Ley antitabaco en Buenos Aires 2023
Ley antitabaco en Buenos Aires 2023
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
Esta prueba contiene varios textos de diversas extensiones, comprendidos entre las preguntas 1
a 65, usted deberá responder de acuerdo con el contenido de los fragmentos y de la información
extraída a partir de esos contenidos.
Texto 1 (Preguntas 1 - 5)
2. Y aquellos locales porteños que tengan un salón mayor que 100 metros cuadrados, deberán
destinar un lugar especial, que no supere el 30% de la superficie total del comercio, con
ventilación adecuada para que los fumadores puedan hacerlo sin molestar al resto de los
clientes.
4. Pero quizás, los mismos propietarios deban ser advertidos. Es que la mayoría de ellos
prácticamente desconocen la existencia de la ley.
9. Sin excepciones, aquel establecimiento que registre tres multas consecutivas en el término
de un año será sancionado con la clausura por 30 días.
10. La ley exceptúa de la prohibición a los clubes para fumadores de tabaco y las tabaquerías
con áreas especiales para degustación; a centros de salud mental y centros de detención penal
o contravencional y a salas de fiesta, cuando sean utilizadas para eventos privados‖.
www.infobae.com, 26–09–06
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
1. ¿Cuál de los siguientes enunciados corresponde a una opinión del emisor del texto?
A) “Quienes provean de cigarrillos o tabaco en cualquiera de sus formas a personas menores de
18 años también deberán pagar multas de 50 a 500 pesos”.
B) “[…] ningún establecimiento comercial de la Ciudad de Buenos Aires podrá permitir que se
fume en su interior”.
C) “[…] existe un absoluto desconocimiento de los alcances de la normativa debido a la falta de
difusión del Gobierno de la Ciudad”.
D) “La verdad es que no tenía idea, me enteré ayer en Rosario […]”.
E) “Pero quizás, los mismos propietarios deban ser advertidos”.
3. ¿Cuál de las siguientes opciones presenta una síntesis adecuada para los párrafos quinto y
sexto?
5. ¿En cuál de las siguientes opciones se expresa un título adecuado para el texto anterior?
A) “El cigarrillo: su influencia en el comercio gastronómico”
B) “La ley antitabaco y el sector gastronómico”
C) “Argentina: sanciones para los consumidores de cigarrillos”
D) “Inadecuada difusión de una normativa antitabaco”
E) “La nueva ley antitabaco en Buenos Aires”
2. Agatha tenía 24 años cuando estalló la Primera Guerra Mundial. Fue entonces cuando
conoció al coronel Archibald Christie, con el que se casó poco antes de que éste fuera
¡AMAR LA OBRA BIEN HECHA! 2
COLEGIO PADRE ALBERTO HURTADO
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
destinado a Francia, en una boda muy poco lujosa: «A punto de iniciarse la ceremonia, pensé
por un momento ¿qué novia se habría preocupado menos por su aspecto? Ni vestido blanco, ni
velo, ni un solo detalle elegante. Llevaba un abrigo corriente, una falda y un pequeño sombrero
de terciopelo púrpura y ni siquiera me había lavado las manos o la cara». No importaba,
Agatha estaba muy enamorada y era feliz. Trabajaba como enfermera en un hospital de
campaña y dedicaba su tiempo libre a escribir. De hecho, la idea de escribir nació en su
cabeza cuando su hermana Magde dudó de que fuera capaz de escribir una novela policíaca.
Agatha aceptó el reto y en 1916 empezó a fraguar su historia. El protagonista sería un
pequeño detective belga. Un oficial jubilado, no demasiado joven. Debía ser meticuloso, muy
ordenado. Además, sería muy cerebral. Se llamaría Hércules Poirot. El libro se tituló El
misterioso caso de Styles; Agatha, ya Christie, tardó cuatro años en conseguir que se lo
publicaran. No tenía ni idea, cuando firmó un contrato por cinco novelas en 1920, de que ese
era el principio de una larga carrera que en realidad no se tomaba muy en serio: «Me había
acostumbrado a escribir en lugar de bordar fundas o cojines. La creatividad se manifiesta de
muchas maneras: bordando, cocinando, dibujando, componiendo música o escribiendo
cuentos» ‖.
7. El recuerdo que Agatha tiene de Henry James lo muestra como una persona
A) crítica frente a lo que estaba sucediendo en Europa.
B) desenfada, pues era capaz de estar alegre en momentos críticos.
C) amigo de sus amigos, a los cuales visitaba con frecuencia.
D) detallista, sobre todo cuando estaba en otro lugar.
E) engreída, porque asume conductas con el fin de hacerse notar ante los demás.
8. ¿Cuál de las siguientes opciones presenta la idea central del primer párrafo?
A) Vivencias infantiles de Agatha Christie.
B) Influencia que recibió Agatha Christie de Henry James.
C) Deceso del padre de Agatha Christie y cómo la afectó.
D) Conveniencia de la educación de Agatha Christie en el hogar.
E) Desarrollo de la imaginación de Agatha Christie a corta edad.
10. A partir del fragmento, se puede inferir que Agatha Christie es una escritora
A) osada, pues enfrenta una temática nueva para la época.
