Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Endoscopios Olympus 180 Usuario e PDF
Endoscopios Olympus 180 Usuario e PDF
OLYMPUS GIF-Q180
OLYMPUS GIF-N180
OLYMPUS CF-Q180AL/I
OLYMPUS PCF-N180AL/I
Nº de artículo: E-66152D
Versión 1.0 – 05/2005
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Consulte también el "MANUAL DE REPROCESAMIENTO" en cuya cubierta figure
el modelo de su endoscopio, para obtener información sobre su reprocesamiento.
Contenido i
Contenido
Símbolos........................................................................................ 1
Apéndice........................................................................................ 91
Diagrama del sistema ............................................................................... 91
Información sobre CEM............................................................................. 105
Símbolos
Véase el manual de
instrucciones.
Endoscopio
Número de lote
Uso previsto
Estos endoscopios han sido diseñados para su uso con videoprocesadores,
fuentes de luz, equipos de documentación, monitores, accesorios de
endoterapia, como por ejemplo pinzas de biopsia, y otros equipos auxiliares
Olympus.
Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene información importante sobre la
utilización segura y efectiva de este instrumento. Antes de utilizar el
instrumento, por favor, lea detenidamente este manual y todos los manuales de
instrucciones de los equipos que se vayan a utilizar durante la exploración y
utilícelos según corresponda.
Términos de advertencia
A lo largo de este manual se utilizan los siguientes términos de advertencia:
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser
evitada, puede tener consecuencias mortales o producir
graves lesiones
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser
evitada, puede ocasionar lesiones menos graves o leves.
Puede utilizarse también para indicar una práctica peligrosa
o la posibilidad de causar daños al sistema.
NOTA
Indica información de ayuda adicional.
ADVERTENCIA
• Después de usar este instrumento, reprocéselo y
almacénelo de acuerdo a las instrucciones dadas en el
manual de reprocesamiento en cuya cubierta figure el
PRECAUCIÓN
• No tire del cable de alimentación durante una exploración.
De lo contrario el conector del endoscopio podría
desconectarse del conector de salida de la fuente de luz y
hacer así que se pierda la imagen endoscópica.
• Enrolle el tubo de inserción y el cable de alimentación con un
diámetro no inferior a 12 cm, de lo contrario el equipo podría
sufrir daños.
• No toque las clavijas de contacto que están en el interior del
conector eléctrico. De lo contrario el sistema CCD podría
sufrir daños.
• Evite golpear el extremo distal del tubo de inserción,
especialmente la superficie de la lente situada en el extremo
distal. De lo contrario pueden producirse anomalías en el
sistema óptico.
• No tuerza ni doble la sección de curvado con las manos. De
lo contrario el sistema podría sufrir daños.
• No presione la sección de curvado con demasiada fuerza, de
lo contrario la cubierta de la misma podría expandirse
excesivamente o resultar dañada, pudiendo así producirse
fugas.
• Apague el videoprocesador antes de conectar o desconectar
el cable del videoscopio del conector eléctrico del
endoscopio. Sólo encienda o apague el videoprocesador
cuando el cable del videoscopio esté conectado tanto al
videoprocesador como al conector eléctrico del endoscopio.
De lo contrario podría producir daños en el equipo e incluso
la destrucción del CCD.
NOTA
• Sería recomendable que tuviera siempre un endoscopio de
repuesto preparado para que en caso de producirse un fallo
en el funcionamiento quede garantizada una continuación
del proceso clínico.
• Este endoscopio contiene un chip de memoria que almacena
información sobre el endoscopio y la transmite al CV-160.
Antes de usar este equipo por primera vez, reprocéselo de acuerdo a las
instrucciones dadas en el manual del endoscopio titulado "MANUAL DE
REPROCESAMIENTO" en cuya cubierta figura el modelo de su endoscopio.
GIF-N180
Endoscopio
GIF-Q180
Endoscopio
CF-Q180AL/I, PCF-Q180AL/I
Endoscopio
Conector metálico
para canales (MH-944)
Válvula de biopsia
(MB-358, 10 uds.)
Cepillo de limpieza para la
entrada de canales de un
solo uso (MAJ-1339, 3 uds.)
Adaptador de limpieza del
canal de aspiración (MH-856)
Tubo de inyección
(MH-946)
Abrebocas Abrebocas
(MB-142 para (MA-474, MB-142
Tubo auxiliar para agua GIF-Q180, 2 uds.) para GIF-N180,
(MAJ-855 sólo para endoscopios 1 ud. de cada uno)
con canal auxiliar)
Capítulo 2 Terminología y
especificaciones del
instrumento
2.1 Terminología
GIF-N180
Cable de alimentación
1. Conector de aspiración
5. Conector eléctrico
19. Conector para la cadena
Conexión
para insuflación
de aire
Clavijas de contacto
Sección
Cilindro de de
aspiración control
Válvula de biopsia
(MB-358)
Manguito de
protección
10. Entrada para el canal
de biopsia
Longitud de trabajo
GIF-Q180
Cable de alimentación
1. Conector de aspiración
Conexión para
insuflación de aire
Clavijas de contacto
7. Freno de angulación
ARRIBA/ABAJO
Válvula de biopsia
Manguito de (MB-358)
protección
10. Entrada para el
canal de biopsia
Longitud de trabajo
CF-Q180AL/I, PCF-Q180AL/I
Cable de alimentación
1. Conector de aspiración
Conexión
para insuflación
de aire
Clavijas de contacto
7. Freno de angulación
ARRIBA/ABAJO
Válvula de biopsia
Marca (MB-358)
Marca
Manguito de protección
Longitud de trabajo
Tubo de inserción
• Naranja: CF-Q180AL/I
18. Entrada auxiliar de agua (sólo para endoscopios con canal auxiliar)
Conecte el tubo auxiliar para agua aquí. Si es necesario inyecte agua a
través de esta entrada a través del canal auxiliar de agua (p. ej. si ha
quedado adherida sangre en las mucosas de la cavidad corporal del
paciente). Si no está utilizando el canal auxiliar de agua asegúrese de que
éste esté cerrado con el tapón correspondiente.
19. Conector para la cadena (sólo para GIF-N180)
Conecte la sujeción de la cadena del tapón de estanqueidad aquí. No
conecte el cable S de la unidad electroquirúrgica aquí.
