Está en la página 1de 95

TERMODESINFECTADORA

BAUMER
Registro ANVISA n°: 10345500051

Modelo: TW

INSTRUCCIÓN DE USO Y MANTENIMIENTO

Código

Modelo Fabricado en

Núm. Serie

Baumer - Compromiso con la salud


Responsable Técnico: Ing. Sérgio Yukio Koseki
CREA-SP: 0601577094 - Cart: 157709/D
Inicio de la Responsabilidad Técnica: 31/01/1994
Fabricado y Distribuido por Baumer S.A.
División STIC – Esterilización y Control de Infección
Av. Pref. Antonio Tavares Leite, 181 • Parque da Empresa
Caixa Postal 1081 • 13803-330 • Mogi Mirim • SP • Industria Brasileña
E-mail: baumer@baumer.com.br

Ventas: 11 3670-0000 • GPV 19 3805-7698 • www.baumer.com.br


¡Felicitaciones!
Usted adquirió un producto Baumer y estamos empeñados en corresponder a su confianza.

Para garantizar el mejor desempeño de su producto lea atentamente y siga las instrucciones contenidas en este
Manual.

Destacamos que las fotos, figuras y diseños son ilustrativos estando sujetos a variaciones sin previa notificación.

Baumer S.A. se considera responsable por la seguridad, confiabilidad y desempeño de su producto desde que:

• La instalación al punto, las modificaciones y las reparaciones sean ejecutadas solamente por un agente
autorizado de Baumer S.A.;
• Los puntos de aprovisionamiento estén de acuerdo con el Manual de Instalación;
• El producto sea utilizado de acuerdo con los Manuales de Usuario, de Instalación y de Mantenimiento.

Baumer S.A. no se responsabiliza por daños causados durante el transporte de su producto. Es de responsabilidad
del Comprador la inspección a la hora de la entrega, accionando inmediatamente la transportadora en el caso de
daños.

Si decide utilizar personal especializado para desembalar el producto podemos suministrar el servicio a través de
nuestra red de agentes, sucursales, o de la División G.P.V. – Gestión Posventa. Consúltenos con respecto a
precios y condiciones.

También ofrecemos opciones de Contrato de Mantenimiento Preventivo (CMP) y soporte técnico especializado, lo
que proporciona que su producto tenga una vida útil alargada, mayor tranquilidad y seguridad de un perfecto
funcionamiento por bajo costo.

Nos colocamos a su disposición para mayores esclarecimientos y esperamos que usted pueda disfrutar su
producto por muchos años.

De acuerdo con la política de continuo desarrollo, Baumer S.A. se reserva el derecho de efectuar sin notificación
previa, modificaciones en el producto que este documento describe.

Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, almacenada en sistema
de recuperación de informaciones, ni transmitida bajo ninguna forma o por ningún medio, sea electrónico,
mecánico, fotocopia, grabación o de otro modo, sin la autorización previa de Baumer S.A.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 2 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
Índice
1. Introducción ............................................................................................. Error! Bookmark not defined.
Normas y Reglamentaciones....................................................................................................... Error! Bookmark not defined.
2. Término de Garantía Limitada Baumer .................................................. Error! Bookmark not defined.
I. Presentación............................................................................................................................. Error! Bookmark not defined.
II. Plazo de la Garantía ................................................................................................................ Error! Bookmark not defined.
III. Condiciones de la Garantía Limitada...................................................................................... Error! Bookmark not defined.
IV. Responsabilidades del Comprador ........................................................................................ Error! Bookmark not defined.
V. Exclusiones ............................................................................................................................. Error! Bookmark not defined.
VI. Limitaciones de Responsabilidad del Fabricante ................................................................... Error! Bookmark not defined.
VII. Garantías Adicionales ........................................................................................................... Error! Bookmark not defined.
3. Características Técnicas .................................................................................................................... 7
4. Preparación y Carga ........................................................................................................................... 8
Buenas Prácticas en el Montaje y conservación de Cargas ....................................................................................................... 8
5. Ciclo de Desinfección ........................................................................................................................ 9
6. Operación .......................................................................................................................................... 10
Antes de iniciar la operación..................................................................................................................................................... 11
Início de operación ................................................................................................................................................................... 11
Rutina de Anulación del Ciclo ................................................................................................................................................... 14
Rutina de alteración de la contraseña de supervisión .............................................................................................................. 14
Rutina de Programación ........................................................................................................................................................... 17
Ciclos de Referencia ................................................................................................................................................................ 22
Indicación de fallas (alarmas) ................................................................................................................................................... 24
7. Mantenimiento .................................................................................................................................. 26
Mando ...................................................................................................................................................................................... 27
Funcionamiento manual ........................................................................................................................................................... 28
Rutina de Calibración ............................................................................................................................................................... 30
8. Limpieza ............................................................................................................................................ 34
9. Atención Especial del Usuario......................................................................................................... 35
10. Símbolos Gráficos .......................................................................................................................... 37
11. Problemas y Soluciones ................................................................................................................ 37
12. Accesorios e Implementos ............................................................................................................ 39
13. Formas de Presentación ................................................................................................................ 48
14. Versión del Software ...................................................................................................................... 50
15. Esquema Eléctrico.......................................................................................................................... 50
16. Esquema Neumático ...................................................................................................................... 50
17. Planta de Instalación ...................................................................................................................... 50
18. Vista Explotada ............................................................................................................................... 50
19. Descarte del Producto .................................................................................................................... 51
20. G.P.V. – Gestión Posventa ............................................................................................................. 51

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 3 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
1. Introducción
La Termodesinfectadora Baumer modelo TW se destina al enjuague y lavado con agua fría, caliente o tratada,
desinfección y humectación con agua tratada y calentada automáticamente y sistema de secado para una variedad
de ítems como: instrumentales quirúrgicos, circuito anestésico, vasijas, bandejas y vidriería de laboratorio, además
útiles hospitalarios reutilizables, desde que los materiales soporten las temperaturas de trabajo que serán
programadas.
Para uso hospitalario, de laboratorio o en clínicas, con unidad de secado y con programas que posibilitan la
programación de los parámetros deseados (fases, tiempos, temperatura).
El aprovisionamiento de la carga será hecho a través de racks internos en acero inoxidable para acomodación de
dispositivos, cestas y bandejas (accesorios) y transportados externamente por carro.

Normas y Reglamentaciones
El dibujo, los materiales y la construcción de los equipos obedecen a las normas abajo citadas.

