Está en la página 1de 5

IDIOMA

En las páginas de “Idioma” presentamos FÁCIL a partir del nivel A2


textos de distintos niveles de dificultad INTERMEDIO a partir del B1
del Marco Común Europeo de Referencia: AVANZADO a partir del C1

Mi barrio
Was es in einem Stadtviertel so alles gibt – einen zentralen Platz, wo sich Jung und Alt treffen, Bäckereien, Gemüse- und Obst–
geschäfte, Fleischereien, Apotheken, und ganz wichtig: Was wäre ein spanisches Barrio ohne seine Bars? Fotos: Shutterstock

las barras de pan / pistolas los amigos

el piso / la vivienda
la cerveza
las pastas de té

la mesa
los pasteles
las palmeras

el balcón

los plátanos / las bananas

el escaparate
la gente la terraza

la puerta
las medicinas
el escalón el peso

VERBOS
HAY SER / ESTAR
En mi barrio hay una farmacia Este señor es el frutero del barrio.
las peras las naranjas
y dos fruterías. Está en su frutería.
Ella es panadera.
En mi calle hay una zapatería.
La panadera está en la panadería.

la barra de pan Baguette, Stange Brot


PRESTE ATENCIÓN las pastas de té Teegebäck
la palmera (hier) Schweineohr
UN / UNO / UNA EL / LA / LOS / LAS el piso Stockwerk; Wohnung
¿Hay frutería en el barrio? Sí, hay una frutería ¿Dónde está la Frutería Manolo? la terraza Straßencafé
el escaparate Schaufenster
muy buena: Frutería Manolo, se llama. La Frutería Manolo está allí.
el escalón Stufe
- Usamos HAY. - Usamos ESTAR. el peso Gewicht; (hier) Waage
- Nos da igual, puede ser una frutería cualquiera. - Estamos buscando una frutería la pera Birne
No tiene que ser una frutería concreta. concreta. la panadera Bäckerin
un/a cualquiera irgendein/e...

32 septiembre 2016
https://vk.com/espanol_con_amigos
| IDIOMA |
Voc a bu l a ri o en c o n tex to

La inversión
Lea el siguiente diálogo y haga los ejercicios.

Paco: ¡Evaaaa! ¿Has ido otra vez a la zapatería?


Eva: Pero… ¿cómo lo sabes?
Paco: Porque hay un par de zapatos nuevos en la entrada.
Eva: ¡Qué listo eres! Pareces Sherlock Holmes… o … El Mentalista…
Paco: ¿En serio?… ¿El Mentalista?… Pero ése es un tío muy guapetón...
Humm… Humm… ¿Tú crees? ¡Ahh! ¡¡Que me lías!! Eva, ¿zapatos
nuevos?… pero si estamos sin dinero.
Eva: Es una inversión, Paco, una inversión. Te explico. Hay una zapa-
tería nueva, está en la calle de al lado. Entre el bar y la farmacia. Tiene
unos zapatos baratos, pero preciosos.
Paco: Pero seguro que son malísimos, y dentro de un mes necesitas ha-
cer “otra inversión”. No tengo bola de cristal, pero eso lo veo claro como
el agua.
Eva: ¡Bah! Son baratos, pero de calidad. Es una inversión para el invierno…
que ya está aquí.

u Ejercicios de comprensión lectora


1. Paco y Eva… 2. La zapatería nueva está…
a. tienen mucho dinero. a. entre el bar y la farmacia.
b. no tienen dinero. b. entre la frutería y la panadería.
PA R A A P R E N D E R

No hay que confundir


la conjunción sino con
GRAMÁTICA: PERO el sustantivo el sino
(Schicksal).
Pero es una conjunción (es decir, una palabra que une dos palabras, frases, etc.) de
tipo adversativo. Significa aber / jedoch y siempre está en relación directa con la
frase anterior. A veces podemos confundir el uso de las conjunciones pero y sino.

PERO SINO
Uso: Se matiza lo anterior, no se niega Uso: Se niega lo anterior, y se propone has ido bist du gegangen
necesariamente. algo nuevo. otra vez noch einmal;
Traducción: aber Traducción: sondern schon wieder
listo/a schlau
Ejemplo: El invierno en Madrid es Ejemplo: Hoy no ceno pasta, sino un tío muy (ugs.) ein richtiger
frío, pero soleado. fruta. guapetón Schönling;
ein hübscher Kerl
¡que me lías! (ugs.) du bringst
mich durcheinander
pero si estamos sin aber wir haben
v ¿Pero o sino? dinero doch kein Geld
la inversión Investition
Elija la conjunción adecuada. la calle de al lado in der Straße nebenan
1. Pedro no viene en bici, pero | sino en moto. dentro de un mes in einem Monat
la bola de cristal Kristallkugel
2. Me gusta la montaña, pero | sino me encanta la playa. unir verbinden
adversativo/a Konzessiv-
3. Mi madre no trae pastel, pero | sino helado. confundir verwechseln
matizar nuancieren
4. Tu bocadillo no es de jamón, pero | sino de queso. necesariamente (hier) unbedingt
soleado/a sonnig
5. Tu cerveza no es buena, pero | sino está fresca.
el pastel Kuchen