B) visionaria, porque se da cuenta de que su carrera sería exitosa.
C) creativa, ya que logra producir un mundo narrativo fascinante.
D) comprometida, pues en sus obras aborda temas contingentes.
E) reconocida, puesto que sus novelas las avalaba Henry James
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
Texto 3 (Preguntas 11 – 15)
ÑUÑOA CAT
―Plaza Ñuñoa. A las seis o siete de la tarde. Un viernes de otoño. Se fue a España y dejó el gato
al cuidado de su hermana. Él y el gato vivían en un departamento unos metros más allá de
Las Lanzas, frente a la plaza. En esos días, cuando no estaba, veíamos a veces al gato
pasearse entre las mesas, llorando, buscándolo. A veces bajaba de los árboles y se quedaba
sobre los toldos maullando, mientras nosotros seguíamos entre cerveza y cerveza, como los
parroquianos anónimos que éramos en aquellas tardes cada vez más heladas. En esos días
escuchábamos al gato y lo llamábamos, pero no se acercaba. Simplemente se quedaba ahí,
fuera de la línea de la visión como un punto ciego del ojo, y nos maullaba de vuelta. A veces
eso —el gato solitario buscando a su amo en medio de la juerga citadina— nos daba pena o
risa, una risa melancólica, tal vez. Una risa que no puede dejar de citar a la pena y que se nos
escabullía en esos momentos precisos en que a la cerveza se le iba el gas y la tarde se volvía
noche. Eso pensábamos, eso sentíamos cuando escuchábamos al gato maullar, mientras
apurábamos el vaso y alguien encendía el enésimo cigarrillo, mirando a los escolares demorar
su vuelta a casa vagando en la plaza o a las parejas esconderse quizás de quién sabe qué entre
los árboles‖.
11. Con respecto a los parroquianos de Las Lanzas se afirma que eran jóvenes que
A) sentían pena por el gato que buscaba a su amo.
B) se reunían todas las tardes de otoño a pasar sus penas y melancolías.
C) llegaban hasta el local a compartir con parroquianos anónimos.
D) añoraban al amigo que se había ido a España.
E) compartían noches de juerga con el dueño del gato.
12. ¿Cuál de las siguientes opciones presenta el tema principal del texto leído?
A) Las melancólicas tardes de otoño en Las Lanzas.
B) Los lamentos de un gato abandonado por su amo.
C) Las juergas de los parroquianos de Las Lanzas.
D) Las apariciones vespertinas de un gato en Las Lanzas.
E) Los encuentros de unos amigos en Las Lanzas
―En esos días, cuando no estaba, veíamos a veces al gato pasearse entre las mesas, llorando,
buscándolo‖.
13. A partir del segmento anterior se infiere, respecto del gato, que
A) recorría lugares que su amo frecuentaba.
B) buscaba compañía humana.
C) llamaba la atención para que lo alimentaran.
D) prefería ir al restaurant que volver al departamento vacío.
E) era una presencia constante en Las Lanzas.
14. Según el título del libro al que pertenece esta crónica, es una postal urbana porque
A) relata la tragedia de un gato abandonado en la calle.
B) trata de la historia de un hombre que abandona a su animal.
C) describe un barrio pintoresco de la ciudad.
D) muestra una escena cotidiana de una plaza de barrio.
E) critica la indiferencia ante el sufrimiento de un animal.
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
15. ¿Cuál de los siguientes enunciados representa una opinión con relación a esta crónica?
La crónica
1. Va con esta indefinible situación denominada subdesarrollo cierto tenaz desdén por todo lo
que signifique excelencia. A los pueblos atrapados en esa condición que casi parece sin salida,
les suena ese calificativo a clase alta, a privilegio de rico, a lujo de poderosos, a ostentación
vana de falsas superioridades. Con sentimiento se aferran, como un desafío, a su condición de
minusvalía y casi terminan por hacer de ella una orgullosa afirmación de identidad.
2. Es una formulación, casi siempre tácita pero profundamente negativa y casi suicida. La
naturaleza no hizo una especie distinta a los habitantes de los países subdesarrollados en
comparación con los ciudadanos de los países prósperos y poderosos. Las razones y
explicaciones hay que buscarlas en ciertas circunstancias históricas y mentales, ir al fondo de
ellas si se quiere realmente ir más allá de la aparatosa y estéril ayuda exterior y de los
ineficaces planes de desarrollo. Acaso la más poderosa raíz de esta mentalidad y las
concepciones que ha formado inmemorialmente la peculiaridad cultural, sea el encierro dentro
de sí mismo y la tendencia a tomar por patrimonio oral lo que no debería ser sino
circunstancias superables de una situación.
3. Sin embargo, no hay ninguna fatalidad que impida a los pueblos llamados subdesarrollados
alcanzar los altos niveles de excelencia, llegar a ser tan eficaces y útiles individualmente como
lo han tenido que ser los protagonistas del adelanto y del crecimiento enriquecedor. La
excelencia no es un privilegio de las naciones prósperas, sino de un estado de ánimo que todos
los hombres pueden llegar a alcanzar. Se trata de llegar a comprender que todos los seres
humanos, en todos los quehaceres de la vida, pueden aspirar a alcanzar la excelencia.
