Está en la página 1de 52

JMS

---------------------------------------
BOMBA DE INFUSIÓN
OT-701
---------------------------------------
Manual Del Usuario
[Diagrama del equipo]

Sírvase leer este Manual


del Usuario antes de usar
el equipo y siga las
instrucciones
Índice
Introducción ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯--------⋯⋯⋯ 4
Símbolos
Precauciones de seguridad ⋯⋯⋯ 5
Uso diario
Antes de utilizar
Procedimientos operacionales
Alcance general
Esquema de procedimientos ⋯-- 16
Características ⋯⋯⋯⋯⋯---⋯⋯ 7
1. Instalación ⋯⋯⋯⋯⋯⋯--------⋯⋯⋯ 17
Aplicaciones ⋯⋯⋯⋯⋯---⋯⋯ 7
2. Prepare el equipo de EV ⋯⋯---⋯⋯ 18
Especificaciones ⋯⋯⋯--⋯⋯⋯ 8
3. Conecte equipo de EV a la
Componentes y funciones ⋯-⋯⋯⋯⋯10
bomba ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯--------------⋯19
Condición ambiental
4. Conecte el detector de goteo⋯⋯--- 20
Fuente de energía ⋯⋯⋯--⋯⋯ 12 5. Conecte el equipo ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯------- 20
Condición operacional ⋯⋯⋯ 12 6. Programe el tipo de equipo EV---- 21
7. Tasa de flujo y límite de Volumen - 22
Ensamblaje y preparación 8. Ejecute la venipunctura⋯⋯⋯---⋯ 23
Contenido del envase ⋯⋯-⋯ 13 9. Comience administración de
Infusión ⋯⋯⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯--------⋯ 23
Ensamblaje ⋯⋯⋯⋯⋯⋯-----⋯⋯ 14
10. Termine infusión ⋯⋯⋯⋯---⋯⋯--- 24
Perno del botón 11. Desconecte el equipo -⋯⋯⋯---- 24
Detector de goteo
Cable para llamar a la Operaciones selectivas
enfermera (opcional) Pausa/Reinicie administración de
Referencia a la mano
infusión ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯------- 25
(rápida)
Continúe la infusión después de
Preparación ⋯⋯⋯ ⋯⋯⋯⋯⋯⋯--------⋯ 15 completa ⋯⋯⋯⋯⋯--------⋯⋯⋯-⋯⋯ 25
Cargue la pila antes de usarla Ejecute purga ⋯⋯⋯⋯⋯⋯---------⋯⋯⋯26
Borre Volumen de Infusión
administrada ⋯⋯⋯⋯⋯⋯-------⋯⋯ 27
Confirme Volumen de Infusión o
Límite de Volumen ⋯⋯⋯⋯⋯-------⋯⋯28
Ajuste Tasa de flujo⋯⋯⋯⋯⋯⋯--------29
Confirme el tipo de equipo EV
------------------------- después del ajuste-------------- 30
2 Opere el equipo con batería ⋯---⋯⋯30

Otros ajustes
Volumen de alarma ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯---------⋯⋯ 31
Sensibilidad de oclusión ⋯⋯⋯⋯⋯⋯-------⋯⋯ 31
Tasa de flujo unidades (mL/hr o /min) ---- 32
Alcance de tasa de flujo (Estándar o estrecho)- - 33
Patrón de sonido de alarma ⋯----⋯----⋯⋯⋯34
Funciones de seguridad

Alarma Mantenimiento e inspección


Iluminación y Pito continuo
( ---------- ) ……………….……… 35 Inspección
Chequeos diarios ⋯⋯⋯⋯⋯----⋯⋯⋯⋯⋯⋯ 42
Iluminación intermitente y pito recordatorio
Mantenimiento
( .. ..) intervalo de 20 sec. ….35
Cuidados rutinarios ----⋯⋯⋯44
Iluminación y pito intermitente OT – 701 carcasa
(.......) ……………………. 36 Detector de aire

Antes de usar
Casete de dedo
Aviso ……………………………………. 39 Abrazadera de la tubería
detector de goteo
Batería ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯--------⋯⋯⋯⋯⋯47
Resolución de averías
Cargarla
Cuando se interrumpe la corriente - . 40
Refrescarla
Cuando se sospecha algún fallo. - … 41 Reemplazarla
Artículos de reemplazo periódico --⋯50
Almacenamiento ⋯⋯⋯⋯⋯--------⋯⋯⋯⋯⋯⋯50
Condición de almacenamiento--51

Uso diario
Funciones de Seguridad
Antes de usar

----------------------------------------------
3
Introducción

Le agradecemos el haber seleccionado el modelo OT-701 para su uso.

Este Manual del Usuario representa una guía de cómo utilizar la bomba de
infusión OT-701 correctamente.
 Para el uso apropiado y seguro del OT-701, sírvase leer y entender bien este Manual del
Usuario antes de usar el equipo.
 Mantenga este Manual del Usuario cerca del equipo OT-701 para poder referirse a dicho
manual cuando le sea necesario.

Favor de inspeccionar y darle mantenimiento al equipo OT-701 rutinariamente, ya que


cualquier deterioro o abrasión de alguna pieza pudiese resultar en lesión o peligro.

Símbolos
Este manual aplica las siguientes marcas simbólicas en aquellos casos en
los que se requiera especial precaución o confirmación de la ejecución o del
proceso.

(ADVERTENCIA) Manipule correctamente. De no evitarlo, podría


provocar lesiones graves o poner la vida en peligro.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(PRECAUCIÓN) Manipule correctamente. De no evitarlo, podría provocar lesiones graves.


----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NOTA Aunque el caso no presuponga ADVERTENCIAS o PRECAUCIONES,


es necesario realizar ciertas verificaciones y confirmaciones para
garantizar una operación segura y normal.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

-----------------------------------------
4
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES para resguardar la seguridad
Favor de siempre guardar en mente las siguientes advertencias y
precauciones tanto como las descritas en el manual.

(ADVERTENCIA) (ADVERTENCIA)

El equipo OT-701 no fue diseñado a No use ningún otro voltaje que no sea el
prueba de explosión. indicado para el equipo OT-701.
●Use el equipo OT-701 lejos de agentes ● Si esta especificación no se observa
inflamables tales como la anestesia. De no pudiese resultar un incendio o electrochoque.
evitarse lo antes dicho, pudiese causar
peligro de explosión.
El OT-701 es para ser utilizado solamente No tire la batería en el fuego. No la
por individuos que sean peritos en el uso caliente.
de este equipo. ● Pudiese resultar una explosión o alta
temperatura causada por reacción química,
peligroso.
Vigile el equipo OT-701 constantemente No raje ni rompa la envoltura exterior de la
para asegurarse de que no exista batería.
funcionamiento anormal alguno. ● Pudiese resultar una explosión o causar
●Cuando detecte algún funcionamiento quemadura causada por reacción química,
anormal, antes que nada como medida de peligroso.
seguridad, ejecute la acción adecuada como
desconectar el equipo, etc.
Mantenga el equipo OT-701 lejos de
contacto con el paciente.
Utilice el equipo OT-701 lejos de
instrumentos tales como aquellos que
emitan fuertes ondas electromagnéticas o
ruidos. Si no se evita, corre el riesgo de
malfuncionamiento.
◦ Equipo MRI
◦ Equipo de Microondas
◦ Equipo de Radiación (radios X y escanes
CT, etc.)
No utilice equipos tales como equipo
quirúrgico HF cerca del equipo OT-701. Si
esto no se evita, pudiese resultar en mal
funcionamiento del equipo. Por tanto,
asegúrese de lo siguiente:
● Mantenga el equipo 0T-701 a 25cm o más
del equipo quirúrgico HF (agarradera de
cuchillo, cordón de cuchillo y plato de
electrodo).
● Mantenga el equipo OT-701 a una distancia
de por lo menos 1m de los teléfonos celulares

---------------------------------------------
5
(PRECAUCIÓN) (PRECAUCIÓN)

Introduzca o hale el cordón de No utilice o almacene el equipo OT-701 in


alimentación de energía, siempre los siguientes sitios.
sujetando el enchufe. ● Donde el OT-701 pudiese ser expuesto al
●Si no se evita, pudiese causar lesión sol directamente o a fuerte iluminación.
peligrosa al quebrarse el enchufe o el ● Donde el OT-701 pudiese ser impactado
alambre. por el aire proveniente de algún aparato de
calefacción, aire acondicionado, ventilador o
humedecedor, etc.
● Donde se almacenen productos químicos o
donde se generen gases.
● Donde exista mucho polvo o vibraciones.
● Donde el suelo no este nivelado.
● Donde salpique el agua.

