Está en la página 1de 49

INSTRUCTION FOR INSTALLATION AND USE

Distribuidor automático de bebidas calientes


Dìstrìbuidor automático de bebìdas
Verkoopautomaat voor warme dranken

mod. SAECO DA 7P PLUS


Índice Español pág 7 ÷ 20

1 - Informaciones generales ....................................................... 7 7 - Mandos e informaciones .................................................... 9


2 - Advertencias de seguridad ................................................... 7 8 - Instalación ...................................................................... 10
3 - Para facilitar la lectura ......................................................... 7 9 - Empleo y carga ............................................................... 16
4 - Datos técnicos ..................................................................... 8 10 - Limpieza y mantenimiento ................................................ 17
5 - Marcado e identificación ...................................................... 8 11 - Eliminación de la máquina ............................................... 20
6 - Almacenamiento y desembalaje ........................................... 9

Índice Português pág 21 ÷ 36

1 - Informações gerais ............................................................ 21 7 - Comandos e informações ................................................. 23


2 - Advertências de segurança ................................................ 21 8 - Instalação ....................................................................... 24
3 - Para facilitar a leitura ........................................................ 21 9 - Emprego e carregamento ................................................. 30
4 - Características técnicas ...................................................... 22 10 - Limpeza e manutenção .................................................... 31
5 - Marcação e identificação ................................................... 22 11 - Demolição da máquina .................................................... 34
6 - Armazenamento e desempacotamento ................................ 23

Inhoudsopgave Nederlands pag. 35 ÷ 48

1 - Algemene informatie .......................................................... 35 7 - Bedieningspaneel en informatie ........................................ 37


2 - Veiligheidswaarschuwingen ................................................ 35 8 - Installatie ........................................................................ 38
3 - Om het lezen te vereenvoudigen ......................................... 35 9 - Gebruik en vullen ............................................................ 44
4 - Technische kenmerken ........................................................ 36 10 - Schoonmaak en onderhoud .............................................. 45
5 - Merk en identificatie .......................................................... 36 11 - Vernietiging van de machine ............................................ 48
6 - Opslag en uitpakken .......................................................... 37
Mandos del distribuidor automático con monedero tipo NRI G 13
Comandos de distribuição automática com caixas de moedas tipo NRI G 13
Bedieningspaneel verkoopautomaat met muntstuk-scanner type NRI G 13
Mandos del distribuidor automático con monedero tipo NRI G 26
Comando de distribuição automática com caixas de moedas tipo NRI G 26
Bedieningspaneel verkoopautomaat met muntstuk-scanner type NRI G 26
Leyenda Mandos del distribuidor automático con monedero tipo NRI G 26 Español
1. Contenedor para café en grano 14. Tubo aspiración agua 27. Pulsador carga de agua 36. Pulsador para suministro paletinas
2. Contenedores para solubles 15. Cajón del marro 28. Pulsador para “RESET” 37. Puerta suministro sobres de azúcar
3. Puertas contenedores solubles 16. Caja monedas 29. Conector para programador 38. Pulsador recuperación de monedas
4. Tapa embudo batidor 17. Puente para lavado automático 30. Conector puerto serie 39. Entrada monedas
5. Embudo entrada batidor 18. Canal de monedas 31. Carcasa + Tapa contenedor café en 40. Display
6. Cámara batidor 19. Caja de monedas tipo G 26 grano 41. Piloto rojo “FALTA DE AGUA”
7. Tubos de suministro 20. Tubos contenedores para vasos 32. Abertura conexión microinterruptor 42. Piloto verde “EN
8. Embudo caída marro 21. Protección para paletinas seguridad FUNCIONAMIENTO”
9. Embudo colector liquido descarga 22. Contenedor para sobres de azúcar 33. Llave para accionamiento 43. Pilotos rojos
10. Bandeja colectora liquido residual 23. Mando de regulación molido microinterruptor seguridad 44. Pilotos verdes
11. Tubo de descarga 24. Panel base 34. Zona de suministro bebidas 45. Pulsadores de selección bebidas
12. Deposito residuos líquidos 25. Llave código nación 35. Salida de paletinas 46. Cámara para recuperación monedas
13. Deposito agua potable 26. Pulsador de programación

Legenda Comando de distribuição automática com caixas de moedas tipo NRI G 26 Português
1. Recipiente café em grãos 15. Caixa para recolher a borra do 25. Chave nação 36. Botão distribuição colheres de café
2. Recipiente pó café 26. Botão programação 37. Portinhola extracção açúcar
3. Tampa recipiente pó 16. Caixa moedas 27. Botão 38. Botão reaquisição moeda
4. Tampa para o funil 17. Pequena ponte para lavagem 28. Botão para o “Reset” 39. Abertura para introdução de
5. Funil para o pó misturador 29. Conector para o programador moedas
6. Recipiente de mistura 18. Transportador para moedas 30. Porta serial 40. Display
7. Tubos de distribuição 19. Caixa para moedas tipo G13 31. Tampa recipiente café em grão 41. Led vermelho “FALTA ÁGUA”
8. Taça para os pingos 20. Tubos para copos 32. Abertura accionamento micro 42. Led verde “PRONTO PARA USAR”
9. Funil para os pingos 21. Protecção para as colheres de café 33. Chave para o accionamento do 43. Leds vermelhos
10. Prato para os pingos 22. Recipiente para os pacotes de micro 44. Leds verdes
11. Tubo de descarga açúcar 34. Vão de distribuição 45. Botão de selecção de bebida
12. Galão de descarga 23. Alavanca de regulação do grau de 35. Abertura distribuição colheres de 46. Vão de recuperação moedas
13. Galão de água potável moagem café
14. Tubo de descarga 24. Comporta móvel 36. Botão distribuição colheres de café

Legenda Bedieningspaneel verkoopautomaat met muntstuk-scanner type NRI G 13 Nederlands


01. Koffiebonen reservoir 15. Koffiediklade 28. Drukknop voor “RESET” 38. Drukknop teruggave munten
02. Instant-poeders reservoirs 16. Muntenlade 29. Verbindingsstuk voor 39. Gleuf voor munten
03. Deksels instant-poeders reservoirs 17. Bruggetje voor schoonmaken programmeereenheid 40. Display
04. Deksel voor trechter mengmachines 30. Seriële poort 41. Rood verklikkerlichtje
05. Trechter voor instant-poeders 18. Geleider voor munten 31. Deksel koffiebonenreservoir “WATERTEKORT”
06. Mengreservoir 19. Muntstuk-scanner type G 13 32. Opening voor opstarten 42. Groen verklikkerlichtje “KLAAR
07. Schenkleidingen 20. Kokers voor bekertjes microschakelaar VOOR GEBRUIK”
08. Lekbak 21. Bescherming voor lepeltjes 33. Sleutel voor opstarten 43. Rode verklikkerlichtjes
09. Lektrechter 22. Houder van suikerzakjes microschakelaar 44. Groene verklikkerlichtjes
10. Lekbord 23. Hendel om maling te regelen 34. Schenkruimte 45. Drukknop voor keuze van de
11. Afvoerleiding 24. Beweegbare afscheiding 35. Opening verdeling lepeltjes drank
12. Afvoertank 25. Landsleutel 36. Drukknop verdeling lepeltjes
13. Drinkbaar watertank 26. Programmeringsdrukknop 37. Deurtje voor het nemen van
14. Toevoerleiding 27. Drukknop suiker
Leyenda Mandos del distribuidor automático con monedero tipo NRI G 13 Español
1. Contenedor para café en grano 14. Tubo aspiración agua 25. Llave código nación 35. Salida de paletinas
2. Contenedores para solubles 15. Cajón del marro 26. Pulsador de programación 36. Pulsador para suministro paletinas
3. Puertas contenedores solubles 16. Caja colectora de monedas 27. Pulsador carga agua 37. Puerta suministro azúcar
4. Tapa embudo batidor 17. Conexión para lavado automático 28. Pulsador para “RESET” 38. Pulsador recuperación de monedas
5. Embudo entrada batidor batidores 29. Conector para programador 39. Entrada monedas
6. Cámara batidor 18. Canal para monedas 30. Conector Puerto serie 40. Display
7. Tubos de suministro 19. Monedero tipo G 13 31. Tapa recipiente café en grano 41. Piloto rojo “FALTA DE AGUA”
8. Embudo caída marro 20. Tubos contenedores de vasos 32. Abertura conexión microinterruptor 42. Piloto verde “EN
9. Embudo colector liquido residual 21. Protección para paletinas seguridad FUNCIONAMIENTO”
10. Bandeja colectora liquido residual 22. Contenedor de azúcar en sobres 33. Llave para accionamiento 43. Pilotos rojos
11. Tubo de descarga 23. Mando de regulación molido microinterruptor seguridad 44. Pilotos verdes
12. Deposito residuos líquidos 24. Cierre contenedor café 34. Zona de suministro 45. Pulsadores de selección bebidas
13. Deposito agua potable

Legenda Comandos de distribuição automática com caixas de moedas tipo NRI G 13 Português
1. Recipiente café em grãos 14. Tubo de descarga moagem 35. Abertura distribuição colheres de
2. Recipiente pó 15. Caixa para recolher a borra de 24. Comporta móvel café
3. Tampa recipiente pó café 25. Chave nação 36. Botão distribuição colheres de café
4. Tampa para o funil 16. Caixa moedas 26. Botão programação 37. Portinhola extracção açúcar
5. Funil para o pó 17. Pequena ponte para lavagem 27. Botão 38. Botão reaquisição moeda
6. Recipiente de mistura misturador 28. Botão para o “Reset” 39. Abertura para introdução de
7. Tubos de distribuição 18. Transportador para moedas 29. Conector para o programador moedas
8. Taça para os pingos 19. Caixa para moedas tipo G13 30. Porta serial 40. Display
9. Funil para os pingos 20. Tubos para copos 31. Tampa recipiente café em grão 41. Led vermelho “FALTA ÁGUA”
10. Prato para os pingos 21. Protecção para as colheres de café 32. Abertura accionamento micro 42. Led verde “PRONTO PARA USAR”
11. Tubo de descarga 22. Recipiente para os pacotes de 33. Chave para o accionamento do 43. Leds vermelhos
12. Galão de descarga açúcar micro 44. Leds verdes
13. Galão de água potável 23. Alavanca de regulação do grau de 34. Vão de distribuição 45. Botão de selecção de bebida

Legenda Bedieningspaneel verkoopautomaat met muntstuk-scanner type NRI G 26 Nederlands


01. Koffiebonen reservoir 14. Toevoerleiding 26. Programmeringsdrukknop 36. Drukknop verdeling lepeltjes
02. Instant-poeders reservoirs 15. Koffiediklade 27. Drukknop 37. Deurtje voor het nemen van suiker
03. Deksels instant-poeders reservoirs 16. Muntenlade 28. Drukknop voor “RESET” 38. Drukknop teruggave munten
04. Deksel voor trechter 17. Bruggetje voor schoonmaken 29. Verbindingsstuk voor 39. Gleuf voor munten
05. Trechter voor instant-poeders mengmachines programmeereenheid 40. Display
06. Mengreservoir 18. Geleider voor munten 30. Seriële poort 41. Rood verklikkerlichtje
07. Schenkleidingen 19. Muntstuk-scanner type G 26 31. Deksel koffiebonenreservoir “WATERTEKORT”
08. Lekbak 20. Kokers voor bekertjes 32. Opening voor opstarten 42. Groen verklikkerlichtje “KLAAR
09. Lektrechter 21. Bescherming voor lepeltjes microschakelaar VOOR GEBRUIK”
10. Lekbord 22. Houder van suikerzakjes 33. Sleutel voor opstarten 43. Rode verklikkerlichtjes
11. Afvoerleiding 23. Hendel om maling te regelen microschakelaar 44. Groene verklikkerlichtjes
12. Afvoertank 24. Beweegbare afscheiding 34. Schenkruimte 45. Drukknop voor keuze van de
13. Drinkbaar watertank 25. Landsleutel 35. Opening verdeling lepeltjes drank
46. Vakje teruggave munten
Español

DISTRIBUIDOR AUTOMÁTICO DE BEBIDAS CALIENTES "DA 7P PLUS"


1 - INFORMACIONES GENERALES
• Este manual explica la información técnica necesaria para una correcta instalación, mantenimiento y uso de la máquina.
• Consultar este manual antes de efectuar cualquier operación en la máquina.
• Conservar este manual y tenerlo siempre a mano.
• Este manual es de importancia fundamental para los operadores, ya que podrán consultarlo cuando sea necesario; así pues debe
estar siempre junto la máquina durante desplazamientos o ser entregada en el caso del cambios de propiedad.

☞ ATENCIÓN
Para una lectura más clara de las informaciones técnicas, la máquina ha sido descrita y representada junto al mueble.
Sin embargo, recordamos a nuestros clientes que el mueble es un elemento OPCIONAL, así pues se debe pedir aparte.

2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

Apagar siempre el aparato antes de efectuar cualquier operación sobre los cables o tubos de conexión, así como al
realizar cualquier conexión eléctrica o del programador.

* No intentar abrir o forzar chapas y paneles de protección, ya que en la parte interior de la máquina se encuentran piezas que
el usuario no debe tocar.
En caso necesario, contactar con nuestra red de distribución (las direcciones se hallan en la última página).
* Las operaciones normales de carga, recaudación de monedas y limpieza deben ser efectuadas por personal especializado , que
conozca las normas citadas en este manual y que haya seguido cursos de formación, según lo establecido por las normas vigentes.
* Cuando se compra, la máquina no incorpora el de sistema de pago. La empresa declina toda responsabilidad por daños al aparato,
a objetos o personas causados por la instalación no correcta del sistema de pago.
Esta responsabilidad recae directamente sobre el instalador.
* La máquina se debe instalar en locales cubiertos, sin humedad o polvo y a temperaturas ambientes entre los 10 y los 40° C y no
se puede colocar en ambientes donde se utilicen chorros de agua para las operaciones de limpieza.
* Es necesario efectuar el mantenimiento del aparato una vez cada año como mínimo, realizado por personal especializado. El
mantenimiento prevé lo siguiente: control de la integridad del aparato y conformidad con las normas relativas a las instalación y
seguridad.

Desplazamiento
• Durante el desplazamiento y el transporte, la máquina debe permanecer en posición vertical según las indicaciones impresas sobre
el embalaje.
• Efectuar con cuidado las maniobras de carga y descarga.
• Para la elevación es necesario utilizar las manillas situadas en los dos lados del embalaje.
• No elevar la máquina con tomas laterales.
• No sacudir el aparato.

No verter nunca líquidos de ningún tipo sobre la máquina. No sumergir nunca el aparato en el agua.

3 - PARA FACILITAR LA LECTURA


El triángulo de atención señala las instrucciones sobre la seguridad.
Seguir atentamente estas instrucciones, ya que en caso contrario se corre el riesgo de lesiones muy graves.

En la primera página de cubierta se encuentran las ilustraciones referentes al texto. Así pues es necesario
tenerla abierta mientras se leen las instrucciones para el uso.

Las figuras, los mandos y las partes de la máquina están indicadas por medio de números o letras.

☞ Este símbolo indica mensajes de importancia relevante.


7
Español

4 - DATOS TÉCNICOS

• El distribuidor DA 7 PLUS es una máquina para la distribución automática de café exprés y bebidas calientes. Permite selec-
cionar 7 productos diferentes, obtenidos mediante la preparación de café en grano molido al instante o de productos solu-
bles.

☞ Los productos cargados en la máquina se deben consumir rápidamente y no se pueden conservar y/o empaquetar.
Es importante cargar en la máquina solamente los productos identificados como “idóneos para las máquinas de
distribución automática”.
Las bebidas se deben suministrar solamente en recipientes abiertos (vasos, tazas, etc.).

Dimensiones ..................................................... Ver Figura 1


....................................................................... Ver figura 2
Peso de la máquina .................................................... 42 kg
Peso del mueble .......................................................... 22 kg
Potencia .............................. Ver la placa detrás la máquina
Tensión ............................... Ver la placa detrás la máquina
Longitud del cable .....................................................150 cm
Alimentación hídrica ..... deposito con capacidad de 20 litros
o conexión a la red hídrica
con presión de agua entre 1 y 8 bar

Capacidad de los contenedores


Café en grano ........................................................... 1,6 kg
Productos solubles ................................................... 0,8-2 kg
Paletinas ...................................................................... 220
Vasos .......................................................................... 240
Sobres de azúcar ......................................................... 250

Modelo G 13 Fig. 1 Modelo G 26 Fig. 2

4.1 Sistemas de pago


• El DA7P PLUS se suministra en dos versiones preparadas para la instalación de monederos NRI G13 PARALELO y G26 EJECUTIVO,
sin embargo es posible montar sobre este aparato otros sistemas de pago como el SAECO CARD y unidades lectoras de billetes
de banco de varias marcas. El Sistema Saeco Card se entrega en un kit adecuado para la DA7P PLUS, y contiene las instrucciones
para el montaje.

5 - MARCADO E IDENTIFICACIÓN
• El número de matrícula del aparato se encuentra en la parte interior, en el lado derecho.
Este número se encuentra también sobre la placa de identidad. Prestar atención a no
retirar ni dañar la placa de identidad (ver la figura), ya que ésta detalla todas las
informaciones sobre el aparato y es el único medio que permite al fabricante
informarse sobre el tipo de máquina y que permite controlar los repuestos de manera
rápida y segura. La misma placa detalla también la tensión de la red eléctrica y la
potencia máxima a que debe estar conectada la máquina .

