Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
net/publication/304037773
CITATION READS
1 512
1 author:
Orlando Alba
Brigham Young University - Provo Main Campus
27 PUBLICATIONS 110 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Orlando Alba on 09 February 2017.
Observación del
cambio lingüístico
en tiempo real
El nuevo léxico disponible de los dominicanos
Santo Domingo,
República Dominicana
2012
Esta publicación, de difusión gratuita y sin valor comercial,
es un producto cultural de la conjunción de esfuerzos
del Banco de Reservas de la República Dominicana
y de la Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra.
Orlando Alba
ISBN: xxx xxxxxxx xxxx
Ilustración de la portada:
xxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
CONSEJO DE DIRECTORES
Lic. Daniel Toribio
Ministro de Hacienda,
Presidente ex oficio
VOCALES
Sr. Luis Ml. Bonetti Mesa
Lic. Domingo Dauhajre Selman
Lic. Luis A. Encarnación Pimentel
Ing. Manuel Enrique Tavárez Mirabal
Lic. Luis Mejía Oviedo
Lic. Mariano Mella
SUPLENTES DE VOCALES
Lic. Danilo Díaz
Lic. Héctor Herrera Cabral
Ing. Ramón de la Rocha Pimentel
Dr. Julio E. Báez Báez
Lic. Estela Fernández de Abreu
Lic. Ada N. Wiscovitch C.
ORGANISMOS DE GOBIERNO DE LA PONTIFICIA
UNIVERSIDAD CATÓLICA MADRE Y MAESTRA
CONFERENCIA DEL EPISCOPADO DOMINICANO
Nicolás de Jesús Cardenal López Rodríguez
Arzobispo Metropolitano de Santo Domingo, Primado de América
Presidente
Mons. Ramón Benito de la Rosa y Carpio
Arzobispo Metropolitano de Santiago de los Caballeros
Mons. Fausto Ramón Mejía Vallejo
Obispo de San Francisco de Macorís
Mons. Gregorio Nicanor Peña Rodríguez
Obispo de La Altagracia, Higüey
Mons. José Dolores Grullón Estrella
Obispo de San Juan de la Maguana
Mons. Antonio Camilo González
Obispo de La Vega
Mons. Francisco Ozoria Acosta
Obispo de San Pedro de Macorís
Mons. Freddy Antonio de Jesús Bretón Martínez
Obispo de Baní
Mons. Rafael Leónidas Felipe Núñez
Obispo de Barahona
Mons. Julio César Corniel Amaro
Obispo de Puerto Plata
Mons. Diómedes Espinal De León
Obispo de Mao-Montecristi
Mons. Amancio Escapa Aparicio, OCD
Obispo Auxiliar del Arzobispo de Santo Domingo
Mons. Pablo Cedano Cedano
Obispo Auxiliar del Arzobispo de Santo Domingo
Mons. Víctor Masalles Pere
Obispo Auxiliar del Arzobispo de Santo Domingo
Mons. Valentín Reynoso Hidalgo, MSC
Obispo Auxiliar del Arzobispo de Santiago
Mons. Juan Antonio Flores Santana
Arzobispo Emérito
Mons. Príamo Tejeda R.
Obispo Emérito
Mons. Fabio Mamerto Rivas Santos, SDB,
Obispo Emérito
Mons. Francisco José Arnáiz Zarandona, SJ
Obispo Emérito
Mons. Jesús María De Jesús Moya
Obispo Emérito
ORGANISMOS DE GOBIERNO DE LA PONTIFICIA
UNIVERSIDAD CATÓLICA MADRE Y MAESTRA
JUNTA DE DIRECTORES
Mons. Ramón Benito de la Rosa y Carpio
Arzobispo Metropolitano de Santiago de los Caballeros
Gran Canciller y Presidente de la Junta de Directores
Mons. Jesús María De Jesús Moya
Obispo Emérito
MiembroS ad-vitam
Alejandro E. Grullón Espaillat
Luis B. Crouch Bogaert
Carlos S. Fondeur
MiembroS
José Miguel Bonetti
José Vitienes Colubi
Félix M. García Castellanos
Juan José Batlle Álvarez
Manuel Estrella
Mercedes Carmen Capellán de Lama
Celso Marranzini
Juan Carlos Ortiz
Rafael Sánchez Español
Carlos Alfredo Fondeur
Alfonso Paniagua
Ricardo Antonio Pellerano Paradas
Amelia Vicini
Inmaculada Adames
Vicerrectora de Administración y Finanzas
Dulce Rodríguez
Vicerrectora Académica de Grado
Encargada de la Vicerrectoría de Postgrado
PResentación........................................................................................................... 15
Vicente Bengoa Albizu
Administrador General
Banco de Reservas de la República Dominicana
liminar....................................................................................................................... 17
Mons. Agripino Núñez Collado
Rector
Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra
Prólogo ................................................................................................................. 21
Humberto López Morales
Secretario General
Asociación de Academias de la Lengua Española
I Introducción . ............................................................................................. 23
1.0 Preámbulo teórico: la variabilidad inherente de la lengua ................................ 23
1.1 ¿Puede ser observado el cambio lingüístico? ...................................................... 25
1.2 Primera posibilidad: la observación en tiempo aparente .................................. 26
1.3 Segunda posibilidad: la observación en tiempo real ......................................... 27
11
12 Orlando Alba
15
16 Orlando Alba
liminar
17
18 Orlando Alba
del autor
Han pasado ya dos décadas desde que inicié los trabajos para el estudio del
léxico disponible de la República Dominicana. A efectos de ese plan, a finales
de 1990 fueron respondidas las encuestas del primer proyecto, aunque la pu-
blicación de los resultados no apareció hasta 1995. Desde entonces, comenzó a
interesarme la idea de realizar un análisis comparativo que permitiera observar
la movilidad del léxico a través del tiempo. Con ese objetivo decidí llevar a
cabo una investigación réplica de la primera. En 2008 recogí por segunda vez la
información en las mismas áreas semánticas y utilizando la misma metodología
empleada en 1990.
En la obra, después de los capítulos de introducción y explicación metodo-
lógica, se exponen dos tipos de análisis de los datos: cuantitativo y cualitativo.
Al final, se incluyen los diccionarios o las listas léxicas que, por limitaciones
de espacio, no se presentan en su totalidad. En el caso del léxico disponible
general, se ofrecen los primeros 200 vocablos en cada centro de interés y en
las series ordenadas según el nivel social y el sexo de los hablantes, solo se
entregan las primeras 100 palabras. Hay que reconocer, sin embargo, que
precisamente esas unidades constituyen el material de mayor importancia e
interés para el análisis lingüístico, porque son las que mejor representan la
norma léxica de la comunidad. A partir del vocablo 100 de acuerdo con el
índice de disponibilidad, los términos subsiguientes apenas son enunciados,
en la mayoría de los centros de interés, por el 2%, e incluso por menos, de
la muestra encuestada.
Los resultados de este estudio se publican bajo el sello de la Pontificia
Universidad Católica Madre y Maestra, a la que agradezco la decisión de
incluir el libro en su Colección de Oro, con motivo del 50 aniversario de
su fundación. También quiero expresar mi gratitud, en primer lugar, a mi
familia, fuente de constante inspiración; en segundo lugar, a Humberto
López Morales, no solamente maestro, sino también amigo, por su estímulo
y su ejemplo; en tercer lugar, al colega Lynn Williams, por la lectura crítica
de muchas páginas del borrador; y finalmente, al Departamento de Español
y Portugués y la Facultad de Humanidades de Brigham Young University,
sin cuyo continuo apoyo no hubiera sido posible la realización de este pro-
yecto.
19
20 Orlando Alba
Orlando Alba
Prólogo
21
22 Orlando Alba
Dicha concepción impulsa el surgimiento de la doctrina variacionista, que toma cuerpo con el
1
advenimiento de la moderna Sociolingüística, a partir de los primeros trabajos de Labov (1966, 1972).
23
24 Orlando Alba
cuando declara: «Parece que si las lenguas cambian, como sabemos que lo
hacen, ello es fundamentalmente porque las necesidades de los usuarios
cambian, y se ha encontrado que esto se aplica a la fonología tanto como al
léxico, morfología o sintaxis».
Desde una perspectiva sociolingüística se podrían señalar tres causas
principales de los cambios en las lenguas: la moda, la influencia extranjera y
la necesidad social. De las tres, sin duda la más importante, y por ello la más
prestigiada por los lingüistas, es la necesidad. En torno a este tema, Aitchison
(1993:131) comenta que «una lengua cambia según van cambiando las necesi-
dades de sus hablantes: es lo que correspondería a un punto de vista utilitario
del cambio lingüístico, que no deja de ser una concepción bastante interesante
del mismo».
Es evidente que las necesidades de comunicación de un neurocirujano no
son las mismas que tiene un vendedor de frutas en el mercado; ni las de un
hablante de hoy son iguales a las de uno que vivió durante la primera mitad del
siglo XIX. También son distintas las de un habitante de la sierra andina a las de
uno que reside en las costas del Caribe.
Los hablantes de cualquier lengua:
2
Frente a las investigaciones que se enmarcan íntegramente dentro del citado proyecto panhispá-
nico, existe una serie de trabajos sobre disponibilidad léxica parcialmente vinculados al proyecto, pero
que se apartan de sus lineamientos originales porque realizan comparaciones entre jóvenes de distintos
niveles de escolaridad y, en consecuencia, utilizan muestras con diferentes grupos de edad. Dentro de
esta corriente de estudios cabe citar en Hispanoamérica los trabajos del propio López Morales (1973),
antes del inicio del proyecto panhispánico, y de Román (1985), con estudiantes de Puerto Rico; López
Chávez (1993) con escolares mexicanos; Mena Osorio (1986) y Echeverría et alii (1987) con estudiantes
de Chile; y en España, Paredes (2001) con escolares de Alcalá, y especialmente Samper Hernández
(2009), que en su reciente libro estudia la evolución del léxico disponible en estudiantes grancanarios
en dos niveles de la enseñanza: el primario y el secundario.
28 Orlando Alba
2.2 La muestra
La muestra de la investigación actual se compone de 420 personas, en tanto que la
de la anterior, cuyos datos fueron recopilados al inicio de 1990, está formada por
347. Esta discrepancia de 73 sujetos podría parecer muy importante como para
considerar legítimamente comparables ambos grupos. Sin embargo, la diferencia
entre las muestras se diluye cuando se toma en consideración el crecimiento de
la población durante ese período de casi 20 años. De acuerdo con los datos que
publica la Oficina Nacional de Estadística de la República Dominicana, en 1989
la población total del país era de 7.1 millones de habitantes y en 2008 se estimaba
en 9.5 millones, lo que representa un crecimiento de poco más del 33%.4
La selección de los informantes fue realizada en ambas ocasiones exactamente
de la misma forma. Se hizo contacto con distintas instituciones de educación
superior en varias ciudades del país. En Santo Domingo, visité el campus principal
de INTEC –Instituto Tecnológico de Santo Domingo–, el Recinto Santo Tomás
de Aquino de la PUCMM –Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra–, el
3
El libro al que se hace referencia (El léxico disponible de la República Dominicana. 1995. Santiago:
Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra) es una de las primeras publicaciones que presenta un
diccionario del léxico disponible en un país de Hispanoamérica.
4
Para más detalles, véase http://www.one.gob.do/index.php?module=articles&func=view&catid
=76, el sitio oficial de la Oficina Nacional de Estadística del Gobierno Dominicano.