No toque el enchufe de alimentación de


energía con las manos mojadas.
Introduzca o hale el cordón de
alimentación de energía, siempre
sujetando el enchufe.
● Si no se evita, pudiese causar lesión
peligrosa al quebrarse el enchufe o el
alambre.
No conecte varios cordones a un solo
toma corriente.
● Si no se evita, pudiese resultar en
quemadura o incendio.
No deje caer el equipo OT-701 ni lo
choque.
● Si no se evita, pudiese resultar en mal
funcionamiento del equipo.
No desarme el equipo OT-701. Nunca le
ejecute modificación alguna.
Comuníquese con el Departamento de
Servicio para inspecciones y/o reparaciones
del mismo.
Ejecute revisión diaria.
● Cuando no se ha usado el equipo 0T-701
en largo tiempo, siempre es necesario
confirmar su funcionamiento antes de usarlo.

No use el OT-701, cuando observe alguna


anormalidad o cuando carezca de algún
funcionamiento original del equipo.
● Si no se evita, pudiese resultar en pérdidas,
daños o lesiones, por los cuales el
fabricante/distribuidor no será responsable.

---------------------------------------------
6
Alcance general
OT-701 es una bomba de infusión versátil diseñada de manera que detecta goteo de
equipo EV y controla la tasa de flujo.

Características

● El OT-701, se proporciona para una infusión precisa solución parental general

Antes de usar
y solución con alta tensión superficial, convenientemente diseñado con función
de ajuste de flujo fácil de establecer. (Margen de ajuste: +/- 30%)
●Equipos EV de uso general goteos (1mL .=. 15, goteos 1mL .=. 20 goteos,
1mL .=.60 goteos) son aplicables.
● Se ha incorporado una batería para continuar el funcionamiento cuando sea
necesario que el paciente se mueva o se interrumpe la alimentación eléctrica
CA.
(La batería, cuando completamente cargada, provee aproximadamente 4 horas
de funcionamiento).
● El volumen de infusión puede ser reprogramado a cero simplemente oprimiendo VOL
CLEAR, sin desconectar el equipo.
● Sonido de alarma puede ser seleccionado entre cuatro patrones.
●Se puede seleccionar la tasa de flujo unidades entre mL/hr o /min.
● El casete de dedo desmontable puede ser lavado en agua fácilmente.
● Como la abrazadera de tubería desmontable esta sujetada por un solo tornillo, puede
ser lavada en agua.
● Información interna tal como el historial de la alarma y el análisis de infusión, etc. se
pueden pasar a la computadora utilizando el juego de procesamiento de datos
(Opcional).
● Se puede manipular con una sola mano utilizando las agarraderas a ambos lados de la
carcasa.

Como utilizar la Agarradera


[Diagrama]

Aplicaciones
● Infusión continúa en el quirófano, UCI, UCC o sala general.
● Quimioterapia, infusión de drogas anticancerosas y oxitócicas.
● TPN, nutrición externa.

------------------------------------
7
Especificaciones

Nombre del producto: BOMBA DE INFUSIÓN

Antes de usar
Modelo: OT-701
Código Nos. 27-01-701-10 (Toma para Europa)
27-01-701-20 (Toma para EE.UU.)
27-01-701-30 (Toma para RU)
Tipo de bomba: Bomba de infusión peristáltica con válvula de
dedos
Método de control: Control de recuento de goteo
Método de detección de aire: Ultrasónico
Método de detección de goteo: Rayo fotoeléctrico infrarrojo doble
Requerimientos del juego de EV Equipo estándar EV (15~20 gotas/mL) o
Equipo EV Micro goteo (60 gotas/mL) con 3.4~4.5mm
tubería O.D. PVC

Rango de valores de ajuste de la tasa de flujo:

Tipo de juego de EV mL/h mL/h


Estándar Angosto Estándar Angosto
GOTAS/ML15 1,0~ 450 1,0~ 100 1,0~ 100 1,0~ 100
GOTAS/ML20 1,0~ 450 1,0~ 100 1,0~ 100 1,0~ 100
GOTAS/ML 60 1,0~ 100 1,0~ 100 1,0~ 100 1,0~ 100

Valores de ajuste de fábrica: Tasa de flujo unidades (mL/hr)


Rango de la tasa de flujo (Estándar)

Tasa de flujo escalonado: 0,1 mL/hr entre 1,0~29,9 mL/hr


1 mL/hr para 30 mL/hr o más
Índice de purga: más de 450 mL/hr
Precisión de de tasa de flujo: +/ - 10% (con función de ajuste)
Precisión de de tasa de goteo: +/ - 2%( después de contar 30 gotas de tolerancia inicial)
Presión de oclusión: 100 +/- 40 kPa (1+/- 0,4kgf/cm2)
Representación visual del volumen infundido: 0~9999 mL
Rango de valores de ajuste
del límite de volumen: 1~9999 mL o libre[----]
Casete de dedos: Desmontable
Abrazadera de la tubería con palanca de sujeción, Desmontable
Pantalla de representación visual: LCD a color con luz blanca de fondo
Alarmas: Aire en la tubería, oclusión, batería baja de carga,
recipiente vacío, puerta abierta, goteo anormal, infusión
concluida, error del sistema y distintos recordatorios.

---------------------------------------
8
Funciones específicas

Antes de usar
Ajuste de tasa de flujo: +/ - 30%
MVA (MVA - mantenga la
vena abierta) : 1 mL/hora
Llamada a enfermera : Terminal en el fondo
Comunicación : Comunicación óptica
Condiciones de operación: Temperatura ambiente: 15~40º C
Humedad relativa: 30~85% (sin condensación
de rocío)
Presión atmosférica: 70~106 kPa
Condiciones de almacenamiento : Temperatura ambiente: -10~40ºC
Humedad relativa: 20~95% (sin condensación de rocío)
Presión atmosférica: 50~106 kPa
Fuente de energia: 85-264 Vac. 50/60 hz
Batería : Batería de Ni Cd recargable, CD 10,8V 1200mAh
Vida útil de la batería: 4 horas a 125 mL/hora, cuando
totalmente cargada.
Recarga: 30 horas totalmente descargada
Consumo de electricidad : 12 VA
Clasificación Alimentación eléctrica interna, Tipo CF, IPX3, Clase II.
Cumplimiento : IEC 60601-1-2 EMC, IEC 60529
Dimensiones : mm108 (Ancho) x 148 (Profundidad) x 210 (Altura)
Peso : 2.3 kg

Lista de los valores de ajuste de fábrica


Esta es la lista de nuestros valores de ajuste de fábrica, para fines de referencia.

Volumen de la alarma Sensibilidad de oclusión

Interruptores DIP

OFF ON Valores de ajuste fijados en la fábrica


Ítem de ajuste lado lado
desconectado conectado [NOTA] El No.4 es sólo para
5 Rango de la uso de mantenimiento. Manténgalo
tasa de flujo
Estándar Angosto
apagado (OFF) durante la operación.
4 Modo de
mantenimiento
Liberación Programe
3 Alarma (ritmo) Rápido Lento
2 Alarma (tono) Bajo Alto
1 Tasa de flujo
unidades
mL/hr /min

---------------------------------------
9
Componentes y funciones
Vista anterior
Bombillo de alarma
Pestañea/Se enciende cuando ocurre una condición de alarma.
Pantalla LCD
Muestra los valores de ajuste cuando se enciende la unidad.

Indicador de Flujo
Muestra la condición del flujo cuando se realiza la infusión/purga.

JUEGO DE EV/MODO DE AJUSTE


Muestra el tipo de juego de EV
Muestra válvula de ajuste
Condición de alarma
La Identifica encendiéndose.
TASA DE FLUJO
Muestra las unidades/valores de ajuste de la tasa de flujo.
VOL. INFUNDIDO/LÍMITE DE VOLUMEN
Muestra el valor del volumen infundido cuando se realiza la
infusión/Muestra el valor del límite de volumen cuando se detiene la infusión.

Bombillo de acción
Indica que se está realizando la infusión/purga.
Representación visual de la energía
Identifica la energía de CA /Batería.
[ENCHUFE]: Energía de CA
[+ - ]: Batería
Puerto de comunicación óptica
Permite transferir datos internos a una PC a través del equipo de procesamiento de datos (Opcional).
Detector de aire
Detecta la presencia de aire en la tubería.
Casete de dedos
Descarga la solución.
Desmontable y lavable.
Sensor de oclusión
Monitorea anormalidades de presión y oclusión.
Abrazadera de la tubería
Diseñada para evitar el flujo libre.
Desmontable y lavable.
 Guía de tubos A
Ubicada aguas arriba.
 Guía de tubos B
Ubicada en el detector de aire.
 Guía de tubos C
Ubicada en el casete de dedos.
 Guía de tubos D
Ubicada en la abrazadera de la tubería.
 Guía de tubos E
Ubicada aguas abajo

Puerta de la bomba
Palanca de la puerta
Asidero
Ubicado a ambos lados para permitir la operación con una sola mano.

