Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
JMS User Manual
JMS User Manual
---------------------------------------
BOMBA DE INFUSIÓN
OT-701
---------------------------------------
Manual Del Usuario
[Diagrama del equipo]
Otros ajustes
Volumen de alarma ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯---------⋯⋯ 31
Sensibilidad de oclusión ⋯⋯⋯⋯⋯⋯-------⋯⋯ 31
Tasa de flujo unidades (mL/hr o /min) ---- 32
Alcance de tasa de flujo (Estándar o estrecho)- - 33
Patrón de sonido de alarma ⋯----⋯----⋯⋯⋯34
Funciones de seguridad
Antes de usar
Casete de dedo
Aviso ……………………………………. 39 Abrazadera de la tubería
detector de goteo
Batería ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯--------⋯⋯⋯⋯⋯47
Resolución de averías
Cargarla
Cuando se interrumpe la corriente - . 40
Refrescarla
Cuando se sospecha algún fallo. - … 41 Reemplazarla
Artículos de reemplazo periódico --⋯50
Almacenamiento ⋯⋯⋯⋯⋯--------⋯⋯⋯⋯⋯⋯50
Condición de almacenamiento--51
Uso diario
Funciones de Seguridad
Antes de usar
----------------------------------------------
3
Introducción
Este Manual del Usuario representa una guía de cómo utilizar la bomba de
infusión OT-701 correctamente.
Para el uso apropiado y seguro del OT-701, sírvase leer y entender bien este Manual del
Usuario antes de usar el equipo.
Mantenga este Manual del Usuario cerca del equipo OT-701 para poder referirse a dicho
manual cuando le sea necesario.
Símbolos
Este manual aplica las siguientes marcas simbólicas en aquellos casos en
los que se requiera especial precaución o confirmación de la ejecución o del
proceso.
-----------------------------------------
4
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES para resguardar la seguridad
Favor de siempre guardar en mente las siguientes advertencias y
precauciones tanto como las descritas en el manual.
(ADVERTENCIA) (ADVERTENCIA)
El equipo OT-701 no fue diseñado a No use ningún otro voltaje que no sea el
prueba de explosión. indicado para el equipo OT-701.
●Use el equipo OT-701 lejos de agentes ● Si esta especificación no se observa
inflamables tales como la anestesia. De no pudiese resultar un incendio o electrochoque.
evitarse lo antes dicho, pudiese causar
peligro de explosión.
El OT-701 es para ser utilizado solamente No tire la batería en el fuego. No la
por individuos que sean peritos en el uso caliente.
de este equipo. ● Pudiese resultar una explosión o alta
temperatura causada por reacción química,
peligroso.
Vigile el equipo OT-701 constantemente No raje ni rompa la envoltura exterior de la
para asegurarse de que no exista batería.
funcionamiento anormal alguno. ● Pudiese resultar una explosión o causar
●Cuando detecte algún funcionamiento quemadura causada por reacción química,
anormal, antes que nada como medida de peligroso.
seguridad, ejecute la acción adecuada como
desconectar el equipo, etc.
Mantenga el equipo OT-701 lejos de
contacto con el paciente.
Utilice el equipo OT-701 lejos de
instrumentos tales como aquellos que
emitan fuertes ondas electromagnéticas o
ruidos. Si no se evita, corre el riesgo de
malfuncionamiento.
◦ Equipo MRI
◦ Equipo de Microondas
◦ Equipo de Radiación (radios X y escanes
CT, etc.)
No utilice equipos tales como equipo
quirúrgico HF cerca del equipo OT-701. Si
esto no se evita, pudiese resultar en mal
funcionamiento del equipo. Por tanto,
asegúrese de lo siguiente:
● Mantenga el equipo 0T-701 a 25cm o más
del equipo quirúrgico HF (agarradera de
cuchillo, cordón de cuchillo y plato de
electrodo).