31
32 Orlando Alba
6. Estudios de la madre:
6.1. No ha ido a la escuela.
6.2. Hizo algunos años de escuela primaria.
6.3. Completó la escuela primaria.
6.4. Hizo algunos años de escuela intermedia y/o secundaria.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 33
Educación universitaria: 4
Educación secundaria o técnica: 3
Educación primaria: 2
Ninguna (analfabeto): 1
34 Orlando Alba
Se les suministraron hojas rayadas y se les pidió que escribieran en el espacio corres-
pondiente las palabras pertenecientes o relacionadas con el tema…X (ej. el cuerpo
humano, la ropa, comidas y bebidas, etc.). Antes de iniciar la prueba, y a modo de
ilustración, se presentó el ejemplo concreto de los colores. Al cumplirse los dos
minutos asignados a un centro de interés, se indicaba en voz alta el cumplimiento
del plazo y se procedía a comenzar el mismo proceso con el tema siguiente.
La limitación del tiempo de respuesta se justifica por el hecho de que el ob-
jetivo consistía en obtener de los informantes la formulación o expresión de las
palabras realmente disponibles. Si no se impone un límite de tiempo, el sujeto es
capaz de pensar y rebuscar en la memoria palabras que no están inmediatamente
disponibles, sino que requieren un esfuerzo de rastreo o exploración mental.
En ambas investigaciones, fueron seleccionados los mismos 16 centros de
interés con que trabajan otros proyectos hispánicos:
por ejemplo, muestran que las palabras casa y escuela aparecen tanto en el centro
la ciudad como en el campo. De igual manera, nevera y estufa se encuentran en los
muebles de la casa y en la cocina y sus utensilios.
Como ilustración del instrumento de recolección de los datos, en las próximas
páginas se presentan las listas de palabras escritas por varios de los informantes
en distintos centros de interés.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 37
38 Orlando Alba
12123 318 01 cabeza, ojo, nariz, boca, pelo, oreja, pestaña, brazo, codo, rodilla,
mejilla, muslo, pierna, pie, dedo, uña, muñeca, hombro, bíceps, tríceps, glúteo, pene,
testículo, escroto, espalda, columna, vértebra, pelvis, hueso, nuca, pantorrilla, tobillo,
pecho, tórax, cuello, diente, articulación
02 chaqueta, T-shirt, jeans, pantalón, camisa, zapato, tenis, media, calzón, panties,
brasier, gorra, camisilla, chacabana, polocher, blusa, falda, corsé, bufanda, suéter,
abrigo, traje de baño, short, bermudas, mocasín
05 pizza, hamburger, empanada, arroz, habichuela, carne, pastelito, croqueta, quipe,
sándwich, pastel en hoja, sancocho, sopa, espagueti, macarrón, papa, mozzarella,
chimi, patimongo, mondongo
08 pizarra, silla, pupitre, escritorio, estudiante, lápiz, lapicero, borrador, bo-
rra, mesa, abanico, zafacón, cuaderno, libro, diccionario, regla, estuche, felpa,
bolígrafo, proyector, ventana, lámpara, mochila, uniforme, marcador, carpeta,
fólder, hoja
López Chávez y Strassburger (1987) resuelven esta dificultad con una nueva
fórmula que tiene la siguiente configuración:
3.0 Preliminares
En sentido estricto, la presente investigación carece de antecedentes, al menos por
lo que respecta al ámbito del mundo hispánico. Según se indicó anteriormente,
este es el primer estudio de tendencia, en tiempo real, de los posibles cambios del
léxico disponible en una comunidad de habla en España o en Hispanoamérica.
Ante la ausencia de trabajos directamente relacionados con el tema tratado aquí, a
continuación se hará simplemente un breve repaso bibliográfico de los orígenes de
los estudios de disponibilidad y de su trayectoria en los países de habla española.
7
Aunque no fue el primero en practicar este tipo de análisis, Pierre Guiraud es uno de los exponentes
destacados del campo. Su libro de 1954, Les caractères statistiques du vocabulaire, constituye una obra de refe-
rencia obligada sobre la materia. Otro nombre asociado con estos temas es Charles Muller, de quien es muy
conocida en el ámbito hispánico Estadística lingüística, además del artículo «Fréquence, dispersion et usage».
8
Para una visión más detallada de estos asuntos, puede consultarse el importante estudio de H. Ló-
pez Morales «Lingüística estadística», que aparece en Introducción a la lingüística actual, una compilación
de artículos de varios autores. López Morales, H. (ed.). 1983.
9
En el mundo hispánico, uno de los primeros estudios sobre léxico básico es el conocido trabajo
publicado en 1964 por A. Juilland y E. Chang-Rodríguez sobre el español de España Frequency Dictio-
nary of Spanish Words. Dos décadas más tarde, Amparo Morales refina la metodología y publica en 1986
el Léxico básico del español de Puerto Rico. También en los 80 apareció el Léxico básico de la lengua escrita en
la República Dominicana, de A. González, S. Cabanes y F. García.
43
44 Orlando Alba
Sin embargo, a pesar del rigor seguido en los estudios sobre léxico básico, con
la utilización de muestras muy amplias de textos escritos y con la aplicación de la
medida de la dispersión, se escapaban de los recuentos ciertas palabras comunes,
conocidas y usadas por todo el mundo en determinadas circunstancias. Tales
palabras presentan frecuencias muy bajas y, según este criterio, no califican para
formar parte de la lengua básica, lo cual no parece sensato si en verdad se trata de
vocablos conocidos y usados por todos o por la mayoría de los hablantes. Este
hecho sirve para demostrar que, efectivamente, no hay una correlación directa
entre frecuencia y utilidad de un término, de tal suerte que muchos elementos
léxicos útiles pueden tener una frecuencia muy baja.
Varias investigaciones ilustran este fenómeno. En las listas de frecuencia
que servían de base para la redacción del Français Fondamental en la década de
los 50 no figuraban autobus, fourchette ni lettre, palabras usuales y familiares para
cualquier francoparlante. De modo similar sucede en varios estudios realizados
sobre el español en época más reciente. Están ausentes en el Léxico básico del
español de Puerto Rico palabras como bicicleta, correa, lápiz, mecedora, queso y uña.
En el Diccionario básico del español de México, no aparecen enfermera, helicóptero,
melón, motocicleta, salchicha. Pasa lo mismo con abrigo, bombillo, costilla, cuchara,
culebra, lechuga, mochila, semáforo, por ejemplo, que no figuran en el Léxico básico
de la lengua escrita en la República Dominicana.
Ese tipo de limitación de los estudios de frecuencia llevó a varios investigado-
res franceses a elaborar el concepto de léxico disponible, que se entiende como el
vocabulario utilizable en una situación comunicativa determinada. Las palabras
disponibles son aquellas que surgen en torno a un tema o centro de interés
cuando la conversación se refiere al mismo. Dicho de otra manera, una palabra
se considera disponible si, en una situación particular, acude o se presenta fácil-
mente y de forma inmediata a la mente del hablante.
El iniciador de este nuevo enfoque en los estudios léxicos fue el investigador
francés René Michéa (1953). De acuerdo con el autor, se considera disponible
una palabra que, sin ser particularmente frecuente, siempre está lista para ser
usada y se presenta inmediatamente a la memoria cuando el hablante la nece-
sita. En este sentido, desde la perspectiva del usuario de una lengua se podría
decir que es una palabra potencial que se actualiza cuando este se encuentra
en una situación que requiere su utilización. Otros lingüistas que también han
contribuido al desarrollo de estos estudios son Gougenheim (1967), Dimitrijevic
(1969), Mackey (1971).
Según lo expuesto, se debe distinguir entre las palabras frecuentes, que aparecen
en cualquier tipo de texto con independencia del tema tratado (son atemáticas)
y las palabras disponibles, las que aparecen en situaciones concretas, específicas,
observación del cambio lingüístico en tiempo real 45
10
El artículo Disponibilidad léxica y estratificación socioeconómica aparece recogido en su libro Dialec-
tología y Sociolingüística. Temas puertorriqueños. 1979.
46 Orlando Alba
51
52 Orlando Alba
unos pocos informantes, aun dentro de una muestra gigante de 500 o hasta de
1000 personas, respondan un número elevado de palabras para que el índice se
modifique o se altere.
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
54 Orlando Alba
13 Trabajos del campo y del jardín 3511 601 8.36 0.01
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
Iluminación Iluminación
y aire acondicionado 8.31 y aire acondicionado 8.36
Trabajos del campo y del jardín 7.39 Trabajos del campo y del jardín 8.36
Cuadro 4.5 Índices cuantitativos ordenados según palabras por informante (1990)
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
58 Orlando Alba
Cuadro 4.6 Índices cuantitativos ordenados según palabras por informante (2008)
16 Trabajos del campo y del jardín 3511 601 8.36 0.01
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
Iluminación
y aire acondicionado 0.02 La ciudad 0.02
15 Trabajos del campo y del jardín 2608 339 7.39 0.02
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
62 Orlando Alba
16 Trabajos del campo y del jardín 3511 601 8.36 0.01
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
En varios casos se observa una diferencia marcada entre los resultados de la fre-
cuencia y los del índice de disponibilidad. Se comprueba que la palabra camisa, por
ejemplo, tiene un índice de disponibilidad ligeramente más alto que zapato, a pesar
de que la frecuencia de aparición de la primera es inferior a la de la segunda.
Se establece una relación similar entre las parejas polocher y panties, jeans y
tenis, gorra y correa. Esto significa que el segundo miembro de esas parejas fue
mencionado por un mayor número de informantes que el primero, pero este
64 Orlando Alba
El primer miembro de las parejas cabeza – boca, brazo – dedo, cuello – diente
alcanza un índice de disponibilidad ligeramente más alto que el segundo, pero
este tiene una frecuencia de aparición notablemente mayor que aquel.
hasta el bajo en todos los centros considerados. Se revela así una situación
natural y estable.
Como indican las cifras del cuadro anterior, en la primera investigación el
promedio de palabras diferentes producidas por los hablantes del nivel alto fue
de 293, es decir, 18 por cada centro de interés; los del nivel medio promediaron
258 (16 por cada centro de interés); los del nivel bajo, por su parte, alcanzaron en
conjunto 208, lo que significa un promedio de 13 palabras. Si se comparan los
dos extremos del espectro, se comprueba que los sujetos del grupo alto aventajan a
los del bajo en una proporción de 4 a 3, es decir, por cada 4 palabras disponibles
en el sociolecto alto, el bajo solo cuenta con 3.
Los resultados de la segunda investigación trazan el mismo patrón regular
generado por el factor sociocultural de los hablantes. Los estudiantes de nivel
social alto promedian 315 palabras (19.68 por cada centro de interés); los del
nivel medio produjeron una media de 275 términos (17 por cada centro); y los
del grupo social bajo apenas promedian 202 palabras (poco más de 12 en cada
centro de interés).
Los datos anteriores, por tanto, revelan una profundización de la diferen-
cia entre los dos grupos extremos al cabo de poco menos de 20 años. Ahora el
promedio de palabras disponibles por sujeto en cada centro de interés no arroja
como antes una relación de 4 a 3 (18 frente a 13 palabras por centro) a favor de
los hablantes del grupo más alto, sino de casi 5 a 3, ya que en tanto estos mane-
jan un promedio de 19.68 unidades léxicas por centro (315.25 ÷ 16), los otros
solo tienen a su alcance 12.6 (201.92 ÷ 16). En otras palabras, la distancia entre
ambos grupos se aleja de 5 a 7 palabras por cada centro de interés. En términos
porcentuales, los jóvenes del grupo bajo solamente disponen del 64% del léxico
con el que cuentan los del grupo alto.
El contraste es realmente impactante en los siguientes centros de interés:
el cuerpo humano (27 frente a 17), la ropa (22 frente a 14), comidas y bebidas (29 y
19, respectivamente), la escuela (23 y 14), la ciudad (19 y 10), el campo (18 y 10),
los animales (28 y 18), juegos y diversiones (19 frente a 11), y profesiones y oficios (21
y 13, respectivamente). En todos esos campos, la superioridad cuantitativa del
léxico del grupo social alto con respecto al bajo sobrepasa el nivel del 50%, y
llega incluso hasta el 90% en algún caso.