ORG CÓDIGO REVIS. DESCRIPCIÓN


Sterilization of health care products - Requirements for validation and
ISO ISO 11134 1994
routine control - Industrial moist heat sterilization
Washer-disinfectors - General requirements, terms and definitions and
ISO EN ISO 15883-01 2006
tests.
Washer-disinfectors - Requirements and tests for washer-disinfectors
ISO EN ISO 15883-02 2006 employing thermal disinfection for surgical instruments, anaesthetic
equipment, bowls, dishes, receivers, utensils, glassware, etc.
Washer-disinfectors - Requirements and tests for washer-disinfectors
ISO EN ISO 15883-03 2006
employing thermal disinfection for human waste containers
Washer-disinfectors - Test soils and methods for demonstrating cleaning
ISO EN ISO 15883-05 2005
efficacy
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and
CENELEC IEC 61010-1 2001
laboratory use – Part 1: General requirements
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and
CENELEC IEC 61010-2-040 2005 laboratory use – Part 2 – 040: Particular requirements for sterilizers and
washer-disinfectors used to treat medical materials
This Test Report Form applies to IEC 61010-2-045 - Part 2: Particular
CENELEC IEC 61010-2-045 2000 requirements for washer-disinfectors used in medical, pharmaceutical,
veterinary and laboratory fields
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use – EMC
CENELEC IEC 61326-1 2005
requirements – Part 1: General requirements

CEN EN 980 2003 Símbolos gráficos para el uso en etiquetas de dispositivos médicos
Productos para la salud – Aplicación de gerenciamiento de riesgos en
CEN EN ISO 14971 2000
productos para la salud
ISO ISO 7000 2004 Símbolos gráficos para uso en equipos
Productos para la salud - Sistemas de gestión de la calidad - Requisitos
ABNT NBR ISO 13485 2004
para fines reglamentarios
ABNT NBR ISO 9001 2008 Sistema de Gestión de la Calidad – Requisitos

ABNT NBR ISO 9004 2000 Sistema de Gestión de la Calidad – Directrices para mejoría de desempeño

CEI IEC 60878 2005 Graphical symbols for electrical equipment in medical practice
Símbolos que serán usados en etiquetas, rotulados e informaciones que
ISO ISO 15223 2000
serán suministradas con los productos médicos
ABNT NBR 5410 2004 Instalaciones Eléctricas de baja tensión

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 4 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
ORG CÓDIGO REVIS. DESCRIPCIÓN

ABNT NBR 5419 2005 Protección de estructuras contra descargas atmosféricas


Requisitos mínimos para comprobar la seguridad y eficacia de productos
ANVISA RDC Nº 56 2001
para la salud.
ANVISA RDC Nº 59 2000 Buenas Prácticas de Fabricación de Productos Médicos.
Consejo de las Comunidades Europeas – Relativos a los Dispositivos
CEE Directiva 93/42 2003
Médicos

La Termodesinfectadora Baumer modelo TW atiende a los requisitos de la Norma IEC 61326-1:2005 referente a la
compatibilidad electromagnética, no causando interferencia por sobre de los límites establecidos por la Norma, así
como siendo inmune a interferencias causadas por otros equipos.

No instalar la Termodesinfectadora Baumer modelo TW en la misma red de alimentación que los equipos que no
atiendan a las normas de Compatibilidad Electromagnética.

A pedido del cliente y a sus expensas, una organización acreditada podrá entregar certificado de conformidad y/o
validación.

2. Término de Garantía Limitada Baumer


I. Presentación:
Este término establece las condiciones de garantía limitada del Producto BAUMER al Comprador original. El
Comprador debe cumplir los requisitos de instalación, operación y mantenimiento, conforme constan en los
Manuales de Instalación, Operación y Mantenimiento, recibidos al momento de la compra y entrega del Producto.

II. Plazo de la Garantía:


La garantía inicia a partir de la emisión de la Nota Fiscal de venta y tiene los siguientes plazos de duración:
• 13 (trece) meses contra defecto de fabricación para partes en general, no indicadas en la garantía
específica;
• 6 (seis) meses para material eléctrico / electrónico (cableado, microswitch, presostato, filtros, alarmas,
timbres, válvulas, mandos, conexiones, resistencias, repuestos de válvulas, transductores de presión);
• 90 (noventa) días para componentes de calentamiento (bombillas, material de desgaste normal por el uso
del Producto, como guarniciones de goma, mangueras, gomas, plugs de plástico); y,
• 5 (cinco) años para vasos de presión (cámara interna y externa y caldera de generación de vapor), excepto
para las bombillas y mesas quirúrgicas.
• 6 (seis) meses para estanqueidades hidráulicas;
• 3 (tres) meses para las membranas desde que el análisis de agua de alimentación haya sido aprobado por
Baumer S.A.

III. Condiciones de la Garantía Limitada:


• Baumer S.A. garantiza que sus Productos están libres de defectos en los materiales y en la fabricación por
el periodo supra mencionado, el cual inicia en la fecha de la emisión de la Nota Fiscal;
• En el caso de que un Producto durante el período de garantía aplicable, presente defecto cubierto por la
garantía y por hecho comprobadamente imputable a Baumer S.A. será reparado a su propio criterio,
respetada la legislación vigente;
• Baumer S.A. no garantiza que la operación de cualquier Producto sea ininterrumpida o libre de errores; y,
• El local de instalación del Producto debe estar de acuerdo con los requisitos descritos en el Manual de
Instalación recibido por el Comprador al momento de la compra.

IV. Responsabilidades del Comprador:


Para la validez de la garantía el Comprador está obligado a:

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 5 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• instalar los puntos de energía eléctrica, vapor, aire comprimido y agua, así como mantener el ambiente
físico ventilado y adecuado, de acuerdo con lo que consta de los Manuales de Instalación, Operación y
Mantenimiento del Fabricante;
• comprobar los mantenimientos preventivos indicados en el Manual de Mantenimiento por medio de
registros;
• utilizar piezas y/o componentes originales para el Equipo, o sea, solamente aquellos suministrados por
Baumer S.A.;
• no permitir intervenciones por agentes técnicos no autorizados para reparaciones, aplicaciones e
instalaciones de componentes adicionales;
• devolver formalmente al departamento técnico de Baumer S.A. (fábrica Mogi Mirim), a través de su agente
autorizado dentro del plazo máximo de 10 (diez) días laborales, los componentes y/o piezas sustituidas en
la garantía.