Valor de la tensión de la red eléctrica


Fig. 3
y la potencia máxima a que debe
estar conectada la máquina

8
Español

6 - ALMACENAMIENTO Y DESEMBALAJE

Almacenamiento
• La máquina viene dentro de embalajes de cartón con un tablero
reforzado (ver la Fig. 4) y se puede almacenar dentro de su em-
balaje original en ambientes no húmedos o polvorientos.
Atención: el embalaje de la máquina puede soportar un peso
máximo de 50 kg., así pues no se deben sobreponer más de dos
máquinas.
Desembalaje
• Transportar la máquina dentro de su embalaje hasta el punto de
MAQUINA MUEBLE
emplazamiento, cortar los flejes del embalaje y retirar el cartón.
Fig. 4 Colocar el mueble sobre una superficie de dimensiones adecuadas,
en posición perfectamente horizontal, y que pueda soportar el peso de la máquina. Controlar el contenido del sobre de los accesorios
suministrado junto a la máquina. Retirar de la máquina el resto del embalaje y apoyarla sobre el mueble.
Accesorios suministrados:
• Anillo de reducción para vasos Ø 58 mm (Párrafo 9.2)
• Llave accionamiento microinterruptor para anular el sistema de seguridad (Párrafo 10)
• Canal para monedas G 13 completo con tornillos y tuercas de sujeción (Párrafo 8.2)
• Canal para monedas G 26 completo con tornillos y tuercas de sujeción (Párrafo 8.2)
• 4 tornillos y tuercas para fijar el monedero (Párrafo 8.6)
• 1 sujetador de cable adhesivo de metal para los cables del monedero G 26 (Párrafo 8.7)
• Etiquetas para los productos, adhesivos con precios y etiqueta de instrucciones para el uso (Párrafo 8.9)
• 1 llave para grupo café (Párrafo 10)
• 1 llave para montaje aspa batidor (Párrafo 10.2)
• 1 llave código nación (Párrafo 8.4)
• 1 manual de instrucciones para operación y mantenimiento
• 1 marca publicitaria (Párrafo 8.9)
7 - MANDOS E INFORMACIONES
•Mandos
• Interruptor general: se encuentra en la parte posterior de la máquina,
MONEDAS ACEPTADAS MONEDAS ACEPTADAS abajo a la derecha (Fig. 3-7).
• Teclado: consta de 7 teclas (45) que corresponden a otras tantas bebidas
CAFÉ
CORTO ❋
CAFÉ
CORTO ❋ identificadas con A - B - C - D - F - G, desde arriba hacia abajo (Fig. 5).
CAFÉ CAFÉ
• Display (40): visualiza la suma del valor de las monedas introducidas.
LARGO ❋ LARGO ❋ • Pilotos verdes (44) al lado de las bebidas: se encienden para señalar que
❋ ❋
la bebida esta disponible (cuando se han introducido monedas por valor
CORTADO CORTADO
igual o superior al valor indicado).
CAFÉ
CON LECHE ❋ ❋ N.B. Cuando la máquina está programada para el funcionamiento
gratuito, los pilotos verdes están siempre encendidos.
CHOCOLATE • Pilotos rojos (43) al lado de las bebidas: se encienden para señalar que
la bebida correspondiente se ha agotado.
TÉ CON LIMÓN
• Piloto verde (42) “EN FUNCIONAMIENTO”: la máquina está lista para
LECHE funcionar. Los pilotos verdes se encienden y apagan secuencialmente.
• Piloto rojo (41) “FALTA DE AGUA”:
La máquina no puede funcionar porque a detectado la falta el agua en el
deposito.
• Pulsador de recuperación monedas (38): permite recuperar las monedas
que se han atascado en el interior del monedero. Permite ademásrecu-
perar el cambio en las máquinas equipadas con monederos de cambio.
• Pulsador de distribución paletinas (36): Apretando este pulsador sale una
paletina por la abertura (35).

☞ La máquina puede ser programada para determinar el valor de


las monedas y de los precios.
Para este tipo de programación se deben utilizar las primeras 4
teclas del distribuidor (señaladas mediante el símbolo ✺) y se
utiliza el display (40) para visualizar los datos en fase de
programación.
El párrafo 8.6 y los sucesivos facilitan mas información acerca de
Modelo G 13 Fig. 5 Modelo G 26 Fig. 5 la programación.
9
Español

8 - INSTALACIÓN
• Retirar el mueble del embalaje y extraer todos los elementos contenidos en su interior.
40 • Introducir el embudo para gotas (40) sobre el plano superior del mueble, acoplándolo
el tubo de descarga (41) (Fig. 6).
• Introducir el extremo libre en el deposito de residuos líquidos.
41

ATENCIÓN: La presencia de fuertes campos magnéticos o la proximidad de


máquinas que emiten perturbaciones eléctricas podría causar malfunciona-
mientos en el sistema de control electrónico de la máquina.
Fig. 6

8.1 Operaciones preliminares


• Controlar que la máquina se encuentre en su embalaje original, que debe estar cerrado
por flejes y estar en perfectas condiciones. De esta manera se puede controlar que la
máquina no haya sido desajustada durante el transporte.
Retirar la máquina de su embalaje original, que aconsejamos conservar para futuros
desplazamientos o transportes. En caso de eliminación de los componentes contenidos
en el embalaje, respetar las normas contra la contaminación ambiental. Para una
ventilación correcta se aconseja colocar el aparato cerca de una pared, manteniendo
una distancia mínima de 8 cm entre la parte posterior de la máquina y la pared. No
cubrir la máquina en funcionamiento con paños u objetos semejantes. La inclinación
Fig. 7 no debe ser superior nunca los 2°; si fuese necesario es posible nivelar la máquina
mediante los pies ajustables.
• Introducir el tubo de aspiración agua, que viene con en el mueble, en el acoplamiento
situado debajo de la máquina (Fig. 7).
• Pasar el tubo por el agujero del tapón del deposito del agua después de haberlo llenado
con agua potable.
• Forzar la membrana de la bandeja colectora hasta romperla (Fig. 8) y controlar que
el agujero coincida con el embudo colector. En caso contrario, mover la máquina hasta
que coincidan.

Fig. 8
8.2 Conexión hídrica (solamente para máquinas con conexión directa a la red de agua)
Conectar la máquina a un conducto de suministro de agua potable que tenga una presión
entre 1,5 y 8 bar. Utilizar un tubo de carga de características adecuadas y acoplarlo al
racord de G 3/4” colocado sobre el panel posterior de la máquina (Fig. 9).

• Introducir el embudo caída marro (8) en la abertura situada en la base de la máquina


0
1
y asegurarse de que las aberturas de paso coincidan (Fig. 10).
• Introducir el canal de transporte monedas (18) en la abertura y fijarlo mediante los
tornillos, arandelas y tuercas (Fig. 10).

Fig. 9
☞ Con la máquina se suministra el
canal monedas adecuado para
el tipo de monedero predispue-
sto.

Modelo G 26 Fig. 10 Modelo G 13 Fig. 10


10
Español

8.3 Conexión eléctrica


El aparato está preparado para funcionar con corriente eléctrica monofásica, cuyo valor se indica en la placa de la Fig. 3 .

Antes de la conexión es necesario asegurarse que:

1. Los datos indicados en la etiqueta de características correspondan con los de la toma eléctrica que vamos a utilizar
(dentro de una tolerancia del ± 10% del valor nominal).
2. Que el interruptor general de la instalación eléctrica se encuentre en posición adecuada y tenga las características
necesarias para soportar la potencia máxima requerida.
La máquina se considera segura desde un punto de vista eléctrico solamente cuando está correctamente conectada a un sistema
eléctrico con una correcta toma de tierra.
Es necesario controlar que la instalación eléctrica responda a las normas de seguridad vigentes; en caso de dudas consultar a personal
especializado y competente, que podrá hacer un control general de la instalación eléctrica.

Está prohibido usar extensiones (alargos) o adaptadores multiconexion (ladrones).

8.4 Introducción de la llave código nación

Para conectar la llave es necesario que el interruptor general de la máquina se encuentre en posición 0 y que el cable
de conexión eléctrica esté desconectado de la toma de corriente.
• En todos los modelos DA7P PLUS se debe conectar la LLAVE CÓDIGO NACIÓN, que
se suministra con la máquina y esta programa automáticamente los siguientes datos:
1) Valor de la moneda mínimo y máximo
2) Valor del precio mínimo y máximo que se puede programar
3) Encendimiento del 5° digit del display solamente en las máquinas italianas.
Los datos arriba mencionados se encuentran en la tarjeta colocada en el sobre de los
accesorios.

Fig. 11 ☞ El distribuidor no puede funcionar sin haber antes conectado la LLAVE


CÓDIGO NACIÓN.

• Para conectar la llave se deben quitar los tres tornillos que sujetan la base móvil que
soporta el monedero de cambio y hacer girar la base (Fig. 11) con el fin de poder
acceder al conector que esta en la placa del teclado. Introducir la llave en el conector
indicado en la placa del teclado (Fig. 12).

Fig. 12

8.5 Primera puesta en funcionamiento


Llenado de los depósitos:
• Llenar el despisto de agua del mueble (excepto en las versiones con conexión directa
1 2 3 a la red de agua), el contenedor para café en grano (1) y los contenedores de los
productos solubles (2); es necesario no superar los 2/3 de su capacidad máxima y
colocarlos en la posición correcta (Pos. 1 Té u otras bebidas, Pos. 2 Chocolate, Pos. 3
Leche) (Fig. 13).

Fig. 13

11
Español

• Después de haber encendido la máquina llevando el interruptor general de la parte


posterior del aparato a la posición 1, llenar el circuito hídrico siguiendo los pasos
descritos a continuación :
• Abrir la puerta de la máquina e introducir la llave (33) en la abertura (32) de
accionamiento de los microinterruptores de seguridad (Fig. 14).

Atención: esta operación es necesaria para la puesta en marcha de la


máquina y anula el sistema de seguridad previsto para la puerta de la
máquina. Por lo tanto, esta operación debe efectuarse por personal especializado y
Fig. 14 competente, que conozca los riesgos que se corren trabajando con la máquina bajo
tensión y con partes mecánicas en movimiento.

Llenado/cebado del circuito hídrico de la máquina:


• Mantener apretado el pulsador (27) hasta que salga un chorro de agua regular por
cada uno de los tubos de suministro (7).
10
8 6
Ajuste del grado de molido:
• Girar el mando regulación de molido del café (23) y situarlo sobre uno de los valores
siguientes (Fig. 15):
Italia: 4-7 España: 5-8 Francia - Suiza: 5-8
Fig. 15 Alemania - Austria: 6-9 EE.UU. - Canadá: 6-14
• Introducir las monedas necesarias , apretar la tecla correspondiente al suministro de café y controlar la calidad del producto. Si
el café sale demasiado lentamente, es necesario regular el molido un valor más alto; en caso contrario, si sale demasiado
rápidamente es necesario regular el molido un valor más bajo.

Atención: después de haber modificado el grado de molido, es necesario hacer tres cafés por lo menos con el fin de poder apreciar
la variación efectuada.

• Asegurarse de que las puertas (3) de los contenedores de solubles estén abiertas, quitar la llave de accionamiento microinterruptores
(33) y cerrar la puerta.
• Esperar a que el piloto verde “En funcionamiento” se encienda.
• Introducir las monedas correspondiente y controlar el funcionamiento de la máquina suministrando algunas bebidas.

☞ Para modificar los parámetros relativos a las bebidas (concentración, cantidad suministrada y precio programado) y
para variar la programación del modo de venta gratis es necesario utilizar el Programador 7P.

8.6 Montaje monedero NRI G13 PARALELO


☞ En esta máquina se deben utilizar exclusivamente monederos del tipo
paralelo. Toda la operación de instalación y ajuste del monedero se debe
realizar con la máquina desconectada de la toma de corriente.

- Quitar el plástico que cubre la abertura realizada sobre la puerta de la máquina.


- Introducir el monedero y fijarlo mediante los 4 tornillos con la tuerca suministrados
(Fig. 16).
- Conectar el cable-cinta a al monedero (Fig. 17).
• Es posible ajustar el monedero para que no acepte algunos tipos de monedas esto se
Fig. 16 puede ajustar variando la posición deseada el Dip-switch (46) del monedero.
Desplazar los cursores de los canales que se deben bloquear hacia arriba (Fig. 17).

Después de haber instalado el monedero es necesario programar los valores de las


monedas de los canales y de los precios de venta actuando como se explica a
continuación:
• Con la máquina en funcionamiento con la puerta abierta y anulados los
microinterruptores de seguridad, apretar el pulsador (26): la máquina entra en modo
de programación y no puede suministrar los productos. Para las operaciones de
programación se utilizan las primeras cuatro teclas de la máquina y se usa el display
Fig. 17 (40) para ver los menús de programación y los valores de estos.
12
Español

MONEDAS ACEPTADAS

Funciones de las teclas en modo programación monedero


CAFÉ
CORTO
Tecla SUBIR/UP 1a TECLA (Tecla SUBIR/ UP): Permite el desplazamiento hacia el menú siguiente y
aumenta los valores visualizados en fase de programación.
CAFÉ Tecla
LARGO
BAJAR/DOWN
2a TECLA (Tecla BAJAR/ DOWN): Permite el desplazamiento hacia el menú anterior
CORTADO
Tecla y disminuye los valores visualizados en fase de programación.
BORRAR/CLEAR
CAFÉ
Tecla
CON LECHE
CONFIRMAR/ENTER 3a TECLA (Tecla BORRAR/CLEAR): Vuelve al menú inicial 000. Si se aprieta en fase
Fig. 18 de programación, vuelve a colocar al mínimo valor programable del valor sobre el
cual se está operando.

4a TECLA (Tecla CONFIRMAR/ENTER): Permite acceder a los valores , del menú que se desea modificar. Mediante esta tecla se
confirman también las modificaciones efectuadas. Apretando esta tecla en el menú inicial 000 se sale de la modalidad de
programación y el aparato está queda listo para suministrar los productos.

Acceso al modo de programación monedero


Para seleccionar el menú de programación se debe apretar la tecla (26). En el display del distribuidor se visualiza el mensaje 000.
Durante esta fase no es posible suministrar los productos ni efectuar ningún otro tipo de operación con la máquina . Después de 1
minuto de inactividad aproximadamente el distribuidor sale automáticamente del menú de programación y pasa al modo de
funcionamiento normal .

Configuración de las modalidades de programación monedero


Los valores que se pueden programar pertenecen a los menú siguientes, que se pueden identificar con mediante los mensajes que
describimos a continuación:
000 Menú de acceso y salida del modo programación. Se accede apretando la tecla 26 y, utilizando la tecla SUBIR/UP, se puede
avanzar a los otros menú. Apretando la tecla CONFIRMAR/ENTER desde este menú se sale del modo programación.
001 Menú precio 1 (precio bajo). Apretar la tecla CONFIRMAR/ ENTER para visualizar y modificar el valor del precio 1.
002 Menú precio 2 (precio alto). Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER para visualizar y modificar el valor del precio 2, cuando se
desea fijar o variar los precios de la máquina, primero se debe verificar que este valor sea superior a cero y mayor que el del precio1.
A-1 menú valor moneda canal 1. Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER para visualizar y modificar el valor de la moneda aceptada
por el canal 1 del monedero.
A-2 menú valor moneda canal 2. Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER para visualizar y modificar el valor de la moneda aceptada
por el canal 2 del monedero.
A-3 menú valor moneda canal 3. Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER para visualizar y modificar el valor de la moneda aceptada
por el canal 3 del monedero.
A-4 menú valor moneda canal 4. Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER para visualizar y modificar el valor de la moneda aceptada
por el canal 4 del monedero.
A-5 menú valor moneda canal 5. Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER para visualizar y modificar el valor de la moneda aceptada
por el canal 5 del monedero.
A-6 menú valor moneda canal 6. Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER para visualizar y modificar el valor de la moneda aceptada
por el canal 6 del monedero.
U Menú multiventa. Mediante este menú es posible habilitar el distribuidor para la venta simple o la multiventa. Apretar la tecla
CONFIRMAR/ENTER: aparece el mensaje 0, que indica que el distribuidor se encuentra en modalidad de venta simple. Al apretar
SUBIR/UP se visualiza el mensaje 1: el distribuidor está programado para la multiventa.

☞ Utilizando monederos del tipo G13, la DA7P PLUS se puede programar indistintamente para la multiventa o para venta
simple. Utilizando monederos del tipo G26, la DA7P PLUS se debe programar exclusivamente la multiventa. Instalando
el Sistema Saeco Card la máquina está programada automáticamente para la multiventa.

Conclusión del modo programación del monedero


La fase de programación se debe terminar exclusivamente a través del menú 000, apretando la tecla CONFIRMAR/ENTER. Para
seleccionar el menú 000 es necesario apretar BAJAR/DOWN hasta llevar al menú 000 (en modalidad menú) o bien la tecla BORRAR/
CLEAR para pasar directamente a 000 desde cualquier menú.

13
Español

Programación de los precios de venta


MONEDAS ACEPTADOS
Programar antes el precio 2 y luego el precio 1.
Apretar la tecla SUBIR/ UP dos veces desde el menú 000.
CAFÉ
CORTO
Tecla SUBIR/UP En el display se visualiza 002.
Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER para visualizar y modificar el valor del
CAFÉ Tecla
LARGO precio 2.
BAJAR/DOWN
Apretando la tecla SUBIR/UP el valor pasa de 000 al precio mínimo programado
Tecla
CORTADO por la llave código nación de cada país. Después de haber establecido el valor
BORRAR/CLEAR
CAFÉ
deseado , apretar CONFIRMAR/ENTER para la fijarlo . El valor se memoriza, y
Tecla
CONFIRMAR/ENTER aparece automáticamente 002 sobre el display.
CON LECHE

Fig. 18 Para programar el precio 1 apretar la tecla BAJAR/DOWN. En el display se


visualiza 001. Apretando CONFIRMAR/ENTER se puede visualizar y modificar el
precio 1.
Seguir el mismo procedimiento explicado anteriormente para la modificación del precio 2.
Apretando la tecla BORRAR/CLEAR el valor será 000. Si se desea programar el Distribuidor para dos precios de venta diferentes,
el precio 1 debe siempre tener un valor inferior o igual al precio 2. Para programar algunos productos en modalidad gratuita y otros
en modalidad de pago, asignar al precio 1 el valor 000 y al precio 2 el valor deseado para la venta con pago. A continuación es
necesario asignar a los productos gratuitos el precio 1 mediante el programador del Distribuidor. Para programar el Distribuidor sobre
un precio único de venta, programar el mismo valor para el precio 1 y para el precio 2, a continuación mediante el programador
del Distribuidor programar todos los productos según el precio 1 o el precio 2 indistintamente. El aparato se suministra con precio
1 y precio 2 programados con valor 000, así pues si los dos valores no son modificados, el Distribuidor funciona solamente en
modalidad gratuita.

Ejemplo de programación del precio “2”


• Apretar el pulsador de PROGRAMACIÓN (26) . Hasta ver en el display el mensaje 000.
• Apretar la tecla SUBIR/UP dos veces. En el display se visualiza el menú 002 (precio 2).
• Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER. En el display se visualiza el mensaje 000.
• Apretar la tecla SUBIR/UP. En el display se visualiza el precio mínimo que se puede programar.
• Apretar la tecla SUBIR/UP hasta alcanzar el valor deseado (ej. 050).
• Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER para memorizar. El display vuelve al menú 002.
• Apretar la tecla BORRAR/CLEAR para volver al menú inicial 000.
• Apretar CONFIRMAR/ENTER para salir del modo programación monedero.

☞ Para asignar los precios de venta de las bebidas, es necesario utilizar el Programador 7P.

Programación del valor de las monedas

☞ El valor de las monedas debe ser modificado según la programación del monedero.