Interruptores para las operaciones


ADJUST Oprima para ingresar válvula de ajuste.
SELECT IV SET Oprima para seleccionar el juego de EV.
SET /CONFIRM Oprima para seleccionar los valores de ajuste y para ingresar los valores de tasa de flujo/límite de volumen.
[▲▼] Oprima para ingresar datos.
POWER Oprima para encender/apagar la electricidad.
START/STOP Oprima para arrancar/detener la bomba.
PURGE Oprima para purgar o cebar.
VOL/INFUSED/LIMIT Oprima para mostrar el volumen infundido o el límite de volumen.
VOL CLEAR Oprima para reposicionar de nuevo en cero el valor del volumen infundido.
-------------------------------------------------------------
10
Vista posterior

Antes de usar
Regulador del volumen de alarma
8 posiciones de volumen para su selección.
Cubierto con tapa impermeable.
Regulador de la sensibilidad de oclusión
8 posiciones de oclusión para la regulación. Cubierto con tapa impermeable.
Receptáculo del detector de goteo
Receptáculo de energía de Corriente Alterna (CA)
Tipo CF, clase II.
Diseño a prueba de goteo.
Colgador del detector de goteo
Conveniente para colocar el detector de goteo cuando no se use.
Soporte de la percha
Lámina antideslizante
Dispositivo para evitar el deslizamiento accidental hacia abajo.
Tapa de la batería
Transparente para poder ver a través de la misma los
valores de ajuste del interruptor DIP.

Vista de fondo

Receptáculo para la llamada a enfermera


Señales de salida para monitoreo externo.
Receptáculo para la batería
Interruptores DIP
ON (encendido)/OFF (apagado) para las unidades de tasa de flujo, rango de la tasa de flujo y patrón de
sonido de las alarmas
Junta de fondo
Fácil de montar en una unidad de rejillas doble opcional
Detector de goteo
Indicador de goteo
El bombillo se enciende y se sincroniza con el goteo.

-------------------------------------
11

E
B

E
Condición ambiental
Alimentación de energía
Alimentación de energía, 85 ~ 264 Vac, 50/60 Hz con enchufe

(PRECAUCIÓN)

No conecte varios cordones a un solo toma corriente.


Si no se evita, pudiese resultar en riesgo de mal funcionamiento o peligro por cable de
alimentación recalentado.

[NOTA] Como el equipo OT-701 es clasificado como Clase II se puede utilizar


tomacorriente casero.

Condición operacional
Temperatura ambiental : 15-40 °C
Humedad relativa : 30-85 % (sin condensación de recio)
Presión atmosférica : 70-106 kPa

(ADVERTENCIA)

● El equipo OT-701 no fue diseñado a prueba de explosión.


Use el equipo OT-701 lejos de agentes inflamables tales como la anestesia. De no evitarse lo
antes dicho, pudiese causar peligro de explosión.

● Utilice el equipo OT-701 lejos de instrumentos tales como aquellos que emitan fuertes
ondas electromagnéticas o ruidos. Si no se evita, corre el riesgo de malfuncionamiento.
◦ Equipo MRI ◦ Equipo de Microondas
◦ Equipo de Radiación (radios X y escanes CT, etc.)

No utilice equipos tales como equipo quirúrgico HF cerca del equipo OT-701. Si esto no se
evita, pudiese resultar en mal funcionamiento del equipo.
Asegúrese de lo siguiente:
● Mantenga el equipo 0T-701 a 25cm o más del equipo quirúrgico HF (agarradera de cuchillo,
cordón de cuchillo y plato de electrodo).
● Mantenga el equipo OT-701 a una distancia de por lo menos 1m de los teléfonos celulares.

------------------------------------------
12
Montaje y preparación
Contenido del envase

Antes de usar
Al desempaquetar un envase de OT-701, verifique que contenga lo siguiente:

● Bomba de infusión OT-701……………….. 1


● Detector de goteo …………………………. 1
● Perno del botón ……………………………. 1
● Enchufe eléctrico ………………………….. 1
● Manual del usuario ………………………... 1 [Diagrama OT-701 Bomba de infusión]
● Referencia rápida (a la mano) ….………… 1
● Amarradera ……………………………….1

[Diagrama Perno del botón]

[Detector de Goteo]
[Enchufe eléctrico]
[Amarradera]

---------
OT-701
----------
Manual del
Usuario

°
Referencia
Rápida

-----------------------------------------------
13
Montaje

Perno del botón

Monte el perno del botón al sostén de la percha, que se encuentra [Diagrama]


fijo al posterior del OT-701.

NOTA: Aunque el OT-701 no esté fijo al sostén de la percha del EV, monte el perno del
botón en percha para no extraviarlo.

Detector de goteo

1 Como se muestra en el diagrama, inserte el detector de goteo en el receptáculo


ubicado en el lado posterior del equipo.
[Diagrama]
(PRECAUCIÓN)

Conecte el enchufe firmemente.


Si no se conecta firmemente, pudiese resultar
en fallo de detección de goteo.

[NOTA] Cuando el Detector de goteo se mantenga


desconectado y la fuente de alimentación de energía esté
prendida, la alarma notificara que el detector de goteo se
encuentra desconectado.

2 Cuando no esté en uso, almacene el detector de


goteo montándolo en el colgador, ciérrelo al convexo
como se muestra en el diagrama.

(PRECAUCIÓN)

Mantenga el detector de Goteo en el


colgador cuando se mueva, transporte o
no esté en uso el OT-701.
De no evitarse, pudiese producirse una
descarga eléctrica, causando mal
funcionamiento debido a alguna quebradura
de sus componentes.

-----------------------------------------------
14
Cable para llamar a la enfermera (opcional)
Cuando se requiera una conexión para llamar a la enfermera,

Antes de usar
sírvase llamar al Distribuidor.

[Diagrama]
Referencia rápida (a mano)
Monte la referencia rápida a la agarradera con la amarradura.

Preparación
Cargar la batería antes de usarla.
[Diagrama]

(PRECAUCIÓN)

Asegúrese de cargar la batería antes de


usarla, cuando el OT-701 se usa por
primera vez, o después de
almacenamiento por largo tiempo.
Es posible que la batería se descargue.

Inserte el cordón de enchufe en el receptáculo de corriente CA y conéctelo al


tomacorriente.

Cuando el [símbolo de enchufe] se enciende, comienza a cargarse. En


aproximadamente 30 horas la batería estará plenamente cargada.

[NOTA] Apague el aparato y después cargue la batería. Si el aparato esta prendido (ON)
por 2 minutos sin realizar función alguna, sonara una alarma de alerta para notificar sobre esa
operación.

-----------------------------------------------
15
Procedimiento operacional
Esquena del procedimiento

1) Instalación Véase página 17

2) Preparar el juego de EV Véase página 18

3) Montar el juego de bomba Véase página 19

4) Conectar el detector de goteo Véase página 20

5) Conecte la alimentación de corriente Véase página 20

6) Programe el tipo de juego de EV Véase página 21

7)Programe la tasa del flujo y límite de volumen Véase página 22

8) Ejecute la venipunctura Véase página 23

9) Comience la infusión Véase página 23

10) Termine la infusión Véase página 24

11) Desconecte la alimentación de corriente Véase página 24

------------------------------
16
1) Instalación

1 Inserte el sostén de la percha en la percha, y conéctelo firmemente con el perno del


botón.
[Diagrama]

2 Conecte el enchufe al receptáculo de corriente CA y al tomacorriente.


[Símbolo de enchufe] se ilumina para indicar que entra corriente a través del
tomacorriente.

[NOTA] ● Como el equipo OT-701 es clasificado como Clase II se puede utilizar

Uso diario
tomacorriente casero.
● La batería se cargara al mismo tiempo mientras esté conectada al
tomacorriente.

(PRECAUCIÓN)

Asegúrese de cargar la batería antes de


usarla, cuando el OT-701 se usa por
primera vez, o después de
almacenamiento por largo tiempo.
Es posible que la batería se descargue.

-------------------------------------
17
2) Prepare el juego de EV

[NOTA] No use otro equipo EV que no sea el espwcificadao.


Para mas información, comuníquese con el Distribuidor.

1 Cierre abrazadera del rodillo del juego de EV e inserte el perno en la salida del
receptáculo de solución.

2 Suavemente oprima la cámara de goteo del juego de EV entre los dedos unas cuantas
veces hasta llenar la cámara a 1/3 de su capacidad.

[Diagrama]

[Diagrama]

(PRECAUCIÓN)

Para asegurar el goteo, no llene la cámara


de solución.
De no evitarse, pudiese resultar en mal
funcionamiento del goteo. Por otra parte,
si contiene menos de 1/3 de su capacidad,
pudiese existir el peligro de que penetre
aire por la tubería.

3 Suelte la abrazadera del rodillo y expele el aire del tubo del juego de EV (entre la
cámara de goteo y la aguja de venipunctura).

Y entonces vuelva a cerrar la abrazadera del rodillo.

----------------------------------
18
3) Conecte el juego de EV a la bomba

1 Hale la palanca por este lado para abrir la puerta de la Bomba.


[Diagrama]
2 Hale la palanca de la abrazadera hacia la izquierda para abrir la
abrazadera de la tubería.

