Está en la página 1de 34

TEST AND GARAGE EQUIPMENT

PROVAGIOCHI PER VETTURE E FURGONI


PLAY DETECTOR FOR CARS AND VANS
DETECTOR DE HOLGURAS PARA
AUTOMÓVILES Y FURGONETAS
DETECTEUR DE JEUX VEHICULES LEGERS

PD 622
Version 1.0 of 10/05

ITALIANO MANUALE USO E MANUTENZIONE


ENGLISH OPERATOR'S MANUAL
ESPAÑOL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION
DETECTOR DE HOLGURAS PARA
AUTOMÓVILES Y FURGONETAS
(A 6 MOVIMIENTOS)
- PD 622 -

Manual d’uso y mantenimiento

INDICE
INTRODUCCIÓN...........................................................................................................................3

ESPAÑOL
TRANSPORTE, ALMACENAJE Y MOVIMIENTO ........................................................................4
Condiciones transporte máquina.................................................................................................4
Condiciones del ambiente de almacenamiento máquina............................................................4
Desplazamiento...........................................................................................................................4
DESEMBALAJE, MONTAJE E INSTALACIÓN.............................................................................4
INSTALACIÓN...............................................................................................................................5
Lugar de instalación ....................................................................................................................5
Condiciones ambientales de trabajo ...........................................................................................5
Informaciones preliminares .........................................................................................................5
Controles a efectuar en la obra civil de albañilería .....................................................................6
Posicionamiento y fijación de las plataformas de prueba juegos................................................6
CONEXIÓN ELÉCTRICA Y HIDRÁULICA ....................................................................................7
Conexión sistema eléctrico..........................................................................................................8
Conexión sistema hidráulico........................................................................................................9
NORMAS DE SEGURIDAD ..........................................................................................................9
CARACTERÍSTICAS GENERALES............................................................................................11
Descripción del aparato.............................................................................................................11
Características técnicas ............................................................................................................11
Características mecánicas ........................................................................................................11
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ..............................................................................................12
Condiciones de uso previstas....................................................................................................12
Elementos de funcionamiento ...................................................................................................12
Operaciones preliminares..........................................................................................................12
EJECUCIÓN DE LAS PRUEBAS ................................................................................................13
MODALIDADES Y MEDIOS DE PARADA ..................................................................................14
Localización de causas de avería .............................................................................................14
MANTENIMIENTO.......................................................................................................................15
INFORMACIONES SOBRE LA DEMOLICIÓN ...........................................................................16
INDICACIONES Y ADVERTENCIA SOBRE EL ACEITE............................................................16
MEDIOS ANTI-INCENDIO A UTILIZAR ......................................................................................17
ESQUEMA ELÉCTRICO .............................................................................................................17
ESQUEMA HIDRÁULICO ...........................................................................................................18

2
INTRODUCCIÓN
La presente publicación se propone entregar al propietario y al operador instrucciones eficaces
y seguras sobre el uso y mantenimiento de nuestros aparatos. En el respeto de estas
instrucciones, podrán obtenerse de la máquina la eficacia y duración características de
nuestros productos, que son los mejores aliados para facilitar el trabajo.
Además se entregan importantes informaciones en cuanto a las precauciones a adoptar para
evitar la ejecución de operaciones potencialmente peligrosas para el operador, para otras
personas presentes y para el correcto funcionamiento del sistema. A este respecto ha sido
incluido un capítulo enteramente dedicado, a leer atentamente.

A continuación, se indican las definiciones de los diversos niveles de peligro, con las
respectivas expresiones de señalización que se utilizan en este manual.

PELIGRO
Peligros inmediatos que provocan graves lesiones o muerte.

ATENCIÓN
Peligros o procedimientos poco seguros que pueden provocar graves lesiones o muerte.

ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Peligros o procedimientos poco seguros que pueden provocar lesiones no graves o
daños a materiales.

Se recomienda leer atentamente estas instrucciones antes de poner en funcionamiento la


máquina. Consérvese este manual junto con todo el material ilustrativo suministrado adjunto a
la máquina en una carpeta a mantener en proximidad de la misma a fin de facilitar su consulta
de parte de los operadores.
La documentación técnica proporcionada es parte integrante de la máquina por lo que, en caso
de venta de la misma, deberá adjuntarse esta documentación.

ATENCIÓN

Atenerse a las instrucciones de este manual. Eventuales usos de la máquina no


expresamente indicados deberán considerarse de total responsabilidad del operador.

NOTA
Algunas ilustraciones que aparecen en este manual se han tomado de fotografías de
prototipos; las máquinas de la producción estándar pueden diferir en algunos detalles.
Estas instrucciones están destinadas a personas que ya poseen un cierto nivel de
conocimientos de mecánica.
Por lo tanto, se ha omitido la descripción de operaciones tales como, por ejemplo, el método
para aflojar o apretar los dispositivos de fijación, etc.
Evítese llevar a cabo operaciones que superen el propio nivel de capacidad operativa o
respecto de las cuales se carece de experiencia. En caso de necesitar asistencia, sírvase
contactar con un centro de asistencia autorizado.

NOTA
Todas las operaciones de instalación y calibración deben ser ejecutadas por el personal de
Asistencia Técnica autorizado.

3
TRANSPORTE, ALMACENAJE Y MOVIMIENTO

Condiciones transporte máquina


La maquinaria debe ser transportada en su embalaje original y mantenida en la posición
indicada sobre el embalaje mismo.