Introducir los valores de cada moneda reconocida por el monedero (ver la lista en la etiqueta del monedero), según los parámetros
indicados sobre la etiqueta del sobre que contiene la llave del código de la nación. Para la programación de los valores es necesario
observar las instrucciones siguientes:
• Desde el menú 000 apretar la tecla SUBIR/UP y hasta visualizar el menú A-1
• Apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER para ver y modificar el valor de la moneda aceptada por el canal 1 del monedero si fuera
necesario.
• Apretar la tecla SUBIR/UP para aumentar el valor visualizado, mientras que con BAJAR/DOWN se disminuye.
• Después de haber programado el valor deseado, apretar CONFIRMAR/ENTER para fijar . El valor es memorizado y aparece
automáticamente A-1 sobre el display.
• Para programar el valor de la moneda del canal 2, apretar la tecla SUBIR/UP y en el display aparece A-2.
• Apretar CONFIRMAR/ENTER para visualizar y modificar el valor de la moneda del canal 2.
• Apretando la tecla BORRAR/CLEAR el valor a ser el valor de la moneda más pequeña aceptada por el monedero.
La máquina se suministra con la programación de los valores de las monedas correspondientes al valor mínimo indicado sobre la
etiqueta del monedero. También las fichas tienen un valor igual al de la moneda más pequeña aceptada por el monedero.

☞ El conector serie RS 232 macho (30) se usa solamente para el control del sistema SAECO CARD.

14
Español

8.7 Montaje del monedero NRIG26 (VALIDADOR CON DEVOLUCIÓN DE CAMBIO)


☞ Sobre esta máquina se deben utilizar exclusivamente monederos del tipo
EJECUTIVO. Antes de proceder a la instalación del monedero asegúrese de
que la máquina esta desconectada de la toma de corriente.

• Fijar sobre la caja del monedero el sujetador de cables metálico suministrado junto
la máquina.
• Introducir los tres cables del monedero en el sujetador de cables, asegurándose de que
éstos no obstaculicen la entrada de las monedas o el funcionamiento correcto de la
palanca devolución del monedero (Fig. 19).
• Instalar el monedero sobre la placa base, enganchándolo a los tres pernos que ya se
Fig. 19 encuentran sobre la placa base . Para una fácil introducción del monedero es necesario
mantener apretada la palanca de devolución del monedero (Fig. 20).
• Conectar los dos cables del monedero en los conectores ya presentes en la máquina
El tercer cable del monedero con conector serie no se utiliza y por lo tanto no es necesario
conectarlo.
Después de haber montado el monedero es necesario programar los valores de los
precios de venta procediendo del mismo modo que con el monedero G 13 (ver
procedimiento descrito anteriormente).
Con esta monedero no se deben programar los valores de las monedas, ya que la
máquina se programa automáticamente sobre los valores fijados en el monedero de
cambio .
Fig. 20

☞ Con este monedero la máquina se debe programar exclusivamente en modalidad MULTIVENTA tal como se ha descrito
anteriormente (menú “U”).

Para mas información sobre el monedero consultar el manual del propio monedero.

8.8 Conexión de un ordenador al Distribuidor automático (Fig. 21).

Para conectar un ordenador a la máquina


es necesario disponer de un cable conexión
serie con tres hilos (de inversión) con dos
conectores de 9 pins. Encender la máquina
y luego el ordenador: Se activara la
conexión eléctrica y el intercambio de datos
se realiza en tiempo real. Asegurarse de
que el ordenador y la máquina estén
apagados, antes de proceder a la conexión
Puerta serie Ver. G 13 Fig. 21 del cable comunicaron entre ambos en el
Puerta serie Ver. G 26 Fig. 21
conector serie (30) indicado en la Fig. 21.

8.9 Montaje de etiquetas y adhesivos


Separar las etiquetas de los productos siguiendo la línea punteada. Aplicar los adhesivos
con los precios sobre las etiquetas de los productos. Introducir las etiquetas en sus lugares
correspondientes. Quitar los tornillos del marco, retirar el panel transparente (Fig. 22)
y aplicar la carátula publicitaria. Sobre la carátula publicitaria es necesario sobreponer
las instrucciones para el uso de la máquina (en la zona inferior).

Fig. 22

15
Español

9 - EMPLEO Y CARGA
9.1 Suministro de las bebidas
• Seleccionar una bebida entre las disponibles y verificar el precio de la selección .
• Introducir las monedas por la abertura (39) hasta visualizar sobre el display (40) el importe. Si se introducen monedas por un
importe superior al pedido al final del suministro, el importe excedente permanece memorizado por 3 minutos aprox. y se puede
utilizar para otro servicio (con monedero G13 en modo multiventa). Con el monedero G13 sin la programación en modo multiventa
no es posible introducir mas monedas después de haber alcanzado un importe correspondiente al precio máximo de venta. Si el
aparato incorpora un monedero con devolución de cambio , el importe excedente permanece memorizado y se puede recuperar
apretando el pulsador devolución (38).
• Sacar un vaso de la máquina y situarlo en la zona de suministro (34).
• Apretar la tecla correspondiente a la bebida deseada.
•Retirar los sobres de azúcar a través de la puerta (37) y la paletina presionando el pulsador (36) .
Atención: para evitar quemaduras, esperar la indicación de máquina lista (pilotos que se encienden secuencialmente) antes
proceder a retirar la bebida .

9.2 Recarga de la máquina


• Limpiar periódicamente los contenedores y depósitos de productos solubles, café,
agua, paletinas, vasos y azúcar según el número de ciclos efectuados por el aparato.

Contenedores de solubles:
• Cerrar las puertas de los contenedores solubles (3) .
• Extraer los contenedores (2) de sus emplazamientos elevándolos ligeramente con el fin
de facilitar su extracción (Fig. 23).
• Recargarlos con el producto soluble sin superar los 2/3 de la capacidad máxima de
los contenedores.
Fig. 23 • Volver a introducir completamente los contenedores en sus emplazamientos . Verifi-
cando atentamente que las posiciones sean correctas (Fig. 13) y abrir las puertas de
los contenedores (3).

Deposito de agua potable:


• Extraer el deposito de agua 13 del mueble.
• Enjuagarlo y llenar con agua potable, colocándolo en el mueble.
• Prestar atención a la correcta colocación del tubo de aspiración (14) .

Contenedor de café en grano:


• Levantar la carcasa (31) y la tapa interior (47) (Fig. 24) y llenar el contenedor (1) con
Fig. 24 café en grano.

☞ Atención: No llenar café molido o soluble.

Distribuidor de paletinas:
9

• Quitar la protección (21) y el contrapeso


,5

metálico.
• Recargar las paletinas perfectamente
4 alineadas, volver a introducir el
÷ 10 contrapeso y la protección (Fig. 25).
1,3

90 • Controlar el funcionamiento correcto


extrayendo por lo menos una paletina.

Fig. 25 Fig. 26
Atención: El distribuidor de paletinas está preparado para funcionar con paletinas del tipo representado en la Fig. 26. El uso de
productos de dimensiones diferentes puede causar problemas de funcionamiento.

Tubos contenedores para vasos:


• Introducir los vasos en los tubos (20) situados en el lado posterior de la puerta.

16
Español

Atención: Los tubos de los vasos deben contener vasos con un diámetro de 70 mm.
Introduciendo la pieza de reducción (48) se pueden usar vasos con un diámetro de 58
mm (Fig. 27).

Contenedor para sobre de azúcar:


• Introducir los sobres en el contenedor de la parte posterior de la puerta (22).

Atención: Por razones higiénicas se aconseja no usar un tipo diferente de empaquetado


en el azúcar (por ejemplo azúcar en terrones, etc.).
Fig. 27

9.3 Puesta a cero de los contadores


• La máquina consta de varios contadores electrónicos que permiten bloquear el suministro de bebidas antes de agotar los productos
(café, solubles, agua) después de haber introducido los datos necesarios por medio del Programador 7P.
• Después de haber rellenado completamente la máquina, poner a cero los contadores por medio del Programador 7P. Consultar
el “Manual de instrucciones del Programador” .

9.4 Señalizaciones de anomalías en el funcionamiento


• El funcionamiento de la máquina se bloquea completa o parcialmente en caso de falta de algunos productos o por la detección
de condiciones anómalas. Los pilotos situados sobre el panel de selección indican las causas de este bloqueo:
• Piloto rojo “Falta agua” encendido: la máquina detecta la no circulación de agua y por consiquiente, no puede suministrar las
bebidas. Llenar el deposito de agua y realizar la carga del circuito hídrico, manteniendo apretado el pulsador 28, accionar el
pulsador 27 hasta que salga agua por los tubos de suministro. El piloto se apaga y la máquina puede funcionar nuevamente.
• Pilotos rojos de las bebidas A-B-C-D encendidos: la máquina detecta la falta de café en granos y esto bloque el suministro de las
bebidas correspondientes. Es necesario llenar el contenedor del café en grano y después resetear la máquina manteniendo
apretado el pulsador 28, y al mismo tiempo apretar una tecla cualquiera de las bebidas A-B-C-D. Los pilotos se apagan y la máquina
está lista para funcionar nuevamente.
• Piloto rojo de la bebida E o F encendido: la máquina no ha sido cargada con el producto soluble correspondiente al indicador
encendido y no puede suministrar la bebida. Es necesario llenar el contenedor de soluble y después manteniendo apretado el
pulsador 28, pulsar la tecla correspondiente al piloto encendido. El indicador se apaga y la máquina está lista para funcionar
nuevamente.
10 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Durante las operaciones de limpieza es necesario que la máquina este
apagada situando el interruptor general en la posición 0 y que el cable
eléctrico de conexión esté desconectado de la toma de corriente .
1 Está absolutamente prohibido efectuar operaciones de limpieza o manteni-
miento con la llave de anulación de los microinterruptores seguridad (33)
2 introducida.
3
☞ Todos los componentes arriba mencionados deben lavarse exclusivamente
con agua tibia, sin utilizar detergentes o disolventes que podrían modificar
la forma o la funcionalidad.
Fig. 28

• Con el fin de obtener siempre la máxima calidad de las bebidas suministradas y garantizar el funcionamiento correcto de la
máquina, es necesario seguir los consejos para la limpieza y el mantenimiento que se detallan a continuación:

Atención: Durante el ciclo de trabajo del grupo de suministro de café, aunque se efectúe con la llave manual, presenta
peligros de aplastamiento.

• Grupo de suministro café:


• Quitar el grupo manteniendo la palanca en la posición 3 (Fig. 28), lavarlo completamente con agua caliente, secarlo y volver a
colocar en su alojamiento manteniendo la palanca en la posición 3.

☞ Atención: durante la colocación del grupo es necesario controlar que las flechas de referencia coincidan.
En caso contrario, alinearlas mediante la llave correspondiente (Fig. 29).
17
Español

Batidores y tubos de suministro:


• Extraer los tubos de suministro (7) teniendo cuidado con las juntas colocadas en las
extremidades junto a los batidores . Quitar la tapa del embudo (4) y separar el embudo
para solubles (5) de la parte de abajo, extrayendo también la boquilla con el tubo de
silicona (Fig. 30). Girar la cámara del batidor (6) en el sentido de las agujas del reloj
y quitarlo. Limpiar el aspa del batidor con una esponja empapada en agua tibia; no
ejercer una presión excesiva con el fin de no variar el posicionamiento correcto de la
junta de sellado.
• Lavar con agua caliente y abundante todos los componentes y reinstalarlos realizando
Fig. 29 las operaciones arriba indicadas en sentido inverso . Controlar particularmente la
introducción correcta de la boquilla con el tubo de silicona en su posición original.

Contenedores de solubles:
• Los contenedores para solubles no necesitan de operaciones especiales de manteni-
miento, sin embargo se deben limpiar una vez cada mes por lo menos. Asegurarse de
que estén secos antes de efectuar el llenado. Es posible separar los casquillos anteriores
y posteriores de los contenedores girándolos en sentido contrario a las agujas del reloj,
permitiendo esto la extracción del perno posterior y del muelle . Limpiar la unidad con
un trapo seco y con un chorro de aire comprimido; para montarlo de nuevo realizar
las mismas operaciones en sentido contrario , verificando el perfecto estado del anillo
Fig. 30 de sellado del perno posterior.

Contenedor de café:
• El contenedor del café se debe limpiar periódicamente, eliminando el aceite que deja
el café . Tirar hacia el exterior el cierre del contenedor (24) para evitar la caída del café
(Fig. 31). Retirar el contenedor de la máquina , lavarlo con agua tibia y reinstalarlo
después de haberlo secado meticulosamente .
• Llenar nuevamente con café en grano y empujar hacia el interior el cierre del
contenedor.

Deposito de agua potable:


Fig. 31 • El deposito del agua debe ser vaciado y limpiado cada vez que se llena .

Cajón del marro y accesorios:


• Lavar los siguientes elementos con agua tibia : embudo caída marro (8), cajón del marro (16/15), bandeja colectora (10), zona
de suministro (34) con plato de recolección gotas, deposito residuos (12), además del plano interior y de las paredes de la máquina.

☞ El Fabricante declina toda responsabilidad por malfuncionamientos causados por un mantenimiento inadecuado o
insuficiente .
• Ciclo automático de lavado:
• El aparato posee un programa automático para el lavado de los batidores, que se
activa después de un tiempo de inactividad y que puede ser programado (Ver “Manual
de instrucciones” del Programador 7P). Es posible activar esta función cerrando el
puente (17) colocado sobre la placa electrónica (Ver ampliación Fig. 32).

Atención: Peligro de cortocircuito : antes de efectuar esta opera-


ción, asegurarse de que el interruptor esté en posición 0 y que el
cable eléctrico de conexión esté desconectado de la toma de
Fig. 32
corriente.

10.1 Funciones auxiliares


• La máquina consta de algunos comandos especiales que permiten operaciones relacionadas con :
• Control del funcionamiento de los pilotos del panel.
• Descalcificación del circuito hídrico
• Control del peso específico de los solubles

18
Español

Acceso a los comandos especiales:


Atención: esta operación anula el sistema de seguridad previsto para la abertura del puerta . Por lo tanto, debe efectuarse
por personal especializado, que conozca los riesgos que se corren al trabajar sobre aparatos bajo tensión y con partes
mecánicas en movimiento.

• Apagar la máquina , abrir la puerta, introducir la llave 33 en la abertura de los microinterruptores (32) y volver a encender la
máquina con el interruptor general manteniendo apretada simultáneamente la tecla 28.
Se iluminaran los primeros 5 pilotos verdes y destellan alternativamente las señalizaciones “En funcionamiento” y “Falta agua”.

Control del funcionamiento de los pilotos del panel:


• Después de haber efectuado el procedimiento “Acceso a los comandos especiales”, apretar la primera tecla por arriba y luego,
en seguidamente , las teclas situadas al lado de los pilotos verdes encendidos. Al final del control se encienden todos los pilotos
al lado de las teclas.

Descalcificación (solamente para máquinas con deposito de agua):


• Introducir en el deposito de agua 1 litro aprox. de un producto para la descalcificación adecuado para uso alimentar. Seguir las
indicaciones sobre la preparación indicadas en el producto .
• Después de haber efectuado el procedimiento de “Acceso a los comandos especiales”, apretar la segunda tecla por arriba (bebida
B) para activar el ciclo de descalcificación.
• El producto para la descalcificación es alimentado automáticamente en la caldera y permanece aquí por 15 minutos. Durante este
tiempo es necesario retirar el deposito, enjuagarlo bien, para eliminar el producto descalcificador y llenarlo con agua potable.
Después de 15 minutos se activa la carga de agua fresca, que enjuaga automáticamente el circuito hídrico y la máquina pasa
automáticamente en la condición inicial.
• Quitar la llave (33) y cerrar la puerta . La máquina está nuevamente lista para funcionar.

Control del peso específico de los solubles:


• Durante el proceso de fabricación la máquina se ajusta según los pesos específicos
MONEDAS ACEPTADAS medios de los productos mas comunes en el mercado. Sin embargo, se puede
realizar un ajuste más exacto para obtener la correspondencia perfecta con los
CAFÉ
CORTO
pesos programados.
• Después de haber efectuado el procedimiento de “Acceso a los comandos
CAFÉ
LARGO especiales” apretar la tecla CONFIRMAR/ENTER, de esta manera se encienden
los pilotos verdes de los últimos 3 productos correspondientes a los solubles .
CORTADO Colocar un recipiente (por ejemplo un vaso) debajo de la boca de salida de
CAFÉ
contenedor de soluble deseado , apretar la tecla correspondiente y controlar el
CON LECHE peso del soluble suministrado haciendo del promedio entre varios ciclos. Introducir
el valor obtenido por medio del “Programador 7P” (Ver “Manual de instrucciones”,
Fig. 18
Párrafo 3.2).

Quitar la llave 33 de la abertura de los microinterruptores y volver a colocar la máquina en condiciones de seguridad.

10.2 Sustitución del aspa de un batidor


Durante estas operaciones es necesario que el interruptor general esté en
posición 0 y que el cable eléctrico de conexión esté desconectado de la toma
de corriente .

Quitar la vieja aspa, colocar una nueva en el eje , situar la llave sobre la parte rebordeada
del aspa y apretar hacia la dirección hasta que la llave entre en contacto con el plano
del soporte motor (Fig. 33).

Fig. 33

19
Español

11 - ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA
La eliminación de las partes a desechar procedentes del desguace de la máquina se deben realizar según las normas contra la
contaminación ambiental, evitando contaminar el suelo, el agua y el aire.
De todas formas, se deberán observar las leyes vigentes. Desconectar el enchufe de la toma de corriente y cortar el cable eléctrico
para que la máquina quede inutilizable y entregar la máquina centro de recogida adecuado.

Las informaciones presentadas en este manual están sujetas a modificaciones establecidas por el fabricante sin previo aviso. El
contenido de este manual es reservado; ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida de ninguna forma, ni por ningún
medio, sea éste electrónico o mecánico, sin la previa autorización del Fabricante. Se declina toda responsabilidad por inexactitudes
contenidas en el manual causadas por errores de impresión o de transcripción.

20
Português

DISTRIBUIDOR AUTOMÁTICO DE BEBIDAS "DA 7P PLUS"


1 - INFORMAÇÕES GERAIS
• O presente manual ilustra as informações técnicas necessárias para uma correcta instalação, manutenção e uso.
• Usar como referência o presente manual antes de concluir qualquer operação.
• Conservar com cuidado o presente manual fazendo com que este esteja sempre a disposição
• O presente manual é essencial aos operadores para permitir qualquer consulta, portanto deve seguir a aparelhagem a cada
deslocamento ou troca de propriedade.

ATENÇÃO
Para uma melhor compreensão das informações técnicas no presente manual a máquina foi descrita representada e montada
num móvel.
Recordamos porém, à nossa gentil clientela que o móvel é OPCIONAL e como tal dever ser encomendado a parte.

2 - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

Desligar sempre o aparelho antes de efectuar qualquer operação sobre os cabos ou os tubos de ligação.