4. Los pueblos llamados subdesarrollados han sido capaces de dar tan grandes figuras
históricas como los pueblos poderosos y, a veces, mayores, como es el caso de Bolívar, de
Gandhi, de Ho Chi Min, los premios Nobel latinoamericanos, o alcanzados por los numerosos
científicos que por necesidad han ido a dar sus frutos en los grandes centros de los países
industrializados.
6. Entre las mayores necesidades de los pueblos subdesarrollados está la de hacer popular el
ideal de excelencia, en despertar el deseo y el orgullo de hacer más y de ser mejores y más
capaces. La historia pasada y presente lo revela de modo innegable.
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
16. ¿Cuál es la tesis fundamental que el emisor propone en el fragmento anterior?
A) La inexistencia de impedimentos para que los pueblos subdesarrollados dejen de serlo.
B) La prosperidad es un privilegio que los países desarrollados han arrebatado a las naciones
pobres.
C) La condición de minusvalía de los países pobres es la base en que afirman su identidad.
D) Se debe implantar una educación basada en la exigencia y en el desarrollo de la voluntad y el
esfuerzo.
E) La excelencia no es un problema de individualidades, como lo demuestran las figuras
históricas de los países pobres.
Escena III
NATALIA STEPANOVNA: (Entrando) ¡Ah! ¿Es usted? ¡Hola, Iván Vasillevich! Imagínese que
papá me ha dicho: «Ha llegado un comerciante con unas mercancías».
LOMOV: - ¡Buenos días, respetable Natalia Stepanovna!
NATALIA STEPANOVNA: -Perdone, que esté con delantal... estamos desgranando guisantes
para ponerlos a secar. ¿Por qué no ha venido a vernos en tanto tiempo? Siéntese. ¿Quiere
desayunar?
LOMOV: - No, gracias, ya he desayunado.
NATALIA STEPANOVNA: - Puede fumar... Aquí tiene cerillas... Hace un tiempo espléndido y
eso que llovió tanto que los trabajadores estuvieron todo el día sin hacer nada. ¿Cuándo han
segado ustedes? Figúrese que han mandado segar todo el prado y, ahora lo siento, temo que se
pudra el heno. Hubiera sido mejor esperar. Pero ¿qué veo? ¿Viene usted de frac? ¡Qué
novedad! ¿Va a algún baile? A propósito, tiene usted mejor aspecto... Aparte de broma, ¿por
qué viene tan elegante?
LOMOV: (Turbándose) Verá, respetable Natalia Stepanovna... se trata de... Le ruego que me
¡AMAR LA OBRA BIEN HECHA! 6
COLEGIO PADRE ALBERTO HURTADO
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
escuche…Naturalmente, se sorprenderá y hasta se enfadará, pero he... (Aparte) ¡Qué frío
tengo!
NATALIA STEPANOVNA: - ¿De qué se trata? (Pausa) ¿Eh?...
LOMOV: - Procuraré ser breve. Como usted sabe, Natalia Stepanovna, hace mucho tiempo que
tengo el honor de conocer a su familia, la conozco desde mi infancia. Mi difunta tía y su
marido, de quienes heredé las tierras, siempre trataron con mucho respeto a su padre de
usted y su difunta madrecita. Los Lomov y los Chubukov estuvieron siempre en las mejores
relaciones, unas relaciones casi familiares. Además, como sabrá, mis tierras empiezan donde
acaban las de ustedes. Mis Praderas del Toro lindan con su bosque de álamos.
NATALIA STEPANOVNA: - Perdone que lo interrumpa. ¿Por qué dice usted mis Praderas del
Toro? ¿Acaso son suyas?
LOMOV: - Sí, claro...
NATALIA STEPANOVNA: - ¡Pero si son nuestras!
LOMOV: - Son mías, respetable Natalia Stepanovna.
NATALIA STEPANOVNA: - Esto es una novedad para mí. ¿Por qué son suyas?
LOMOV: - Me refiero a las Praderas del Toro, que forman un triángulo entre un bosque de
álamos de ustedes y un pantano.
NATALIA STEPANOVNA: - Sí, sí, sí... pues, son nuestras...
LOMOV: - Se equivoca respetable Natalia Stepanovna, son mías
NATALIA STEPANOVNA: - ¿Desde cuándo, Iván Vasillevich? Trate de recordar...
LOMOV: - ¿Cómo, desde cuándo? Según recuerdo, siempre fueron nuestras NATALIA
STEPANOVNA: - De ninguna manera. ¡Perdone!
LOMOV: - Los documentos lo atestiguan, respetable Natalia Stepanovna. En tiempos pasados,
las Praderas del Toro estuvieron en litigio, es verdad. Pero nadie ignora que ahora me
pertenecen a mí. Esto es indiscutible. Verá, la abuela de mi tía cedió esas praderas por tiempo
limitado a los campesinos del abuelito de su padre, en pago de los ladrillos que le fabricaban.
Estos se beneficiaron de las Praderas del Toro alrededor de cuarenta años y se acostumbraron
a considerarlas como suyas; pero, después, cuando salió el decreto...