Versión autónoma
- Dimensiones del embalaje:
• Anchura: 98 cm
• Profundidad: 76 cm
• Altura: 45 cm
- Peso del embalaje: 156 kg

Condiciones del ambiente de almacenamiento máquina


• Humedad relativa: 20% ÷ 90%
• Campo térmico: -25 ÷ +55 °C.

ESPAÑOL
Desplazamiento
Para desplazar el embalaje deben introducirse las horquillas de la carretilla en las
correspondientes aberturas presentes en el basamento del embalaje mismo (paleta) (fig. 1).
Para el movimiento y la colocación del detector holguras, usar una grúa o un aparejo, utilizando
cuerdas o cintas de levantamiento de tipo homologado.

ADVERTENCIA

Conservar los embalajes originales para eventuales transportes futuros.

DESEMBALAJE, MONTAJE E INSTALACIÓN


La máquina en la versión autónoma (stand alone) está compuesta por dos unidades principales:
- una unidad de mando hidráulica y electrónica (centralita electrohidráulica);
- un par de plataformas de prueba juegos.

• Efectuar con atención las operaciones de desembalaje, montaje e instalación. La


inobservancia de estas instrucciones puede causar daños a la máquina y representar un
riesgo para la seguridad del operador.
• Se recomienda conservar los embalajes originales para posibles transportes futuros.
• Desembalar la máquina retirando en primer lugar la parte superior del embalaje. Controlar
que la máquina no haya sufrido daños durante el transporte y localizar los puntos de fijación
al soporte de madera.
• Para desplazar la máquina sin embalaje deberán utilizarse única y exclusivamente las
respectivas correas de elevación; por ningún motivo deben usarse elementos de enganche
impropios en los órganos mecánicos que sobresalen de la estructura.
• Para desplazar la máquina después de un período de uso (cambio de ubicación),
desconectar los cables hidráulicos de enlace respecto de la unidad central, retirar las chapas
de protección o los elementos de fijación suministrados adjuntos y desplazar la máquina.

4
INSTALACIÓN
Lugar de instalación
Por ningún motivo la máquina podrá ser instalada en lugares al aire libre ni expuestos a los
agentes atmosféricos.
Para instalación en ambiente externo:
- La fosa debe estar taxativamente cubierta por un amplio techado que la proteja de la lluvia
directa o indirecta.
- La superficie de apoyo debe ser preservada de eventuales entradas de agua de lluvia o
derivadas del deshielo de la nieve.
No está prevista la colococación en fosa de la centralita hidráulica. Requisito fundamental a
respetar es que la instalación del banco se realice sobre una superficie de apoyo plana y
nivelada: viceversa la estructura resultará inestable con consecuentes alteraciones de las
pruebas que allí serán ejecutadas y de la integridad de la maquinaria misma.

ATENCIÓN

ESPAÑOL
Al momento de la elección del lugar de instalación es necesario observar las normas
vigentes acerca de la seguridad en el trabajo.

Condiciones ambientales de trabajo


- Humedad relativa máxima: 30% ÷ 95% en ausencia de condensación.
- Variable térmica: de 0°C a 55°C

ATENCIÓN

No está permitido el uso de los bancos de prueba en atmósfera potencialmente


explosiva.

Informaciones preliminares
Versión autónoma
- Las operaciones de instalación de la máquina aparecen ilustradas en los esquemas
adjuntos:
• conexión hidráulica plataformas/unidad de mando, véase Fig. 2;
• configuración esquemática estándar para instalación en pavimento, véase Fig. 3;
• esquema eléctrico, véase Fig. 7;
• esquema hidráulico, véase Fig. 9.

Versión integrada al elevador


- Las operaciones de instalación de la máquina aparecen ilustradas en los esquemas
adjuntos:
• esquema eléctrico, véase Fig. 8;
• esquema hidráulico, véase Fig. 10.

5
Controles a efectuar en la obra civil de albañilería
Tomando como referencia el dibujo de las obras de albañilería, cód. dibujo 4_201430 (Figs. 5a,
5b y 5c):
- verificar la planeidad del hormigón (“cls”) presente en el fondo del foso;
- verificar la perpendicularidad de las paredes de entrada y salida respecto del plano del foso;
- verificar que el marco de tope haya sido instalado en la obra de albañilería de la manera
requerida.

Posicionamiento y fijación de las plataformas de prueba juegos


Versión autónoma.
- Antes de posicionar en el foso el prueba juegos, controlar que la descarga del agua no
presente restos de suciedad u otros residuos.
- El prueba juegos puede ser elevado y posicionado sobre el foso utilizando una grúa de
elevación frontal, un aparejo o bien cualquier tipo de elevador cuya fuerza de elevación
mínima sea de 500 kg.
- La elevación debe efectuarse utilizando única y exclusivamente las respectivas bandas de

ESPAÑOL
elevación.
- Colocar el prueba juegos en proximidad del foso de modo que los tubos hidráulicos, que
previamente se hicieron pasar a través de la canalización (véase Fig. 2), queden posicionados
frente a los racores.
- Al efectuar la elevación del prueba juegos sobre el foso, controlar que los tubos hidráulicos de
enlace no queden atrapados o enmarañados.
- Posicionar el prueba juegos en el foso (prestar atención al sentido de marcha y al
posicionamiento de las plataformas de modo que los racores converjan hacia el interior del
foso mismo), véase Fig. 2.
- Utilizar como plantilla de perforación los cuatro agujeros presentes en la plataforma inferior
del prueba juegos.
- Practicar un total de cuatro agujeros de Ø 14 en cada plataforma.
- Introducir en los agujeros los tacos suministrados adjuntos.
- Reposicionar y fijar cada una de las plataformas de prueba juegos.
- Fijar el prueba juegos al pavimento utilizando los respectivos tornillos avellanados
(suministrados adjuntos).
- Enroscar la chapa superior antirresbalamiento (véase Fig. 2, elemento 2).
- Practicar cuatro agujeros de Ø 12 en cada chapa de protección de los tubos hidráulicos (Fig.
2, elemento 1) aplicando el sistema de perforación y fijación al pavimento arriba ilustrado; fijar
mediante los tacos con tornillo TE suministrados adjuntos.