• Não tentar abrir ou forçar chapas e painéis de protecção, dado que dentro do aparelho não existem partes que possam ser
utilizadas pelo operador.
Em caso de necessidade, dirija-se a nossa rede de vendas (endereços relacionados na última página).
• As operações normais de carregamento, extracção moedas, limpeza, podem ser desenvolvidas por pessoal com nível médio de
especialização que tenha tido uma visão das normas citadas no presente manual e tenha seguido um correcto percurso formativo,
conforme as normas em vigor.
• O aparelho não possui o sistema de pagamento no acto da venda. A empresa não assume nenhuma responsabilidade por
danos, efectuados no próprio aparelho, em coisas ou pessoas, devido a uma incorrecta instalação do sistema de pagamento.
Tal responsabilidade cai directamente sobre o instalador.
• A máquina deve ser instalada em lugar coberto em ambiente não húmido ou empoeirado com temperatura ambiente entre 10
e 40° C e não pode ser colocada em ambiente onde serão utilizados jactos de água para a limpeza.
• A manutenção do aparelho deverá ser efectuada ao menos uma vez ao ano por pessoal especializado, e compreende: controle
da integridade do aparelho em conformidade com as normas de instalação.

Movimentações
• Durante a movimentação e o transporte, a máquina deve permanecer em posição vertical conforme as indicações impressas
na embalagem.
• Efectuar com cuidado as manobras de carga e descarga.
• Para a elevação utilizar as manilhas apropriadas presentes ao lado da embalagem.
• Não levantar a máquina pelos lados.
• Não sacudir o aparelho.

Não derramar nenhum tipo de líquido sobre a máquina. Não mergulhar a máquina na água!

3 - PARA FACILITAR A LEITURA


O triângulo de advertência refere-se às instruções relativas a segurança.
Manter escrupulosamente as mesmas; em caso contrário, existe perigo de lesões graves!

Na primeira página encontram-se as ilustrações relativas ao texto. Por isso mantenha-a aberta
enquanto estiver a ler as instruções.

As referências em figuras, comandos e partes da máquina aparecem mediante números ou letras.

☞ Este símbolo chama as mensagens que devem receber atenção especial.


21
Português

4 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

• O distribuidor automático DA7P PLUS é um aparelho destinado à distribuição automática de café e bebidas quentes.
Este consente a selecção de 7 produtos diversos obtidos por infusão com café moído na hora ou por reconstituição de
produtos solúveis.

☞ Os produtos distribuídos devem ser consumidos rapidamente, não podem ser conservados e/ou confeccionados.
Nesta é preciso introduzir somente produtos declarados “adequados para a distribuição automática”
As bebidas devem ser distribuídas somente em recipientes abertos. (copos, chávenas, etc.)

Dimensões ...................................................... Veja Figura 1


...................................................................... Veja figura 2
Peso aparelho ............................................................ 42 kg
Peso do móvel ............................................................ 22 kg
Potência ............................................ ver placa do aparelho
Tensão .............................................. ver placa do aparelho
Comprimento do cabo ............................................. 150 cm
Alimentação hídrica ... reservatório com capacidade de 20 litros
ligado à rede hídrica com
pressão d'água entre 1 e 8 bar

Capacidade dos recipientes


Café em grão ............................................................ 1,6 kg
Produtos liofilizados ................................................ 0,8-2 kg
Palitos ...................................................................... n° 220
Copos ...................................................................... n° 240
Pacotes de açúcar ..................................................... n° 250
Modelo G 13 Fig. 1 Modelo G 26 Fig. 2

4.1 Sistema de pagamento


• O DA7P PLUS será fornecido nas versões predispostas para a montagem da caixa de moedas NRI G13 PARALELA e G26
EXECUTIVE mas neste aparelho é possível instalar outros sistemas de pagamento como o SAECO CARD e leitores de notas de várias
marcas. O Saeco card será fornecido com um kit feito expressamente para o DA7P PLUS onde estarão incluídas também as
instruções para a montagem.

5 - MARCAÇÃO E IDENTIFICAÇÃO
• O aparelho possui um número de matrícula situado na parte interna do lado direito
sobre uma plaqueta; o mesmo número também se encontra presente sobre a plaqueta
de dados. Preste atenção para não deslocar ou estragar a plaqueta dados (veja
figura) visto que, esta ilustra todas as informações do aparelho; é o único dado que
permite ao construtor recuperar informações de qualquer tipo e facilitar a gestão das
reposições com rapidez e segurança. Esta exibe também a tensão da rede e a potência
máxima com a qual o aparelho pode funcionar.

Fig. 3
Valor da tensão de rede e a potência
máxima na qual a máquina pode
funcionar Fig. 3

22
Português

6 - ARMAZENAMENTO E DESEMPACOTAMENTO

Armazenamento
• A máquina encontra-se embalada em caixas de papelão refor-
çadas com pranchas, conforme representado na Fig. 4. A máqui-
na pode permanecer em stock na sua embalagem original em
ambiente não húmido ou empoeirado.
Atenção: a embalagem da máquina pode suportar somente 50 Kg
de peso, portanto não sobrepor mais de duas máquinas.
Desempacotamento
• Transporte a máquina ainda fechada próximo ao ponto de insta-
MÁQUINA MÓVEL lação, corte as fitas de aço e levante a caixa de papelão.
Fig. 4 Posicione o móvel, sobre um plano de dimensões adequadas,
perfeitamente horizontal e em grau de suportar o peso da máquina. Controlar o conteúdo do estojo de acessórios em anexo. Libere
a máquina dos restos de embalagem e apoie a mesma sobre o respectivo móvel.
Lista dos acessórios adoptados:
• Anel de redução para copos ø 58mm (Parágrafo 9.2)
• Chave accionamento micro para o desligamento dos sistemas de segurança (Parágrafo 10)
• Transportador moedas G13 conjunto de canais para as moedas, parafusos e porcas de fixação (Parágrafo 8.2)
• Transportador moedas G 26 conjunto de canais para as moedas, parafusos e porcas de fixação (Parágrafo 8.2)
• Nº 4 parafusos e porcas para fixação da caixa de moedas (Parágrafo 8.6)
• Nº 1 segura cabos adesivos em metal para os cabos da caixa de moedas G 26 (Parágrafo 8.7)
• Série de plaquetas produtos, adesivos com preços e plaquetas de instruções para o uso (Parágrafo 8.9)
• Nº 1 chave para o grupo café (Parágrafo 10)
• Nº 1 chave para montagem hélice mix (Parágrafo 10.2)
• Nº 1 chave nação (Parágrafo 8.4)
• Nº 1 manual de instruções e manutenção
• Nº 1 imagem publicitária (Parágrafo 8.9)
7 - COMANDOS E INFORMAÇÕES
• Comandos
• Interruptor geral: situa-se na parte posterior do aparelho em baixo à
MOEDAS ACEITAS MOEDAS ACEITAS
direita (Fig. 3-7).
• Teclado: é composto de 7 teclas (45) correspondentes a tantas outras
CIMBALINO ❋ CIMBALINO
❋ bebidas identificadas como A - B - C - D - E - F - G de cima para baixo
(Fig. 5).
CAFÉ COMPRIDO ❋ CAFÉ COMPRIDO
❋ • Display (40): visualiza a soma do valor das moedas introduzidas.
• Leds verdes (44) ao lado da bebida: acende-se para indicar que a bebida
❋ ❋
GAROTO GAROTO se encontra disponível (quando foram introduzidas moeda para um valor
GALÃO ❋ ❋ correspondente ou superior aquele indicado).
GALÃO
Nota: Quando a máquina for habilitada para o funcionamento gratuito
CHOCOLATE CHOCOLATE os leds verdes permanecem sempre acesos.
• Leds vermelhos (43) ao lado da bebida: acende-se para indicar que a
CHÁ DE LIMÃO CHÁ DE LIMÃO bebida correspondente terminou.
• Led Verde (42) “PRONTO PARA USO”: Indica que a máquina está pron-
LEITE LEITE
ta para funcionar. Nesta condição os leds de cor verde acendem-se em
sequência.
• Led vermelho (41) “FALTA ÁGUA”: Indica que a máquina não pode
funcionar visto que a água do reservatório acabou.
• Botão reaquisição moeda (38): consente a recuperação das moedas
eventualmente bloqueadas dentro da caixa de moedas. Além disso, con
sente a recuperação do troco nos aparelhos dotados de respectiva caixa
de moedas.
• Botão distribuidor de colheres de café (36): apertando o botão será
fornecido uma colher de café pela abertura (35).
☞ A máquina tem a possibilidade de ser ulteriormente programada
para definir os valores das moedas e os preços. Para esta ope-
ração de programação utilizam-se as primeiras 4 teclas do
distribuidor (evidenciados na figura pelo símbolo ✺) e usa-se
como referência o display 40 para visualizar os dados em
elaboração. Ulteriores explicações a este respeito estão exibidas
Modelo G 13 Fig. 5 Modelo G 26 Fig. 5 no parágrafo 8.6 e sucessivos.
23
Português

8 - INSTALAÇÃO
• Tirar o móvel da embalagem e extrair todos os elementos que se encontram dentro.
40 • Inserir no plano superior do móvel o funil para recolher os pingos (40) ligando ao
tubo de escoamento (41) (Fig 6).
• Inserir a extremidade livre no galão de esgotamento.
41

ATENÇÃO: A presença de fortes campos magnéticos ou a aproximação de


máquinas eléctricas que geram fortes distúrbios, poderia ser a causa de
anomalias do controle electrónico do aparelho.
Fig. 6

8.1 Operações preliminares


• Verificar que a máquina esteja dentro da embalagem original íntegra e fechada com
fitas de aço para evitar que tenha sofrido violações durante o transporte.
Tirar a máquina da embalagem original, a qual aconselhamos conservar para
eventuais deslocamentos ou transportes sucessivos. A eventual eliminação dos
componentes da embalagem, deverá ser efectuado dentro das normas em respeito à
natureza. Colocar a máquina sobre o móvel. Para uma ventilação correcta, aconselha-
se posicionar o aparelho próximo a uma parede, mantendo uma distância mínima
de 8 cm da parte posterior da máquina. Não cobrir com panos ou similares. A po-
sição não deve superar os 2º de inclinação, se julgar oportuno, pode-se corrigir o
Fig. 7 equipamento utilizando pés reguláveis.
• Inserir o tubo de aspiração que se encontra no móvel no respectivo furo presente
embaixo do aparelho (Fig. 7).
• Fazer passar o tubo no furo da tampa do galão de 20 litros depois de tê-lo enchido
de água potável.
• Forçar o diafragma da taça para os pingos até romper (Fig. 8), controlar que o furo
coincida com o funil para os pingos. Caso contrário deslocar a máquina até que
coincida com o furo.

Fig. 8
8.2 Ligação hídrica (somente para máquinas com ligação directa da rede)
Ligar a máquina a uma conduta de distribuição de água potável com pressão entre 1,5
e 8 bar. Para isto utilizar um tubo de carga de características adequadas e ligue-a na
luva de G 3/4” situados no painel posterior da máquina (Fig. 9).

• Inserir o funil de escoamento (8) na abertura situada no fundo do aparelho e assegurar-


0
1
se que as aberturas de passagem coincidam (Fig. 10)
• Inserir o transportador para moedas (18) na respectiva abertura, fixe o mesmo com
parafusos, arruelas e porcas (Fig. 10)

Fig. 9
☞ No aparelho foi introduzido
um transportador específico
para a caixa de moedas
prevista pelo mesmo.

Modelo G 26 Fig. 10 Modelo G 13 Fig. 10


24
Português

8.3 Ligação eléctrica


O aparelho é predisposto para funcionamento eléctrico com tensão monofásica, onde o valor se encontra evidenciado na plaqueta
de Fig. 3.

Certificar-se antes da ligação se:

1. Os dados de placa são correspondentes aqueles da rede (dentro de uma tolerância de ± 10% do valor nominal).
2. O interruptor geral está ligado em posição adequada e possui características para suportar a carga máxima
solicitada.
A segurança eléctrica do aparelho será totalmente segura somente quando o mesmo for ligado correctamente a uma eficaz
instalação de ligação à terra.
É necessário verificar se a instalação eléctrica é correspondente com as normas de segurança vigentes, e em caso de dúvida
requerer um controle preciso da instalação por parte de pessoal profissional qualificado.

É proibido o uso de extensões ou adaptadores.

8.4 Introdução da chave nação

A introdução da chave deve ocorrer com o interruptor geral em posição O e o cabo de ligação eléctrica desligado.

• Em todos os DA7P PLUS deve ser introduzida a CHAVE NAÇÃO que programa
automaticamente os seguintes dados sobre o aparelho:
1) Valor moeda mínimo e máximo
2) Valor do preço mínimo e do preço máximo programado
3) Accionamento do 5º digito do display que aparece somente nos aparelhos
ITALIANOS. Os dados supracitados encontram-se na plaqueta aplicada no estojo de
acessórios.

☞ O distribuidor não pode funcionar sem a CHAVE NAÇÃO introduzida.


Fig. 11

• Para introduzir a chave é preciso remover os três parafusos que fixam a chapa da caixa
de moedas e fazer rodar a chapa (Fig. 11) para tornar acessível o conector presente
na placa do teclado. A chave deve ser introduzida no respectivo conector presente na
cartela teclado (Fig. 12).

Fig. 12

8.5 Antes de colocar em função


Enchimento reservatório:
• Providenciar o enchimento do reservatório de água do móvel (excepto para as versões
1 2 3 com ligação directa com a rede), do recipiente de café em grão (1) e dos recipientes
de produtos liofilizados (2) prestando atenção para não encher estes últimos além de
2/3 da capacidade máxima e de colocá-los na posição correcta (Pos. 1 Chá ou outras
bebidas, Pos. 2 Chocolate, Pos. 3 Leite) (fig. 13).

Fig. 13

25
Português

• Após haver colocado o interruptor geral situado atrás do aparelho na posição 1, é


preciso efectuar o enchimento do circuito hídrico procedendo como segue:
• Abrir a portinhola e introduzir a chave (33) na abertura (32) de accionamento dos
microinterruptores de segurança (Fig. 14).

Atenção: esta operação, necessária para a instalação da máquina, exclui o


sistema de segurança previsto na abertura da portinhola. Deve portanto, ser
executada por pessoal especializado consciente dos riscos que correm operando nos
equipamentos sob tensão e com órgãos mecânicos em movimento.
Fig. 14
Enchimento circuito hidráulico:
• Manter apertado o botão (27) até que não saia um jacto regular de água de um dos
tubos de distribuição (7).

Regulagem da moagem:
10
8 6
• Regular o índice de moagem do café num dos seguintes valores, rodando a manopla
(23) (Fig. 15):
Itália: 4-7 Espanha: 5-8 França - Suíça: 5-8
Alemanha - Áustria: 6-9 USA - Canadá: 6-14

Fig. 15
• Inserir as moedas solicitadas, apertar a tecla correspondente a distribuição do café e verificar a qualidade do produto. Se o café
sai muito lento, é preciso regular a moagem para um valor mais alto; se ao invés, sai muito veloz é preciso posicionar o índice em
valor de moagem mais baixo.

Atenção: após ter modificado a moagem é preciso fazer pelo menos dois cafés para poder apreciar as variações.

• Assegurar-se que as pequenas tampas (3) dos recipientes pó estejam abertas, tirar a chave de exclusão dos micros (33) e
fechar a portinhola.
• Aguardar o acendimento do led verde “Pronto para usar”.
• Inserir o crédito correspondente e verificar o funcionamento exacto da máquina distribuindo algumas bebidas.

☞ Para modificar as características das bebidas (concentração, quantidade fornecida e preço programado) e para
desactivar a caixa de fichas, é preciso usar o Programador 7P.

8.6 Montagem caixa de moedas NRI G13 PARALELA


☞ Neste aparelho utiliza-se exclusivamente caixas de moedas do tipo paralelo.

- Retirar o fino diafragma evidenciado na portinhola para obter a abertura para a caixa
de moedas.Inserir a caixa de moedas e fixá-la utilizando os 4 parafusos com porcas
entregues (Fig. 16).
- Ligar o Flat cable na caixa de moedas (Fig. 17).
• É possível impedir que a caixa de moedas aceite uma ou mais moedas entre aquelas
programadas agindo no Dip-switch (46). Para fazer isto deslocar para cima os
cursores dos canais que se pretende bloquear (Fig. 17).
Fig. 16
Executado a montagem da caixa de moedas é necessário programar os valores das
moedas dos canais e dos preços de venda operando como segue:

• Apertar o botão 26, neste momento o distribuidor entra em programação e não pode
fornecer os produtos. Para a operação de programação é preciso usar as primeiras
quatro teclas do distribuidor e usar como referência o display para programar os
dados e trocar o menu. Ao lado das teclas são exibidos pequenos símbolos que
chamam a função desenvolvida pela mesma tecla.

Fig. 17
26
Português

Função das teclas


MOEDAS ACEITAS 1º TECLA (Tecla UP): Permite o rolamento para o alto dos menus e aumentar os
valores visualizados em fase de programação.
CIMBALINO
Tecla UP
2º TECLA (Tecla DOWN): Permite o rolamento para baixo dos menus e reduzir os
CAFÉ ALTO
Tecla DOWN valores visualizados em fase de programação.

GAROTO
Tecla CLEAR 3º TECLA (Tecla CLEAR): Retorna ao menu inicial 000. Se for apertada em fase de
programação coloca no mínimo o valor programado que está-se intervindo.
GALÃO
Tecla ENTER
4º TECLA (Tecla ENTER): Permite visualizar, e portanto modificar com as teclas UP
Fig. 18
e DOWN, os valores no interior dos menus. Com a mesma tecla pode-se inclusive
confirmar as variações eventualmente efectuadas. Apertando a tecla no menu inicial 000, desactiva-se a modalidade de programação
tornando o aparelho pronto para distribuir os produtos.

Entrada nas modalidades de programação


A entrada no menu de programação ocorre apertando a tecla 26. No display do distribuidor aparece a escritura 000. Nesta fase
não é possível fornecer produtos ou executar qualquer outro tipo de operação no aparelho. Após cerca de 1 minuto de inactividade
o distribuidor sai automaticamente do menu de programação e assim pode de novo fornecer produtos.

