la
“La falla puede desarrollarse 
por daño al cableado”  vida del vehículo.

Todas las comprobaciones enumeradas se pueden realizar fácilmente sin


equipo especial; Si la falla no se localiza de esta manera, consulte a su agente
Rover local, quien podrá investigar el defecto más de cerca.

EL MOTOR NO ARRANCA
1. Compruebe que el encendido esté en ON.
2. Verifique visualmente que haya suficiente gasolina en el tanque. (Página
45). 3. Verifique que el control de arranque en frío esté configurado
correctamente para el arranque. (Página 15). (i) Motor CALIENTE - Control
derecho ADENTRO. Acelerador DEPRIMIDO. (ii) Motor FRÍO - control
derecho FUERA. Pie lejos del acelerador. 4. Verifique que el motor de
arranque esté girando a una velocidad adecuada; esta velocidad se
reconocerá después de alguna experiencia con el vehículo.
Si la velocidad de arranque es demasiado baja: -
(i) Compruebe que las conexiones de la batería estén bien apretadas y
limpias. (ii) Verificar el estado de carga de la batería encendiendo los
faros y presionando el botón de arranque; Si los faros se apagan o se
atenúan mucho cuando se acciona el motor de arranque, la batería
debe recargarse con un suministro eléctrico independiente.
Debería ser posible arrancar el motor girando con la manija de
arranque.

ABRIL 1950 77
5. Quite el cable de cada terminal de bujía por turno y sosténgalo de modo
que el extremo esté a aproximadamente ¼ pulg. (7 mm) de alguna parte
metálica del chasis, mientras el motor gira; Si las chispas saltan por el
espacio con regularidad, la bobina y el distribuidor funcionan
correctamente.
(i) Si las chispas son fuertes y regulares, retire y limpie las bujías y vuelva a
ajustar los espacios de los electrodos a 0,023-0,026 pulg. (0,60-0,65
mm).
(ii) Si las chispas NO son regulares: -
(a) Verifique que el rotor del distribuidor esté en posición.
(b) Verifique que las conexiones LT en la bobina y el distribuidor
estén limpias y apretadas.
(c) Compruebe que los puntos de distribución estén: -
1. Limpios.
2. Abrir y cerrar correctamente.
3. Ajustado correctamente cuando está abierto - espacio de
0,012 pulg. (0,30 mm). Consulte la página 68.
(d) Verifique que haya corriente en el terminal SW de la bobina,
desconectando el cable en el extremo de la bobina y tocándolo
contra el terminal SW, con el interruptor de encendido en la
posición "ON" y losdel
puntos del disyuntor de contactodistribuidor. cerrado. Si se
producen chispas, la corriente de baja tensión fluye correctamente a
través de la bobina; si NO HAY CHISPA, la bobina o el cableado
de baja tensión están defectuosos y debe consultar a su Agente.
(iii) Si las chispas son débiles y además hay un destello en los puntos del
disyuntor de contacto del distribuidor, se indica un condensador del
distribuidor defectuoso.
(iv) Si las chispas están presentes en algunos cables, pero no en otros,
verifique que la tapa del distribuidor no tenga grietas y que los
cables del enchufe no presenten fallas en el aislamiento.
6. Desconecte el tubo de gasolina del carburador y compruebe que la
gasolina llega al carburador cuando el encendido está en "ON". Si la
gasolina no sale de la tubería.-
(i) Verifique que la bomba “hace tictac” cuando el encendido está en ON con
la tubería aún desconectada. De lo contrario, es probable que la
falla esté en el cableado de la bomba. (Página 46).
(ii) Verifique que el grifo de cierre de gasolina en el recipiente de
sedimentos esté "ENCENDIDO". (Página 46).
(iii) Compruebe que las tuberías de gasolina y los filtros estén limpios.
(Páginas 44-47). (iv) Verifique que no haya fugas de aire en la línea de
succión a la bomba, en particular en el recipiente de sedimentos. (Página
46).
ABRIL 1950 78
7. Compruebe que el tubo de drenaje del colector (debajo del carburador)
no esté bloqueado, pisando el pedal del acelerador a fondo dos o tres
veces y observando que salen unas gotas de gasolina por el tubo de
drenaje. Si no es así, retire y limpie la tubería.

EL MOTOR ARRANCA PERO PRONTO SE DETIENE.

1. Verifique que los controles estén configurados correctamente. (Página 15).


2. Verifique la alimentación de gasolina al carburador, desconectando la
tubería del carburador y observando el flujo de gasolina con el encendido
en "ON".
Si hay poco o ningún flujo: -
(i) Compruebe el nivel de gasolina en el depósito.
(ii) Verifique que la ventilación de aire en el tapón de llenado esté despejada.
(iii) Compruebe que la bomba de gasolina funcione correctamente.
(Página 46). (iv) Compruebe que los filtros de gasolina estén
limpios. (Páginas 44 47). (v) Compruebe que las tuberías de
gasolina estén limpias. (Páginas 44-47). 3. Verifique que los
surtidores del carburador estén limpios, en el siguiente orden.
(Página 51).
(i) Chorro de gasolina de arranque
(ii) Chorro principal.
(iii) Chorro piloto.
4. Verifique si hay una falla en el circuito de encendido conectando un cable
entre la conexión "A" en la caja del regulador de voltaje y la conexión
"SW" en la bobina, evitando así el interruptor de encendido. Al mismo
tiempo, el cable del interruptor de encendido debe desconectarse de la
bobina.
5. Retire la tapa superior del carburador y compruebe que no haya agua en
la cámara del flotador.
ABRIL DE 1950 79
FALLOS DEL MOTOR El

motor funciona con menos de cuatro cilindros, ya sea de forma


intermitente o continua.

1. Detenga el motor e intente volver a arrancar con el motor de arranque para


comprobar el estado de la batería y las conexiones. Si la batería tiene
poca carga, será necesario recargarla con un suministro eléctrico
independiente y se debe revisar el circuito de carga como se indica en las
páginas 81-82.
2. Retire el cable de cada bujía sucesivamente y verifique: - (i) Sosteniendo el
extremo del cable a aproximadamente ¼ de pulgada (7 mm) de distancia de
una parte metálica del motor con el motor en marcha. Las chispas deberían
saltar la brecha con regularidad.
Si NO HAY CHISPA en uno o más cilindros: -
(a) Verifique que no haya humedad en los cables HT o en el
distribuidor.
(b) Revise, limpie y reajuste los puntos del disyuntor de contacto
del distribuidor a .012 pulg. (0,30 mm) según sea necesario.
(Página 68).
(c) Compruebe si la tapa del distribuidor tiene grietas y si los
cables del enchufe tienen un aislamiento defectuoso.
Si la CHISPA es IRREGULAR en todos los cilindros: -
(a) Verifique la humedad como en (i) (a).
(b) Verifique los puntos de distribución como en (i) (b).
(c) Revise la tapa y los cables como en (i) (c).
(d) Verifique que las conexiones LT estén apretadas y limpias. (e)
Compruebe si hay parpadeo o "azul" de los puntos del interruptor
de contacto. Si está presente, se debe reemplazar el condensador
del distribuidor.
(f) Verifique si hay una falla en el circuito de encendido
conectando un cable entre la conexión "A" en la caja del
regulador de voltaje y la conexión "SW" en la bobina,
evitando así el interruptor de encendido. Al mismo tiempo, el
cable del interruptor de encendido debe desconectarse de la
bobina.
(ii) Por cualquier alteración audible en el funcionamiento del motor, ya
que se quita cada cable. Ninguna alteración indicará que la bujía
en cuestión tiene la culpa: -
(a) Retire y limpie la bujía; Vuelva a ajustar el espacio a .023 -.
026 pulg. (0,60-0,65 mm.) según sea necesario.
(b) Si aún está defectuoso, coloque una bujía nueva.

ABRIL 1950 80
3. Si lo que "falta" se acompaña de "escupir hacia atrás" a través del
carburador, es posible que una válvula esté atascada. Esto a menudo se
puede curar dejando caer lentamente aceite o lubricante del cilindro
superior en la entrada del carburador, mientras el motor está en marcha.

FALTA DE POTENCIA DEL MOTOR.