Tales resultados parecen reflejar la lamentable realidad de progresiva desigual-
dad socioeconómica que vive el país. En este sentido, si es verdad que con el paso de
los años se ha ensanchado la brecha social en la República Dominicana, de forma
que los sectores privilegiados de la población se han hecho cada vez más ricos y
los grupos desfavorecidos económicamente han llegado a ser aún más pobres, lo
mismo es cierto también en el terreno de la competencia lingüística. La presente
observación del cambio lingüístico en tiempo real 67
12
Véase el artículo de Bernstein, B. 1964. «Elaborated and restricted codes: their social origins and
some consequences». En The Ethnography of Communication, número especial de American Anthropologist.
68 Orlando Alba
13 Trabajos del campo y del jardín 1017 284 9.78 0.03
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 69
13 Trabajos del campo y del jardín 1844 375 8.31 0.02
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
70 Orlando Alba
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 71
Hombres Mujeres
Centro de interés Año Año Año Año
1990 2008 1990 2008
13. Trabajos del campo y del jardín 7.33 8.09 7.42 8.55
términos cada uno. La diferencia significa que los últimos solo disponen del
95.58% del léxico que poseen las primeras. De acuerdo con los resultados de
2008, la desigualdad se acrecienta ligeramente, ya que los hombres solo alcanzan
ahora el 93.62% del vocabulario de las mujeres (258.28 frente a 275.89 palabras
por sujeto, respectivamente).
Ahora bien, aunque la oposición generada por el sexo no es cuantitativamente
importante, tiene bastante significación la sistematicidad con que las mujeres
sobrepasan a los hombres en todos los centros de interés, excepto en uno, don-
de el resultado es, aproximadamente, el mismo para ambos: iluminación y aire
acondicionado. La ventaja de las mujeres es de 2 o más palabras por sujeto en los
centros siguientes: los muebles de la casa, comidas y bebidas, la cocina y sus utensilios
y la escuela. En los otros campos la superioridad es menor, y va desde poco más
de una hasta menos de una palabra.
Es cierto que en varias de estas áreas la ventaja femenina se podría atribuir a
razones culturales, ya que tradicionalmente las mujeres se han dedicado más que
los hombres a actividades domésticas. Pero el hecho de que no exista ni un solo
campo en el que los varones aventajen de forma categórica a las mujeres, parece
revelar la existencia de una mayor disponibilidad léxica, en sentido general, por
parte del sexo femenino con respecto al masculino.
Otras investigaciones sobre el léxico disponible han encontrado resul-
tados más o menos parecidos. En su estudio sobre el Français Fondamental,
Gougenheim et alii (1964:174-181) no encuentran diferencias apreciables
entre los sexos. De igual modo sucede en el léxico chileno, donde Valencia
y Echeverría concluyen que el factor sexual no incide notoriamente en el
promedio de respuestas. Sin embargo, observan que «En general, se advierte
que las niñas tienen mejores promedios; aventajan a los hombres en 12 de
los 18 centros encuestados» (1999:243). Los datos de Asturias analizados por
Carcedo González (2001:65) lo llevan a concluir que sus resultados «parecen
confirmar, una vez más, la debilidad discriminatoria de este factor social».
Llegan a conclusiones similares las investigaciones de Santiago Guervós
(2008:36) sobre Segovia, la de Fernández Juncal (2008:43) sobre Burgos, y la
de Bartol (2004) en Soria.
De acuerdo con las cifras totales del cuadro anterior, los informantes de la
zona norte del país aventajan a los del sur en 9 palabras. Esa diferencia se mani-
fiesta más ostensiblemente en el centro de interés la ciudad, con un promedio de
2 palabras más por sujeto. En otros centros (la ropa, comidas y bebidas, los medios
de transporte) la ventaja es de poco más de 1 palabra por sujeto. Pero en sentido
74 Orlando Alba
general hay que concluir que la procedencia geográfica de los sujetos es un factor
irrelevante con respecto a la disponibilidad léxica de los hablantes dominicanos,
ya que no provoca una diferencia de importancia en los resultados cuantitativos
de la investigación.
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 75
PT: Palabras totales; PDif: Palabras diferentes; Pinf: Palabras por informante; IC: Índice de cohesión.
V Resultados del análisis cualitativo
Cuadro 5.1. Vocablos enunciados por un mínimo del 80% de los informantes
10. La ciudad
11. El campo
¿Arcaísmos? Neologismos
tamal tetris
En el cuadro 5.2 se presentan unos datos relativos a los centros de interés comidas
y bebidas y juegos y diversiones que sirven para mostrar las dos situaciones extremas del
cambio. En las primeras dos columnas se ofrece un conjunto de palabras que apa-
recen en las listas disponibles de 1990 y que no se encuentran en las listas recientes
de 2008. En las columnas de la derecha, se presenta una lista de términos nuevos,
ausentes en los materiales recogidos en 1990.
El cuadro anterior revela unos hechos de mucho interés que permiten actualizar
el estatus de uso de una serie importante de palabras. En el campo de las comidas y
bebidas, parecen haber salido de circulación, o al menos están en vías de hacerlo en
observación del cambio lingüístico en tiempo real 81
el vocabulario usual de los jóvenes, formas como coconete, jalea, malagueta, mortadela y
patilla. La desaparición de alguna de ellas podría deberse tal vez a la vitalidad adquirida
por una variante semántica equivalente que le hace competencia, como es el caso de
patilla, marginada por sandía. Otras, como coconete, podrían estarse olvidando junto
al referente mismo que nombran. En lo que toca a juegos y diversiones, también se ha
producido la retirada de formas léxicas vigentes hace unas décadas, que posiblemente
hayan sido arrastradas por la caída en desuso de los juegos que tales nombres designan,
como son caperucita roja, balonazo, el avioncito, el perrito ayudante.
Frente al proceso de envejecimiento citado, se observa un cambio en direc-
ción opuesta que implica a un mayor número de unidades que se incorporan
al léxico disponible de la comunidad. En esta situación se destaca la fuerte ola
de anglicismos que han ingresado en ambos campos semánticos. Entre estos
extranjerismos pueden citarse celular, chatear, game boy, game cube, Internet, ipod
y play station, en el área de juegos y diversiones; y cheesecake, cheeseburger y wrap,
en comidas y bebidas. En este campo también abundan las palabras de proce-
dencia mejicana, traídas por la difusión de la comida de ese origen: chalupa,
enchilada, guacamole, quesadilla, tamal.
chalina baggy
corpiño capris
cretona colalé
enagua bajimama
justillo jeans
mameluco legging
pancho poncho
pantaloneta sudadera
refajo t-shirt
Como indican las cifras del cuadro 5.4, los primeros tres términos muestran
un aumento notable de su grado de disponibilidad en la última encuesta con
relación a su situación en 1990. Desde la posición 64, hot dog asciende hasta la 31,
multiplicando por más de dos su índice de disponibilidad. En los casos de hamburger
y especialmente de taco, el incremento ha sido aun mayor: el primero salta de la
posición 67 a la 20, y el último lo hace de la 152 a la 38. En este caso, el cambio
representa una mejoría del 400% en su posición en el orden de disponibilidad.
Resulta fácil encontrar una explicación al fenómeno anterior. No cabe la menor
duda de que los cambios experimentados por esas palabras en su índice de disponibi-
lidad obedecen al hecho de que muchas cadenas norteamericanas de comida rápida
todavía no se habían establecido en el país al momento en que se realizó la primera
observación del cambio lingüístico en tiempo real 83
1 Para expresar el concepto ‘mueble o asiento con tapa en forma de plano incli-
nado, para escribir sobre él’, la mayoría de los hablantes eligen la variante
butaca, antes que pupitre.
2 El significado ‘encerado, tablero de madera u otra materia, que se utiliza para
escribir o dibujar sobre él con tiza’, trae como primera opción a la memoria
de los dominicanos el significante pizarra, sobre su alternativa pizarrón.
3 La palabra preferida normalmente en el país para referirse a un ‘instrumento
para escribir que tiene un depósito de tinta y una bolita metálica en la punta que
gira para liberarla progresivamente’ es lapicero y no bolígrafo.
Pero lo más relevante es el hecho de que los tres términos preferidos por los
dominicanos han mejorado también de manera notable su índice de disponibi-
lidad con relación al obtenido en 1990:
Finalmente, aunque es cierto que las palabras del campo léxico el cuerpo
humano exhiben mayor estabilidad que las de otras áreas, eso no implica que
observación del cambio lingüístico en tiempo real 85
1 El cuerpo humano
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008: ninguna
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en
1990:
bilis, esófago, extremidades, faringe, hígado, intestino, laringe, omoplato,
ovario, páncreas, pulmón, tórax, tronco, útero
2 La ropa
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008:
chalina, corpiño, cretona, justillo, leotardo, pantaloneta
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en
1990:
enagua, mameluco, pancho, refajo
3 Partes de la casa
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008:
bidé
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en
1990:
aposento, bañera, biblioteca, bombillo, botiquín, calzada, cerradura, chimenea,
clóset, comedor, cuarto de baño, dormitorio, ducha, enchufe, fregadero, gabinete,
lavadero, lavamanos, pared, pestillo, sanitario, verja, vestidor, zócalo
5 Comidas y bebidas
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008:
coconete, jagua, jalea, malagueta, manzana de oro, mortadela, patilla
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en
1990:
arenque, batata, lechosa, mandarina, mango, mantequilla, puerco, sardina,
vainita
8 La escuela
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008:
crucifijo, espejo, lista, máquina de escribir
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en 1990:
archivo, armario, bandera, bolígrafo, borrador, bulto, cartabón, chinógrafo,
compás, cuadro, escritorio, escuadra, fotocopiadora, goma, libreta, mapa,
mural, pizarrón, portafolio, pupitre, sillón, teléfono, tiza
B Palabras de reciente aparición o que han aumentado su grado de dispo-
nibilidad:
B1. Aparecen en la lista de 2008 y no aparecían en 1990:
alumno, baño, cancha, corrector líquido, data show, dirección, DVD,
laptop, oficina, patio
B2. Aparecen en la lista de 2008 con mayor disponibilidad que en 1990:
abanico, agenda, aula, biblioteca, borra, butaca, cafetería, calculadora,
cartulina, cátedra, clip, color, computadora, corrector, crayola, ega, estu-
che, grapadora, laboratorio, lapicero, lápiz, liquid paper, lonchera, luz,
marcador, masilla, mesa, microscopio, mina, mochila, pegamento, pincel,
pintura, pizarra, portaminas, resaltador, témpera, tijera, uniforme
10 La ciudad
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008:
correo
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en 1990:
avenida, banco, biblioteca, cafetería, calzada, clínica, comercio, escuela,
estatua, farmacia, ferretería, guagua, heladería, hospital, hotel, iglesia,
librería, liceo, pizzería, teatro, zafacón, zapatería
B Palabras de reciente aparición o que han aumentado su grado de dispo-
nibilidad:
B1. Aparecen en la lista de 2008 y no aparecían en 1990:
celular, comida rápida, estrés, Internet, mall, Mcdonalds
B2. Aparecen en la lista de 2008 con mayor disponibilidad que en 1990:
apartamento, asfalto, auto, autobús, bar, boutique, cable, centro comercial,
concho, contaminación, delincuencia, elevado, empresa, fiesta, gimnasio, humo,
mansión, metro, motel, plaza, residencial, tapón, taxi, torre, túnel, yipeta
11 El campo
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008:
barranca, colina, reguío
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en 1990:
analfabeto, arado, arbusto, arroyo, ave, bohío, buey, cafetal, callejón, canal,
carretera, corral, escuela, hacienda, hortaliza, iglesia, pájaro, pocilga, pozo,
pulpería, tractor
B Palabras de reciente aparición o que han aumentado su grado de dispo-
nibilidad:
B1. Aparecen en la lista de 2008 y no aparecían en 1990:
cacata
B2. Aparecen en la lista de 2008 con mayor disponibilidad que en 1990:
agricultura, atraso, casa de madera, casita, cerdo, culebra, fogón, gallo,
ganadería, insecto, letrina, mango, mosquito, motor, parcela, pobreza,
polvo, ratón, zinc
observación del cambio lingüístico en tiempo real 91
12 Medios de transporte
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008:
cuquita, onatrate
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en
1990:
banderita, bicicleta, camión, camioneta, carreta, coche, cohete, guagua,
jumbo, motoneta, submarino, teleférico, tractor, triciclo, trineo, velero,
velocípedo, volteo
B Palabras de reciente aparición o que han aumentado su grado de dispo-
nibilidad:
B1. Aparecen en la lista de 2008 y no aparecen en 1990:
furgoneta, minivan, omsa, scooter
B2. Aparecen en la lista de 2008 con mayor disponibilidad que en
1990:
autobús, automóvil, bus, carro público, concho, crucero, ferry, four wheels,
jeep, lancha, limusina, metro, motoconcho, pasola, patín, patineta, taxi,
vehículo, voladora, yipeta
14 Los animales
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008:
cuyaya
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en
1990:
avestruz, caimán, camello, carpintero, chincha, chivo, cigüeña, codor-
niz, curí, ganso, garza, gavilán, grillo, guinea, jicotea, lechuza, loro,
mosca, pantera, pavo, picaflor, piojo, puerco, ruiseñor, tórtola, vaca,
yegua
B Palabras de reciente aparición o que han aumentado su grado de dispo-
nibilidad:
B1. Aparecen en la lista de 2008 y no aparecían en 1990:
anaconda, guepardo, hámster, ñu, oso polar
B2. Aparecen en la lista de 2008 con mayor disponibilidad que en
1990:
cebra, cerdo, colibrí, cotorra, delfín, dragón, escarabajo, escorpión, gorila,
hurón, iguana, jaguar, koala, mamut, manatí, mantarraya, mariposa, oso,
pajarito, pelícano, perico, pingüino, puma, rata, ratón, serpiente, tortuga,
zorro
15 Juegos y diversiones
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008:
balompié, balonazo, caperucita roja, capitolio, caraquita, clavado, el
avioncito, el perrito ayudante, el que apara batea, himalaya, la vaca,
paquito
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en
1990:
arroz con leche, carrera de carros, correr, coser, crucigrama, dardos, el burro,
el loco, el paralizao, equitación, estrella, feria, hamaca, ir a la discoteca,
ir a la playa, ir al cine, la estrella, la minga, leer, lucha libre, natación,
oír música, pelota
observación del cambio lingüístico en tiempo real 93
16 Profesiones y oficios
A Palabras que van desapareciendo o que han disminuido su grado de
disponibilidad:
A1. Aparecen en la lista de 1990 y no aparecen en 2008:
amolador, carbonero, pulpero
A2. Aparecen en la lista de 2008 con menor disponibilidad que en
1990:
agricultor, agrónomo, azafata, barrendero, botellero, buhonero, carpintero,
chinero, chiripero, cobrador, decorador, dibujante, hotelero, laboratorista,
lavandera, licenciado, maestro, médico, mozo, panadero, planchadora,
secretaria, sirvienta, zapatero
B Palabras de reciente aparición o que han aumentado su grado de dispo-
nibilidad:
B1. Aparecen en la lista de 2008 y no aparecían en 1990:
beisbolista, ingeniero telemático, seguridad
B2. Aparecen en la lista de 2008 con mayor disponibilidad que en 1990:
ama de casa, asistente, astronauta, banquero, barténder, bombero, chef,
cirujano, colmadero, comunicador, conserje, empresario, estilista, guachimán,
herrero, mercadólogo, motoconcho, negociante, periodista, policía, político,
portero, profesor, sicólogo, reportero, salonera, taxista, terapeuta, turismo
94 Orlando Alba
A pesar de que las coincidencias entre las listas son mayoritarias, se revelan
algunas diferencias de interés. Una de ellas se manifiesta en el ascenso en cuanto
a su nivel de disponibilidad del término habitación, que de un índice de 0.30987
en 1990, pasa a 0.46349 en 2008. Por otra parte, no deja de llamar la atención
la ausencia entre las primeras 20 unidades de la encuesta más reciente de las
palabras clóset, lavamanos y lavadero.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 97
Los tres primeros lugares en ambas listas corresponden a las mismas palabras:
cama, silla y mesa. Varias unidades, sin embargo, reajustan su estatus dentro de las
20 primeras según el índice de disponibilidad. Unas elevan su nivel en la encuesta
más reciente: sofá, nevera, estufa, televisión y mueble; otras lo reducen: mecedora, gavetero,
estante y sillón. En el caso de sofá, resalta el hecho de que aunque sube su índice de
0.39706 en 1990 a 0.43090 en 2008, baja de la posición 4 a la 7, porque en la últi-
ma encuesta, los vocablos nevera, estufa, televisión dan un salto mayor. Por su parte,
resulta significativa la presencia en los primeros lugares de las listas más recientes
de las palabras microondas, lavadora, computadora y licuadora, signos comunes de la
modernidad; y la salida de otras, como vitrina, cuadro y armario.
98 Orlando Alba
En este campo léxico, resulta interesante comprobar que las palabras suiche, to-
macorriente y zócalo han experimentado un proceso de degradación de su estatus
en el orden de disponibilidad. En 1990, las tres ocupaban lugares destacados
en la escala; sin embargo, en la actualidad han abandonado esas posiciones
para situarse en la 31, 33 y 26, respectivamente. En contraposición, inversor
refuerza su nivel de disponibilidad y pasa de la posición 52 a la 12 en 2008.
Los términos xenón y neón, que no aparecen en la primera encuesta, surgen con
intensidad en 2008.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 103
Hay que destacar, en primer lugar, el paralelismo que exhiben las primeras
siete palabras al ocupar los mismos lugares en casi todos los casos: río, árbol, ca-
ballo, vaca, animal, burro, montaña. Por su parte, otros términos permiten marcar
una diferencia cualitativa: camino, hierba y carretera distinguen la nómina de la
primera encuesta; en cambio, tranquilidad, monte, letrina y agricultura caracterizan
la lista reciente.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 105
Parece normal que exista una gran coincidencia entre las palabras de ambas
listas. La comparación de los datos confirma que una serie de actividades tienen
un carácter emblemático de este centro de interés. Entre los verbos utilizados
para hacer referencia a los trabajos del campo, que se repiten en ambas encuestas,
se encuentran los siguientes: sembrar, arar, podar, cosechar, regar, desyerbar, ordeñar,
abonar, cultivar, cortar, limpiar, mojar, fumigar, chapear. Una ligera nota discordante
la ponen cuidar, criar animales e injertar, en 1990; y agricultura, ganadería y jardinero,
en 2008.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 107
Los juegos y diversiones constituyen una de las áreas semánticas que muestran
mayor movilidad a lo largo de las dos últimas décadas. Esta situación resulta muy
coherente con el carácter difuso o abierto de este centro de interés, uno de los
que tiene los más bajos índices de cohesión. Aunque los primeros cinco lugares
(basquetbol, voleibol, pelota, béisbol, tenis) no experimentan cambios de importan-
cia, varios términos modifican su situación: bailar, baraja y natación descienden
en la escala de 1 a 20; monopolio sube. Pero lo más relevante en este campo es la
salida de los primeros lugares en la encuesta de 2008 de baloncesto, correr, discoteca,
nadar, la minga y casino; y el notable ascenso de el topao, nintendo, play station, las
escondidas, computadora y vitilla.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 109
No es extraño que los nombres de las prendas de vestir más comunes (pantalón,
camisa, zapato, falda, blusa) ocupen los primeros lugares en las tres listas. Sin embargo,
si se observan las cifras alcanzadas por los términos jeans y T-shirt, por ejemplo, se
descubre una curva descendente desde el nivel social alto hasta el bajo. La primera
de esas palabras tiene una disponibilidad cuatro veces mayor para los hablantes del
grupo alto que para los del bajo. Por otra parte, merece destacarse el hecho de que
short, presente en las listas de los grupos alto y medio, no aparece entre las primeras 20
palabras del nivel bajo. Ocurre a la inversa con el término franela. Fuera de los primeros
20 lugares, otras palabras distinguen a los hablantes de los grupos alto y bajo: legging
observación del cambio lingüístico en tiempo real 111
ocupa el lugar 81 en la lista del grupo alto y no aparece en la del bajo; en cambio,
bajimama figura en la posición 51 de la lista del grupo bajo y en la 133 del alto.
5.20.5 El campo
Esta zona del léxico presenta gran homogeneidad en cuanto a las palabras
de mayor disponibilidad en los distintos grupos sociales. Tal vez el único
punto de relevancia que permite establecer una distinción es la presencia
exclusiva de fogón en la lista del grupo bajo, y de conuco, compartida por los
informantes de los niveles medio y bajo, pero no incluida en las primeras 20
del grupo alto.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 115
Como sucede en todos los centros de interés, las palabras situadas en los primeros
cinco o seis lugares son las mismas para todos los grupos sociales: carro, avión, motor,
bicicleta, guagua. Una ligera diferencia es marcada, sin embargo, por el término patín,
que solamente aparece en las listas de los dos grupos superiores. También es digno de
notar el hecho de que el índice de disponibilidad del vocablo yipeta para el grupo alto
es, comprensiblemente, casi el doble del que alcanza en el grupo bajo. Finalmente,
se confirma que a los hablantes de los distintos grupos sociales, la palabra guagua se
les presenta antes a la memoria que su equivalente semántico autobús, corroborando
así su hegemonía cuando se trata de aludir a ese medio de transporte.
116 Orlando Alba
Hombres MUJERES
Núm.
Palabra Índice de Palabra Índice de
disponibilidad disponibilidad
Hombres MUJERES
Núm.
Palabra Índice de Palabra Índice de
disponibilidad disponibilidad
Hombres MUJERES
Núm.
Palabra Índice de Palabra Índice de
disponibilidad disponibilidad
5.21.4 La ciudad
Hombres MUJERES
Núm.
Palabra Índice de Palabra Índice de
disponibilidad disponibilidad
Hombres MUJERES
Núm.
Palabra Índice de Palabra Índice de
disponibilidad disponibilidad
Hombres MUJERES
Núm.
Palabra Índice de Palabra Índice de
disponibilidad disponibilidad
Resulta muy coherente con la realidad del mundo del trabajo, la inclusión
de las palabras policía, empresario y mecánico en los primeros lugares de la lista
masculina y su ausencia en la femenina. En el mismo sentido, chofer se sitúa en
la posición 8 para los hombres y en la 16 para las mujeres. Al revés sucede con
secretaria y enfermera, que en la lista femenina ocupan posiciones mucho más altas
que en la masculina.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 125
NORTE SUR
Núm.
Palabra Índice de Palabra Índice de
disponibilidad disponibilidad
NORTE SUR
Núm.
Palabra Índice de Palabra Índice de
disponibilidad disponibilidad
1 arroz 0.77208 arroz 0.68608
2 habichuela 0.57992 habichuela 0.55278
3 jugo 0.47516 jugo 0.45989
4 carne 0.47456 carne 0.42965
5 agua 0.36588 agua 0.39898
6 plátano 0.35565 refresco 0.35513
7 refresco 0.35370 plátano 0.29491
8 pizza 0.26235 pizza 0.28128
9 pan 0.25444 pollo 0.24300
10 cerveza 0.24430 pan 0.22475
11 yuca 0.23779 queso 0.20473
12 queso 0.22981 espagueti 0.19585
13 tomate 0.22262 hamburger 0.19572
14 ron 0.22041 cerveza 0.19062
15 papa 0.20038 yuca 0.18016
16 pollo 0.19843 leche 0.17692
17 lechuga 0.18324 guandul 0.17363
18 salami 0.17832 manzana 0.16235
19 jamón 0.17510 jamón 0.15446
20 manzana 0.17378 vodka 0.14146
Las ligeras variaciones que muestran las listas en el campo comidas y bebidas
no parecen tener ningún valor diferenciador del léxico de las dos regiones com-
paradas. Los términos que solamente figuran en los 20 primeros lugares de una
zona geográfica son también usuales en la otra. Por ejemplo, tomate, papa, lechuga,
salami son palabras perfectamente conocidas en el sur del país; y a la inversa,
espagueti, hamburger, leche y guandul resultan familiares para cualquier persona de
la región norte dominicana.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 127
5.22.3 La ciudad
NORTE SUR
Núm.