Versión integrada al elevador


- La fijación de las dos plataformas de prueba juegos integradas al elevador debe efectuarse
posicionando las plataformas al costado del borde interno del travesaño (de la manera
ilustrada en Fig. 4a), utilizando como plantilla de perforación las plataformas mismas.
- Practicar dos agujeros de Ø 6,75 y, mediante una herramienta roscadora M.8, roscar la parte
delantera de cada plataforma. A continuación practicar dos agujeros de Ø 8,5 que atraviesen
la parte trasera de cada plataforma de prueba juegos utilizando las plataformas mismas como
plantilla de perforación.
¡Atención! Posicionar las plataformas de modo que los racores hidráulicos converjan hacia el
interior del elevador, de la manera ilustrada en Fig. 4b.

6
- En el caso de la versión del prueba juegos integrado al elevador, será necesario ejecutar la
conexión de interfaz del sistema eléctrico -suministrado junto al banco de prueba juegos- con
el sistema eléctrico del elevador. Para ello, deberán efectuarse las operaciones que a
continuación se indican.
• Interrumpir la alimentación del elevador y desconectar su toma eléctrica de alimentación;
esperar algunos minutos hasta obtener la descarga de eventuales condensadores
presentes en el sistema eléctrico del elevador mismo.
• Antes de efectuar al enlace eléctrico será necesario:
- ejecutar las conexiones hidráulicas tanto en la versión integrada como en aquella
autónoma, observando para ello las instrucciones del fabricante;
- controlar la correcta fijación de las plataformas de prueba juegos;
- controlar la ausencia de personas en proximidad de las plataformas mismas.

CONEXIÓN ELÉCTRICA Y HIDRÁULICA

ESPAÑOL
ATENCIÓN

Todas las operaciones necesarias para efectuar el enlace eléctrico de la máquina a la red
de alimentación deben ser ejecutadas únicamente por personal profesionalmente
calificado.

• La dimensión de la conexión eléctrica se realiza en base:


1. a la potencia eléctrica máxima absorbida en conjunto por la centralita del detector
holguras y por los eventuales aparatos adicionales, referida en el párrafo “Características
Técnicas”.
2. a la distancia entre la cabina de instrumentación y el punto de conexión con la red, de
modo que la caída de tensión de los motores a plena carga resulte no superior al 4%
(10% en fase de puesta en marcha) respecto del valor nominal de la tensión del letrero.
• El usuario debe:
1. Si es posible, conectar la línea eléctrica de alimentación de la máquina directamente a un
panel eléctrico (por lo tanto, sin ningún enchufe) y preparar un interruptor con llave o
pasible de cerrarse con candado, para limitar el uso de los aparatos exclusivamente al
personal propuesto.
2. En caso de que sea necesario emplear una ficha eléctrica para la conexión, es
aconsejable el empleo de una ficha de norma CEE de tipo interbloqueado y con fusibles.
3. La conexión eléctrica debe estar dotada de un apropiado interruptor diferencial calibrado a
30 mA.
4. Montar los fusibles de protección de la línea de alimentación, según la absorción g
especificada en el párrafo “Características Técnicas” del presente manual.
5. Proveer a la instalación eléctrica del taller con un circuito de descarga a tierra eficiente.

ATENCIÓN

Para el correcto funcionamiento de la máquina es indispensable una buena conexión a


tierra.
NO conectar JAMÁS el cable a tierra con el caño de gas, del agua, al cable del teléfono o
a otras cosas no idóneas.
7
ATENCIÓN

Antes de conectar el eventual enchufe de alimentación eléctrica al panel, verificar que la


tensión de línea sea la misma que la indicada en el letrero de datos de la máquina.

NOTA
Por lo general, los esquemas de conexión se suministran junto con el motor o aparecen
impresos en la caja de la bornera; en caso contrario, tómense como referencia aquellos
suministrados en el presente manual de uso.
Además, se suministran junto con el presente manual los esquemas del sistema eléctrico de la
versión autónoma y aquellos de la versión integrada al elevador.

Conexión sistema eléctrico


NOTA
En ambas versiones de prueba juegos de plataformas (versión autónoma e integrada al
elevador), los cables motor se suministran ya conectados a la máquina misma.

ESPAÑOL
En ambas versiones se suministra también la lámpara, que permite gobernar, mediante la
centralita hidráulica, el movimiento longitudinal, lateral y diagonal del prueba juegos.

Los cables multipolares que alimentan la centralita electrohidráulica deben presentar la


siguiente sección mínima:

Alimentación 400 VCA (conexión red principal): 4X1,5 mm²

Requisitos para la conexión eléctrica:

Linea 400 VCA trifásica


Sección instrumentos:

Potencia total instalada: 1,5 kW

Además, se recomienda:
• utilizar una canalización que permita el paso/la protección de los cables, adecuada para
soportar el paso de vehículos incluso con plena carga (esta protección es necesaria tanto
para una instalación a empotrar como para una sobre pavimento);
• instalar la centralita hidráulica en el lado conducción del vehículo a fin de facilitar el acceso a
ella de parte del operador. También será posible efectuar la instalación en el otro lado,
efectuando para ello las adecuadas canalizaciones.