1. Compruebe que el acelerador del carburador se abra completamente.


2. Compruebe que los frenos no estén bloqueados y que la presión de los
neumáticos sea la correcta. (Página 57).
3. Compruebe que los surtidores del carburador no estén bloqueados (en el
siguiente orden). Consulte la página 51: -
(i) Chorro principal.
(ii) Chorro de bomba.
(iii) Jet económico.
4. Compruebe que la bomba del acelerador del carburador se abre
correctamente presionando el pedal del acelerador dos o tres veces con
el motor parado y observando que hay una descarga de gasolina del
tubo de drenaje del colector.
5. Verifique el tiempo de encendido. (Página 38).
6. Verifique el ajuste del taqué. (Página 38).
7. Si los puntos 1-6 son satisfactorios, es probable que el motor
necesite descarbonización y se deba consultar a su agente Rover.

CIRCUITO DE CARGA.

1. Batería en estado de carga baja.


(a) Este estado se mostrará por falta de energía al arrancar, poca luz de
las lámparas y lecturas del hidrómetro por debajo de 1.200, y puede
deberse a que la dínamo no se carga o da una salida baja o
intermitente. Verifique la lectura del amperímetro cuando el vehículo
esté funcionando de manera constante en la marcha más alta sin
luces en uso; debe indicarse una carga estable definida. La luz de
advertencia de encendido no se apagará si la dínamo no se carga, o
parpadeará en caso de salida intermitente.
(b) Examine el cableado del circuito de campo y de carga, apriete las
conexiones sueltas o reemplace los cables rotos. Preste especial
atención a las conexiones de la batería.
(b) Examine la correa de transmisión de la dinamo, elimine cualquier
holgura indebida girando la dinamo en su soporte. (Consulte la
página 42).
(c) Si la causa del problema no es evidente, haga que un agente o un
depósito de servicio de Lucas examinen el equipo.

ABRIL DE 1950 81
2. Batería sobrecargada.
Esto vendrá indicado por bombillas fundidas, necesidad muy frecuente
de recarga de batería y lecturas elevadas del hidrómetro. Verifique la
lectura del amperímetro cuando el vehículo esté funcionando de manera
constante; con una batería completamente cargada y sin luces ni
accesorios en uso, la lectura de carga debe ser del orden de solo 3-4
amperios. Si la lectura del amperímetro excede este valor, es aconsejable
que un centro de servicio o un agente compruebe y ajuste la
configuración del regulador si es necesario.

MOTOR DE ARRANQUE

1. El motor de arranque no tiene potencia o no enciende el motor.


(a) Vea si el motor se puede hacer girar a mano. En caso contrario, se
debe localizar y remediar la causa de la rigidez del motor.
(b) Si el motor se puede hacer girar a mano, primero verifique que el
problema no se deba a una batería descargada.
(c) Examine las conexiones a la batería, el motor de arranque y el interruptor
de arranque, asegurándose de que estén apretados y que los cables que
conectan estas unidades no estén dañados.
(d) Es muy posible que el piñón de arranque se haya atascado en la malla
con el volante, aunque esto no es de ninguna manera una ocurrencia común.
Para desenganchar el piñón, gire el extremo cuadrado del eje de arranque
con una llave en la dirección opuesta a la rotación normal.

2. El motor de arranque funciona, pero no hace girar el motor.


Esta falla ocurrirá si no se permite que el piñón de la transmisión del
motor de arranque se mueva a lo largo del manguito atornillado para
engranar con el volante, debido a que se ha acumulado suciedad en el
manguito atornillado. Limpiar la manga cuidadosamente con parafina.

ABRIL DE 1950 82
3. El piñón de arranque no se desengancha del volante cuando el motor
está en marcha.
Detenga el motor y vea si el piñón de arranque está atascado en la malla
con el volante, liberándolo si es necesario girando el extremo cuadrado
del eje de arranque en la dirección opuesta a la rotación normal. Si el
piñón persiste pegándose en la malla, haga que examinen el equipo en
un depósito de servicio. Pueden producirse daños graves en el motor de
arranque si es impulsado por el volante.

CIRCUITOS DE ILUMINACION.

1. Las lámparas dan una iluminación insuficiente.


(a) Probar el estado de carga de la batería, recargándola si es necesario,
ya sea por un largo período de funcionamiento durante el día o por
un suministro eléctrico independiente.
(b) Compruebe el ajuste de las luces y que las bombillas de los faros
estén enfocadas. (Consulte la página 72).
(c) Si las bombillas se decoloran como resultado de un servicio
prolongado, deben reemplazarse. En las lámparas en las que la
superficie del reflector sea accesible, asegúrese de que esté limpia.

2. Las lámparas se encienden cuando se encienden, pero se


apagan gradualmente. Como párr. 1. (a).

3. El brillo varía con la velocidad del vehículo.


(a) Como, párr. 1. (a)
(b) Examine las conexiones de la batería, asegurándose de que estén
apretadas y reemplace los cables defectuosos.

4. Las luces parpadean.


Examine los circuitos de las lámparas en busca de conexiones sueltas.

5. Falla de luces.
(a) Como el párrafo 1. (a).
(b) Examine el cableado para ver si hay una conexión suelta o rota, y
solucione.

ABRIL 1950 83
ACCESORIOS DE CUERPO ESTÁNDAR.

ASIENTOS. Cada cojín del asiento delantero está equipado con dos tapones
de goma que se ubican en los orificios de la caja del asiento, lo que lo hace
fácilmente desmontable, pero al mismo tiempo asegura que no se moverá
cuando esté en uso.

PUERTAS. Las puertas se pueden quitar o reemplazar como se muestra en la


Fig. 35, con la pantalla lateral desmontada y el panel de la puerta girado
hacia adelante paralelo al alerón delantero.

Fig. 35. Herraje de puerta.

PANTALLAS LATERALES. El método de instalación de las pantallas


laterales se muestra en la figura 36; fíjela con tuercas y arandelas en los
pasadores de fijación para evitar traqueteos.
ABRIL 1950 84

Fig. 36. Colocación de pantallas laterales

CAMPANAS. Hay dos tipos de capó disponibles para el Land-Rover,


conocido como patrón de “conductor” (Fig. 43) que cubre solo el asiento
delantero y el de “largo completo” que encierra el vehículo completo (Fig.
37); una cortina trasera desmontable se suministra con el tipo "conductor". En
combinación con las puertas y las pantallas laterales, se garantiza así una
protección completa en todo tipo de clima.

COLOCACIÓN DE LA CAPUCHA DE LARGO COMPLETO. Seleccione


los dos palos de capota tubulares en forma de U. Afloje los tornillos de
mariposa (C) debajo de los enchufes dentro de las esquinas traseras del
cuerpo, inserte el capó trasero (B) en los enchufes y apriete los tornillos.
Montar la palanca del capó delantero (A) de forma similar. (Figura 39).
A continuación, seleccione los cuatro tirantes tubulares acodados delgados
que se colocan entre el parabrisas y las varillas del capó. Los dos tirantes más
cortos (D) con tornillos de mariposa en un extremo deben colocarse entre el
parabrisas y la palanca del capó delantero de modo que las manivelas arrojen
los tirantes hacia afuera; en cada extremo, la ranura se desliza hacia abajo
debajo del tornillo de mariposa del soporte. Coloque los tirantes más largos
(E) de manera similar entre las varillas del capó delantero y trasero y apriete
los cuatro tornillos de mariposa (F). (Figura 39).

ABRIL 1950 85

Fig. 37. Capucha de largo completo colocada.


Varillaje del capó trasero C - Enchufes
D - Soportes del capó delantero
Fig. 38. Capó de largo completo.
E - Tirantes del capó trasero
F - Tornillos de mariposa que sujetan
los tirantes
G - Ojales del capó delantero
H - Enchufes del parabrisas

A - Varilla del capó delantero B -

ABRIL DE 1950 86

Fig. 39. Palancas del

capó Fig. 40. Correas del capó delantero.


J - Correas traseras del capó T - Bolsillos laterales de cortina.
K - Ganchos laterales para cuerdas. U - Cuerda inferior de la cortina trasera.
L - Cuerdas laterales. W - Retenedores de cortina trasera.
M - Retenedores de cuerda lateral. X - Correas de cortina traseras.
N - Ganchos traseros para cuerda. Y - Hebillas de cortina trasera.
P - Cuerda de retención del capó trasero. Z - Correas de solapa lateral de la cortina
Q - Trampillas de retención del capó trasera.
trasero. AA - Aletas laterales de cortina trasera.
R - Correas delanteras de la capucha. BB - Hebillas de solapa lateral de cortina
S - Correas de cortina laterales. trasera.