[NOTA] Oprima y libere el sensor de Oclusión con el dedo para verificar que el
sensor se mueve fácilmente. Si el sensor no se mueve fácilmente, lave el casete de dedo.
(Véase página 45).

3 Haga una comba en figura S de tubería entre el receptáculo de solución y la


bomba y monte la tubería en la guía de la tubería. A.

Uso diario
[NOTA] Esta comba figura S evita que la solución baje a la bomba al
margen de la tubería.

4 Cuelgue la tubería derecha y hacia abajo y móntela firmemente por las guías
de tubo B hasta D, insertándolos bien en las guías.

[Diagrama]

5 Monte la tubería el la guía de tubería hasta la


guía E. Cierre la puerta de la bomba y palanca de
la puerta trasera para cerrar la puerta de la Bomba.

6 Abra la abrazadera del rodillo del juego de EV.

[NOTA] Asegúrese de que no exista goteo


proveniente de la boquilla de la cámara de goteo en
este momento.

-------------------------------------
19
4) Conecte el Detector de goteo

Verifique cual es el lado superior y cual es el


inferior del Detector de goteo y colóquelo en
su lugar como se indica en este diagrama.
[Boquilla de Goteo]
[Diagrama] [Coloque palancas al mismo nivel]

[NOTA]
● Mantenga la cámara de goteo vertical.
El goteo indicado se obtendrá al mantener
la cámara de goteo en posición vertical.
De no ser así, será difícil detectar chorreo
y causará frecuentes alarmas.
● Mantenga el Detector de goteo fuera
de la luz directa del sol o luz fuerte. El Detector de
goteo reacciona a la luz . Cuando le da el
sol o alguna luz fuerte al Detector de luz será
difícil detectar chorreo y causará frecuentes alarmas.
● Cuando detecte alguna adhesión o gota/
salpico en la superficie interior de la cámara
de goteo, elimínela sacudiendo la cámara
de goteo Pudiese resultar en mal
funcionamiento causado por la luz refractada.

5) Prenda la corriente
Oprima [POWER] para prender la corriente.

[NOTA]
● Cuando la corriente está prendida, todas las luces de la pantalla LCD ejecutan su
propia verificación durante 1 segundo.
● Cuando ninguna operación se ejecuta a los dos minutos de prenderse la electricidad,
sonara una alarma de operación omitida.
● Cuando el OT-701 funciona con baterías, se prende [símbolo de batería].

---------------------------------
20
6) Programe el tipo de juego de EV

1 Oprima [SELECT IV SET] seleccione juego de EV y se ilumina con luz intermitente [IV
SET] juego de EV.

[Diagrama]
2 Oprima ▲ ▼ para seleccionar el tipo de juego de EV.
Tipo de juego de EV Juego de EV aplicable
GOTAS/ml 15 Equipo estándar EV 15 gotas/ml
GOTAS/ml 20 Equipo estándar EV 20 gotas/ml
GOTAS/ml 60 Equipo EV Micro goteo 60 gotas/ml

3 Oprima [SET/CONFIRM] confirme/juego para ingresar


el juego de EV y [IV SET] se ilumina.

Uso diario
* Oprima [START/STOP] para comenzar la infusión cuando
la programación ha sido confirmada como correcta.

[NOTA]
Ya que se fije la programación del juego de EV, se retiene la
memoria aunque se desconecte la electricidad.

-------------------------------------
21
7) Flujo de entrada y límite de volumen

1 Oprima [SET/CONFIRM] seleccione programe/confirme cuando se ilumine con luz


intermitente [FLOW RATE] tasa de flujo, listo para ingresar la tasa de flujo.

2 Oprima ▲ ▼ para seleccionar la tasa de flujo.


Alcance de programación de tasa de flujo
Cada vez que se oprima Alcance de tasa de flujo
0.1 ml/hr paso: 1.0 – 29.9 mL/hr Tipo de juego EV
1 mL/hr paso: 30 mL/hr o más Estándar Angosto
Opresión continua GOTAS/ml 15 1.0 - 450 1.0 – 100
Programación rápida de flujo está disponible
GOTAS/ml 20 1.0 - 450 1.0 – 100
desde 0.1 mL/hr, 1 mL/hr (punto de cambio al
2.0 mL/hr), 10 mL/hr (punto de cambio al GOTAS/ml 60 1.0 - 100 1.0 - 100
Ajuste de fábrica: rango de tasa de flujo (Estándar)
10 mL/hr), y 100mL/hr (punto de cambio al Alcance de tasa de flujo
100 mL/hr). Alcance de programación de tasa de Tipo de juego EV
flujo Estándar Angosto

GOTAS/ml 15 1.0 - 100 1.0 - 100

3 De nuevo oprima [SET/CONFIRM] seleccione GOTAS/ml 20 1.0 - 100 1.0 - 100


programe/confirme para ingresar la tasa de flujo GOTAS/ml 60 1.0 - 100 1.0 - 100
cuando se ilumine con luz intermitente [FLOW
RATE] Programación de fabrica: tasa de flujo unidades (mL/hr)
Alcance de tasa de flujo
tasa de flujo. Entonces se ilumina con luz intermitente
[VOL LIMIT] límite de volumen, listo para ingresar
límite de volumen.

[Diagrama]

4 Oprima ▲ ▼ y programe el límite de Volumen.


Alcance de programación de límite de volumen

[1] ~ [9999] mL o libre [- - - - ].

[NOTA]
Despliegue en pantalla de [9999] alternamente se convierte en libre [- - - -], y el
despliegue de libre [- - - -] en [1].

5 El próximo paso es de nuevo oprimir [SET/CONFIRM] para fijar el límite del volumen, y
después [VOL. LIMIT] se prende.

* Oprima [START/STOP] para comenzar la infusión cuando


la programación se halla confirmada como correcta.

[NOTA]
Ya que se fije la programación de la tasa de flujo y el límite de volumen, se retiene en la
memoria aunque se desconecte la electricidad.

-------------------------------------
22
8) Ejecute la venipunctura

Asegúrese de que la tubería del EV no contenga


aire y ejecute la venipunctura.

(ADVERTENCIA)

Cuando se detecte aire en la tubería del juego


de EV, expele el aire primero y después
ejecuta la venipunctura. De no hacerlo,
pudiese causar un incidente peligroso.

9) Comience la infusión

Indicador de flujo

Uso diario
Verifique que toda la programación está correcta, [Diagrama]
y entonces oprima START/STOP para comenzar
la infusión.
START/
● Luz de acción se prende. STOP
● Indicador de flujo comienza a indicar el flujo. /
● Limite de volumen cambia a volumen infundido. Luz de acción

[NOTA] Durante infusión, vigile la acción de la


bomba, residuo de volumen en el
recipiente de la solución y
nivel de solución en la cámara de goteo,
de vez en cuando.

(PRECAUCIÓN)

Verifique que el indicador de goteo del


detector de goteo pestañee al gotear la
solución. Si el Detector de Goteo no
compagina con el goteo o no pestañea seria
por encontrarse desconectado el Detector de
Goteo o daño al LED o por la posición
inclinada de la cámara de goteo, es posible
que se corra el riesgo de mal funcionamiento
en el Detector de Goteo.

-------------------------------------
23
10) Termine la infusión

[Diagrama]
1 Cuando el volumen infundido alcance el límite de
volumen, suenan alarmas para notificar que la
infusión ha terminado. En este momento se mantiene
la tasa mínima de flujo para evitar oclusión en la aguja
de venipunctura y en la tubería. (función MVA)

● La lámpara de acción sigue prendiéndose.


● El indicador de flujo sigue indicando el flujo.
● Valor del Volumen infundido pestañea.

[NOTA]
Cuando el volumen infundido está programado a
Libre [- - - -], está alarma no ocurre.

2 Oprima [START/STOP] para detener MVA.


● La lámpara de acción se apaga.
● El indicador de flujo se apaga.
● Valor de volumen infundido cambia para límite
de volumen.

(PRECAUCIÓN)

Después que pare la operación, desenganche el juego


de EV rápidamente. O si es necesario, continúe con la
infusión. (Ver pagina 25.)

11) Desconecte la alimentación de corriente

1 Oprima [POWER] por más de un (1) segundo para


desconectarla.

(PRECAUCIÓN)

Antes de desconectar el juego de EV primero


cierre la abrazadera del rodillo. Entonces abra
la puerta de la bomba y gire la palanca de la
abrazadera hacia la izquierda para abrir la
abrazadera de la tubería. De otra forma
pudiese causar un incidente peligroso.

-------------------------------------
24
Operaciones selectivas
Detener/ Recomenzar Infusión

Detener la infusión
[Diagrama]
Cuando se oprime [START/STOP] durante
la infusión, OT-701 se detiene. Entonces se
detectan las siguientes acciones:

● La lámpara de acción se apaga.


● El indicador de flujo se apaga.
● Valor de volumen infundido cambia
para límite de volumen.

Uso diario
[NOTA] Al detenerse por más de 2 minutos sin
realizar función alguna, se disparará una alarma para
notificar de operación omitida.