ATENCIÓN

Verificar la total ausencia de tensión antes de ejecutar las conexiones hidráulicas,


controlando para ello que la fuente de alimentación (cuadro eléctrico del taller) esté
interrumpida o desconectada.

8
Control del sentido de rotación motor eléctrico de la centralita hidráulica

ATENCIÓN

El procedimiento que se ilustra a continuación requiere la presencia de tensión de red 400


Vca y la rotación en vacío del motor eléctrico de la centralita hidráulica; por lo tanto, es
necesario prestar máxima atención, controlando que nadie se encuentre en proximidad
del prueba juegos y que ninguna herramienta de trabajo se encuentre en su interior.
• El procedimiento que se ilustra a continuación tiene por objeto controlar el sentido cíclico de
las fases de alimentación del motor en base a la observación del correcto sentido de rotación.
• Activar la fuente de alimentación 400 Vca y disponer en 1/ON el interruptor seccionador
presente en la parte frontal de la caja porta mandos eléctricos.
• Controlar el sentido de rotación; eventualmente, una vez interrumpida la alimentación de red,
invertir dos fases de alimentación directamente en la toma eléctrica.
• Una vez efectuado el control, disponer el interruptor seccionador en 0/OFF e interrumpir la
fuente de alimentación proveniente del cuadro eléctrico del taller.

ESPAÑOL
Conexión sistema hidráulico
Versión autónoma
Posicionar y fijar las plataformas de prueba juegos en la obra de albañilería, de la manera
ilustrada en Fig. 2.
Efectuar de modo correcto el enlace con los respectivos tubos hidráulicos suministrados
adjuntos (Fig. 2).
Respetar las indicaciones que se exponen en el esquema del sistema hidráulico (Fig. 9).

ATENCIÓN

Todas las operaciones relativas al enlace hidráulico DEBEN ser efectuadas únicamente
por personal profesionalmente cualificado.

Versión integrada al elevador


Posicionar y fijar las plataformas de prueba juegos en los respectivos compartimientos de las
plataformas del elevador (véanse Figs. 4c y 4d).
Efectuar de modo correcto la fijación de los tubos hidráulicos suministrados adjuntos y, a su
vez, fijarlos directamente a las partes laterales del elevador mismo.
Respetar las indicaciones que se exponen en el esquema del sistema hidráulico (Fig. 10).

NORMAS DE SEGURIDAD

ATENCIÓN

La inobservancia de las instrucciones y de las advertencias de peligro puede provocar


graves lesiones a los operadores y a los presentes.
No poner en funciones la máquina antes de haber leído y comprendido todas las
señalizaciones de peligro, atención y advertencia de este manual.
9
Para operar correctamente con esta máquina es necesario ser un operador calificado y
autorizado. Para ser calificado, hace falta entender las instrucciones escritas dadas por el
productor, estar entrenado y conocer las reglas de seguridad y de regulación para el trabajo.
Un operador no puede ingerir drogas ni alcohol que podrían alterar su capacidad.
Es entonces indispensable:
• Saber leer y comprender cuanto se describe.
• Conocer las capacidades y las características de esta máquina.
• Mantener a las personas no autorizadas lejos de la zona de trabajo.
• Asegurarse que la instalación haya sido realizada de conformidad con todas las normativas y
reglamentaciones vigentes en la materia.
• Asegurarse que todos los operadores estén adecuadamente entrenados, que sepan utilizar
los aparatos de modo correcto y seguro y que haya adecuada supervisión.
• No olvidar jamás sobre la máquina tuercas, bulones, herramientas u otras cosas que durante
el trabajo podrían introducirse entre las partes en movimiento de la máquina misma.
• No tocar líneas o aparatos eléctricos sin antes asegurarse que haya sido cortada la tensión.
• Leer con atención esta cartilla y aprender a usar la máquina correctamente y con seguridad.
• Tener siempre disponible en lugar fácilmente accesible este manual de uso y no descuidar

ESPAÑOL
consultarlo.

ATENCIÓN

Evitar sacar o hacer ilegibles los adhesivos de Advertencia, Atención o Instrucción.


Reemplazar todo adhesivo que no esté ya legible o que falte. En el caso que uno o más
adhesivos se hayan despegado o estén dañados es posible encontrarlos en lo del
revendedor más cercano.
• Durante el uso y las operaciones de mantenimiento de la máquina observar los reglamentos
unificados de infortunio industrial para altas tensiones.
• Variaciones o modificaciones no autorizadas de la máquina eximen al constructor de toda
responsabilidad por cualquier daño o accidente de ello derivado. En particular la alteración o
el retiro de los dispositivos de seguridad constituyen una violación de las normativas de la
Seguridad en el trabajo.

ATENCIÓN

Durante las operaciones de trabajo y mantenimiento recogerse el cabello largo y no usar


ropa amplia o volandera, corbatas colgantes, collares, anillos, relojes pulsera que
puedan ser enganchados por las partes en movimiento.

ATENCIÓN

No está consentido el acceso al área de trabajo al personal no autorizado.

• No caminar sobre los bancos de medida, no tocar por ningún motivo los bastidores o las
partes en movimiento.
• La permanencia de vehículos sobre el banco de prueba juegos está permitida única y
exclusivamente para efectuar las operaciones de control y test.
• Queda prohibida la permanencia de personas en los costados del vehículo y, por ende, del
elevador durante la ejecución de operaciones de test.