V. Exclusiones:
Los siguientes ítems entre otros compatibles con lo ahora expuesto, no están cubiertos por la garantía:
• Componentes externos al Producto;
• Materiales de limpieza, conservación y desgaste normal por el uso;
• Papeles y vidrios;
• Mano de obra de mantenimiento preventivo;
• Ensayos de calificación y de validación de procesos;
• Calibración periódica de los instrumentos de medición y control;
• Actualización de software del controlador (cuando sea el caso), excepto en los casos donde fallas
comprobadas del programa perjudiquen las condiciones de operación y seguridad;
• Gastos de viaje, estadía del técnico, fletes, embalajes y seguro;
• Costos con tercerización de procesos en función de mantenimientos correctivos y preventivos;
• Daños causados por fallas en el aprovisionamiento de agua, energía eléctrica (interrupción, infra o sobre
tensión, transientes) o de deficiencia en la conexión de tierra;
• Daños causados por mal uso, abuso, caída, negligencia, imprudencia o impericia;
• Daños causados por almacenaje o uso en condiciones fuera de las especificaciones contenidas en los
Manuales;
• Daños causados por equipos que produzcan o induzcan interferencias electromagnéticas o aun por
problemas de instalación eléctrica en desacuerdo con los Manuales de Instalación, Operación y
Mantenimiento;
• Daños causados por accesorios y Productos de terceros adicionados a un Producto comercializado por
Baumer S.A.;
• Daños causados por violación del Producto, tentativa de reparación o ajuste por terceros no autorizados
por Baumer S.A.;
• Daños causados por agentes de la naturaleza, como descargas eléctricas (rayos), inundaciones, incendios,
derrumbes, terremotos, etc.;
• Pérdidas y daños causados por el Producto o por desempeño del Producto, inclusive, pero no limitado, a
lucros cesantes, pérdidas financieras y limitaciones de productividad, resultantes de los hechos
relacionados a la hipótesis de falta de cobertura de esta garantía;
• Daños causados al Producto instalado después del vencimiento de los plazos de garantía supra descritos;
• Daños causados al Producto derivados del transporte.

VI. Limitaciones de Responsabilidad del Fabricante:


• Las obligaciones asumidas por Baumer S.A. a consecuencia de este Término de Garantía se limita a las
expresamente aquí incluidas;
• Las soluciones suministradas en este Término de Garantía son las únicas y exclusivas ofrecidas al cliente;
• Bajo ninguna hipótesis Baumer S.A. será responsable por cualquier daño directo o indirecto, inclusive
lucros cesantes, especiales, incidentales o consecuenciales, basado en contrato, acto lícito, perjuicio u otra
teoría legal;
• Bajo ninguna circunstancia, la responsabilidad de Baumer S.A. por daños materiales excede el límite
máximo del precio del Producto que haya causado tal daño.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 6 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
VII. Garantías Adicionales:
Las garantías extendidas y/o especiales serán objeto de negociación aparte entre Baumer S.A. y el Comprador.
Después de la contratación, serán registradas en contrato de suministro específico para dicha finalidad.

3. Características Técnicas
Construcción
Estructura
Construida en acero inoxidable AISI 304 (opcionalmente en AISI 316, AISI 316L o
AISI 316 Ti).

Cámara
Construida en acero inoxidable AISI 304, opcionalmente en AISI 316, AISI 316L o
AISI 316 Ti, con acabado pulido sanitario y aislada térmicamente por material
adecuado (opcionalmente pudiendo recibir revestimiento en aluminio),
iluminación interna por bombillas fluorescentes y entrada para validación de
acuerdo con la norma ISO 15883.

Puertas
Equipo construido con una o dos puertas, conforme la necesidad del cliente, en
acero inoxidable AISI 304 (opcionalmente en AISI 316, AISI 316L o AISI 316 Ti),
de cierre vertical automático con visor de vidrio templado o en vidrio especial
insertado en un borde de acero inoxidable. La estanqueidad de la puerta será
realizada por una guarnición en pura goma de silicona y su movimiento por
inyección de aire comprimido o dispositivo mecánico. Constituida de sistema de
seguridad que impide la apertura simultánea de las puertas (en caso de doble
puerta), con el fin de evitar riesgos de contaminación, además del sistema de
seguridad “Antiaplastamiento”.

Acabados y Frentes
Construida en acero inoxidable AISI 304 (opcionalmente en AISI 316, AISI 316L, AISI 316 Ti) con el acabado
escobillado.

Bomba de Circulación

Bomba de circulación en bronce (opcionalmente en AISI 304, AISI 316


y AISI 316L) para circulación de agua en las fases de lavado, enjuague
y desinfección térmica. Inyección de agua bajo presión en las tuberías
de los racks y en los brazos rotatorios para un lavado eficiente.
Puede ser de una (01) u opcionalmente de dos (02) bombas y tener la
rotación controlada por inversor de frecuencia.

Condensador
Ítem opcional que actúa en el circuito cerrado para condensar los vapores provenientes de la cámara durante el
procesamiento del ciclo.

Bomba de Dosificación
Equipo constituido de cuatro (04) bombas peristálticas que permiten la programación del
volumen de inyección de los productos necesarios para la realización del ciclo. Esos
productos pueden ser: detergentes enzimáticos, alcalinos, agentes humectantes,
lubricantes, desincrustantes y otros cuya compatibilidad debe ser evaluada junto a la red
de Asistencia Técnica de Baumer.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 7 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
La Termodesinfectadora Baumer es constituida de una sistema de monitoreo del nivel de detergente que informa al
operador cuándo el producto alcanza el nivel mínimo en el reservorio.

Unidad de Secado
Ítem acoplado a la parte superior del equipo, permitiendo el secado de los materiales e
instrumental a través de la circulación del aire caliente filtrado al interior de la cámara. La
unidad de secado es compuesta por turbina ampliamente dimensionada, prefiltro para
contención de partículas mayores y filtro absoluto tipo HEPA con capacidad de retener
99,995% de partículas de hasta 0,3 micrones (opcionalmente filtro absoluto tipo ULPA con capacidad de retener
99,999995% de partículas de hasta 0,12 micrones). El aire es calentado a través de cambiador de calor superior
(opcionalmente por resistencias eléctricas o serpentines a vapor), además de un cambiador más (opcionalmente
por resistencias eléctricas o serpentines a vapor) localizado al interior de la cámara de lavado. El tiempo y la
temperatura de secado son programados por software.

Sistema Hidráulico
Equipo con tuberías en acero inoxidable y válvulas en latón (opcionalmente en acero inoxidable).