● Mantenga el equipo OT-701 a una distancia
de por lo menos 1m de los teléfonos celulares
---------------------------------------------
5
(PRECAUCIÓN) (PRECAUCIÓN)
---------------------------------------------
6
Alcance general
OT-701 es una bomba de infusión versátil diseñada de manera que detecta goteo de
equipo EV y controla la tasa de flujo.
Características
Antes de usar
y solución con alta tensión superficial, convenientemente diseñado con función
de ajuste de flujo fácil de establecer. (Margen de ajuste: +/- 30%)
●Equipos EV de uso general goteos (1mL .=. 15, goteos 1mL .=. 20 goteos,
1mL .=.60 goteos) son aplicables.
● Se ha incorporado una batería para continuar el funcionamiento cuando sea
necesario que el paciente se mueva o se interrumpe la alimentación eléctrica
CA.
(La batería, cuando completamente cargada, provee aproximadamente 4 horas
de funcionamiento).
● El volumen de infusión puede ser reprogramado a cero simplemente oprimiendo VOL
CLEAR, sin desconectar el equipo.
● Sonido de alarma puede ser seleccionado entre cuatro patrones.
●Se puede seleccionar la tasa de flujo unidades entre mL/hr o /min.
● El casete de dedo desmontable puede ser lavado en agua fácilmente.
● Como la abrazadera de tubería desmontable esta sujetada por un solo tornillo, puede
ser lavada en agua.
● Información interna tal como el historial de la alarma y el análisis de infusión, etc. se
pueden pasar a la computadora utilizando el juego de procesamiento de datos
(Opcional).
● Se puede manipular con una sola mano utilizando las agarraderas a ambos lados de la
carcasa.
Aplicaciones
● Infusión continúa en el quirófano, UCI, UCC o sala general.
● Quimioterapia, infusión de drogas anticancerosas y oxitócicas.
● TPN, nutrición externa.
------------------------------------
7
Especificaciones
Antes de usar
Modelo: OT-701
Código Nos. 27-01-701-10 (Toma para Europa)
27-01-701-20 (Toma para EE.UU.)
27-01-701-30 (Toma para RU)
Tipo de bomba: Bomba de infusión peristáltica con válvula de
dedos
Método de control: Control de recuento de goteo
Método de detección de aire: Ultrasónico
Método de detección de goteo: Rayo fotoeléctrico infrarrojo doble
Requerimientos del juego de EV Equipo estándar EV (15~20 gotas/mL) o
Equipo EV Micro goteo (60 gotas/mL) con 3.4~4.5mm
tubería O.D. PVC
---------------------------------------
8
Funciones específicas
Antes de usar
Ajuste de tasa de flujo: +/ - 30%
MVA (MVA - mantenga la
vena abierta) : 1 mL/hora
Llamada a enfermera : Terminal en el fondo
Comunicación : Comunicación óptica
Condiciones de operación: Temperatura ambiente: 15~40º C
Humedad relativa: 30~85% (sin condensación
de rocío)
Presión atmosférica: 70~106 kPa
Condiciones de almacenamiento : Temperatura ambiente: -10~40ºC
Humedad relativa: 20~95% (sin condensación de rocío)
Presión atmosférica: 50~106 kPa
Fuente de energia: 85-264 Vac. 50/60 hz
Batería : Batería de Ni Cd recargable, CD 10,8V 1200mAh
Vida útil de la batería: 4 horas a 125 mL/hora, cuando
totalmente cargada.
Recarga: 30 horas totalmente descargada
Consumo de electricidad : 12 VA
Clasificación Alimentación eléctrica interna, Tipo CF, IPX3, Clase II.
Cumplimiento : IEC 60601-1-2 EMC, IEC 60529
Dimensiones : mm108 (Ancho) x 148 (Profundidad) x 210 (Altura)
Peso : 2.3 kg
Interruptores DIP
---------------------------------------
9
Componentes y funciones
Vista anterior
Bombillo de alarma
Pestañea/Se enciende cuando ocurre una condición de alarma.
Pantalla LCD
Muestra los valores de ajuste cuando se enciende la unidad.