Recomenzar la infusión

Al oprimirse [START/STOP] otra vez, la infusión


comienza de nuevo. Entonces se detectan las
siguientes acciones:

● La lámpara de acción se ilumina.


● El indicador de flujo despliega el flujo.
● Límite de volumen cambia a volumen infundido.

Continuar la infusión después de terminarse y desea infundir más

1 Verifique que quede algún residuo de volumen


en el receptáculo de solución.

2 Tome cualquiera de las siguientes dos acciones:


● Borre Volumen infundido. (Véase página 27).
● Aumente el límite de volumen. (Véase página 22).

3 Oprima [START/STOP] para recomenzar la infusión.

-----------------------------------
25
Ejecutar purga

La Purga se usa para alistar la tubería del


juego de EV o para temporalmente ejecutar
una infusión de grande volumen.

(ADVERTENCIA)

Constantemente esté al tanto de aire en la


tubería durante la purga. Durante la purga,
la notificación de aire en la tubería solo se
indica al iluminarse y desplegarse [AIR] pero
no suena ninguna otra alarma.
Por lo tanto, siempre esté al tanto de aire en
la tubería cuando se ejecuta una purga
temporaria de una infusión de gran volumen.

[Diagrama]
1 Solo se puede ejecutar la purga después de
detener la infusión.
Cuando la infusión continua, oprima [STOP/START]
primero y después oprima [PURGE].

2 Solo al oprimir [PURGE], se puede ejecutar una


infusión de 450 mL/hr. En esa instancia se observan
las siguientes acciones:

● La lámpara de acción se ilumina.


● El indicador de de la tasa de flujo despliega
flujo rápido.

[NOTA]
● Infusión por purga no es calculado a razón
de volumen infundido.
● Tasa de flujo pudiese variar dependiendo de
las especificaciones del tipo de juego de EV.

-------------------------------------
26
Borrar Volumen infundido

[Diagrama]
1 Solo se puede borrar el volumen infundido cuando
cese la infusión.
Cuando continua la infusión, oprima
[STOP/START] primero para detener la infusión, y
después oprima [VOL/CLEAR].

2 Al oprimir [VOL/CLEAR] por más de un segundo,


suena un pito y el valor del volumen infundido
regresa a cero.
Solo al oprimirse [VOL/CLEAR], se despliega el
volumen infundido.

[NOTA]

Uso diario
● Cuando se apaga la corriente, el volumen
infundido regresa a cero.
● La programación del juego de EV memorizada,
la tasa de flujo y el límite de volumen no se
borran aunque se apague la corriente.

-----------------------------------
27
Confirmar volumen infundido o límite de volumen
[Diagrama]
Cuando se para la infusión, se despliega el
límite del volumen. Cuando se continua la Cuando se para la infusión
infusión, se despliega el volumen infundido. Cuando se continúa la infusión

Confirmar el volumen infundido.

Solo al oprimir [VOL INFUSED LIMIT] mientras


la infusión esté parada, se despliega el volumen
infundido.

Confirmar el límite de volumen.

Solo al oprimir [VOL INFUSED LIMIT] mientras


la infusión continua, se despliega el límite de
volumen.

[NOTA]
● Cuando sea necesario cambiar la tasa de flujo o el límite
de volumen mientras continua la infusión,
oprima [STOP/START] primero para
detener la infusión, y después cambie la
programación del límite de volumen. Acto
seguido, recomience la infusión.
(Véase página 22).

-------------------------------------
28
Ajustar tasa de flujo

Una tasa de flujo puede causar una gran tolerancia con las siguientes razones.
Cuando se requiera una infusión más precisa, ajuste la tasa de flujo, como
corresponde.
● Tolerancia por alta tensión de la superficie de la solución.
● Tolerancia notable en la producción de juego EV.
● Deterioración de la tubería del juego EV por mucho uso.

1 Oprima [ADJUST], cuando aparezca MODO DE AJUSTE ,


listo para ingresar valor de ajuste.
[Diagrama]
2 Oprima [▲▼] para ingresar valor de ajuste por 1% escalonado

Adjustment value for various solution (for example)

Uso diario
tipo de solución valor de ajuste
Estándar 0%
Dextrosa (10%) Aprox.+ 5%
Dextrosa (50%) Aprox.+10%
TPN solución Aprox.+ 5~10%
TPN+ vitamina Aprox.+10~20%
soluble en grasa

3 Oprima para fijar el valor de ajuste, y luego cambia a la luz.


* Oprima [START/STOP] como un salto para empezar la infusión
cuando se confirme que los ajustes están correctos.

[NOTA] Cuando se desconecta, el valor de


ajuste inicial regresará a cero.

Reference
Calculo de valor de ajuste del volumen infundido y el volumen infundido real
Calcular el volumen real infundido del volumen residual y el
Ejemplo: Supongamos que cuando el volumen
valor de ajuste: actual infundido fue aprox. 150 mL, el volumen
visualizado en pantalla fue 200 mL;
Visualizado Actual
(200-150)÷ 200x 100= 25
volumen infundido-volumen infundido x 100= valor ajustado
Valor ajustado: 25%
Volumen infundido que se visualiza (%)
Después de infundir más de 50 mL iniciar el cálculo para el ajuste.
Cuando el volumen de infusión es pequeño, es difícil determinar el volumen real infundido.
Cuando se ingrese el valor de ajuste, oprima [START/STOP] para detener la infusión. .
_____________________________________________________________________________

-------------------------------------
29
Confirmar configuración del juego de EV después de ajuste
Cuando no se realiza ajuste de tasa de tasa de flujo (0%), siempre se visualiza el tipo de
juego EV en la pantalla LCD. Pero, cuando se ajusta, el tipo de juego de EV se apaga y,
en su lugar, se visualiza el valor ajustado.

Cuando se visualiza el valor ajustado


A Solo cuando se oprime [SELECT IV SET] durante
la infusión, se visualiza el tipo de juego de EV..
B Oprima [SELECT IV SET] cuando se detenga la infusión, y entonces
esta listo para seleccionar el tipo de juego de EV, y
se visualiza el tipo de juego EV programado en la actualidad.

Oprima [SELECT IV SET] otra vez, y entonces el tipo de juego de EV


permanece sin cambio y la pantalla regresa al valor ajustado.

Operar con baterías

Bajo las siguientes condiciones, se ilumina [+ -] y la operación se ejecuta por batería.


● Al estar desconectado el enchufe, se prende la batería.
● Al ejecutarse la operación con electricidad CA y se interrumpe la corriente.
● Al ejecutarse la operación con electricidad CA y se desconecta el enchufe.

[NOTA] La carga de la batería durante la


operación dura aproximadamente 4 horas cuando la
batería es fresca y se encuentra plenamente cargada.

[NOTA] Cuando la carga de la batería está baja,


Se dispara la alarma de [LOW BATT.]
Rápidamente conecte el enchufe en el tomacorriente.
cambiando a la operación por electricidad CA.
● OT-701 sigue funcionando durante la alarma de [LOW BATT.].
● La alimentación de energía se apaga aproximadamente 10 minutos después de
sonar la alarma de [LOW BATT.]

-------------------------------------
30
Otros ajustes
Volumen de alarma

1 Desmonte la tapa impermeable en la parte trasera.


[Diagrama]
2 Ajuste el nivel utilizando un destornillador pequeño.

[NOTA] Ajuste de fábrica es como ilustrado en


el diagrama. (La marca de flecha está nivelada y a la izquierda).

Uso diario
3 Coloque de nuevo la tapa impermeable firmemente en su lugar.
Aumentar el volumen
[Diagrama]
Disminuir el volumen

(PRECAUCIÓN)

Si el volumen de la alarma está fijado a un


nivel de volumen bajo, es posible que no se
perciba la alarma. Por lo tanto, verifique y
monitoree que el nivel del volumen sea
claramente audible.

Sensibilidad de oclusión
[Diagrama]
Es posible que sea necesario ajustar la presión de detección de oclusión.
porque la presión para activar la alarma varía dependiendo del tipo de juego de EV o de
la temperatura ambiental,
Aumentar la presión por rotación
[Diagrama]
Disminuir la presión por rotación

1 Desmonte la tapa impermeable en la parte trasera.

2 Ajuste el nivel utilizando un destornillador pequeño.

[NOTA] Ajuste de fabrica es como ilustrado en


el diagrama. (La marca de flecha está nivelada y a la izquierda).

3 Coloque de nuevo la tapa impermeable en su lugar, firmemente.

-----------------------------------------
31
Tasa de flujo calibrada en unidades (mL/hr o /mL)
Cambie el alcance de la tasa de flujo utilizando la palanca No. 1
del interruptor DIP ubicado en la parte inferior.
[Diagrama]

1 Desmonte la tapa de la batería.

2 Lleve la palanca No. 1 a la posición


OFF para mL/hr o a ON para /min.

[NOTA] Ajuste de fabrica está


posicionado en OFF (mL/hr).
[Diagrama]

3 Acomódele la tapa a la batería y fíjela con el tornillo.


Verifique que la tapa no muerda el cordón.