Mando
Posee controlador lógico programable con pantalla Touch Screen colorida (opcionalmente
monocromática) de simple operación que permite al operador la configuración de cada una de las
fases del ciclo. Permitiendo almacenaje de hasta 30 ciclos configurables por el usuario,
posibilitando la definición de los parámetros de tiempo, temperatura y de los demás parámetros en
las fases de proceso. Los primeros seis (06) ciclos están previamente determinados de fábrica
como una simple referencia al usuario.
El sistema prevé condiciones básicas de comunicación a distancia a través de modem y/o sistema
supervisorio para mantenimiento remoto integrado a la ingeniería (mantenimiento programado) y/o
sistema de soporte de atención técnico del fabricante (sistema supervisorio aparte).
Permite el uso de los conceptos de ajustes de parámetros en proceso de validación tipo A 0 .
Sistema de registro en el panel de carga, o a criterio del cliente en el panel de descarga a través
de impresora matricial.

Calentamiento
El equipo puede ser suministrado con calentamiento eléctrico, a vapor o conjugado.

4. Preparación y Carga
Buenas Prácticas en el Montaje y conservación de Cargas
Para o buen funcionamiento y eficiencia del proceso, las Termodesinfectadoras Baumer deben siempre proceder
conforme las orientaciones de este manual. Respecto al sistema de carga, la misma debe ser preparada según los
materiales que serán procesados y utilizando la programación y accesorios adecuados para ese material.
Cada accesorio es desarrollado con el intuito de maximizar el proceso de lavado/desinfección de un tipo de útil o
instrumental. Desde su utilización hasta el proceso de lavado/desinfección los útiles o instrumentales que serán
procesados, deben permanecer en recipientes con agua y detergente u otro tipo de producto, evitando así, que su
suciedad se impregne en ellos.
Luego que se retiran los materiales de esa solución, los mismos deben ser dispuestos en los respectivos
accesorios, respetándose la capacidad de carga de cada uno y de modo que haya libre paso del flujo de agua
entre los ítems que serán lavados/desinfectados, garantizando así, que toda la superficie del material sufra la
acción del proceso.
Cuando el útil que será lavado, como: vasijas, platos, frascos y otros, ofrezca el riesgo de acumulación de agua al
interior, los mismos deben ser posicionados de tal manera que permita que el agua tenga condiciones de escurrir
hacia la cámara del equipo, evitando así, la acumulación de agua en los materiales facilitando el proceso de
secado y evitando accidentes al operador. Si no se observan los procedimientos mencionados arriba, queda

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 8 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
perjudicado el desempeño del equipo y los materiales no estarán limpios/desinfectados de manera apropiada para
su utilización, debiendo en este caso ser realizado un nuevo ciclo observando las condiciones supra citadas.

5. Ciclo de Desinfección
Todo ciclo realizado por las Termodesinfectadoras Baumer es dimensionado para conseguir la reducción de la
población de microorganismos a un nivel de seguridad en que la probabilidad de permanencia de un
microorganismo capaz de reproducirse, sea de 1 en 1.000, posibilitando posterior utilización de los materiales
procesados en el equipo o su esterilización cuando sea el caso necesario.

A. Entrada de Agua
B. Entrada de Aditivo Químico
C. Bomba de Circulación Agua
D. Entrada de Agua en la Cámara
E. Dren
F. Ventilador
G. Entrada de Aire para Secado
H. Resistencias de Calentamiento de Agua
I. Resistencias Internas de Calentamiento de Aire
J. Filtro Absoluto
K. Prefiltro
L. Sensor de Temperatura
M. Resistencias Superiores de Calentamiento de Aire
Flujo de Agua
------------ Flujo de Aire

En un ciclo típico de desinfección podemos distinguir 5 (cinco) fases principales en el proceso: Enjuague, Lavado,
Desinfección, Humectación y Secado.

Enjuague
La finalidad de la fase de enjuague en las Termodesinfectadoras Baumer es remover los residuos del agente de
limpieza, bien como eventuales partículas aún agregadas a la superficie del material.
Esta fase consiste en aprovisionar la cámara con agua (A) y realizar su circulación al interior de la misma con la
acción de la Bomba de Circulación de Agua (C), desechando el agua hacia el dren (E) al final de cada fase de
enjuague.
El tiempo y la cantidad de enjuagues son programados por el operador. Se recomienda realizar el enjuague antes y
después de cada etapa de lavado.

Lavado
En la fase de lavado ocurre nuevamente el abastecimiento de agua en la cámara (A) juntamente con la inyección
del detergente (B) y, después de alcanzado el nivel de agua se inicia el proceso de lavado con el accionamiento de
la Bomba de Circulación de Agua (C).
Para esta fase puede ser utilizada agua fría, agua tratada o agua caliente, de acuerdo con el nivel de suciedad del
material. Para la utilización del agua caliente, las resistencias (H) son accionadas para que sea elevada la
temperatura de lavado.
Durante el tiempo de calentamiento la Bomba de Circulación de Agua (C) efectúa la circulación de la solución con
el fin de un mejor resultado del lavado. Los parámetros de proceso como tiempo, temperatura y cantidad de

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 9 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
detergentes son programados por el operador. Después de alcanzado el tiempo de lavado toda el agua es
desechada para el dren (E) finalizando la fase de lavado.

Desinfección
La cámara es nuevamente aprovisionada (A) y el agua es calentada hasta la temperatura de desinfección definida
por el usuario Durante el calentamiento la Bomba de Circulación de Agua (C) es accionada y promueve la
circulación de agua al interior de la cámara por el tiempo programado. Cabe al operador verificar siempre si el
material que será lavado/desinfectado es resistente a la temperatura seleccionada.

Es durante esta fase que ocurre la disminución de los microorganismos. Para que ello ocurra, los materiales deben
ser mantenidos en contacto con el agua, por el tiempo y temperatura definidos para el proceso. El tiempo de
desinfección debe ser igual al tiempo teórico requerido para la temperatura de ciclo escogida.
Las Termodesinfectadoras Baumer fueron proyectadas para permitir un control de esta fase. Primeramente, sólo es
iniciado el conteo del tiempo de desinfección cuando se alcanza la temperatura programada. Para el control de
estos parámetros es utilizado un sensor electrónico de temperatura (L). Para mantener la temperatura de
desinfección el mando chequea continuamente las mediciones de temperatura y controla el accionamiento de las
resistencias (H). Después que es alcanzado el tiempo de desinfección, toda el agua es desechada hacia el dren
(E) finalizando la fase.

Humectación
Después de la desinfección y conforme la necesidad del cliente se puede realizar la fase de humectación a través
de la inyección de agente humectante, donde la cantidad es programada y la dosificación es controlada por bomba
peristáltica para entrada de aditivos químicos (B). Este agente humectante auxiliará en la fase de secado,
proporcionando un secado más rápido y eficiente. Al final de esta fase el fluido humectante será desechado por la
válvula de drenaje (E).