Configuração da modalidade de programação


Os valores programáveis foram inseridos nos seguintes menus visualizáveis no display com as seguintes siglas:
000 Menu de acendimento e apagamento. Abre-se apertando a tecla 26 e utilizando a tecla UP pode-se ter acesso aos outros
menus.
Deste menu é possível sair da programação apertando a tecla ENTER.
001 Menu preço 1 (baixo). Deste menu, apertando a tecla ENTER, é possível visualizar e tornar modificável, o valor do preço 1.
002 Menu preço 2 (preço alto). Deste menu, apertando a tecla ENTER, é possível visualizar e tornar modificável, o valor do preço
2.
A-1 Menu valor moeda canal 1. Deste menu, apertando a tecla ENTER, é possível visualizar e tornar modificável o valor da moeda
aceite pelo canal 1 da Caixa de Moedas.
A-2 Menu valor moeda canal 2. Deste menu, apertando a tecla ENTER, é possível visualizar e tornar modificável o valor da moeda
aceite pelo canal 2 da Caixa de Moedas.
A-3 Menu valor moeda canal 3. Deste menu, apertando a tecla ENTER, é possível visualizar e tornar modificável o valor da moeda
aceite pelo canal 3 da Caixa de Moedas.
A-4 Menu valor moeda canal 4. Deste menu, apertando a tecla ENTER, é possível visualizar e tornar modificável o valor da moeda
aceite pelo canal 4 da Caixa de Moedas.
A-5 Menu valor moeda canal 5. Deste menu, apertando a tecla ENTER, é possível visualizar e tornar modificável o valor da moeda
aceite pelo canal 5 da Caixa de Moedas.
A-6 Menu valor moeda canal 6. Deste menu, apertando a tecla ENTER, é possível visualizar e tornar modificável o valor da moeda
aceite pelo canal 6 da Caixa de Moedas.
U Menu multivenda. Deste menu pode-se habilitar o distribuidor para uma venda normal ou multivendas. Deste menu apertando a
tecla ENTER aparece a inscrição 0 a qual indica que o distribuidor se encontra em venda normal. Apertando a tecla UP aparecerá
a inscrição 1 e o distribuidor estará habilitado para a multivenda.

☞ Utilizando caixas de moedas G13 o DA7P PLUS pode ser habilitado indiferentemente da multivenda ou da venda
normal. Utilizando caixas de moedas G26 o DA7P PLUS pode ser habilitado exclusivamente para a multivenda.
Instalando o Saeco Card o aparelho programa-se automaticamente em multivenda.

Encerramento da programação
O encerramento da programação pode acontecer exclusivamente através do menu 000 apertando a tecla ENTER. Para posicionar-
se no menu 000 utilizar a tecla DOWN que escala um menu por vez (em modalidades menu) ou tecla CLEAR que de qualquer menu
conduz directamente ao 000.

Programação dos preços de venda


Efectuar antes a programação do preço 2 e então aquela do preço 1.
Do menu 000 apertar a tecla UP 2 vezes. O display indicará 002.
Apertar ENTER para visualizar e tornar modificável o valor do preço 2.
Apertando a tecla UP o valor passa para 000 no preço mínimo pré-programado pela chave nação de cada país. Depois de ter
27
Português

programado o valor desejado apertar ENTER para confirmar, o valor será


MOEDAS ACEITAS memorizado e automaticamente aparecerá 002 no display.
Para programar o preço 1 apertar a tecla DOWN. O display indicará 001.
Tecla UP Apertando ENTER pode-se torná-lo visível e modificá-lo.
CIMBALINO
O procedimento para modificar o valor 1 é igual aquele de modificação do preço
CAFÉ ALTO
Tecla DOWN 2. Apertando eventualmente a tecla CLEAR o valor será recolocado em 000. Se se
deseja programar o Distribuidor com dois preços diferentes de venda, o preço 1
GAROTO
Tecla CLEAR deve sempre ter um valor inferior ou igual ao preço 2. Para programar alguns
produtos a distribuição gratuita e outros a pagamento, é necessário atribuir ao
GALÃO
Tecla ENTER preço 1 o valor 000 e ao preço 2 o valor desejado para a venda a pagamento;
com o programador do Distribuidor atribuir portanto aos produtos gratuitos o preço
Fig. 18
1. Para programar o Distribuidor com um preço único deve-se programar o mesmo
valor para o preço 1 e para o preço 2, então com o programador do Distribuidor programar todos os produtos a preço 1 ou a
preço 2 indiferentemente. O aparelho será fornecido com preço 1 e preço 2 programados em valor 000 portanto, se os dois
valores não forem modificados, o Distribuidor funciona somente em modo gratuito.

Exemplo de programação do preço “2”


• Apertar a tecla UP. Aparece a escrita 000 no display.
• Apertar a tecla UP duas vezes. O display visualiza o menu 2 (preço 2).
• Apertar a tecla ENTER. O display visualiza 000.
• Apertar a tecla UP. O display visualiza o preço mínimo que pode ser programado.
• Apertar a tecla UP até que alcance o valor desejado (ex. 800).
• Apertar a tecla ENTER para salvar. O display retorna ao menu 2.
• Apertar a tecla CLEAR para retornar ao menu de apagamento.
• Apertar ENTER para sair da modalidade de programação

☞ Para a atribuição dos preços de venda das bebidas, é preciso utilizar o respectivo Programador 7P.

Programação do valor das moedas.

☞ O valor das moedas deve ser modificado, baseando-se na programação da Caixa de Moedas.

Impor os valores para cada moeda reconhecida pela Caixa de Moedas (tabela na caixa de moedas), em função dos limites
expressos na etiqueta aplicada na embalagem da chave nação. Para a programação dos valores proceder no seguinte modo:
• Do menu 000, apertando a tecla UP, colocar-se no menu A-1.
• Apertar a tecla ENTER para visualizar e tornar modificável o valor da moeda aceite pelo canal 1 da Caixa de Moedas.
• Apertando a tecla UP, aumenta-se o valor visualizado, e com a DOWN diminui-se.
• Depois de ter programado o valor desejado apertar a tecla ENTER para confirmar. O valor será memorizado e automaticamente
aparecerá no display a inscrição A-1.
• Para programar o valor da moeda do canal 2, apertar a tecla UP no display e este indicará A-2.
• Apertando ENTER torna-se visível e modificável o valor da moeda do canal 2.
• Apertando eventualmente a tecla CLEAR o valor será colocado naquele da moeda menor aceite pela Caixa de Moedas. O
aparelho será fornecido programado com os valores das moedas correspondentes aquelas indicadas na caixa de moedas, e às
moedas são atribuídas um valor igual aquele da moeda menor aceite por esta.

☞ O conector serial RS 232 macho, (30) será utilizado somente para a gestão do SAECO CARD.

28
Português

8.7 Montagem caixa de moedas NRIG26 (TROCO)


☞ Neste aparelho é possível utilizar exclusivamente caixas de moedas do tipo
EXECUTIVE.

• Aplicar na caixa de moedas o segura cabos metálico fornecido junto com o aparelho.
• Inserir os três cabos da caixa de moedas no segura cabos cuidando para que estes
não obstruam a entrada das moedas ou impeçam o correcto funcionamento da
alavanca de desbloqueio na caixa de moedas (Fig. 19).
• Fixar a caixa de moedas na respectiva chapa engatando-a nos três pinos já presentes
na chapa. Para inserir facilmente a caixa de moedas deve-se manter apertada a
Fig. 19 alavanca de desbloqueio da caixa de moedas (Fig. 20).
• Ligar os dois cabos da caixa de moedas dotados de dois conectores ou aqueles já
presentes no distribuidor.
O terceiro cabo da caixa de moedas dotado de conexão serial não será utilizado.
Executada a montagem da caixa de moedas é necessário programar os valores dos
preços de venda operando do mesmo modo da caixa de moedas G13 precedentemen-
te descrito. Com esta caixa de moedas não é preciso digitar os valores das moedas,
visto que o aparelho se programa automaticamente nos mesmos valores da moeda
programada na caixa de moedas.

Fig. 20
☞ Com esta caixa de moedas o aparelho deve ser programado exclusivamente
em MULTIVENDA operando conforme descrito precedentemente (menu “U”).

Para todas as outras informações relativas a caixa de moedas usar como referência o manual de instruções da caixa de moedas.

8.8 Ligação do Personal Computer ao Distribuidor Automático (Fig. 21).


A conexão entre o PC e o Distribuidor
Automático acontece mediante o cabo
serial de ligação de 3 fios (inversão)
dotado de dois conectores de 9 pólos.
Certificar-se que o distribuidor automático
e o Personal Computer estejam apagados,
após proceder com a conexão do cabo,
utilizando a porta serial 30, indicada na
Fig. 21. Accionar o Distribuidor e então o
Porta serial na ver. G 13 Fig. 21 Personal Computer: a conexão ser tornar-
Porta serial na ver. G 26 Fig. 21
se-á activa e a mudança dos dados
acontecerá em tempo real.
8.9 Montagem plaquetas e adesivos
Separar seguindo a linha tracejada as plaquetas dos produtos. Aplicar os adesivos
com os preços nas plaquetas dos produtos. Introduzir as plaquetas nos respectivos
lugares.
Remover o puxador da moldura, elevar o painel transparente (Fig. 22) e aplicar a
imagem publicitária. Sobre a imagem publicitária é preciso aplicar na parte de baixo
as instruções para uso do aparelho.

Fig. 22

29
Português

9 - EMPREGO E CARREGAMENTO
9.1 Fornecimento das bebidas
• Escolher a bebida entre aquelas disponíveis e identificar o preço correspondente.
• Introduzir as moedas na respectiva abertura (39) até que visualize no display (40) a importância solicitada. Introduzindo moedas
para uma importância superior aquela solicitada no final do fornecimento a importância excedente permanece memorizada por
cerca 3 minutos e pode ser utilizada para retirar um outro produto (com caixa de moedas G13 em multivenda). Com caixa de
moedas G13 não em multivenda não é possível inserir a moeda após haver alcançado a importância igual ao preço máximo de
venda. Se o aparelho for dotado de uma caixa de moedas que dá troco a importância excedente permanece memorizada e pode
ser recuperada apertando o botão 38.
• Extrair um copo do distribuidor, coloque-o no vão de fornecimento (34).
• Apertar a tecla correspondente a bebida solicitada.
• Extrair o pacote de açúcar da portinhola 37 e as colheres de café, apertando a tecla 36.
Atenção: Para evitar queimaduras, aguardar o sinal de máquina pronta (led que se acendem em sequência) antes de
introduzir a mão no respectivo vão.

9.2 Reabastecimento do aparelho


• Providenciar periodicamente o reabastecimento de: pó solúvel, café, água, colheres,
copos e açúcar em pacotes conforme o ritmo de pedidos do número de ciclos
efectuados em média pelo aparelho.

Recipiente pó solúvel:
• Extrair os recipientes (2) do respectivo lugar levantando-o levemente para facilitar a
extracção (Fig. 23).
• Inserir o produto solúvel sem superar os 2/3 da capacidade máxima dos recipientes.
• Fechar o tampa e recolocar o recipiente no respectivo lugar cuidadosamente
Fig. 23 respeitando as posições previstas (fig. 13).

Reservatório água:
• Extrair o reservatório de água 13 do móvel.
• Completar com água potável, recolocar dentro do móvel.

Recipiente café:
• Levantar a tampa (31) e a chapa interna (47) (fig. 24) e completar o recipiente (1) com
café em grão.

Fig. 24

☞ Atenção: Não introduzir café moído ou liofilizado.

Distribuidor de colheres:
•Retirar a protecção (21) e o contrapeso
9
,5

metálico.
• Inserir as colheres perfeitamente
alinhadas, reinserir o contrapeso e a
4
÷ 10 protecção (Fig. 25).
1,3

90 • Verificar o funcionamento extraindo ao


menos uma colher.

Fig. 25 Fig. 26
Atenção: O dispositivo do distribuidor de colheres é predisposto para funcionar com palitos do tipo representado na (Fig. 26). O
uso dos produtos mesmo ligeiramente diferente pode causar problemas no funcionamento.

Recipiente para copos:


• Introduzir os copos nos tubos (20) colocados atrás da portinhola.

30
Português

Atenção: Os tubos onde se encontram os copos possuem dimensões para acolher


copos com um diâmetro máximo de 70mm, e inserindo uma redução (48)
apropriada (48), é possível utilizar copos com diâmetro de 58mm (Fig. 27).

Recipiente para açúcar em pacotes:


• Inserir os pacotes no recipiente na parte posterior da portinhola.

Atenção: Por motivos higiénicos não é aconselhável o uso de embalagens diferentes


dos pacotes (ex. açúcar em cubos).
Fig. 27

9.3 Zeramento do contadores


• O aparelho possui diversos contadores electrónicos que permitem, após ter introduzido os dados necessários através do Programador
7P, bloquear o fornecimento das bebidas antes que terminem os respectivos componentes (café, pó solúvel, água).
• É oportuno portanto, após ter reabastecido completamente o aparelho, providenciar o zeramento dos contadores através do
Programador 7P, consultando o relativo “Manual de Instruções”.

9.4 Sinais de anomalias de funcionamento


• O funcionamento do Distribuidor será bloqueado completamente ou parcialmente quando se verificar a ausência de alguns
produtos ou condições anormais. Os leds situados no painel de comando indicam as causas que provocaram os eventuais
bloqueios:
• Led vermelho “Falta água” aceso: o Distribuidor encontra-se desprovido de água, em consequência, o fornecimento de todas as
bebidas encontra-se bloqueado. É preciso completar o reservatório e, mantendo apertado o botão 28, accionar o botão 27 até
que não saia regularmente água do tubo de fornecimento. O led agora está apagado e o Distribuidor encontra-se novamente
pronto para funcionar.
• Led vermelho das bebidas A-B-C-D acesos: o distribuidor encontra-se desprovido de café em grãos, em consequência, encontra-
se bloqueado para o fornecimento das bebidas correspondentes. É preciso completar o recipiente de café em grão e, mantendo
apertado o botão 28, apertar qualquer uma das teclas das bebidas A-B-C-D. Os leds agora estão apagados e o Distribuidor
encontra-se novamente pronto para funcionar.
• Led vermelho da bebida E ou F ou G aceso: o distribuidor encontra-se desprovido do produto solúvel correspondente ao led
aceso e não pode, em consequência, fornecer a bebida. É preciso reabastecer de pó o recipiente e, mantendo apertado o botão
28, accionar a tecla correspondente ao led aceso. O led agora está apagado e o Distribuidor encontra-se novamente pronto
para funcionar.

10 - LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza devem ser feitas com o interruptor geral em posição
0 e o cabo de ligação eléctrica desligado.

1 É absolutamente proibido efectuar operações de limpeza e manutenção com


a chave de accionamento do micro (33) inserida.
2
3 ☞ Todos os órgãos supracitados devem ser lavados exclusivamente com água
morna sem a utilização de detergentes ou solventes os quais poderiam
modificar a forma ou a funcionalidade.
Fig. 28
• Para obter sempre a máxima qualidade das bebidas distribuídas e garantir um melhor funcionamento do aparelho, é necessário
seguir os seguintes conselhos para a limpeza e a manutenção:

Atenção: a execução do ciclo de trabalho do grupo fornecedor de café mesmo se efectuada com a respectiva chave em
manual, apresenta perigo de esmagamento.

• Grupo fornecedor de café:


• Extrair o grupo mantendo a alavanca na posição 3 (Fig. 28), lave-o completamente em água quente, enxugando-o e reinserindo-
o no respectivo lugar mantendo a alavanca na posição 3.

☞ Atenção: quando inserir o grupo prestar atenção se as setas de referência coincidem.


Caso contrário alinhe-as usando a chave apropriada (Fig. 29).
31
Português

Misturador e tubos de fornecimento:


• Extrair os tubos de fornecimento (7) prestando atenção nas guarnições situadas nas
extremidades do mesmo. Retirar do lugar a tampa do funil (4) no carter de aspiração
e separar o funil para pó (5) pela parte de baixo enfiando também o injector com
tubo de silicone(fig. 30). Girar o recipiente de mistura (6) em senso horário e extraí-
lo. Limpar a hélice de mistura com uma esponja embebida em água morna sem
exercitar uma excessiva pressão para não prejudicar o posicionamento da guarnição.
• Lavar abundantemente em água quente todos os componentes e remonte-os executando
as operações acima indicadas em sentido inverso. Prestar atenção de modo especial
Fig. 29
para inserir correctamente o injector com tubo em silicone.

Recipientes pó solúvel:
• Os recipientes para pó solúvel não necessitam de uma especial manutenção, todavia
é necessário providenciar a limpeza ao menos uma vez por mês, assegurando-se
que durante o reabastecimento estejam perfeitamente secos. Os recipientes podem
ser separados pelas buchas anteriores e posteriores mediante rotação anti-horária
destes últimos, consentindo a extracção do pino posterior a da mola. Limpar tudo
com um pano seco ou com um sopro de ar comprimido e remontar seguindo as
operações em senso inverso verificando se o anel do pino posterior se encontra
perfeitamente integro.
Fig. 30
Recipiente café:
• A limpeza do recipiente de café deve ser efectuada periodicamente por causa do
óleo que o café em grão deposita. Puxar para fora a comporta móvel (24) para
impedir que derrame café (Fig. 31). Extrair o recipiente do seu lugar, lave-o em água
morna e monte-o após tê-lo enxugado cuidadosamente.
• Completar novamente com café em grão e deslocar a comporta para dentro.

Reservatório de água do móvel


• O reservatório de água deve ser esvaziado e limpo cada vez que se providencie o
abastecimento do aparelho.
Fig. 31

Caixa para recolher a borra do café e acessórios:


• Providenciar a lavagem com água morna dos órgãos restantes: funil de escoamento das borras de café (8), caixa de recolhimento
das borras de café (16), taça para pingos (10), vão de fornecimento (34) com prato para pingos e galão de escoamento (12), além
das paredes e partes internas da máquina.

☞ O construtor declina toda e qualquer responsabilidade por eventual funcionamento irregular causado por uma errada
ou insuficiente manutenção.
• Ciclo automático de lavagem:
• O aparelho possui um programa automático para a lavagem dos misturadores que
se activam após um certo tempo de inactividade que pode ser programado (Ver
“Manual de Instruções” do Programador 7P). Esta função pode ser activada fechando
a pequena ponte (17) situado na placa electrónica (Veja ampliação Fig. 32).

Atenção: Perigo de fulminação: certificar-se antes de terminar a


operação que o interruptor esteja na posição 0 e o cabo de ligação
eléctrico desligado.
Fig. 32
10.1 Funções auxiliares
• A máquina possui alguns comandos especiais que permitem operações relativa a:
• Verificação do funcionamento dos leds do painel.
• Descalcificação do circuito hidráulico
• Verificação do peso específico do pó solúvel.

32
Português

Acesso aos comandos especiais:


Atenção: esta operação, exclui o sistema de segurança previsto na abertura da portinhola. Deve portanto, ser executada
por pessoal especializado e consciente dos riscos que podem ocorrer operando em equipamentos sob tensão e com órgãos
mecânicos em movimento.

• Desligar o aparelho, abrir a portinhola, inserir a chave 33 na abertura dos microinterruptores (32) e reacender com o interruptor
geral mantendo contemporaneamente apertada a tecla 28.
Acender-se-ão os 5 primeiros leds de cor verde, lampejando alternativamente os sinais de “Pronto para usar” e “Falta água”.

Verificação do funcionamento dos leds do painel:


• Após haver efectuado o procedimento de “Acesso aos comandos especiais”, apertar a primeira tecla em cima e em seguida,
sucessivamente, as teclas ao lado dos leds verdes acesos. Para terminar o controle acendem-se todos os leds vermelhos ao lado
das teclas.