-------------------------------------
32
Alcance de tasa de flujo (estándar o estrecho)
Cambie el alcance de la tasa de flujo utilizando la palanca No. 5 del interruptor DIP
ubicado en la parte inferior.
[Diagrama]

1 Desmonte la tapa de la batería.

2 Lleve la palanca No. 5 a la posición


OFF para estándar u ON para estrecho.

Uso diario
[NOTA] Ajuste de fabrica está
posicionado en OFF (estándar).
[Diagrama]
Alcance de fijación de tasa de flujo (tasa de flujo calibrada en unidades: mL/hr)
Tipo de juego de EV Alcance de tasa de flujo
Estándar Angosto
GOTAS/ML15 1,0~ 450 1,0~ 100
GOTAS/ML20 1,0~ 450 1,0~ 100
GOTAS/ML 60 1,0~ 100 1,0~ 100

Alcance de fijación de tasa de flujo (tasa de flujo calibrada en unidades: /min)


Tipo de juego de EV Alcance de tasa de flujo
Estándar Angosto
GOTAS/ML15 1~ 100 1~ 100
GOTAS/ML20 1~ 100 1~ 100
GOTAS/ML 60 1~ 100 1~ 100

3 Acomódele la tapa a la batería y fíjela con el tornillo.


Verifique que la tapa no muerda el cordón.

-------------------------------------
33
Patrón del sonido de la alarma
El sonido se puede seleccionar entre 4 patrones que son compuestos de combinaciones
de sonidos y ritmos que sirve para identificación cuando múltiple unidades estén en uso
simultáneamente y/o en el mismo sitio.

[Diagrama]

1 Desmonte la tapa de la batería.

2 Utilice las palancas No.2 y No. 3 para fijarlo.


Patrón No.2 (escala) No. 3 (Ritmo)
1 Rápido
2 Bajo Lento
3 Rápido
4 Alto lento
[ ] indica el lado OFF

[NOTA] Ajuste de fábrica está


posicionado en Low [bajo] para el No. 2 y en
Quick [rápido] para el No. 3.

[Diagrama]
3 Acomódele la tapa a la batería y fíjela con el tornillo.
Verifique que la tapa no muerda el cordón.

-------------------------------------
34
Alarma
Iluminación y pito continuo (------------)

Cuando la lámpara de alarma se ilumina y


el sonido de la alarma pita continuamente,
indica error interno de sistema. Ninguna
función, con la excepción de on/off
[encender/apagar], funciona.

Oprima [POWER] para apagarlo y entonces


oprima on para encenderlo de nuevo. Si se
repite la alarma, comuníquese con el
departamento de servicio del distribuidor.

Pestañeo y pito intermitente recordatorio ( .. .. )


(Doble punto con intervalo de 20 seg.)

Cuando la lámpara de Alarma pestañea y el


recordatorio pita de modo intermitente, indica

Funciones de
operación omitida o infusión completa.

seguridad
Despliegue Otra Causa Remedio
de Alarma Indicación
Operación Libre la alarma ejecutando lo
omitida siguiente:
Ninguna ● Oprima [START/STOP]
operación por Mientras suena la alarma, solo es
Indicador de 2 minutos, posible librar la alarma sin
------ flujo que mientras está comenzar la infusión.
pestañea conectado y ● Ingrese la programación, borre o
el OT-701 confirme el volumen infundido o
sigue comience la Purga.
deteniéndose
Infusión Oprima [START/STOP] para detener
completa MVA.
Pestañeo del VOL. Después de detenerse el MVA,
------- VOL. INFUNDIDO inmediatamente continúe la
INFUNDIDO Llega al infusión o desconecte el juego de
LIMITE DE EV. (Véase página 25)
VOL.

-------------------------------------
35
Pestañeo y pito intermitente recordatorio ( .. .. )
(Puntos rápidos y continuos)

Cuando la lámpara de alarma pestañea y


la alarma pita con puntos rápidos, la bomba
OT-701 automáticamente se detiene y para la
infusión. (La infusión solo continua cuando
ocurre La alarma [LOW BATT.].

1 Después de verificar las condiciones de la alarma


(despliegue de la alarma y otros indicadores), oprima
[START/STOP] para librar la alarma.

[NOTA] ● Alarmas de [LOW BATT.] y *- marca


no se pueden librar oprimiendo
[START/STOP].
● Cuando se libra la alarma, la bomba
OT-701 regresa a su condición
normal de detenerse.

2 Refiérase a esta tabla y elimine la cause de la alarma.


3 Oprima [START/STOP] para continuar la infusión.

----------------------------------
36
Marca de Otra Indicación Probable Causa Remedio
Alarma
1) Afiance la tubería con un fórceps (o cierre la
abrazadera del rodillo) colocándola aguas abajo de la
bomba, y abra la puerta de la bomba.
2) Mueva la palanca de la abrazadera hacia la
izquierda y desconecte la tubería del juego de EV de la
[AIR] -------- Aire en la bomba.
tubería 3) Déle unos golpecitos ligeros a la tubería para expeler
de nuevo el aire hacia la cámara de de goteo.
4) Vuelva a montar el juego de EV.
5) Cierre la puerta de la bomba, asegúrela y entonces
desconecte los fórceps (o suelte la abrazadera del
rodillo).
Cierre la puerta de la bomba y la palanca de la puerta
[DOOR] -------- Puerta de la trasera hasta que quede firmemente cerrada.
bomba está
abierta.

Funciones de
seguridad
Verifique los siguientes factores causantes y elimine la
causa.
● ¿La tubería está doblada?
[OCCL.] --------- Oclusión en la ● ¿La abrazadera del rodillo está cerrada?
tubería. ● ¿La aguja de venipunctura está bloqueada?
Cuando se sospecha otra causa, ajuste la presión
de detección de oclusión.
(véase la pagina 31)
Conecte el enchufe al tomacorriente inmediatamente.
La alarma de [LOW BATT.] no se puede detener
oprimiendo [START/STOP], porque la infusión está
[LOW BATT.] -------- Voltaje de la en progreso cuando surge la alarma.
batería está
bajo.
Reemplace el receptáculo de la solución , y ajuste el
Contenedor de nivel de solución en la cámara de goteo y expele el aire
[EMPTY] --------- solución está de la tubería.
bajo
Verifique lo siguiente y elimine la causas:
● ¿El detector de goteo está fuera de lugar?
● ¿Existe alguna rotura o rajadura en la cámara de
[DRIP] TASA DE Fallo del goteo?
FLUJO detector de ● ¿Hay algún polvo en la superficie del sensor del
“1” pestañea goteo detector de goteo?
● ¿Le da el sol o alguna luz fuerte directamente al
detector de goteo?

---------------------------------------
37
Marca de Otra Indicación Probable Causa Remedio
Alarma

TASA DE
FLUJO “2” Programación
pestañeo incorrecta para Cambie la programación del juego de EV para la que
---------------------- el juego de EV se esté usando.
[DRIP] TASA DE seleccionado.
FLUJO “3”
pestañeo

TASA DE Verifique lo siguiente y elimine las causas.


FLUJO “4” Otro juego de
pestañeo EV que no sea ● ¿ Se está usando algún otro juego de EV que no sea
---------------------- el especificado. el especificado?
TASA DE Vacíe el ● ¿La programación del juego de EV está correcta?
FLUJO “5” receptáculo, etc. ● ¿Está vacío el receptáculo de solución?
pestañeo

Verifique lo siguiente y elimine las causas.


Salida
El detector de ● ¿ El juego de EV tiene alguna salida?
goteo detectó ● ¿ Se está usando algún otro juego de EV que no sea
más de 10 el especificado?
TASA DE goteos al Cuando lo antes mencionado no sea la causa,
FLUJO “6” detenerse la comuníquese con el departamento de servicio para
pestañeo bomba. servicio o reparaciones.
---------------------- ------------------ ------------------------------------------------------------------------
TASA DE El casete de 1) Abra la puerta de la bomba y mueva la palanca de la
FLUJO “7” dedo ha sido abrazadera hacia la izquierda.
pestañeo disturbado. 2) Desmonte el casete de dedo y lávelo.
3) Monte el casete de dedo y el juego de EV de nuevo.
-------------------------------------------------------------------------
1) Apague la corriente.
* TASA DE Abrazadera de 2) Monte la abrazadera de la tubería.
---------
FLUJO “8” la tubería 3) Monte el juego de EV y prenda la corriente.
pestañeo desmontada
-

TASA DE Casete de dedo 1) Apague la corriente.


* FLUJO “9” desmontado. 2) Abra la puerta de la bomba y mueva la palanca de la
---------
pestañeo abrazadera hacia la izquierda.
3) Monte el casete de dedo.
4) Monte el juego de EV y prenda la corriente.
TASA DE Detector de 1) Apague la corriente.
* FLUJO “0” goteo está 2) Verifique que el detector de goteo esté conectado y
---------
pestañeo desconectado o montado.
desmontado, o 3) Revise la superficie del sensor.
hay polvo en el 4) Prenda la corriente.
sensor.