Secado
En la fase de secado, la temperatura y la humedad de los materiales expuestos en el proceso deben ser
eliminadas, permitiendo que los materiales procesados sean retirados y manipulados sin riesgos de
recontaminación o de daños al operador.
Esto se logra debido al sistema de calentamiento constituido de un ventilador (F), prefiltro (K), filtro (J), resistencias
superiores (M) y resistencias internas (I) para el calentamiento del aire. El aire es inyectado dentro de la cámara
por los ductos laterales (G) y circula por el interior de la misma, siendo liberado por el ducto de extracción
localizado en la parte superior de la cámara. La temperatura del aire y el tiempo de secado también son
programados por el usuario.

6. Operación
La interfaz de operación del equipo es compuesta por un display Touch Screen
colorido de 5,7”.
La secuencia de operación es hecha con un leve toque en la propia pantalla donde
las funciones son descritas de forma autoexplicativas.

Atención: Nunca utilice objetos extraños como: bolígrafos, bastones y


otros para accionar la pantalla. Este procedimiento podrá causar daños
irreversibles en la membrana, no cubiertos por la garantía.

• La tecla “PUERTA” cierra o abre la puerta del lado de carga. El mando reconoce la posición actual de la
puerta y ejecuta la acción adecuada. La operación de cierre incorpora las acciones de elevación de la
puerta para la posición cerrada y el suministro de presión de aire para la guarnición. De la misma manera,
la opción de apertura de la puerta provoca la despresurización de la guarnición, destrabando la puerta y
ejecutando el descenso para la posición “ABIERTA”.
• La tecla “PROGRAMAR” permite visualizar y programar los parámetros del ciclo. Para alterar los valores
de los parámetros indicados, entre con la contraseña de acceso y teclee el nuevo valor deseado, al final de
la programación será solicitada la confirmación de la alteración.
Instrucción de uso y
Baumer S.A. 10 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• La tecla “SELECCIONAR PROGRAMA” inicia el proceso de selección de ciclo. Cuando es presionada,
indica el ciclo deseado. El tipo de ciclo debe ser informado a través del teclado alfanumérico.
• La tecla “INICIAR CICLO” inicia la ejecución del ciclo.
• La tecla “CONFIG” indica la pantalla de acceso al menú de configuraciones de fábrica, supervisión y
contraseña.
• La tecla “LUZ” controla el funcionamiento de la iluminación interna.

Antes de iniciar la operación


Verificar si están conectadas y en condiciones de operación todas las provisiones exigidas (electricidad, aire
comprimido, agua fría, agua tratada, agua caliente y vapor cuando sea adquirido). Al momento en que se enciende
el mando realiza una inspección general y automática de los componentes y provisiones. Si hay una falla en el
aprovisionamiento de alguna de las provisiones el ciclo no podrá ser iniciado hasta que la causa sea reparada.

Indicación del visor

CERRAR LA PUERTA PARA INICIAR EL CICLO

El visor informará el suceso de la falla. Si el mando detecta que la puerta del lado de “CARGA” no está cerrada, la
alarma dispara de modo intermitente y en el visor de cristal líquido parpadea la información “CERRAR LA PUERTA
PARA INICIAR EL CICLO”. Realizando la operación de cierre de la puerta, la Termodesinfectadora Baumer estará
en perfectas condiciones de funcionamiento automático.

Inicio de operación

• Al encender la Termodesinfectadora Baumer la pantalla de “LOGIN” será


abierta.
• Presione la caja de texto “LOGIN” para entrar con el “USUARIO” y
“CONTRASEÑA” y proseguir.
• Hacer clic en la caja de texto “UTILIZADOR” e inserte el usuario a través de
un teclado alfanumérico.
• Haga clic en la caja de texto “CONTRASEÑA” e inserte la contraseña a través
de un teclado alfanumérico.
• Presione la tecla “LOGIN” para proseguir con la interacción.

• Seleccione un programa de desinfección y presione la tecla "CONFIRMAR".

• En el visor será mostrada la pantalla de selección de programa. Presione en


el campo específico para seleccionar el número del programa deseado.

• Esa pantalla numérica será abierta para que el usuario inserte el número del
programa deseado.

• Para confirmar el número del programa se debe presionar la tecla

• Después de seleccionado el programa presione la tecla "CONFIRMAR".

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 11 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• La pantalla “HABILITAR LA IMPRESORA” será abierta.
• Presionar “SÍ” si desea habilitar la impresión y “NO” si no desea habilitar la
impresión.
• El intervalo de tiempo debe ser informado a través de la selección de la caja
de texto “TIEMPO DE IMPRESIÓN”.
• Presionar la tecla "CONFIRMAR para proseguir.

• Para la alteración del intervalo de impresión basta tocar el campo


correspondiente, surgiendo un teclado en la pantalla para que el operador pueda
insertar el valor.

• Para confirmar el valor se debe presionar la tecla

• La pantalla “INSERTAR CÓDIGO PARA IDENTIFICACIÓN DE LA CARGA”


será abierta.
• Seleccionar la caja de texto para abrir la pantalla con los comandos
alfanuméricos de edición.
• Presionar la tecla "CONFIRMAR para proseguir.

Observación: La descripción del código de la carga debe seguir conforme


procedimiento de cada CME.

• La pantalla con los comandos alfanuméricos aparecerá.

• Insertar el “CODIGO PARA IDENTIFICACIÓN DE LA CARGA” que debe


contener como máximo (10) diez caracteres, y para proseguir con la
programación presionar la tecla

• En el menú iniciar presione la tecla “INICIAR” para que el ciclo automático


entre en operación.

• Sigue la secuencia de las pantallas y sus funciones para un ciclo de enjuague:

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 12 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• La pantalla de “APROVISIONAMIENTO DE AGUA” será abierta.

• Los NIVELES “BAJO” y “MEDIO” deberán ser alcanzados para que el ciclo
pase para otra etapa de la “FASE 01 – ENJUAGUE 1”.

• En cualquier momento las teclas “GRÁFICOS”, “LUZ”, “STATUS” y


“CANCELAR CICLO” podrán ser presionadas.

Alcanzando el “NIVEL MEDIO” la pantalla de monitoreo del proceso será abierta.

• Presionar la tecla “STATUS” para acceder a otra pantalla de Monitoreo.

• Presionar la tecla “GRÁFICOS” para acompañar la fase en tiempo real.