Palabra Índice de Palabra Índice de
disponibilidad disponibilidad
1 edificio 0.60577 edificio 0.59383
2 carro 0.40919 carro 0.40137
3 tienda 0.40714 calle 0.28866
4 calle 0.33345 discoteca 0.24986
5 parque 0.29199 tienda 0.23644
6 supermercado 0.27092 universidad 0.22286
7 plaza 0.25429 plaza 0.19524
8 universidad 0.24544 semáforo 0.18371
9 restaurante 0.23507 casa 0.18009
10 cine 0.23143 cine 0.16267
11 casa 0.22570 metro 0.15860
12 discoteca 0.21997 avenida 0.15724
13 semáforo 0.20247 supermercado 0.14767
14 colegio 0.16591 torre 0.13069
15 hotel 0.13699 restaurante 0.12574
16 elevado 0.13541 contaminación 0.12378
17 bar 0.12472 elevado 0.11674
18 hospital 0.11458 parque 0.11283
19 avenida 0.11345 ruido 0.11031
20 escuela 0.11148 centro comercial 0.10538
NORTE SUR
Núm.
Palabra Índice de Palabra Índice de
disponibilidad disponibilidad
1 basquetbol 0.45541 basquetbol 0.40642
2 voleibol 0.38629 béisbol 0.36440
3 béisbol 0.36342 voleibol 0.36202
4 pelota 0.27705 el topao 0.28424
5 tenis 0.26390 tenis 0.27048
6 fútbol 0.25258 fútbol 0.24475
7 ajedrez 0.25098 pelota 0.23226
8 el topao 0.24322 ajedrez 0.22736
9 monopolio 0.23754 nintendo 0.20022
10 las escondidas 0.22696 monopolio 0.18825
11 nintendo 0.22261 el escondido 0.17019
12 dominó 0.22073 play station 0.16935
13 play station 0.18878 dominó 0.15425
14 parché 0.18224 ping pong 0.14836
15 baraja 0.16553 computadora 0.14259
16 bailar 0.15964 parché 0.13874
17 ping pong 0.13855 natación 0.12452
18 vitilla 0.13627 bailar 0.12380
19 natación 0.11715 video juego 0.11617
20 computadora 0.11093 baloncesto 0.11321
La diferencia léxica más notable entre las regiones norte y sur en el centro
de interés juegos y diversiones se manifiesta en las denominaciones dadas al juego
infantil que consiste en esconderse para ser descubierto por el contrario. En la
región norte se ha acuñado la designación las escondidas, que suele pronunciarse
‘lasecondía’. En la zona sur predomina la variante el escondido. Con respecto al
término vitilla, que se encuentra en la posición 18 de la lista de la zona norte,
no hay que llegar a la conclusión de que tiene un valor dialectal diferenciador.
Simplemente sucede que no aparece entre las primeras 20 unidades de la región
sur, pero ocupa en esa lista la posición 21.
VI Palabras finales
129
130 Orlando Alba
varios factores. Entre ellos, algunos de los más importantes son las necesidades
de comunicación, la influencia extranjera, o simplemente la moda.
A manera de ilustración de tales cambios, se ofrecen aquí unos pocos ejem-
plos de palabras que han desaparecido del inventario léxico que los dominicanos
tienen a su disposición, o que al menos están en vías de convertirse en arcaicas,
de acuerdo con los datos de la presente investigación.
En comidas y bebidas:
coconete, jalea, malagueta, mortadela y patilla.
En juegos y diversiones:
balonazo, caperucita roja, el avioncito, el perrito ayudante.
En la ropa:
chalina, corpiño, cretona, justillo.
En comidas y bebidas:
capuchino, chalupa, cheesecake, cheeseburger, churrasco, enchilada, fondue,
guacamole, quesadilla, tamal, wrap.
En juegos y diversiones:
celular, chatear, game boy, game cube, Internet, ipod y play station.
En la ropa:
baggy, bajimama, capris, colalé, jeans, legging, t-shirt, sudadera.
2008. Esto permite pensar que este vocablo tal vez está sufriendo un proceso de
degradación, probablemente porque muchos hablantes, por la razón que sea, lo
consideran ahora vulgar o quizá menos elegante y apropiado que su alternativa
semántica: cerdo.
La movilidad léxica anteriormente descrita revela que, al igual que toda
lengua, el español dominicano es un sistema dinámico y variable, cuyo vocabu-
lario cambia constantemente: por un lado, elimina palabras y, por el otro, las
añade, de acuerdo con la volubilidad de las circunstancias históricas, económicas
y sociales. Vale afirmar, por tanto, que el léxico de los dominicanos ya no se
caracteriza por el matiz antiguo y conservador que le atribuía Pedro Henríquez
Ureña en su época.
Desde el punto de vista cuantitativo, por otra parte, se comprueba que los
informantes tienen mayor disponibilidad, es decir, cuentan con mayor riqueza
léxica, tanto antes como ahora, en los mismos centros de interés: los animales,
comidas y bebidas, el cuerpo humano. Sucede lo mismo a la inversa. Los centros en
los que cada sujeto logró la menor cantidad de palabras son iguales en ambas
encuestas: objetos colocados en la mesa para la comida, iluminación y aire acondicionado,
trabajos del campo y del jardín. En concreto, para los hablantes dominicanos esto
quiere decir que si alguien tiene que hablar acerca de los tres últimos temas, es
capaz de producir apenas una tercera parte del total de palabras que puede decir
si la conversación gira en torno a los tres primeros. En los campos iluminación y
aire acondicionado y en trabajos de campo y del jardín, por ejemplo, cada informante
enunció un promedio de 8 palabras, en tanto que en los centros comidas y bebidas
y en los animales, sobrepasó las 24.
Se confirma, además, que dos de los tres factores extralingüísticos consi-
derados ejercen muy poca influencia en la variabilidad de los resultados. Con
respecto al sexo, de manera coherente con los resultados alcanzados por otras
investigaciones sobre disponibilidad léxica, las mujeres aventajan a los hombres
en cuanto a la cantidad de palabras que manejan en la mayoría de los centros
de interés, pero en proporciones tan pequeñas que se pueden considerar más
bien irrelevantes. Lo mismo vale decir de la procedencia regional. Los jóvenes
de la zona norte del país logran apenas una pequeña ventaja sobre sus colegas
de la región sur.
Sin embargo, tal como ocurre en otras partes del mundo hispánico, el nivel
sociocultural de los hablantes crea una diferencia muy importante en los resulta-
dos cuantitativos. En ambas encuestas queda demostrado que existe una relación
proporcional entre el nivel sociocultural y la disponibilidad léxica: en la medida
en que asciende el nivel sociocultural de los sujetos, se eleva también de manera
sistemática la cantidad de palabras que tienen disponibles en todos los centros de
132 Orlando Alba
Ahumada, Ignacio. 2006. El léxico disponible de los estudiantes preuniversitarios de la provincia de Jaén.
Jaén: Universidad de Jaén.
Aitchison, Jean. 1987. Words in the mind: an introduction to the mental lexicon. Oxford-New York:
Basil Blackwell.
Aitchison, Jean. 1993. El cambio en las lenguas: ¿progreso o decadencia? Barcelona: Ariel Lingüística.
Alba, Orlando. 1995a. El léxico disponible de la República Dominicana. Santiago de los Caballeros:
Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra.
Alba, Orlando. 1995. «Anglicismos léxicos en el español dominicano: índices de densidad y de
frecuencia», en El Español de América. Actas del IV Congreso Internacional del Español de América.
Santiago: Pontificia Universidad Católica de Chile. Tomo I, pp.393-402.
Alba, Orlando. 1996. «Disponibilidad léxica en el español dominicano: aspectos sociolingüísticos»,
en Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina.
México: Universidad Nacional Autónoma de México. pp.742-749.
Alba, Orlando. 1998. «Variable léxica y dialectología hispánica». La Torre: Revista de la Universidad
de Puerto Rico. Tomo III, 78, pp.299-316.
Alba, Orlando. 1999. «Densidad de anglicismos en el léxico disponible de la República Dominicana»,
en Samper Padilla et alii (eds.). Actas del XI Congreso Internacional de la ALFAL. Las Palmas de
Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Tomo II, pp.853-865.
Alba, Orlando. 2000. «Variable léxica y comparación dialectal», en Nuevos aspectos del español en Santo
Domingo. Santo Domingo: Librería La Trinitaria y Brigham Young University, pp.99-132.
Alba, Orlando. 2003. «Aplicaciones del léxico disponible: dialectología y sociolingüística», en
«Actas del segundo encuentro internacional sobre la disponibilidad léxica», San Millán de la Cogolla,
10-12 de abril de 2003.
Arjona Iglesias, Marina. 1999. «Sobre el léxico disponible de escolares mexicanos», en Memoria del
XXX Aniversario del Centro de Lingüística Hispánica del Instituto de Investigaciones Filológicas de
la UNAM, México, pp.493-505.
Arnal, María Luisa (coord.), Rosa Castañer, José Mª Enguita, Vicente Lagüéns y Ana Beatriz Moliné.
2004. Léxico disponible de Aragón. Zaragoza: Libros Pórtico.
Ávila, Raúl, José Antonio Samper et alii. 2003. Pautas y pistas en el análisis de léxico hispano (americano).
Frankfurt-Madrid: Vervuert Iberoamericana.
Ávila Muñoz, Antonio. 2006. Léxico disponible de los estudiantes preuniversitarios de Málaga. Málaga:
Universidad de Málaga.
Ávila Muñoz, Antonio y Juan Villena Ponsoda (eds.). 2010. Variación social del léxico disponible en la
ciudad de Málaga. Diccionario y análisis. Málaga: Editorial Sarriá.
Ayora, Carmen. 2003. Disponibilidad léxica en Ceuta: aspectos sociolingüísticos. Tesis doctoral inédita.
Universidad de Sevilla.
Ayora, Carmen. 2004. «Deficiencias en la adquisición del léxico como problema específico de las
lenguas en contacto», en Villayandre (ed.). 2004. Actas del V Congreso de Lingüística General,
I, pp.281-293.
133
134 Orlando Alba
Bartol Hernández, José Antonio. 2001. «Reflexiones sobre la disponibilidad léxica», en Bartol
Hernández, José Antonio et alii (eds.), Nuevas aportaciones al estudio de la lengua española.
Investigaciones filológicas. Salamanca: Luso-española de Ediciones. pp.221-235.
Bartol Hernández, José Antonio. 2002. «El léxico que enseñamos (aportaciones desde la disponi-
bilidad léxica)», en Vicente González Martín (coord.). Hacia la unidad en la diversidad: Difusión
de las lenguas europeas. Salamanca: Universidad de Salamanca. pp. 62-74.
Bartol Hernández, José Antonio. 2003. «Léxico disponible y norma lingüística», en Moreno et alii, Lengua,
variación y contexto. Homenaje a Humberto López Morales. Madrid:Arco/Libros. vol. I, pp.127-144.
Bartol Hernández, José Antonio. 2004. Léxico disponible de Soria. Estudio y diccionarios. Burgos:
Instituto Castellano Leonés de la Lengua.
Bartol Hernández, José Antonio. 2005. «Extranjerismos disponibles: su integración y vitalidad en
una comunidad de habla (provincia de Soria, España)». Spanish in context. 2/2, pp.203-229.