2.3 Especificaciones
Condiciones ambientales
Especificaciones
Modelo GIF-N180*
Sistema óptico Campo de visión 120°
Dirección visual Óptica recta
Profundidad de 3 – 100 mm
campo
Tubo de Diámetro exterior del ø 4,9 mm
inserción extremo distal
Extremo distal 1. Pipeta de aire/agua
aumentado 2. Lentes guía de luz
3. Lente del objetivo
4. Orificio del canal de biopsia
ARRIBA 2.
3.
DERECHA IZQUIERDA
1. 4.
ABAJO
Modelo GIF-Q180
Sistema óptico Campo de visión 140°
Dirección visual Óptica recta
Profundidad de 3 – 100 mm
campo
Tubo de Diámetro exterior del ø 8,8 mm
inserción extremo distal
Extremo distal 1. Pipeta de aire/agua
aumentado 2. Lentes guía de luz
3. Lente del objetivo
4. Orificio del canal de biopsia
ARRIBA 2.
1.
DERECHA IZQUIERDA
3. 4.
ABAJO
Modelo CF-Q180AL/I
Sistema Campo de visión 170°
óptico Dirección visual Óptica recta
Profundidad de 3 – 100 mm
campo
Tubo de Diámetro exterior del ø 13,2 mm
inserción extremo distal
Extremo distal 1. Pipeta de aire/agua
aumentado 2. Lentes guía de luz
3. Lente del objetivo
4. Orificio del canal de biopsia
5. Canal auxiliar de agua
ARRIBA
5. 3.
1.
DERECHA IZQUIERDA
4. 2.
ABAJO
Modelo PCF-Q180AL/I
Sistema óptico Campo de visión 140°
Dirección visual Óptica recta
Profundidad de 3 – 100 mm
campo
Tubo de Diámetro exterior del ø 11,3 mm
inserción extremo distal
Extremo distal 1. Pipeta de aire/agua
aumentado
2. Lentes guía de luz
3. Lente del objetivo
4. Canal de biopsia
5. Canal auxiliar de agua
ARRIBA
3.
1.
5.
DERECHA IZQUIERDA
4. 2.
ABAJO
PRECAUCIÓN
• No levante el endoscopio utilizando la cadena del tapón de
estanqueidad. De lo contrario podrían producirse lesiones al
usuario y/o paciente o daños en el endoscopio y/o el tapón
de estanqueidad cuando la sujeción se desprenda del
conector para el cable S o del conector para la cadena del
GIF-N180.
• Conecte la sujeción sólo al conector para el cable S o al
conector para la cadena del GIF-N180. Al conectar la
sujeción al conector de aspiración puede verse afectada la
conexión del tubo de aspiración al conector de aspiración.
También podría causar la desconexión del tubo de
aspiración del endoscopio con la consiguiente expulsión de
material orgánico.
• La cadena del tapón de estanqueidad y el tapón de
estanqueidad no pueden limpiarse por ultrasonidos. De lo
contrario se podrían dañarse. El tapón de estanqueidad con
la cadena sólo pueden someterse a limpieza ultrasónica si
están conectados a endoscopios que es desinfectado en un
reprocesador (p. ej. el OER) con fase de limpieza
ultrasónica.
• Al conectar el tapón de estanqueidad al conector eléctrico
tenga cuidado de no aprisionar la cadena del tapón de
estanqueidad entre el conector eléctrico del endoscopio y el
tapón de estanqueidad. De lo contrario, pueden producirse
daños en el sistema.
• La cadena del tapón de estanqueidad y el tapón de
estanqueidad no pueden ser esterilizados con gas ETO, ya
que podrían resultar dañados. Si conecta el tapón de
estanqueidad al endoscopio usando la cadena, asegúrese
de retirar la cadena y el tapón de estanqueidad del
endoscopio antes de proceder a la esterilización con gas
ETO.
Muesca
Cadena
Sujeción
Figura 2.1
NOTA
• Para asegurarse de no olvidar acoplar el tapón de
estanqueidad se recomienda conectarlo al conector para el
cable S del endoscopio o al conector para la cadena del
GIF-N180 utilizando la cadena para el tapón de
estanqueidad.
• La cadena se suministra conectada al tapón de
estanqueidad.
Clavija
Conector de
ventilación
Tapón de
estanqueidad
Figura 2.2
Sujeción
Orificio
Conector para el
cable S o conector
para la cadena
Figura 2.3
NOTA
Las instrucciones en las páginas restantes de este manual
se dan suponiendo que la cadena del tapón de estanqueidad
está desconectada del endoscopio.
ADVERTENCIA
• La utilización de un endoscopio que no funcione
adecuadamente puede comprometer la seguridad del
paciente y del usuario y producir graves daños al
instrumento.
• Este endoscopio no ha sido limpiado, desinfectado o
esterilizado antes de su entrega. Antes de usar este equipo
por primera vez, reprocéselo de acuerdo a las instrucciones
dadas en el manual del endoscopio titulado "MANUAL DE
REPROCESAMIENTO" en cuya cubierta figura el modelo de
su endoscopio.
Monitor
Videoprocesador
Fuente de luz
Endoscopio
Bomba de agua (OFP) o jeringa
(sólo para endoscopios con
canal auxiliar)
Abrebocas
(sólo para modelos GIF)
Accesorios de endoterapia
Tubo auxiliar para agua
(sólo para endoscopios con
alimentación auxiliar de agua)
• Toallas de papel • Cubetas para los • Paños sin hilachas • Vestuario de protección
instrumentos
Figura 3.1
Figura 3.2
5. Doble el tubo de inserción del endoscopio con ambas manos hasta formar
un semicírculo. Mueva las manos según se indica mediante las flechas y
asegúrese de que pueda doblarse el tubo de inserción entero hasta formar
un semicírculo fácilmente y que el tubo de inserción sea flexible (véase la
figura 3.3). Al inspeccionar endoscopios con ajuste de la flexibilidad realice
la prueba con el tubo de inserción tanto en su estado más flexible como en
su estado más rígido (sólo para endoscopios con ajuste de la flexibilidad).
