Está en la página 1de 49

1 Para Construcción 19/10/19 JCC OGG CHC

0 Para Construcción 07/10/19 JCC OGG CHC


B Para Aprobación 15/09/19 JCC OGG CHC
A Para Aprobación 06/09/19 JCC OGG CHC
REV. DESCRIPCIÓN FECHA EJE. REV. APR.

PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006


PLANTA MALVINAS / LINEA DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

TÍTULO:
Perú Corp. S.A. REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS
PROCEDIMIENTO
P&P FACILITIES DEPARTMENT
Toda la información contenida en ESC: DOCUMENTO No.: REVISIÓN
la presente documentación es
confidencial y de propiedad de - PMAL-466-OP-C-259 1
Pluspetrol, siendo prohibida su
reproducción o copia, total o
parcial, sin autorización previa. REEMPLAZA A: Pág.: 1 de 17
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 2 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

INDICE

1 OBJETIVO ....................................................................................................... 3

2 ALCANCE ....................................................................................................... 3

3 REFERENCIAS ............................................................................................... 3

4 RESPONSABILIDADES .................................................................................. 3

5 DEFINICIONES ............................................................................................... 4

6 DESARROLLO ................................................................................................ 4

7 REGISTROS ................................................................................................. 17

8 ANEXOS ....................................................................................................... 17
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 3 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

1 OBJETIVO

Este procedimiento describe los trabajos a realizar en las diferentes actividades de Revestimiento de
Juntas Soldadas empleando Mantas Termocontraíbles del PROYECTO EPC CONSTRUCCCIÓN
LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA DE
INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006.

2 ALCANCE

Se aplica a todas las actividades de Revestimiento de Juntas con Mantas Termocontraíbles para la línea
regular, cruces especiales del proyecto EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE
AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006.

3 REFERENCIAS

• SSPC The Society for Protective Coatings.


• SSPC SP1 Limpieza con solventes.
• SSPC SP2 Preparación de superficie con herramientas manuales.
• SSPC SP3 Preparación de superficie con herramientas motoras.
• SSPC SP11 Limpieza con herramienta motriz a metal desnudo.
• ASTM E337 Medición de condiciones ambientales.
• NACE RP 0274 High Voltage Electrical Inspection of Pipeline Coating.
• ASTM G62 Standard Test Methods for Holiday Detection in Pipeline
Coatings.
• PMAL-466-PC-H-205 Plan De Gestión y Manejo de Residuos Sólidos.
• PMAL-466-PC-H-201 Plan de Contingencia de Emergencias.

4 RESPONSABILIDADES

• Gerente de proyecto / Superintendente de Obra: Brindar todo el apoyo necesario para cumplir y
hacer cumplir lo establecido en este procedimiento.
• Jefe de Línea / Encargado de Fase: Cumplir y hacer cumplir este procedimiento y dar las
instrucciones y soporte al personal involucrado en el lugar de trabajo.
• Supervisor SSOMA: Revisar y controlar el cumplimiento de lo descrito en este procedimiento.
Asesora al Jefe de Fase en todos los temas concernientes al cuidado y mantenimiento del medio
ambiente y seguridad.
• Inspector de Calidad: Inspeccionar y verificar el cumplimiento del proceso de trabajo según lo
descrito en este procedimiento.
• Operador de Equipo Pesado: Colaborar con las actividades descritas en el desarrollo de este
procedimiento.
• Revestidor: Responsable directo de la ejecución del revestimiento de juntas soldadas, cumpliendo
lo descrito en el presente procedimiento.
• Preparador de superficie: Encargado de realizar la preparación superficial de la junta soldada
mediante herramientas mecánicas, respetando lo especificado en el presente procedimiento.
• Ayudante Calificado / Ayudante general: Son los encargados de dar el soporte necesario a los
operarios, preparadores de superficie, y revestidores para ejecutar las labores de acuerdo con lo
especificado en este procedimiento.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 4 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

5 DEFINICIONES

• Revestimiento: Son capas protectoras aplicadas sobre superficies ferrosas para proteger contra la
corrosión, requieren altos espesores para cumplir sus propiedas químicas y físicas.

• Recubrimiento: Es un material que es depositado sobre una superficie metálica para mejorar sus
propiedades anticorrosivas. Son convertidos en películas protectoras sólidas mediante un proceso
generalmente llamado formación de película o curado que es definido por cambiar propiedades de
una pintura de su estado líquido a película seca sólida y estable por una reacción con el oxígeno, la
humedad, aditivos químicos o por aplicación de radiación o calor.

• Manta Termocontraíble: Revestimiento poliolefina termocontraíble con estructuras molecular


reticular y memoria elástica laminada sobre un adhesivo de alta performance anticorrosiva ideal para
recubrimientos de tubería, codos, tubería dobladas, accesorios y otras configuraciones irregulares;
aplicado por proceso en caliente por medio de un soplete, en el contorno de la tubería,
específicamente sobre la junta soldada.

• Holiday Detector: Equipo de inspección cuya finalidad es ubicar defectos y daños sobre el
revestimiento los cuales no pueden ser detectados a simple vista.

6 DESARROLLO

6.1. Mano de Obra


• Encargado de Fase.
• Supervisor HSE.
• Enfermero.
• Supervisor de Calidad.
• Operador de Equipo Pesado.
• Operador de Compresor de Aire.
• Preparadores de superficie.
• Revestidores.
• Ayudantes Calificados.
• Ayudantes Generales.

6.2. Equipos y Herramientas


• Tractor de Oruga.
• Bristle Blaster.
• Soplete o calentador.
• Balón de gas.
• Regulador de presión para gas.
• Amoladora.
• Rodillo manual.
• Espátula.
• Escofina.
• Cuchillos.
• Lija.
• Cepillo de acero giratorio.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 5 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

6.3. Equipos de Inspección, Medición y Ensayos


• Holiday Detector.
• Pirómetro Láser o similar.
• Rugosímetro (Micrómetro, medidor de perfil de anclaje).
• Cinta réplica Press o Film.
• Dinamómetro digital o mecánico.
• Termohigrómetro.

6.4. Desarrollo de actividades


6.4.1. Generalidades

Este procedimiento está basado en las especificaciones del fabricante de la manta a ser
aplicada. A partir de la aprobación y liberación de la soldadura por ensayo no destructivo,
ejecutando el revestimiento de las juntas soldadas.

El revestimiento será ejecutado con mantas termo contraíbles compatibles con el


revestimiento de la tubería, que es polietileno tricapa, aplicada de conformidad con este
procedimiento, dichas mantas deben de contar con sus certificados de calidad.
Para el revestimiento de las juntas soldadas de las líneas regulares y especiales se utilizarán
mantas Covalence HTLP 80.

6.4.2. Almacenamiento

De manera general los materiales necesarios para el revestimiento de juntas de campo,


deben ser almacenados en local cubierto y ventilado donde la temperatura ambiente no
sobrepase los 45ºC, con una separación mínima de 10 cm del suelo, lejos de eventuales
fuentes de calor y en sus embalajes originales.
Todos los materiales serán almacenados de tal forma que puedan ser utilizados primero
aquellos con mayor tiempo de almacenamiento.

6.4.3. Revestimiento de Juntas Soldadas con mantas Covalence HTLP 80

El procedimiento que se describe a continuación toma como referencia las recomendaciones


del fabricante. Luego de culminada la soldadura la tubería debe quedar a un mínimo de 0.40
m del piso para realizar los trabajos de revestimiento. Si la tubería se encuentra aproximada
al suelo, se debe excavar manualmente el sitio hasta dar facilidad al proceso de preparación
de superficie y generación del perfil de anclaje (rugosidad) e instalación de la manta
termocontraíble.

6.4.3.1. Pre-Limpieza

Limpie el área de metal expuesto y del revestimiento de línea adyacente a ser cubiertos
con la manta termocontraíble. Se realizará un lavado con agua dulce a la superficie a
revestir, el lavado puede ser manual, con trapo y escobillas plásticas, para lo cual se
deberá mezclar el agua con detergente biodegradable. La superficie deberá estar libres
de aceite, grasa, polvo, humedad, salpicaduras o cualquier otro material que pueda
afectar la adecuada adherencia de las mangas termocontraíble.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 6 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

6.4.3.2. Preparación de la superficie

En caso de no estar biselado de fábrica, biselar el revestimiento de línea adyacente en


ángulo preferentemente de 15º, máximo 30º. Inspeccione el borde del revestimiento de
línea existente, las secciones despegadas deben ser recortadas y el borde revestido
debe biselarse nuevamente. Para evitar posible contaminación, se recomienda usar
escofina.

La preparación de superficie en las Juntas Soldadas se realizará con herramientas


mecánicas al metal desnudo, según la norma SSPC SP11, mediante equipos Bristle
Blaster y alcanzar un perfil de anclaje (rugosidad) entre 1.5 a 4 mils (según norma
ASTM D 4417-C). Realizando una prueba por Junta Soldada para medir el perfil de
anclaje.

El Bristle Blaster es un equipo mecánico a revoluciones similar a la limpieza con cepillo


circular, ya sea neumático o eléctrico. Este sistema está diseñado para dejar
superficies similares a la norma SSPC SP10 / SA 2½ (Metal Casi Blanco), lo cual
cumple con la especificación requerida para el manteado de juntas soldadas.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 7 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

Limpieza superficial con Blister Blaster


SSPC SP11

Escofine y/o amole con cepillo de acero giratorio a baja revolución el revestimiento de
línea adyacente sobre una distancia de por lo menos 100 mm (4”). El ancho total deberá
ser aproximadamente 50 mm (2”) más ancho de la manta.

Cualquier sección de la junta o del área a revestir que presente signos de oxidación o
que haya permanecido sin revestir por 30 minutos, desde la preparación, deberán ser
limpiada nuevamente.

Remueva el polvo y el material remanente de la limpieza. Use un cepillo, paño limpio y


seco o soplete con aire caliente.

6.4.3.3. Aplicación del Primer

Dosifique los dos componentes del primer epoxy. Utilice kits pre dosificados de primer
epoxy o utilice recipientes calibradas para el primer epoxy. Para mezclar el kit primer
epoxy, vierta el contenido de lata B, dentro de la lata A y mezcle aproximadamente un
minuto. Para una fácil disposición de las latas, se recomienda verter esta mezcla de
vuelta en la lata B y mezclar otros 30 segundos. De esta manera, el epoxy remanente
en ambas latas se curará totalmente y podrá ser fácilmente desechado. La mezcla de
primer epoxy tiene una vida de aproximadamente 30 minutos a temperatura ambiente.
Mientras que el primer epoxy esté aún líquido, puede ser usado. Para una fácil mezcla
y administración, el primer epoxy debe ser usado a una temperatura de 18ºC como
mínimo.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 8 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

Ajuste el largo de llama unos 50 cm. aproximadamente, esto producirá una llama
azulada en una punta amarilla. Precaliente el metal y el revestimiento de línea
adyacente a 60ºC como mínimo, 100ºC como máximo. Precalentar la superficie reduce
el tiempo de instalación y asegura una buena adherencia. Asegúrese que todos los
materiales necesarios, incluyendo la mezcla de primer epoxy, estén cerca antes de
comenzar a precalentar. En condiciones climáticas adversas, utilice una protección
apropiada, al igual que una protección de viento en condiciones ventosas, o una carpa
bien ventilada en caso de lluvia.

Revisar la temperatura de precalentamiento con un pirómetro láser. Ciertos indicadores


de temperatura, pueden causar contaminación, por eso su uso debe ser evitado.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 9 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

Inmediatamente luego de precalentar, aplique la mezcla de primer epoxy al metal


desnudo y sobre el revestimiento de línea, utilizando un aplicador. Visualmente,
chequee las superficies, y asegúrese que todo el metal y el revestimiento de línea estén
cubiertos totalmente por una capa del primer epoxy. El ancho total deberá ser un 50
mm mayor que el ancho de la manta.

6.4.3.4. Instalación de la Manta Termocontraíble

Corte las esquinas del extremo de la manta que terminará bajo el traslape, esto mejora
la terminación del producto aplicado.

Inmediatamente luego de la aplicación del primer epoxy y mientras el mismo está aún
mojado (sin curar), centre la manta sobre la unión soldada y envuélvala flojamente. El
extremo de la manga con las esquinas recortadas, deberá colocarse primero sobre la
superficie de la tubería. La manga debe traslapar en la posición 10 a 2 del reloj y el
traslape de la manga sobre sí misma debe ser por lo menos 50 mm (2"). La manga
debe ser envuelta alrededor de la junta dejando un espacio mínimo de 25 mm (1") entre
la parte inferior de la junta del tubo y la manga.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 10 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

Caliente suavemente el interior del borde la manta superpuesta y presione sobre la


manta opuesta con la mano enguantada.

Caliente el interior del cierre por 1 ó 2 segundos. Presione el cierre en posición,


centrándolo sobre el extremo opuesto en el final de la manta.

Comience calentando el parche de cierre de un lado y avance hacia el otro extremo


mientras presiona con la mano enguantada, para asegurar una buena adherencia y
eliminar el aire atrapado. Durante y después del calentamiento, el refuerzo de tela se
torna visible, como indicación de que el parche de cierre ha sido calentado a la
temperatura mínima requerida.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 11 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

En el caso de mantas para cañerías de 400 mm (16”) de diámetro y mayores, se


recomienda la participación de dos instaladores.

Comience a calentar en el centro de la manta y caliente en forma circunferencial


alrededor de la cañería, con un movimiento constante similar al realizado al pintar con
brocha. Continúe calentando hacia uno de los extremos de la manta para luego ir hacia
el otro. Mientras la manga es calentada, el estampado patrón (termo indicador) en la
superficie, deberá cambiar a una superficie lisa. En caso de viento fuerte, comenzar a
calentar la manga desde un extremo, opuesto al viento y calentar circunferencialmente
alrededor de la tubería, con un movimiento constante, similar al realizado al pintar con
brocha. La llama no debe mantenerse perpendicular a la manga, sino dirigirla en la
dirección de la contracción.

Continúe calentando hacia el otro extremo de la manta. Asegúrese que toda la manta
ha sido calentada uniformemente y tiene completa contracción hermética alrededor de
la cañería.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 12 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

Durante la termocontracción, chequee con el dedo que el adhesivo fluya. Las arrugas
desaparecerán automáticamente.