ABRIL 1950 87
Fig. 41. Capó de largo completo (cortina trasera bajada). Fig. 42. Capota de largo completo (cortina trasera
levantada).

ABRIL 1950 88
Coloque el capó sobre las varillas del capó y enganche las argollas del capó
delantero (G) con los retenedores en la parte exterior del riel superior del
parabrisas. Pase las correas del capó por debajo de la varilla delantera del
capó, enganche los ganchos con los enchufes del parabrisas (H) en la parte
delantera interior del parabrisas (Fig. 40) y apriételos.

Apriete las correas traseras del capó (J) y fíjelas a las grapas en la parte
posterior del cuerpo (Fig. 42).

Asegure las cortinas laterales al bastidor del capó delantero, usando las
correas pequeñas (S) cosidas a la cortina.

Empuje los ganchos de cuerda lateral (K) en sus orificios (Fig. 40), enrolle
las cuerdas laterales (L) debajo de los retenedores laterales del cuerpo (M),
tire tenso y fíjelo a los ganchos de cuerda traseros (N).

Pase las cuerdas de retención del capó trasero (P) a través de los orificios de
la cortina trasera, átelas a través de los orificios de las solapas de retención
del capó trasero (Fig. 42) y fíjelas a los ganchos de la cuerda trasera.

Conecte el lazo en un extremo de la cuerda inferior de la cortina trasera (U)


al gancho de cuerda trasero izquierdo. Pase la cuerda alrededor del gancho
en el bolsillo del lado izquierdo, vuelva a pasar por debajo de los retenedores
del tablero trasero (W), rodee el gancho en el bolsillo del lado derecho y
fíjelo al gancho de cuerda trasero derecho.

Pase las solapas laterales de la cortina trasera (M) a través de los bolsillos
laterales (T) y fíjelas a la capucha mediante correas (Z) y hebillas (BB).

Si desea levantar la cortina trasera, suelte la cuerda inferior de la cortina


trasera y desate las solapas laterales. Doble las solapas laterales hacia el
centro de la cortina trasera, enrolle la cortina en tres pliegues (Fig. 42) y
manténgala en posición con las correas de la cortina (X) y las hebillas (Y).

COLOCACIÓN DE LA CAPOTA DEL CONDUCTOR.


Afloje los tornillos de palometa debajo de los enchufes dentro de las esquinas
frontales del cuerpo, inserte la varilla grande en forma de U (A) en los
enchufes y apriete los tornillos. (Figura 39). A continuación, coloque los dos
tirantes (D) entre el parabrisas y la palanca del capó, asegurándolos en cada
extremo mediante los tornillos de mariposa (F).

Coloque los extremos en forma de gancho de las dos correas sueltas en los
enchufes del riel superior del parabrisas (extremos abiertos de los ganchos
hacia abajo). Doble el borde de la cortina trasera desmontable sobre el
miembro superior de la barra de capota, pase los extremos de las correas a
través de los ojales de metal de la cortina y abroche las correas tensadas; los
lazos de las correas en la cortina trasera deben estar en el exterior y las
correas en las esquinas superiores no deben estar abrochadas en esta etapa.
ABRIL 1950 89
Fig. 43. Capó del conductor.

Coloque el capó sobre la barra de capó y las correas y enganche los ojos en la
parte delantera con los ganchos en la parte exterior del riel superior del
parabrisas. Los lados de la campana ahora se pueden envolver alrededor de
los miembros verticales de la barra de la campana; asegúrelos colocando los
ojos sobre los lazos de alambre y pasando las lengüetas de las correas a través
de los lazos. Desenganche las correas de tensión del techo del parabrisas,
páselos a través de los lazos de cinta cosidos en el interior de la parte superior
del capó, vuelva a sujetarlos al parabrisas y tense.

Asegure las cenefas traseras pasando las correas superiores sobre el miembro
superior, hacia abajo a través de las grapas y abrochándolas; Asegure las
correas inferiores a las grapas exteriores en el panel del respaldo del asiento.

Ahora pase las correas largas, cosidas a la parte superior trasera de la


capucha, hacia abajo a través de los lazos a los lados de la cortina trasera y
asegúrelas a las grapas interiores en el panel del respaldo del asiento.

Enganche los tres clips de aleación en la parte inferior de la cortina trasera


debajo del riel superior del respaldo del asiento y finalmente coloque y
apriete las correas en las esquinas superiores de la cortina trasera.

Si desea levantar la cortina trasera sin quitarla por completo, separe los clips
de aleación del riel del panel del respaldo y deslice la cortina por las correas
hasta la parte superior; enganche el clip central en el ojo alargado en el centro
en la parte superior y doble las esquinas cuidadosamente.

ABRIL 1950 90
ACCESORIOS DE REMOLQUE. Se suministran dos tipos de accesorios de
remolque como equipo estándar para el Land-Rover: una placa de remolque y
un pasador de pivote.

PLACA DE REMOLQUE. La placa de remolque está diseñada para


adaptarse a una gran variedad de aparatos y maquinaria agrícola, lo que
queda bien demostrado en las notas que siguen sobre las diferentes
posiciones en las que puede fijarse a la parte trasera del chasis. (Figura 44).

La barra de tracción trasera tiene orificios de fijación en centros de 75 mm (3


pulg.) A lo largo de su longitud, mientras que la placa de remolque tiene dos
orificios de fijación en centros de 75 mm (3 pulg.), De modo que pueda
fijarse en cualquier lugar. punto a lo largo de la barra de tiro.
Como la placa tiene una manivela de 25 mm (1 pulg.) Y las fijaciones
estándar suministradas incluyen piezas distanciadoras de 25 mm (1 pulg.) De
largo, se puede instalar para dar una de las ocho alturas diferentes de la
argolla de remolque, que van desde 248 mm (9¾ pulg.) Sobre el nivel del
suelo, es decir, 235 mm (9¼ pulg.) Por debajo del centro del eje de salida
estriado de la toma de fuerza, hasta 368 mm (14½ pulg.) Sobre el nivel del
suelo, es decir, 114 mm (4½ pulg.) Por debajo del eje de despegue.

El orificio de remolque en la placa tiene un ​✈ ​diámetro depulg. (22,2 mm),


ubicado a 7 pulg. (178 mm) en la parte posterior de los postes de fijación, es
decir, casi exactamente en línea con el extremo de la salida eje.

Fig. 44. Placa de remolque. Fig. 45. Pasador.

PIN DE PINTLE. Este artículo comprende un soporte de mordaza


atornillado al centro del travesaño del chasis trasero y un pasador retenido
por una cadena; se puede utilizar para remolcar un remolque de casi
cualquier patrón (Fig. 45). También se prevén conexiones para las luces de
freno y traseras en la parte trasera del remolque si es necesario. Un zócalo de
tres polos, que normalmente está protegida por una tapa cuando no está en
uso, está montado en el lado derecho del chasis trasero de elemento
transversal, y una clavija adecuada se lleva en el períodoherramienta-

abril1950 91
caja. Los tres pines en el enchufe están numerados y las conexiones son las
siguientes: -

No. Posición Color del cable


1 Arriba Negro Tierra para detener, carcasa de la luz trasera 2 Abajo LH
Verde con violeta Alimentación a la luz de parada 3 Inferior derecha Rojo
Alimentación a la luz trasera
ABRIL 1950 92
EQUIPOS ADICIONALES.  

TRAFICADORES. Se prevén disposiciones para los traficantes que


pueden instalarse bajo pedido en un vehículo nuevo o suministrarse más
tarde como equipo adicional. (Figura 46).
Fig. 46. Traficantes.

A - Traficante. C - Cuadrante de control del gobernador.


B - Conmutador de tráfico.

El interruptor de operación, montado en el panel del parabrisas, debe


moverse unos 45​° ​en la dirección del giro propuesto; debe devolverse a
mano a la posición central de “APAGADO” cuando se haya completado el
giro.

CALENTADOR DE VEHÍCULO. Se puede suministrar un calefactor


interior del vehículo como equipo adicional; está montado encima ya la
izquierda de la tapa de la caja de cambios y controlado por un interruptor
de reóstato en el tablero.
Dos persianas en la carcasa del calentador controlan la dirección del aire
caliente de la unidad.

Normalmente, el calentador entrega aire calentado por contacto con el agua


que circula a través del calentador desde el sistema de enfriamiento del
motor, pero el ventilador también puede usarse para suministrar aire frío,
después de cortar el suministro de agua mediante un grifo instalado en el
circuito de agua.