Figura 3.3
7. Compruebe que la lente del objetivo y las lentes guía de luz en el extremo
distal del tubo de inserción del endoscopio no presente arañazos, roturas,
manchas u otras irregularidades.
1. Asegúrese de que las marcas indicativas ("z", "1", "2", "3") situadas en la
anilla de ajuste de la flexibilidad y las marcas " " situadas en la parte
inferior de la sección de sujeción sean claramente visibles
(véase la figura 3.4).
Figura 3.4
ADVERTENCIA
No utilice el endoscopio si las marcas no son visibles
claramente. Si el usuario no está seguro en lo que respecta a
la flexibilidad del endoscopio, tanto la inserción del
endoscopio como el movimiento del mismo pueden ser
dolorosos y/o causar lesiones al paciente.
NOTA
Si el tubo de inserción ha sido enrollado muy estrechamente
es posible que el mando de ajuste de la flexibilidad no pueda
manipularse fácilmente. Esto no supone ninguna avería.
Figura 3.5
ADVERTENCIA
• Si el freno de angulación ARRIBA/ABAJO y/o DERECHA/
IZQUIERDA y sus mandos de control están flojos o no se
mueven con facilidad, puede ser que el mecanismo de
angulación esté dañado. En este caso no utilice el
endoscopio ya que podría resultar imposible enderezar la
sección de curvado a lo largo de la exploración (excepto
GIF-N180).
• Si el freno de angulación ARRIBA/ABAJO y sus mandos de
control están flojos o no se mueven con facilidad, puede ser
que el mecanismo de angulación esté dañado. En este caso
no utilice el endoscopio ya que podría resultar imposible
enderezar la sección de curvado a lo largo de la exploración
(sólo para GIF-N180).
Figura 3.6
Figura 3.7
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el orificio superior de la válvula de aire/
agua no esté obturado (véase la figura 3.8). Si el orificio está
obturado se produce una inyección continua de aire lo que
podría causar dolor, hemorragia y/o perforación al paciente.
Orificio
Muelle
Juntas de
obturación Revestimiento
Orificio
Figura 3.8
Muelle
Revestimiento
Orificio
Figura 3.9
NOTA
La válvula de aire/agua y la válvula de aspiración son
artículos desechables. En caso de detectar anomalías
durante la inspección, utilice otras nuevas.
ADVERTENCIA
La válvula de biopsia es un consumible y debe ser
inspeccionada con anterioridad a cada uso. Sustitúyala por
una válvula nueva si en la inspección que se describe a
continuación observa alguna irregularidad. Una válvula que
presenta irregularidades, anomalías o deterioro puede
reducir la eficacia del sistema de aspiración del endoscopio y
así provocar fugas de material orgánico procedente del
paciente con el subsiguiente riesgo de infección.
Normal Anormal
Ranura Decoloración
Orificio
Tapón
Cuerpo principal Roturas, grietas
Figura 3.10
Ranura
Figura 3.11
Figura 3.12
Clip
Conector
Luer
Figura 3.13
PRECAUCIÓN
No utilice un abrebocas que esté dañado, deformado o
presente otras irregularidades. Podría causar lesiones al
paciente y/o daños al equipo.
NOTA
Colocar el abrebocas al paciente con anterioridad a la
exploración previene que éste muerda y/o dañe el tubo de
inserción del endoscopio.
Abertura
Cuerpo Pestaña
principal exterior
Figura 3.14
PRECAUCIÓN
No es necesario lubricar las válvulas de aire/agua y de
aspiración. Los lubricantes pueden causar la dilatación de
las juntas de obturación de las válvulas, lo que afectaría
negativamente a la función de las válvulas.
Vista lateral
Cilindro de
Dos vástagos aspiración
metálicos
Dos orificios
Vista inferior Vista superior
Figura 3.15
NOTA
Si la válvula de aspiración está seca, se oirá un silbido al
aspirar. Esto no indica un funcionamiento incorrecto.
Válvula aire/agua
Válvula de aspiración
Revestimiento
Cilindro de aspiración
Cilindro de aire/agua
Figura 3.16
NOTA
Al principio es posible que la válvula de aire/agua quede fija,
sin embargo después de presionar varias veces deberá
funcionar sin dificultades.
ADVERTENCIA
Si una válvula de biopsia no está correctamente conectada a
la entrada del canal de biopsia puede reducir las
prestaciones de aspiración del endoscopio y puede causar la
salida de material orgánico del paciente fuera del
endoscopio.
Válvula de biopsia
Entrada para el
canal de biopsia
Figura 3.17
Figura 3.18
PRECAUCIÓN
• Conecte la botella de agua al soporte previsto para ello
situado en el carro o a la fuente de luz. Si conecta la botella
en cualquier otro punto podría gotear agua del tubo para el
suministro de agua de la botella, lo que puede causar un mal
funcionamiento del equipo.
• Tenga cuidado de que no gotee agua del adaptador de
conexión de la botella de agua al desinstalar el adaptador del
endoscopio. Las gotas de agua podrían mojar el equipo y
causar problemas en su funcionamiento.
ADVERTENCIA
Conecte firmemente el tubo de aspiración de la bomba de
aspiración al conector de aspiración de la sección de
conexión del endoscopio. Si el tubo de aspiración no es
instalado correctamente podrían gotear residuos del tubo, lo
que puede suponer un riesgo de infección, causar daños en
el equipo y/o reducir su capacidad de aspiración.
PRECAUCIÓN
El CV-100 no es compatible con el modelo GIF-N180. Si se
utiliza el modelo GIF-N180 junto con el CV-100, es posible
que no aparezca la imagen endoscópica en el monitor.
Figura 3.19
Marca 1 (amarilla)
Figura 3.20
6. Gire el conector del cable del videoscopio en el sentido de las agujas del
reloj hasta el tope (véase la figura 3.20).
Bomba de aspiración
Conector de
aspiración
Tubo de
aspiración
Figura 3.21
10. Conecte el tubo para el canal auxiliar de agua a la entrada auxiliar de agua
situada en la sección de conexión del endoscopio y gírelo en sentido
horario hasta el tope (sólo para endoscopios con canal auxiliar, véase la
figura 3.22).
Figura 3.22
ADVERTENCIA
No mire directamente al extremo distal del endoscopio
mientras esté encendida la luz de exploración. En caso
contrario podrían producirse lesiones oculares.