Indicador de Flujo
Muestra la condición del flujo cuando se realiza la infusión/purga.
Bombillo de acción
Indica que se está realizando la infusión/purga.
Representación visual de la energía
Identifica la energía de CA /Batería.
[ENCHUFE]: Energía de CA
[+ - ]: Batería
Puerto de comunicación óptica
Permite transferir datos internos a una PC a través del equipo de procesamiento de datos (Opcional).
Detector de aire
Detecta la presencia de aire en la tubería.
Casete de dedos
Descarga la solución.
Desmontable y lavable.
Sensor de oclusión
Monitorea anormalidades de presión y oclusión.
Abrazadera de la tubería
Diseñada para evitar el flujo libre.
Desmontable y lavable.
Guía de tubos A
Ubicada aguas arriba.
Guía de tubos B
Ubicada en el detector de aire.
Guía de tubos C
Ubicada en el casete de dedos.
Guía de tubos D
Ubicada en la abrazadera de la tubería.
Guía de tubos E
Ubicada aguas abajo
Puerta de la bomba
Palanca de la puerta
Asidero
Ubicado a ambos lados para permitir la operación con una sola mano.
Antes de usar
Regulador del volumen de alarma
8 posiciones de volumen para su selección.
Cubierto con tapa impermeable.
Regulador de la sensibilidad de oclusión
8 posiciones de oclusión para la regulación. Cubierto con tapa impermeable.
Receptáculo del detector de goteo
Receptáculo de energía de Corriente Alterna (CA)
Tipo CF, clase II.
Diseño a prueba de goteo.
Colgador del detector de goteo
Conveniente para colocar el detector de goteo cuando no se use.
Soporte de la percha
Lámina antideslizante
Dispositivo para evitar el deslizamiento accidental hacia abajo.
Tapa de la batería
Transparente para poder ver a través de la misma los
valores de ajuste del interruptor DIP.
Vista de fondo
-------------------------------------
11
E
B
E
Condición ambiental
Alimentación de energía
Alimentación de energía, 85 ~ 264 Vac, 50/60 Hz con enchufe
(PRECAUCIÓN)
Condición operacional
Temperatura ambiental : 15-40 °C
Humedad relativa : 30-85 % (sin condensación de recio)
Presión atmosférica : 70-106 kPa
(ADVERTENCIA)
● Utilice el equipo OT-701 lejos de instrumentos tales como aquellos que emitan fuertes
ondas electromagnéticas o ruidos. Si no se evita, corre el riesgo de malfuncionamiento.
◦ Equipo MRI ◦ Equipo de Microondas
◦ Equipo de Radiación (radios X y escanes CT, etc.)
No utilice equipos tales como equipo quirúrgico HF cerca del equipo OT-701. Si esto no se
evita, pudiese resultar en mal funcionamiento del equipo.
Asegúrese de lo siguiente:
● Mantenga el equipo 0T-701 a 25cm o más del equipo quirúrgico HF (agarradera de cuchillo,
cordón de cuchillo y plato de electrodo).
● Mantenga el equipo OT-701 a una distancia de por lo menos 1m de los teléfonos celulares.
------------------------------------------
12
Montaje y preparación
Contenido del envase
Antes de usar
Al desempaquetar un envase de OT-701, verifique que contenga lo siguiente:
[Detector de Goteo]
[Enchufe eléctrico]
[Amarradera]
---------
OT-701
----------
Manual del
Usuario
°
Referencia
Rápida
-----------------------------------------------
13
Montaje
NOTA: Aunque el OT-701 no esté fijo al sostén de la percha del EV, monte el perno del
botón en percha para no extraviarlo.
Detector de goteo
(PRECAUCIÓN)
-----------------------------------------------
14
Cable para llamar a la enfermera (opcional)
Cuando se requiera una conexión para llamar a la enfermera,
Antes de usar
sírvase llamar al Distribuidor.
[Diagrama]
Referencia rápida (a mano)
Monte la referencia rápida a la agarradera con la amarradura.