ABRIL 1950 93

Fig. 47. Calefacción del vehículo.


ASIENTOS TRASEROS. (EXPORTACIÓN SOLAMENTE). Los asientos
para encajar sobre los pasos de rueda traseros se pueden suministrar como
equipo adicional si es necesario. Los asientos, cada uno para dos personas,
son del tipo banco.

Fig. 48. Instalación del asiento trasero.


Cuando no están en uso, los asientos con cojines corridos se pueden
plegar para permitir el máximo espacio de almacenamiento, y se
proporciona una correa para sostener la base del asiento contra el
respaldo.

ABRIL 1950 94
Los cojines del asiento también se pueden quitar, si se desea,
sujetándolos únicamente con cintas al armazón del asiento.

VENTILADOR DE PARABRISAS. En climas cálidos, se puede obtener


ventilación adicional colocando una solapa con bisagras en lugar del panel
de metal en la parte inferior del parabrisas.
El ventilador está asegurado en posición cerrada, mediante tres clips y
tuercas de mariposa, contra una tira de goma para evitar corrientes de aire;
cuando se abre, proporciona una corriente de aire frío a todo lo ancho del
vehículo.

Fig. 49. Ventilador de parabrisas.

El ventilador también es ventajoso al atravesar carreteras polvorientas, ya


que reduce en gran medida la cantidad de polvo que entra en el vehículo
desde la parte trasera por las corrientes parásitas de aire.

ALMOHADILLAS DE GOMA PARA PEDALES. Hay almohadillas de


goma disponibles para los pedales de embrague y freno. No se recomienda
la instalación de tales almohadillas si el vehículo está funcionando en
condiciones continuas de humedad o barro, debido al peligro de que los pies
se resbalen de los pedales.

PORTA RUEDAS DE REPUESTO. La rueda de repuesto normalmente se


guarda en la depresión del piso de la carrocería, como se muestra en la figura
2, y se sujeta mediante una abrazadera y una tuerca de mariposa. Cuando se
desea utilizar todo el espacio de la carrocería para el transporte de carga, se
puede suministrar un soporte alternativo para montar la rueda de repuesto en
la parte superior del capó para neumáticos de 6 o 7 pulgadas. (Figura 1). La
placa de montaje se fija al panel del capó con nueve remaches e incluye dos
abrazaderas y pernos imperdibles que sujetan

ABRIL 1950 95
ACCESORIOS DE REMOLQUE. Se suministran dos tipos de accesorios de
remolque como equipo estándar para el Land-Rover: una placa de remolque y
un pasador de pivote.

PLACA DE REMOLQUE. La placa de remolque está diseñada para


adaptarse a una gran variedad de aparatos y maquinaria agrícola, lo que
queda bien demostrado en las notas que siguen sobre las diferentes
posiciones en las que puede fijarse a la parte trasera del chasis. (Figura 44).

La barra de tracción trasera tiene orificios de fijación en centros de 75 mm (3


pulg.) A lo largo de su longitud, mientras que la placa de remolque tiene dos
orificios de fijación en centros de 75 mm (3 pulg.), De modo que pueda
fijarse en cualquier lugar. punto a lo largo de la barra de tiro.

Como la placa tiene una manivela de 25 mm (1 pulg.) Y las fijaciones


estándar suministradas incluyen piezas distanciadoras de 25 mm (1 pulg.) De
largo, se puede instalar para dar una de las ocho alturas diferentes de la
argolla de remolque, que van desde 248 mm (9¾ pulg.) Sobre el nivel del
suelo, es decir, 235 mm (9¼ pulg.) Por debajo del centro del eje de salida
estriado de la toma de fuerza, hasta 368 mm (14½ pulg.) Sobre el nivel del
suelo, es decir, 114 mm (4½ pulg.) Por debajo del eje de despegue.

El orificio de remolque en la placa tiene un ✈ diámetro depulg. (22,2 mm),


ubicado a 7 pulg. (178 mm) en la parte posterior de los postes de fijación, es
decir, casi exactamente en línea con el extremo de la salida eje.

Fig. 44. Placa de remolque. Fig. 45. Pasador.

PIN DE PINTLE. Este artículo comprende un soporte de mordaza


atornillado al centro del travesaño del chasis trasero y un pasador retenido
por una cadena; se puede utilizar para remolcar un remolque de casi
cualquier patrón (Fig. 45). También se prevén conexiones para las luces de
freno y traseras en la parte trasera del remolque si es necesario. Un zócalo de
tres polos, que normalmente está protegida por una tapa cuando no está en
uso, está montado en el lado derecho del chasis trasero de elemento
transversal, y una clavija adecuada se lleva en el períodoherramienta-

abril1950 91
caja. Los tres pines en el enchufe están numerados y las conexiones son las
siguientes: -

No. Posición Color del cable


1 Arriba Negro Tierra para detener, carcasa de la luz trasera 2 Abajo LH
Verde con violeta Alimentación a la luz de parada 3 Inferior derecha Rojo
Alimentación a la luz trasera
ABRIL 1950 92
EQUIPOS ADICIONALES.

TRAFICADORES. Se prevén disposiciones para los traficantes que


pueden instalarse bajo pedido en un vehículo nuevo o suministrarse más
tarde como equipo adicional. (Figura 46).
Fig. 46. Traficantes.

A - Traficante. C - Cuadrante de control del gobernador.


B - Conmutador de tráfico.

El interruptor de operación, montado en el panel del parabrisas, debe


moverse unos 45° en la dirección del giro propuesto; debe devolverse a
mano a la posición central de “APAGADO” cuando se haya completado el
giro.

CALENTADOR DE VEHÍCULO. Se puede suministrar un calefactor


interior del vehículo como equipo adicional; está montado encima ya la
izquierda de la tapa de la caja de cambios y controlado por un interruptor
de reóstato en el tablero.
Dos persianas en la carcasa del calentador controlan la dirección del aire
caliente de la unidad.

Normalmente, el calentador entrega aire calentado por contacto con el agua


que circula a través del calentador desde el sistema de enfriamiento del
motor, pero el ventilador también puede usarse para suministrar aire frío,
después de cortar el suministro de agua mediante un grifo instalado en el
circuito de agua.

ABRIL 1950 93

Fig. 47. Calefacción del vehículo.


ASIENTOS TRASEROS. (EXPORTACIÓN SOLAMENTE). Los asientos
para encajar sobre los pasos de rueda traseros se pueden suministrar como
equipo adicional si es necesario. Los asientos, cada uno para dos personas,
son del tipo banco.

Fig. 48. Instalación del asiento trasero.


Cuando no están en uso, los asientos con cojines corridos se pueden
plegar para permitir el máximo espacio de almacenamiento, y se
proporciona una correa para sostener la base del asiento contra el
respaldo.

ABRIL 1950 94
Los cojines del asiento también se pueden quitar, si se desea,
sujetándolos únicamente con cintas al armazón del asiento.

VENTILADOR DE PARABRISAS. En climas cálidos, se puede obtener


ventilación adicional colocando una solapa con bisagras en lugar del panel
de metal en la parte inferior del parabrisas.
El ventilador está asegurado en posición cerrada, mediante tres clips y
tuercas de mariposa, contra una tira de goma para evitar corrientes de aire;
cuando se abre, proporciona una corriente de aire frío a todo lo ancho del
vehículo.

Fig. 49. Ventilador de parabrisas.

El ventilador también es ventajoso al atravesar carreteras polvorientas, ya


que reduce en gran medida la cantidad de polvo que entra en el vehículo
desde la parte trasera por las corrientes parásitas de aire.

ALMOHADILLAS DE GOMA PARA PEDALES. Hay almohadillas de


goma disponibles para los pedales de embrague y freno. No se recomienda
la instalación de tales almohadillas si el vehículo está funcionando en
condiciones continuas de humedad o barro, debido al peligro de que los pies
se resbalen de los pedales.

PORTA RUEDAS DE REPUESTO. La rueda de repuesto normalmente se


guarda en la depresión del piso de la carrocería, como se muestra en la figura
2, y se sujeta mediante una abrazadera y una tuerca de mariposa. Cuando se
desea utilizar todo el espacio de la carrocería para el transporte de carga, se
puede suministrar un soporte alternativo para montar la rueda de repuesto en
la parte superior del capó para neumáticos de 6 o 7 pulgadas. (Figura 1). La
placa de montaje está asegurado al panel del capó con nueve remaches e
incluye dos abrazaderas y tornillos cautivos que sujetan

04 1950 95
sobre el borde interior de la rueda. Para asegurar una distribución uniforme
del peso, se suministran cuatro bloques de soporte de goma que deben
atornillarse al panel para que el peso se apoye en la pared del neumático; los
dos bloques gruesos deben usarse en los lados y los delgados en la parte
delantera y trasera.
Con la rueda de repuesto colocada en el capó de esta manera, no es posible
plegar el parabrisas en posición horizontal.