10
CARACTERÍSTICAS GENERALES

Descripción del aparato


El prueba juegos de plataformas para automóviles es una máquina formada por dos
plataformas autopropulsadas de funcionamiento electrohidráulico, proyectadas específicamente
para aplicar fuerzas en sentido longitudinal, lateral y diagonal sobre los órganos de la dirección
y de las suspensiones de los vehículos. Lo anterior permite detectar visualmente los
desperfectos (juegos de las juntas esféricas, silent block suspensiones, conexión de la caja de
la dirección, conexión de los amortiguadores) mediante el uso de la lámpara spot.
Esta máquina ha sido diseñada bajo una concepción modular: en efecto, utilizando las mismas
piezas en número diferente es posible obtener la aplicación de fuerzas y el movimiento
diagonal, longitudinal y transversal de los órganos de la dirección y de las suspensiones, de
manera independiente y con mandos específicos.
Las plataformas pueden ser instaladas tanto en un elevador (provisto de alimentación y sistema
electrohidráulico integrado al elevador mismo) como en un foso (con alimentación y sistema
electrohidráulico independiente).

ESPAÑOL
Características técnicas
Detector de holguras :
- Carga max. eje vehículo................................................................................................. 25.000 N
- Carga max. sobre cada placa ........................................................................................ 12.500 N
- Presión de ejercicio d.h. camiones.....................................................................150 bar +/-5 bar
- Fuerza de empuje sobre cada placa del d.h .................................................................... 7.000 N
- Dimensiones útiles de la placa detector holguras ..................................................705 x 605 mm
- Recorrido longitudinal de cada placa .................................................................................45 mm
- Recorrido transversal de cada placa ..................................................................................45 mm
- Carrera diagonal de cada plataforma .................................................................................63 mm

Centralita hidráulica :
- Motor eléctrico trifásico...................................................................... 1,5 kW - 230/400 V - 50Hz
- Electroválvulas de comando ................................................................................................. 24 V

Tablero eléctrico :
- Alimentación ...................................................................................... trifásica 230/400 V - 50 Hz
- Salida para electroválvulas.................................................................................................... 24 V
- Salida para lámpara tipo alógeno..........................................................................................12 v
- Aceite para mandos hidráulicos (viscosidad 21,5 mm²/s a 40 °C – 4,2 mm²/s a 100 °C) ...3,8 kg

Características mecánicas
- Accionamiento hidráulico mediante centralita electrohidráulica dedicada (versión autónoma)
o bien aquella del elevador (versión integrada).
- Aplicación de fuerza diagonal independiente con retorno de la plataforma a cero.
- Aplicación de fuerza longitudinal independiente con retorno de la plataforma a cero.
- Aplicación de fuerza lateral independiente con retorno de la plataforma a cero.
- Superficie plataformas con coeficiente de roce > 0,6 en condiciones de seco o mojado.
- Mando desplazamientos mediante dos microinterruptores de baja tensión presentes en la
lámpara de iluminación.
- Cuadro eléctrico de baja tensión conforme con lo dispuesto en la normativa CEI.

11
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

Condiciones de uso previstas


El banco de prueba juegos ha sido proyectado exclusivamente para efectuar el control visual de los
desperfectos en los órganos de los tirantes de la dirección y de las suspensiones, de conformidad
con lo dispuesto por el DM nº 628 del 23 de octubre de 1996.

ATENCIÓN

Todo uso diferente de aquél expresamente indicado deberá considerarse como impropio
e irrazonable.
Durante el uso de la máquina se prohíbe absolutamente apoyar las manos en proximidad
de las plataformas de accionamiento, en los neumáticos de los vehículos sometidos a la
prueba y/o en los órganos de los tirantes de la dirección y de las suspensiones.

Elementos de funcionamiento

ESPAÑOL
En el caso de la versión integrada al elevador, desplazar el selector de la función
ELEVADOR/PRUEBA JUEGOS y disponerlo en la posición prueba juegos.
En el caso de la versión autónoma hacer girar el interruptor general y disponerlo en I (ON).
La centralita electrohidráulica suministra aceite bajo presión a los cilindros, los que sitúan las
plataformas del prueba juegos en posición "cero"; transcurridos algunos segundos, se
interrumpe el funcionamiento de la centralita quedando de esta manera predispuesta para el
funcionamiento operativo.
Los mandos del prueba juegos se encuentran en una botonera específica presente en la
lámpara (véase Fig. 6):
- presionando el interruptor ON/OFF (1) se enciende o se apaga la lámpara de iluminación;
- presionando el botón (2) se acciona el movimiento en sentido transversal de las plataformas del
prueba juegos;
- presionando el botón (3) se acciona el movimiento en sentido longitudinal de las plataformas del
prueba juegos;
- presionando simultáneamente los botones (2) y (3) se acciona el movimiento en sentido
diagonal de las plataformas del prueba juegos.

NOTA:
Al soltar los botones las plataformas retornan automáticamente a la posición "cero".
Para obtener movimientos amplios es necesario mantener presionado el botón durante un
lapso más prolongado; en cambio, para obtener movimientos cortos e impulsivos es necesario
mantenerlo presionado durante un lapso menor.