Descalcificação (somente para máquinas com reservatório d’água):


• Introduzir no galão d’água cerca 1 litro de solução para a descalcificação apropriado para uso alimentar. Para a preparação
desta solução, seguir as indicações impressas na embalagem.
• Após haver efectuado o procedimento de “Acesso aos comandos especiais”, apertar a segunda tecla em cima (bebida B) para
accionar o ciclo de descalcificação.
• A solução para a descalcificação será introduzida automaticamente na caldeira (cerca 400 cm3 ) e permanece cerca 15 minutos
a uma temperatura de 40° C, ideal para esta operação. Decorrido este tempo a solução utilizada será automaticamente
descarregada e recarregada uma quantidade igual que permanece em acção na caldeira por outros 15 minutos. Durante este
tempo retirar o galão, enxaguar bem e completar com água potável. Passados os 15 minutos será chamada a água fresca que
enxagua automaticamente o circuito e a máquina coloca-se automaticamente na condição inicial.
• Tirar a chave (33) e fechar a portinhola. A máquina encontra-se novamente pronta para operar.

Verificação do peso específico do pó solúvel:


• A máquina será regulada durante a produção conforme os pesos específicos e
MOEDAS ACEITAS médios dos produtos em comércio. Todavia para uma perfeita equivalência dos
pesos programados com aqueles fornecidos, pode-se proceder com uma aferição
Tecla UP mais precisa.
CIMBALINO
• Após haver efectuado o procedimento de “Acesso aos comando especiais”, apertar
CAFÉ ALTO
Tecla DOWN a tecla ENTER que provoca o acendimento dos leds verdes e dos 3 últimos produtos
correspondentes aos respectivos recipientes de pó. Colocar um recipiente (por
GAROTO
Tecla CLEAR ex. um copo) embaixo do bocal de fornecimento do pó. apertar a tecla
correspondente e verificar o peso do pó solúvel fornecido fazendo a média de
GALÃO
Tecla ENTER alguns ciclos. O valor obtido deverá ser introduzido através do “Programador
7P” (ver “Manual de instruções” no Par. 3.2).
Fig. 18

Retirar a chave 33 da abertura dos microinterruptores e recolocar a máquina em condições de segurança.

10.2 Substituição hélice do MIX


As operações devem ocorrer com o interruptor geral em posição 0 e o cabo
de ligação desligado.

Retirar a hélice velha, inserir a nova na respectiva espiga, apoiar a chave no flange da
hélice, em seguida apertar em direcção axial até que a chave não entre em contacto
com o plano do suporte do motor (Fig. 33). Para ulteriores instruções específicas, veja o
respectivo manual.

33
Português

11 - DEMOLIÇÃO DA MÁQUINA
A eliminação do lixo derivado pela demolição da máquina, deverá ser executado respeitando as condições ambientais, evitando
a poluição do solo, água e ar.
Em todo caso, deverão ser respeitadas as legislações locais em vigor na matéria. A máquina torna-se inutilizável desligando o cabo
da tomada e cortando o cabo eléctrico. Entregar a máquina fora de uso a um centro de reciclagem idóneo.

As informações presentes neste manual estão sujeitas a modificações, sem aviso prévio. O conteúdo do presente manual é reservado,
nenhuma parte pode ser reproduzida em qualquer forma ou meio electrónico ou mecânico, para algum uso, sem a permissão do
construtor. Exclui-se toda a responsabilidade pela inexactidão do conteúdo, derivado de erros de impressão ou transcrição.

34
Nederlands

VERKOOPAUTOMAAT VOOR WARME DRANKEN "DA 7P PLUS"


1 - ALGEMENE INFORMATIE
Deze handleiding bevat de technische informatie die nodig is voor een correcte installatie, onderhoud en gebruik.
• Raadpleeg altijd deze handleiding alvorens een der handelingen uit te voeren.
• Bewaar deze handleiding zorgvuldig en zorg ervoor dat ze altijd beschikbaar is.
• Deze handleiding is onmisbaar voor de gebruikers om iedere vraag te beantwoorden . Daarom dient ze het apparaat volgen bij
elke verplaatsing of verandering van eigenaar.

☞ OPGELET
Voor een beter begrip van de technische informatie in dit boekje, vestigen wij uw aandacht erop dat de machine werd
beschreven gemonteerd op een meubel
Wij maken u erop attent dat dit meubel een OPTIE is en daarom afzonderlijk moet worden besteld.

2 - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

Het apparaat altijd uitschakelen alvorens eender welke handeling te verrichten op de kabels of de verbindingsleidingen.

• Niet trachten beschermingsplaten- of panelen te openen of te forceren, omdat er binnenin het apparaat geen onderdelen zitten
die door de gebruiker mogen worden vervangen.
In geval van nood dient u zich tot ons dealernetwerk te wenden (adressen staan vermeld op de laatste bladzijde)
• De normale handelingen als vullen, verwijderen van munten, schoonmaken etc ., kunnen worden uitgevoerd door personen met
een gemiddelde specialisatiegraad nadat ze kennis hebben genomen van de voorschriften zoals die staan opgesteld in dit
handboek. Men dient bovendien een juiste opleiding te hebben gevolgd conform de geldende normen.
• Het apparaat wordt niet standaard uitgerust met een betalingssysteem. De firma is niet verantwoordelijk voor schade aan het
apparaat zelf of aan zaken of personen, ten gevolge van een niet correcte installatie van het betalingssysteem. Dit valt onder de
rechtstreekse verantwoordelijkheid van de installateur.
• De machine moet worden opgesteld in een overdekte ruimte, die niet vochtig of stoffig is en een temperatuur heeft tussen 10 en
40° C en mag bovendien niet worden geplaatst in een ruimte waar men tijdens schoonmaakwerkzaamheden gebruik maakt van
waterstralen.
• Het apparaat moet tenminste éénmaal per jaar een onderhoudsbeurt krijgen door hiervoor gespecialiseerd personeel. Deze
onderhoudswerkzaamheden bestaan uit het volgende : algehele controle van het apparaat in overeenstemming met de voorschriften
van de systemen.
Verplaatsing
• Tijdens verplaatsen en transport dient de machine in een verticale stand te blijven conform de voorschriften zoals deze op de
verpakking staan vermeld.
• De los- en laadhandelingen voorzichtig uitvoeren.
• Bij het optillen de speciale hendels op de zijkant van de verpakking gebruiken.
• De machine niet optillen met zijdelingse grepen.
• Het apparaat mag niet worden geschud.

Nooit vloeistoffen, ongeacht welke soort op de machine gieten. Dompel het apparaat nooit onder in water.

3 - OM HET LEZEN TE VEREENVOUDIGEN


De waarschuwingsdriehoek verwijst naar de instructies met betrekking tot de veiligheid.
Men dient zich hier strikt aan te houden; anders bestaat er gevaar op zware verwondingen!

Op de eerste bladzijde van de omslag vindt u de illustraties aangaande de tekst. Open daarom deze
bladzijde terwijl u de gebruiksaanwijzingen leest.

De verwijzing naar tekeningen, bedieningspanelen en onderdelen van de machine gebeurt met cijfers en letters.

☞ Deze symbolen verwijzen naar zeer belangrijke informatie.


35
Nederlands

4 - TECHNISCHE KENMERKEN

• De verkoopautomaat DA 7 PLUS is een apparaat dat bestemd is voor automatische verdeling van koffie en warme dranken.
Hij laat een keuze toe van 7 verschillende produkten, die worden verkregen door infusie van koffiebonen die op dat moment
worden gemalen of door het oplossen van instant-produkten.

☞ De bereide produkten moeten snel worden verbruikt en mogen niet bewaard en/of verpakt worden.
In deze machine moet men uitsluitend produkten gebruiken die “geschikt werden verklaard voor de verkoopautomaat”.
De dranken mogen uitsluitend worden geschonken in bekertjes, kopjes, etc.

Afmetingen ................................................... Zie Tekening 1


.................................................................... Zie Tekening 2
Gewicht apparaat ...................................................... 42 kg
Gewicht meubel ......................................................... 22 kg
Vermogen ................................ Zie Plaatje an de achterkant
Spanning ................................. Zie Plaatje an de achterkant
Lengte van kabel ......................................................150 cm
Watertoevoer ................. een tank met inhoud van 20 liter
welke is aangesloten
op het waternet met een
waterdruk tussen 1 en 8 bar

Inhoud van de reservoirs


Koffiebonen .............................................................. 1,6 kg
Gedroogde produkten ............................................ 0,8-2 kg
Roerstaafjes ............................................................. N° 220
Bekertjes .................................................................. N° 240
Suikerzakjes ............................................................. N° 250
Model G 13 Tek. 1 Model G 26 Tek. 2

4.1 Betalingssystemen
• De DA7P PLUS wordt geleverd in de versies geschikt voor het monteren van de muntstuk-scanners NRI G13 PARALLELA EN G26
EXECUTIVE. Het is tevens mogelijk op dit apparaat andere betalingssytemen te installeren; de SAECO CARD en bankbiljet-lezers
van verschillende merken. De Saeco card zal worden geleverd in een kit die speciaal voor de DA7P PLUS werd ontwikkeld. Deze
kit bevat tevens de montagevoorschriften.

5 - MERK EN IDENTIFICATIE
• Het apparaat heeft een registratienummer dat op de binnenkant van de rechterzijde
zichtbaar op het plaatje staat gedrukt; hetzelfde nummer staat vermeld op het plaatje
met de gegevens. Let erop het plaatje met gegevens (zie tekening) niet te verplaatsen
of te beschadigen omdat het alle informatie over het apparaat bevat; het is het enige
gegeven dat de constructeur ertoe in staat stelt informatie van eender welk type terug
te vinden en het vervangen van onderdelen sneller en veiliger te doen verlopen. Dit
plaatje geeft ook de netspanning en vermogen weer waarmee het apparaat kan
functioneren.

Spanningswaarde en vermogen van


Tek. 3
het net waarop de machine kan
functioneren

36
Nederlands

6 - OPSLAG EN UITPAKKEN
Opslag voorraad
• De machine is verpakt in karton met een versterkte bodem zoals te
zien op Tek. 4. De machine kan worden opgeslagen in haar
originele verpakking in droge en stofvrije ruimtes.
Let op : de verpakking van de machine kan slechts 50 Kg dragen,
daarom kan men niet meer dan 2 machines op elkaar zetten.
Uitpakken
• De nog ingepakte machine zo dicht mogelijk bij het installatiepunt
brengen, de riemen doorsnijden en het karton optillen. Het meubel,
volledig horizontaal, op een vlak van de juiste omvang, dat in staat is
MACHINE MEUBEL het gewicht van de machine te dragen, plaatsen. De inhoud van het
Tek. 4 zakje met onderdelen, dat bij de machine wordt geleverd, controleren.
De machine ontdoen van de resterende verpakking en vervolgens op het meubel plaatsen.
Lijst van de bijgeleverde onderdelen:
• Verkleiningsring voor bekertjes Ø 58 mm (Paragraaf 9.2)
• Sleutel voor aanzetten van microschakelaar voor het afzetten van de veiligheidssystemen (Paragraaf 10)
• Geleider muntstukken G 13 voorzien van kanaal muntstukken moeren en schroeven om vast te zetten (Paragraaf 8.2)
• Geleider muntstukken G 26 voorzien van kanaal muntstukken moeren en schroeven om vast te zetten (Paragraaf 8.2)
• N° 4 moeren en schroeven om muntstuk-scanner vast te zetten (Paragraaf 8.6)
• N° 1 klevende kabelhouder in metaal voor de kabels muntstuk-scanner G 26 (Paragraaf 8.7)
• Reeks van plaatjes met de produkten, klevertjes met prijzen en plaatjes met gebruiksaanwijzingen (Paragraaf 8.9)
• N° 1 sleutel voor koffiegroep (Paragraaf 10)
• N° 1 sleutel voor montage mix-ventilator (Paragraaf 10.2)
• N° 1 land sleutel (Paragraaf 8.4)
• N° 1 Gebruiks- en onderhoudsboekje
• N° 1 Reclame-afbeelding (Paragraaf 8.9)

7 - BEDIENINGSPANEEL EN INFORMATIE
• Bedieningspaneel
• Algemene schakelaar: bevindt zich achteraan op het apparaat, onderaan
AANVAARDE AANVAARDE rechts (Tek.3-7).
MUNTSTUKKEN MUNTSTUKKEN
• Toetsenbord: bestaat uit 7 toetsen (45) die beantwoorden aan evenveel dranken
ESPRESSO ❋ ESPRESSO ❋ aangeduid met A - B - C - D - E - F - G van boven naar beneden (Tek. 5).
• Display (40): laat de som van de ingeworpen muntstukken zien.
KOFFIE ❋ KOFFIE ❋ • Groene verklikkerlichtjes (44): naast de dranken: lichten op om aan te duiden
KOFFIE
MET MELK ❋ KOFFIE ❋ dat de drank beschikbaar is (wanneer er muntstukken werden ingeworpen
MET MELK
voor een waarde gelijk aan of hoger dan de aangeduide waarde).
CAPPUCCINO ❋ CAPPUCCINO ❋ N.B. Wanneer de machine ingesteld is voor het gebruik zonder betaling zijn
CHOCOLADE
de groene verklikkerlichtjes altijd aan.
CHOCOLADE
• Rode verklikkerlichtjes (43) naast de dranken: lichten op om aan te duiden
THEE
MET CITROEN
THEE
MET CITROEN
dat de overeenkomstige drank op is.
• Groen verklikkerlichtje (42) “KLAAR VOOR GEBRUIK”: Duidt aan dat de
MELK MELK
machine klaar is om te functioneren. In deze toestand gaan de groene
OK START OK START verklikkerlichtjes achtereenvolgend aan.
• Rood verklikkerlichtje (41) “WATERTEKORT”: Duidt aan dat de machine niet
kan functioneren omdat het water in het reservoir uitgeput is.
• Drukknop weergave muntstukken (38): laat toe de muntstukken die eventueel
vast geraakt zijn in de muntstuk-scanner terug te nemen. Laat ook de teruggave
van rest toe bij die apparaten die voorzien zijn van de geschikte muntstuk-
scanner.
• Drukknop verdeling van lepeltjes (36): Als men op deze knop drukt valt er
een lepeltje door de gleuf (35).
☞ De machine beschikt over de mogelijkheid om verder geprogrammeerd
te worden om de waarde van de muntstukken en de prijzen te bepalen.
Voor deze programmering worden de eerste vier toetsen van de
verkoopautomaat gebruikt (aangeduid op de tekening met het symbool *)
en er wordt verwezen naar het display 40 om de gegevens die verwerkt
worden te visualiseren. Verdere uitleg hieromtrent vindt u in paragraaf
Model G 13 Tek. 5 Model G 26 Tek. 5 8.6 en de daaropvolgende paragrafen.
37
Nederlands

8 - INSTALLATIE
• Het meubel uit de verpakking halen en alle elementen die er inzitten eruit halen.
40 • De lektrechter (40) op het bovenste vlak van het meubel invoegen en aansluiten op
de afvoerleiding (41) (Tek. 6).
• Het vrije uiteinde in de afvoertank steken.
41

LET OP: De aanwezigheid van sterke magnetische spanningsvelden


in de direkte omgeving kan de elektronische werking van het apparaat
nadelig beïnvloeden.
Tek. 6

8.1 Voorafgaande handelingen


• Ga na of de machine in de originele, onbeschadigde verpakking zit, gesloten met de
riemen, dit om te voorkomen dat er beschadigingen ontstaan tijdens het transport.
De machine uit de originele verpakking halen, wij raden u aan deze te bewaren voor
eventuele verplaatsingen of latere transporten. Het eventueel opruimen van
verpakkingsonderdelen dient milieuvriendelijk te geschieden. De machine op het kastje
plaatsen. Voor een juiste ventilatie, raden wij aan het apparaat dicht bij een wand te
plaatsen, waarbij een minimum afstand van 8 cm van de achterzijde van de machine
wordt behouden. Nooit bedekken met doeken of andere zaken. De plaats mag nooit
meer dan 2° hellen. Indien gewenst, kan men gebruik maken van de regelbare steuntjes
Tek. 7 gebruiken om de plaatsing te corrigeren.
• De zuigleiding die in het kastje zit in de voorziene aansluiting, die zich onder het
apparaat bevindt, steken (Tek. 7).
• De leiding in het gat in de dop van de 20 liter tank steken nadat deze gevuld werd
met drinkbaar water.
• Het membraan van het lekbakje forceren totdat het breekt (Tek. 8), controleren of de
opening overeenkomt met de lektrechter. Als dat niet zo is de machine verplaatsen tot
ze overeenkomen.

Tek. 8
8.2 Wateraansluiting (enkel voor machines met directe aansluiting op het waternet)
De machine aansluiten op een waterleiding die een druk heeft tussen 1,5 en 8 bar.
Hiervoor een toevoerleiding gebruiken die de gewenste eigenschappen heeft en deze
verbinden met de mof van G 3/4” die zich op het achterste paneel van de machine
bevindt (Tek. 9).
0
1
• De afvoertrechter (8) in de opening op de bodem van het apparaat plaatsen en zich
ervan verzekeren dat de toevoeropeningen overeenkomen. (Tek. 10).
• De geleider voor muntstukken (18) in de voorziene openingen plaatsen en met de
schroeven, vleugelmoeren en moeren vastzetten (Tek. 10)
Tek. 9
☞ In het apparaat is de specifieke
geleider voor de muntstuk-
scanner, voorzien voor dat
apparaat, aangebracht.

Model G 26 Tek. 10 Model G 13 Tek. 10


38
Nederlands

8.3 Elektrische aansluiting


Het apparaat is uitgerust om op elektriciteit te werken met een monofasische spanning waarvan de waarde aangeduid is op het
plaatje van Tek. 3.

Voor het aansluiten zich ervan verzekeren dat:

1. De gegevens op het plaatje overeenstemmen met die van het net (binnen een toegestane afwijking van Ò10% van
de nominale waarde).
2. De algemene schakelaar op de juiste stand staat en de eigenschappen heeft om de gevraagde maximum lading te
verdragen.
De elektrische veiligheid van het apparaat is enkel verzekerd als het correct verbonden is met een efficiënt aardingssysteem.
Het is nodig te controleren dat het elektrische systeem beantwoordt aan de geldende veiligheidsnormen. Bij twijfel moet men een
nauwgezette controle van het systeem door professioneel gekwalificeerd personeel verlangen.

Het gebruik van verlengsnoeren en adapters is verboden.

8.4. Aanbrengen van de landsleutel

Het aanbrengen van de sleutel moet gebeuren met de algemene schakelaar in O stand en de elektrische verbindingskabel
losgekoppeld.
• In alle DA7P PLUS moet de LANDSLEUTEL aangebracht zijn die automatisch de
volgende gegevens op het apparaat programmeert:
1) Minimum en maximum muntstukwaarde
2) Waarde van de minimum prijs en de maximum prijs die kunnen worden ingesteld
3) Aanschakelen van het 5° digit van het display dat enkel gebeurt bij de ITALIA
apparaten.
De hierboven vermelde gegevens staan vermeld op het plaatje dat is aangebracht op
de zak van de onderdelen.