PLACA DE REMOLQUE PARA COSECHADORA COMBINADA. Una


placa de remolque especial, también se puede suministrar bajo pedido, para
adaptarse al equipo de la cosechadora. Se fija a la barra de tracción trasera
de forma similar a la placa de remolque estándar.

SOPORTE DE ANCLAJE PARA PINTILLO. Se puede suministrar un


soporte de anclaje especial como equipo adicional, para permitir el uso del
pasador de pivote estándar con la unidad de toma de fuerza trasera en
posición.

MORDAZA DE REMOLQUE
ALTERNATIVA. Se
mordaza de remolque de patrón alternativo,
asegurada al
travesaño del chasis trasero por medio
puede suministrar unade cuatro pernos, en
lugar del
tipo estándar.

UNIDADES DE TOMA DE ENERGÍA. La


disposición
de la transmisión Land-Rover se ha
dispuesto de modo que la transmisión de la toma de fuerza para
los equipos auxiliares se pueda tomar desde
dos puntos. Una transmisión por polea instalada
inmediatamente detrás de la caja de cambios (llamada
toma de fuerza central) se puede utilizar para
impulsar dispositivos como una Fig. 50. Mordaza de remolque alternativa.
soldadora de arco o un compresor
montado en el vehículo,

mientras que la unidad de despegue en la parte trasera, con accionamiento


estriado y polea, tiene como finalidad el accionamiento de todo tipo de
maquinaria agrícola, tanto estacionaria como remolcada. Cualquiera o ambos
de estos accionamientos se pueden instalar fácilmente en cualquier momento
y su presencia no afecta de ninguna manera el funcionamiento normal del
vehículo. La transmisión se lleva a cabo a través de un embrague de garras en
la parte trasera del eje principal de la caja de cambios e incorpora un eje de
salida con brida (Fig. 6). El mecanismo selector está atornillado a la parte
superior de la caja de transferencia, la palanca selectora es accesible a través
de la placa de cubierta con bisagras en el centro de la caja del asiento (Fig. 3).
Para activar la transmisión de la toma de fuerza, la perilla selectora debe estar
empujada hacia adelante.

ABRIL 1950 96
No se requiere atención de mantenimiento en este momento ya que la
lubricación la proporciona el aceite en la carcasa de transferencia.

Se debe instalar un regulador del motor cuando se esté utilizando la


transmisión por polea central o trasera.

El procedimiento para el montaje de las unidades de propulsión y selección


de la toma de fuerza en la caja de cambios es el siguiente: -
Desmontar el panel de inspección central de la caja del asiento.
Retire las cuatro tuercas y arandelas de resorte que sujetan la placa de cubierta
superior en la carcasa de transferencia y levante la cubierta completa con la
arandela de unión. Retire el conjunto de la caja del cojinete trasero del eje
principal y la arandela de unión de la parte trasera de la caja de transferencia,
quitando seis tuercas y arandelas elásticas. Coloque el conjunto de la unidad
de transmisión de la toma de fuerza y ​la arandela de unión en la parte posterior
de la carcasa de transferencia y asegúrelos con las seis tuercas y arandelas de
resorte. Coloque el conjunto del selector de la toma de fuerza y ​la arandela de
unión en la cara superior de la carcasa de transferencia y asegúrelos con las
cuatro tuercas y arandelas de resorte; asegúrese de que la horquilla selectora
se acopla con el embrague de garras en el eje de transmisión. Reemplace el
panel de inspección de la caja del asiento.

TOMA DE ENERGÍA CENTRAL. La polea motriz, generalmente del


patrón de múltiples correas, se atornilla directamente al eje de salida con
brida. El fabricante del equipo proporcionará las instrucciones de
funcionamiento adecuadas, pero aquí se debe mencionar un punto
importante de mantenimiento. Cuando se utilizan varias correas de
transmisión, es fundamental que cada correa lleve una parte igual de la
carga. En los servicios se producirán algunos estiramientos de las correas, de
modo que si una se rompe o se daña, todas deben ser reemplazadas. En el
caso de que las correas se retiren en cualquier momento, deben marcarse y
reemplazarse en las mismas ranuras de la polea en las que se instalaron
originalmente.

Con correas del tipo “V”, el accionamiento se lleva a los lados y, por lo tanto,
no es necesario ajustarlas con fuerza y, por lo tanto, ejercer una carga

posible presionar las correas con el pulgar aproximadamente de


1 pulg. (12 mm. A 25 mm.) En un punto intermedio entre las poleas.
📂
excesiva sobre los cojinetes de las poleas. La tensión es correcta cuando es
pulg . A

Dado que el accionamiento de la polea se toma desde la parte trasera de la


caja de cambios, se deduce que la velocidad de la polea variará con la
relación seleccionada en la caja de cambios principal y, por lo tanto, se puede
obtener un amplio rango de velocidades. La siguiente tabla muestra la
velocidad de la polea en cada engranaje para cada posición del control del
gobernador; Siempre se debe hacer referencia a este cuadro para permitir que
la velocidad de operación del equipo se ajuste lo más cerca posible a la
recomendada por el fabricante.

ABRIL 1950 97
CENTRO POWIERDESPEGUE PULLIEY RPM
regulador deldel engranaje principal palanca de cambio en el
posición motor
RPM primer segundo tercio superior

1 1500 500 735 1090 1500


2 1650 550 810 1205 1650

3 1800 600 880 1310 1800

4 1950 650 955 1415 1950

5 2100 700 1030 1525 2100

6 2250 750 1100 1630 2250

7 2400 800 1175 1740 2400

8 2550 850 1250 1850 2550

9 2700 900 1320 1955 2700

10 2850 950 1395 2065 2850

11 3000 1000 1470 2175 3000

Cuando se desea utilizar la toma de fuerza Con el vehículo parado, la palanca


de cambio de transferencia debe colocarse en la posición neutra (central). Para
activar la transmisión, ponga el motor en ralentí, presione el pedal del
embrague, engrane la marcha requerida en la caja de cambios principal y con
el pedal del embrague aún presionado, active la transmisión de despegue
empujando la palanca selectora hacia adelante, aflojando el embrague a
medida que avanza. necesario para obtener el compromiso; suelte el pedal del
embrague y mueva el control del cuadrante del regulador a la posición
requerida.

Para desactivar la transmisión, mueva el control del regulador a la posición


más baja, presione el pedal del embrague, desactive la transmisión de
despegue y devuelva la palanca de cambio de marcha principal a neutral.
Antes de volver a acoplar la transmisión, siempre permita que el equipo
conducido “por inercia” hasta que se detenga, para evitar una tensión
indebida en la transmisión

Al seleccionar las posiciones del regulador y de la palanca de cambio de


marcha para llegar a la velocidad correcta para conducir cualquier elemento
particular de la transmisión. equipo (con el vehículo parado) el objetivo
siempre debe ser elegir una relación de transmisión lo más alta posible,
siempre que el acelerador no esté completamente abierto cuando se trabaja
bajo carga. El uso de una marcha alta mantendrá la velocidad del motor al
mínimo y, por lo tanto, resultará en un consumo de combustible económico.

En los casos en los que el equipo deba ser conducido con el vehículo en
movimiento, las posiciones de cambio y regulador seleccionadas dependerán,
por supuesto, en gran medida de la velocidad requerida del vehículo, pero se
debe hacer un esfuerzo para mantener la caja de cambios principal

ABRIL 1950 98
proporción lo más alta posible. Las velocidades del vehículo en todas las
combinaciones de engranajes y posiciones del regulador se dan en la tabla
de la página 101.

TOMA DE FUERZA TRASERA. La unidad de toma de fuerza trasera,


montada en el travesaño del chasis trasero, es impulsada por un eje de hélice
desde el eje de salida con brida en la parte trasera de la caja de cambios; el
eje de salida estándar de seis ranuras (diez ranuras en algunos de los
primeros vehículos) está en la línea central del vehículo y proporciona
energía para el equipo remolcado, como una podadora, cortadora de césped,
etc. (Fig. 51).