• Presionar las cajas en el eje de (°C) grados Celsius editando el Límite


Superior y Límite Inferior de Control.
• Presione la tecla para mover hacia la izquierda el gráfico en el
eje del tiempo;
• Presione la tecla para mover hacia la derecha el gráfico en el
eje del tiempo;
• Presione la tecla para que el gráfico retorne para la
coordenada real;
• Presione la tecla para cerrar el campo de visualización del
gráfico;
• Presione la tecla para ampliar la visualización de las
coordenadas del gráfico;
• Presione la tecla “SALIR” para retornar a la pantalla de monitoreo.

• Presionar la tecla “LUZ” para accionar o apagar la iluminación interna de la


cámara.

• La pantalla “DRENANDO RESERVORIO” será abierta después de la


finalización de la fase programada.

• El “NIVEL MEDIO” y el “NIVEL BAJO” deberán perder la indicación de la


columna de fluido después que la cámara esté totalmente vacía.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 13 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• En la pantalla “FINAL DE CICLO” presione la tecla “APAGAR TIMBRE”.

• Si quiere abrir la puerta de descarga presionar el botón montado en el


acabado lado de Descarga.

• Si quiere abrir la puerta de Carga presione la tecla “PUERTA DE CARGA


CERRADA”

Rutina de Anulación del Ciclo

Estando en operación el equipo en cualquier etapa de la


fase, es posible cancelar el ciclo, y para ello se debe
presionar la tecla “CANCELAR EL CICLO”.

• En la pantalla de confirmación de anulación presione la tecla “SÍ” para


efectivar el final de ciclo, o presione la tecla “NO” para retornar al ciclo
automático.

• Después de presionar la tecla “SÍ” presione la tecla “APAGAR TIMBRE”.

Rutina de alteración de contraseña de supervisión

• Al encender la Termodesinfectadora Baumer la pantalla de “LOGIN” será


abierta.
• Presione la caja de texto “LOGIN” para entrar con el “USUARIO” y
“CONTRASEÑA” y proseguir.

Atención: Para crear o alterar la contraseña es necesario utilizar la


contraseña del administrador que debe ser obtenida junto a la red de
asistencia técnica acreditada Baumer.

• Seleccione un programa de desinfección y presione la tecla "CONFIRMAR".

• Para seleccionar un nuevo programa teclear sobre la caja de texto

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 14 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• Esa pantalla numérica será abierta para que el usuario inserte el número del
programa deseado.

• Para confirmar el número del programa se debe presionar la tecla

• Después de seleccionado el programa presione la tecla "CONFIRMAR".

• La pantalla “HABILITAR LA IMPRESORA” será abierta.


• Presionar “SÍ” si desea habilitar la impresión y “NO” si no desea habilitar la
impresión.
• El intervalo de tiempo debe ser informado a través de la selección de la caja
de texto “TIEMPO DE IMPRESIÓN”.
• Presionar la tecla "CONFIRMAR para proseguir.

• Para la alteración del intervalo de impresión basta tocar el campo


correspondiente, surgiendo un teclado en la pantalla para que el operador pueda
insertar el valor.

• Para confirmar el valor se debe presionar la tecla

• Para seguir para la próxima página debe ser presionada la tecla


“CONFIRMAR”.

• La pantalla “INSERTAR CÓDIGO PARA IDENTIFICACIÓN DR LA CARGA”


será abierta.

• Seleccionar la caja de texto para abrir la pantalla con los comandos


alfanuméricos de edición.

• Presionar la tecla "CONFIRMAR para proseguir.

Observación: La descripción del código de la carga debe seguir conforme


procedimiento de cada CME.

• La pantalla con los comandos alfanuméricos aparecerá.

• Insertar el “CODIGO PARA IDENTIFICACIÓN DE LA CARGA”, que debe


contener como máximo (10) diez caracteres y para proseguir con la programación
presionar la tecla

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 15 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• En la pantalla de menú “INICIAR”

• Presionar la tecla “CONFIG”

• La pantalla con las opciones de “SUPERVISOR”, “CONTRASEÑA”,


“FÁBRICA”, “LOGOFF”, “RETORNAR”, será abierta.
• Presionar el campo en blanco abajo de la caja de texto “CONTRASEÑA”.
Aparecerá un teclado alfanumérico y entonces entre con el “Usuario y
Contraseña” estándar del administrador.
• Haga clic nuevamente sobre la opción abajo del campo de edición de
contraseña para acceder a la pantalla de “CONTRASEÑA”.

• La pantalla con las opciones de “EDICIÓN DE CONTRASEÑAS”, “CONTROL


DE LOS NIVELES”, y “RETORNAR” será abierta.

• Presionar el campo en blanco abajo de la caja de texto “EDICIÓN DE


CONTRASEÑAS”.

• La pantalla de “CATASTRO DE USUARIOS” será abierta.

• Presionar la célula en blanco de las opciones “Utilizador”, “Contraseña”,


“Grupo” para concluir el catastro de los usuarios.

• Después de las opciones catastradas presionar la tecla “RETORNAR”

Observación: La célula de Tiempo no deberá ser editada.

Subtítulo
Utilizador: se refiere al usuario del equipo;
Contraseña: se refiere a la clave de acceso individual para cada utilizador;
Grupo: determina el nivel de acceso del utilizador;
Tiempo: No editable.

• Una pantalla con comandos alfanuméricos será abierta.

• Insertar las descripciones referentes al “Utilizador”, “Contraseña”, “Grupo” y


presionar la tecla

• La pantalla con las opciones de “EDICIÓN DE CONTRASEÑAS”, “CONTROL


DE LOS NIVELES”, y “RETORNAR” será abierta.

• Presionar el campo en blanco abajo de la caja de texto “CONTROL DE LOS


NIVELES”.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 16 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• La pantalla de “CONTROL DE ACCESO” será abierta.
• Los niveles de acceso solamente podrán ser alterados mediante la contraseña
del administrador.
• Presionar sobre las células “2”, ”3”, ”4”, ”5”, ”6”, ”7” para definir el nivel de acceso
para cada grupo.
• Después de la definición de los grupos presionar la tecla y
seleccionar las opciones “GRABAR” y posteriormente “RETORNAR”.