NATALIA STEPANOVNA: - ¡El abuelo..., la abuela..., la tía...! ¡No comprendo absolutamente
nada! ¡Las Praderas del Toro son nuestras y punto concluido!
LOMOV: - ¡Son mías!
NATALIA STEPANOVNA: - ¡Tenga la bondad de no gritar! ¡Chille si quiere en su casa, pero aquí
le ruego no rebase los debidos límites!
LOMOV: - ¡Si no fuera, señora, por las terribles palpitaciones que me acometen y por lo que
me tiemblan las venas de las sienes..., me oiría usted!... (gritando) ¡Las Praderas del Toro son
mías!
NATALIA STEPANOVNA: - ¡Son mías!
LOMOV: - ¡Nuestras!
NATALIA STEPENOVNA: - ¡Mías!
LOMOV: - ¡Nuestras! ‖
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
22. ¿Cuál de las siguientes opciones representa adecuadamente la actitud de Iván Vasillevich
durante su encuentro con Natalia?
A) Nerviosismo
B) Timidez
C) Agresividad
D) Elegancia
E) Frustración
24. ¿Cuál de las siguientes opciones presenta el conflicto dramático del fragmento?
A) Imposición de Iván a la familia Chubukov.
B) Decisión de Iván de confesar su amor a Natalia.
C) Discusión por unas tierras que obstaculiza un posible romance.
D) Molestia de Iván por la terquedad de Natalia.
E) Descubrimiento del amor de Iván hacia Natalia
1. “La literatura de viajes ocupa un lugar importante en el siempre creciente afán del hombre
por asomarse a regiones desconocidas. Las crónicas de los viajeros han deleitado a la
humanidad desde los comienzos de la historia, y han servido para el conocimiento de nuevas
tierras y nuevos pueblos. Es evidente que la literatura de viajes presenta una doble calidad:
relato dedicado a entretener a un público y fuente de conocimiento de nuevas áreas
geográficas. Los libros de viajes de la Edad Media están condicionados por factores
históricoculturales, como las relaciones entre Oriente y Occidente.
3. ¿Qué sucedió con el vasto bagaje de conocimientos que los antiguos tenían sobre Oriente?
Basta recordar que las tropas de Alejandro llegaron a la India y que tanto Siria como Persia
fueron provincias del Imperio Romano. Al sobrevivir el rompimiento de la unidad política
romana y, por lo tanto, la decadencia de la cultura, la mayor parte de ese conocimiento
anterior se transformó paulatinamente en leyendas y mitos. En general, los mitos que
circularon por Europa durante la Edad media tuvieron su origen en la Antigüedad Clásica, en
la Biblia, y en la literatura árabe, o fueron producto de la mente del hombre medieval.
4. Algunas leyendas vienen de la tradición homérica; otras tuvieron su origen en los escritos
del griego Tesias, que vivió más de diecisiete años en Persia y cuyas obras, Pérsica e Índica,
son colecciones de cuentos maravillosos, con animales exóticos y seres monstruosos.
5. También las campañas de Alejandro fueron una fuente en la cual se originaron muchas
historias en el medioevo. Muchas de las fábulas tenían lugar en la India; una de ellas relataba
que Alejandro habría visitado el Paraíso, lo que difundió la idea de que el Paraíso estaba en la
India.
6. La forma más primitiva del libro de viajes durante la Edad Media se confunde con el género
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
biográfico, en que las descripciones de las regiones son sólo parte accesoria de la vida del
héroe. Los viajes de los siglos XV y XVI enriquecen la descripción de paisajes y costumbres con
observaciones y opiniones que son producto de la cultura a que pertenecen. Es curioso cómo
algunos de ellos encuentran en Oriente elementos que en realidad no existen allí, sino que son
más bien parte del bagaje de mitos con que el hombre medieval trata de suplir la falta de
conocimientos sobre aquellas tierras tan remotas. Por esta razón, las narraciones de los
viajeros más importantes de la Edad media dicen muchísimo sobre la vida y la cultura de la
Europa medieval.”
25. Con respecto a lo expuesto en el párrafo uno, ¿cuál de las siguientes opciones es falsa?
I) Los libros de viajes de la Edad Media son de origen oriental.
II) Las crónicas de viajes constituyen un valioso aporte al conocimiento de países remotos.
III) La atracción que ejercen los libros de viajes se debe al afán de aventuras que posee el
hombre.
A) Sólo I
B) Sólo II
C) Sólo I y II
D) Sólo II y III
E) I, II y III
29. Según afirma el autor en el párrafo seis, para los estudiosos de la cultura medieval, los
libros de viajes tienen importancia porque
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
30. ¿Qué relación se podría establecer entre el párrafo tres y los dos siguientes del texto
leído?
1.“Es interesante destacar que las técnicas artísticas chinas no se desarrollaron al mismo
tiempo. Se puede considerar que las primeras manifestaciones estéticas fueron las de bronces,
bajo los Shang, junto con el jade (yu), la piedra más pura y mágica por excelencia,
cristalización de las fuerzas celestes, protectora contra las influencias nefastas y símbolo de la
soberanía de los emperadores. Los objetos de bronce y de jade, que en principio fueron
material sagrado, se convirtieron en objetos decorativos hacia el siglo VI a. de C. y en el
período Han estos materiales dejaron de ser sagrados y los artesanos chinos moldearon
objetos de arte puro.