Fig. 51. Toma de fuerza trasera

A - Eje de salida de 6 estrías. D - Blindaje para eje de salida.


B - Tapón de drenaje (debajo de la E - Respirador.
carcasa). F - Tres tornillos de fijación.
C - Tapón de llenado / nivel de aceite.
Suponiendo que las unidades de transmisión y selección de la caja de
cambios ya estén instaladas, el procedimiento para el montaje de la toma
de fuerza trasera es el siguiente: -

Fijar el eje de la hélice a la brida de entrada de la unidad de toma de


fuerza trasera mediante cuatro tornillos autobloqueantes. tuercas, con la
junta deslizante en la parte delantera.

Pase el extremo de la junta deslizante del eje de la hélice hacia adelante a


través de los orificios provistos en los travesaños del chasis trasero y
central. Asegure la unidad de toma de fuerza al travesaño trasero mediante
dos pernos largos y uno corto, tres arandelas de resorte y tuercas.

Asegure el extremo delantero del eje de la hélice al eje de transmisión con


brida en la caja de engranajes por medio de los cuatro pernos y tuercas
autoblocantes.

ABRIL 1950 99
Se proporcionan boquillas de lubricación en la junta deslizante y en
ambas juntas universales en el eje de la hélice; deben lubricarse a
intervalos de 500 horas, utilizando el grado correcto de aceite.

La caja de la toma de fuerza está provista de un tapón de drenaje y un tapón


de llenado / nivel de aceite combinado en el lateral. Verifique el nivel de
aceite cada 30 horas quitando el tapón de nivel; si se acaba el aceite, déjelo
hacerlo, pero si el nivel es bajo, agregue aceite del grado correcto hasta que
llegue al fondo del orificio de nivel. Reemplace el enchufe de forma segura.

El aceite debe drenarse completamente después de las primeras 25 horas de


funcionamiento y luego cada 100 horas, quitando el tapón de drenaje en la
parte inferior de la carcasa. Vuelva a llenar con aceite nuevo hasta el fondo
del orificio de nivel; la capacidad de la unidad es de aproximadamente 1
pinta (0,5 litro).

La selección de las posiciones más satisfactorias para el control del


cuadrante del gobernador, la palanca de cambio principal y la palanca de
cambio de la transferencia dependerá de varios factores: -

(i) Tipo de terreno a negociar.


(ii) Energía requerida para tirar de cualquier equipo en particular.
(iii) Condiciones de cultivo.
(iv) Velocidad recomendada para el equipo a utilizar.

La siguiente tabla muestra las velocidades del eje de salida y del vehículo
para todas las posiciones del control del gobernador y en todas las marchas;
esto debe usarse para llegar a la relación correcta entre el vehículo y las
velocidades del eje de despegue para el trabajo en particular en cuestión.

Cuando se va a utilizar la toma de fuerza trasera con el vehículo parado, la


palanca de transferencia debe colocarse en la posición neutra; para todos los
demás trabajos, se debe utilizar la relación de transferencia correcta, como se
muestra en la tabla. El procedimiento de activación y desactivación del
accionamiento es idéntico al de la toma de fuerza central (Página 98); ciertas
máquinas agrícolas se dañarán si se conducen en reversa y, en tales casos, se
debe tener cuidado de desconectar el mando de despegue cuando se desee dar
marcha atrás con el vehículo.

Se proporciona una protección para el eje de salida estriado y siempre debe


instalarse para garantizar la seguridad del operador.

ABRIL 1950100
TOMA DE FUERZA TRASERA Velocidades del

eje (RPM) y velocidades del vehículo (MPH) con relación de eje de 4.7-1 y
neumáticos de 6.00-16.
El de Motor
gobe transfer
PRINCIPAL GEARCHANCE palanca: velocid
rnad encia ad
or Caja
posic En
primera SEGUNDO tercio superior
ión
de dedel desp dedel desp dedel desp del
desp vehícul egue vehícul egue vehícul egue vehícul
egue o RPM o RPM o RPM o
RPM velocid velocid velocid velocid
ad ad ad ad
MPH MPH MPH MPH

1 Bajo 415 3.0 610 4,4 910 6,5 1250 8,9 1500
Alto 415 7,5 610 11,0 910 16,0 1250 22,5

2 bajo 460 3,3 670 4,8 1000 7,2 1375 9,8 1650
Alto 460 8,3 670 12,0 1000 18,0 1375 25,0

3 bajo 500 3,6 735 5,3 1090 7,8 1500 10,5 1800
Alto 500 9,0 735 13,0 1090 19,5 1500 27,0

4 bajo 540 3,9 795 5,7 1180 8,4 1625 11,5 1950
Alto 540 9,8 795 14,5 1180 21,0 1625 29,0

5 bajo 585 4,2 855 6,1 1270 9,1 1750 12,5 2100
Alto 585 10,5 855 15,5 1270 23,0 1750 31,5

6 bajo 625 4,5 920 6,6 1360 9,7 1875 13,5 2,250
Alto 625 11,5 920 16,5 1360 25,0 1875 34,0

7 bajo 670 4,8 980 7,0 1450 10,4 2000 14,5 2400
Alto 670 12,0 980 17,5 1450 26,0 2000 36,0

8 baja 710 5,1 1040 7,4 1540 11,0 2125 15,0 2550
alta 710 13,0 1040 19,0 1540 27,5 2125 38,0

9 baja 750 5,4 1100 7,9 1630 12,0 2250 16,0 2700
alta 750 13,5 1100 20,0 1630 29,0 2250 40,5

10 Baja 790 5,7 1160 8,3 1720 12,5 2375 17,0 2850
Alta 790 14,0 1160 21,0 1720 31,0 2375 42,5

11 Baja 835 6,0 1225 8,8 1820 13,0 2500 18,0 3000
Alta 835 15,0 1225 22,0 1820 32,5 2500 45,0

NOTE.- El 20 y Los engranajes de 24 dientes de la unidad de toma de


fuerza trasera están normalmente dispuestos para dar una reducción de 5:
.6 en la velocidad entre los ejes de salida de la caja de cambios y de salida
de la toma de fuerza; la tabla anterior se aplica a esta condición.
Puede surgir una ocasión en la que esta relación estándar entre la velocidad
del vehículo y las RPM de la toma de fuerza no sea adecuada para algún
elemento particular del equipo que debe operar el Land-Rover. Por esta razón,
se ha previsto la transposición de los engranajes de la unidad de despegue,
dando así un aumento de 6: 5 en la velocidad de salida de despegue frente a la
velocidad de salida de la caja de cambios.

ABRIL 1950 101


Con las marchas intercambiadas, las RPM del eje de salida de despegue a
cualquier velocidad dada del motor se incrementan en 36/25 sobre las RPM
que se muestran en la tabla. Por ejemplo: -
En la posición del regulador 1, es decir, la velocidad del motor es de 1.500
RPM, con la marcha superior acoplada en la caja de cambios principal, la
tabla muestra que la velocidad de despegue es de 1.250 RPM con la reducción
estándar de 5: 6. En las mismas condiciones, pero con las marchas
transpuestas, la velocidad de despegue aumentaría a 1.800 RPM.la

Ainversa, se puede lograr una disminución equivalente en la velocidad del


vehículo a cualquier velocidad de despegue dada transponiendo las
marchas.
Por ejemplo: -
Nuevamente con la marcha más alta acoplada en la caja de cambios principal
y la relación de transferencia baja empleada, el ajuste del gobernador para dar
una velocidad de despegue de aproximadamente 1.800 RPM (es decir, la
posición del gobernador 5) da como resultado una velocidad del vehículo de
12.5 MPH con el reducción estándar 5: 6. En las mismas condiciones, pero
con las marchas de despegue transpuestas, se alcanzaría la misma velocidad
de despegue de 1.800 RPM en la posición del gobernador 1, cuando la
velocidad del vehículo se reduciría a 8,9 MPH

El procedimiento a seguir para transponer las marchas es el


siguiente: - Retire la unidad de la polea trasera (si está instalada).
Drene el aceite de la unidad de despegue.
Desconecte el eje de la hélice de despegue de la brida de salida
de la caja de cambios.
Retire la unidad de despegue del bastidor del chasis.
Desconecte el eje de la hélice de la brida de entrada de
despegue. Retire la placa de la cubierta del eje de entrada.
Retire el pasador, la tuerca almenada y la arandela plana del
extremo del eje de entrada.
Retire el alojamiento del cojinete del eje de entrada completo con el
cojinete. Retire y conserve las calzas del eje de entrada y retire el engranaje
de 20 dientes.
Retire el engranaje de 24 dientes del eje de salida de manera
similar.
Transponga los engranajes y vuelva a ensamblar la unidad
invirtiendo la secuencia de operaciones de desmontaje.
Es muy importante que los dos juegos de calzas retirados se
reemplacen en sus ejes originales.
Vuelva a llenar la unidad con uno de los aceites enumerados en la sección de
lubricación.