---------------------------------------
38
Aviso
Solo la marca de la alarma se ilumina pero no es
acompañada por iluminación de la lámpara de alarma ni el sonido
de la alarma.

Marca de Otra Indicación Probable Proceso de chequeo /Remedio


Alarma Causa
Juego de EV Monte el juego de EV
desconectado
● Purgue para expeler el aire de la tubería. (Alistar)
● Cuando el juego de EV esté conectado al paciente,
siga el proceso de:
1) Afiance la tubería con un fórceps (o cierre la
abrazadera del rodillo) colocándola aguas abajo de la
bomba, y abra la puerta de la bomba.
2) Mueva la palanca de la abrazadera hacia la
[AIR] ---------- Aire en la izquierda y desconecte la tubería del juego de EV de la
tubería durante bomba.
pausa o purga. 3) Déle unos golpecitos ligeros a la tubería para expeler
de nuevo el aire hacia la cámara de de goteo.
4) Vuelva a montar el juego de EV.
5) Cierre la puerta de la bomba, asegúrela y entonces
desconecte los fórceps (o suelte la abrazadera del
rodillo).
Puerta de la Cierre la puerta de la bomba y la palanca de la puerta
[DOOR] ----------------- bomba está trasera hasta que quede firmemente cerrada.
abierta durante
pausa o purga.

Funciones de
seguridad

Es posible continuar la operación utilizando corriente


CA conectando el cordón de corriente alterna al
tomacorriente.
[LOW BATT.] ------------------ Mal Para asegurarse de uso en caso de un apagón o
funcionamiento mudanza del equipo, comuníquese con el
de la batería departamento de servicio para obtener una batería
de repuesto.

-----------------------------------------------
39
Remedios a los problemas
Cuando se desconecta la electricidad

Cuando se desconecta o apaga la


electricidad durante la operación la
OT-701 automáticamente cambia a
funcionamiento por batería. La
operación con batería provee el
mismo funcionamiento que con CA.

● [Diagrama de enchufe] Iluminación apagada.


● [+ -] Iluminación prendida

[NOTA] La batería, cuando


completamente cargada, provee
aproximadamente 4 horas de funcionamiento.

[NOTA] cuando la carga de la batería


baja, la alarma [LOW BATT.] ocurre.
● El OT-701 sigue funcionando durante la
alarma de [LOW BATT.].
● La carga se acaba en aproximadamente
10 minutes después de ocurrir la alarma
de [LOW BATT.].

-------------------------------
40
Cuando se sospecha alguna falla.

Revise los siguientes puntos antes de solicitar servicio.

Síntoma Puntos para revisar Acción para tratar y confirmar


Oprima [POWER] no ¿Está montada la
prende la corriente batería? Monte la batería.
estando ---------------------------- ---------------------------------------------------------------
desconectado el ¿Está conectado Verifique que el enchufe esté conectado o
enchufe. correctamente el conéctelo correctamente.
enchufe? -----------------------------------------------------------------
La batería está descargada.
Conecte el enchufe al tomacorriente y cargue la
batería.
No es posible purgar. ¿Hay alguna 1) Abra la puerta de la bomba y mueva la palanca de
---------------------------- condensación la abrazadera hacia la izquierda.
El casete de dedo adherida al casete de 2) Desconecte el casete de dedo y lávelo. (Véase la
emite un sonido dedo? página 45).
peculiar.

Funciones de
seguridad

---------------------------------
41
Inspección
Chequeos diarios

Ejecute chequeos diarios antes de usar el equipo.

Ítem a chequear Proceso de inspección


Defecto, rajadura o Verifique que no halla algún defecto, rajadura o desfiguramiento en la
desfiguramiento apariencia de la carcasa de la OT-701 que pudiese afectar el
funcionamiento.

(ADVERTENCIA)

Si encuentra este letrero de advertencia,


comuníquese con el departamento de servicio.

Cordón dañado Verifique que no halla indicio de defecto o corrosión en el cordón del
enchufe o en el cordón espiral del detector de Goteo.

(PRECAUCIÓN)

Si encuentra este letrero de advertencia,


comuníquese con el departamento de servicio.

1) Abra la puerta de la bomba y mueva la palanca de la abrazadera hacia la


izquierda.

2) Desconecte el casete de dedo, sosteniendo la guía superior y halando este


lado.
Guía Engranaje
[Diagrama] Dedo
Funcionamiento de Detector de oclusión
cada dedo y el 3) Rote el Engranaje con los dedos y
detector de verifique si rota suavemente.
oclusión
4) Oprima y libre el detector de oclusión con los dedos y
verifique si se mueve con facilidad.

(PRECAUCIÓN)

Si encuentra mal funcionamiento en las piezas antes mencionadas,


lave el casete de dedo. (Véase la página 45). Vuelva a verificar el
funcionamiento después de lavado. Si persiste el mal
funcionamiento, comuníquese con el departamento de servicio.

-----------------------------------
42
Ítem a chequear Proceso de inspección

Prenda la corriente y verifique si todos los segmentos del despliegue LCD


y la lámpara de alarma se iluminan por un segundo, acompañados por el
pito de la alarma.
Despliegue LCD y
sonido de la alarma (ADVERTENCIA)

Si algún segmento no se ilumina, o si no


suena la alarma, comuníquese con el
departamento de servicio.

Funcionamiento del 1) Prenda la corriente.


detector de aire
2) Verifique si la luz de [AIR] se ilumina cuando no está montado el juego de EV.
[Diagrama]
3) Monte el juego de EV después de alistarlo, y cierre la puerta de la bomba
hasta que cierre. Entonces verifique si [AIR] se apaga.

(Esto no constituye una alarma. Es normal que no se prenda la lámpara de


alarma y que no suene la alarma).

(ADVERTENCIA)

Si [AIR] no se apaga, comuníquese


con el departamento deservicio.

1) Prenda la corriente.
[Diagrama]
Funcionamiento del 2) Abra la puerta de la bomba y
Detector de la verifique si [DOOR] se ilumina.
puerta
(Esto no constituye una alarma.
Es normal que no se prenda la
lámpara de alarma y que no
suene la alarma.)

(ADVERTENCIA)
Mantenimiento e
Inspección

Si [DOOR] no se enciende, comuníquese


con el departamento de servicio.

--------------------------------
43
Mantenimiento
Mantenimiento rutinario

(PRECAUCIÓN)

Evite usar lo siguiente en el


mantenimiento
rutinario:
● Solventes orgánicos tales como
adelgazador de pintura, alcohol y etc.
● Autoclave de de alta presión
● Esterilización EOG
● Limpieza ultrasónica
Si no se evitan, pudiesen causar mal
funcionamiento.

La carcasa del OT-701

Cuando se detecta gran cantidad de condensación o


polvo, remuévalo con una toallita suave, mojada en
una solución de detergente neutral diluido en agua, y séquelo bien.

Superficie del detector


[Diagrama]

Detector de aire
Suavemente frote la superficie del detector con un palito de
algodón húmedo o algo parecido, y séquelo bien.

(ADVERTENCIA)

No dañe la superficie del detector.


Si se daña, puede resultar en falla
del detector de aire.

------------------------------------------
44
Casete de dedo

1 Abra la puerta de la bomba y gire la palanca de


la abrazadera hacia la izquierda Guía
Engranaje
[Diagrama]
2) Desmonte el casete de dedo sosteniendo la Guía Detector de oclusión
superior y halando este lado.

3) Lave el casete de dedo en agua o en agua caliente.

4) Remueva la condensación y el polvo, girando el


Engranaje, y oprimiendo y soltando el detector de oclusión
bajo agua.

5) Frote el agua en el casete de dedos con un palito de


algodón húmedo o algo parecido, y séquele la humedad
con una toallita seca. Entonces monte el casete de dedo.

Abrazadera de la tubería
[Diagrama]

Palanca de la abrazadera
Barra de liberación

Mantenimiento e
1 Destornille y remueva la abrazadera de la tubería.

Inspección
[NOTA] No se debe desmontar
el tornillo de la abrazadera de la tubería.

2 Lave la abrazadera de la tubería en agua o agua caliente.


3 Remueva la condensación y el polvo, girando la
palanca de la abrazadera barra de liberación deslizante,
y sumergiendo ambos en agua.

4 Frote el agua en la abrazadera de la tubería con un palito


de algodón húmedo o algo parecido, y séquele la humedad
con una toallita seca. Entonces monte la abrazadera de la
tubería de nuevo y apriete el tornillo.

-------------------------------------
45
Detector de goteo
(Cuando se detecta polvo en la
superficie del detector).
[Diagrama]
Suavemente frote la superficie del detector ( la parte
que emite y la que recibe) con un palito de algodón
húmedo o algo parecido, y séquelo bien.

(ADVERTENCIA)

No dañe la superficie del detector.


Si se daña, puede resultar en falla del
detector de goteo.