NOTA
Si no puede ver el objeto claramente limpie el objetivo con un
paño limpio y sin hilachas humedecido con alcohol etílico o
isopropílico al 70%.
ADVERTENCIA
Si sale una corriente de burbujas de aire de la pipeta de aire/
agua aunque la válvula de aire/agua no haya sido puesta en
funcionamiento y el extremo distal del tubo de inserción se
encuentre a 10 cm o más por debajo de la superficie del
agua estéril, debería sospecharse de la existencia de
irregularidades en la insuflación de aire. Si se utiliza el
endoscopio con el suministro de aire en funcionamiento
continuo puede producirse una insuflación excesiva que
podría causar lesiones al paciente. Si salen burbujas de aire
de la pipeta de aire/agua desconecte la válvula de aire/agua
y vuelva a conectarla correctamente o sustitúyala por una
nueva. Si siguen saliendo burbujas no utilice el endoscopio,
ya que es posible que esto indique la existencia de un fallo
en el funcionamiento. En tal caso, póngase en contacto con
Olympus.
NOTA
Si sumerge el extremo distal a menos de 10 cm pueden salir
algunas burbujas por la pipeta de aire/agua aunque la
válvula de aire/agua no haya sido accionada. Esto no
supone ninguna avería.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente agua estéril. Agua no estéril puede
causar la contaminación y/o infección del paciente.
NOTA
• Al presionar la válvula de aire/agua la primera vez es posible
que pasen unos segundos antes de que salga agua.
• Si la válvula de aire/agua vuelve a su posición lentamente
tras el suministro de agua, retire la válvula de aire/agua y
humedezca las juntas de obturación con agua estéril.
• Durante las comprobaciones coloque el extremo distal del
endoscopio en algún recipiente vacío para no mojar el suelo.
ADVERTENCIA
• Si la válvula de aspiración no funciona con suavidad
desmóntela y vuelva a montarla o sustitúyala por una nueva.
Si el endoscopio se utiliza con una válvula de aspiración que
no funcione debidamente, puede ser imposible detener la
aspiración, hecho que puede causar lesiones al paciente. Si
la válvula de aspiración nuevamente montada o
reemplazada tampoco funciona debidamente, puede ser que
el endoscopio tenga alguna anomalía; no lo siga utilizando y
póngase en contacto con Olympus.
• Si la válvula de biopsia presenta fugas, reemplácela. Una
válvula de biopsia con fugas puede reducir la eficacia del
sistema de aspiración del endoscopio y así provocar fugas
de material orgánico procedente del paciente con el
subsiguiente riesgo de infección.
ADVERTENCIA
No acerque los ojos al extremo distal mientras introduzca
accesorios de endoterapia. Existe la posibilidad de que los
ojos sufran lesiones producidas por un accesorio de
endoterapia que sobresalga del extremo distal.
ADVERTENCIA
• Utilice exclusivamente agua estéril. Agua no estéril puede
causar la contaminación y/o infección del paciente.
• Tenga en cuenta que el conector Luer del MAJ-855 incluye
una válvula unidireccional para prevenir el reflujo. No utilice
el MAJ-855 sin dicho conector, ya que de lo contrario puede
producirse un reflujo de material contaminado, lo que puede
causar daños en el equipo o lesiones al paciente.
1. Conecte una jeringa con agua estéril o el tubo de inyección de agua de una
bomba de agua al conector Luer del tubo auxiliar para agua (véase la figura
3.23). Inyecte agua y asegúrese de que salga agua por el canal auxiliar de
agua situado en el extremo distal del tubo de inserción.
3. Asegúrese de que no salga agua por la conexión entre el conector Luer del
tubo auxiliar para agua y la jeringa o el tubo de inyección de agua.
PRECAUCIÓN
Si utiliza el canal auxiliar de agua para inyectar agua, nunca
desinstale el tubo auxiliar para agua durante una
exploración, déjelo instalado hasta después de haber
prelavado el endoscopio. Si desinstala el tubo auxiliar para
agua antes de haber llevado a cabo el prelavado es posible
que los restos de agua que hayan podido quedar en el canal
auxiliar de agua goteen sobre los aparatos cercanos. Esto
puede producir daños y/o fallos de funcionamiento en los
aparatos.
Conector Luer
Tubo auxiliar para agua
Extremo de conexión
Figura 3.23
Capítulo 4 Manejo
ADVERTENCIA
• Durante el manejo utilice siempre vestuario de protección
adecuado para protegerse contra productos químicos
peligrosos y sustancias potencialmente infecciosas. Utilice
un equipo de protección adecuado que incluya gafas
protectoras, mascarilla, ropa impermeable y guantes
resistentes a las sustancias químicas del tamaño adecuado y
que sean lo suficientemente largos para evitar que su piel se
vea expuesta.
• La temperatura del extremo distal del endoscopio puede
sobrepasar una temperatura de 41°C y alcanzar una
temperatura de 50°C debido a la fuerte intensidad de la luz
en el endoscopio. Una temperatura de superficie superior a
41°C puede producir quemaduras en la mucosa. Por esta
razón utilice siempre la mínima intensidad de luz necesaria,
el tiempo estrictamente necesario y una distancia apropiada
para conseguir una observación adecuada. Evite en lo
posible una observación próxima prolongada y no mantenga
el extremo distal del endoscopio cercano a las mucosas por
un largo período de tiempo.
• Si es posible apague la iluminación del endoscopio antes y/o
después de cada exploración. El extremo distal del
endoscopio se calienta debido a una iluminación constante lo
que puede producir quemaduras al usuario y/o al paciente.
• Encienda (ON) el videoprocesador para activar el control de
la función automática de ajuste del brillo de la fuente de luz.
Si el videoprocesador está apagado (OFF) no es posible
realizar el control de la función automática de ajuste del brillo
de la fuente de luz y la intensidad de la luz queda ajustada a
una salida de potencia máxima. En tal caso el extremo distal
del endoscopio podría calentarse demasiado y el usuario y/o
paciente podrían sufrir quemaduras.