Preparación
Cargar la batería antes de usarla.
[Diagrama]
(PRECAUCIÓN)
[NOTA] Apague el aparato y después cargue la batería. Si el aparato esta prendido (ON)
por 2 minutos sin realizar función alguna, sonara una alarma de alerta para notificar sobre esa
operación.
-----------------------------------------------
15
Procedimiento operacional
Esquena del procedimiento
------------------------------
16
1) Instalación
Uso diario
tomacorriente casero.
● La batería se cargara al mismo tiempo mientras esté conectada al
tomacorriente.
(PRECAUCIÓN)
-------------------------------------
17
2) Prepare el juego de EV
1 Cierre abrazadera del rodillo del juego de EV e inserte el perno en la salida del
receptáculo de solución.
2 Suavemente oprima la cámara de goteo del juego de EV entre los dedos unas cuantas
veces hasta llenar la cámara a 1/3 de su capacidad.
[Diagrama]
[Diagrama]
(PRECAUCIÓN)
3 Suelte la abrazadera del rodillo y expele el aire del tubo del juego de EV (entre la
cámara de goteo y la aguja de venipunctura).
----------------------------------
18
3) Conecte el juego de EV a la bomba
[NOTA] Oprima y libere el sensor de Oclusión con el dedo para verificar que el
sensor se mueve fácilmente. Si el sensor no se mueve fácilmente, lave el casete de dedo.
(Véase página 45).
Uso diario
[NOTA] Esta comba figura S evita que la solución baje a la bomba al
margen de la tubería.
4 Cuelgue la tubería derecha y hacia abajo y móntela firmemente por las guías
de tubo B hasta D, insertándolos bien en las guías.
[Diagrama]
-------------------------------------
19
4) Conecte el Detector de goteo
[NOTA]
● Mantenga la cámara de goteo vertical.
El goteo indicado se obtendrá al mantener
la cámara de goteo en posición vertical.
De no ser así, será difícil detectar chorreo
y causará frecuentes alarmas.
● Mantenga el Detector de goteo fuera
de la luz directa del sol o luz fuerte. El Detector de
goteo reacciona a la luz . Cuando le da el
sol o alguna luz fuerte al Detector de luz será
difícil detectar chorreo y causará frecuentes alarmas.
● Cuando detecte alguna adhesión o gota/
salpico en la superficie interior de la cámara
de goteo, elimínela sacudiendo la cámara
de goteo Pudiese resultar en mal
funcionamiento causado por la luz refractada.
5) Prenda la corriente
Oprima [POWER] para prender la corriente.
[NOTA]
● Cuando la corriente está prendida, todas las luces de la pantalla LCD ejecutan su
propia verificación durante 1 segundo.
● Cuando ninguna operación se ejecuta a los dos minutos de prenderse la electricidad,
sonara una alarma de operación omitida.
● Cuando el OT-701 funciona con baterías, se prende [símbolo de batería].
---------------------------------
20
6) Programe el tipo de juego de EV
1 Oprima [SELECT IV SET] seleccione juego de EV y se ilumina con luz intermitente [IV
SET] juego de EV.
[Diagrama]
2 Oprima ▲ ▼ para seleccionar el tipo de juego de EV.
Tipo de juego de EV Juego de EV aplicable
GOTAS/ml 15 Equipo estándar EV 15 gotas/ml
GOTAS/ml 20 Equipo estándar EV 20 gotas/ml
GOTAS/ml 60 Equipo EV Micro goteo 60 gotas/ml
Uso diario
* Oprima [START/STOP] para comenzar la infusión cuando
la programación ha sido confirmada como correcta.
[NOTA]
Ya que se fije la programación del juego de EV, se retiene la
memoria aunque se desconecte la electricidad.
-------------------------------------
21
7) Flujo de entrada y límite de volumen
[Diagrama]
[NOTA]
Despliegue en pantalla de [9999] alternamente se convierte en libre [- - - -], y el
despliegue de libre [- - - -] en [1].