Bartol Hernández, José Antonio y Natividad Hernández Muñoz. 2004. «Dispolex: banco de datos
de la disponibilidad léxica». Panel de investigación presentado en el VI Congreso de Lingüística
General. Santiago de Compostela, 3-7 de mayo de 2004.
Bartol Hernández, José Antonio y Natividad Hernández Muñoz. 2006. «Proyecto del léxico
disponible de España», en Blas, José Luis, Manuela Casanova y Mónica Velando. Discurso y
sociedad. Contribuciones al estudio de la lengua en contexto social. Castellón de la Plana: Servicio
de Publicaciones de la Universidad Jaume I, pp.725-736.
Bellón Fernández, Juan José. 2003. Léxico disponible de la provincia de Córdoba. Tesis doctoral inédita.
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
Bellón Fernández, Juan José. 2005. «Anglicismos en el centro de interés LA ROPA en el léxico
disponible de la provincia de Córdoba». Philologica canariensia, 10-11. Las Palmas de Gran
Canaria: Universidad de las Palmas de Gran Canaria, pp.15-38.
Benítez Pérez, Pedro. 1992. «Disponibilidad léxica en la zona metropolitana de Madrid». Boletín de
la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española. 1 / 1, pp.71102.
Benítez Pérez, Pedro. 1992b. «Listas abiertas y listas cerradas de palabras en disponibilidad léxica».
En Actas del VIII Congreso Nacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada. Vigo:
AESLA, pp.117127.
Benítez Pérez, Pedro. 1993. «Anglicismos en la disponibilidad léxica de Madrid». Comunicación
presentada en el X Congreso Internacional de la ALFAL. Veracruz: ALFAL.
Benítez Pérez, Pedro. 1994. «Convergencia y divergencia en el léxico de alumnos de COU». Revista
de Estudios de Adquisición de la Lengua Española 2, pp.3945.
Bernstein, Basil. 1964. «Elaborated and restricted codes: their social origins and some consequen-
ces», en The Ethnography of Communication, número especial de American Anthropologist. J.
Gumperz y D. Hymes (eds.), Washington, D.C.
Blas Arroyo, José Luis et alii (eds.). 2006. Discurso y sociedad. Contribuciones al estudio de la lengua en
contexto social. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I.
Blas Arroyo, José Luis y Manuela Casanova Ávalos. 2003a. «La influencia de la red educativa y
del entorno sociocultural en la disponibilidad léxica. Estudio de las comunidades de habla
castellonenses», en Sánchez Miret, Fernando (ed.): Actas del XXIII Congreso Internacional de
Lingüística y Filología Románica. Salamanca-Tübingen: Niemeyer, pp.17-33
Blas Arroyo, José Luis y Manuela Casanova Ávalos. 2003b. «La influencia de la lengua materna
en algunos valores de la disponibilidad léxica en el español de una comunidad bilingüe»,
en Veiga, Alexandre et alii (eds.): Actas del I Congreso Internacional de Lingüística sobre «Léxico y
Gramática». Lugo: Universidad de Santiago de Compostela.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 135
Blas Arroyo, José Luis y Manuela Casanova Ávalos. 2001. «Interacción de factores sociales y ads-
cripción lingüística en el léxico disponible de una comunidad bilingüe española». Lenguas
Modernas, 28-29, pp.165-189.
Blasco Mateo, Esther, Antonio Torres Torres, Ma. Mar Forment Fernández, Ma. Ángeles Pérez
Edo. 2003. «La disponibilidad léxica en la provincia de Barcelona: aspectos metodológicos».
Comunicación presentada en el XXXIII Simposio de la Sociedad Española de Lingüística.
Girona, 16-19 de diciembre de 2003.
Borrego Nieto, Julio. 2002. «Estudiantes universitarios y jubilados, ¿dos culturas léxicas diferentes?».
Comunicación presentada en las Terceras Jornadas de Reflexión Filológica. Salamanca, 2002.
Borrego Nieto, Julio y Carmen Fernández Juncal. 2002. «Léxico disponible: aplicaciones a los
estudios dialectales», en Muñoz Núñez, Ma. Dolores et alii (eds.), II, pp.297-306.
Borrego Nieto, Julio y Carmen Fernandez Juncal. 2003. «¿En qué cambia la universidad la dis-
ponibilidad léxica de los preuniversitarios?», en Moreno Fernández, Francisco at alii (eds.).
Homenaje a Humberto López Morales. Madrid: Arco/Libros, pp.167-178.
Butrón, Gloria. 1987. El léxico disponible: índices de disponibilidad. Tesis doctoral inédita. Río Piedras:
Universidad de Puerto Rico.
Butrón, Gloria. 1989. «Aspectos sociolingüísticos de la disponibilidad léxica». Asomante, 1,2, pp.29-37.
Cañizal Arévalo, A. V. 1987. Disponibilidad léxica en escolares de primaria terminada. Análisis de seis
centros de interés. Tesina de licenciatura inédita. México: UNAM.
Cañizal Arévalo, A. V. 1991. «Redes semánticas y disponibilidad léxica en el español de escolares
mexicanos», en Hernández Alonso et alii (eds.). El español de América, vol.II. Valladolid: Junta
de Castilla y León, pp.621-641.
Carcedo González, Alberto. 1998a. «Tradición y novedad en las aportaciones hispánicas a los
estudios de disponibilidad léxica». Lingüística, 10, 5-68.
Carcedo González, Alberto. 1998b. «Sobre las pruebas de disponibilidad léxica para estudiantes
de español como lengua extranjera», RILCE, 14.2, 205-224, (Número monográfico «Español
como lengua extranjera: investigación y docencia»).
Carcedo González, Alberto. 1999. «Análisis de errores léxicos del español en la interlengua de los
finlandeses», en T. Jiménez Juliá et al. (eds), Español como lengua extranjera: enfoque comunicativo
y gramática. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela, 465-472.
Carcedo González, Alberto. 1999a. «Desarrollo de la competencia léxica en español, LE: análisis
de cuatro fases de disponibilidad». Pragmalingüística 5-6, pp.75-94.
Carcedo González, Alberto. 2000. Disponibilidad léxica en español como lengua extranjera. Turku: Turun
Yliopisto.
Carcedo González, Alberto. 2001. Léxico disponible de Asturias. Turku: Publicaciones del Departa-
mento de Lengua Española de la Universidad de Turku.
Carcedo González, Alberto. 2002. «La variable léxica disponible en la comparación interdialectal:
compatibilidad de la norma asturiana con otras sintopías hispanohablantes», Comunicación
presentada en el XIII Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de
América Latina. San José de Costa Rica: MS.
Carcedo González, Alberto. 2003. «Unidad y variedad diatópica de la disponibilidad léxica del
español: comparación de los inventarios de Puerto Rico, Cádiz y Asturias», en F. Moreno
Fernández et alii (coords.), Lengua, variación y contexto. Estudios dedicados a Humberto López
Morales. Madrid: Arco/Libros, vol. I, pp.199-226.
Carrera de la Red, Mª Fátima y Winifred Bradley. 2004. «Extranjerismos en el léxico disponible
de Cantabria», en Actas del V Congreso de Lingüística General I. León, pp.535-545.
136 Orlando Alba
Galloso Camacho, M. Victoria y Josefina Prado. 2005. «Análisis cuantitativo del léxico disponible
de los preuniversitarios de Huelva y contraste con el de los preuniversitarios de Salamanca»,
en L. Santos et alii, Palabras, norma, discurso. En memoria de Fernando Lázaro Carreter. Salamanca:
Ediciones Universidad de Salamanca, pp.491-502.
García Domínguez, María Jesús. 1994. «Estudio de la disponibilidad léxica en Gran Canaria.
La variante geográfica y el tipo de educación». Revista de Estudios de Adquisición de la Lengua
Española (REALE) 2, pp.65-72.
García Marcos, Francisco. 1997. «Disponibilidad léxica. Apuntes metodológicos», en García Marcos,
Estudios de disponibilidad léxica. Almería/Barcelona: GRUSTA, pp.61-79.
García Marcos, Francisco y María Victoria Mateo. 1997a. «Resultados de las encuestas sobre
disponibilidad léxica realizadas en Almería». Revista de Estudios de Adquisición de la Lengua
Española (REALE) 7, pp.57-68.
García Marcos, Francisco y María Victoria Mateo. 1997b. «Disponibilidad léxica y factor sexo», en
J. D. Luque Durán y A. Pamies, Actas de las IV Jornadas sobre el estudio y enseñanza del léxico.
Universidad de Granada.
García Megía, Antonio. 2003. La disponibilidad léxica en la ciudad de Almería. Tesis doctoral inédi-
ta. Universidad de Almería.
Gómez Devís, Begoña. 2003. La disponibilidad léxica de los estudiantes preuniversitarios valencianos: me-
todología, análisis sociolingüístico y aplicaciones. Tesis doctoral de la Universidad de Valencia.
Gómez Devís, Begoña. 2005. «Aprovechamiento del léxico disponible». Lenguaje y textos 23,
pp.69-74.
Gómez Molina, José Ramón. 1997. «El léxico y su didáctica: una propuesta metodológica». Revista
de Estudios de Adquisición de la Lengua Española (REALE) 7, pp.69-93.
Gómez Molina, José Ramón. 2006. «La variable sexo en los estudios de disponibilidad léxica».
Revista de Lingüística Aplicada, 44 (1), pp.47-65.
Gómez Molina, José Ramón y Begoña Gómez Devís. 2004. La disponibilidad léxica de los estudiantes
preuniversitarios valencianos. Estudio de estratificación sociolingüística. Valencia: Universitat de
Valencia.
González, A., S. Cabanes y F. García. 1982. Léxico básico de la lengua escrita en la República Domini-
cana. Santo Domingo: UNPHU.
González Martínez, Adolfo. 1999. «Andalucismos del léxico disponible de la provincia de Cádiz».
Tavira (Revista de Ciencias de la Educación. Universidad de Cádiz) 16, pp.181-193.
González Martínez, Adolfo. 2002. La disponibilidad léxica de los alumnos preuniversitarios de la provincia
de Cádiz. Cádiz: Universidad de Cádiz.
González Martínez, Adolfo y Pepa Orellana Ramírez. 2000. «Cotejo de los léxicos disponibles de
Cádiz y Zamora». Documentos de Español Actual (DEA) 2, pp.139-160.
González Martínez, Adolfo y Pepa Orellana Ramírez. 1999. «El comportamiento de la variable
sexo en el léxico disponible de Cádiz». Revista de Estudios de Adquisición de la Lengua Española
(REALE) 11, pp.65-75.
González Martínez, Adolfo y Pepa Orellana Ramírez. 2006. «Anglicismos en el léxico disponible
de Cádiz», Boletín de Lingüística, vol. 18, pp.3-21.
Gougenheim, Georges. 1967. «La statistique de vocabulaire et son application dans l´enseignement
des langues», Les langues modernes, 61, pp.137-144.
Gougenheim, Georges, René Michéa, Paul Rivenc y Aurélien Sauvageot. 1964. L´elaboration du
français fondamental (1er degré). Étude sur l´etablissement d´un vocabulaire et d´une grammaire de
bas (Nouvelle édition refondue et augmentée). Paris: Didier.
138 Orlando Alba
Guiraud, Pierre. 1954. Les caractères statistiques du vocabulaire. Paris: Presses Universitaires de France.
Hansen, Anita Berit. 2001. «Lexical diffusion as a factor of phonetic change: the case of Modern
French nasal vowels». Language Variation and Change 13, pp.209-252.
Hernández Cabrera, Clara Eugenia y Marta Samper Hernández. 2002. «Léxico disponible, norma
culta y norma popular». Archivo de Filología Aragonesa (In memoriam Manuel Alvar (1923-2001),
59-60, II, pp.1341-1358.