Soluciones en la página 41 septiembre 2016 33


https://vk.com/espanol_con_amigos
| IDIOMA |
Ej erc i c i o s

w Vocabulario
Organice el vocabulario que ha aprendido y alguno nuevo.
las tiritas | las barras de pan | la cerveza | las medicinas | el panadero | las naranjas | el vino |
la copa | los dulces | las peras | los panecillos | los jarabes | las pastas de té | los plátanos | el camarero |
el frutero | los tomates | las tapas | el farmacéutico | el termómetro

La panadería La farmacia El bar La frutería

x Hacer palabras
El español es muy fácil. Forme familias de palabras siguiendo el ejemplo:

El pan el panadero la panadera la panadería


El zapato AY U DA
La fruta ¿Se le ocurre alguna
más? Pruebe.
La carne
El libro

y ¿Hay o está?
Complete el diálogo con los verbos hay o está (en presente). las tiritas Pflaster
el jarabe Sirup; Hustensaft
- Hola, buenos días, ¿_____ farmacia por aquí? ¿se le ocurre fällt Ihnen noch
alguna más? eine ein?
• Sí, claro, _____ una allí, frente a la panadería. pruebe (probar) versuchen Sie´s
¡dónde te metes! (ugs.) Wo steckst du?!
- Y…, ¿dónde ______ la panadería? me dijiste du sagtest mir
• Mire, _____ allí, ¿la ve? Pues, justo enfrente _____ la farmacia. ¿sigues con él? Bist du noch mit ihm
zusammen?
quedar con alg. sich mit jdm. treffen

U De repaso
Complete el siguiente texto: tendrá que usar todo lo que ha aprendido, preste atención.

Hola, Marta:
¿Dónde estás | hay Teresa? ¡Dónde te metes!
Hace semanas que no te veo. Quería contarte que en mi barrio
está | hay un nuevo bar de tapas. Barato, sino | pero bueno:
ofrecen cantidad y calidad. Tenemos que ir.
No está | hay al lado de la cervecería, sino | pero al otro lado de la Virginia Azañedo es periodista.
plaza. Y… lo mejor, ¡los camareros! Tenemos que ir. Por cierto, Teresa, Especialista en Español como
Lengua Extranjera y respon-
¿qué tal con el frutero? Ese chico no era guapo, sino | pero guapísi-
sable de la sección de Idioma.
mo. Sino | Pero me dijiste que era un donjuán, ¿sigues con él? Con gusto responderé a todas sus
Bueno, quedamos y me cuentas todo tomando una cerveza. preguntas sobre la gramática fácil:
v.azanedo@spotlight-verlag.de
¡Hasta pronto!

34 septiembre 2016
https://vk.com/espanol_con_amigos
| IDIOMA |
Lenguaj e c o l o q u i a l – L a fra s e d el mes

No entender ni papa
Jeden Monat erklären wir hier eine umgangssprachliche Redewendung, die auch im Dialog der Familie Pérez erscheint.

¿Qué significa no entiendo ni papa?


Fácil de entender y usar, la frase de este mes es muy práctica. Se usa en
España y en América en un entorno coloquial, es decir, entre amigos o en fa-
milia. ¿Qué significa? Preste atención, porque con este ejemplo entenderá en
un segundo la expresión “no entiendo ni papa”.

Carmen: Hola, buenos días, ¿podría decirme si hay una farmacia


en el barrio?
María: Sí, claro, mire usted, según se va para donde Isidoro, tuerce a
la derecha, y al ladito mismo de la señora Encarna está la farmacia. (…)
No ha entendido usted ni papa, ¿verdad?
Carmen: ¡Verdad! Ni papa… Es que no soy del barrio.
María: Haber empezado por ahí. Mire usted: Usted camine hacia el bar;
Bar Isidoro, se llama. Después, gire a la derecha, y verá una frutería muy
bonita, tenía unas naranjas buenísimas esta mañana…
Carmen: ¿La frutería de la señora Encarna?
María: ¡La misma! Pero entonces, ¿es usted del barrio?
Carmen: No, no… Muchas gracias, señora, ha sido usted muy amable.

ECOS audio septiembre 2016

LA FRASE: SIGNIFICADO
No saber ni papa quiere decir no tener ni idea, no saber nada.
No entender ni papa quiere decir no entender nada (ni una sola palabra).
Antes se usaba más la expresión “No entiendo ni jota”, que poco a poco está cayendo en desuso.
Recuerde que puede escuchar cómo se pronuncia en ECOS audio. PA R A A P R E N D E R
No es lo mismo, pero se
escribe igual: el Papa es el
Sumo Pontífice de Roma,
el papá es nuestro padre.
u La frase Y las papas... ¡están
muy ricas!
1. He terminado con mi novio, y me sigue llamando todos los días…
a. Creo que no ha entendido ni papa.
b. Creo que necesita patatas.

