Está en la página 1de 6

William Tyndale

William Tyndale (nacido entre 1495 y 1536 en el


condado de Gloucestershire, Inglaterra) fue un
protestante inglés que realizó la primera traducción de la
William Tyndale
Biblia al inglés, a partir de los textos hebreos y griegos.
Esa traducción fue la primera en usar Jehová como
nombre de Dios, preferido por los reformadores
protestantes ingleses; fue la primera biblia impresa en
inglés y la primera de las nuevas Biblias inglesas de la
Reforma protestante. Se consideró un desafío directo a
la hegemonía tanto de la Iglesia católica como de las
leyes de Inglaterra que mantenían la posición de la
Iglesia. En 1530, Tyndale también escribió "The
Practyse of Prelates", oponiéndose a la anulación del
matrimonio de Enrique VIII porque contravenía las
Escrituras.

La gramática hebrea de Reuchlin se publicó en 1506.


Tyndale trabajó en una época en la que el griego estaba
disponible para la comunidad académica europea por Información personal
primera vez en siglos. Erasmo de Róterdam compiló y Nacimiento 6 de octubre de 1494
editó las Escrituras griegas. Fue posible por la toma de Gloucester (Reino Unido)
Constantinopla en 1453 a manos de los turcos Fallecimiento 6 de septiembre de 1536 o 6 de
otomanos; muchos griegos escaparon a occidente octubre de 1536
trayendo consigo los textos griegos clásicos que Vilvoorde (Bélgica)
sirvieron para impulsar el Renacimiento. Causa de la
Tortura
muerte
Una copia de The Obedience of a Christian Man ("La
obediencia de un hombre cristiano") de Tyndale cayó Religión Iglesia católica y protestantismo
en manos de Enrique VIII, y le proporcionó al rey los Educación
fundamentos para escindir la Iglesia de Inglaterra de la Educado en Hertford College
Iglesia católica (1534). En 1535, Tyndale fue arrestado
Magdalen College School
y encarcelado en el castillo de Vilvoorde, en las afueras
de Bruselas, durante más de un año. En 1536, fue Katharine Lady Berkeley's
declarado culpable por traducir la biblia, cosa que la School
iglesia de Inglaterra de entonces no quería, y ejecutado Información profesional
por estrangulación, y después su cuerpo fue quemado
Ocupación Teólogo, lingüista, traductor,
en la hoguera. Su última oración fue que se abrieran los
escritor y traductor de la Biblia
ojos del rey de Inglaterra; esto pareció encontrar su
cumplimiento solo dos años después con la autorización
de la Great Bible de Enrique VIII. Para la Iglesia de Inglaterra, que fue en gran parte obra de Tyndale, faltaban
secciones complementadas con traducciones de Miles Coverdale. La Biblia de Tyndale, como se la conocía,
continuó desempeñando un papel clave en la difusión de las ideas de la Reforma en todo el mundo de habla
inglesa y, finalmente, en el Imperio Británico.

En 1611, los 54 académicos que produjeron la Biblia King James se inspiraron significativamente en la de
Tyndale. Se estima que el Nuevo Testamento en la versión King James procede en un 83% de Tyndale y el
Antiguo Testamento en un 76%. Su Biblia traducida fue la primera en imprimirse en inglés, y modelo para
posteriores traducciones de la Biblia al inglés.
Una encuesta de la BBC, en 2002, colocaba a Tyndale en el puesto 26 los 100 mejores británicos de la
historia.

Índice
Biografía
Etapa en Inglaterra
Etapa en la Europa continental
El Nuevo Testamento de Tyndale
Lo que dicen algunos autores de Tyndale
Escritos de William Tyndale
Referencias
Enlaces externos

Biografía
Estudió en Oxford, la misma universidad donde había estado Juan
Wiclef poco más de 120 años antes. Posiblemente los ideales de
Tyndale estuvieran influidos por Wycliffe. En 1515 se graduó como
«maestro en artes» (licenciado) en la Universidad de Oxford y
posiblemente sus estudios complementarios los realizó en la
Universidad de Cambridge. Después de titularse, se trasladó a
Cambridge donde posiblemente conoció a Erasmo de Róterdam,
quien estaba terminando su compilación del Novum Instrumentum
Omne (el Nuevo Testamento en griego).1 Además del inglés como
lengua materna, en el curso de su vida Tyndale aprendió francés,
griego, hebreo, alemán, italiano, latín y español.