Operaciones preliminares
- Sólo para la versión integrada al elevador: disponer las plataformas del elevador en posición
de reposo.
- Hacer girar el interruptor general presente en la caja del sistema eléctrico de la centralita de
alimentación o bien aquel del elevador en la versión integrada al elevador y disponerlo en “I”.
- Posicionar el vehículo sobre las plataformas del prueba juegos.
- Controlar la posición del volante y aplicar el dispositivo de bloqueo pedal freno (suministrado
adjunto) para impedir el rodado de las ruedas sobre las plataformas.

12
- ¡Controlar! que los neumáticos estén inflados a la presión indicada, que sean del mismo tipo
y que se encuentren uniformemente desgastados.
- Operar con el volante para efectuar una primera evaluación de juego eventual en los
engranajes de la caja de la dirección.
- Sólo para la versión integrada al elevador: posicionar el vehículo a la altura requerida y
disponer el elevador en estado de seguridad mecánica (estacionamiento).
- Seleccionar la modalidad operativa del prueba juegos operando con el selector de la centralita
de mando (versión integrada al elevador) o con el interruptor general (versión autónoma).
- ¡Controlar! que el vehículo quede posicionado con el eje respectivo colocado sobre las
plataformas móviles que serán dispuestas en el elevador o en los costados de un foso de
inspección.

EJECUCIÓN DE LAS PRUEBAS


La verificación del estado de los sistemas debe comprender:
a) Control general visual y funcional de los sistemas.
b) Control visual particular de los sistemas con acción de las plataformas móviles del banco.

ESPAÑOL
a) El control visual comprende las partes accesibles del sistema de suspensión y de dirección,
con el eventual uso de herramientas simples de taller (como por ejemplo llaves para el
control del nivel de apriete de tuercas, pernos, etc.).
Durante esta fase se verifica:
1. la integridad de las diferentes articulaciones (por ej. brazos oscilantes, varillas, puntales,
resortes, ballestas, barras estabilizadoras, barras de torsión, órganos de la dirección, etc.) y
el relativo estado de corrosión;
2. la integridad del chasis y/o de la carrocería que cumplen una función de soporte y
fijación para los órganos mencionados en el punto 1;
3. la mutua conexión entre los diferentes elementos de los órganos de la suspensión
controlando visualmente con especial atención el estado de desgaste de las
guarniciones, fuelles y capuchones así como la integridad de los pernos de apriete;
4. la eficiencia de los amortiguadores, los que pueden ser controlados de dos maneras
diferentes:
a. mediante equipo de prueba suspensiones,
b. aplicando de modo manual fuerzas verticales sobre el vehículo (referido
especialmente a los vehículos M1). En este caso, será suficiente controlar la
rápida amortiguación del movimiento de oscilación.

b) Control en el banco de prueba juegos.


- Encender la lámpara de inspección (elemento 1, Fig. 6).
- Accionar mediante impulsos rápidos el movimiento transversal de las plataformas y a
continuación aquel longitudinal (para obtener una carrera breve), con el fin de detectar
juegos de tipo mecánico tales como:
• cojinetes rueda;
• cabezas esféricas tirantes guía;
• articulaciones montantes de tipo esférico.
- Accionar el movimiento diagonal de las plataformas hasta obtener el deslizamiento rueda o
hasta el final de carrera, con el fin de detectar juegos de tipo mecánico tales como:
• casquillos elásticos (silent-block) de los brazos y de las barras estabilizadoras;
• eventuales daños en las chapas de la carrocería portante;
13
• anclajes del amortiguador resorte tipo Mc Pherson;
• chapas de anclaje de los brazos oscilantes de tipo transversal.
- Accionar el movimiento lento, largo y con impulsos breves de las plataformas repetido con
ruedas directrices, con el fin de detectar y confirmar la presencia de:
• juego en elementos elásticos y respectivos anclajes y en los brazos de reacción
longitudinal (lento para las partes elásticas incluidas las chapas de anclaje y de impulsos
para acoplamientos mecánicos y esféricos).
- Controlar la existencia de posibles anclajes y fisuras en las chapas bajo el pasa-rueda en
vehículos que se supone hayan sufrido accidentes y por lo tanto con soldaduras dudosas de
los refuerzos de la carrocería portante.

Control periódico/ocasional
El control periódico debe efectuarse al menos una vez al año mientras que el control ocasional
debe efectuarse cada vez que se ejecuta una intervención de reparación.
Una vez vencidos los plazos previamente señalados, el banco no podrá ser utilizado para
efectuar pruebas oficiales mientras no se haya efectuado el control periódico u ocasional.
Tanto el control periódico como aquel ocasional pueden ser efectuados por el fabricante, por

ESPAÑOL
personal expresamente autorizado por este último y por Entidades de certificación debidamente
reconocidas.
El control periódico supone la repetición de todas las verificaciones previstas en el control
inicial, además de la acreditación de la debida correspondencia entre los actuales
componentes del equipo y aquellos originales.

MODALIDADES Y MEDIOS DE PARADA


La interrupción de la alimentación eléctrica se obtiene haciendo girar el interruptor general
presente en la caja del sistema eléctrico de la centralita de alimentación o bien aquel del
elevador en la versión integrada al elevador y disponiéndolo en “0”.

ATENCIÓN

Todos los mandos presentes en la lámpara de mando se interrumpen sólo después de


transcurridos algunos segundos contados desde el retorno de las plataformas a la
posición inicial denominada "cero".

Localización de causas de avería


En caso de verificarse situaciones consideradas anómalas sírvase contactar nuestra oficina de
asistencia técnica. El personal debidamente autorizado por nuestra empresa o por el Ministerio
de Transportes deberá poner por escrito en la Libreta Metrológica todas las operaciones de
restablecimiento efectuadas en la máquina.