Tek. 11 ☞ De automaat kan niet werken zonder dat de LANDSLEUTEL aangebracht is.

• Om de sleutel aan te brengen moet men de drie schroeven die de muntstuk-scanner


plaat vastzetten verwijderen en de plaat doen draaien (Tek. 11) om de verbindingsklem,
die zich op het toetsenbord bevindt, bereikbaar te maken. De sleutel moet aangebracht
worden in de voorziene verbindingsklem die zich op het toetsenbord bevindt (Tek.
12).

Tek. 12

8.5 Eerste maal opstarten


Vullen van reservoirs
• Zorgen voor het vullen van het waterreservoir van het kastje (uitgezonderd voor de
1 2 3 versies die rechtstreeks op het waternet zijn aangesloten), van het koffiebonen reservoir
(1) en van de reservoirs voor de gedroogde produkten (2) ervoor zorgend dat deze
laatsten niet meer gevuld worden dan 2/3 van hun maximum capaciteit en dat ze in
de juiste stand worden aangebracht (Stand. 1 Thee of andere dranken, Stand. 2
Chocolade, Stand. 3 Melk) (Tek. 13).

Tek. 13

39
Nederlands

• Nadat de algemene schakelaar die zich op de achterkant van het apparaat bevindt
in stand 1 werd gebracht, moet men als volgt te werk gaan om het watercircuit te
vullen:
• Het luik openen en de sleutel (33) aanbrengen in de opening (32) voor het opstarten
van de veiligheidsmicroschakelaar (Tek. 14).

Opgelet: deze handeling, die nodig is voor het installeren van de machine,
sluit het veiligheidssysteem voorzien op de opening van het luik uit. Daarom
dient dit te geschieden door gespecialiseerd personeel dat zich bewust is van de risico’s
Tek. 14 die men loopt als men werkt met apparatuur onder spanning met bewegende
mechanische onderdelen.

Vullen van het watercricuit:


• De drukknop (27) ingedrukt houden totdat er een regelmatige waterstraal uit een van
de twee toevoerleidingen komt (7).
10
8 6
Regeling van de maling:
• De index van de maling van de koffie instellen op één van de volgende waarden,
door de hendel te draaien (23) (Tek. 15):
Italië: 4-7 Spanje: 5-8 Frankrijk - Zwitserland: 5-8
Tek. 15 Duitsland - Oostenrijk: 6-9 USA - Canada: 6-14

• De gevraagde muntstukken inwerpen, de toets die overeenstemt met de toevoer van koffie indrukken en de kwaliteit van het
produkt controleren. Als de koffie te langzaam doorlekt, moet men de maling op een hogere waarde zetten, als hij daarentegen
te snel doorlekt moet men de index op een lagere malingswaarde zetten.

Opgelet: nadat de maling werd veranderd moet men minstens twee koppen koffie schenken om de verandering te kunnen waarderen.

• Zich ervan verzekeren dat de deksels (3) van de instant-poeder reservoirs open zijn, de sleutel die de microschakelaar (33) uitsluit
wegnemen en het luik sluiten.
• Wachten tot het groen verklikkerlichtje “Klaar voor gebruik” oplicht.
• Het gelijkwaardige bedrag inwerpen en een juiste werking van de machine controleren door het schenken van enkele dranken.

☞ Om de kenmerken van de dranken te veranderen (concentratie, geschonken hoeveelheid en ingestelde prijs) en om de


muntstuk-scanner uit te schakelen, moet men gebruik maken van het Programmeersysteem 7P:

8.6 Montage muntstuk-scanner NRI G13 PARALLELA


☞ Op dit apparaat kan men enkel de muntstuk-scanners van het parallelle
type gebruiken.

- Het fijne membraan, aangebracht op het deurtje, wegnemen om de opening voor de


muntstuk-scanner te bekomen.
- De muntstuk-scanner invoegen en vastzetten mits gebruik van de bijgevoegde 4
schroeven en moeren (Tek. 16).
- De Flat cable met de muntstuk-scanner verbinden (Tek. 17).
• Het is mogelijk te voorkomen dat de muntstuk-scanner één of meer muntstukken
aanneemt van deze die geprogrammeerd zijn door met de Dip-switch (46) te werken.
Tek. 16 Om dit te doen de schuivers van de kanalen die men wil blokkeren naar boven
zetten. (Tek. 17).
Nadat de montage van de muntstuk-scanner is voltooid is het nodig de waarden van de
muntstukken van de kanalen en van de verkoopsprijzen te programmeren, waarbij men
als volgt te werk gaat:
• Drukknop 26 indrukken, nu is de automaat op programmering ingesteld en kan
geen produkten meer schenken. Voor de programmeringshandelingen moet men de
eerste vier toetsen van de automaat gebruiken en verwijzen naar het display om de
gegevens in te stellen en het menu te veranderen. Naast de toetsen zijn kleine symbolen
Tek. 17
aangebracht die de functie uitgeoefend door die toets weergeven.
40
Nederlands

Functie van de toetsen


AANVAARDE 1° TOETS (UP Toets): Laat toe de verschillende menu’s naar boven te overlopen en
MUNTSTUKKEN
verhoogt de gevisualiseerde waarden in de programmeringsfase.
ESPRESSO UP Toets 2° TOETS (DOWN Toets): Laat toe de verschillende menu’s naar beneden te overlopen
en vermindert de gevisualiseerde waarden in de programmeringsfase.
KOFFIE DOWN Toets
3° TOETS (CLEAR Toets): Keert terug naar het originele 000 menu. Als die wordt
KOFFIE
MET MELK CLEAR Toets ingedrukt in de programmeringsfase brengt die de waarde, waarop we werken,
terug op de kleinste ingestelde waarde.
CAPPUCCINO ENTER Toets
4° TOETS (ENTER Toets): Laat toe de waarden binnen de verschillende menu’s te
Tek. 18 visualiseren en zodoende te veranderen met de UP en DOWN toetsen. Met dezelfde
toets geven we ook de bevestiging van de eventuele veranderingen die we hebben aangebracht. Als we op de toets van het originele
000 menu drukken, verlaten we de programmeringsfunctie en is het apparaat klaar voor het schenken van produkten.
Toegang tot de programmeringsfunctie
De toegang tot het programmeringsmenu wordt verkregen door op toets 26 te drukken. Op het display van de automaat verschijnt
het opschrift 000. In deze fase is het niet mogelijk produkten te schenken of andere handelingen op het apparaat uit te voeren. Na
ongeveer 1 minuut van inactiviteit verlaat de automaat automatisch het programmeringsmenu en kan opnieuw produkten schenken.
Configuratie van de programmeringsfase
De waarden die men kan programmeren werden ingevoerd in de volgende menu’s die men op het display kan visualiseren met de
volgende tekens:
000 Menu voor opstarten en afzetten. Wordt geopend door op toets 26 te drukken en door gebruik te maken van de UP toets kan
men de andere menu’s binnengaan.
Men kan vanuit dit menu uit de programmering gaan door op de ENTER toets te drukken.
001 Menu prijs 1 (laag). Vanuit dit menu, als men op de ENTER toets drukt, wordt de waarde van prijs 1 gevisualiseerd en kan
men deze veranderen.
002 Menu prijs 2 (hoge prijs). Vanuit dit menu, als men op de ENTER toets drukt, wordt de waarde van prijs 2 gevisualiseerd en
kan men deze veranderen.
A-1 Menu waarde muntstukken kanaal 1. Vanuit dit menu , als men op de ENTER toets drukt, wordt de waarde van het muntstuk
aanvaard door kanaal 1 van de muntstuk-scanner gevisualiseerd en kan men deze veranderen.
A-2 Menu waarde muntstukken kanaal 2. Vanuit dit menu , als men op de ENTER toets drukt, wordt de waarde van het muntstuk
aanvaard door kanaal 2 van de muntstuk-scanner gevisualiseerd en kan men deze veranderen.
A-3 Menu waarde muntstukken kanaal 3. Vanuit dit menu , als men op de ENTER toets drukt, wordt de waarde van het muntstuk
aanvaard door kanaal 3 van de muntstuk-scanner gevisualiseerd en kan men deze veranderen.
A-4 Menu waarde muntstukken kanaal 4. Vanuit dit menu , als men op de ENTER toets drukt, wordt de waarde van het muntstuk
aanvaard door kanaal 4 van de muntstuk-scanner gevisualiseerd en kan men deze veranderen.
A-5 Menu waarde muntstukken kanaal 5. Vanuit dit menu , als men op de ENTER toets drukt, wordt de waarde van het muntstuk
aanvaard door kanaal 5 van de muntstuk-scanner gevisualiseerd en kan men deze veranderen.
A-6 Menu waarde muntstukken kanaal 6. Vanuit dit menu , als men op de ENTER toets drukt, wordt de waarde van het muntstuk
aanvaard door kanaal 6 van de muntstuk-scanner gevisualiseerd en kan men deze veranderen.
U Multiverkoop menu. Vanuit dit menu kan men de automaat instellen op de gewone verkoop of op de multiverkoop. Vanuit dit
menu, als men op de ENTER toets drukt, verschijnt het 0 opschrift dat aanduidt dat de automaat op normale verkoop is ingesteld.
als men op de UP toets drukt zal het opschrift 1 verschijnen en de automaat zal ingesteld zijn voor multiverkoop.

☞ Bij gebruik van muntstuk-scanners G13 kan de DA7P PLUS ingesteld worden op zowel multiverkoop als normale
verkoop.Bij gebruik van muntstuk-scanners G26 moet de DA7P PLUS enkel op multiverkoop ingesteld zijn. Als men de
Saeco Card installeert stelt het apparaat zich automatisch in op multiverkoop.
Afsluiten van de programmering
De afsluiting van de programmering kan uitsluitend geschieden vanuit het 000 menu door op de ENTER toets te drukken. Om in het
000 menu te komen, de DOWN toets gebruiken die telkens één menu afdaalt (in menu fase) of de CLEAR toets die vanuit eender
welk menu rechtstreeks naar de 000 gaat.
Programmering van de verkoopsprijzen
Eerst overgaan tot de programmering van prijs 2 en dan tot de programmering van prijs 1.
Vanuit het 000 menu de UP toets 2 maal indrukken. Het display zal 002 aanduiden.
De ENTER toets indrukken om de waarde van prijs 2 te visualiseren en om deze te kunnen veranderen.
Als men op de UP toets drukt verandert de waarde van 000 naar de vooraf ingestelde minimumprijs van de landsleutel van elk
afzonderlijk land. Nadat men de gewenste waarde heeft ingesteld, ENTER drukken om te bevestigen. De waarde wordt in het
geheugen opgeslagen en automatische verschijnt 002 opnieuw op het display.
41
Nederlands

Op de DOWN toets drukken om prijs 1 te programmeren. Het display zal 001


AANVAARDE aanduiden. Door op ENTER te drukken wordt prijs 1 zichtbaar en kan men hem
MUNTSTUKKEN
veranderen.
ESPRESSO UP Toets De procedure om de waarde te veranderen is dezelfde als die voor prijs 2.
Als men eventueel op de CLEAR toets drukt wordt de waarde op 000 gebracht. Als
KOFFIE DOWN Toets men de Automaat wil programmeren op twee verschillende verkoopsprijzen, moet
prijs 1 steeds een lagere waarde hebben of gelijk zijn aan prijs 2. Om enkele
KOFFIE
MET MELK
CLEAR Toets produkten gratis en andere tegen betaling te programmeren, moet men aan prijs 1
de waarde 000 toekennen en aan prijs 2 de waarde die men verlangt voor verkoop
CAPPUCCINO ENTER Toets tegen betaling; dan met het programmeersysteem van de Automaat aan de gratis
produkten prijs 1 toekennen. Om de Automaat voor één enkele verkoopsprijs te
Tek. 18
programmeren dezelfde waarde instellen voor prijs 1 en prijs 2, daarna met het
programmeersysteem van de Automaat alle produkten willekeurig op prijs 1 of prijs 2 programmeren. Het apparaat wordt geleverd
met prijs 1 en prijs 2 geprogrammeerd op waarde 000 en zodoende, als de twee waarden niet worden veranderd, werkt de
Automaat enkel gratis.

Voorbeeld van programmatie van prijs "2"


• Druk op UP toets. het opschrift 000 verschijnt op het display.
• Druk tweemaal op UP toets. Het display laat menu 2 (prijs 2) zien.
• Druk op ENTER toets. Op het display verschijnt 000.
• Druk op UP toets. Het display laat de laagste prijs zien die men kan instellen.
• Druk op de UP toets tot men de prijs bereikt die men wil instellen (bv. 800).
• Druk op ENTER toets om op te slaan. Het display keert terug naar menu 2.
• Druk op CLEAR toets om terug te keren naar het uitschakel menu.
• Druk op ENTER om uit de programmeerfuntie te gaan.

☞ Voor het toekennen van de verkoopsprijzen van de dranken, moet men het speciale programmeersysteem 7P gebruiken.

Programmering van de waarde van de muntstukken

☞ De waarde van de muntstukken moet veranderd worden, op basis van de programmering van de muntstuk-scanner.

De waarde voor elk muntstuk herkend door de muntstuk-scanner (tabel op muntsstuk-scanner) instellen, in functie van de grenzen
aangeduid op het etiket aangebracht op de zak die de landsleutel bevat. Voor de programmering van de waarden als volgt te werk
gaan:
• Vanuit het 000 menu, door op de UP toets te drukken, naar het A-1 menu gaan.
• Op de ENTER toets drukken om de waarde van de muntstukken, aanvaard door kanaal 1 van de muntstuk-scanner, zichtbaar en
veranderbaar te maken.
• Door op de UP toets te drukken verhoogt de gevisualiseerde waarde, terwijl ze vermindert met de DOWN toets.
• Nadat men de gewenste waarde heeft ingesteld, op ENTER drukken om te bevestigen. De waarde wordt in het geheugen
opgeslagen en automatisch komt terug A-1 op het display.
• Om de waarde van het muntstuk van kanaal 2 te programmeren, op de UP toets drukken en het display zal A-2 aanduiden.
• Door op ENTER te drukken wordt de waarde van het muntstuk van kanaal 2 zichtbaar en kan ze veranderd worden.
• Zich ervan verzekeren dat de Personal Computer en de verkoopautomaat uit staan, dan overgaan tot het inbrengen van de kabel
met gebruik van seriële poort 30 aangeduid op Tek. 21.
• Door eventueel op de CLEAR toets te drukken wordt de waarde teruggebracht op die van het kleinste muntstuk dat aanvaard
wordt door de muntstuk-scanner. Het apparaat wordt geleverd, geprogrammeerd met de waarden van de muntstukken die
overeenkomen met de minimum waarde aangeduid op de muntstuk-scanner, ook aan de fiches wordt een waarde toegekend
gelijk aan de waarde van het kleinste muntstuk dat wordt aanvaard door de muntstuk-scanner zelf.

☞ De seriële aansluitklem RS 232, (30) wordt enkel gebruik voor het beheer van de SAECO CARD.

42
Nederlands

8.7 Montage van muntstuk-scanner NRIG26 (geldteruggave)


☞ Op dit apparaat mogen enkel muntstuk-scanners van het type EXECUTIVE
gebruikt worden.
• De metalen kabelklem, die samen met het apparaat geleverd, wordt aanbrengen op
de muntstuk-scanner.
• De drie kabels van de muntstuk-scanner in de kabelklem brengen er zorg voor dragend
dat de kabels de ingang van de muntstukken niet blokkeren of de juiste werking van
de hendel voor het vrijmaken van de muntstuk-scanner belemmeren. (Tek. 19).
• De muntstuk-scanner op de speciale plaat vastzetten door hem vast te haken aan de
drie pinnen die reeds op de plaat zijn aangebracht. Om de muntstuk-scanner makkelijk
aan te brengen moet men de hendel voor het vrijmaken van de muntstuk-scanner
Tek. 19 zelf, ingedrukt houden (Tek. 20).
• De twee kabels van de muntstuk-scanner die voorzien zijn van aansluitstukken met
degene die reeds aanwezig zijn op de automaat aansluiten.
De derde kabel van de muntstuk-scanner die voorzien is van een seriële aansluiting
wordt niet gebruikt. Als de montage van de muntstuk-scanner is uitgevoerd is het nodig
de waarden van de verkoopsprijzen te programmeren waarbij men op dezelfde wijze
te werk gaat als voor de muntstuk-scanner G 13 voorheen beschreven werd. Met deze
muntstuk-scanner moeten de waarden van de muntstukken niet worden bepaald omdat
het apparaat zich automatisch op dezelfde muntstukwaarden zet als die ingesteld op
de muntstuk-scanner.

Tek. 20 ☞ Met deze muntstuk-scanner moet het apparaat enkel geprogrammeerd zijn
op MULTIVERKOOP waarvoor men te werk gaat zoals eerder beschreven
(menu "U").
Voor alle verdere informatie aangaande de muntstuk-scanner verwijzen wij naar de handleiding van de muntstuk-scanner zelf.

8.8 Verbinding van de personal Computer met de Verkoopautomaat (Tek. 21).


Voor de verbinding tussen Personal Com-
puter en Verkoopautomaat heeft men een
seriële verbindingskabel met 3 draden
(omkerend) nodig voorzien van twee
aansluitstukken met 9 polen. Zich ervan
verzekeren dat de Personal Computer en
de verkoopautomaat uitgeschakeld zijn,
dan de kabel aanbrengen, met
gebruikmaking van seriële poort 30,
aangeduid op Tek. 21. Eerst de Automaat
Seriële poort op versie G 26 Tek. 21 Seriële poort op versie G 13 Tek. 21 aanzetten en dan de Personal Computer:
de verbinding zal zo geactiveerd worden
en de uitwisseling van gegevens zal
8.9 Montage van plaatjes en stickers gebeuren in “real time”.
De plaatjes van de produkten langs de stippellijn afscheuren. De stickers met de prijzen
op de plaatjes van de produkten aanbrengen. De plaatjes op de voorziene plaatsen
aanbrengen. De knopjes uit de kaders halen, het doorschijnende paneel opheffen (Tek.
22) en de reclame-afbeelding aanbrengen. Boven de reclame-afbeelding moet men in
de ruimte onderaan de gebruiksaanwijzing van het apparaat aanbrengen.