John Foxe, en su libro Christian Martyrs cuenta que el estudio de este


Nuevo Testamento transformó su vida. Exhortando a unos sacerdotes
sobre la importancia de estudiar la Biblia, un sacerdote le dijo: «Sería
Retrato de William Tyndale
mejor estar sin la ley de Dios que sin la ley del papa». Frustrado
Tyndale contestó: «Desafío al papa y todas sus leyes; y si Dios me
permite, algún día haré posible que el hombre que maneja el arado en
Inglaterra, sepa más de la Escritura que el papa mismo».

Tyndale se dispuso a traducir el Nuevo Testamento al inglés de la gente común. Para ello se basó en el Nuevo
Testamento griego de Erasmo. Pronto se percató de que su proyecto no era posible en la Inglaterra de
entonces. En 1521, el rey Enrique VIII había publicado un enérgico tratado en el que defendía al papa católico
y arremetía contra el protestante Lutero (solo por la cuestión de la anulación de su matrimonio con Catalina de
Aragón el rey Enrique VIII rompería con Roma en 1534, creando la nueva Iglesia de Inglaterra). Tyndale
acudió al obispo de Londres, Cuthbert Tonstal, para que le permitiera trabajar en la traducción en el mismo
palacio obispal. Pero el obispo le dijo que no había lugar para tal cosa en su palacio. Con tristeza Tyndale dijo:
«Percibí que no solamente en el palacio del obispo de Londres, sino en toda Inglaterra no había lugar para
tratar de traducir las Escrituras».

En 1521 fue ordenado sacerdote católico, trabajando como preceptor de los hijos de Sir John Walsh, hasta
1523.
Decidido a llevar a cabo la traducción de la Biblia al inglés, salió de Inglaterra y se trasladó a Colonia, en el
Imperio Alemán. Trabajó con tanta diligencia que en 1524 presentó su manuscrito del Nuevo Testamento al
impresor en Colonia. En secreto empezaron a hacer las placas para imprimir el libro. Pero un sacerdote,
Cochlaeus, escuchó un rumor de que estaban por imprimir el Nuevo Testamento. Cochlaeus avisó a las
autoridades que pronto confiscaron las láminas antes de que pudieran imprimirlas. Tyndale recogió las láminas
no confiscadas y huyó a Worms y allí en 1526 logró imprimir 3000 ejemplares del Nuevo Testamento.

Tyndale procedió a enviar a Inglaterra sus libros de forma clandestina, en cajas, barriles, paquetes de ropa,
sacos de harina, y de cuanta maneras pudo. En mayo de 1526 llegaron los primeros ejemplares a Inglaterra.
Unos meses después se distribuía en muchas partes. Cochlaeus había avisado al clero inglés y cuando se
dieron cuenta de que estaban llegando los libros, pusieron guardas en todos los puertos para confiscarlos antes
de que entraran al país. Muchos fueron descubiertos y quemados en una ceremonia solemne en St Paul’s Cross
en Londres. Pero a pesar de estas medidas, muchos llegaron a manos de la gente. Al ver que no lo podían
impedir, Cuthbert Tonstal, el obispo de Londres, pagó a un mercader amigo de Tyndale para que comprara el
resto de los libros. Estos fueron destruidos pero el dinero recibido por las ventas sirvió para que Tyndale
continuara imprimiendo. De 1527 a 1530 pudo imprimir 18,000 ejemplares. Hoy día sólo hay constancia de la
existencia de dos ejemplares.

Al fin, en mayo de 1535, Tyndale fue apresado por sus enemigos que procedieron a encerrarle en el castillo de
Vilvoorde, cerca de Amberes, Bélgica. Desde allí escribió al gobernador:

Si tengo que permanecer aquí durante el invierno, que me haga el favor de pedirle al procurador
que si fuera tan amable de enviarme, de mis bienes que tiene en su posesión, una gorra más
caliente, porque sufro extrema y constantemente de un catarro, que empeora por las condiciones
de esta celda. También un abrigo más caliente, porque el que tengo es muy delgado, también un
pedazo de tela para remendar mis polainas; mis camisas también están gastadas.

El 6 de octubre de 1536 lo sacaron de su celda para ejecutarlo. Lo amarraron a una estaca. Primero lo
estrangularon y después quemaron su cuerpo.