5 El próximo paso es de nuevo oprimir [SET/CONFIRM] para fijar el límite del volumen, y
después [VOL. LIMIT] se prende.
[NOTA]
Ya que se fije la programación de la tasa de flujo y el límite de volumen, se retiene en la
memoria aunque se desconecte la electricidad.
-------------------------------------
22
8) Ejecute la venipunctura
(ADVERTENCIA)
9) Comience la infusión
Indicador de flujo
Uso diario
Verifique que toda la programación está correcta, [Diagrama]
y entonces oprima START/STOP para comenzar
la infusión.
START/
● Luz de acción se prende. STOP
● Indicador de flujo comienza a indicar el flujo. /
● Limite de volumen cambia a volumen infundido. Luz de acción
(PRECAUCIÓN)
-------------------------------------
23
10) Termine la infusión
[Diagrama]
1 Cuando el volumen infundido alcance el límite de
volumen, suenan alarmas para notificar que la
infusión ha terminado. En este momento se mantiene
la tasa mínima de flujo para evitar oclusión en la aguja
de venipunctura y en la tubería. (función MVA)
[NOTA]
Cuando el volumen infundido está programado a
Libre [- - - -], está alarma no ocurre.
(PRECAUCIÓN)
(PRECAUCIÓN)
-------------------------------------
24
Operaciones selectivas
Detener/ Recomenzar Infusión
Detener la infusión
[Diagrama]
Cuando se oprime [START/STOP] durante
la infusión, OT-701 se detiene. Entonces se
detectan las siguientes acciones:
Uso diario
[NOTA] Al detenerse por más de 2 minutos sin
realizar función alguna, se disparará una alarma para
notificar de operación omitida.
Recomenzar la infusión
-----------------------------------
25
Ejecutar purga
(ADVERTENCIA)
[Diagrama]
1 Solo se puede ejecutar la purga después de
detener la infusión.
Cuando la infusión continua, oprima [STOP/START]
primero y después oprima [PURGE].
[NOTA]
● Infusión por purga no es calculado a razón
de volumen infundido.
● Tasa de flujo pudiese variar dependiendo de
las especificaciones del tipo de juego de EV.
-------------------------------------
26
Borrar Volumen infundido
[Diagrama]
1 Solo se puede borrar el volumen infundido cuando
cese la infusión.
Cuando continua la infusión, oprima
[STOP/START] primero para detener la infusión, y
después oprima [VOL/CLEAR].
[NOTA]
Uso diario
● Cuando se apaga la corriente, el volumen
infundido regresa a cero.
● La programación del juego de EV memorizada,
la tasa de flujo y el límite de volumen no se
borran aunque se apague la corriente.
-----------------------------------
27
Confirmar volumen infundido o límite de volumen
[Diagrama]
Cuando se para la infusión, se despliega el
límite del volumen. Cuando se continua la Cuando se para la infusión
infusión, se despliega el volumen infundido. Cuando se continúa la infusión
[NOTA]
● Cuando sea necesario cambiar la tasa de flujo o el límite
de volumen mientras continua la infusión,
oprima [STOP/START] primero para
detener la infusión, y después cambie la
programación del límite de volumen. Acto
seguido, recomience la infusión.
(Véase página 22).
-------------------------------------
28
Ajustar tasa de flujo
Una tasa de flujo puede causar una gran tolerancia con las siguientes razones.
Cuando se requiera una infusión más precisa, ajuste la tasa de flujo, como
corresponde.
● Tolerancia por alta tensión de la superficie de la solución.
● Tolerancia notable en la producción de juego EV.
● Deterioración de la tubería del juego EV por mucho uso.