2. La segunda manifestación artística fue la de las estatuas. Empezó bajo los Han con la
escultura funeraria de propósitos mágico – religiosos. En los bajorrelieves aparecen seres
extraños: bustos humanos con cola de serpiente y cabeza de animal, pájaros con cabezas
humanas, dragones monstruosos, visiones de pesadilla, evocación de espectros psíquicos en el
fuego y en el humo de los sacrificios sangrientos, como en tiempos de Homero.
3. El budismo espiritualizó estos mundos impuros; la dinastía Wei (220 – 265) fue budista, y
las estatuas de arte greco – búdico, procedentes del Asia Central penetraron en China. La
escultura Wei es hermosa: los budas y los bodhisattvas presentan bajo sus rostros chinos toda
la serenidad de la enseñanza del maestro indio. Los cánones de la estética india fueron en
gran parte aplicados a la estatuaria budista que perduró en China hasta la dinastía T’ang.
Entonces perdió su belleza y se hizo gesticulante.
4. La última manifestación artística china fue la pintura; fue la más bella expresión estética
del arte de este pueblo y, quizás, la más difícil de comprender. Los frescos murales decoraban
los palacios de los Han, a principios de nuestra era. Se puede imaginar cómo serían por las
pinturas halladas en las tumbas de esa época. Los grandes frescos búdicos de las grutas de
Tuen Huang son un ejemplo de lo que después fue la pintura china bajo los T’ang, pero
durante la dinastía Sung reinó indiscutiblemente la grande y hermosa pintura monocroma de
paisajes.
5. Posteriormente, bajo la dinastía de los Ming y, sobre todo, de los Ts’ing, el arte se hizo más
pesado en detrimento de la delicadeza de épocas anteriores. El sentimiento puramente
decorativo, sin otras pretensiones, con las formas macizas y el abuso de materiales preciosos,
se impusieron y dirigieron la inspiración artística. Fue una especie de rococó y de manierismo
chino. Desaparecieron la fuerza emotiva y el valor sagrado de las obras de arte clásicas. En el
siglo XIX, la decadencia fue total y, por desgracia, esta producción mediocre fue la primera en
llegar a occidente y la que, peor aún, tuvo éxito”.
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
31. De la lectura del párrafo dos se puede inferir que
A) durante el periodo Han las creencias religiosas tuvieron influencia de la cultura griega.
B) la dinastía Han promovió la religiosidad del pueblo chino.
C) bajo la dinastía Han, la religión tuvo un carácter más mágico.
D) la cultura Han incentivaba el arte religioso.
E) la aparición de seres extraños como los dragones cumplían funciones de atemorizar al pueblo
chino.
32. En emisor del fragmento afirma que tanto la elaboración de objetos de bronce y jade, como
la pintura china
A) tuvieron inicialmente una inspiración religiosa y luego adquirieron una finalidad decorativa.
B) sufrieron una fuerte influencia del budismo en sus comienzos y posteriormente se
occidentalizaron.
C) en un comienzo fueron nobles y delicados, y luego se fueron haciendo menos refinados.
D) estuvieron destinados a los emperadores y al clero, al principio, para popularizarse en sus
fases tardías.
E) se realizaron inicialmente para atraer la protección mágico – religiosa.
34. En el primer párrafo del fragmento se señala que, en el arte chino, el jade
A) fue perdiendo gradualmente su pureza y magia.
B) se utilizó con fines decorativos durante el período shang.
C) era un material al cual se le atribuían poderes sobrenaturales.
D) era la piedra preferida para fabricar objetos destinados al emperador.
E) al combinarse con el bronce, logró que el arte sagrado se transformara en arte puro.
35. De acuerdo con el fragmento, las diferentes expresiones del arte chino
A) surgieron en distintos períodos históricos.
B) constituyen manifestaciones del sentimiento religioso popular.
C) nacieron con un sentido puramente decorativo.
D) se desarrollaron gracias al apoyo de las dinastías gobernantes.
E) alcanzaron su máximo esplendor bajo la dinastía de los Ts’ing
36. ¿Cuál fue la primera pintura china que despertó interés en Occidente?
A) Aquella que tenía gran fuerza emotiva y valor sacro.
B) Los frescos murales de los palacios de los Han.
C) La grande y hermosa pintura de paisajes.
D) Aquella que abusó de materiales y de colores contratantes.
E) La que se inspiró en motivos budistas
37. De acuerdo con el fragmento, la escultura budista en China tuvo sus orígenes en
A) las estatuas funerarias con propósitos mágico – religiosas propias del siglo VI a de C.
B) las figuras extrañas que representaban los bajorrelieves realizados bajo los Han.
C) la aplicación de los cánones de la estética india a los bajorrelieves funerarios de los chinos.
D) los budas y bodhisattvas que exhiben la serenidad del Maestro en sus rostros.
E) las estatuas que llegaron a China desde Asia central durante la dinastía Wei
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
38. ¿Cuál fue la principal influencia del budismo sobre la escultura china?