Subtítulo de los accesos


OP1 – Permite al operador efectuar programación, alteración de Fecha, Hora y Selección de Default;
OP2 – Permite al operador acceso a la Calibración;
OP3 – Permite al operador acceso a la Operación Manual;
OP4 – No Aplicado.
PROGRAMACIÓN

SELECCIÓN DE

CALIBRACIÓN
FECHA/HORA
ALTERACIÓN

OPERACIÓN
OPERACIÓN

MANUAL
DEFAULT
GRUPO

GRUPO OP1 OP2 OP3 OP4


2 X X X X 2 X
3 X X 3 X
4 X X 4 X
5 X X X X X 5 X X
6 X X X 6 X X
7 X X X X X X 7 X X X

Atención
Cuando ninguna de esas opciones es seleccionada será liberado acceso solamente de operación al
usuario.

Rutina de Programación
La programación del controlador debe ser efectuada por persona especializada, pues a pesar de extremamente
intuitiva requiere un buen nivel de conocimiento técnico para la efectividad del proceso.
El controlador almacena hasta treinta (30) programas distintos. Los primeros seis (06) programas estarán
previamente determinados por la fábrica como una simple referencia al usuario. Cabe al cliente definir sus
procesos adecuándolos a sus necesidades, rehaciendo la programación de los ciclos ya definidos o creando
nuevas secuencias.
La Termodesinfectadora TW permite la programación de hasta 8 fases en un ciclo de desinfección, siendo que las
fases son compuestas de:
• FASE 01 – ENJUAGUE (permite programar hasta 3 enjuagues sucesivos en esta fase);
• FASE 02 – LAVADO
• FASE 03 – ENJUAGUE (permite programar hasta 3 enjuagues sucesivos en esta fase);
• FASE 04 – LAVADO
• FASE 05 – ENJUAGUE (permite programar hasta 3 enjuagues sucesivos en esta fase);
• FASE 06 – DESINFECCIÓN;
• FASE 07 – HUMECTACIÓN;
• FASE 08 – SECADO;

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 17 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
Abajo está la secuencia de pasos para ejecutar la programación de los ciclos de desinfección:

• En el menú iniciar presione la tecla “PROGRAMAR”.

• La pantalla “PARÁMETROS” programados será abierta y comprobar si las


fases están conforme la necesidad del ciclo.

• En esta pantalla de “PARÁMETROS” es posible la comprobación de las


siguientes fases:
FASE 01 – ENJUAGUE, FASE 02 – LAVADO, FASE 03 – ENJUAGUE, FASE 04 –
LAVADO.

• Presione la tecla “PRÓXIMA PÁGINA” para seguir para la próxima pantalla.

• Otra pantalla de “PARÁMETROS” programados será abierta y comprobar si


las fases complementarias están conforme la necesidad del ciclo.

• En esta pantalla de “PARÁMETROS” es posible la comprobación de las


siguientes fases:
FASE 05 – ENJUAGUE, FASE 06 – DESINFECCIÓN, FASE 07 – HUMECTACIÓN,
FASE 08 – SECADO.

• Presione la tecla “RETORNAR” para volver a la primera pantalla de “PARÁMETROS” o “PROGRAMAR” para
editar nuevos parámetros del programa.

• Al presionar programar la pantalla con los comandos alfanuméricos


aparecerá.

• Insertar la contraseña para proseguir con la programación y presionar la tecla


para confirmar.

• Presione la tecla “PRÓXIMA PÁGINA” para seguir para la próxima pantalla.


• En la pantalla de la “FASE 01 – ENJUAGUE” es posible programar hasta (03)
tres procesos de enjuague sucesivos, y eso depende del grado de suciedad del
material que será desinfectado.
• En la caja de texto contenida en la línea “Tiempo de Enjuague 1” determinar
el tiempo (valores mayores que 0) y posteriormente el tipo de agua que será
usada en el proceso, “Fría”, “Caliente”, o “Tratada”.
• Si es necesario programar otros procesos de enjuague en esta misma fase,
siga los mismos pasos para el “Tiempo de Enjuague 2” y “Tiempo de Enjuague
3”.

• Presionar la tecla para continuar con la programación.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 18 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
Observación: Dejando los tiempos “Tiempo de Enjuague 1”, “Tiempo de Enjuague
2” y “Tiempo de Enjuague 3” sin valores, ninguno de los procesos será seleccionado
inhibiendo la “FASE 01 – ENJUAGUE”.
En la pantalla de la “FASE 02 – LAVADO” es posible programar el “Tiempo de
Lavado”, tipo de agua que será usada en el proceso, “Fría”, “Caliente” o “Tratada”, el
producto que será usado en el lavado, (1), (2), (3) ó (4), el volumen del producto que
será usado en el proceso de lavado y la Temperatura del proceso.

• Presionar la tecla para continuar con la programación o la tecla


para retornar a la fase anterior.

Observación: Dejando los tiempos “Tiempo de Lavado 1” sin valor, ninguno de los procesos será seleccionado
inhibiendo la “FASE 02 – LAVADO”.

• En la pantalla de la “FASE 03 – ENJUAGUE” es posible programar hasta (03)


tres procesos de enjuague sucesivos, eso depende del grado de suciedad del
material que será desinfectado.
• En la caja de texto contenida en la línea “Tiempo de Enjuague 4” determinar el
tiempo (valores mayores que 0) y posteriormente el tipo de agua que será usada
en el proceso, “Fría”, “Caliente”, o “Tratada”.
• Si es necesario programar otros procesos de enjuague en esta misma fase,
seguir los mismos pasos para el “Tiempo de Enjuague 5” y “Tiempo de Enjuague
6”.
• Presionar la tecla para continuar con la programación o la tecla para
retornar a la fase anterior.
Observación: Dejando los tiempos “Tiempo de Enjuague 4”, “Tiempo de Enjuague 5” y “Tiempo de Enjuague 6”
sin valores, ninguno de los procesos será seleccionado inhibiendo la “FASE 03 – ENJUAGUE”.

• En la pantalla de la “FASE 04 – LAVADO” es posible programar el “Tiempo de


Lavado”, tipo de agua que será usada en el proceso, “Fría”, “Caliente” o
“Tratada”, el producto que será usado en el lavado, (1), (2), (3) ó (4), el volumen
del producto que será usado en el proceso de lavado y la Temperatura del
proceso.

• Presionar la tecla para continuar con la programación o la tecla


para retornar a la fase anterior.

Observación: Dejando los tiempos “Tiempo de Lavado 2” sin valor, ninguno de los procesos será seleccionado
inhibiendo la “FASE 04 – LAVADO”.