Hernández Cabrera, Clara Eugenia y José Antonio Samper Padilla. 2003. «Los dialectalismos
en el léxico disponible de Gran Canaria. Análisis de un centro de interés», en F. Moreno
Fernández et alii (coords.), Lengua, variación y contexto. Estudios dedicados a Humberto López
Morales. Madrid: Arco/Libros, vol. I, pp.339-352.
Hernández Cabrera, Clara Eugenia y Marta Samper Hernández. 2006. «Nivel educativo e índices
de disponibilidad», en Blas, José Luis, Manuela Casanova y Mónica Velando, Discurso y socie-
dad. Contribuciones al estudio de la lengua en contexto social. Castellón de la Plana: Servicio de
Publicaciones de la Universidad Jaume I, pp.791-809.
Hernández Muñoz, Natividad. 2002. «¿Ciencias o letras? Apuntes sobre la especialización léxica
de los estudiantes preuniversitarios». Comunicación presentada en las Terceras Jornadas de
Reflexión Lingüística. Salamanca, 28 de febrero-2 de marzo de 2002.
Hernández Muñoz, Natividad. 2004. El léxico disponible de los estudiantes conquenses. Salamanca: Edi-
ciones Universidad de Salamanca.
Hernández Muñoz, Natividad. 2005. «La disponibilidad léxica: una herramienta fronteriza para el
estudio del léxico en Lingüística y Psicología», en M. A. Mayor, B. Zubianz, E. Díez, Estudios
sobre adquisición del lenguaje. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
Hernández Muñoz, Natividad. 2006. Hacia una teoría cognitiva integrada de la disponibilidad léxica:
el léxico disponible de los estudiantes castellano-manchegos, Colección VITOR, tesis doctorales.
Ediciones Universidad de Salamanca.
Hernández Muñoz, Natividad y Julio Borrego Nieto. 2004. «Cuestiones metodológicas sobre los
estudios de disponibilidad léxica», en Villayandre, Milka. Actas del V Congreso de Lingüística
General. Madrid: Arco/Libros, pp.1519-1517.
Hernández Muñoz, Natividad, Cristina Izura y Andrew Ellis. 2006. «Cognitive aspects of lexical
availability». European Journal of Cognitive Psychology, pp.734-755.
Hockett, Charles. 1950. «Age-grading and linguistic continuity». Language 26, pp.449-457.
Hockett, Charles. 1965. «Sound change». Language 41, pp.184-204.
Folwler, Joy. 1986. The social stratification of (r) in New York City department stores, 24 years after Labov.
Universidad de Nueva York, manuscrito.
Juilland, Alphonse y Eugenio Chang Rodríguez. 1964. Frequency Dictionary of Spanish Words. The
Hague: Mouton.
Justo Hernández, Hortensia G. 1986. Disponibilidad léxica en colores. Tesina de licenciatura inédita.
México: UNAM.
Labov, William. 1966. The social stratification of English in New York City. Washington, D.C.: Center
for Applied Linguistics.
Labov, William. 1972. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Labov, William. 1994. Principios del cambio lingüístico. 2 vols. Madrid: Gredos.
López Chávez, Juan. 1991. «Préstamos, extranjerismos y anglicismos en el español de México.
Valores lexicométricos (planteamientos previos)». En Hernández Alonso, César et alii (eds.):
El español de América. Actas de III Congreso internacional de ‘El español de América. Valladolid:
Junta de Castilla y León, tomo II, pp.775-784.
observación del cambio lingüístico en tiempo real 139
López Chávez, Juan. 1992. «Alcances panhispánicos del léxico disponible». Lingüística 4, pp.26-
124.
López Chávez, Juan. 1994. «Comportamiento sintáctico de algunos verbos ordenados según su grado
de disponibilidad léxica». Revista de Estudios de Adquisición de la. Lengua Española I, pp.67-84.
López Chávez, Juan. 1995. «Léxico fundamental panhispánico: realidad o utopía», en Matus
Oliver, Alfredo et alii (eds.): El español de América. Actas del IV Congreso Internacional de ‘El
español de América’. Santiago de Chile: Pontificia Universidad Católica de Chile, tomo II,
pp.1006-1014.
López Chávez, Juan. 2003. ¿Qué te viene a la memoria? La disponibilidad léxica: teoría, métodos y aplica-
ciones. Zacatecas: Unidad Académica de Letras. Universidad Autónoma de Zacatecas.
López Chávez, Juan y Carlos Strassburger Frías. 1987. «Otro cálculo del índice de disponibilidad
léxica». Manuscrito inédito.
López Chávez, Juan y Carlos Strassburger Frías. 1991. «Un modelo para el cálculo del índice de
disponibilidad léxica individual», en López Morales, H. (ed.): La enseñanza del español como
lengua materna. Río Piedras: Universidad de Puerto Rico, pp.91-112.
López Chávez, Juan y Rosa María Meza Canales. 1993. Léxico disponible de preescolares mexicanos.
México: UNAM-Alhambra Mexicana.
López Chávez, Juan y María Trinidad Madrid Guillén. 1993. Léxico disponible de primer grado de
primaria. México: UNAM-Alhambra Mexicana.
López Chávez, Juan y Martha Julián Peña. 1993. Léxico disponible de segundo grado de primaria. México:
UNAM-Alhambra Mexicana.
López Chávez, Juan y Rosalía Bolfeta Montes de Oca. 1993. Léxico disponible de tercer grado de primaria.
México: UNAM-Alhambra Mexicana.
López Chávez, Juan y Marcela Flores Cervantes. 1993. Léxico disponible de cuarto grado de primaria.
México: UNAM-Alhambra Mexicana.
López Chávez, Juan y Lilia Castellanos Medina. 1993. Léxico disponible de quinto grado de primaria.
México: UNAM-Alhambra Mexicana.
López Chávez, Juan y Eva Núñez Alonso. 1993. Léxico disponible de sexto grado de primaria. México:
UNAM-Alhambra Mexicana.
López Morales, Humberto. 1973. Disponibilidad léxica en escolares de San Juan. Manuscrito inédito.
López Morales, Humberto. 1978. «Frecuencia léxica, disponibilidad y programación curricular», en
López Morales, H. (ed.): Aportes de la lingüística a la enseñanza del español como lengua materna,
número especial del Boletín de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española (BAPLE) 6/1,
pp.73-86.
López Morales, Humberto. 1979. «Disponibilidad léxica y estratificación socioeeconómica», en Dia-
lectología y sociolingüística. Temas puertorriqueños. Madrid: Hispanova de Ediciones, pp.173-181.
López Morales, Humberto. 1983. «Lingüística estadística», en Introducción a la lingüística actual. H.
López Morales (ed.). Madrid: Playor, pp.209-225.
López Morales, Humberto. 1986. Enseñanza de la lengua materna. Lingüística para maestros de español.
Madrid: Playor.
López Morales, Humberto. 1995. «Los estudios de disponibilidad léxica: pasado y presente». Boletín
de Filología de la Universidad de Chile (Homenaje a Rodolfo Oroz) 35, pp.245-259.
López Morales, Humberto. 1999a. Léxico disponible de Puerto Rico. Madrid: Arco/Libros.
López Morales, Humberto. 1999b. «Anglicismos en el léxico disponible de Puerto Rico», en Ortiz
López, Luis A. (ed.): El Caribe hispánico: perspectivas lingüísticas actuales. Homenaje a Manuel
Álvarez Nazario. Frankfurt-Madrid: Vervuert Iberoamericana, pp.147-170.
140 Orlando Alba
Prado Aragonés, Josefina. 2005. «La disponibilidad léxica de Huelva y sus posibilidades para la
enseñanza de la lengua», en Prado Aragonés y Heras (eds.), pp.151-164.
Prado Aragonés, Josefina y Jerónimo de las Heras (eds.). 2005. Aspectos de Lengua y Literatura y su
enseñanza en Andalucía. Granada: Grupo Editorial Universitario.
Prado Aragonés, Josefina y María Victoria Galloso. 2005. Léxico disponible de la provincia de Huelva:
nivel preuniversitario. Huelva: Universidad de Huelva.
Rodríguez Fonseca, Leonilda y Juan López Chávez. 1992. «Un modelo para la programación de
la enseñanza del vocabulario». Comunicación leída en el I Congreso Internacional sobre la
Enseñanza del Español. Madrid.
Román, Belén. 1985. Disponibilidad léxica en escolares de Dorado. Tesina de licenciatura inédita. Río
Piedras: Universidad de Puerto Rico.
Ruiz Basto, Araceli. 1987. Disponibilidad léxica de los alumnos de primer ingreso en el Colegio de Ciencias
y Humanidades Plantel Naucalpan. Tesina de licenciatura inédita. México: UNAM.
Samper Hernández, Marta. 2001. Disponibilidad léxica en español como lengua extranjera. Tesina de
licenciatura inédita. Salamanca: Universidad de Salamanca.
Samper Hernández, Marta. 2002. Disponibilidad léxica en alumnos de español como lengua extranjera.
Málaga: ASELE.
Samper Hernández, Marta. 2009. Evolución de la disponibilidad léxica en estudiantes grancanarios de
enseñanza primaria y secundaria. Las Palmas de Gran Canaria: Casa de Colón.
Samper Padilla, José A. 1998. «Criterios de edición del léxico disponible». Lingüística 10,
pp.311-333.
Samper Padilla, José A. 1999. «Léxico disponible y variación dialectal: datos de Puerto Rico y Gran
Canaria», en Morales, Amparo et alii (eds.): Estudios de lingüística hispánica. Homenaje a María
Vaquero. San Juan de Puerto Rico: Universidad de Puerto Rico, pp.550-573.
Samper Padilla, José Antonio. 2006. «Disponibilidad léxica y sociolingüística», en Blas, José Luis,
Manuela Casanova y Mónica Velando, Discurso y sociedad. Contribuciones al estudio de la lengua
en contexto social. Castellón de la Plana: Servicio de Publicaciones de la Universidad Jaume
I, pp.99-121.
Samper Padilla, José A. y Clara E. Hernández Cabrera. 1997. «El estudio de la disponibilidad
léxica en Gran Canaria: datos iniciales y variación sociolingüística», en Almeida, Manuel y
Josefa Dorta (eds.): Contribuciones al estudio de la lingüística hispánica. Homenaje a Ramón Trujillo
Carreño. La Laguna: Universidad de la Laguna, tomo II, pp.229-239.
Samper Padilla, José A. y Clara E. Hernández Cabrera. 2006. «Densidad de dialectalismos y
condicionantes sociales en el léxico disponible de Gran Canaria», en Sedano, Mercedes et
alii (eds.): Haciendo lingüística, Homenaje a Paola Bentivoglio. Caracas: Universidad Central de
Venezuela.
Samper Padilla, José A., Clara E. Hernández Cabrera y Juan J. Bellón Fernández. 2003. «Léxico
disponible y variación dialectal: datos de Gran Canaria y Córdoba», en Díaz Alayón et alii
(eds.), II, pp.1077-1099.
Samper Padilla, José A., Juan J. Bellón Fernández y Marta Samper Hernández. 2003. «El proyecto
de estudio de la disponibilidad léxica en español», en Ávila, Raúl, José Antonio Samper et
alii, pp.27-140.
Samper Padilla, J. A. y Marta Samper Hernández. 2006. «Aportaciones recientes de los estudios
de disponibilidad léxica». LynX. Panorámica de Estudios Lingüísticos, 5, pp.5-95.
Sánchez Corrales, Víctor y Marielos Murillo Rojas. 1993. «Campos semánticos y disponibilidad
léxica en preescolares». Educación. 17/2, pp.15-25.
142 Orlando Alba
Santiago Guervós, Javier de. 2008. Léxico disponible de Segovia. Estudio y Diccionarios. Burgos: Instituto
Castellano y Leonés de la Lengua.
Serrano Zapata, Maribel. 2003. «Disponibilidad léxica en la provincia de Lleida: aspectos metodo-
lógicos». Interlingüística 14, pp.929-937.