NOTA
Ajuste el brillo de la fuente de luz al nivel mínimo necesario
para poder llevar a cabo la exploración de forma segura. En
caso de utilizar el endoscopio durante un largo período de
tiempo o con una intensidad de brillo casi máxima es posible
que aparezca vapor en la imagen endoscópica. Esto es
producido por la evaporación de material orgánico (sangre,
humedad de heces etc.) que se origina debido al calor
producido por la guía de luz cerca de las lentes guía de luz.
En caso de que este vapor entorpeciera la exploración
extraiga el endoscopio, limpie el extremo distal con un paño
sin hilachas y humedecido con alcohol etílico o isopropílico al
70%, vuelva a introducir el endoscopio y prosiga con la
exploración.
4.1 Inserción
Figura 4.1
PRECAUCIÓN
• Se recomienda encarecidamente colocar siempre un
abrebocas al paciente con anterioridad a la inserción del
endoscopio con el fin de evitar que éste muerda el tubo de
inserción accidentalmente durante la exploración (sólo para
modelos GIF).
• No utilice aceite de oliva ni productos que contengan
lubricantes a base de petróleo (por ejemplo vaselina). Tales
productos pueden provocar una expansión excesiva de la
cubierta de la sección de curvado y por consiguiente
deteriorarla.
• El tubo de inserción no debe doblarse en una zona de 10 cm
desde el punto de unión del manguito de protección. De lo
contrario el tubo de inserción podría dañarse (véase las
figuras 4.2 y 4.3).
>10 cm
Figura 4.2
>10 cm
Figura 4.3
2. Coloque el abrebocas entre los dientes o las encías del paciente con la
pestaña exterior en el exterior de la boca.
NOTA
Para determinar el correcto tubo protector a utilizar con el
endoscopio seleccione una de las combinaciones indicadas
en la tabla "Accesorios" del "Apéndice" en la página 95.
PRECAUCIÓN
Evite efectuar una angulación violenta o excesiva, ya que
esto somete al alambre de la sección de curvado a una
elevada carga lo que podría provocar el alargamiento o
desgarre del alambre, deteriorándose la movilidad de la
sección de curvado.
NOTA
• Si introduce un accesorio de endoterapia a través del canal
de biopsia mientras la angulación esté bloqueada, el ángulo
del extremo distal puede cambiar. Cuando sea necesario
mantener la angulación fija, sujete los mandos de angulación
en su sitio con la mano.
• Cuando utilice los frenos de angulación ARRIBA/ABAJO o
DERECHA/IZQUIERDA mantenga el mando de angulación
fijo con el dedo. Si no lo hace, la angulación cambiará
(el modelo GIF-N180 sólo cuenta con el mando de
angulación ARRIBA/ABAJO).
Ajuste de la flexibilidad
(sólo para endoscopios con ajuste de la flexibilidad)
ADVERTENCIA
• No modifique la flexibilidad del tubo de inserción
rápidamente. De lo contrario podría producir dolor, lesiones,
hemorragias y/o perforaciones al paciente.
• Si durante el proceso de ajuste de la flexibilidad del tubo de
inserción observa que la imagen endoscópica se mueve o
desaparece, no continúe con el ajuste y restaure el campo
de visión óptimo. Mover la anilla de ajuste de la flexibilidad
sin una imagen endoscópica clara puede causar dolor,
lesiones, hemorragias y/o perforaciones al paciente.
• Si el paciente se queja de dolor mientras procede a ajustar la
flexibilidad del tubo, concluya con el ajuste de la flexibilidad y
asegúrese de que el paciente no sufra daños.
• Si el tubo de inserción debe ponerse más rígido durante una
exploración, asegúrese antes de realizar el ajuste de que el
tubo de inserción no esté doblado extremadamente ni forme
lazos (si es necesario mediante fluoroscopia). En caso de
que durante la exploración la anilla de ajuste de la flexibilidad
no pudiera ser girada tan fácilmente como durante la
inspección del endoscopio, es posible que el tubo de
inserción se encuentre demasiado flexionado en el paciente.
En tal caso enderece el tubo de inserción en la medida en la
que sea posible antes de intentar aumentar la rigidez. De lo
contrario es posible que el paciente sufra dolor, lesiones,
hemorragias y/o perforaciones.
Rígido Flexible
Figura 4.4
PRECAUCIÓN
Siempre que no utilice el endoscopio, ajuste el tubo de
inserción a la máxima flexibilidad. De lo contrario, el
endoscopio podría sufrir daños.
ADVERTENCIA
• Si el nivel de agua estéril en la botella de agua es demasiado
bajo será inyectado aire, no agua. En este caso apague el
regulador de aire de la fuente de luz y añada agua estéril
hasta la marca superior de nivel de la botella de agua.
• Si el suministro de aire/agua no se detiene, apague (OFF) el
regulador de flujo de aire situado en la fuente de luz y
sustituya la válvula de aire/agua.
• Antes de utilizar una jeringa para inyectar líquido a través de
la válvula de biopsia retire el tapón de la válvula del cuerpo
principal. A continuación introduzca la jeringa recta en la
válvula e inyecte el líquido. Si el tapón no está retirado y/o la
jeringa no se introduce recta, se puede dañar la válvula de
biopsia, lo que podría reducir la eficacia del sistema de
aspiración del endoscopio, hecho que podría provocar fugas
de material orgánico procedente del paciente con el
subsiguiente riesgo de infección.
NOTA
Si el endoscopio está frío, se puede formar condensación en
la superficie de la lente del objetivo y la imagen endoscópica
puede aparecer "nublada". En este caso aumente la
temperatura del agua estéril en la botella de agua a unos 40
– 50°C (104 – 122°F) y a continuación utilice el endoscopio.
Alimentación de aire/agua
Válvula de aspiración
Válvula aire/agua
Figura 4.5
Aspiración
ADVERTENCIA
• Evite aspirar fluidos viscosos o elementos sólidos, pues ello
puede ocasionar la obstrucción del canal o de la válvula. En
caso de que la válvula de aspiración esté obstruida y no se
pueda detener la aspiración, desconecte el tubo de
aspiración del conector de aspiración situado en el conector
del endoscopio. Desconecte la bomba de aspiración (OFF),
retire la válvula de aspiración y elimine cualquier material
sólido o fluido viscoso.