La posibilidad de aire atrapado, puede reducirse al máximo, pasando el rodillo sobre la


manta. Inmediatamente después de que la misma se ha contraído sobre el área de la
junta soldada y mientras se encuentre aún caliente y blanda pase el rodillo segmentado
sobre la manta entera. Comience a pasarlo desde la soldadura hacia los costados,
forzando cualquier posible aire atrapado hacia fuera de la manta. Se debe prestar
especial cuidado a la soldadura longitudinal y circunferencial, a la transición del
revestimiento y al área del parche. Si fuera necesario, las áreas pueden ser calentadas
para extraer con rodillo el aire.

Las mantas HTPL80 estarán correctamente instaladas, cuando se cumplan todas estas
condiciones:

a) La manta esté totalmente conformada a la superficie de la tubería y al


revestimiento adyacente.
b) La superficie de la manta no presenta ningún punto frío ni hueco.
c) El cordón de la soldadura puede ser visto a través de la manta.
d) Luego de enfriada la manta, debe observarse que el adhesivo haya fluido por
ambos bordes.
e) El patrón estampado en la superficie de la manga (termo indicador) ha
desaparecido y se observa una superficie tersa.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 13 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

Manta HTLP 80

6.4.4. Inspección de Juntas Revestidas con Manta Termocontraíble

6.4.4.1. Inspección Visual

La manta será inspeccionada visualmente al 100%, debiéndose comprobar lo


siguiente:

• La inspección de la junta será efectuada luego que la manta y el sustrato hayan


alcanzado una temperatura máxima de 23°C.
• El perfil del contorno de la soldadura deberá ser identificable a través de la manta.
• Los extremos de la manta estarán firmemente adheridos al revestimiento de línea.
• No debe haber extremos levantados.
• Se observará que el adhesivo termoplástico haya fluido por ambos extremos de la
manta.
• La manta deberá presentar un aspecto uniforme, no debiendo existir huecos,
puntos fríos, burbujas, cortes o cualquier signo de "Holidays", quemaduras ó
agujeros.
• No debe haber signos de elementos extraños atrapados en el adhesivo debajo de
la manta.
• La superposición de la manta sobre el revestimiento de línea adyacente deberá
de ser de por lo menos 50 mm en cada extremo.

6.4.4.2. Prueba de Discontinuidad (Holiday Detector)

• Después de la inspección visual de la manta, el revestimiento debe ser


inspeccionado, utilizándose un equipamiento ("Holiday detector") de alta tensión
pulsante, vía seca, de acuerdo con la norma NACE RP-0274-04 a lo largo de toda
la extensión de la junta.

• El test de voltaje recomendado es de 15 kV (Según estándar NACE RPO274-04 -


High Voltage Electrical Inspection of Pipeline Coating, Sección 3) y se realizará
antes del bajado de la línea, con el mismo voltaje que se aplicará al revestimiento
tricapa de la tubería, con el fin de evitar dañar la manta aún caliente.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 14 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

• El electrodo de contacto del tipo collarín metálico será pasado a una velocidad
máxima de 18m/min.

• De existir alguna falla, ésta será indicada por una chispa eléctrica entre el collarín
metálico y la superficie de metal, y a través de una señal auditiva. Si cualquier
discontinuidad fuera detectada por la prueba del Holiday Detector, la manta debe
ser reparada conforme el procedimiento de Inspección Visual por Holiday Detector
y Reparación de Revestimiento de Tubería PMAL-466-OP-Q-260.

6.4.4.3. Prueba de Adherencia (Prueba de adherencia al desprendimiento)

• Después de la colocación de la manta se realizará la prueba de adherencia con


una frecuencia de una prueba por avance de producción diario.

• Se debe considerar ensayar después de un tiempo mínimo de 24 horas. La


inspección de adherencia será efectuada a una temperatura ambiente entre 23ºC.

• Se cortarán 2 tiras en la manta de 25 mm de ancho con un largo de 150 mm,


perpendicularmente al eje de la tubería (en posición horaria de 9 o 3), una en el
área que se encuentra entre la soldadura circunferencial y el revestimiento de la
tubería, y otra en el empalme sobre el revestimiento de la línea.

• Se removerá manualmente los primeros 30 – 40 mm del borde de la tira, utilizando


una herramienta manual (cutter o destornillador), asegurándose que la línea de
corte inicial del adhesivo esté centrada con la capa de adhesivo.

• Se ajustará el dinamómetro para la realización de la prueba de adherencia, al


borde de la tira de prueba y se abrochará la grapa.

• Con el dinamómetro sujetándolo con ambas manos, jalar el corte con una fuerza
constante de 4 Kgf y con un ángulo de 90° con respecto a la circunferencia de la
tubería durante 1 minuto. La distancia de desprendimiento no deberá superar los
100 mm para que la prueba sea aceptada, siempre manteniendo el sentido del
ángulo de tirado. No debería observarse desprendimiento del adhesivo en la
superficie metálica.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 15 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

• El corte debe ser restituido a su lugar y se reparará la manta de acuerdo al


procedimiento de reparación con parche. Si la manta es rechazada se deberá
probar en una junta anterior y otra posterior a la junta reprobada. En caso que
estas juntas presenten adherencia satisfactoria, las demás juntas estarán
aprobadas. Caso cualquiera de las juntas presente falta de adherencia, se debe
repetir las pruebas en las juntas adyacentes hasta que se localice el origen del
problema.

Ensayo de Adherencia

• De resultar desaprobada la prueba de adherencia, se retirará la manta y será


reemplazada por una nueva. Otra prueba será ejecutada y en el caso de fallar se
deberá duplicar el muestreo en las mantas continuas.

6.4.5. Seguridad, Salud y Medio Ambiente


6.4.5.1. Seguridad

a) Casco de seguridad.
b) Gafas de seguridad.
c) Guantes de cuero.
d) Guantes dieléctricos
e) Protector facial de acrílico sobre gafas de seguridad con protección lateral
f) Guantes de cuero industrial manga larga y costura de algodón.
g) Mandil de cuero, mangas de cuero y/o casaca de cuero.
h) Protección respiratoria
i) Botas de seguridad
j) Botas de seguridad dieléctricas.
k) Escarpines de seguridad de cuero.
l) Contar con lava ojos portátil.
m) Extintor PQS certificado UL

6.4.5.2. Recomendaciones de Prevención de Accidentes

a) El supervisor encargado revisará el área antes de iniciar las actividades.


b) Mantener el área señalizada.
c) Rombos de seguridad en recipientes del PRIMER (adhesivo).
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 16 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

d) Tomar una distancia prudente cuando se esté ejecutando la actividad con el Blister
Blaster.
e) Desconectar las válvulas del balón de gas después de las actividades de aplicación.
f) Identificar si hay espacios de zanjas mayores a 1.20 m.
g) Mantener las hojas MSDS de los productos químicos en campo.
h) Verificar que el balón de gas cuente con válvula antiretorno y rombo NFPA.
i) Evitar tocar la sonda del equipo de Holiday Detector ya que en la extremidad de la
sonda se genera una tensión de hasta 35kV, causando un choque eléctrico de
intensidad media.

6.4.5.3. Orientaciones específicas de prevención de accidentes para revestimiento de


juntas soldadas

a) No permitir golpear el balón de gas contra piedras, maquinas, etc.


b) Mangueras de conexión deben poseer válvula anti retorno de gas.
c) El almacenamiento de los balones de gas será alejado del lugar de trabajo, en un
lugar ventilado, bajo techo y permanentemente asegurado.
d) Para encender el pico del soplete usar chispero y no utilizar fósforos.
e) Mantener un extintor en el lugar de trabajo.
f) Al momento del paso del Holiday detector, no se debe tocar el cable de línea a tierra,
el electrodo (collarín), la tubería, y detener la actividad en presencia de lluvia o
cuando el aparato este mojado.
g) No permitir el uso del equipo de Holiday Detector por personas que sufran de
marcapasos.
h) No se deberá usar el equipo de Holiday Detector en situaciones o entornos
peligrosos; como entornos explosivos, debido a que una chispa eléctrica que indica
la detección de un defecto.

6.4.6. Salud

Permanecerá en el sitio de trabajo un botiquín de primeros auxilios bajo el poder y


responsabilidad del encargado por el departamento médico (paramédico, enfermero y/o
médico), el contenido mínimo será:

a) Algodón
b) Gasa
c) Vendas elásticas
d) Suero antiofídico
e) Alcohol
f) Analgésicos
g) Corticoides
h) Férula
i) Jeringas
j) Repelentes apropiados para el mosquito la UTA.

Ante accidentes ofídicos, se le prestará los primeros auxilios en el frente de trabajo y se


procederá con el traslado urgente para el campamento central, donde será prestada
asistencia médica adecuada.
CLIENTE: PLUSPETROL PERÚ CORPORATION S.A.
PROYECTO: EPC CONSTRUCCCIÓN LOCALIZACIÓN PARA POZO DE AGUA MA-1006 PLANTA MALVINAS / LINEA
PROYECTO:
DE INTERCONEXION EB4 MA 1005/MA 1006

REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


PROCEDIMIENTO Página
DOCUMENTO N°: 17 of 17
Perú Corp. S.A.
PMAL-466-OP-C-259 REV: 1

En caso de que ocurriera alguna emergencia se activará el Plan de Contingencia y Respuesta


a Emergencia.

6.4.7. Medio Ambiente

• Los residuos generados en función de esta actividad serán dispuestos según el


Procedimiento de Gestión y Manejo de Residuos Sólidos PMAL-466-PC-H-205.
• Los combustibles serán manejados de acuerdo al procedimiento de Manejo y
abastecimiento de Combustibles PMAL-466-OP-H-203.
• No es permitido fumar en áreas de trabajo.
• En caso de hallazgos arqueológicos se paralizan las actividades hasta que personal técnico
del cliente evalué el tramo del hallazgo.
• Uso de bandeja de contención contra derrames para los equipos.

7 REGISTROS

• PMAL-466-OP-C-259 Pr.01 Registro de Revestimiento en Juntas Soldadas.


• PMAL-466-OP-C-259 Pr.02 Registro de Inspección de Revestimiento en Juntas Soldadas
con Holiday Detector.
• PMAL-466-OP-C-259 Pr.03 Registro de Adherencia de Revestimiento en Juntas Soldadas.

8 ANEXOS

• Data Sheet Manta Termocotraíble Raychem Covalence HTLP80.

• Data Sheet Covalence Epoxi Primer S1301 para Mantas HTPL80.


• Hojas MSDS HTLP80
• Hojas MSDS Covalence Epoxi Primer S1301
• Procedimiento del proveedor “COVALENCE SEAL FOR LIFE”-HTLP80

• Especificaciones Sistema de Limpieza y Preparación de Superficie Bristle Blaster.

• E.R. Evaluación de Riesgo – Revestimiento de Juntas Soldadas.


Código: PMAL-466-OP-C-259 Pr. 01
REGISTRO DE REVESTIMIENTO Revisión: 1
Perú Corp. S.A. Fecha: 19.10.2019

Proyecto: N° Registro:

Cliente: PLUSPETROL PERÚ CORP. SA Fecha:

Manta Termocontraíble: Primer Epoxy: Preparación de Superficie:

Temperatura Inspección Visual Revestidores


N° de Junta Revestida Superficial Aplicación Preparación Aplicación Manta Resultado final
del Primer (°C) Izq. Der.
Superficie Primer Instalada

Resultado: A: Aprobado R: Reprobado N.A.: No aplica

Observaciones:

QA/QC INMAC CONSTRUCCIONES INMAC CLIENTE

Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma


Código: PMAL-466-OP-C-259 Pr. 02
REGISTRO DE INSPECCIÓN DE
Revisión: 1
Perú Corp. S.A. REVESTIMIENTO EN JUNTAS SOLDADAS Fecha: 19.10.2019

Proyecto: N° Registro:

Cliente: PLUSPETROL PERÚ CORP. SA Fecha:

Equipo: Fecha Calibración: N° Certificado:

Inspección Holiday Detector Inspección Visual


Código de
Código de Tubería Medición
Junta Resultado Resultado
(kV)

Resultado: A: Aprobado R: Reprobado N.A.: No aplica

Observaciones:

QA/QC INMAC CONSTRUCCIONES INMAC CLIENTE

Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma


Código: PMAL-466-OP-C-259 Pr. 03
REGISTRO DE ADHERENCIA DE REVESTIMIENTO
Revisión: 1
Perú Corp. S.A.
EN JUNTAS SOLDADAS Fecha: 19.10.2019

Proyecto: N° Registro:

Cliente: PLUSPETROL PERÚ CORP. SA Fecha:

Manta Termocontríble:

Equipo: Marca: Fecha de calibración: N° Certificado:

Resultado Parcial de las Pruebas en la Junta Soldada


Temperatura
Código de Tubería N° Junta Soldada Resultado final
Ambiental (°C) Prueba N°1 Prueba N°2 Prueba N°3 Prueba N°4

Resultado: A: Aprobado R: Reprobado N.A.: No aplica

Observaciones:

QA/QC INMAC CONSTRUCCIONES INMAC CLIENTE

Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma


PRODUCT DATA SHEET

COVALENCE® HTLP80
Product properties
Product Information Backing
Property Test method Typical value
Product description: Covalence® HTLP80 system is a wrap-around Tensile strength at ASTM D-638 3300 psi (22.8 MPa)
heat-shrinkable sleeve which replicates the structure and the break
performance of factory applied three-layer PE coatings. Elongation at break ASTM D-638 600 %
Hardness, Shore D ASTM D-2240 57
Construction: Three-layer system ASTM D-792 0.97 kg/dm³
Density
 First layer: Liquid epoxy, solvent-free two-component. ASTM D-638, 40 psi
Shrink force
 Second layer: High shear strength copolymer adhesive. @150°C (302°F)
 Third layer: Radiation cross-linked, high density polyethylene with Dielectric Strength ASTM D-149 900 volts/mil
permanent Change Indicator (PCI). (35 kV/mm)
Moisture absorption ASTM D-570 0.04%
During installation, the epoxy is applied to the prepared pipe surface Adhesive
and the heat-shrinkable sleeve is immediately wrapped around the Property Test method Typical value
joint over the wet epoxy. Heat is then applied to the sleeve which ASTM E-28 120°C (248°F)
Softening Point
shrinks to form a tight fit around the joint. While curing, the epoxy
Lap shear ASTM D-1002, 65 psi
forms strong mechanical and chemical bonds to the pipe surface & to 2”/min
the copolymer adhesive layer. The cross-linked outer layer forms a @ 80°C (176°F)
tough barrier against mechanical damage and moisture transmission. EN12068 0.18 N/mm2
If extra thickness is required over the weld bead, sleeve can be @ 80°C (176°F)
supplied with extra adhesive in the centre of the sleeve. Installed sleeve
Property Test method Typical value
Peel to Steel ASTM D-1000 40 lbs/in.width
Features:
EN12068 5.1 N/mm
 Fully resistant to shear forces induced by soil and thermal
Cathodic disbondment ASTM G-42 @ 17 mm radius(‘S1301M)
movements. 80°C (176°F), 30 <5 mm radius(‘S1401M)
 Sleeve applied over wet epoxy, allowing fast installation and days
formation of strong mechanical & chemical bonds. EN12068 @ 80°C 12 mm radius(S1301M-
 Superior cathodic disbondment and hot water immersion resistance. (176°F), 28 days
 Fully reconstructs the coating of three-layer coated pipes. Hot water immersion ASTM D-870 @ No delamination, no
 Dimpled backing provides a “permanent change” indicator for 80°C (176°F), 120 blisters or water ingress
application of heat. days
Soil stress creep TP-206 @ 80°C 0.003 in ( 0.067mm)
Benefits: resistance (176°F)
 The HTLP is tough & lasts as long as a 3-layer, factory applied Low temperature ASTM D2671, C -25°C (-13°F)
coating. flexibility
 Allows fast application combined with high performance. Impact resistance ASTM G-14 76 in-lbs
 Offers the optimum barrier protection against corrosion. EN12068 class C > 15 J*
 HTLP systems allow three layer coated pipelines to have a virtually Penetration resistance ASTM G-17 No holidays @ 10,000
monolithic coating system. @ 80°C (176°F) volts
 Dimpled backing allows easy post-heat inspection and offers a Indentation resistance EN12068, Class C, Residual thickness
@ 80°C (176°F) > 0.6 mm *
reliable inspectability at any time.
* Construction /1-1.5 or thicker
Note: The typical values in this data sheet are based on lab prepared
samples. Values shown are not to be interpreted as product specifications.
Product selection guide
Max operating temperature 85°C (185°F).
Product thickness
Compatible line coatings PE, FBE, Coal Tar, DFBE.
/B /1-1.5 /C /1.4-1.8
Min. preheat temperature 70°C (158°F)
Backing as 0.75 mm 0.75 mm 1.04 mm 1.04 mm
Recommended pipe preparation Sa 2½
supplied (0.030 in) (0.030 in) (0.041 in) (0.041 in)
Soil stress restrictions None
Backing fully 1.0 mm 1.0 mm 1.4 mm 1.4 mm
Performance EN 12068: free recovered (0.039 in) (0.039 in) (0.055 in) (0.055 in)
Class C60 UV
Adhesive as 1.0 mm 1.5 mm 1.5 mm 1.8 mm
Class C80 UV
supplied (0.039 in) (0.060 in) (0.060 in) (0.071 in)
ISO 21809-3
* Other thickness available on request. Minimum order quantities apply.

PDS-COVALENCE-HTLP80-V5-AUG18-AARPS-0199 Page 1 / 1
PRODUCT DATA SHEET COVALENCE® HTLP80

Product order information General information


Product dimension Sleeve cut lengths and appropriate closure patch
Covalence® HTLP80 products are available widths depend on the pipe size and product
 As cut piece (pre-cut with separate closure patch) construction, see latest application table AT-
 As Uni-sleeve (pre-cut with attached closure patch) GIRTHWELD.
 As a roll (closure patches to be ordered separately) Installation guide For proper product installation, see latest
 With integrated weld bead filler (WBF) application guideline.
Recommended HTLP type products are installed with epoxy
Select sleeve width that will overlap onto the mill-applied coating by primer primer. HTLP80 is installed with S1301-M or
50 mm (2 inches) minimum on each side of the weld joint. Take a S1401 (-M).
10% shrinkage during installation of sleeve into account when
calculating minimum sleeve width. Epoxy primers are ordered separately. For more
ordering information on epoxy primers see latest
Cut piece / Uni-sleeve PDS-S1301-M and PDS-S1401 (-M).
Example HTLP80-16000X17/B(/UNI) (WBF)
Designation Standard ordering As field application of primers may vary, consult
options a Seal For Life representative or Authorized
16000 Outside pipe diameter 2.375” – 100.000” Distributor for rate of coverage guidance.
(DN50 – DN2500) Handling Handle with care. Keep boxes upright.
17 Sleeve width (in.) 17 (17.75” or 450 mm)* Storage Store indoor, clean and dry, away from direct
20 (20.25”or 514 mm)* sunlight in a cool place below +50°C. Unlimited
24 (23.625” or 600 mm)* shelf life.
* nominal width Documentation Extensive information is available on our web-
/B Product thickness /B site. Application instructions and other
/1-1.5 documentation can be obtained by contacting
/C our head office, from our local distributor or by
/1.4-1.8 sending email to info@sealforlife.com
UNI Designates pre-attached Optional Certified staff Application of the described coating system
closure patch should be carried out by certified personnel.
WBF Designates integrated Optional
weld bead filler
Roll form (closure patch to be ordered separately)
Example HTLP80-20X100/1-1.5-RL (WBF)
Designation Standard ordering
options
20 Sleeve width (in.) 17 (17.75” or 450 mm)*
20 (20.25”or 514 mm)*
24 (23.625” or 600
mm)*
* nominal width
100 Roll length 100 ft (= 30 m)
/1-1.5 Product thickness /B
/1-1.5
/C
/1.4-1.8
WBF Designates integrated weld Optional
bead filler
Rolls can have a splice. Max 10% of the roll order will have a splice.
Min partial length will be 5M or 15 ft.
Closure patches (to be ordered separately)
Example WPCP-IV-4X17
Designation Standard ordering
options
4 Patch width (in.) 4 (100 mm)
6 (150 mm)
8 (200 mm)
17 Patch length (in.) 17 (17.75” or 450 mm)*
20 (20.25”or 514 mm)*
24 (23.625” or 600
mm)*
* nominal length

PDS-COVALENCE-HTLP80-V5-AUG18-AARPS-0199 Page 2 / 2
PRODUCT DATA SHEET

COVALENCE® S1301-M EPOXY PRIMER

Description: S1301-M primer is a specially formulated 100% volume solids (solvent-less) 2 component
epoxy.

Recommended use: As an epoxy primer in a 3 layer polyethylene coating system for superior corrosion protection
of field welded joints of steel pipes. Can be used with Covalence 3 layer coating systems:
HTLP80 (-HP), HTLP60 (-HP), DIRAX, ROCS60E.
For HTLP80, DIRAX, ROCS60E the epoxy primer needs to be applied on the steel surface
only. For HTLP80-HP and HTLP60 (-HP) the epoxy needs to be applied onto the steel
surface AND onto the 3LPE line coating.
When the line coating is FBE or CTE the epoxy need to be applied on the line coating for all
products.

Colour: Black

Volume solids: 100%

Weight solids: 100%

Mixing ratio: (by volume) : 3 parts of base (part A) to 1 part of hardener (part B)
(by weight) : 5 parts of base (part A) to 1 part of hardener (part B)

Typical coverage: 6.0 sq.m/litre (64.7 sq.ft/litre) or 22.7 sq.m/US gallon (244.5 sq.ft/US gallon). This coverage is
based on 100-150 microns or 4-6 mils average thickness.

Specific gravity: Base: 1.65


Hardener: 1

Typical thickness: 100-150 microns (4-6 mils)

Pot life: 30 min at 23°C (73°F), 15 min at 40°C (104°F)

Shelf life: 3 years 23°C (73°F, 163°F), out of direct sunlight. Shelf life will be less at higher
temperatures.

Flash point: Part A (Base) : 143°C (289°F)


Part B (Hardener): > 118°C (244°F)

Thinner: Do not dilute.

Application: 1. Prepare the pipe surface as recommended in the product application guide.
2. Pour hardener into base as per mixing ratio. Stir the mixture for approximately 1 minute to
ensure a homogeneous mixture. For twin packs: remove the clip and roll the twin pack for
min 1 minute, see detailed application guideline on the twin pack.
3. Carefully apply mixed epoxy primer as indicated in the product application guide.

PDS-COVALENCE-S1301-M-V3-SEP15-AARPS-0680 Page 1 / 3
PRODUCT DATA SHEET COVALENCE® S1301-M EPOXY PRIMER

Epoxy usage on steel surface only:

Assumption: 300 mm or 12” cut back, coverage 6.0 sq m/litre


Pipe diameter Quantity required (ml) # Joints/ # Joints/
DN inches Part A Part B US gallon litre
80 3.500 10.6 3.5 267 70
100 4.500 13.7 4.6 207 54
150 6.625 20.1 6.7 141 37
200 8.625 26.2 8.7 108 28
250 10.750 32.6 10.9 87 22
300 12.750 38.7 12.9 73 19
350 14.000 42.5 14.2 66 17
400 16.000 48.6 16.2 58 15
450 18.000 54.6 18.2 51 13
500 20.000 60.7 20.2 46 12
550 22.000 66.8 22.3 42 11
600 24.000 72.8 24.3 38 10
650 26.000 78.9 26.3 35 9
700 28.000 85.0 28.3 33 8
750 30.000 91.1 30.4 31 8
800 32.000 97.1 32.4 29 7
850 34.000 103.2 34.4 27 7
900 36.000 109.3 36.4 25 6
950 38.000 115.3 38.4 24 6
1000 40.000 121.4 40.5 23 6

Epoxy usage on steel surface and line coating:

Assumption: 450 mm or 17.5” wide HTLP60 sleeve, epoxy width = sleeve width, coverage 6.0 sq m/litre
Pipe diameter Quantity required (ml) # Joints/ # Joints/
DN inches Part A Part B US gallon litre
80 3.500 15.7 5.2 180 47
100 4.500 20.2 6.7 140 37
150 6.625 29.7 9.9 95 25
200 8.625 38.7 12.9 73 19
250 10.750 48.3 16.1 58 15
300 12.750 57.2 19.1 49 13
350 14.000 62.8 20.9 45 11
400 16.000 71.8 23.9 39 10
450 18.000 8028 26.9 35 9
500 20.000 89.8 29.9 31 8
550 22.000 98.7 32.9 28 7
600 24.000 107.7 35.9 26 6
650 26.000 116.7 38.9 24 6
700 28.000 125.7 41.9 22 5
750 30.000 134.7 44.9 21 5
800 32.000 143.6 47.9 19 5
850 34.000 152.6 50.9 18 4
900 36.000 161.6 53.9 17 4
950 38.000 170.6 56.9 16 4
1000 40.000 179.5 59.8 15 4

For other sleeve widths, divide by 17.75 and multiple by new sleeve width in inches.

PDS-COVALENCE-S1301-M-V3-SEP15-AARPS-0680 Page 2 / 3
PRODUCT DATA SHEET COVALENCE® S1301-M EPOXY PRIMER

Example: 20” (508 mm) sleeve width on a DN400 diameter pipe


Part A: 71.8 ml x 20/17.75 = 80.9 ml
Part B: 23.9 ml x 20/17.75 = 26.9 ml

S1301 M Pot Life and Gel Time Chart:

Temperature Pot life Gel time Dry time Shore D70


20°C 54 min 64 min 117 min 10 hr
25°C 29 min 59 min 105 min 8 hr 30 min
30°C 20 min 52 min 80 min 4 hr 30 min
35°C 13 min 46 min 62 min 3 hr
40°C 11 min 35 min 43 min 1 hr 50 min

Note:
1. Pot life date are obtained by mixing 600 g of Part A and 120 g of Part B. Part A and
Part B temperature before mixing is as specified (20, 25, 30, 35 or 40 degrees C) and
keep the mixture at the environment of that temperature after mixing.
2. Gel time, dry time and Shore D70 date are from 40-60 mils thin film.

Ordering info: Twin packs:


The twin packs are available as single twin packs or as a kit with applicator pad and 1 pair of
nitrile safety gloves.

Single twin pack: S1301-M-TP-200ML-300GR(C18)


Twin pack kit with EQ-PR-APPLICATOR (grey foam pad) & safety gloves:
S1301-M-TP-200ML-300GR-KIT(C10)
Twin pack kit with EQ-PR-APPLICATOR-3 (white foam pad with felt) & safety gloves:
S1301-M-TP-200ML-300GR-KT3(C10)

Other twin pack sizes are made to order only with MOQ of 5000 pc. Min. size is 75 ml, max.
size is 300 ml.
Order quantity should be multiples of box quantity xxx indicated in the product description
(Cxx).

Bulk Epoxy:
Base : S1301-M-PART-A-18L-29.7KG
Hardener: S1301-M-PART-B-18L-18KG
Always order in multiples of 3 pails of part A by 1 pail of part B.
For accessories to apply epoxy see DS-ACCESSORIES. These need to be ordered
separately.

Information
Documentation Extensive information is available on our web-site. Application instructions and other documentation can be obtained by
contacting our head office, from our local distributor or by sending an email to info@sealforlife.com
Certified staff Application of the described coating system shall be carried out by certified personnel.