A) Transferir sus cánones estéticos, de modo que las estatuas chinas perdieran su original
belleza.
B) Lograr que los seres extraños que se mostraban en los bajorrelieves adquieran pleno sentido
para los chinos.
C) Dotar a la estética china de aquellos rasgos del budismo que adaptaron los artistas indios.
D) Ampliar la temática de las estatuas funerarias incorporando una serie de figuras
sobrenaturales.
E) Transformar las representaciones de seres monstruosos, en expresiones apacibles y
espirituales.
39. ¿Qué tipo de pintura caracteriza el apogeo de esta expresión artística en la China?
A) Frescos murales que decoraban los palacios.
B) Pinturas funerarias que adornaban las tumbas.
C) Enormes frescos con motivos búdicos.
D) Grandes paisajes pintados en un solo color.
E) Pintura decorativa que usaba el contraste violento de colores
3. Ocho de la noche: los demás han terminado hace rato su labor, han abandonado sus
oficinas, sus tiendas, sus fábricas; han cenado en su hogar o solos. Ahora se divierten. Pasean
en los bulevares, se sientan en los cafés, se ponen delante del espejo y se arreglan para ir al
teatro o a un salón…
6. En los salones de baile las parejas giran, en las casas de juegos tintinea el oro… Balzac
sigue durmiendo.
7. Diez de la noche: en algunas casas se apagan ya las luces, los más ancianos se retiran a
dormir, los coches ruedan cada vez más escasos por el empedrado, las voces de la ciudad se
van apagando… Balzac sigue durmiendo.
8. Las once: las funciones de teatro están por terminar; en los salones aparecen los últimos
invitados, los restaurantes disminuyen la iluminación, desaparecen los últimos paseantes…
Balzac duerme.
9. Medianoche: París ha enmudecido. Millones de ojos se han cerrado, miles de luces se han
apagado. Ahora que los demás descansan es hora de que Balzac trabaje; es hora, para él, de
velar.
10. Ahora comienza su jornada. Nadie puede molestarlo. No hay visitas. No hay cartas. Los
acreedores que lo persiguen no pueden llamar a su puerta, los mensajeros de las imprentas no
pueden reclamarle trabajo.
12. “Los pensamientos deben brotar de mi frente como el agua de una fuente. Es un proceso
completamente inconsciente”.
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
13. Balzac se sienta ante una mesa. Una mesita insignificante, pero que para él es como un
tesoro. Más que su gloria misma ama este mueble pequeño, mudo, de cuatro patas que ha
salvado después de tantos traslados de una casa a otra.
15. Las hojas intactas de color ligeramente azul, para no cansar la vista.
17. Una pluma de cuervo y un tintero. Sólo palabras, más palabras. Escribe enloquecido.
Escribe y escribe. ¿Ha amanecido?
18. La máquina amenaza detenerse. La mano se afloja, los ojos lagrimean, las espaldas
duelen, la tensión de los nervios falla.
19. Balzac no cede. Su única pausa: enciende la cafetera. Y entonces escribe al café:
20. “Cae al estómago y todo se pone en movimiento: las ideas se adelantan como batallones de
un gran ejército en el campo de batalla… El papel se cubre de tinta, la batalla culmina y
concluye entre ríos de grandes y negras corrientes… y, la batalla se ahoga en el humo negro de
la pólvora”.
22. “el período durante el cual la inspiración se mantiene por obra del café, es cada vez más
breve; excita mi cerebro sólo quince minutos… Una excitación fatal, que me provoca terribles
dolores gástricos…”
23. Un perito en estadística calculó en una ocasión en más de cincuenta mil las tazas de café
concentrado que apresuraron su obra La comedia humana y que provocaron el prematuro
quiebre de su corazón”.
40. De acuerdo con lo expuesto en el párrafo diecisiete, podemos inferir que Balzac trabaja
A) afiebradamente, sin darse cuenta del transcurso del tiempo.
B) desde las doce de la noche hasta las cuatro de la mañana, en su buhardilla.
C) más de cinco horas diarias en su casa, escribiendo junto a una mesita.
D) atolondradamente, sin darse cuenta de lo que escribe.
E) sin una pausa siquiera y siempre que puede hacerlo.
41. De acuerdo al contenido del texto, Balzac solamente trabajaba tranquilo cuando
A) todas las actividades de la ciudad habían cesado.
B) los acreedores ya no lo perseguían.
C) había silencio suficiente, ya que sus nervios no le permitían soportar ruidos al escribir.
D) las luces de la ciudad de París se habían apagado.
E) brotaban de su mente pensamientos cada vez más intensos.
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
43. En el trozo se afirma que Balzac
A) consumía grandes cantidades de café, lo cual habría incidido en su prematura muerte.
B) no habría podido concluir su obra La Comedia Humana sin consumir café.
C) consumió cincuenta mil tazas de café durante su vida.
D) ha sido estudiado incluso desde un punto de vista estadístico.
E) no cuidaba de su propia salud.