Uso diario
tipo de solución valor de ajuste
Estándar 0%
Dextrosa (10%) Aprox.+ 5%
Dextrosa (50%) Aprox.+10%
TPN solución Aprox.+ 5~10%
TPN+ vitamina Aprox.+10~20%
soluble en grasa
Reference
Calculo de valor de ajuste del volumen infundido y el volumen infundido real
Calcular el volumen real infundido del volumen residual y el
Ejemplo: Supongamos que cuando el volumen
valor de ajuste: actual infundido fue aprox. 150 mL, el volumen
visualizado en pantalla fue 200 mL;
Visualizado Actual
(200-150)÷ 200x 100= 25
volumen infundido-volumen infundido x 100= valor ajustado
Valor ajustado: 25%
Volumen infundido que se visualiza (%)
Después de infundir más de 50 mL iniciar el cálculo para el ajuste.
Cuando el volumen de infusión es pequeño, es difícil determinar el volumen real infundido.
Cuando se ingrese el valor de ajuste, oprima [START/STOP] para detener la infusión. .
_____________________________________________________________________________
-------------------------------------
29
Confirmar configuración del juego de EV después de ajuste
Cuando no se realiza ajuste de tasa de tasa de flujo (0%), siempre se visualiza el tipo de
juego EV en la pantalla LCD. Pero, cuando se ajusta, el tipo de juego de EV se apaga y,
en su lugar, se visualiza el valor ajustado.
-------------------------------------
30
Otros ajustes
Volumen de alarma
Uso diario
3 Coloque de nuevo la tapa impermeable firmemente en su lugar.
Aumentar el volumen
[Diagrama]
Disminuir el volumen
(PRECAUCIÓN)
Sensibilidad de oclusión
[Diagrama]
Es posible que sea necesario ajustar la presión de detección de oclusión.
porque la presión para activar la alarma varía dependiendo del tipo de juego de EV o de
la temperatura ambiental,
Aumentar la presión por rotación
[Diagrama]
Disminuir la presión por rotación
-----------------------------------------
31
Tasa de flujo calibrada en unidades (mL/hr o /mL)
Cambie el alcance de la tasa de flujo utilizando la palanca No. 1
del interruptor DIP ubicado en la parte inferior.
[Diagrama]
-------------------------------------
32
Alcance de tasa de flujo (estándar o estrecho)
Cambie el alcance de la tasa de flujo utilizando la palanca No. 5 del interruptor DIP
ubicado en la parte inferior.
[Diagrama]
Uso diario
[NOTA] Ajuste de fabrica está
posicionado en OFF (estándar).
[Diagrama]
Alcance de fijación de tasa de flujo (tasa de flujo calibrada en unidades: mL/hr)
Tipo de juego de EV Alcance de tasa de flujo
Estándar Angosto
GOTAS/ML15 1,0~ 450 1,0~ 100
GOTAS/ML20 1,0~ 450 1,0~ 100
GOTAS/ML 60 1,0~ 100 1,0~ 100
-------------------------------------
33
Patrón del sonido de la alarma
El sonido se puede seleccionar entre 4 patrones que son compuestos de combinaciones
de sonidos y ritmos que sirve para identificación cuando múltiple unidades estén en uso
simultáneamente y/o en el mismo sitio.
[Diagrama]
[Diagrama]
3 Acomódele la tapa a la batería y fíjela con el tornillo.
Verifique que la tapa no muerda el cordón.
-------------------------------------
34
Alarma
Iluminación y pito continuo (------------)
Funciones de
operación omitida o infusión completa.
seguridad
Despliegue Otra Causa Remedio
de Alarma Indicación
Operación Libre la alarma ejecutando lo
omitida siguiente:
Ninguna ● Oprima [START/STOP]
operación por Mientras suena la alarma, solo es
Indicador de 2 minutos, posible librar la alarma sin
------ flujo que mientras está comenzar la infusión.
pestañea conectado y ● Ingrese la programación, borre o
el OT-701 confirme el volumen infundido o
sigue comience la Purga.
deteniéndose
Infusión Oprima [START/STOP] para detener
completa MVA.
Pestañeo del VOL. Después de detenerse el MVA,
------- VOL. INFUNDIDO inmediatamente continúe la
INFUNDIDO Llega al infusión o desconecte el juego de
LIMITE DE EV. (Véase página 25)
VOL.