Seal For Life Industries LLC Seal For Life Industries Mexico Seal For Life Industries Seal For Life Industries BVBA Seal For Life India Private Ltd.
Franklin, MA, USA S de R.L. de C.V. Stopaq B.V. Westerlo, Belgium Baroda, India
Tel: +1 508 918 1600 Tijuana, Mexico Stadskanaal, the Netherlands Tel: +32 14 722 500 Tel: +91 2667 264 721
Toll Free: +1 800 248 7659 Tel USA: +1 858 633 9797 Tel: +31 599 696 170 Fax: +32 14 722 570 Fax: +91 2667 264 724
Fax:+1 508 918 1905 Fax USA: +1 858 633 9740 Fax: +31 599 696 177 belgium@sealforlife.com india@sealforlife.com
franklin@sealforlife.com Tel Mx: +52 664 647 4397 info@sealforlife.com
Fax Mx: +52 664 607 9105
mexico@sealforlife.com

Anodeflex® - Stopaq® - Polyken® - Covalence® - Powercrete® - Sealtaq® - Blockr® - Easy.Qote®


DISCLAIMER: Seal For Life Industries warrants that the product(s) represented within conform(s) to its/their chemical and physical description and is appropriate for the use as stated on the respective technical data sheet when used in compliance
with Seal For Life Industries written instructions. Since many installation factors are beyond the control of Seal For Life Industries, the user is obligated to determine the suitability of the products for the intended use and assume all risks and
liabilities in connection herewith. Seal For Life Industries liability is stated in the standard terms and conditions of sale. Seal For Life Industries makes no other warranty either expressed or implied. All information contained in the respective
technical data sheet(s) should be used as a guide and is subject to change without notice. This document supersedes all previous revisions. Please see revision date on the left. Covalence® is a registered trademark of Seal For Life Industries.

PDS-COVALENCE-S1301-M-V3-SEP15-AARPS-0680 Page 3 / 3
Hoja de información de seguridad
De acuerdo con los requisitos del artículo 32 del Reglamento (CE) nº 1907/2006

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

SECCIÓN 1: Identificación de la sustancia / mezcla y de la sociedad / empresa


1.1 Identificador del producto:

Nombre del producto : productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

sinónimos : RAY / 6075E; WEPS; TSSM; TSSR; ES100; TAC; AFCH; SPAVE; AFLX-CAP; AFLX de empalme; AFLX-TEE; APPM; ASE-2 / -4; CASEAL; CPSM; CSEM; CSEM-F;
DIRAX; Dualseal; FLANGESEAL; FLEXCLAD; FOPS; BRECHAS; GRS (M); GRSM-F; productos poliméricos termorretráctiles, Ray / 6075E; productos termocontraíbles
para la protección ambiental y la corrosión; HTLP; HTTE; IPPS; IPSM; LPSM; CCS-DHEC; FCMS; FCMS-CAP; FCWS; FCWS-F; STTE; MWRM; MWTM; S1052; S1080;
S1113; S1113- DA-RI; TPS; TPSM; DHEC; PERP; PERPFILLER; PERP-MELTSTICK; TISK; MEPS; IPEC; MANCHA; OVERFLEX; PP-Meltstick; PPS120; RAYCLAD;
RAYJOINT; RETROCLAD; RJS; RJS-E; ROCS; S1137; S1182; S1238; SATM; TD BM; TISKW-F; TISW-F; RÁFAGA; WATERWRAP; WPC100M; WPC120; WPC60;
WPC65M; WPC80; WPC-B30; WPC-C30; WPC-C50; WPCP-IV; XCSM; HOJA XL; Sistema del SACM; TFLS; Rockshield-PP; RFS; TWDB

Número de registro REACH : No es aplicable (artículo)

Tipo de producto REACH : Artículo con sustancia / preparado como parte integral

1.2 Usos pertinentes identificados de la sustancia o de la mezcla y usos desaconsejados:

1.2.1 Usos pertinentes identificados

El sellador uso

profesional

1.2.2 Usos desaconsejados

No hay usos desaconsejados

1.3 Datos del proveedor de la ficha del producto Información de seguridad:

Proveedor de la ficha de información de seguridad

Junta para la vida Industrias BVBA


Nijverheidsstraat 13 2260 Westerlo,
Bélgica Tel: +32 14 72 25 00 Fax: +32
14 72 25 70 cpge@berryplastics.com

1.4 Teléfono de emergencia:


En horario de oficina:

888 767 7200 Berry Plastics Protección contra la corrosión Grupo Houston 24h / 24h

(consejos Teléfono: Inglés, francés, alemán, holandés):

+ 32 14 58 45 45 (BIG) 24h /

24h:

EE.UU.: 1 800 424 93 00

SECCIÓN 2: Identificación de los peligros

2.1 Clasificación de la sustancia o de la mezcla:

2.1.1 Clasificación según el Reglamento CE nº 1272/2008


No clasificado como peligroso de acuerdo con los criterios del Reglamento (CE) n ° 1272/2008

2.1.2 Clasificación según la Directiva 67/548 / CEE, 1999/45 / CE


No clasificado como peligroso de acuerdo con los criterios de la Directiva (s) 67/548 / CEE y / o 1999/45 / CE

2.2 Elementos de la etiqueta:

Etiquetado de acuerdo con el Reglamento CE nº 1272/2008 (CLP)

El etiquetado no se aplica a los artículos

Etiquetado de acuerdo con la Directiva 67/548 / CEE y 1999/45 / CE (DSD / DPD)

El etiquetado no se aplica a los artículos

2.3 Otros peligros:

CLP

Creado por: Brandweerinformatiecentrum voor gevaarlijke stoffen vzw (BIG) Technische publicación: 02/16/2000
134-15974-391-en

Schoolstraat 43 A, B-2440 Geel http://www.big.be © vzw GRANDE Fecha de revisión: 05/07/2013 Fecha de

Referencia: 06075E

de la revisión: 1.1

Número de revisión: 0803 Razón Número del producto: 22591 1/8


productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

puede quemar

producto calentado causa quemaduras

DSD / DPD

puede quemar

producto calentado causa quemaduras

SECCIÓN 3: Composición / información sobre los componentes

Este artículo no contiene ninguna sustancia de declaración obligatoria

Sección 4: Medidas de Primeros Auxilios

4.1 Descripción de los primeros auxilios:


General:

Si no se siente bien, acudir al médico.

Tras inhalación:

Llevar a la víctima a un espacio ventilado. Problemas respiratorios: consultar al médico / servicio médico.

Tras contacto con la piel:

Enjuagar con agua. Llevar al afectado a un médico si la irritación persiste. En caso de quemaduras: Lavar inmediatamente con mucha agua (15 minutos) / ducha. Retirar la ropa mientras se lava. No arranque el
producto solidificado de la piel. No se quite la ropa si se pega a la piel. Cubrir las heridas con gasa estéril. Consulte a un médico / servicio médico. Si se quema la superficie> 10%: Llevar al afectado al hospital.

De con los ojos:

Enjuagar con agua. Llevar al afectado a un oftalmólogo si la irritación persiste.

Después de la ingestión:

No aplica.

4.2 Principales síntomas y efectos, agudos y retardados:


4.2.1 Los síntomas agudos

Tras inhalación:

EN SOBRECALENTAMIENTO: Irritación de las vías respiratorias. Tos. Dolor de cabeza. Mareo. Náusea. dificultades respiratorias.

Tras contacto con la piel:

SI DE FUSIÓN: Quemaduras.

De con los ojos:

EN SOBRECALENTAMIENTO: ligera irritación. Enrojecimiento del tejido ocular.

Después de la ingestión:

No aplica.

4.2.2 retardado: los síntomas

No hay efectos conocidos.

4.3 Indicación de cualquier atención médica inmediata o tratamiento especial necesitados:


Si aplica y está disponible aparecerá en la lista a continuación.

SECCIÓN 5: Medidas de lucha


5.1 Medios de extinción:
5.1.1 Medios de extinción adecuados:

Rociador de agua. espuma polivalente. polvo ABC. Dióxido de carbono.

5.1.2 Los medios de extinción a evitar:

chorro de agua cerrado es ineficaz para el medio de extinción.

5.2 Peligros específicos derivados de la sustancia o de la mezcla:


En combustión: liberación de gases tóxicos y corrosivos / vapores (vapores nitrosos, de monóxido de carbono - dióxido de carbono).

5.3 Recomendaciones para los bomberos:

5.3.1 Instrucciones:

Diluir el gas tóxico con agua pulverizada.

5.3.2 Equipo de protección especial para los bomberos:

Guantes. Ropa protectora. Calentamiento / fuego: aparato aire comprimido / oxígeno.

Sección 6: Medidas de Liberación accidental

6.1 Precauciones personales, equipo de protección y procedimientos de emergencia:


Llama desnuda.

6.1.1 Equipo de protección para personal de no emergencia

de la revisión: 1.1 publicación: 02/16/2000

Fecha de revisión: 05/07/2013 Fecha de

Referencia: 06075E

Número de revisión: 0803 Razón Número del producto: 22591 2/8


productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

Véase sección 8.2

6.1.2 Equipo de protección para el personal de emergencia

Guantes. Ropa protectora. Ropa de

protección adecuada

Véase sección 8.2

6.2 Medidas de protección del medio ambiente:

Recoger producto que se escapa.

6.3 Métodos y material de contención y de limpieza:


sólido derramado: Pala. Lavar la ropa y el equipo después de la manipulación.

6.4 Referencia a otras secciones:


Véase sección 13.

Sección 7: Manejo y Almacenamiento


La información contenida en esta sección es una descripción general. Si aplica y está disponible, escenarios de exposición se adjuntan en el anexo. Siempre use los escenarios de exposición pertinentes que corresponden a su uso
identificado.

7.1 Precauciones para una manipulación segura:

Dejar de calentar inmediatamente si las burbujas Mastic, caracteres o muestra otros signos de degradación. Observar higiene normal. Evitar la inhalación de vapores / humos que pueden ser liberadas durante el uso.

7.2 Condiciones de almacenamiento seguro, incluidas posibles incompatibilidades:

7.2.1 requisitos de almacenamiento seguro:

Temperatura de almacenamiento: <50 ° C. Almacenar en un área seca. Cumplir con los requisitos legales.

7.2.2 Conservar alejado de:

Las fuentes de calor, agentes oxidantes, ácidos (fuertes), (fuertes) bases.

7.2.3 material de envasado adecuado:

Datos no disponibles

7.2.4 Non material de envasado adecuado:

Datos no disponibles

7.3 Usos específicos finales (s):

Si aplica y está disponible, escenarios de exposición se adjuntan en el anexo. Véase la información facilitada por el fabricante. Consulte la Junta para las instrucciones
de instalación del producto Life Industries.

SECCIÓN 8: Controles de exposición / protección personal

8.1 Parámetros de control:


8.1.1 La exposición ocupacional

a) los valores límite de exposición ocupacional

Si los valores límite son aplicables disponga de ellos y se enumeran a continuación.

b) los valores límite biológico nacional

Si los valores límite son aplicables disponga de ellos y se enumeran a continuación.

8.1.2 Muestreo nombre de métodos

Producto Prueba Número

Datos no disponibles

8.1.3 valores límite aplicable cuando se usa la sustancia o de la mezcla como se pretende

Si los valores límite son aplicables disponga de ellos y se enumeran a continuación.

8.1.4 valores DNEL / PNEC

Si aplica y está disponible aparecerá en la lista a continuación.

bandas 8.1.5 Control de

Si aplica y está disponible aparecerá en la lista a continuación.

8.2 Controles de la exposición:

La información contenida en esta sección es una descripción general. Si aplica y está disponible, escenarios de exposición se adjuntan en el anexo. Siempre use los escenarios de exposición pertinentes que corresponden a su uso
identificado.

8.2.1 Controles técnicos apropiados

Dejar de calentar inmediatamente si las burbujas Mastic, caracteres o muestra otros signos de degradación. En el trabajo de casos no se realiza al aire libre, usar ventilación general y / o local de escape del lugar de trabajo.

8.2.2 Medidas de protección individual, tales como equipos de protección personal

Observar higiene normal. Evitar la inhalación de vapores / humos que pueden ser liberadas durante el uso. No comas, bebas o fumes durante el trabajo.

a) Protección respiratoria:

En calefacción: máscara de gas con filtro tipo A.

de la revisión: 1.1 publicación: 02/16/2000

Fecha de revisión: 05/07/2013 Fecha de

Referencia: 06075E

Número de revisión: 0803 Razón Número del producto: 22591 3/8


productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

b) Protección de las manos:

Guantes aislados.

- materiales para ropa protectora (buena resistencia)

Neopreno, caucho de nitrilo.

c) Protección de los ojos:

gafas protectoras.

d) Protección de la piel: Ropa de

protección.

8.2.3 Controles de la exposición del medio ambiente:

Véase secciones 6.2, 6.3 y 13

SECCIÓN 9: Propiedades físicas y químicas


9.1 Información sobre propiedades físicas y químicas básicas:
Forma física Sólido

Olor casi sin olor

Umbral de olor Datos no disponibles

Color Variable en color, dependiendo de la composición

Tamaño de partícula No aplica

límites de explosión Datos no disponibles

inflamabilidad puede quemar

log Kow Datos no disponibles

Viscosidad dinámica Datos no disponibles

Viscosidad cinemática Datos no disponibles

Punto de fusion 65-160 ° C

Punto de ebullición Datos no disponibles

punto de inflamabilidad Datos no disponibles

Tasa de evaporación Datos no disponibles

Presión de vapor No aplica

Densidad relativa de vapor No aplica

Solubilidad agua ; No aplica

Densidad relativa 0,9-1,8

temperatura de descomposición Datos no disponibles

Temperatura de autoignición Datos no disponibles

propiedades explosivas Ningún grupo químico asociado a propiedades explosivas

propiedades oxidantes No grupo químico asociado con las propiedades oxidantes

pH Datos no disponibles

Peligros físicos
No Nivel de riesgo físico

9.2 Información adicional:


Datos no disponibles

SECCIÓN 10: Estabilidad y reactividad

10.1 Reactividad:
Calefacción aumenta el peligro de incendio.

10.2 Estabilidad química:


Estable en condiciones normales. La descomposición térmica no es significativo cuando los productos se utilizan de acuerdo con las instrucciones de instalación del producto Berry Plastics.

10.3 Posibilidad de reacciones peligrosas:


Cuando se procesa: liberación de gases / vapores irritantes.

10.4 Condiciones que deben evitarse:

Dejar de calentar inmediatamente si las burbujas Mastic, caracteres o muestra otros signos de degradación.

10.5 Materiales incompatibles:


Los agentes oxidantes, ácidos (fuertes), (fuertes) bases.

de la revisión: 1.1 publicación: 02/16/2000

Fecha de revisión: 05/07/2013 Fecha de

Referencia: 06075E

Número de revisión: 0803 Razón Número del producto: 22591 4/8


productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

10.6 Productos de descomposición peligrosos:


En combustión: liberación de gases tóxicos y corrosivos / vapores (vapores nitrosos, de monóxido de carbono - dióxido de carbono).