2. He suspendido el examen de inglés. No me extraña, la verdad es que…


a. Me han dado calabazas. el entorno coloquial umgangssprachl.
Umfeld
b. No entiendo ni papa de lo que dice la profe. según se va para (ugs.) wenn man in
donde I. Richtung I. geht
3. No te está entendiendo ni papa, Pedro. torcer a la derecha rechts abbiegen
Te dice que sí, pero no te entiende. Shamira no habla español. haber empezado (ugs.) da hätten wir
por ahí anfangen sollen
a. Shamira no entiende ni una palabra. caer en desuso nicht mehr verwendet
b. Shamira entiende mucho de papas, es jardinera. werden
suspender durchfallen bei
darle calabazas a alg. (ugs.) jdm. e-n Korb geben

Soluciones en la página 41 septiembre 2016 35


https://vk.com/espanol_con_amigos
| IDIOMA |
G ra má ti c a

¡A la contra…! De su opinión
Este mes vamos a ver los conectores adversativos más utilizados en español y aprenderemos cómo se utilizan.
También se les llama conectores contra-argumentativos. Aprenderemos a usar: aunque, si bien, no obstante y sin embargo.

En contexto
Lea estos textos del periódico. El primero es un reportaje sobre El Raval, el segundo la carta de opinión de un lector.

EL RAVAL
La otra cara de Barcelona
El barrio del Raval, en pleno centro de Barcelona, siempre ha sido un
barrio de mala fama: alcohólicos, prostitutas y drogadictos viven y tra-
bajan en sus calles. Es un barrio que los barceloneses evitan por miedo a
ser atracados o convertirse en blanco de proposiciones sexuales. En sus
calles estrechas y húmedas sólo viven los que no pueden permitirse vivir
en otros barrios de la ciudad.

Aunque el Ayuntamiento de Barcelona ha realizado, desde Si bien la ciudad intenta lavarle


los años 90, varios intentos de renovación del barrio, derri-
bando, por ejemplo, algunos edificios y creando la Rambla la cara al Raval, el barrio se resiste a
del Raval (una plaza que descongestiona el laberinto de ponerse el traje de domingo.
calles estrechas y oscuras), no ha conseguido eliminar al El Raval es la oveja negra de Barcelona.
inquilino más molesto del barrio: el crimen.

EL BARRIO DEL RAVAL el conector konzessive


¿La oveja negra de Barcelona? adversativo Satzverbindung
Quiero manifestar mi rechazo al artículo aparecido en el periódico con el ser atracado/a überfallen werden
el blanco (hier fig.) Ziel
título: “El Raval, la otra cara de Barcelona”. Vivo en El Raval desde hace la proposición (hier) Antrag, Angebot
tres años, y mi opinión sobre el barrio es muy diferente a la que da artículo. derribar abreißen
Aunque el barrio sea uno de los más deprimidos de Barcelona, sin embargo descongestionar entlasten; auflockern
es uno de los más vivos. En la última década, se ha convertido en un barrio el inquilino Mitbewohner
muy apreciado por los estudiantes, porque es muy céntrico, y no obstante ponerse el traje de (hier fig.) den Sonntags-
domingo anzug anziehen
tiene unos alquileres todavía asequibles. deprimido/a (hier) arm
Otra cosa que me gusta de mi barrio es la mezcla de culturas y las iniciativas asequible bezahlbar
que existen, alternativas al modo de vida consumista de nuestra sociedad. el obstáculo Hindernis
La oveja no es negra, es multicolor. la adversidad (hier) Widrigkeit
la oración principal Hauptsatz
el registro formal gehobene
Sprachebene
indistintamente unterschiedslos
ECOS audio septiembre 2016

GRAMÁTICA: CONECTORES ADVERSATIVOS

Los conectores adversativos son aquellos que introducen un obstáculo o adversidad (de ahí el nombre) para que se cumpla la
acción principal, pero sin llegar a impedirla del todo.
aunque Introduce un obstáculo para que se cumpla la oración principal y puede significar obwohl (con el verbo en indicativo) o
selbst wenn / auch wenn (con el verbo en subjuntivo).
si bien También introduce un obstáculo, y puede ir al principio de la frase o detrás de una coma. Se usa sobre todo en la lengua es-
crita, porque pertenece a un registro formal.
sin embargo y no obstante Se pueden utilizar indistintamente, y significan: trotzdem, nichtsdestoweniger, jedoch. Van normalmente
entre comas, y pueden ir al principio de una frase y después de un punto.

36 septiembre 2016
https://vk.com/espanol_con_amigos

También podría gustarte