Serrano Zapata, Maribel. 2004. «Aspectos sociolingüísticos del léxico disponible castellano de los
preuniversitarios leridanos». Pragmalingüística 12, pp.147-165.
Serrano Zapata, Maribel. 2006. «Consecuencias del contacto de lenguas en Lérida: interferencias
detectadas en las encuestas de disponibilidad léxica», en Blas et alii (eds.), pp.811-829.
Trudgill, Peter. 1986. Dialects in contact. Oxford: Blackwell Publishers.
Trudgill, Peter. 1988. «Norwich revisited: Recent linguistic changes in an English urban dialect».
English World-Wide 9, pp.33-49.
Urrutia, Mabel. 2001. Edad y acceso léxico. Tesis de maestría inédita. Universidad de Concepción,
Chile.
Urzúa, Paula. 2005. Disponibilidad léxica matemática. Tesis de maestría inédita. Universidad de
Concepción, Chile.
Valencia, Alba. 1994a. El léxico de los estudiantes de 4º año de Educación Media. Centro de interés «Procesos
mentales». Santiago de Chile: Serie de Documentos de Estudio 26, CEPEIP.
Valencia, Alba. 1994b. «Disponibilidad léxica en Educación Media: III y IV», X Encuentro en torno
a la Admisión Universitaria. Santiago de Chile: Talleres Gráficos DIVEST.
Valencia, Alba. 1997 «Disponibilidad léxica, muestreo y estadísticos». Onomazein 2, pp.197-226.
Valencia, Alba. 1998. «Aspectos sociolingüísticos del léxico estudiantil de la Región Metropolita-
na», en Mario Bernales y Constantino Contreras. Por los caminos del lenguaje. Temuco: Ediciones
de la Universidad de la Frontera, pp.39-45
Valencia, Alba.1998. «Léxico estudiantil: Comentario sobre un repertorio». Boletín de Filología.
Homenaje a Ambrosio Rabanales, 37, pp.1211-1221.
Valencia, Alba. 2000. «Ciencia y tecnología. Análisis del léxico estudiantil». Nueva Revista del
Pacífico 45, pp.89-98.
Valencia, Alba y Max Echeverría. 1999. «El factor geográfico en la disponibilidad léxica chilena»,
en J. A. Samper et alii, Actas del XI Congreso Internacional de ALFAL, Las Palmas de Gran
Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Tomo II, pp.1705-1711.
Valencia, Alba y Max S. Echeverría. 1999. Disponibilidad léxica en estudiantes chilenos. Santiago de
Chile: Universidad de Chile y Universidad de Concepción.
Vargas Sandoval, Patricia. 1991. «La disponibilidad léxica: un diagnóstico al hablante medio de
la V Región en seis centros de interés». Nueva Revista del Pacífico. Valparaíso: Universidad de
Playa Ancha 33-36, pp.115-123.
Villayandre, Milka (ed.). 2004. Actas del V Congreso de Lingüística General. Madrid: Arco/Libros,
2 vols.
Léxico disponible general
Primeros 200 vocablos – encuesta de 2008
1 – El cuerpo humano
Núm. Palabra Índice de Frecuencia % de Frecuencia
disponibilidad relativa aparición acumulada
2 – La ropa
3– Partes de la casa
Núm. Palabra Índice de Frecuencia % de Frecuencia
disponibilidad relativa aparición acumulada
5– Comidas y bebidas
Núm. Palabra Índice de Frecuencia % de Frecuencia
disponibilidad relativa aparición acumulada
8– La escuela
10– La ciudad
Núm. Palabra Índice de Frecuencia % de Frecuencia
disponibilidad relativa aparición acumulada
11– El campo
Núm. Palabra Índice de Frecuencia % de Frecuencia
disponibilidad relativa aparición acumulada
45 ingeniero de
sistemas 0.05716 0.467 % 8.333 % 52.439 %
46 licenciado 0.05682 0.440 % 7.857 % 52.879 %
47 plomero 0.05390 0.547 % 9.762 % 53.426 %
48 cirujano 0.05334 0.560 % 10.000 % 53.986 %
49 cantante 0.05283 0.641 % 11.429 % 54.627 %
50 chef 0.05214 0.547 % 9.762 % 55.174 %
51 bombero 0.04973 0.520 % 9.286 % 55.694 %
52 veterinario 0.04913 0.547 % 9.762 % 56.241 %
53 director 0.04903 0.574 % 10.238 % 56.815 %
54 político 0.04848 0.467 % 8.333 % 57.282 %
55 ingeniería 0.04724 0.294 % 5.238 % 57.576 %
56 estilista 0.04601 0.507 % 9.048 % 58.083 %
57 agricultor 0.04581 0.440 % 7.857 % 58.523 %
58 pediatra 0.04434 0.480 % 8.571 % 59.003 %
59 sicología 0.04294 0.374 % 6.667 % 59.377 %
60 agrónomo 0.04290 0.387 % 6.905 % 59.764 %
61 ingeniería civil 0.04084 0.280 % 5.000 % 60.044 %
62 siquiatra 0.03976 0.400 % 7.143 % 60.444 %
63 constructor 0.03934 0.427 % 7.619 % 60.871 %
64 piloto 0.03817 0.374 % 6.667 % 61.245 %
65 actor 0.03772 0.454 % 8.095 % 61.699 %
66 farmacéutico 0.03689 0.360 % 6.429 % 62.059 %
67 comunicador 0.03609 0.387 % 6.905 % 62.446 %
68 ingeniería
industrial 0.03582 0.254 % 4.524 % 62.700 %
69 telemático 0.03557 0.320 % 5.714 % 63.020 %
70 escritor 0.03497 0.440 % 7.857 % 63.460 %
71 bailarín 0.03421 0.387 % 6.905 % 63.847 %
72 recepcionista 0.03415 0.374 % 6.667 % 64.221 %
73 pelotero 0.03370 0.334 % 5.952 % 64.555 %
74 conserje 0.03226 0.320 % 5.714 % 64.875 %
75 mesero 0.03201 0.374 % 6.667 % 65.249 %
76 obrero 0.02985 0.254 % 4.524 % 65.503 %
77 estomatólogo 0.02950 0.280 % 5.000 % 65.783 %
78 economía 0.02933 0.254 % 4.524 % 66.037 %
79 banquero 0.02906 0.307 % 5.476 % 66.344 %
observación del cambio lingüístico en tiempo real 229
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
233
234 Orlando Alba
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
47 extractor de
grasa 0.036 9.62 47 tabla 0.026 4.25
48 paño 0.034 7.69 48 brillo 0.024 4.25
49 sal 0.032 5.77 49 guayo 0.023 4.25
50 jabón 0.032 7.69 50 copa 0.023 5.32
51 servilleta 0.031 7.69 51 fósforo 0.022 4.25
52 toalla 0.029 5.77 52 aceite 0.020 5.32
53 gas 0.029 6.73 53 extractor 0.020 3.19
54 greca 0.028 7.69 54 jabón 0.020 3.19
55 comida 0.028 4.81 55 gaveta 0.020 3.19
56 agua 0.027 4.81 56 agua 0.020 4.26
57 mesa 0.027 4.81 57 fogón 0.019 3.19
58 delantal 0.026 4.81 58 cubo 0.019 4.26
59 destapador 0.025 5.77 59 zafacón 0.019 3.19
60 sandwichera 0.025 4.81 60 parrilla 0.017 3.19
61 lavadero 0.024 4.81 61 lavamanos 0.017 2.13
62 gaveta 0.023 5.77 62 paño 0.017 3.19
63 majador 0.023 3.85 63 mazo 0.017 3.19
64 condimento 0.020 4.81 64 jabón de fregar 0.016 3.19
65 aceite 0.020 5.77 65 tabla de picar 0.015 2.13
66 medidor 0.019 4.81 66 platillo 0.014 4.25
67 pinza 0.019 3.85 67 hornilla 0.014 2.13
68 exprimidor de 68 cilindro
limones 0.019 2.89 de gas 0.014 2.13
69 jarrón 0.019 3.85 69 vasija 0.014 2.13
70 tapa 0.019 4.81 70 botellón 0.014 2.13
71 jabón de fregar 0.019 3.85 71 cubeta 0.013 3.19
72 trapo 0.019 3.85 72 lavadora 0.013 2.13
73 microwave 0.018 2.89 73 ace 0.012 2.13
74 meseta 0.017 5.77 74 jarra 0.012 2.13
75 jarro 0.017 2.87 75 sostenedor 0.012 2.13
76 molenillo 0.017 4.81 76 cantina 0.012 3.19
77 estante 0.017 4.81 77 silla 0.011 2.13
78 parrilla 0.017 3.85 78 fuente 0.011 2.13
79 batidor 0.017 2.89 79 fuego 0.011 2.13
80 silla 0.017 2.89 80 majafritos 0.011 2.13
254 Orlando Alba
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
66 ingeniero
electromecánico 0.044 5.77 66 bailarín 0.029 5.32
67 político 0.044 7.69 67 chef 0.029 4.26
68 dermatólogo 0.042 5.77 68 ingeniero
electromecánico 0.029 4.26
69 piloto 0.040 6.73 69 artista 0.029 5.32
70 bailarín 0.040 8.65 70 diseñador 0.028 5.32
71 banquero 0.040 7.69 71 niñera 0.028 5.32
72 ebanista 0.038 5.77 72 hotelero 0.028 3.19
73 publicidad 0.038 6.73 73 político 0.027 4.26
74 agricultor 0.037 6.73 74 cirujano 0.027 5.32
75 ladrón 0.036 5.77 75 maestro
constructor 0.027 4.26
76 mesero 0.036 9.62 76 obrero 0.027 4.26
77 ingeniero
eléctrico 0.035 4.81 77 bombero 0.027 4.26
78 músico 0.035 7.69 78 veterinario 0.026 5.32
79 juez 0.035 7.69 79 turismo 0.025 3.19
80 contabilidad 0.034 4.81 80 dentista 0.025 5.32
81 telemática 0.034 6.73 81 cajera 0.024 3.19
82 hotelero 0.034 6.73 82 administrador
de empresas 0.024 3.19
83 cajero 0.033 5.77 83 limpiabotas 0.023 3.19
84 prostituta 0.033 6.73 84 actriz 0.023 3.19
85 estomatólogo 0.033 6.73 85 limpieza 0.023 3.19
86 estudiante 0.032 6.73 86 digitador 0.021 3.19
87 zapatero 0.032 4.81 87 licencenciado
en informática 0.021 2.13
88 obrero 0.032 5.77 88 taxista 0.021 3.19
89 hotelería 0.031 4.81 89 limpiar 0.021 3.19
90 guachimán 0.031 7.69 90 fregar 0.021 2.13
91 telemático 0.031 5.77 91 guía turístico 0.021 3.19
92 pelotero 0.030 5.77 92 cocinar 0.020 3.19
93 farmacéutico 0.030 5.77 93 cajero 0.020 3.19
94 negociante 0.030 6.73 94 economista 0.020 3.19
95 sirvienta 0.030 5.77 95 conserje 0.019 3.19
282 Orlando Alba
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
93 aire de
habitación 0.007 1.14 93 fusible 0.006 0.82
94 aire de pared 0.007 1.14 94 luz de neón 0.006 0.82
95 batería 0.007 1.14 95 watt 0.006 1.22
96 acondicionador 0.007 1.14 96 fuente 0.006 1.22
97 luz eléctrica 0.007 1.14 97 voltaje 0.006 1.22
98 oficina 0.007 1.14 98 frescura 0.006 0.82
99 claridad 0.007 1.71 99 abanico de
pedestal 0.006 1.22
100 tendido eléctrico 0.006 1.14 100 reductor 0.006 1.22
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
13– Trabajos del campo – Hombres 13– Trabajos del campo – Mujeres
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición
Índice de % de Índice de % de
Núm. Palabra disponibilidad aparición Núm. Palabra disponibilidad aparición