SECCIÓN 11: Información toxicológica


11.1 Información sobre los efectos toxicológicos:

11.1.1 Resultados de la prueba

Toxicidad aguda

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

No hay datos (experimentales) disponibles

Conclusión

No se clasifica como toxicidad aguda

Corrosión / irritación

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

No hay datos (experimentales) disponibles

Conclusión

No clasificado como irritante para la piel No

clasificado como irritante para los ojos

No clasificado como irritante para el sistema respiratorio

Sensibilización respiratoria o de la piel

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

No hay datos (experimentales) disponibles

Conclusión

No clasificado como sensibilizante para la inhalación No está

clasificado como sensibilizante para la piel

toxicidad específica de órganos diana

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión No (prueba) de datos

disponibles

Conclusión

No se clasifica como toxicidad subcrónica

Mutagenicidad (in vitro)

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

No hay datos (experimentales) disponibles

Mutagenicidad (in vivo)

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

No hay datos (experimentales) disponibles

carcinogenicidad

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

No hay datos (experimentales) disponibles

Toxicidad reproductiva

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

No hay datos (experimentales) disponibles

conclusión CMR

No se clasifica en carcinogenicidad

No se clasifica como toxicidad mutagénico o genotóxico no se clasifica como

toxicidad tóxicas para la reproducción o el desarrollo

Otros efectos de toxicidad

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

No hay datos (experimentales) disponibles

efectos crónicos producidos por una exposición a corto y largo plazo

de la revisión: 1.1 publicación: 02/16/2000

Fecha de revisión: 05/07/2013 Fecha de

Referencia: 06075E

Número de revisión: 0803 Razón Número del producto: 22591 5/8


productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

No hay efectos conocidos.

SECCIÓN 12: Información ecológica


12.1 Toxicidad:

productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión No (prueba) de datos

disponibles

Conclusión

Clasificación relativa al medio ambiente: no aplicable

12.2 Persistencia y degradabilidad:

Biodegradabilidad en agua: sin datos disponibles

12.3 Potencial de bioacumulación:


productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

log Kow

Método Observación Valor Temperatura la determinación del valor

Datos no disponibles

Conclusión

No hay datos disponibles sobre bioacumulación

12.4 Movilidad en el suelo:

No determinado

12.5 Resultados de la valoración PBT y mPmB:


Debido a la escasez de datos ninguna declaración puede hacerse si el componente (s) cumple (s) los criterios de PBT y mPmB según el anexo XIII del Reglamento (CE) no 1907/2006.

12.6 Otros efectos adversos:


productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

potencial de agotamiento del ozono (ODP)

No es aplicable (artículo)

SECCIÓN 13: Consideraciones relativas


La información contenida en esta sección es una descripción general. Si aplica y está disponible, escenarios de exposición se adjuntan en el anexo. Siempre use los escenarios de exposición pertinentes que corresponden a su uso
identificado.

13.1 Métodos para el tratamiento de residuos:

13.1.1 Las disposiciones relativas a los residuos

Código de residuos (Directiva 2008/98 / CE, la Decisión 2000/0532 / CE). 08 04 (Residuos de la FFDU de adhesivos y
sellantes (incluyendo productos de impermeabilización)).
08 04 10 (Residuos de adhesivos y sellantes, distintos de los mencionados en el código 08 04 09). Según la rama industrial y el proceso de producción, también otros códigos EURAL pueden ser aplicables.
Puede ser considerado como residuo no peligroso según la Directiva 2008/98 / CE.

13.1.2 Métodos de eliminación

Eliminar los residuos de acuerdo con las regulaciones locales y / o nacionales. Llevar a un centro de tratamiento de residuos autorizado.

13.1.3 Envase / Embalaje

Datos no disponibles.

SECCIÓN 14: Información relativa al transporte

Carretera (ADR)

14.1 Número ONU:

Transporte Sin asunto

14.2 ONU Nombre y descripción:

14.3 Clase peligro para el transporte (ES): número

de identificación del peligro Clase

código de clasificación

14.4 Grupo de embalaje: Grupo

de embalaje

de la revisión: 1.1 publicación: 02/16/2000

Fecha de revisión: 05/07/2013 Fecha de

Referencia: 06075E

Número de revisión: 0803 Razón Número del producto: 22591 6/8


productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

Etiquetas

14.5 Peligros para el medio ambiente:

Marca de sustancia peligrosa para el medio No

14.6 Precauciones particulares para los usuarios:

Disposiciones especiales Cantidades limitadas

Ferrocarril (RID)

14.1 Número ONU:

Transporte Sin asunto

14.2 ONU Nombre y descripción:

14.3 Clase peligro para el transporte (ES): número

de identificación del peligro Clase

código de clasificación

14.4 Grupo de embalaje:

Embalaje de etiquetas de

grupo

14.5 Peligros para el medio ambiente:

Marca de sustancia peligrosa para el medio No

14.6 Precauciones particulares para los usuarios:

Disposiciones especiales Cantidades limitadas

Las vías navegables interiores (ADN)

14.1 Número ONU:

Transporte Sin asunto

14.2 ONU Nombre y descripción:

14.3 Clase peligro para el transporte (ES): Clase

código de clasificación

14.4 Grupo de embalaje:

Embalaje de etiquetas de

grupo

14.5 Peligros para el medio ambiente:

Marca de sustancia peligrosa para el medio No

14.6 Precauciones particulares para los usuarios:

Disposiciones especiales Cantidades limitadas

Sea (IMDG)
14.1 Número ONU:

Transporte Sin asunto

14.2 ONU Nombre y descripción:

14.3 Clase peligro para el transporte (ES): Clase

14.4 Grupo de embalaje:

Embalaje de etiquetas de

grupo

14.5 Peligros para el medio ambiente:

Contaminante marino -

Marca de sustancia peligrosa para el medio No

14.6 Precauciones particulares para los usuarios:

Disposiciones especiales Cantidades limitadas

14.7 Transporte a granel con arreglo al anexo II del Convenio MARPOL 73/78 y del Código IBC: Anexo II del

MARPOL 73/78

Aire (ICAO-TI / IATA-DGR)


14.1 Número ONU:

Transporte Sin asunto

14.2 ONU Nombre y descripción:

Nivel de riesgo para el 14,3 Transporte (s):

de la revisión: 1.1 publicación: 02/16/2000

Fecha de revisión: 05/07/2013 Fecha de

Referencia: 06075E

Número de revisión: 0803 Razón Número del producto: 22591 7/8


productos termocontraíbles para sellar y protección contra la corrosión

Clase

14.4 Grupo de embalaje:

Embalaje de etiquetas de

grupo

14.5 Peligros para el medio ambiente:

Marca de sustancia peligrosa para el medio No

14.6 Precauciones particulares para los usuarios:

Disposiciones especiales

Transporte de pasajeros y de carga: limitada cantidades: cantidad neta máxima por embalaje

SECCIÓN 15: Información reglamentaria


15.1 Seguridad, salud y medio ambiente / ambiente específicas para la sustancia o la mezcla:

La legislación europea:

Los compuestos orgánicos volátiles (COV)

No aplica

15.2 Evaluación de la seguridad química:

Sin evaluación de la seguridad química se ha llevado a cabo.

SECCIÓN 16: Otra información


El texto completo de todas las frases R mencionadas en sección 2 y 3:

(*) = CLASIFICACIÓN INTERNA POR BIG

Sustancias PBT = persistentes, bioacumulativas y sustancias tóxicas DSD

Directiva de Sustancias Peligrosas


DPD Preparados Peligrosos
CLP (UE-GHS) Clasificación, etiquetado y envasado (Sistema Globalmente Armonizado en Europa)

Informa sobre Seguridad de los Productos en esta Informa en la hoja informa en el ES adecuadas de ciertas sustancias, complementos PREPARA o mezclas constituidas en el CLE AR. La Seguridad de los
Productos Informa por el ERS ff Hoja o ninguna calidad especificidad ca por las sustancias / complementos PREPARA / mezclas en ques sucesivamente. El cumplimiento de los complementos instruc en este
Informa de seguridad del producto en la hoja no libera al usuario de la LAS OBLIGACIONES a tomar todas las medidas dictadas por el sentido común, complementos Regula, las directrices de los fabricantes y
complementos recomen o que son necesarios y / o útiles basadas de las circunstancias reales aplicables. La Seguridad de los Productos Informa por el cons Hoja tutos meramente de directrices y recomen
complementos. Informa sobre la seguridad de este producto Informa en la hoja se basa en los datos y muestras proporcionados a BIG. La lámina se compu en la medida de nuestras posibilidades y de acuerdo con
el estado del conocimiento en el que me. Nuevo producto de seguridad Informa sobre las Hojas son IRG es de mí para mí. Sólo las versiones más recientes se pueden utilizar. Las versiones antiguas deben ser
destruidos. A menos que se indique lo contrario, palabra por palabra en la Seguridad de los Productos de Informa en la hoja, el Informa sobre no se aplica a otros productos, incluso similares. BIG no garantiza la
exactitud o Exhaus vidad de la Informa sobre proporcionado y no puede ser considerado responsable de los cambios por parte de terceros es par. Este producto Seguridad Informa en la hoja es sólo para ser
utilizado dentro de la Unión Europea, Suiza, Islandia, Noruega y Liechtenstein. Cualquier uso fuera de esta área es a su propio riesgo. El uso de este producto y su seguridad Informa en la hoja está sujeta a las
condiciones legales y de responsabilidad Limi complementos ng condi como se indica en el acuerdo entre el grande y el fabricante de este producto o cuando este está fallando los complementos condiciones
generales, de BIG. Todos los derechos de propiedad intelectual de esta hoja son propiedad de BIG y su distribu de repro y el son limitadas. Consulte los hombres ONED acuerdo / las condi complementos para más
detalles.

Se aconseja a los usuarios que tengan complementos onal divulgación obligaciones que le incumben en virtud de otros adi na onal y locales leyes. Se aconseja a los usuarios para garantizar que este Informa sobre
es llevado a la una en el de todos los empleados, agentes y contratistas que manejen este producto. Los usuarios de sello para los productos de Life Industries BVBA deben hacer su propia evalua a determinar la
idoneidad de cada producto específico para la apli fi co sobre y establecer un manejo seguro y INSTALACIÓN sobre los procedimientos. Se aconseja a los distribuidores de este producto para reenviar este
documento, o la Informa sobre contenida en este documento, a cada comprador de este producto.

Sello para Life Industries BVBA no hace Warran ES cuanto a la exactitud o integridad de esta Informa sobre y se exime de cualquier responsabilidad en connec con su uso. Junta para la vida Industrias BVBA complementos
obligaciones que le incumben estarán limitados a lo establecido en el sello de términos estándar Life Industries BVBA y complementos condi de la venta de este producto. En ningún caso se sellará por la Vida Industrias BVBA
será responsable por cualquier miembro de Al daños incidentales, indirectos o consecuentes que surjan de la venta, reventa, uso o mal uso de este producto.

de la revisión: 1.1 publicación: 02/16/2000

Fecha de revisión: 05/07/2013 Fecha de

Referencia: 06075E

Número de revisión: 0803 Razón Número del producto: 22591 8/8


FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD
Según Reglamento (CE) no 1907/2006 (REACH) Artículo 31 y Anexo II

S1301 M, PARTE A

1. Identificación de la sustancia o el preparado y de la sociedad o empresa

1.1 Identificación de la sustancia o del preparado:


Nombre del producto : S1301 M, PARTE A
Sinónimos : ninguno
N° CAS : N.A.
N° índice CE : N.A. Código NFPA : N.E.
N° EINECS : N.A. Masa molecular : N.A.
N° RTECS : N.A. Fórmula química : N.A.
1.2 Uso de la sustancia o del preparado:
- Resina epoxídica
- Uso industrial
1.3 Identificación de la sociedad o empresa:
Berry Plastics BVBA
Nijverheidsstraat 10 - 11
B-2260 Westerlo
Tel: +32 14 72 25 00
Fax: +32 14 72 25 70
E-mail: cpge@berryplastics.com
1.4 Teléfono de urgencias:
+32 14 58 45 45 (24/24 h)
Brandweerinformatiecentrum voor Gevaarlijke Stoffen (BIG)
Technische Schoolstraat 43 A, B-2440 Geel
USA: 800 424 9300 (24/24 h) Chemtrec or 888 767 7200 (during working hours)
Berry Plastics Corrosion Protection Group Houston

2. Identificación de los peligros


- Irrita los ojos y la piel
- Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel

3. Composición/información sobre los componentes

Componentes peligrosos N° CAS Conc.(%) Identificación Símbolo


de peligros peligro
N° EINECS/ELINCS
(Frases R)
fenol/formaldehído/éter 28064-14-4 25-55 36/38-43(1) Xi
glicidílico, polímero
-
(1) Texto completo de las frases R: véase sección 16
(2) Sustancia con límite comunitario de exposición en el lugar de trabajo
(3) Sustancia PBT

4. Primeros auxilios
4.1 Después de inhalación:
- Llevar a la víctima a un espacio ventilado
- Problemas respiratorios: consultar al médico/servicio médico
4.2 Contacto con la piel:
- Lavar inmediatamente con abundante agua
- Puede lavarse con jabón
- Si la irritación persiste, consultar con un médico

1/7

Printing date 13.08.2015 Revision: 12.08.2015


S1301 M, PARTE A

4.3 Contacto con los ojos:


- Lavar inmediatamente con abundante agua
- Si la irritación persiste, consultar con un oftalmólogo
4.4 Después de ingestión:
- Lavar la boca con agua
- No provocar vómito
- En caso de malestar: consultar al médico/servicio médico

5. Medidas de lucha contra incendios

5.1 Medios de extinción adecuados:


- Agua pulverizada
- Espuma multiaplicaciones
- Polvo BC
- Anhídrido carbónico
5.2 Medios de extinción a evitar:
- No hay información disponible
5.3 Los peligros especiales:
- Combustible
- Formación de CO y CO2 en caso de combustión
5.4 Instrucciones:
- No se requiere ninguna instrucción de lucha particular
5.5 El equipo de protección especial para el personal de lucha contra incendios:
- Calentamiento/fuego: respirador autónomo
- Ropa de seguridad