• Al aspirar mantenga la presión de aspiración en el nivel más
bajo necesario para poder realizar el procedimiento. Una
presión de aspiración excesiva podría causar la aspiración
de las mucosas y/o lesiones en las mismas. Además es
posible que se produzcan fugas de material orgánico de la
válvula de biopsia con el subsiguiente riesgo de infección.
PRECAUCIÓN
Durante la exploración asegúrese de que el vaso colector no
se llene completamente. Si se aspiran líquidos en un vaso
colector lleno pueden producirse fallos en el funcionamiento
de la bomba de aspiración.
NOTA
La inyección de aire y aspiración simultánea facilita a veces
el secado de la superficie del objetivo.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente agua estéril. Agua no estéril puede
causar la infección del paciente.
PRECAUCIÓN
Nunca desconecte el tubo auxiliar para agua de la entrada
auxiliar de agua durante una exploración; déjelo conectado
hasta que el endoscopio sea prelavado. Si desinstala el tubo
auxiliar para agua antes de haber llevado a cabo el
prelavado es posible que los restos de agua que hayan
podido quedar en el canal auxiliar de agua goteen sobre los
aparatos cercanos. Esto puede producir daños y/o fallos de
funcionamiento en los aparatos.
1. Conecte una jeringa con agua estéril o el tubo de inyección de una bomba
de agua al conector Luer del tubo auxiliar para agua. Inyecte agua.
ADVERTENCIA
• No utilice el modelo GIF-N180 para la cauterización de alta
frecuencia o la cauterización con láser. De lo contrario puede
causar lesiones al paciente y/o daños en el equipo.
• Al usar los accesorios de endoscopia, mantenga el extremo
distal del endoscopio a una distancia de las mucosas mayor
que la distancia mínima visible del endoscopio, de modo que
el accesorio de endoterapia sea siempre visible en la imagen
endoscópica. Si el extremo distal del endoscopio se sitúa a
una distancia menor de su distancia mínima, la posición del
accesorio no será visible en la imagen endoscópica, lo que
podría provocar graves lesiones al paciente. La distancia
mínima de visibilidad depende del tipo de endoscopio
utilizado. Para ello consulte el apartado 2.3,
“Especificaciones”.
• Si la inserción o extracción de los accesorios de endoterapia
es dificultosa, enderece la sección de curvado en la medida
de lo posible sin perder la imagen endoscópica. Introducir o
extraer accesorios de endoterapia con fuerza excesiva
puede dañar el canal de biopsia o los accesorios de
endoterapia y/o causar lesiones al paciente.
• Al utilizar un dispositivo para resección de la mucosa el
extremo distal del endoscopio es más largo y su diámetro
exterior mayor. Maneje el endoscopio con cuidado para no
causarle perforaciones u otras lesiones al paciente. Si realiza
un tratamiento endoscópico utilizando este accesorio, actúe
con especial precaución.
PRECAUCIÓN
• Si utiliza unas pinzas de biopsia con aguja asegúrese de que
la aguja no esté demasiado doblada. Una aguja demasiado
doblada puede sobresalir por las cazoletas cerradas de las
pinzas de biopsia. Usar unas pinzas de biopsia en este
estado podría dañar el canal de biopsia y/o causar lesiones
al paciente.
• Si utiliza un inyector, asegúrese de que la aguja no sea
deslizada hacia afuera ni retraída por el catéter del inyector
hasta que el inyector salga del extremo distal del
endoscopio. La aguja podría dañar el canal de biopsia si se
extendiera dentro del canal o si el inyector se inserta o se
extrae mientras la aguja esté extendida.
ADVERTENCIA
• Resulta más fácil insertar un accesorio de endoterapia en la
entrada del canal de biopsia si el tapón de la válvula de
biopsia se retira del cuerpo principal (véase la figura 3.11 en
la página 44). En consecuencia la válvula de biopsia abierta
puede reducir la eficacia del sistema de aspiración del
endoscopio y así provocar fugas de material orgánico
procedente del paciente con el subsiguiente riesgo de
infección. Si no está utilizando el accesorio de endoterapia,
instale el tapón en el cuerpo principal de la válvula de
biopsia.
• Si el tapón de la válvula de biopsia no está colocado, pueden
producirse fugas de material orgánico procedente del
paciente con el subsiguiente riesgo de infección. Si es
necesario retirar el tapón de la válvula de biopsia, tápela con
un trozo de gasa estéril para evitar posibles fugas.
• No deje "colgar" el accesorio de endoterapia de la válvula de
biopsia. En caso contrario puede formarse un espacio entre
el accesorio y la ranura u orificio de la válvula y/o dañarse la
válvula, lo que a su vez puede reducir la eficacia del sistema
de aspiración del endoscopio y así provocar fugas de
material orgánico procedente del paciente con el
subsiguiente riesgo de infección.
• Al insertar un accesorio de endoterapia sujételo cerca de la
válvula de biopsia e introdúzcalo derecho y lentamente en la
válvula de biopsia. En caso contrario el accesorio de
endoterapia y/o la válvula de biopsia pueden resultar
PRECAUCIÓN
• No abra la punta del accesorio de endoterapia ni lo extraiga
de su vaina mientras se encuentre en el canal de biopsia. De
lo contrario podría dañar tanto el canal de biopsia como el
accesorio de endoterapia.
• Mantenga el accesorio de endoterapia cercano a la válvula
de biopsia e introdúzcalo lentamente y con avances cortos.
De lo contrario el accesorio de endoterapia podría doblarse o
romperse.
NOTA
• Cuando la punta del accesorio sobresalga 1 cm por el
extremo distal del endoscopio, éste podrá ser observado en
la imagen endoscópica.
• Al aparecer el accesorio en la imagen endoscópica podría
también reflejar la luz del endoscopio y/o verse su sombra en
la imagen endoscópica. Esto no supone ninguna avería (sólo
para el modelo GIF-N180).
ADVERTENCIA
• Al extraer los accesorios de endoterapia de la válvula de
biopsia puede escapar material orgánico. Para prevenirlo
coloque un trozo de gasa alrededor del accesorio y de la
válvula de biopsia.
• No extraiga nunca el accesorio de endoterapia si la punta se
encuentra abierta o fuera de la vaina, pues esto podría
ocasionar lesiones, hemorragias y/o perforaciones al
paciente y/o daños al instrumento.