-------------------------------------
35
Pestañeo y pito intermitente recordatorio ( .. .. )
(Puntos rápidos y continuos)
----------------------------------
36
Marca de Otra Indicación Probable Causa Remedio
Alarma
1) Afiance la tubería con un fórceps (o cierre la
abrazadera del rodillo) colocándola aguas abajo de la
bomba, y abra la puerta de la bomba.
2) Mueva la palanca de la abrazadera hacia la
izquierda y desconecte la tubería del juego de EV de la
[AIR] -------- Aire en la bomba.
tubería 3) Déle unos golpecitos ligeros a la tubería para expeler
de nuevo el aire hacia la cámara de de goteo.
4) Vuelva a montar el juego de EV.
5) Cierre la puerta de la bomba, asegúrela y entonces
desconecte los fórceps (o suelte la abrazadera del
rodillo).
Cierre la puerta de la bomba y la palanca de la puerta
[DOOR] -------- Puerta de la trasera hasta que quede firmemente cerrada.
bomba está
abierta.
Funciones de
seguridad
Verifique los siguientes factores causantes y elimine la
causa.
● ¿La tubería está doblada?
[OCCL.] --------- Oclusión en la ● ¿La abrazadera del rodillo está cerrada?
tubería. ● ¿La aguja de venipunctura está bloqueada?
Cuando se sospecha otra causa, ajuste la presión
de detección de oclusión.
(véase la pagina 31)
Conecte el enchufe al tomacorriente inmediatamente.
La alarma de [LOW BATT.] no se puede detener
oprimiendo [START/STOP], porque la infusión está
[LOW BATT.] -------- Voltaje de la en progreso cuando surge la alarma.
batería está
bajo.
Reemplace el receptáculo de la solución , y ajuste el
Contenedor de nivel de solución en la cámara de goteo y expele el aire
[EMPTY] --------- solución está de la tubería.
bajo
Verifique lo siguiente y elimine la causas:
● ¿El detector de goteo está fuera de lugar?
● ¿Existe alguna rotura o rajadura en la cámara de
[DRIP] TASA DE Fallo del goteo?
FLUJO detector de ● ¿Hay algún polvo en la superficie del sensor del
“1” pestañea goteo detector de goteo?
● ¿Le da el sol o alguna luz fuerte directamente al
detector de goteo?
---------------------------------------
37
Marca de Otra Indicación Probable Causa Remedio
Alarma
TASA DE
FLUJO “2” Programación
pestañeo incorrecta para Cambie la programación del juego de EV para la que
---------------------- el juego de EV se esté usando.
[DRIP] TASA DE seleccionado.
FLUJO “3”
pestañeo
---------------------------------------
38
Aviso
Solo la marca de la alarma se ilumina pero no es
acompañada por iluminación de la lámpara de alarma ni el sonido
de la alarma.
Funciones de
seguridad
-----------------------------------------------
39
Remedios a los problemas
Cuando se desconecta la electricidad
-------------------------------
40
Cuando se sospecha alguna falla.
Funciones de
seguridad
---------------------------------
41
Inspección
Chequeos diarios
(ADVERTENCIA)
Cordón dañado Verifique que no halla indicio de defecto o corrosión en el cordón del
enchufe o en el cordón espiral del detector de Goteo.
(PRECAUCIÓN)
(PRECAUCIÓN)
-----------------------------------
42
Ítem a chequear Proceso de inspección
(ADVERTENCIA)
1) Prenda la corriente.
[Diagrama]
Funcionamiento del 2) Abra la puerta de la bomba y
Detector de la verifique si [DOOR] se ilumina.
puerta
(Esto no constituye una alarma.
Es normal que no se prenda la
lámpara de alarma y que no
suene la alarma.)
(ADVERTENCIA)
Mantenimiento e
Inspección
--------------------------------
43
Mantenimiento
Mantenimiento rutinario
(PRECAUCIÓN)
Detector de aire
Suavemente frote la superficie del detector con un palito de
algodón húmedo o algo parecido, y séquelo bien.