6. Medidas en caso de liberación accidental

6.1 Precauciones personales:


Véase sección 8.2
6.2 Precauciones para la protección del medio ambiente:
- Recoger/bombear producto derramado en recipiente apropiado
- Detener el escape cortando el origen
- Véase sección 13
6.3 Métodos de limpieza:
- Recoger líquido derramado con material absorbente, p.ej.: arena/tierra
- Palear producto absorbido en barriles tapados
- Aclarar superficies ensuciadas con abundante agua
- Limpiar material y ropa al terminar el trabajo

7. Manipulación y almacenamiento

7.1 Manipulación:
- Observar higiene muy estricta - evitar contacto
- Retirar de inmediato la ropa contaminada
- Limpiar la ropa contaminada
7.2 Almacenamiento:
- Mantener el recipiente bien cerrado
- Cumple las normas aplicables
- Conservar alejado de: fuentes de calor, ácidos, bases, agentes de oxidación
T° de almacenamiento : N.E. °C
Cantidades límite : N.E. kg
Tiempo límite de almacenamiento : N.E. días
Recipiente (selección del material) :
- apropiado : no hay información disponible
- a evitar : no hay información disponible

7.3 Usos específicos:


- Polimerización con S 1301M part B en una relación de mezcla de 3 partes A
por 1 parte B

2/7
Printing date 13.08.2015 Revision: 12.08.2015
S1301 M, PARTE A

8. Controles de la exposición/protección personal

8.1 Valores límite de la exposición:


8.1.1 Los valores límite de exposición profesional:
TLV-TWA : no enumerado
TLV-STEL : no enumerado
TLV-Ceiling : no enumerado
WEL-LTEL : no enumerado
WEL-STEL : no enumerado

TRGS 900 : no enumerado


MAK : no enumerado
GWBNL 8 h : no enumerado
GWKNL 15 min. : no enumerado
Ceiling : no enumerado

VME-8 h : no enumerado
VLE-15 min. : no enumerado
GWBB-8 h : no enumerado
GWK-15 min. : no enumerado
Valor momentáneo : no enumerado

CE : no enumerado
CE-STEL : no enumerado
VLA-ED : no enumerado
VLA-EC : no enumerado
8.1.2 Método de medida:
- no hay información disponible
8.2 Controles de la exposición:
8.2.1 Controles de la exposición profesional:
- Trabajar con aspiración/ventilación
Los equipos de protección individual:
a) Protección respiratoria:
- Alta concentración de gas/vapor: máscara antigás con filtro tipo A
b) Protección de las manos:
- Guantes
Material apropiado: No hay información disponible
- Tiempo de penetración: N.E.
c) Protección de los ojos:
- Pantalla facial
d) Protección cutánea:
- Ropa de seguridad
Material apropiado: No hay información disponible
8.2.2 Controles de la exposición del medio ambiente: véase sección 6.2, 6.3 y 13

9. Propiedades físicas y químicas

9.1 Información general:


Aspecto (con 20°C) : Líquido
Olor : N.E.
Color : Amarillo

3/7
Printing date 13.08.2015 Revision: 12.08.2015
S1301 M, PARTE A

9.2 Información importante en relación con la salud, la seguridad y el medio


ambiente:
Valor pH (con %) : N.E.
Punto/intervalo de ebullición : > 392 °C
Punto de ignición/Inflamabilidad : 143 °C
Límites de explosión (propiedades explosivas) : N.E. vol% ( °C)
Propiedades comburentes :
Presión de vapor (con 20°C) : N.E. hPa
Presión de vapor (con 50°C) : N.E. hPa
Densidad relativa (con 20°C) : 1.6
Hidrosolubilidad : Insoluble
Soluble en : N.E.
Densidad de vapor relativa : > 1
Viscosidad (con °C) : N.E. Pa.s
Coeficiente de partición n-octanol/agua : N.E.
Velocidad de evaporación
con respecto al acetato butílico : N.E.
con respecto al éter : N.E.
9.3 Otra información:
Punto/intervalo de fusión : N.E. °C
Temp. inflamación espontánea : N.E. °C
Concentración de saturación : N.E. g/m3
Conductividad : N.E. pS/m

10. Estabilidad y reactividad

10.1 Condiciones que deben evitarse:


- Estable en condiciones normales
10.2 Materias que deben evitarse:
- Conservar alejado de: fuentes de calor, ácidos, bases, agentes de oxidación
10.3 Productos de descomposición peligrosos:
- Formación de CO y CO2 en caso de combustión

11. Información toxicológica

11.1 Toxicidad aguda:


S1301 M, parte A
DL50 oral rata : > 2000 mg/kg
DL50 cutánea rata : > 2000 mg/kg
DL50 cutánea conejo : N.E. mg/kg
CL50 inhalación rata : > 1.7 mg/l/4 h
CL50 inhalación rata : N.E. ppm/4 h
11.2 Toxicidad crónica:
CE carc. cat. : no enumerado
CE muta. cat. : no enumerado
CE repr. cat. : no enumerado
Carcinogenicidad (TLV) : no enumerado
Carcinogenicidad (MAC) : no enumerado
Carcinogenicidad (VME) : no enumerado
Carcinogenicidad (GWBB) : no enumerado
Carcinogenicidad (MAK) : no enumerado
Mutagenicidad (MAK) : no enumerado
Teratogenicidad (MAK) : no enumerado
Clasificación IARC : no enumerado

11.3 Vías de exposición: ingestión, inhalación, contacto ocular y cutáneo

4/7

Printing date 13.08.2015 Revision: 12.08.2015


S1301 M, PARTE A
11.4 Efectos agudos/síntomas:
- EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL
- Hormigueo/irritación de la piel
- EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS
- Irritación del tejido ocular
11.5 Efectos crónicos:
- Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel
- POR EXPOSICIÓN/CONTACTO PROLONGADO O REPETIDO:
- Erupción/inflamación

12. Información ecológica

12.1 Ecotoxicidad:
- No hay información disponible
- Efectos en la depuración de las aguas : no hay información disponible
12.2 Movilidad:
- Compuestos orgánicos volátiles (COV): < 0.5%
- Insoluble en agua
- La sustancia se hunde en agua
En relación con otras propiedades fisicoquímicas, véase sección 9
12.3 Persistencia y degradabilidad:
- biodegradación BOD5 : N.E. % ThOD
- agua : N.E.

- suelo : T ½: N.E. días


12.4 Potencial de bioacumulación:
- log Pow : N.E.
- BCF : N.E.
12.5 Resultados de la valoración PBT:
- No aplicable, según las informaciones disponibles.
12.6 Otros efectos nocivos:
- WGK : N.E.
- Efectos en la capa de ozono : No peligroso para la capa de
ozono (1999/45/CE)
- Efecto invernadero : No hay información disponible

13. Consideraciones sobre la eliminación

13.1 Disposiciones relativas a los residuos:


- LWCA (Países Bajos): KGA categoría 03
- Residuos peligrosos (91/689/CEE)
- Mezclar bien, dejar solidificar fuera y eliminar al día siguiente como
residuo sólido, observar las prescripciones locales.
- Eliminar los residuos de acuerdo con las prescripciones locales y/o
nacionales
13.2 Métodos de eliminación:
- Reciclar/reutilizar
- Dejar solidificar
13.3 Envase/Embalaje:
- Código de residuos envase (91/689/CEE, Decisión de la Comisión 2001/118/CE,
D.O. L47 de 16/2/2001): 15 01 10* (envases que contienen restos de
sustancias peligrosas o están contaminados por ellas)

5/7

Printing date 13.08.2015 Revision: 12.08.2015


S1301 M, PARTE A

14. Información relativa al transporte

14.1 Clasificación según las recomendaciones de la ONU


Número ONU :
CLASE : -
SUB RISKS :
GRUPO DE EMBALAJE :
14.2 ADR (transporte por carretera)
CLASE : No sujeto
GRUPO DE EMBALAJE :
CÓDIGO DE CLASIFICACIÓN :
ETIQUETAS DE PELIGRO CISTERNAS :
ETIQUETAS DE PELIGRO BULTOS :
DESIGNACIÓN OFICIAL DE TRANSPORTE :

14.3 RID (transporte ferroviario)


CLASE : No sujeto
GRUPO DE EMBALAJE :
CÓDIGO DE CLASIFICACIÓN :
ETIQUETAS DE PELIGRO CISTERNAS :
ETIQUETAS DE PELIGRO BULTOS :
DESIGNACIÓN OFICIAL DE TRANSPORTE :

14.4 ADNR (navegación interior)


CLASE : No sujeto
GRUPO DE EMBALAJE :
CÓDIGO DE CLASIFICACIÓN :
ETIQUETAS DE PELIGRO CISTERNAS :
ETIQUETAS DE PELIGRO BULTOS :
14.5 IMDG (transporte marítimo)
CLASE : No sujeto
SUB RISKS :
GRUPO DE EMBALAJE :
MFAG :
EMS :
MARINE POLLUTANT :
14.6 ICAO (transporte aéreo)
CLASE : No sujeto
SUB RISKS :
GRUPO DE EMBALAJE :
INSTRUCCIÓN ENVASADO PASSENGER AIRCRAFT :
INSTRUCCIÓN ENVASADO CARGO AIRCRAFT :
14.7 Precauciones especiales : No sometido a las normas
internacionales de transporte

6/7
Printing date 13.08.2015 Revision: 12.08.2015
S1301 M, PARTE A

15. Información reglamentaria

15.1 Legislación UE:


Etiquetado conforme a las directivas 67/548/CEE, 1999/45/CE y 2006/8/CE

Irritante

Contiene: fenol/formaldehído/éter glicidílico, polímero


R36/38 : Irrita los ojos y la piel
R43 : Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel
S(02) : (Manténgase fuera del alcance de los niños)
S24/25 : Evítese el contacto con los ojos y la piel
S37 : Úsese guantes adecuados
S(46) : (En caso de ingestión, acuda inmediatamente al médico y
muéstresele la etiqueta o el envase)
15.2 Prescripciones nacionales:
Países Bajos:
Waterbezwaarlijkheid: N.E.
Alemania:
WGK : N.E.

16. Otra información


Es la responsabilidad del utilizador de informarse sobre la divulgación obligatoria en vigor en las
varias legislaciones nacionales o locales. Es aconsejable que los utilizadores faciliten esta
informacion a todos los empleados, representantes y suministradores manipulando este producto.
Utilizadores de productos Berry Plastics BVBA deberán evaluar por su mismo la aptitud de cada uno de
estos productos para aplicaciones específicas y establecer procedimientos de seguridad e instalación.
Se aconseja a los distribuidores de este producto que entreguen este documento, o la información
contenida en este documento, a cada comprador del producto.
Berry Plastics BVBA no ofrece ninguna garantía en cuanto a la exactitud y exhaustividad de las
informaciones y declina toda responsabilidad relacionada a su uso. Las obligaciones de Berry Plastics
BVBA no pueden ser más que aquellas establecidas en las condiciones generales de venta para este
producto. En ningún caso Berry Plastics BVBA no asume la responsabilidad para daños o perjuicios
accidentales, directos o indirectos ocasionados por la venta, reventa, el uso o abuso del producto.

N.A. = NO APLICABLE
N.E. = NO ESTABLECIDO
(*) = CLASIFICACIÓN INTERNA (NFPA)

Sustancias PBT = las sustancias persistentes, bioacumulativas y tóxicas

Valores límites:
TLV : Threshold Limit Value - ACGIH USA
WEL : Workplace Exposure Limits - Reino Unido
TRGS 900 : Technische Regel für Gefahrstoffe 900 (Arbeitsplatzgrenzwerte) - Alemania
MAK : Maximale Arbeitsplatzkonzentrationen - Alemania
GWBNL : Grenswaarde voor blootstelling - Países Bajos
GWKNL : Grenswaarde korte duur - Países Bajos
VME : Valeurs limites de Moyenne d’Exposition - Francia
VLE : Valeurs limites d’Exposition à court terme - Francia
GWBB : Grenswaarde beroepsmatige blootstelling - Bélgica
GWK : Grenswaarde kortstondige blootstelling - Bélgica
CE : Valores límite de exposición profesional indicativos
VLA : Valores límite ambientales - España

Toxicidad crónica:
K : Lista de las sustancias y los procesos carcinógenos - Países Bajos

Texto completo de todas las frases R mencionadas en sección 2 y 3:


R36/38 : Irrita los ojos y la piel
R43 : Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel

7/7

Printing date 13.08.2015 Revision: 12.08.2015


HTLP80
Material y equipo

− Tamaño adecuado de la manga de HTLP80 y del parche WPCP-IV, epoxi S1301M ya sea en envases pequeños o en
cubetas, bomba de epoxi apropiada, palillos mezcladores, aplicador de epoxi y guantes de protección
 Tipo de antorcha recomendada
 Tanque de propano con el regulador recomendado, manguera y manómetro
 Pirómetro de contacto (o tiras de temperatura)
 Rodillo manual siliconizado (plano)
 Bombas de epoxi calibradas (en caso de aplicar)
 Equipo estándar de protección como guantes, gafas de protección, casco de seguridad, etc
 Para proyectos grandes, el epoxi puede suministrarse en cubetas

Notas
La instalación debe realizarse de acuerdo con las reglamentaciones locales y las precauciones de seguridad habituales.

Esta instrucción de instalación está diseñada para el sistema de HTLP80, para ser instalado en tubos recubiertos con epoxi
unido por fusión (FBE por sus siglas en Ingles: fusion bonded epoxy), esmalte de alquitrán de hulla (CTE por sus siglas en
Ingles: coal tar enamel), PE de 2 o 3 capas.

Para la selección de materiales de protección de uniones para otros revestimientos de tuberías, consulte la guía de selección
de productos o contacte nuestra oficina de ventas más cercana.

Instrucciones de instalación

1. Limpie el acero expuesto y el 2. Si no está biselado de fábrica, bisele 3. Limpie la superficie de acero con
revestimiento adyacente de la tubería a el revestimiento adyacente de la tubería arenado a presión, granallado ó con el
recubrir con la manga de HTLP80. a un ángulo, preferentemente de 15 º, uso del equipo Bristle Blaster® (SSPC-
Retire todos los contaminantes tales máximo 30 °. Inspeccione el borde del SP11), para eliminar los materiales
como el aceite. Use un solvente que no revestimiento existente de la tubería. sueltos y extraños. La superficie debe
contenga grasa o aceite. Las secciones desprendidas deben limpiarse al SIS 055900 - SA 21/2.
recortarse y biselar de nuevo el borde
del recubrimiento. Para evitar la posible
contaminación, es recomendado usar
una espátula.