• Extraiga el accesorio de endoterapia lentamente y derecho
de la válvula de biopsia. En caso contrario podrían dañarse
la ranura y/o el orificio de la válvula, lo que a su vez puede
reducir la eficacia del sistema de aspiración del endoscopio y
así provocar fugas de material orgánico procedente del
paciente con el subsiguiente riesgo de infección.
• Si el accesorio de endoterapia no puede ser extraído del
endoscopio, cierre el accesorio y/o retráigalo en su vaina, y a
continuación extraiga con cuidado el endoscopio y el
accesorio de endoterapia juntos bajo observación
endoscópica. Tenga cuidado de no lesionar ningún tejido.
ADVERTENCIA
Si se realiza un tratamiento mientras que en el intestino hay
presencia de gases inflamables, existe la posibilidad de que
se produzcan una explosión, un incendio y/o lesiones graves
del paciente. En caso de que haya gases intestinales,
sustitúyalos por aire o por gases no inflamables como p. ej.
CO2 antes de llevar a cabo una cauterización de alta
frecuencia o con láser.
NOTA
La utilización de CO2 durante una exploración endoscópica
del colon, del recto, etc. puede ayudar a reducir los dolores
posteriores a la exploración.
ADVERTENCIA
• Si hay presencia de gases intestinales cámbielos por gases
no inflamables como por ejemplo CO2 antes de realizar la
cauterización de alta frecuencia. De lo contrario podría
producirse un incendio o una explosión.
• No todas las piezas del endoscopio están aisladas
eléctricamente. Cuando se aplica corriente de alta frecuencia
existe riesgo de que se produzcan quemaduras diatérmicas.
Utilice siempre guantes aislantes de corriente y resistentes a
sustancias químicas.
• Nunca aplique corriente de alta frecuencia sin haber
confirmado que el extremo distal del accesorio de
endoterapia de alta frecuencia se encuentre en el campo de
visión endoscópica. Asegúrese de igual modo de que el
extremo distal del endoscopio se encuentre a una distancia
apropiada del electrodo así como de las mucosas cercanas
al tejido a explorar. Si aplica corriente de alta frecuencia
mientras el accesorio de endoterapia no aparezca en la
imagen o esté demasiado cerca al extremo distal del
endoscopio, puede causar lesiones, hemorragias y/o
perforaciones al paciente así como daños en el equipo.
NOTA
Al utilizar corriente de alta frecuencia pueden producirse
interferencias en la imagen endoscópica. Esto no supone
ninguna avería.
ADVERTENCIA
• Si se realiza un tratamiento mientras que en el intestino hay
presencia de gases inflamables, existe la posibilidad de que
se produzcan una explosión, un incendio y/o lesiones graves
del paciente. En caso de haber presencia de gases
inflamables cámbielos por aire o por gases no inflamables
como por ejemplo CO2 antes de realizar una cauterización
con láser.
PRECAUCIÓN
• Antes de introducir o extraer la sonda láser lleve los mandos
de control de angulación ARRIBA/ABAJO y DERECHA/
IZQUIERDA del endoscopio a la posición neutra (véase la
figura 3.6 en la página 40), de tal manera que la sección de
curvado esté enderezada. Si está doblada, el canal de
biopsia y/o la sonda láser pueden resultar dañados.
• Deje que la punta de la sonda láser se enfríe antes
introducirla de nuevo en el canal de biopsia. Si la sonda láser
se retira mientras aún está caliente, el canal puede resultar
dañado.
• No utilice una sonda láser defectuosa. Una sonda con una
vaina o con un extremo distal defectuosos puede producirle
lesiones al paciente y/o daños en el sistema.
ADVERTENCIA
Si la sangre se adhiere de forma imprevista a la superficie
del tubo de inserción del endoscopio extraído, compruebe el
estado del paciente cuidadosamente.
Clip
Figura 4.6
Figura 4.7
ADVERTENCIA
Siempre limpie, desinfecte o esterilice el endoscopio
después de sacarlo de su maleta de transporte. Si el
endoscopio no es limpiado y desinfectado o esterilizado
puede suponer un riesgo de infección.
PRECAUCIÓN
• La maleta de transporte no puede desinfectarse, limpiarse ni
esterilizarse. Por lo tanto hay que limpiar y desinfectar o
esterilizar el endoscopio antes de depositarlo en la maleta.
• Para el transporte del endoscopio retire el tapón de
estanqueidad, de lo contrario los cambios de presión de aire
pueden dañar el endoscopio.
• Asegúrese siempre de que el tubo de inserción se haya
ajustado a la flexibilidad máxima antes de introducir el
endoscopio en la maleta de transporte. De lo contrario
podrían producirse daños en el endoscopio (sólo para
endoscopios con ajuste de la flexibilidad).
ADVERTENCIA
No utilice el endoscopio nunca en un paciente si sospecha
que existe alguna irregularidad. Los daños o irregularidades
del instrumento pueden comprometer la seguridad del
paciente o del usuario y dañar seriamente el sistema.
Angulación
Alimentación de aire/agua
Aspiración
Ajuste de la flexibilidad
(sólo para endoscopios con ajuste de la flexibilidad)
Accesorios de endoterapia
Otros
ADVERTENCIA
Si no es posible extraer el endoscopio o el accesorio de
endoterapia suavemente del paciente, no intente retirarlo
con fuerza. Una extracción forzada del endoscopio o
accesorio de endoterapia puede causar lesiones,
hemorragias y/o perforaciones al paciente.
ADVERTENCIA
Antes de enviar su endoscopio para reparar, límpielo a fondo
y desinféctelo o esterilícelo. Un reprocesamiento insuficiente
del equipo supone un riesgo de infección para cada persona
que lo manipule, en el hospital o en el servicio técnico
Olympus.
Apéndice
ADVERTENCIA
El hospital asume toda la responsabilidad en caso de utilizar
cualquier otra combinación que no sea la aquí indicada.
PRECAUCIÓN
En lo referente a la compatibilidad electromagnética (CEM)
el instrumento cumple la norma IEC 60601-1-2: 2001
(segunda edición). No obstante, el sistema cumple sólo la
norma IEC 60601-1-2: 1993 (primera edición) si el
instrumento se utiliza en combinación con equipos que sólo
cumplen la primera edición de dicha norma.