(ADVERTENCIA)
------------------------------------------
44
Casete de dedo
Abrazadera de la tubería
[Diagrama]
Palanca de la abrazadera
Barra de liberación
Mantenimiento e
1 Destornille y remueva la abrazadera de la tubería.
Inspección
[NOTA] No se debe desmontar
el tornillo de la abrazadera de la tubería.
-------------------------------------
45
Detector de goteo
(Cuando se detecta polvo en la
superficie del detector).
[Diagrama]
Suavemente frote la superficie del detector ( la parte
que emite y la que recibe) con un palito de algodón
húmedo o algo parecido, y séquelo bien.
(ADVERTENCIA)
(PRECAUCIÓN)
-------------------------------------------------
46
Batería
(PRECAUCIÓN)
(PRECAUCIÓN)
[Diagrama]
Receptáculo de corriente CA
Al tomacorriente ---
Cargar la batería
Conecte el enchufe al receptáculo de corriente CA
y enchúfelo al tomacorriente.
----------------------------------
47
Refrescar
Siempre que el OT-701 esté conectado utilizando
la corriente CA, la acción de cargar la batería se
ejecuta. Sin embargo, cuando se repite la acción
de carga antes de que se descargue por completo,
se reduce el rendimiento de la batería.
Por lo tanto, se sugiere refrescar la batería cada seis meses.
(Proceso de refrescamiento)
[Diagrama]
2 Desconecte el enchufe y cambie a operación
con batería.
--------------------------------------
48
Reemplazo
(ADVERTENCIA)
Mantenimiento e
Inspección
--------------------------------------
49
Artículos de reemplazo periódico
Los siguientes constituyen los artículos de
reemplazo periódico.
El periodo de reemplazo puede ser más breve
dependiendo del uso que se le de.
Almacenamiento
Almacene el OT-701 bajo las siguientes condiciones después de limpiar la condensación
y/o el polvo que se halla adherido a la carcasa y el Casete de Dedo, etc. del OT-
701.(Véase la página 44)
Condición de almacenaje
(PRECAUCIÓN)
--------------------------------------
50
Garantía
Por la presente JMS Co. Ltd. le garantiza al comprador original que se ha utilizado
cuidado razonable en la fabricación de la BOMBA DE INFUSIÓN JMS OT-701 y que,
cuando usada correctamente, se encontrará libre de defectos en el material o mano de
obra por 18 meses de la fecha de ser embarcada de la fábrica de JMS. El único remedio
referente a cualquier instrumento o componente que se descubra no cumplir con los
antes dichos estándares dentro de este plazo de garantía, es que, después de haber
sido devuelto a y examinado por el representante nombrado por JMS, JMS sin costo
alguno, a su opción, reparará o reemplazará un instrumento que sea determinado
defectuoso. Esta garantía no aplicará si el instrumento ha sido reparado por otro que no
sea personal calificado y aprobado por JMS o si ha sido alterado en forma alguna en
que, en la opinión de JMS, afecte la estabilidad o fiabilidad, ni tampoco si el numero de
serie ha sido alterado, borrado, o eliminado, ni tampoco si la falla ha sido causada por el
mal uso o por condiciones anormales de operación. In tales casos, JMS o su
representante designado le notificaran la determinación de JMS al comprador, y las
reparaciones, si son solicitadas, serán facturadas al precio normal del representante
designado por JMS. Se proveerán estimados antes de comenzar cualquier trabajo de
reparación, si se solicita.
Mantenimiento e
Inspección
--------------------------------------
51
JMS
JMS Co., Ltd. Casa matriz Hiroshima
Casa matriz en Tokyo 12-17 Kako-machi , Naka-ku
Hiroshima 730-8652, Japan
3-10-6 Hatchobori, Chuo-ku Phone : +81-(0)82-243-5505
Tokyo 104-0032, Japón Fax : +81-(0)82-243-1976
Teléfono : +81-(0)3-5543-3091
Fax : +81-(0)3-5543-3096