AG-COVALENCE-HTLP80-ES-V1-AUG14-AARPS-0666
Page 1 of 4
4. Prepare el revestimiento de la tubería 5. Limpie la superficie para eliminar el
adyacente con arenado a presión, polvo y material restante del arenado.
granallado ó con el uso del equipo Utilice un pañuelo seco y limpio o aire a
Bristle Blaster® (SSPC-SP11), sobre presión.
una distancia mínima de 100 mm (4").
El ancho total debe ser de
aproximadamente 50 mm (2") más
grande que el ancho de la manga
HTLP80 suministrada.
Nota: antes de arenar, es recomendado
precalentar el acero expuesto a 40 - 50
°C (104-122 °F) para evitar la formación
de óxido.

Para facilitar la mezcla y dispensado, el


epoxi debe usarse a una temperatura
mínima de 18°C (64°F). Cuando sea
necesario, mantener el epoxi en un
lugar climatizado o utilizar un calentador
de epoxi.
Uso de epoxi en cubetas. El epoxi en
cubetas debe utilizarse a un mínimo de
18 °C (64 ° F), de no ser así,
consérvese en un lugar climatizado o
utilice un calentador de epoxi. ANTES
6. Dosifique el epoxi de dos de instalar la bomba de epoxi, retire la 7. Ajuste la antorcha a una flama azul
componentes. Use el epoxi pre- tapa de la cubeta y revuelva el epóxico con una corona amarilla de
dosificado (kit) o bombas de epoxi hasta lograr una masa homogénea. aproximadamente 500 mm (20") de
calibradas. Para el epoxi pre-dosificado, Conecte la bomba de epoxi pre- largo. Si la temperatura ambiente es
abra las latas A y B, vierta todo el calibrada A a la cubeta A y la bomba B ≥20 °C: precalentar el acero y el
contenido de la lata B en la lata A. a la cubeta B. La bomba B tiene un revestimiento de tubería adyacente a
Mezcle bien el epoxi batiendo durante 1 anillo espaciador pre-instalado. La 70-80 °C y si la temperatura ambiente
minuto. Después de usar, siga la relación de mezcla correcta es obtenida es <20 °C: precalentar 80-90ºC. El
reglamentación de seguridad local para con un bombeo completo de la bomba precalentamiento de la superficie
su disposición. El epoxi mezclado tiene A y un bombeo completo de la bomba reduce el tiempo de instalación y
una vida útil de aproximadamente 30 B. Esto dispensará una mezcla que asegura la correcta adherencia.
minutos a temperatura ambiente. tiene tres partes de A y una parte de B Asegúrese de que todos los elementos
Mientras el epoxi esté líquido, puede por volumen. Consulte las instrucciones necesarios, incluyendo el epoxi
ser utilizado. de instalación del epoxi, información mezclado, están cerca del área antes
adicional está disponible bajo petición. de comenzar el precalentamiento. En
Después de su uso siga la condiciones de mal clima, utilizar una
reglamentación local para la segura barrera protectora adecuada contra el
disposición. fuerte viento o una tienda bien ventilada
IMPORTANTE: Siempre use un en caso de lluvia.
bombeo completo de A y B para
obtener la proporción de mezcla
correcta de tres partes de A y una
parte de B por volumen.

AG-COVALENCE-HTLP80-ES-V1-AUG14-AARPS-0666
Page 2 of 4
8. Compruebe la temperatura de 9. Inmediatamente después del 10. Si las esquinas no están cortadas
precalentamiento con un pirómetro de precalentamiento, usando el aplicador, de fábrica, corte las esquinas del
contacto o con la tira indicadora de aplique la mezcla de epoxi sobre el extremo de la manga que terminará
temperatura recomendada. Ciertos acero descubierto y el revestimiento de bajo el traslape a aproximadamente 15
indicadores de temperatura pueden la tubería adyacente. El ancho total del mm x 50 mm (1/2" x 2").
provocar contaminación y por lo tanto epoxi debe ser 50 mm (2”) mayor que el
su uso debe ser evitado. ancho de la manga termo-contráctil de
HTLP80. Compruebe visualmente la
superficie y asegúrese de que todo el
acero descubierto y el recubrimiento de
fábrica están cubiertos por el epoxi.

11. Inmediatamente después de la 12. Calentar cuidadosamente la parte 13. Calentar el interior del parche
aplicación del epoxi y mientras éste interior del extremo de la manga durante 1 - 2 segundos. Colóquelo
está aún húmedo, envuelva la manga traslapado y presiónela sobre la parte centrado sobre el extremo de la manga
HTLP80 holgadamente y centrada de la manga opuesta con una mano con termo-contráctil. Presione con firmeza.
alrededor de la unión soldada. El guante. En caso de mangas con parche pre-
extremo de la manga con las esquinas unido de fábrica, este paso no es
recortadas, deberá colocarse primero necesario. Caliente solo el interior del
sobre la superficie de la tubería. La parche y un máximo de una pulgada de
manga debe traslapar en la posición 10 la manga termo-contráctil en ambos
a 2 del reloj y el traslape de la manga lados del parche.
sobre sí misma debe ser por lo menos
50 mm (2"). La manga debe ser
envuelta alrededor de la junta dejando
un espacio mínimo de 25 mm (1") entre
la parte inferior de la junta del tubo y la
manga.

14. Comience calentando el parche de un lado y lentamente moverse hacia el otro 15. Para mangas para tuberías de
lado mientras presiona con una mano con guante para asegurar una buena unión y diámetro de 400 mm (16") y mayores,
eliminar el aire atrapado. Durante y después del calentamiento, la tela de refuerzo dos instaladores es recomendado.
del parche pasa a ser visible como una indicación de que el parche ha sido
calentado a la temperatura mínima requerida.

AG-COVALENCE-HTLP80-ES-V1-AUG14-AARPS-0666
Page 3 of 4
16. Comience por calentar el centro de 17. Continuar calentando hacia el otro 18. Durante la contracción,
la manga y después alrededor del tubo extremo de la manga. Asegurar que ocasionalmente verificar el flujo de
con un movimiento constante, similar al toda la manga ha sido calentada adhesivo con el dedo (usar guantes).
realizado al pintar con brocha. uniformemente y ha contraído bien Las arrugas deberán desaparecer
Continuar calentando hacia un extremo alrededor de la tubería. automáticamente.
de la manga, seguido por el otro.
Mientras la manga es calentada, el
estampado patrón (termo indicador) en
la superficie, deberá cambiar a una
superficie lisa. En caso de viento fuerte,
comenzar a calentar la manga desde un
extremo, opuesto al viento y calentar
circunferencialmente alrededor de la
tubería, con un movimiento constante,
similar al realizado al pintar con brocha.
La llama no debe mantenerse
perpendicular a la manga, sino dirigirla
en la dirección de la contracción.

19. La posibilidad de aire atrapado se 20. La manga está completamente


reducirá al máximo al pasar el rodillo recuperada cuando todo lo siguiente ha
por la manga. sucedido:
Inmediatamente después que la manga 1) La manga está conformada
ha sido contraída en el área de la junta completamente a la tubería y al
y mientras está aún caliente y blanda, revestimiento adyacente.
pase el rodillo por toda la manga. 2) No hay puntos fríos u hoyuelos en
Empiece a pasar el rodillo desde el la superficie de la manga.
cordón de soldadura hacia los lados, 3) El cordón de soldadura puede ser
forzando cualquier posible aire atrapado visto a través de la manga.
hacia fuera de la manga. Prestar 4) Después que la manga esta fría, el
especial atención al cordón de flujo de adhesivo es evidente en
soldadura longitudinal y circunferencial, ambos bordes.
a la transición del recubrimiento de 5) El patrón estampado en la
fábrica y al área del parche. Si es superficie de la manga (termo
necesario, las áreas pueden ser indicador) ha desaparecido y se
recalentadas para sacar el aire observa una superficie tersa.
atrapado, usando nuevamente el rodillo.

AG-COVALENCE-HTLP80-ES-V1-AUG14-AARPS-0666
Page 4 of 4
ESPAÑOL

BRISTLE BLASTER®

QUALITY MADE IN GERMANY SINCE 1987


EL PROCESO BRISTLE BLASTING Sistema de refrigeración por aire patentado Barra aceleradora patentada

Reductor de velocidad
especial para incrementar
Funcionamiento Cómo es el proceso Bristle Blasting? el torque

Con el proceso Bristle Blasting se trata de una Se trata de una cinta de material poliamida que está
tecnología patentada que es capaz de eliminar la equipada con cerdas de alambre especialmente
corrosión y/o revestimientos, dejando simultáneamente tratadas – el cepillo Bristle Blaster ®. Las cerdas son im- Reductor de ruido
la superficie limpia y creando un perfil de anclaje. pulsadas dinámicamente por la herramienta y durante
la rotación se aceleran las puntas de alambre debido
al diseño de la barra aceleradora. Como resultado Barra aceleradora
Reductor de velocidad
impactan las puntas de alambre en la superficie tratada patentada
especial para incrementar
con una energía cinética incrementada aumentando el torque
también la velocidad de impacto. Después del impacto
en la superficie rebotan las puntas de alambre y siguen
con la rotación para repetir el proceso. Durante todo
ese proceso se elimina la corrosión o los revestimien- Adaptador para aspiradora
tos de la superficie.

Bristle Blaster ® versión neumática Bristle Blaster ® versión eléctrica


Las puntas de las cerdas
de alambre son detenidas Datos técnicos: Datos técnicos:
poniendose bajo tensión, Peso: 1,1 kg / 2.4 lbs Peso: 2,2 kg / 4.9 lbs
se liberan y aceleran en el Rosca requerida entre manguera y herramienta: Rp 1/4“ Potencia de salida: 700 W
momento en que pasan Diámetro requerido de manguera (interior): 9,5 mm / 3/8" ID Voltaje: herramienta eléctrica 230V 230 V (±10 %)
por la barra aceleradora. Velocidad de rotación: 3.500 rpm herramienta eléctrica 120V 120 V (±10 %)
Después impactan en la Flujo de aire requerido: 6,2 bar / 90 psi Velocidad de rotación: 3.200 rpm
superficie y rebotan en la Secuencia de fotografías de un video de alta velocidad grabado por 30.000 cuadros/segundo Promedio de consumo de aire: 500 l/min / 17.5 cfm Vibración (EN ISO 8662-1; 8662-4): 2,8 m/sec2
misma logrando un micro Velocidad del adaptador: 2.500 rpm Vibración (EN ISO 8662-1; 8662-4): 2 m/sec2 Nivel de ruido (DIN 45635-21; ISO 3744): 83 dB (A)
cincelado. Duración del impacto: 0,0003 segundos Nivel de ruido (DIN 45635-21; ISO 3744): 83 dB (A)

II 2G c IIA T4 X
Ventajas La herramienta Bristle Blaster ® versión neumática cuenta con la
aprobación ATEX para el uso en zona 1 – atmósferas potencial-
• grado de limpieza como con un granallado convencional Superficie corroída antes y después de ser tratada mente explosivas.
con Bristle Blaster ®
(metal casi blanco o SSPC-SP10 o Sa 2½)

• capacidad de rugosidad entre 40 - 120 µm Rz


(entre 1.6 - 4.7 mils) – dependiendo del material tratado
EFICACIA DE LA TECNOLOGÍA
• equipo ligero y fácil de operar y transportar (peso de la
BRISTLE BLASTER ®
Bristle Blaster ® versión neumática 1,1 kg / 2.4 lbs)
Eliminación de corrosión, calamina y Integridad mejorada de la superficie
• fácil la puesta en marcha – alimentación por aire revestimientos tratada
comprimido o por electricidad Limpieza de superficie hasta metal casi blanco / SSPC- Se genera bajo presión una tensión residual a lo largo
SP 10 / NACE No. 2 / ISO 8501-1 / Sa 2 ½ –estándar de la superficie tratada para obtener una resistencia
• aprobación ATEX para el uso en zona 1 – atmósferas
visual–. elevada contra fisuras. Una mejor resistencia a las frac-
potencialmente explosivas (Bristle Blaster ® versión Imágenes microscópicas de los impactos
logrados con Bristle Blaster ® turas por fatiga y una mejor resistencia a la corrosión.
neumática) Textura de la superficie / perfil de anclaje
Capacidad de rugosidad entre 40 - 120 µm Rz (entre Generación de calor insignificante
• un trabajo sin granalla – sin producir desechos
1.6 - 4.7 mils) – dependiendo del material tratado. Buena Superficie libre de daños térmicos como quemaduras
adicionales
rugosidad incluso en los cordones de soldadura. por calor (libre de decoloración).
• sin la necesidad de encamisar el área, reciclar o
Ecológico Simple y económico
desechar granalla
En la preparación de superficies no se usa ni se genera Elimina la necesidad de equipos complejos y costosos
• ideal para reparaciones puntuales y trabajos de retoque materia de alto riesgo. como para el granallado convencional y alternativas
20x 100x similares.
Juego Bristle Blaster ® versión neumática
• herramienta neumática Bristle Blaster ® con sistema de refrigeración por aire,
reductor de ruido
• adaptadores para cepillos Bristle Blaster® de 23 mm y de 11 mm
• barras aceleradoras para cepillos Bristle Blaster® de 23 mm y de 11 mm
• reguladores de presión de aire para cepillos Bristle Blaster® de 23 mm y de
11 mm, con acoples y boquillas
• adaptador para aspiradora
• 5 cepillos Bristle Blaster ® de 23 mm
• 5 cepillos Bristle Blaster ® de 11 mm
• en maletín termoformado n° de artículo SP-647-BMC
El juego para la preparación de acero inoxidable o aluminio solo cambia en
lo siguiente: Las mismas medidas y cantidades en cepillos y barras aceleradoras
para uso en acero inoxidable o aluminio n° de artículo SP-649-BMC

Juego Bristle Blaster ® versión eléctrica


• herramienta eléctrica Bristle Blaster ®
• adaptador para cepillos Bristle Blaster ® de 23 mm
• barra aceleradora para cepillos Bristle Blaster® de 23 mm
• 10 cepillos Bristle Blaster ® de 23 mm
• en maletín termoformado 230 V n° de artículo SE-677-BMC
120 V n° de artículo SE-667-BMC
El juego para la preparación de acero inoxidable o aluminio solo cambia en
lo siguiente: La misma medida y cantidad en cepillos y barra aceleradora para
uso en acero inoxidable o aluminio
230 V n° de artículo SE-678-BMC
120 V n° de artículo SE-668-BMC

Cepillos Bristle Blaster ® de acero al carbón


color del anillo interior: rojo
23 mm: n° de artículo BB-033-10
11 mm: n° de artículo BB-034-10
(paquete de 10 cepillos)

Cepillos Bristle Blaster ® de acero inoxidable


color del anillo interior: blanco
23 mm: n° de artículo BB-102-10
11 mm: n° de artículo BB-103-10
(paquete de 10 cepillos)

Adaptador para cepillos Bristle Blaster® de Codo giratorio para los equipos neumáticos Reguladores de presión de
aire para cepillos de
23 mm: n° de artículo AS-009 n° de artículo ZU-073 23 mm: n° de artículo ZU-071
11 mm: n° de artículo AS-012 11 mm: n° de artículo ZU-070
n° de artículo: P-033-ES (01/2017)

MONTI - Werkzeuge GmbH MONTI Tools Inc.