ATENCIÓN

Tanto el operador del equipo como el personal de la empresa que lo utiliza NO ESTÁN
AUTORIZADOS para efectuar operaciones de localización de causas de averías y de
reparación de las mismas.

14
MANTENIMIENTO

ATENCIÓN

La empresa fabricante declina toda responsabilidad en cuanto a dificultades que puedan


derivar del uso de recambios o accesorios no originales.

ATENCIÓN

Antes de efectuar cualquier operación de regulación o mantenimiento, es indispensable


desconectar las alimentaciones eléctrica y neumática de la máquina; también se debe
verificar que todas las piezas móviles estén bloqueadas.

ATENCIÓN

No retirar ni modificar ninguna pieza de esta máquina (excepto para la ejecución de


asistencia POR PARTE DEL PERSONAL HABILITADO POR LA EMPRESA FABRICANTE).

ESPAÑOL
ATENCIÓN

Antes de efectuar cualquier operación de asistencia en el sistema hidráulico es


necesario disponer la máquina en condición de reposo.

ATENCIÓN

Antes de desmontar racores o tuberías controlar siempre que no haya fluidos en


presión. Eventuales pérdidas de aceite bajo presión pueden provocar graves lesiones.

ADVERTENCIA

Tener limpia la zona de trabajo.


No usar nunca aire comprimido y/o chorros de agua para remover suciedad o residuos
de la máquina.
En los trabajos de limpieza, obrar de modo de impedir, cuando ello sea posible, la
formación o el levantamiento de polvo..
Antes de efectuar el montaje de las plataformas limpiar cuidadosamente la zona de
apoyo de las mismas.
LUBRICAR PERIÓDICAMENTE LAS SUPERFICIES DE DESLIZAMIENTO DE LOS
TAMPONES CON LUBRICANTES SPRAY A BASE DE SILICONA.

Controlar:
- semanalmente, el nivel de aceite en el depósito de la centralita;
- cada dos meses de trabajo, el estado de lubricación de los tampones de deslizamiento.

Para obtener mayor duración y rendimiento se aconseja:


- limpiar semanalmente las superficies de trabajo del prueba juegos utilizando solventes compatibles
con el ambiente;
- engrasar todas las partes móviles de la máquina al menos una vez al mes;
- limpiar el cartucho del filtro hidráulico aproximadamente cada 500 horas de funcionamiento;
15
- controlar el nivel del aceite de la centralita y, eventualmente, rellenar con aceite del tipo
recomendado u otro tipo equivalente: Agip OSO 32, Esso Nuto HP32, Shell Tellus 25, Api CIS
32 o Fina HYDRAN 31. El control debe efectuarse con cilindros “cerrados”; de todas formas, se
recomienda sustituir el aceite después de 1000 horas de trabajo o bien una vez al año.

ATENCIÓN

Eventuales rellenados o cambios de aceite efectuados con aceite de distinta calidad a la


indicada, pueden disminuir la duración y las prestaciones de la máquina.

ATENCION

No se admite ningún tipo de operación destinada a modificar el valor de calibración de la


presión de las válvulas de máxima o del limitador de presión. El fabricante declina toda
responsabilidad ante daños causados por la alteración de dichas válvulas.

INFORMACIONES SOBRE LA DEMOLICIÓN

ESPAÑOL
En caso de demolición de la máquina, separar preventivamente las partes eléctricas,
electrónicas, plásticas y ferrosas.
Proceder entonces al desguace diversificado como previsto por las normas vigentes.

INDICACIONES Y ADVERTENCIA SOBRE EL ACEITE

Descarte aceite usado


No tirar el aceite usado en cloacas, desagües o cursos de agua, recogerlo y entregarlo a los
negocios especializados en el descarte.

Derrame o pérdidas de aceite


Contener el producto derramado con tierra, arena u otro material absorbente. La zona
eventualmente contaminada debe ser desengrasada con solventes, evitando la formación y/o
estancamiento de vapores.

Precauciones en el empleo del aceite


• Evitar el contacto prolongado con la piel.
• Evitar la formación o la difusión de nieblas de aceite en la atmósfera.
• Adoptar entonces las siguientes precauciones higiénicas elementales:
- evitar las salpicaduras: (indumentaria apropiada, pantallas protectoras sobre las máquinas)
- lavarse con agua y jabón; no utilizar productos irritantes o solventes que absorban el
revestimiento sebáceo de la piel
- no secarse las manos con trapos sucios o engrasados
- cambiarse la ropa si está impregnada y siempre al finalizar el trabajo.
- no fumar y/o comer con las manos engrasadas
• Utilizar los siguientes elementos de protección:
- guantes resistentes a los aceites minerales, afelpados por dentro;
- gafas para las salpicaduras;
- delantales resistentes a los aceites minerales;
- pantallas protectoras para las salpicaduras
- aspiradores, en caso de formarse nieblas de aceite
16
Aceite: indicaciones de primeros auxilios
• Ingestión: en general no se requiere ningún tratamiento en particular. No inducir al vómito para
evitar el riesgo de aspiración de líquido a través de las vías respiratorias.
• Aspiración: si en caso de vómito espontáneo se supone que se haya verificado aspiración,
transportar de urgencia al afectado al puesto de Primeros Auxilios más cercano.
• Inhalación: en caso de exposición a fuertes concentraciones de vapores o nieblas, transportar al
afectado al aire libre.
• Ojos: mojar abundantemente con agua.
• Piel: lavar con agua y jabón.