Etapa en Inglaterra

En la época de Tyndale, el pueblo (vulgar) no contaba con la educación superior, los estudios se realizaban en
latín (lengua de la Iglesia y de las Escrituras) y, con respecto a esta última, el asunto era más delicado (estaba
prohibida la traducción y lectura de la Biblia en lengua vernácula, salvo que hubiese permiso del episcopado)
de acuerdo con las Constituciones de Oxford.

Había precedentes en el sentido de que, por atreverse a contravenir esta «ley», gran número de lolardos
acabaron en la hoguera por leer y distribuir la Biblia de John Wickliffe (una versión inglesa de la Vulgata).2

Además, los aires que procedían de la Europa continental (la labor reformadora de Lutero) hacían que se
sembrara gran inquietud en la Iglesia católica de Inglaterra.

William Tyndale llevó una carta de presentación al obispo Tunstall (sabía que era docto y había apoyado a
Erasmo). Sin embargo, para sorpresa suya, ni la carta de presentación, ni la solicitud por escrito para una
entrevista, tuvieron respuesta.

A Tyndale se le conocía por sus críticas contra la ignorancia y el fanatismo de los eclesiásticos. También se
sabía de un careo que sostuvo con un jerarca eclesiástico, hasta tuvo que comparecer ante el administrador de
la diócesis de Worcester por falsas acusaciones de herejía. Posiblemente todo esto hizo que el obispo Cuthert
Tunstall rechazara recibir a Tyndale.
No pasó mucho tiempo hasta que Tyndale viera la necesidad de marcharse de Inglaterra si quería conseguir su
meta: 'traducir al inglés el Nuevo Testamento. En 1521 se marchó de la isla para nunca volver.

Etapa en la Europa continental

William Tyndale halló asilo en Alemania (se desconoce el lugar, aunque los indicios apuntan a Hamburgo).
Con la ayuda económica de Monmouth, comerciante amigo suyo, puede costear la impresión de las Escrituras
Griegas, confiando esta labor a Quentall, de Colonia. Un enemigo llamado Dobneck ―conocido por
Cochlaeus― al tanto del asunto, comunicó a un amigo del rey Enrique VIII lo que Tyndale pretendía hacer.
Enseguida se hicieron las gestiones para prohibir la impresión de Quentall. Tyndale y su ayudante William
Roye escapan para salvar la vida, retomando de nuevo el trabajo de impresión en Worms (Alemania), donde
por fin se finaliza y consigue la traducción al inglés del Nuevo Testamento.

Una vez traducido e impreso todo el texto del Nuevo Testamento, se esforzó en introducirlo en Inglaterra, lo
que se consigue por medio del contrabando en mercancías de barcos con destino a la isla. Los envíos que se
interceptaban iban directamente a la hoguera (los agentes eclesiásticos estaban decididos a impedir la entrada
de la versión de Tyndale). El 11 de febrero de 1526, el cardenal Wolsey, acompañado de obispos y prebostes,
se reunió cerca de la Catedral de San Pablo de Londres, para ver cómo se quemaban los libros y
publicaciones, entre ellos ejemplares del Nuevo Testamento de Tyndale, en un claro desafío a todo lo que se
opusiera a la Iglesia. Tyndale realizó nuevas ediciones de su versión, que fueron sistemáticamente confiscadas
y quemadas por el clero.

Entre 1526 y 1528 se marchó a Amberes, quedándose en casa de su amigo y benefactor Thomas Poyntz,
donde estuvo a salvo por un tiempo de las intrigas del cardenal Wolsey. Duraría poco, pues un tal Henry
Phillips (inglés) logró ganarse la confianza de Tyndale y lo traicionó en 1535 delatándolo al poder imperial y
fue arrestado y encarcelado en el castillo de Vilvoorde, donde permaneció preso 16 meses).

Se cree que fueron publicados unos 6000


ejemplares de la primera edición del Nuevo
Testamento de Tyndale. Hoy, solo quedan dos
ejemplares de esta primera edición de la
traducción de Tyndale: uno completo (aunque
carece de portada) que se halla en la Biblioteca
Británica; el otro, al que le faltan 71 páginas, se
encuentra en la biblioteca de la Catedral de San
Pablo (nadie sabe cómo llegó allí).

La comisión que juzgó a William Tyndale estaba


compuesta por tres teólogos de la Universidad
Católica de Lovaina, donde había cursado
estudios el tal Henry Phillips (quien lo había
traicionado), tres canónigos lovanienses y tres
Ejecución de Tyndale. obispos, además de otros dignatarios.