Bombas de aspiración
Tubo auxiliar para agua Bomba de agua
(MAJ-855, sólo para (OFP)
endoscopios con canal GIF-N180
auxiliar) GIF-Q180
CF-Q180AL/I
PCF-Q180AL/I
KV-4/5 SSU-2
Tubo de protección
(sólo para modelos CF/PCF)
Unidad detectora de
la posición del
endoscopio (UPD)
Válvula de biopsia
(MB-358)
*Unidades electroquirúrgicas
Sonda de detección de la
posición
(MAJ-1300, sólo para
UES-20/30 modelos CF/PCF)
PSD-30
*Unidad de coagulación
por plasma de argón
*Sonda APC
(MAJ-1011/1012)
ENDOPLASMA
Cepillo de limpieza
Adaptador de Tubo de para la entrada de
limpieza del canal de inyección Cadena para el tapón de estanqueidad
canales (MH-507)
aspiración (MH-856) (MH-946) (MAJ-1119)
Videoprocesador
CV-140 CV-160
GIF-N180 { {
GIF-Q180 { {
CF-Q180AL/I { {
PCF-Q180AL/I { {
{ compatible – no compatible
GIF-N180 { { – {
GIF-Q180 { – { {
{ compatible – no compatible
Tubo de protección
ENDOSCOPIO
ST-C3 ST-C3S ST-C5 ST-C8
CF-Q180AL/I { { – {
PCF-Q180AL/I – – { –
{ compatible – no compatible
Accesorios de endoterapia
PINZAS DE BIOPSIA
PINZAS DE BIOPSIA
(fenestrada)
De apertura
Con aguja Dientes de cocodrilo Estándar
unilateral
Cazoletas
prolongadas con Con aguja Dientes de ratón Dientes de cocodrilo
aguja
GIF-N180 – FB-34K-1 – –
PINZAS DE BIOPSIA
PINZAS DE BIOPSIA (fenestrada) GIRATORIAS
(fenestrada)
Dientes de cocodrilo
Dientes de cocodrilo
Dientes de cocodrilo y de ratón con aguja
y de ratón (oscilante
y de ratón (oscilante / Tipo estándar
/ cazoletas
(oscilante) cazoletas
prolongadas)
prolongadas)
Dientes de cocodrilo
Dientes de cocodrilo
Cazoletas Dientes de cocodrilo y de ratón con aguja
y de ratón (oscilante
prolongadas con y de ratón (oscilante /
/ cazoletas
aguja (oscilante) cazoletas
prolongadas)
prolongadas)
GIF-N180 – – – –
CF-Q180AL – – – –
CF-Q180AI – – – –
PCF-Q180AL – – – –
PCF-Q180AI – – – –
Dientes de cocodrilo
Dientes de cocodrilo Oval Oval con aguja
con aguja
FG-42L-1/47L-1/
GIF-Q180 FG-4L-1 FG-16L-1 FG-45L-1
49L-1
PINZAS DE
PINZAS DE
CUERPOS
CUERPOS TIJERAS CORTADOR DE
EXTRAÑOS DE UN
EXTRAÑOS QUIRÚRGICAS LAZOS
SOLO USO
GIF-N180 – – – –
TUBO DE LIMPIEZA
DISPOSITIVO DE
DISPOSITIVO DE
FIJACIÓN DE CLIPS INSTRUMENTO DE LIGADURA
FIJACIÓN DE CLIPS
DE UN SOLO USO
GIF-N180 – – – –
AGUJA DE
INSTRUMENTO DE AGUJA DE ELECTRODO DE
INYECCIÓN DE UN
LIGADURA INYECCIÓN COAGULACIÓN
SOLO USO
GIF-N180 – – – –
DISPOSITIVO PARA
DISPOSITIVO PARA RESECCIÓN DE LA
RESECCIÓN DE LA
MUCOSA DE UN SOLO USO
MUCOSA
GIF-N180 – – –
CF-Q180AL – D-201-14304 –
CF-Q180AI – D-201-14304 –
ASA DE POLIPECTOMÍA
GIF-N180 – – – –
Oval con pincho Mini oval con pincho Oval Mini oval
GIF-N180 – – – –
GIF-N180 – – –
GIF-N180 – – – –
Emisiones de RF Grupo 1 El modelo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para sus funciones
CISPR 11 internas. Sus emisiones de RF son muy reducidas y no es probable
que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.
Emisión de armónicas Clase A Las emisiones de oscilaciones armónicas de este instrumento son
IEC 61000-3-2 muy reducidas y no es probable que causen problemas en la red
conectada a este instrumento.
Descarga ±2, ±4, ±6 kV contacto Idéntico a nivel de Los suelos deben ser de madera,
electrostática (ESD) ±2, ±4, ±8 kV aire prueba hormigón o baldosas. Si los suelos están
IEC 61000-4-2 revestidos con material sintético, la
humedad relativa del aire debe ser al
menos del 30%.
Prueba de la Nivel de prueba IEC Nivel de Ambiente recomendado para este instrumento
inmunidad 60601 cumplimiento
Los equipos de comunicación por radiofrecuencia
portátiles no deben utilizarse más cerca a cualquier
parte del instrumento, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada que se
calcula en base a la ecuación indicada más abajo.
Distancia de separación recomendada
RF conducida 3Vrms Idéntico a nivel d = 1,2 P
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz de prueba
RF radiada 3V/m Idéntico a nivel d = 1,2 P 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz de prueba d = 2,3 P 800 MHz a 2,5 GHz
NOTA
Las distancias arriba indicadas sólo son valores de
referencia. En determinados casos pueden ser no aplicables
al ambiente en el que se está utilizando el instrumento,
debido a características del edificio, otras fuentes de
interferencia, etc.
Fabricante y distribuidor
Fabricante Número de Número de fax
teléfono
OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. + 81-426-42-2111 + 81- 426-46-2429
2951 Ishikawa-cho,
Hachioji-shi,
Tokyo 192-8507,
Japan
En caso de tener dudas u observaciones sobre el contenido de este manual o sobre el producto, póngase
en contacto con su distribuidor local.