Tek. 22

43
Nederlands

9 - GEBRUIK EN VULLEN
9.1 Schenken van de dranken
• Tussen de beschikbare dranken een drank uitkiezen en de respectievelijke prijs ervan aanduiden.
• De muntstukken in de voorziene gleuf (39) werpen tot op het display (40) het gevraagde bedrag verschijnt. Als men muntstukken
inwerpt voor een bedrag dat hoger is dan het gevraagde bedrag dan blijft, nadat de drank doorgelopen is, het overblijvende
bedrag voor ongeveer 3 minuten in het geheugen en kan gebruikt worden voor het nemen van een ander produkt (met muntstuk-
scanner G 13 op multiverkoop). Met muntstuk-scanner G 13 niet op multiverkoop kan men geen muntstukken meer inwerpen
nadat men een bedrag gelijk aan de hoogste verkoopprijs heeft bereikt. Als het apparaat niet voorzien is van een muntstuk-
scanner met geldteruggave blijft het overblijvende bedrag in het geheugen en kan teruggekregen worden door op drukknop 38
te duwen.
• Een bekertje uit de automaat halen en het in de schenkruimte zetten (34).
• De toets die overeenstemt met de gewenste drank indrukken.
• De suikerzakjes uit het deurtje 37 halen en de lepeltjes door op toets 36 te drukken.
Let op: Om brandwonden te voorkomen, wachten op het signaal dat de machine klaar is (de verklikkerlichtjes die achter
elkaar aangaan) alvorens de hand in de voorziene ruimte te steken.

9.2 Vullen van het apparaat


• Regelmatig de instant-poeders, de koffie, het water, de lepeltjes, de bekertjes en de
suikerzakjes bijvullen volgens de periodes vereist door het aantal cycli dat het apparaat
gemiddeld uitvoert.

Instant-poeders reservoirs:
• De reservoirs (2) uit hun plaatsen halen door ze lichtjes op te tillen om het verwijderen
te vergemakkelijken (Tek. 23).
• Het instant-produkt toevoegen, maar nooit meer dan 2/3 van de maximum inhoud
van het reservoir overschrijden.
Tek. 23 • Het deksel sluiten en de reservoirs volledig terug op hun plaatsen zetten ervoor zorg
dragend dat de voorziene plaatsen worden gerespecteerd. (Tek. 13).

Watertank:
• De watertank 13 uit het meubel halen.
• Ze met drinkwater vullen en opnieuw in het meubel zetten.

Koffie reservoir:
• Het deksel (31) en de binnenste sluiting (47)(Tek.24) optillen en het reservoir (1)
vullen met koffiebonen.

Tek. 24

☞ Opgelet: Geen gemalen of gedroogde koffie gebruiken.

Lepeltjesverdeler:
• De bescherming (21) en het metalen
9
,5

tegengewicht weghalen.
• De lepeltjes volledig recht naast elkaar
aanbrengen, het tegengewicht en de
4
÷ 10 bescherming opnieuw aanbrengen
1,3

90 (Tek.25).
• De werking controleren door er
tenminste één lepeltje uit te halen.
Tek. 25 Tek. 26

Opgelet: De verdeelautomaat van de lepeltjes is voorzien om te werken met roerstaafjes van het type aangeduid in (Tek. 26). Het
gebruik van andere produkten, ook met slechts een minimaal verschil, kan normaal functioneren belemmeren.

Reservoir voor bekertjes:


• De bekertjes in de kokers (20), die op de achterkant van het deurtje staan, steken.
44
Nederlands

Opgelet: De kokers die de bekertjes bevatten zijn gemaakt voor bekertjes met een
maximum diameter van 70 mm en als men de bijgeleverde vermindering (48) aanbrengt,
kan men bekertjes gebruiken met een diameter van 58 mm (Tek. 27).

Suikerzakjes reservoirs:
• De zakjes in het reservoir op de achterkant van het deurtje aanbrengen.

Opgelet: Om hygiënische redenen is het niet raadzaam andere verpakkingen te


gebruiken dan de zakjes (bv. klontjes).
Tek. 27

9.3 Op nul zetten van tellers


• Het apparaat beschikt over verschillende elektronische tellers die toestaan, nadat de nodige gegevens werden ingevoerd door
middel van Programmeersysteem 7P, het schenken van de dranken te blokkeren alvorens de respectievelijke componenten uitgeput
zijn (koffie, instant-poeders, water).
• Daarom is het nuttig, nadat men het apparaat volledig heeft bijgevuld, de tellers weer op nul te zetten door gebruik van
Programmeersysteem P7, mits raadpleging van de bijgevoegde "Handleiding".

9.4 Aanduiding van onregelmatigheden bij de werking


• De werking van de Automaat wordt volledig of gedeeltelijk geblokkeerd als er enkele produkten ontbreken of onder abnormale
omstandigheden. De verklikkerlichtjes op het bedieningspaneel duiden de oorzaken aan die de eventuele blokkering hebben
veroorzaakt:
• Rood verklikkerlichtje "Watertekort" licht op: het water in de Automaat is op en, dientengevolge, wordt het schenken van alle
dranken geblokkeerd. Men moet de tank vullen en, terwijl men drukknop 28 ingedrukt houdt, drukknop 27 indrukken tot er een
regelmatige straal water uit de schenkleidingen komt. Het verklikkerlichtje is nu uit en de Automaat is opnieuw klaar om te werken.
• Rode verklikkerlichtjes van de A-B-C-D dranken lichten op: de automaat heeft geen koffiebonen meer en, dientengevolge, wordt
het schenken van de respectievelijke dranken geblokkeerd. Men moet het reservoir van de koffiebonen vullen en, terwijl men
drukknop 28 ingedrukt houdt, één van de toetsen van de A-B-C-D dranken indrukken. De verklikkerlichtjes zijn nu uit en de
Automaat is opnieuw klaar om te werken.
• Rood verklikkerlichtje van E of F of G drank licht op: de automaat heeft geen instant-poeder, dat beantwoordt aan het brandende
verklikkerlichtje meer en kan, dientengevolge, de drank niet meer schenken. Men moet het reservoir van het poeder vullen en, terwijl
men drukknop 28 ingedrukt houdt, de toets die aan het brandende verklikkerlichtje beantwoordt indrukken. Het verklikkerlichtje is
nu uit en de Automaat is opnieuw klaar om te werken.
10 - SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
De schoonmaakbeurten moeten gebeuren met de algemene schakelaar in de
0 stand en de elektrische verbindingskabel uitgetrokken.

1 Het is absoluut verboden schoonmaak- of onderhoudsbeurten te doen met de


sleutel voor het opstarten van de microschakelaar (33) ingebracht.
2
3 ☞ Alle bovenvermelde onderdelen moeten enkel met lauw water gewassen
worden zonder het gebruik van een schoonmaak- of oplosmiddel dat de
vorm of de functionaliteit ervan zou kunnen veranderen.
Tek. 28
• Om altijd de beste kwaliteit drank te schenken en de perfecte werking van het apparaat te garanderen, is het nodig zich aan de
volgende richtlijnen voor schoonmaak en onderhoud te houden:

Opgelet: gevaar van verpulveren bij het uitvoeren van de werkingscyclus van de koffie-schenkgroep, ook met gebruik van
de passende manuele sleutel.

• Koffie-schenkgroep:
• De groep eruit halen terwijl men de hendel in stand 3 (Tek. 28) houdt, volledig afwassen in warm water, afdrogen en terug
aanbrengen op de voorziene plaats terwijl men de hendel in stand 3 houdt.

☞ Opgelet: bij het aanbrengen van de groep ervoor zorgen dat de verwijzingspijltjes overeenstemmen.
In het tegenovergestelde geval ze doen overeenstemmen met gebruikmaking van de passende sleutel (Tek. 29).

45
Nederlands

Mengmachines en schenkleidingen:
• De schenkleidingen (7) verwijderen waarbij men let op de pakkingen die zich aan
het uiteinde ervan bevinden. Het deksel voor de trechter (4) uit zijn plaats op het
zuigomhulsel halen en de trechter voor poeders (5) scheiden van het onderstaande
deel ook de tuit met leiding in siliconen (Tek. 30) eraf halen. Nu het mengreservoir (6)
in de richting van de wijzers van de klok draaien en eruit halen. De mengventilator
schoonmaken met een in lauw water gedompelde spons zonder druk uit te oefenen
om de afsluitpakking niet te beschadigen.
• Alle onderdelen overvloedig afwassen in warm water en ze terug monteren door de
Tek. 29
hierboven beschreven handelingen in de tegenovergestelde volgorde te doen.

Instant-poeders reservoirs:
• De reservoirs voor de instant-poeders hebben geen speciaal onderhoud nodig maar
het is wel nodig ze maandelijks schoon te maken en zich ervan te verzekeren dat ze
op het moment van het vullen volledig droog zijn. De reservoirs kunnen losgemaakt
worden van de achterste en voorste moffen door deze laatsten, tegen de richting van
de wijzers van de klok in, te draaien, waardoor het mogelijk wordt de achterste pin
en de veer eruit te halen. Alles met een droge doek of met een luchtstraal onder druk
schoonmaken en terug in elkaar zetten door de handelingen in tegenovergestelde
volgorde te doen, er zorg voor dragend dat de afsluitring van de achterste pin volledig
Tek. 30 is.

Koffie reservoir:
• Het koffiereservoir moet regelmatig schoongemaakt worden van de olie die de
koffiebonen achterlaten. De beweegbare afscheiding (24) naar de buitenkant trekken
om het lekken van koffie te voorkomen (Tek. 31). Het reservoir uit zijn plaats halen, in
lauw water afwassen en opnieuw monteren nadat het zorgvuldig werd afgedroogd.
• Opnieuw met koffiebonen vullen en de afscheiding naar binnen verplaatsen.

Watertank van het kastje:


• De watertank moet worden geledigd en schoongemaakt telkens als men het apparaat
Tek. 31 opnieuw vult.
Koffiediklade en onderdelen:
• De resterende onderdelen met lauw water afwassen: trechter voor afvoer van koffiedik (8), koffiediklade (16), lekbakje (10),
schenkruimte (34) afvoertank met lekbord (12), alsook het binnenste vlak en de wanden van de machine.

☞ De constructeur verwerpt alle verantwoordelijkheid voor mogelijke werkingsproblemen veroorzaakt tengevolge van
ondeskundig gebruik of onvoldoende onderhoud.
• Automatische afwascyclus
• Het apparaat is voorzien van een automatisch programma, voor het afwassen van
de mengmachines, dat zichtzelf activeert na een tijd van inactiviteit die kan
geprogrammeerd worden (Zie "Gebruiksaanwijzing" van Programmeersysteem 7P).
Deze functie kan geactiveerd worden door het bruggetje (17) dat op de elektronische
fiche staat te sluiten (Zie vergroting Tek. 32).

Opgelet: Elektrokutie-gevaar: Alvorens de handeling uit te voeren


dient menv zich ervan te overtuigen dat de schakelaar in de 0
Tek. 32
stand staat en dat de elektrische aansluitingskabel is verwijderd.

10.1 Hulpfuncties
• De machine beschikt over een aantal speciale bedieningsknoppen die de volgende handelingen toelaten:
• Controle van de werking van de verklikkerlichtjes op het paneel.
• Ontkalking van het watercircuit.
• Controle van het specifiek gewicht van de instant-poeders.

46
Nederlands

Toegang tot de speciale bedieningsfuncties:


Let op: deze handeling, sluit het veiligheidssysteem voorzien op de opening van het deurtje uit. Ze moet daarom uitgevoerd
worden door gespecialiseerd personeel dat zich bewust is van de risico's die men loopt door te werken op apparaten
onder spanning en met bewegende mechanische onderdelen.

• Het apparaat uitschakelen, het deurtje openen, de sleutel 33 in de opening van de microschakelaar (32) steken en terug aanzetten
met de algemene schakelaar terwijl men tegelijkertijd toets 28 ingedrukt houdt.
De eerste 5 groene verklikkerlichtjes lichten op en de waarschuwingen "Klaar voor gebruik" en "Watertekort" flikkeren afwisselend.

Controle van de werking van de verklikkerlichtjes van het paneel:


• Nadat men de procedure "Toegang tot de speciale bedieningsfuncties" heeft uitgevoerd, op de eerste toets bovenaan drukken en
dan, achtereenvolgens, op de toetsen naast de groene verklikkerlichtjes die branden. Als de controle uitgevoerd is gaan alle rode
verklikkerlichtjes naast de toetsen aan.

Ontkalking (enkel voor toestellen met waterreservoir):


• In de watertank ongeveer 1 liter ontkalkingsmiddel, speciaal voor gebruik bij voedingsmiddelen, gieten. Voor de bereiding van
het middel zelf, de instructies op de verpakking volgen.
• Na de procedure "Toegang tot de speciale bedieningsfuncties" te hebben uitgevoerd, de tweede toets bovenaan (drank B)
indrukken om de ontkalkingscyclus op te starten.
• Het ontkalkingsmiddel wordt automatisch in de ketel (ongeveer 400 cc.) ingebracht en blijft daar ongeveer 15 minuten bij een
temperatuur van 40°C, ideaal voor deze handeling. Na deze periode wordt het gebruikte middel automatisch afgevoerd en
wordt dezelfde hoeveelheid ontkalkingsmiddel opnieuw geladen die nog eens ongeveer 15 minuten in de ketel blijft inwerken.
Gedurende deze tijd de tank verwijderen, goed uitspoelen en vullen met vers drinkwater. Als de 15 minuten verstreken zijn wordt
vers water genomen dat automatisch het circuit spoelt en de machine stelt zich automatisch in op de begintoestand.
• De sleutel (33) uithalen en het deurtje sluiten. De machine is opnieuw klaar om te werken.

Controle van specifiek gewicht van de instant-poeders:


• Tijdens de produktie wordt de machine ingesteld op de gemiddelde specifieke
AANVAARDE gewichten van de produkten in de handel. Echter, voor een perfecte overeenkomst
MUNTSTUKKEN
van de ingestelde gewichten met degene die geschonken worden, kan men een
ESPRESSO UP Toets nauwkeurigere ijking ontvangen.
• Nadat men de procedure "Toegang tot de speciale bedieningsfuncties" heeft
KOFFIE DOWN Toets uitgevoerd, op de ENTER toets drukken die ervoor zorgt dat de groene
verklikkerlichtjes naast de laatste 3 produkten, die overeenstemmen met de
KOFFIE
MET MELK
CLEAR Toets respectievelijke poederreservoirs, aangaan. Een vat (bv. een bekertje) onder de
schenktuit van het poeder zetten, op de overeenkomstige toets drukken en het
CAPPUCCINO ENTER Toets gewicht van het geschonken instant-poeder controleren, waarbij men het
gemiddelde neemt van enkele cycli. De ontvangen waarde moet door middel
Tek. 18
van het "Programmeersysteem 7P" worden ingebracht (zie "Gebruiksaanwijzing"
Par.3.2).
De sleutel 33 uit de opening van de microschakelaar halen en de machine terug in de veiligheidsstand zetten.

10.2 Vervanging van ventilatortje van de MIX


De handelingen moeten gebeuren met de algemene schakelaar in de 0 stand
en de elektrische verbindingskabel losgetrokken.

Het oude ventilatortje verwijderen, het nieuwe in de voorziene klem aanbrengen, de


sleutel op de flens van het ventilatortje steunen en dan in axiale richting duwen tot de
sleutel in contact komt met het steunvlak van de motor (Tek. 33). Voor verdere specifieke
instructies, zie de passende handleiding.

Tek. 33

47
Nederlands

11 - VERNIETIGING VAN DE MACHINE


Het wegruimen van de afvalstoffen welke voortkomen uit de vernietiging van de machine, moet milieuvriendelijk geschieden.Men
dient de grond, het water of de lucht niet te verontreinigen.
In elk geval moeten de plaatselijke wetten, die terzake gelden, gerespecteerd worden. De machine onbruikbaar maken door de
stekker uit het stopcontact te halen en de elektrische kabel door te snijden. De machine buiten gebruik moet men aan een passend
vuilstortcentrum afgeven.

De informatie in deze handleiding is onderhevig aan veranderingen, besloten door de constructeur, zonder voorafgaande kennisgeving.
De inhoud van deze handleiding is vertrouwelijk, geen enkel deel mag gereproduceerd worden in eender welke vorm of op een
elektronische of mechanische manier, voor eender welk gebruik, zonder toestemming van de constructeur. Elke verantwoordelijkheid
voor onnauwkeurigheden in deze handleiding, ten gevolge van fouten bij het drukken of kopiëren, is uitgesloten.

48
ARGENTINA ITALIA:
SAECO Argentina S.A. SAECO S.p.A.
Guido Spano 1840 Via Torretta
1754 Villa Luzuriaga I-40041 GAGGIO MONTANO (Bologna)
Pcia. Buenos Aires Tel: 0534-30009
Tel: (54-1) 443-8891 Fax: 0534-31125
Tel: (54-1) 460-0073/0074
Tel & Fax: (54-1) 650-0461 KOREA
SAECO Corea Co., Ltd.
BENELUX Rm. 102 TongNam Bldg.
SAECO Bénélux sprl 10-7 NonHyon-Tong
Parc Industriel de Petit-Rechain KangNam-Ku
Rue Gelée 1 Seoul, 135-010
B-4800 Petit-Rechain Tel: (82) 2-516-3045/6
Tel: (32) 87322666 Fax: (82) 2-518-0844
Fax: (32) 87322660
ÖSTERREICH
BRASIL SAECO ESTRO GmbH
SAECO do Brasil Comercial Ltda. SAECO Kaffeemaschinen
Rua Bartira, 1013 Perdizes Bahnhofstr. 9
05009-000 São Paulo A-6922 Wolfurt
CEP 05009-000 Tel: (43) 5574-6777
Tel & Fax: (55) 11 650055 Fax: (43) 5574-677777

CANADA PORTUGAL
Les Distributions SAECO Ltée SAECO POR
169 Est Rue Beaubien Rua Costa Cabral 2080/6
Montréal - Québec H2S 1R3 P-4200 Porto
Tel: (1) 514 2726601 Tel: (351) 2 5400225/944
Fax: (1) 514 2728545 Fax: (351) 2 5493334

DEUTSCHLAND SCHWEIZ-SUISSE
SAECO Handelsgesellschaft mbH ESTRO SAECO AG
Hermann-Laur-Str. 4 Nordringstr. 9
D-78253 Eigeltingen CH-4702 Oensingen
Tel: (49) 7774 50510 Tel: (41) 62 3881020
Fax: (49) 7774 50597 Fax: (41) 62 3881025

ESPAÑA UNITED KINGDOM


SAECO Ibérica S.A. SAECO UK
Poligono de Almeda Commercial House
San Fernando, 34-36 Vicarage Road
E-08940 Cornella, Barcelona Croydon Surrey CRO 4JS
Tel: (34) 3 474 0017 Tel: (44) 181 680 8637
Fax: (34) 3 474 0434 Fax: (44) 181 686 1741

FRANCE USA
SAECO France SAECO USA, Inc.
21/23, Rue de Clichy 451 Defense Highway-Suite A1
F-93584 Saint Ouen Cedex Annapolis, MD 21401
Tel: (33) 1 49 45 15 15 Tel: (1) 410-573-0562
Fax: (33) 1 40 10 04 32 Fax: (1) 410-573-0657
cod. 0775.978

También podría gustarte