A) Sólo I
B) Sólo II
C) Sólo III
D) Sólo I y III
E) Sólo II y III
1. “La revolución que la televisión causa en la familia, sobre todo por su influencia en los
niños, nada tiene que ver con la perversidad bien sabida de sus contenidos, sino que proviene
de su eficacia como instrumento para comunicar conocimientos. El problema no estriba en
que la televisión no eduque lo suficiente sino en que educa demasiado y con fuerza irresistible;
lo malo no es que transmita falsas mitologías y otros embelecos, sino que desmitifica
vigorosamente y disipa sin miramientos las nieblas cautelares de la ignorancia que suele
envolver a los niños para que sigan siendo niños. Durante siglos, la infancia se ha mantenido
en un limbo aparte del que solo iban saliendo gradualmente los pequeños de acuerdo con la
voluntad pedagógica de los mayores. Las dos fuentes principales de información eran
por un lado, los libros, que exigían un largo aprendizaje para ser descifrados y comprendidos,
y por otro las lecciones orales de padres y maestros, dosificadas sabiamente. Los modelos de
conducta y de interpretación del mundo que se ofrecían al niño no podían ser elegidos
voluntariamente ni rechazados, porque carecían de alternativa. Solo llegados ya a cierta
madurez y curados de la infancia iban los neófitos enterándose de que existían más cosas en
el cielo y en la tierra de las que hasta entonces se les había permitido conocer. Cuando la
información revelaba las alternativas posibles a los dogmas familiares, dando paso a la
angustiosa incertidumbre de la elección, la persona estaba lo suficiente formada para soportar
mejor o peor la perplejidad.
2. Pero la televisión ha terminado con ese progresivo desvelamiento de las realidades feroces e
intensas de la vida humana. Las verdades de la carne (el sexo, la procreación, las
enfermedades, la muerte…) y las verdades de la fuerza (la violencia, la guerra, el dinero, la
ambición y la incompetencia de los príncipes de este mundo) se hurtaban antes a las miradas
infantiles cubriéndolas con un velo de recato o vergüenza que solo se levantaba poco a
poco. La identidad infantil (la mal llamada “inocencia” de los niños) consistía en ignorar esas
cosas y no manejar sino fábulas acerca de ellas mientras que los adultos se caracterizaban
precisamente por poseer y administrar la clave de tantos secretos. El niño crecía en una
oscuridad acogedora, levemente intrigado por esos temas sobre los que aún no se le respondía
¡AMAR LA OBRA BIEN HECHA! 14
COLEGIO PADRE ALBERTO HURTADO
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
del todo, admirando con envidia la sabiduría de los mayores y deseoso de crecer para llegar a
ser digno de compartirla. Pero la televisión rompe esos tabúes y con generoso embarullamiento
lo cuenta todo: deja todos los misterios con el culo al aire y la mayoría de las veces de la forma
más literal posible. Los niños ven en la pantalla escenas de sexo y matanzas bélicas, desde
luego, se enteran de que los políticos mienten y estafan o de que otras personas se burlan de
cuanto sus padres les dicen que hay que venerar. Además, para ver televisión no hace falta
aprendizaje alguno especializado: se acabó la trabajosa barrera que la alfabetización imponía
ante los contenidos de los libros”.
46. Según el párrafo uno antes de la aparición de la televisión, ¿cuáles eran las dos fuentes
principales de información en los procesos de educación infantil?
A) crítica.
B) parcial.
C) objetiva.
D) reflexiva.
E) neutral.
“(...) deja todos los misterios con el culo al aire y la mayoría de las veces de la forma más
literal posible (...)”
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
50. ¿En cuál de las siguientes opciones aparece un prejuicio expuesto en el fragmento con
relación al tema de la televisión?
A) “La revolución que la televisión causa en la familia, sobre todo por su influencia en los niños,
nada tiene que ver con la perversidad bien sabida de sus contenidos (...)”
B) “Durante siglos, la infancia se ha mantenido en un limbo aparte del que solo iban saliendo
gradualmente los pequeños de acuerdo con la voluntad pedagógica (...)”
C) “Los modelos de conducta y de interpretación del mundo que se ofrecían al niño no podían ser
elegidos voluntariamente (...)”
D) “La identidad infantil (...) consistía en ignorar esas cosas y no manejar sino fábulas acerca de
ellas (...)”
E) “Los niños ven en la pantalla escenas de sexo y matanzas bélicas (...)”
1.“«Deseo informar al lector que a pesar de que este es un misterio, es un misterio sin un
asesinato». Así inicia María Luisa Bombal la introducción a House of Mist, la única novela que
escribió en inglés y que, a 60 años de ser publicada en Nueva York, permanece inédita en
castellano.
2. House of Mist (Casa de Niebla) es una suerte de eslabón perdido o desconocido en la obra
de la mejor prosista chilena del siglo XX. Publicada por el sello Farrar, Straus and Giroux en
1947, tuvo una buena recepción en Estados Unidos y los estudios Paramount compraron los
derechos para llevarla al cine. Pero extrañamente nunca ha sido traducida.