Headquarter North American Corporate Office
Hennef | Germany Houston | TX | USA
T +49 (0) 2242 9090 630 T +1 832 623 7970
info@monti.de info@monti-tools.com
www.monti.de www.monti-tools.com
EVALUACION DE RIESGO
Perú Corp. S.A.

Lugar: Fecha: Permiso de Trabajo Nª:

Tarea a realizar: REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


Apellidos y Nombres Firma Apellidos y Nombres Firma Apellidos y Nombres Firma
PERSONAL EJECUTANTE

1 6 11
2 7 12
3 8 13
4 9 14
5 10 15
Riesgo
Etapas Peligros/Riesgos S P Acciones Preventivas/Controles de Riesgo
ASL ARA

Observación y evaluación del área a transitar, Uso correcto de EPP (guante de badana, casco con barbiquejo, anteojos), limpieza del lugar de tránsito,
Terreno irregular / Caída al mismo nivel; tropezones, resbalones. 1 2 2 -
movimientos controlados (pisar firme, evitar correr). Inspección del terreno despúes de las lluvias.

Traslado Maquinaria Pesada / Atropello, atrapamiento 3 2 6 - Operador de equipo capacitado y certificado, vigía asignado. Check list del equipo. Respetar las señalizaciones en el DDV y límites de velocidad establecidos.

Uso apropiado de uniforme, observar permanentemente el área a transitar, Presencia cercana del personal de salud con suero antiofídico y capacitación en
Fauna, vectores / Mordeduras de ofidios y/o picaduras de insectos. 2 2 4 -
curso de supervivencia en selva y mochila de primeros auxilios adecuado, uso de repelente.
1. Traslado del personal y materiales hacia el área de
trabajo
Personal capacitado en control de derrames. Disponer de kit anti-derrame para productos químicos. Uso adecuado de EPP específicos para la manipulación
Derrame de productos químicos. 2 2 - 4
de productos químicos. Verificar el buen estado de los recipientes de los químicos a manipular.

Uso apropiado de uniforme y EPP, observar permanentemente el área a transitar, Visualizacion del camino a transitar, evitar exceso de carga (25 KG),
Traslado de herramientas manuales / Caidas al mismo nivel, tropezones,
2 2 4 - correcta estabilidad de las herramientas, check list de herramientas manuales y de poder, uso de EPP's basicos (casco, barbiquejo, lentes, ropa de trabajo,
resbalones, cortaduras, golpes
zapatos punta de acero, guantes de cuero).

Personal capacitado para la actividad. Retirar del área de trabajo restos de materiales punzocortantes, con filos vivos, maderas con astillas, etc.. Mantener el
Equipos, herramientas / cortes profundos, lesiones menores, atrapamientos 2 2 4 - orden y limpieza en todo el proceso de la actividad. Equipos y herramientas inspeccionadas con el color del mes, uso de guantes. Retiro de herramientas en
mal estado y dañadas.

Factor climatico adverso (lluvias, vientos fuertes, tormentas), caídas, tropiezos, Aplicación de procedimiento de suspensión de tareas en caso de presentarse condiciones inseguras. Busqueda de refugio. Verificación de conexiones y
2 2 4 -
electrocución. mangueras. Verificación de la posición vertical de los balones de gas. Coberturas mediante carpas u otros.

Personal capacitado en riesgos de trabajos en caliente y Uso correcto del EPP básico (guantes de cuero, mandil). Inspección de los materiales y
2. Preparación Superficial de Junta Soldada herramientas a utilizar (mangueras, soplete, etc.). Realizar los trabajos de calentamiento con sopletes sobre área autorizada, libre de materiales inflamables.
Calentamiento de Junta Soldada / Quemaduras, explosión de balón de gas, Mantener las manos fuera de la superficie caliente. La manipulación de los balones de gas propano deberá realizarlo personal capacitado. Disponer de
3 2 6 -
incendio. extintores PQS con certificaciones UL. Capacitar y contar con certificado de habilitación del personal en el manejo de extintores. Aplicación de procedimiento
de suspensión de tareas en caso de presentarse condiciones inseguras. En caso de emergencias se realizará la evacuación en los puntos de reunión
establecidos por PPC (P8 y P9).

Personal capacitado para la actividad de preparación de superficie. Uso obligatorio del EPP específico, (guantes de cuero, mandil, casco, caretas, lentes).
Uso de Bristle Blaster, Proyección de partículas. 3 2 6 -
Aplicación de procedimiento de suspensión de tareas en caso de presentarse condiciones inseguras. Uso de biombo

Postura inadecuada / lumbalgia, agotamiento físico 2 2 4 - Realizar pausas activas y/o cambiar de posturas cada cierto tiempo. Evitar posiciones repetitivas.

MATRIZ DE CLASIFICACION DE RIESGO


EQUIPO DE EVALUACIÓN DE RIESGO
PROBABILIDAD

Identificación Autoridad Ejecutante Autoridad del área Otros SEVERIDAD Improbable (1) Poco Probable (2) Probable (3) Muy probable (4)

Leve (1) Tolerable 1 Tolerable 2 Poco significativo 3 Poco significativo 4


Firma
Moderado (2) Tolerable 2 Poco significativo 4 Poco significativo 6 Significativo 8

Apellido y Grave (3) Poco significativo 3 Poco significativo 6 Significativo 9 Intolerable 12

Nombre
Catastrófico (4) Poco significativo 4 Significativo 8 Intolerable 12 Intolerable 16
EVALUACION DE RIESGO
Perú Corp. S.A.

Lugar: Fecha: Permiso de Trabajo Nª:

Tarea a realizar: REVESTIMIENTO DE JUNTAS SOLDADAS


Apellidos y Nombres Firma Apellidos y Nombres Firma Apellidos y Nombres Firma
PERSONAL EJECUTANTE

1 6 11
2 7 12
3 8 13
4 9 14
5 10 15
Riesgo
Etapas Peligros/Riesgos S P Acciones Preventivas/Controles de Riesgo
ASL ARA

Exposición solar / agotamiento, golpes de calor 2 2 4 - Ingesta de agua con sales rehidratantes, sombreados cortos. Uso de bloqueador solar, monitoreo del personal de salud.
2. Preparación Superficial de Junta Soldada (Continuación)
Uso de EPP. Observar y circular por áreas despejadas y señalizada. Retirar objetos que obstaculicen la zona de trabajo. Inspección del terreno despúes de
Terreno irregular / Caída al mismo nivel 2 2 4 -
las lluvias.

Personal capacitado para la operación. Contar con las hojas de seguridad MSDS en caso de accidentes. Usar el EPP básico y específico para la actividad
Aplicación Compuesto Químico (Primer) / Inhalación de vapores tóxicos,
2 2 4 - (guantes de nitrilo y protección respiratoria). Difusión de las hojas MSDS al personal involucrado. Ante aguna contingencia se aplicará el estándar de
contaminación de la piel.
suspensión de tareas, identificación del lavaojos más cercano.

Personal capacitado en riesgos de trabajos en caliente y Uso correcto del EPP básico (guantes de cuero, mandil). Inspección de los materiales y
herramientas a utilizar (mangueras, soplete, etc.). Realizar los trabajos de calentamiento con sopletes sobre área autorizada, libre de materiales inflamables.
Calentamiento de Manta Termocotraíble / Quemaduras, explosión de balón de Mantener las manos fuera de la superficie caliente. La manipulación de los balones de gas propano deberá realizarlo personal capacitado. Disponer de
3 2 6 -
gas, incendio. extintores PQS con certificaciones UL. Capacitar y contar con certificado de habilitación del personal en el manejo de extintores. Aplicación de procedimiento
3. Instalación de Revestimiento (Manta Termocontraíble) de suspensión de tareas en caso de presentarse condiciones inseguras. En caso de emergencias se realizará la evacuación en los puntos de reunión
establecidos por PPC (P8 y P9).

Factor climatico adverso (lluvias, vientos fuertes, tormentas), caídas, tropiezos, Aplicación de procedimiento de suspensión de tareas en caso de presentarse condiciones inseguras. Busqueda de refugio. Verificación de conexiones y
2 2 4 -
electrocución. mangueras. Verificación de la posición vertical de los balones de gas. Coberturas medinte carpas u otros.

Exposición solar / agotamiento, golpes de calor 2 2 4 - Ingesta de agua con sales rehidratantes, sombreados cortos. Uso de bloqueador solar, monitoreo de personal de salud.

Terreno irregular / Tropiezos, caída al mismo nivel 2 2 4 - Uso de EPP. Observar y circular por áreas despejadas. Retirar objetos que obstaculicen la zona de trabajo. Inspección del terreno despúes de las lluvias.

Uso de EPPS (guantes dielectricos), verificación del equipo con sus accesorios en modo apagado, inducción de los riesgos en conexiones del equipo y toma
Conexión del equipo Holiday Detector 2 2 4 -
a tierra, Manual del equipo.

Personal capacitado en la operación del equipo. Inspección del equipo, conexiones y partes en buen
Paso del Holiday Detector en las Tuberías/ Electrocución 3 2 6 - estado y operatibilidad. Uso de EPPS (guantes y calzado dielectricos), uso del equipo por personal capacitado, el equipo no debe ser usado por personas con
marcapasos, Detener la actividad en presencia de lluvia.

Aplicación de procedimiento de suspensión de tareas en caso de presentarse condiciones inseguras. Busqueda de refugio. Verificación de conexiones y
Factor climatico adverso lluvias, vientos fuertes, caídas, tropiezos, electrocución. 2 2 4 -
mangueras. Verificación de la posición vertical de los balones de gas. Coberturas medinte carpas u otros.

4. Inspección de revestimiento con Holiday Detector en Uso apropiado de uniforme, observar permanentemente el área a transitar, Presencia cercana del personal de salud con suero antiofídico y capacitación en
Juntas Soldadas. Vectores / Mordedura de serpiente y/o picadura de insectos 3 2 6 -
curso de supervivencia en selva y mochila de primeros auxilios adecuado, uso de repelente.

Exposición solar / agotamiento, golpes de calor 2 2 - 4 Ingesta de agua con sales rehidratantes, sombreados cortos. Uso de bloqueador solar, monitoreo de personal de salud.

Ninguna persona ingresará a la zanja durante la actividad sin autorización del encargado de fase, se verificará antes de dicho ingreso la estabilidad de los
Inspección del revestimiento cerca a zanjas / Derrumbes y deslizamientos de las taludes y paralización de las maquinarias para proceder a ingresar a los niveles inferiores. Personal capacitado en los riesgos propios de la actividad /
3 2 6 -
paredes laterales de las excavaciones / Aplastamiento o atrapamiento. supervisión continuo de la tarea. En presencia de lluvias inspeccionar condiciones del terreno antes de iniciar las actividades, contar con vigía al momento de
realizar la actividad.

Terreno irregular / Tropiezos, caída al mismo nivel 2 2 4 - Uso de EPP. Observar y circular por áreas despejadas. Retirar objetos que obstaculicen la vía. Inspección del terreno despúes de las lluvias.

Disposición final de los residuos de acuerdo al Procedimiento de Manejo de Residuos Sólidos de Pluspetrol. Personal capacitado en el manejo y
Generación de residuos / Contaminación del suelo 2 2 - 4
almacenamiento de residuos sólidos.
Operador de equipo capacitado y certificado, asignación de vigía. Check list del equipo. Respetar las señalizaciones en el DDV y límites de velocidad
Traslado Maquinaria Pesada / Atropello, atrapamiento 3 2 6 -
establecidos.

Personal capacitado en control de derrames. Disponer de kit anti-derrame para productos químicos. Uso adecuado de EPP específico para la manipulación
5. Salida del personal del área trabajo Derrame de productos químicos. 2 2 - 4
de productos químicos. Verificar el buen estado de los recipientes de los químicos a manipular, contar con hoja MSDS.

Uso apropiado de uniforme, observar permanentemente el área a transitar, Presencia cercana del personal de salud con suero antiofídico, Capacitación en
Vectores / Mordedura de ofidios y/o picadura de insectos 3 2 6 -
curso de supervivencia en selva y mochila de primeros auxilios adecuado, uso de repelente.

Terreno irregular / Tropiezos, caída al mismo nivel 2 2 4 - Uso de EPP. Observar y circular por áreas despejadas. Retirar objetos que obstaculicen la vía. Inspección del terreno despúes de las lluvias.
MATRIZ DE CLASIFICACION DE RIESGO
EQUIPO DE EVALUACIÓN DE RIESGO
PROBABILIDAD

Identificación Autoridad Ejecutante Autoridad del área Otros SEVERIDAD Improbable (1) Poco Probable (2) Probable (3) Muy probable (4)

Leve (1) Tolerable 1 Tolerable 2 Poco significativo 3 Poco significativo 4


Firma
Moderado (2) Tolerable 2 Poco significativo 4 Poco significativo 6 Significativo 8

Apellido y Grave (3) Poco significativo 3 Poco significativo 6 Significativo 9 Intolerable 12

Nombre
Catastrófico (4) Poco significativo 4 Significativo 8 Intolerable 12 Intolerable 16

También podría gustarte