ABRIL
1950102 POLEA TRASERA. El 8in. (200 mm.) La unidad de polea
trasera (Fig. 52) está diseñada de tal manera que se puede unir a la unidad
de transmisión trasera en lugar de la protección por medio de cuatro
arandelas de resorte y tuercas, lo que facilita la instalación y extracción.
Se proporciona un tapón de llenado / nivel de aceite combinado en el costado
de la carcasa. Verifique el nivel de aceite cada 30 horas quitando el tapón; si
se acaba el aceite, déjelo hacerlo, pero si el nivel es bajo, agregue aceite del
grado correcto hasta que llegue al fondo del orificio de nivel. Reemplace el
enchufe.
A - Tapón de llenado / nivel de Fig. 52. Transmisión por polea trasera.
aceite. B - Respiradero. C - Cuatro puntos de enganche.

El aceite debe drenarse completamente después de las primeras 25 horas de


funcionamiento y, posteriormente, cada 100 horas; rellene con aceite nuevo
hasta el fondo del orificio de nivel; la capacidad de la unidad es de
aproximadamente 1 pinta (0,5 litro). Es muy importante asegurar la
alineación de la correa en el centro de la polea y también obtener la tensión
correcta en la correa; la tensión del cinturón es correcta cuando el freno de
mano sujetará el vehículo y los dos lados del cinturón no se pueden
comprimir completamente juntos con la mano en un punto a medio camino
entre el vehículo y la máquina conducida.
La siguiente tabla muestra la velocidad de la polea en cada engranaje para
cada posición del control del gobernador; Siempre se debe hacer referencia a
este cuadro para que la velocidad de operación pueda ajustarse lo más cerca
posible a la recomendada por el fabricante del equipo. Al seleccionar las
posiciones del regulador y de la palanca de cambio de marcha para llegar a la
velocidad de conducción correcta, el objetivo siempre debe ser elegir una
relación de transmisión lo más alta posible, siempre que el acelerador no esté
completamente abierto cuando se trabaja con carga. El uso de una marcha alta
mantendrá la velocidad del motor al mínimo y, por lo tanto, resultará en un
consumo de combustible económico.

ABRIL 1950 103


trasera eléctrica DESPEGUE POLEA RPM
gobernador del motor de del engranaje principal palanca de cambio del IN:
posición velocidad
Primero Segundo Tercero Top

1 1500 360 525 785 1070


2 1650 390 575 865 1180
3 1800 430 630 940 1285
4 1950 465 680 1020 1390
5 2100 500 735 1105 1500
6 2250 540 785 1180 1610
7 2400 570 840 1250 1715
8 2550 610 890 1340 1820
9 2700 645 945 1420 1930
10 2850 680 995 1490 2035
11 3000 715 1050 1570 2145
CAPSTAN WINCH. Un cabrestante de cabrestante está disponible para su
uso junto con la toma de fuerza trasera; está montado en la unidad de
transmisión ranurada en lugar de la polea trasera o la protección del eje.
El cabrestante está diseñado para una tracción de 1,135 kg (2,500 lb). Debe
usarse con el motor funcionando a 600 RPM, es decir, a una velocidad de
ralentí rápida. La relación del tornillo sin fin en el cabrestante es de 25: 1,
por lo que proporciona el rango de velocidades del cable que se detalla a
continuación: -

VELOCIDADES DE LA CUERDA DEL CAPSTANFUERZA


DE TOMA PALANCA DE CAMBIO DEL ENGRANAJE PRINCIPAL HACIA
DETRASE ADENTRO:
RA
RELACIÓN Primer segundo Tercer superior

pie/ Metro Pies / Metro Pies / Metro Pies / Metro


min. / min. min. / min. min. / min. min. / min.

5: 6 8,0 2,5 11,8 3,6 17,5 5,3 24,0 7,3


6: 5 11,5 3,5 14,4 4,4 25,1 7,6 34,5 10,5

El accionamiento debe activarse mediante la toma de fuerza estándar


-palanca de apagado en la caja de cambios con el motor al ralentí normal y
sin carga en la cuerda.
Se utiliza un pasador de seguridad como única conexión entre el bolardo y
el eje de transmisión del cabrestante; este pasador se romperá con la carga
máxima permitida en la unidad y así evitará la sobrecarga.

ABRIL 1950 104


Se suministran dos pasadores de repuesto con el cabrestante; La pieza
correcta siempre debe usarse para fines de reemplazo, ya que la transmisión
podría dañarse si se instalara un pasador más fuerte.
La atención de lubricación a esta unidad es muy importante. El tapón de
llenado a la izquierda de la carcasa del cabrestante se combina con una
varilla de nivel y se coloca un tapón de drenaje en la parte inferior de la
carcasa. El nivel de aceite debe inspeccionarse a intervalos y reponerse
según sea necesario hasta la marca de nivel en la varilla medidora. A
intervalos de seis meses, la unidad debe drenarse completamente y volver
a llenarse con aceite nuevo; la capacidad es de 3 pintas (2 litros).
Se proporciona un engrasador para la lubricación del eje del bolardo, el
acceso a este se obtiene girando el bolardo hasta que el orificio provisto
esté en línea con el niple.

GUARDIA DE CHAFF. Se puede suministrar un protector de malla fina


como componente adicional para evitar que el radiador se atasque cuando
el vehículo se utiliza para trabajos agrícolas como cosechar, etc.
El protector se sujeta detrás de la rejilla del radiador existente mediante
los pernos de fijación de la rejilla.

REGULADOR DE MOTOR. Se puede suministrar un regulador de motor


como equipo adicional; su uso es esencial cuando se utiliza la polea central
o la polea de toma de fuerza trasera y también sería conveniente para
muchos trabajos que requieren el uso del eje de salida estriado trasero.
Está montado en un soporte (B) fijado al frente de la caja del termostato (Fig.
53) y es impulsado por correa desde la ranura frontal de la bomba de agua y
la polea del ventilador.
Los dos orificios de fijación inferiores (C) en el soporte de montaje están
ranurados para permitir el ajuste de la correa; la tensión es correcta cuando es
posible presionar la correa con el pulgar aproximadamente 1 pulg. (12 mm)
en un punto a medio camino entre el ventilador y la polea del regulador. La
conexión al varillaje del acelerador se realiza mediante la varilla (E) que está
provista de un ajuste de longitud (F) en el extremo de la manivela de
campana. El enlace (D) conecta el gobernador a la palanca operativa y al
cuadrante montado en el panel de la escotilla debajo del tablero de
instrumentos. (Figura 46). El nivel de aceite en el gobernador debe revisarse
ocasionalmente quitando el tapón de nivel del frente derecho y el tapón de
llenado del frente superior de la carcasa; el nivel correcto es hasta el fondo del
orificio de nivel. Reponga según sea necesario vertiendo aceite de motor a
través del orificio de llenado hasta que el nivel sea el correcto; reemplace
ambos enchufes de forma segura.
El cuadrante tiene muescas que dan 12 posiciones para la palanca de
operación. La muesca del extremo derecho es para usar cuando no se
requiere el gobernador y con la palanca en esta posición, la apertura del
acelerador no se ve influenciada por el
mecanismo del gobernador. Para poner en funcionamiento el gobernador,
la palanca de control debe moverse a una de las 11 muescas restantes;
con

ABRIL 1950 105


A –Gobernador.
B - Soporte de montaje. E - Enlace al acelerador.
C - Ranuras de ajuste. F - Ajuste del varillaje del acelerador. G
D - Enlace al control de cuadrante - Manivela de campana del carburador
Fig. 53. Regulador del motor. H - Correa de transmisión.

la palanca en la primera muesca de operación, el acelerador se abre hasta que


la velocidad del motor sea de 1500 RPM y el gobernador permitirá
variaciones en la carga aplicada en la toma de fuerza, controlando así la
velocidad del motor en esa cifra. Cada muesca sucesiva representa un
aumento en la velocidad del motor de aproximadamente 150 RPM, de modo
que la undécima y última muesca en el extremo izquierdo del cuadrante
proporcionará una velocidad del motor de 3000 RPM. Las instrucciones para
seleccionar la posición correcta del control del gobernador se dan en la
sección “TOMA DE POTENCIA -OFF UNITS ”sección.