MEDIOS ANTI-INCENDIO A UTILIZAR


Para la elección del extintor más apropiado consultar la tabla siguiente:

Materiales secos Liquidos inflamables Aparatos eléctricos


Hídrico SI NO NO
Espuma SI SI NO
Polvo SI* SI SI

ESPAÑOL
CO2 SI* SI* SI*

SI*= Utilizable en ausencia de medios más apropiados o para incendios de poca entidad.

ATENCIÓN

Las indicaciones de esta tabla son de carácter general y destinadas a servir como guía
máxima a quienes las usen. Las posibilidades de empleo de cada tipo de extintor deben
ser solicitadas al fabricante.

ESQUEMA ELÉCTRICO
Texto elementos

Versión autónoma (fig. 7)


FU 1,2 Fusible T 1A
FU 3,5 Fusible T 4A
FU 4 Fusible T 2A
HL 1 Bombilla
HL 2 Lámpara
KM 1 Contactor trifásico
KA 1,2 Conectador térmico + 2 contactos NC
KT 1 Temporizador
M1 Motor trifásico (50Hz o 60Hz)
QS 1 Interruptor general
SB 1,2 Botón
SQ 1 Interruptor lámpara
TC 1 Transformador de alimentación
V1 Diodo
X1 Bornera
X2 Conexión
XS 1 Tomada de alimentación
YV 1,2 Electroválvula
17
Versión integrada al elevador (fig. 8)
A2 Tarjeta detector de holguras
A3 Lámpara
Y6 Electroválvula detector de holguras 2° movimiento
Y7 Electroválvula detector de holguras 1° movimiento
Y8 Electroválvula selección detector de holguras

ESQUEMA HIDRÁULICO
Texto elementos

Versión autónoma (fig. 9)


1 Depósito aceite 15 Tubo (2) L=2100
2 Filtro olio 16 Tubo (4) L=2900
3 Tapon de drenaje 17 Cilindro hidráulico
4 Tapon de cargamento aceite 19 Tubo (3) L=2900
5 Bomba hidráulica 20 Tubo (3) L=7000

ESPAÑOL
6 Válvula de máxima presión 21 Tubo (4) L=2100
7 Motor eléctrico 22 Tubo Y4 L=440
8 Placa con electroválvula 23 Tubo Y3 L=410
9 Tubo (1) L=7000 24 Tubo (3) L=2100
10 Tubo (2) L=7000 25 Tubo (1) L=2900
11 Tubo (1) L=2100 28 Tubo (2) L=2900
12 Tubo Y1 L=590 29 Tubo (4) L=7000
13 Cilindro hidráulico 30 Tubo de conexión centralita - placa E. V.
14 Tubo Y2 L=590

Versión integrada al elevador (fig. 10)


3 Electrovávula de selección
4 Tubo T de vuelta PD
5 Tubo P de envio PD
6 Placa con electroválvula
11 Tubo 5
12 Tubo Y1
13 Cilindro
14 Tubo Y2
15 Tubo 6
16 Tubo 4
17 Cilindro
19 Tubo 3
21 Tubo 8
22 Tubo Y4
23 Tubo Y3
24 Tubo 7
25 Tubo 1
28 Tubo 2

18
19
ESPAÑOL
TEST AND GARAGE EQUIPMENT

PROVAGIOCHI PER VETTURE E FURGONI


PLAY DETECTOR FOR CARS AND VANS
DETECTOR DE HOLGURAS PARA
AUTOMÓVILES Y FURGONETAS
DETECTEUR DE JEUX VEHICULES LEGERS

PD 622
Version 1.0 of 10/05

ITALIANO ILLUSTRAZIONI E SCHEMI


ENGLISH ILLUSTRATIONS AND DIAGRAMS
ESPAÑOL ILUSTRACIÓNES Y ESQUEMAS
FRANÇAIS ILLUSTRATIONS ET SCHEMAS
Declaración CE de conformidad
SIMPESFAIP S. p. A.
Via della Repubblica, 7
41011Campogalliano (MO) ITALIA

Declara bajo su propia responsabilidad que el producto

DETECTOR DE HOLGURAS PARA AUTOMÓVILES Y FURGONETAS

en las versiones que a continuación se indican:


- PD 622

reúne los requisitos esenciales de conformidad establecidos por las siguientes


directivas europeas:

• 98/37/CE
• 73/23/CEE modificada por la directiva 93/68/CEE
• 89/336/CEE modificada por las directivas 92/31/CEE, 93/68/CEE y 93/97/CEE

Campogalliano, 20/10/2005

IMPORTANTE. La declaración CE de conformidad pierde su validez en caso


de que la máquina no sea utilizada únicamente con accesorios originales
SIMPESFAIP y/o de cualquier forma que comporte inobservancia de las
instrucciones del Manual de uso.

El modelo de la presente declaración cumple con lo establecido por la EN 45014.

Número de serie
Fig. 1

Fig. 2
Fig. 3

Fig. 4a Fig. 4b

Fig. 4c Fig. 4d
Fig. 5a
RISPETTARE IL PARALLELISMO TRA LE SEDI
DELLE PIASTRE PROVA GIOCHI E IL PAVIMENTO

RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE

Fig. 5b
Fig. 5c
MOVIMENTI PIASTRE

Fig.8

Fig. 6
Fig. 7
Versione autonoma
Fig.4
Fig. 8
-A3
TORCIA

Versione su ponte sollevatore


Fg.7
Fig. 9

Versione autonoma
PD
PD

Versione su ponte sollevatore

Fig. 10
Cod. 4-201408 - 10/05

También podría gustarte