Se le condenó por herejía y fue suspendido del


sacerdocio católico. Fue ejecutado por estrangulamiento y luego quemado en público el 6 de septiembre de
1536.

El Nuevo Testamento de Tyndale


El término "Biblia de Tyndale" no es estrictamente correcto, porque
Tyndale nunca publicó una Biblia completa. La tarea fue completada
por Miles Coverdale, quien complementó las traducciones de Tyndale
con la suya propia para producir la primera Biblia impresa completa
en inglés en 1535. Antes de su ejecución, Tyndale solo había
terminado de traducir todo el Nuevo Testamento y aproximadamente
la mitad del Antiguo Testamento. De este último, el Pentateuco, Jonás
y una versión revisada del libro de Génesis se publicaron durante su
vida. Sus otras obras del Antiguo Testamento se usaron por primera
vez en la creación de la "Biblia de Mateo". Y también tuvo una gran
influencia en cada traducción importante en inglés de la Biblia que
siguió.

¿Qué tenía de especial la versión del Nuevo Testamento


de Tyndale?

A diferencia de la Vulgata, la versión de Tyndale del texto original


griego mostraba un lenguaje accesible y clarificador en inglés.

Insistió en emplear «congregación» y no «iglesia», a fin de


destacar que se refería a los 'fieles' y no a los 'templos'. Biblia de Tyndale
Tradujo el vocablo griego agápe en el capítulo 13 de la
Primera carta a los corintios por 'amor' en vez de 'caridad'.
También se sustituyó el término «sacerdote» por «anciano» y de «hacer penitencia» por
«arrepentirse».

La traducción de Tyndale fue todo un desafío en una época donde imperaba el fanatismo religioso.

El legado de su Nuevo Testamento en inglés fue tal que fue predominante en la Biblia de los Obispos y la
Biblia del Rey Jacobo.

Lo que dicen algunos autores de Tyndale

Como traductor, Tyndale fue sobresaliente por su buen juicio. Aunque trabajó en medio de
condiciones muy adversas ―en las fronteras de lo que se conocía de los idiomas bíblicos en su
tiempo― realizó traducciones que fijaron el modelo para todos los traductores al inglés que le
siguieron.
Gerald Hammond, en The making of the English Bible (‘Cómo se hizo la Biblia inglesa’), págs.
42 y 43

La honradez, sinceridad e integridad escrupulosa de Tyndale, su sencilla franqueza, su mágica


simplicidad fraseológica, su modesta música, han dado a su texto una autoridad que se ha
impuesto en todas las versiones posteriores. [...] Nueve décimos del Nuevo Testamento Autorizado
[King James Version] es todavía la mejor obra de Tyndale.
The Bible in its ancient and English versions, pág. 160

Escritos de William Tyndale


The Parable of the Wicked Mammon (La parábola del malvado Mammón).
The Obedience of a Christian Man (La obediencia de un hombre cristiano).
The Practice of Prelates (La práctica de los prelados).
Traducción al inglés de una edición del Pentateuco.
Traducción al inglés de todo el Nuevo Testamento.

Referencias
1. El erudito holandés Desiderio Erasmo produjo la primera edición impresa completa del texto
griego (1516). Erasmo deseaba que la Biblia «se tradujera a todos los idiomas»; sin embargo,
no se decidió a arriesgar su enorme fama traduciéndola él mismo.
2. En 1546, el Concilio de Trento reiteró que la Vulgata latina, que Jerónimo había realizado en el
siglo V, era la única versión que debía utilizarse.

Daniel, David: «William Tyndale», artículo en inglés en el Oxford Dictionary of National


Biography. Oxford University Press, 2004.
William Tyndale―A Biography (bibliografía de William Tyndale).
«William Tyndale: sagaz erudito», artículo del 15 de noviembre de 1995 en The Watchtower
(Atalaya), la revista de los testigos de Jehová.

Enlaces externos
Wikiquote alberga frases célebres de o sobre William Tyndale.
La traducción de la Biblia al inglés de William Tyndale. (http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/t
yndale/)

La traducción del Pentateuco de William Tyndale, de 1530, usa la forma Iehouah. Esta es la primera Biblia en
inglés que contiene una traducción del nombre de Dios.

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=William_Tyndale&oldid=129082231»

Esta página se editó por última vez el 6 sep 2020 a las 20:29.

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

También podría gustarte