3. La historia de la novela es peculiar y surge del interés de María Luisa Bombal por editar sus
obras en el mercado anglosajón, luego de radicarse en EEUU en 1944. La brevedad de sus
relatos, y particularmente de La Última Niebla, llevó a los editores a exigirle que los
convirtiera «en novelas de, por lo menos, 200 páginas» como le contó a la profesora de
literatura de la U. de California-Irvine, Lucía Guerra-Cunningham.
4. Es así como de una novela que originalmente desarrollaría la trama de La Última Niebla
surgió un relato no sólo completamente distinto a su texto matriz, sino anómalo dentro de la
obra de la autora. Escrita en inglés con la ayuda de su marido, el banquero francés Raphaël de
Saint-Phalle, House of Mist es, según Bombal, una historia con reminiscencias de los cuentos
de Hans Christian Andersen. La historia de Helga, una joven nacida del affaire entre un
miembro de la clase alta chilena de principios del siglo pasado y una aristócrata danesa, es
una narración que, a pesar de sus tintes melodramáticos, tuvo una respuesta
mayoritariamente positiva en la crítica estadounidense. Kirkuk Review la comparó con
Rebecca, de Daphne Du Maurier, y The New York Herald Tribune describió a la autora como
una «dueña de un inglés singularmente sutil y evocativo».
5. Fue así como el productor de Paramount Pictures, Hal B. Wallis –responsable, entre otros
largometrajes, de Casablanca– compró los derechos cinematográficos de la novela en 125 mil
dólares. A modo de comparación, en 1940 Paramount había adquirido los derechos de Por
Quién Doblan las Campanas, de Ernest Hemingway, en 136 mil dólares, hasta entonces el
¡AMAR LA OBRA BIEN HECHA! 16
COLEGIO PADRE ALBERTO HURTADO
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
precio más alto pagado en Hollywood por una obra literaria. No obstante, como muchos otros
proyectos la película nunca se filmó.
6. El misterio al que alude Bombal al comienzo de House of Mist se refiere a las interrogantes
de la trama. Helga se casa con Daniel, joven que acaba de enviudar tras un breve matrimonio
con Teresa, prima de la protagonista. Las circunstancias de la muerte de Teresa –ahogada en
un lago, en uno de los fundos del sur chileno donde transcurre la historia– son un enigma.
Otra incógnita es un supuesto romance de Helga con un amante, relación que terminaría
siendo sólo un sueño. El final feliz, con Helga y Daniel enamorados, es una de las principales
anomalías respecto de la obra de Bombal y una de las posibles concesiones de la autora para
lograr aceptación en EEUU. Como asegura un artículo publicado en Times en 1947, en
convertir la supuesta infidelidad de Helga en un sueño es un «ardid que por sí sólo vale casi
125 mil dólares» en un «Hollywood plagado por la censura»”.
“La historia de la novela es peculiar y surge del interés de María Luisa Bombal por editar sus
obras en el mercado anglosajón, luego de radicarse en EEUU en 1944. La brevedad de sus
relatos, y particularmente de La Última Niebla, llevó a los editores a exigirle que los convirtiera
«en novelas de, por lo menos, 200 páginas» como le contó a la profesora de literatura de la U.
de California-Irvine, Lucía Guerra-Cunningham”.
54. ¿Cuál es la opción que resume adecuadamente el contenido del párrafo dos?
A) A pesar de haber sido publicada con éxito en Estados Unidos, House of Mist nunca fue
editada en español.
B) House of Mist nunca se tradujo al español, porque luego de ser publicada en 1947, la novela
se perdió en los estudios Paramount.
C) Dado el éxito de la novela, Paramount compró sus derechos y con eso se perdió la posibilidad
de traducirla.
D) El interés por la edición en español de House of Mist se perdió completamente por la
dificultad de su traducción.
E) La editorial Farrar, Straus and Giroux nunca se interesó por traducir la novela House of Mist
al español.
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
55. ¿Cuál es la relación establecida en el fragmento entre House of Mist y Por Quién Doblan las
Campanas?
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
59. El aviso anterior se basa en la argumentación persuasiva porque
A) entrega información que puede ser comprobada en la realidad.
B) apela emocionalmente al receptor para captar su atención.
C) manipula racionalmente al receptor para lograr su objetivo.
D) tiende a promover ideas que debieran ser compartidas por todos.
E) utiliza distintos recursos verbales dirigidos a la imaginación del receptor
60. ¿Qué función comunicativa cumple el recuadro de línea punteada del aviso anterior?
A) Dar a conocer el logo oficial de la organización.
B) Ilustrar el aviso con una imagen motivadora.
C) Reforzar la tesis central del anuncio.
D) Señalar la ficha de inscripción para hacerse socio.
E) Indicar al emisor del mensaje.
61. ¿A qué tipo de recurso argumentativo corresponde el dibujo de la silueta del niño, en el
aviso anterior?
A) Verbal
B) Paraverbal
C) Contraargumental
D) Dialógico
E) Icónico
Depto. Lenguaje
“Semillas de Vida Nueva
64. El narrador dice que el posadero “fingió no entender mi alemán” y así no respondió a lo
que le había preguntado. En este hecho comunicativo, el receptor provoca una falla en la
comunicación, recurriendo al siguiente factor de la comunicación:
A) emisor.
B) canal.
C) código.
D) contexto.
E) mensaje