ENFRIADOR DE ACEITE. En los casos en los que el Land-Rover se vaya a


utilizar para conducir equipos estacionarios, como una trilladora, durante
períodos prolongados, debe instalarse un enfriador de aceite del motor.
Un enfriador de este tipo está disponible como equipo adicional. Incorpora
un radiador de refrigeración insertado en el sistema de aceite del motor y
montado justo delante del radiador; un indicador en el tablero de
instrumentos proporciona una indicación continua de la temperatura del
aceite.
La temperatura del aceite nunca debe superar los 90°C y el motor debe
apagarse y dejar enfriar el aceite si se alcanza la temperatura en condiciones
de funcionamiento.

ABRIL
1950106 REMOLQUE LAND-ROVER.
Se ha diseñado un remolque Brockhouse de dos ruedas especialmente para
su uso con Land-Rover; su capacidad normal es de 760 kg (1680 lb), pero en
terrenos excepcionalmente accidentados la carga debe limitarse a 650 kg
(1440 lb). Las principales características de este remolque se muestran en la
Fig. 54; Las dimensiones principales son las siguientes: -

Fig. 54. Remolque Brockhouse Land-Rover.


Longitud del cuerpo 72 pulg. (1,82 m).
ancho 36 pulg. (914 mm.).
profundidad 18 pulg. (457 mm).
capacidad 27 cu. pies (0,76 m3.).
Ancho total 61 pulg. (1,55 m.). ) Idéntico al carril de 50 pulg.
(1,27 m.). ) Land-Rover. Longitud total 108 pulg. (2,74 m.).
Peso (sin carga) 620 lb (280 kg).
Peso (máxima aprobada
carga bruta) 2,300 lb (1,040 kg).

Las ruedas y los neumáticos instalados en este remolque son idénticos a


los utilizados para el Land-Rover.
Las boquillas de lubricación están instaladas en la carcasa del pasador de
tracción de la barra de tiro, las levas de freno y los pasadores del grillete
(10 en total). Cada 1.000 millas (1.500 Km.) Se debe aplicar grasa en estos
puntos.
Se suministra una bola de remolque especial con el remolque; esto se atornilla
directamente al travesaño del chasis trasero en lugar del pasador de pivote
estándar. La copa de la bola de remolque en el pasador de tracción es
ajustable para permitir que se absorba el desgaste de la bola de remolque, lo
que permite mantener un ajuste perfecto de la bola en todo momento. El
pasador de tiro está interconectado. con la articulación del freno, de modo que
cuando se aplican los frenos del vehículo y el remolque tiende a sobrepasar al
vehículo remolcador, los frenos del remolque se aplican automáticamente. Al
dar marcha atrás, un pestillo pivotante en la carcasa del pasador de tracción
debe girarse hacia abajo para limitar el recorrido del pasador de tracción y
mantener los frenos en la posición de apagado.
Se proporciona un ajuste en el varillaje del freno; esto debe revisarse
periódicamente y ajustarse de modo que los frenos del remolque
comiencen a funcionar cuando el pasador de tracción se empuja
aproximadamente 1 pulg. (25 mm).
ABRIL
1950107 PLANTA DE SOLDADURA MÓVIL LAND-ROVER.
El Land-Rover, cuando se convierte en una planta de soldadura móvil,
puede equiparse con equipos de soldadura tanto eléctricos como de gas.
El generador de soldadura Lincoln “Shield Arc Junior” está instalado en la
línea central del vehículo, montado en parte en el lugar del asiento central y
en parte en el compartimiento trasero de la carrocería. Se acciona desde la
toma de fuerza central mediante tres correas en V.

Fig. 55. Planta de soldadura Land-Rover.

La regulación del régimen del motor durante las operaciones de soldadura se


efectúa de dos formas. Durante la ejecución de una soldadura, es necesario
que la velocidad del motor sea constante y este requisito se satisface
mediante unmotor estándar
regulador de. No es deseable que el motor funcione a esta velocidad cuando
no se está soldando realmente y, por lo tanto, se instala un control de
velocidad del motor en el colector de admisión para anular el regulador en
tales condiciones. El voltaje y la salida de corriente del generador se pueden
variar de forma independiente, lo que hace que el equipo sea adecuado para
soldar todos los metales y aleaciones de cualquier calibre. El equipo
adicional, como electrodos, máscaras, etc., se lleva en los casilleros
provistos sobre los arcos de las ruedas traseras.
Aparte del mantenimiento normal necesario para cualquier generador de
soldadura, la única atención requerida es la verificación periódica de la
tensión de la correa de transmisión (ver “TOMA DE FUERZA CENTRAL”).
Además de la planta de soldadura eléctrica, también se pueden incorporar
equipos de soldadura a gas. Una pieza de puente y rampas instaladas en el
panel trasero permiten transportar los cilindros de gas junto con el generador
eléctrico, mientras que los manómetros y otros artículos se almacenan en los
casilleros y en un estuche de transporte separado.

ABRIL
1950108 VAGÓN ESTACIÓN LAND-ROVER.
La versión Station Wagon del Land-Rover se ilustra a continuación. Está
construido sobre el chasis de serie y, en lo que al mantenimiento se refiere, se
diferencia del vehículo de serie solo en el equipo de iluminación instalado.

Fig. 56. Land-Rover Station Wagon (vista lateral).


Fig. 57. Land-Rover Station Wagon (vista trasera).

ABRIL 1950 109


La puerta del pasajero se puede bloquear tirando de la manija interior de la
puerta hacia atrás tanto como sea posible; esto se puede hacer antes de que se
cierre la puerta o desde el interior después de que se cierre la puerta. La puerta
del conductor y el panel trasero están equipados con manijas de bloqueo que
se pueden bloquear con la llave de encendido. La luneta trasera puede abrirse
desde el interior o desde el exterior del vehículo, independientemente de que
el panel trasero esté hacia arriba o hacia abajo; está equipado con un
mecanismo de resorte que lo retiene en la posición completamente abierta. Las
tuercas de mano en el varillaje proporcionan un medio para asegurar la
ventana en las posiciones completamente abierta y cerrada.
El asiento delantero izquierdo se puede empujar hacia adelante para
permitir la entrada a la parte trasera del vehículo a través de la puerta
delantera. Cuatro cojines de asiento sueltos se colocan en la parte trasera,
estos se pueden colocar verticalmente y sujetarse con correas cuando se
requiere espacio de almacenamiento completo.
Las herramientas de mano se llevan en dos casilleros en la parte trasera de
los pasos de rueda traseros, mientras que la manija de arranque está sujeta
al panel del tablero.
MODELOS DE EXPORTACIÓN ÚNICAMENTE.
El equipo de iluminación se diferencia del instalado en el vehículo estándar
en los siguientes aspectos: -
Un control de tráfico en la columna de dirección hace que las luces laterales y
traseras parpadeen, indicando así la dirección del giro propuesto. En los
modelos RHD, para indicar un giro a la derecha, el control debe presionarse
hacia abajo, mientras que en los modelos LHD, para indicar un giro similar, el
control debe presionarse hacia arriba. Una
luz de advertencia en el tablero de instrumentos parpadea en simpatía con
las luces que estén en funcionamiento, para servir como advertencia en caso
de que el control de tráfico no regrese automáticamente después de negociar
una ligera curva.
Una segunda luz de advertencia en el tablero de instrumentos está conectada
en serie con los faros, para evitar que se dejen encendidos inadvertidamente
en áreas muy iluminadas. La placa de matrícula central está montada en el
panel trasero y se puede girar hacia abajo cuando el vehículo se utiliza con el
panel trasero en posición horizontal. Su lámpara de iluminación también
incorpora una lámpara de freno que funciona automáticamente, cuando se
aplican los frenos.
Los dos limpiaparabrisas se controlan mediante el interruptor push-pull en
el tablero de instrumentos, adyacente a las luces de advertencia de tráfico y
faros. El estacionamiento de las cuchillas se efectúa apagando al final de la
carrera. Una luz interior está instalada en el techo y controlada por un
interruptor en el cuerpo de la lámpara.

Abril de 1950 110

También podría gustarte