(Cuando se detecta mal funcionamiento de compresión)


[Diagrama]
Enchufe
1 Desconecte el enchufe del detector de Goteo del
receptáculo.

2 Sumerja el detector de Goteo en agua o agua caliente para


escurrirlo, sin que se moje.
(Por ejemplo, envuelva el enchufe en una pequeña bolsa de
Nylon o algo parecido).

3 Repitiendo la acción de compresión, remueva la condensación y polvo en el


agua.
[Diagrama]
Acción de compresión
Enchufe
4 Después de frotar el agua en el detector de Goteo con un palito
de algodón húmedo o algo parecido, y haberle secado la humedad
con una toallita seca, conecte el enchufe de nuevo en el receptáculo.

(PRECAUCIÓN)

Mantenga el enchufe seco. Si se moja,


pudiese causar un incidente peligroso y/o
una falla en la detección de goteo.

-------------------------------------------------
46
Batería

(PRECAUCIÓN)

El periodo normal para reemplazar la


batería es 3 años, que puede ser más corto
dependiendo de las condiciones del uso
que tenga. Por razones de seguridad, se
sugiere remplazar antes con el tipo de
batería especificada.

(PRECAUCIÓN)

Cuando sea necesario almacenar el OT-


701 por un largo periodo de tiempo,
cargue la batería plenamente cada seis
meses para evitar descarga excesiva.

[Diagrama]
Receptáculo de corriente CA
Al tomacorriente ---
Cargar la batería
Conecte el enchufe al receptáculo de corriente CA
y enchúfelo al tomacorriente.

Cuando se ilumine [Símbolo de enchufe], comienza


a cargarse. En aproximadamente 30 horas la batería
estará plenamente cargada.

[NOTA] Apague la corriente (OFF) y después cargue


Mantenimiento e

la batería. Si la alimentación de corriente está prendida y se


Inspección

mantiene prendida por más de 2 minutos sin efectuarse ninguna


otra operación, sonará una alarma para alertar sobre esa operación.

----------------------------------
47
Refrescar
Siempre que el OT-701 esté conectado utilizando
la corriente CA, la acción de cargar la batería se
ejecuta. Sin embargo, cuando se repite la acción
de carga antes de que se descargue por completo,
se reduce el rendimiento de la batería.
Por lo tanto, se sugiere refrescar la batería cada seis meses.

(Proceso de refrescamiento)

1 Conecte a la corriente CA y cargue la batería


por 30 horas para cargarla plenamente.

[Diagrama]
2 Desconecte el enchufe y cambie a operación
con batería.

3 Programe la tasa de flujo al nivel máximo, i.e.


450 mL/hr y el limite de volumen a libre [ - - - - ].
Entonces, mantenga la bomba en función hasta
que automáticamente se desgaste la corriente.

[NOTA] ● El OT-701 sigue funcionando


durante la alarma de [LOW BATT.].
● La carga se acaba en aproximadamente
10 minutes después de ocurrir la alarma
de [LOW BATT.].

4 Conecte a la corriente CA por 30 horas para cargar la


batería plenamente de nuevo.

--------------------------------------
48
Reemplazo

(ADVERTENCIA)

Puede existir peligro de explosión o


temperatura alta inducida químicamente.
Siga las siguientes instrucciones:
● Nunca la ponga en contacto con fuego ni
lo caliente excesivamente.
● Nunca le quite la funda ni lo dañe.

Tapa de la batería Moneda


[Diagrama]
Alambre conductor
Enchufe
Batería
1 Destornille el tornillo para remover la tapa de la Batería.
2 Desconecte el enchufe y saque la batería.
3 Colóquele una nueva batería, conecte el enchufe y
colóquele la tapa de la batería.
Verifique que la tapa de la batería no muerda el
alambre conductor.

[NOTA] Cuando le sea difícil comprar una batería


nueva en la vecindad, comuníquese con el Distribuidor.

Mantenimiento e
Inspección

--------------------------------------
49
Artículos de reemplazo periódico
Los siguientes constituyen los artículos de
reemplazo periódico.
El periodo de reemplazo puede ser más breve
dependiendo del uso que se le de.

Piezas Periodo de reemplazo recomendado


Batería 3 años
Casete de dedo 3 años

La duración o vida del producto OT-701 se considera


como un mínimo de 5 a 6 años. Si el periodo de uso
excede este periodo, comuníquese con el departamento
de Servicio para obtener piezas de reemplazo y exámenes
de funcionamiento o, si fuese necesario, reparaciones.

Almacenamiento
Almacene el OT-701 bajo las siguientes condiciones después de limpiar la condensación
y/o el polvo que se halla adherido a la carcasa y el Casete de Dedo, etc. del OT-
701.(Véase la página 44)

Condición de almacenaje

Temperatura ambiental : - 10~40 °C


Humedad relativa : 20~95 % (sin condensación de rocío)
Presión Atmosférica : 50~106 kPa

(PRECAUCIÓN)

No utilice o almacene el equipo OT-701 in los siguientes sitios.


● Donde el OT-701 pudiese ser expuesto al sol directamente o a fuerte iluminación.
● Donde el OT-701 pudiese ser impactado por el aire proveniente de algún aparato de
calefacción, aire acondicionado, ventilador o humedecedor, etc.
● Donde se almacenen productos químicos o donde se generen gases.
● Donde exista mucho polvo o vibraciones.
● Donde el suelo no este nivelado.
● Donde salpique el agua.

--------------------------------------
50
Garantía
Por la presente JMS Co. Ltd. le garantiza al comprador original que se ha utilizado
cuidado razonable en la fabricación de la BOMBA DE INFUSIÓN JMS OT-701 y que,
cuando usada correctamente, se encontrará libre de defectos en el material o mano de
obra por 18 meses de la fecha de ser embarcada de la fábrica de JMS. El único remedio
referente a cualquier instrumento o componente que se descubra no cumplir con los
antes dichos estándares dentro de este plazo de garantía, es que, después de haber
sido devuelto a y examinado por el representante nombrado por JMS, JMS sin costo
alguno, a su opción, reparará o reemplazará un instrumento que sea determinado
defectuoso. Esta garantía no aplicará si el instrumento ha sido reparado por otro que no
sea personal calificado y aprobado por JMS o si ha sido alterado en forma alguna en
que, en la opinión de JMS, afecte la estabilidad o fiabilidad, ni tampoco si el numero de
serie ha sido alterado, borrado, o eliminado, ni tampoco si la falla ha sido causada por el
mal uso o por condiciones anormales de operación. In tales casos, JMS o su
representante designado le notificaran la determinación de JMS al comprador, y las
reparaciones, si son solicitadas, serán facturadas al precio normal del representante
designado por JMS. Se proveerán estimados antes de comenzar cualquier trabajo de
reparación, si se solicita.

ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN LUGAR DE OTRAS GARANTÍAS, SEAN


EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUSO CUALESQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA LA EJECUCIÓN DE ALGÚN PROPÓSITO
EN PARTICULAR.

Mantenimiento e
Inspección

--------------------------------------
51
JMS
JMS Co., Ltd. Casa matriz Hiroshima
Casa matriz en Tokyo 12-17 Kako-machi , Naka-ku
Hiroshima 730-8652, Japan
3-10-6 Hatchobori, Chuo-ku Phone : +81-(0)82-243-5505
Tokyo 104-0032, Japón Fax : +81-(0)82-243-1976
Teléfono : +81-(0)3-5543-3091
Fax : +81-(0)3-5543-3096

JMS North America Corporation


Three Embarcadero Center
Suite 1180, San Francisco
Afiliados en ultramar
CA 94111 U.S.A.
JMS(K) Medical Supply Co., Ltd.
Teléfono : +1-415-705-6050
547 Kasan-dong
Fax : +1-415-693-9834
Kumchon-ku, Seoul
República de Corea
Teléfono : +82-2-856-0518 Bionic Medizintechnik G. m. b. H
Fax : +82-2-862-4598 Max-Planck Str. 21
61381 Friedrichsdorf
Alemania
JMS Dalian Medical Supply Co., Ltd.
Teléfono : +49-6172-7061
25 Huanghaixi Road
Fax : +49-6172-75616
Zona Económica y de Desarrollo de
Dalian
Dalian, República Popular China JMS do Brasil Ltda.
Teléfono : +86-411-7611733 Rua Joaquim de Castro Tibiriçá, 620
Fax : +86-411-7612300 Pq. São Quirino
13088-290 Campinas-SP, Brasil
Teléfono : +55-19-254-1275
JMS Singapore (S) Pte. Ltd.
Fax : +55-19-255-8424
440 Ang Mo Kio Industrial Park 1
Singapur 569620,
República de Singapur
Teléfono : +65-4570144
Fax : +65-4599564

PT Japan Medical Supply Batam


Kawasan Industri Batamindo
Blok 211 Lantai 1
Jalan Beringin, Muka Kuning
Batam 29433, Indonesia
Teléfono : +62-778-611-805
Fax : +62-778-611-806
MM3-00366-12 2001.9

También podría gustarte