• En la pantalla de la “FASE 05 – ENJUAGUE” es posible programar hasta (03)


tres procesos de enjuague sucesivos, eso depende del grado de suciedad del
material que será desinfectado.
• En la caja de texto contenida en la línea “Tiempo de Enjuague 7” determinar el
tiempo y posteriormente el tipo de agua que será usada en el proceso, “Fría”,
“Caliente”, o “Tratada”.
• Si es necesario programar otros procesos de enjuague en esta misma fase,
seguir los mismos pasos para el “Tiempo de Enjuague 8” y “Tiempo de Enjuague
9”.
• Presionar la tecla para continuar con la programación
o la tecla para retornar a la fase anterior.

Observación: Dejando los tiempos “Tiempo de Enjuague 7”, “Tiempo de Enjuague 8” y “Tiempo de Enjuague 9”
sin valores, ninguno de los procesos será seleccionado inhibiendo la “FASE 05 – ENJUAGUE”.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 19 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• En la pantalla de la “FASE 06 – DESINFECCIÓN” es posible programar el
“Tiempo de Desinfección”, la “Temperatura” de Desinfección del proceso, el
tipo de agua que será usada en el proceso, “Fría”, “Caliente” o “Tratada” (en
esta fase el agua tratada es recomendada), y “Cálculo de Ao”.
• Si el “Cálculo de Ao” es seleccionado, entonces al alcanzar el “Ao”
equivalente, el ciclo es encerrado. No seleccionando el “Cálculo Ao” el “Tiempo
de Desinfección” y la “Temperatura” serán ejecutados.
• Presionar la tecla para continuar con la programación o la
tecla para retornar a la fase anterior.

La Termodesinfectadora Baumer es la única de su género capaz de efectuar la letalidad de desinfección por


cálculo de Ao, teniendo como referencia la temperatura de 80°C. Si esta opción es accionada en la fase de
desinfección, el equipo irá a calcular la letalidad correspondiente del ciclo al tiempo programado. Cuando esta
funcionalidad es aplicable, habrá una disminución en el tiempo de exposición de los componentes procesados con
considerable ganancia de tiempo, principalmente en circunstancias donde el calentamiento del agua es lento y
determinante en el proceso. Para mayores informaciones sobre el cálculo, presione la tecla de ayuda del
controlador.
En la pantalla de la “FASE 07 – HUMECTACIÓN” es posible programar el “Tiempo
de Humectación”, tipo de agua que será usada en el proceso, “Fría”, “Caliente” o
“Tratada”, el producto que será usado en la humectación, (1), (2), (3) ó (4), el
volumen del producto que será usado en el proceso de lavado y la Temperatura del
proceso.
• Presionar la tecla para continuar con la programación o la tecla
para retornar a la fase anterior.

Observación: Baumer S.A. recomienda que después de la desinfección el proceso


de humectación sea programado con agua tratada.

• En la pantalla de la “FASE 08 – SECADO” es posible programar el “Tiempo de


Secado”, y la “Temperatura de Secado” del proceso.

• Presionar la tecla para continuar con la programación o la tecla


para retornar a la fase anterior.

• En esta pantalla seleccionar una de las (03) opciones “SALVAR


PROGRAMACIÓN”, “SALIR SIN SALVAR” o “RETORNAR A LA
PROGRAMACIÓN”.

Atención: Todos los parámetros predefinidos de fábrica deben ser


entendidos como un parámetro inicial de trabajo. Dependiendo de la
necesidad del cliente, de las condiciones climáticas y de la calidad de las
provisiones, esos valores podrán variar.

Rutina de alteración de idioma y contraste de pantalla

En el rincón superior de la pantalla y durante todo el tiempo en que el equipo esté


conectado, será posible ver una bandera correspondiente al idioma utilizado para
navegación. El equipo fue desarrollado para operar en varios idiomas, siendo tres de
ellos visibles en la pantalla de mando.

• Para alterar el idioma corriente toque en la bandera en el rincón superior


derecho de la pantalla. Una ventana con los idiomas posibles surgirá.
• Escoja el idioma con el cual desea trabajar presionando la bandera
correspondiente y en seguida la tecla “CONFIRMA”. Si el idioma seleccionado

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 20 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
está habilitado, la nueva ventana pasa automáticamente para el nuevo idioma. Si es seleccionado un idioma
que no está habilitado aparecerá un mensaje de aviso en la pantalla.

• Para aumentar o disminuir el contraste de la pantalla basta presionar las siguientes teclas:
Para disminuir el contraste de las pantallas
Para aumentar el contraste de las pantallas

• Presionar la tecla “CONFIRMAR” para retornar al menú “INICIAR”.

Rutina de alteración de Fecha/Hora

• Para la alteración de la Fecha/Hora se deben seguir los siguientes pasos a


seguir:

• En la pantalla de menú “INICIAR”

• Presionar la tecla “CONFIG”

• La pantalla con las opciones de “SUPERVISOR”, “CONTRASEÑA”,


“FÁBRICA”, “LOGOFF”, “RETORNAR” será abierta.
• Presionando el campo en blanco abajo de la caja de texto “SUPERVISOR”
aparecerá un teclado alfanumérico, entonces entre con la contraseña estándar de
acceso y confirme.
• Haga clic sobre la opción abajo del campo de edición de contraseña para
acceder a la pantalla “SUPERVISOR”.

• La pantalla con las opciones de “CALIBRACIÓN”, “FECHA Y HORA”,


“NOMBRE DEL CLIENTE” será abierta.
• Presionando el campo en blanco abajo de la caja de texto “FECHA Y HORA”
aparecerá un teclado alfanumérico, entonces entre con la contraseña estándar de
acceso y confirme.
• Haga clic sobre la opción abajo del campo de edición de contraseña para
acceder a la pantalla “FECHA Y HORA”.
• En la pantalla “FECHA Y HORA”, teclear en las cajas de texto “Día”, “Mes”,
“Año”, “HH”, “MM” y “SS” los valores correspondientes al instante de ajuste a
través de una pantalla numérica.
• Presionar la tecla “AJUSTAR” para que las alteraciones de los valores sean
confirmadas.
• Presionar la tecla “RETORNAR” para volver al menú “INICIAR”
• Para cada caja de texto que es corregida será abierta una pantalla numérica
para inserción de valores.
• Presionar la tecla para confirmar el ajuste de las grandezas
de tiempo y retornar a la pantalla “FECHA Y HORA”.

• Después que todas las grandezas son alteradas:

• Presionar la tecla “AJUSTAR” para que las alteraciones de los valores sean
confirmadas.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 21 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• Presionar la tecla “RETORNAR” para volver al menú “INICIAR”

Rutina de catastro del nombre del Cliente

• En la pantalla de menú “INICIAR”

• Presionar la tecla “CONFIG”

• La pantalla con las opciones de “SUPERVISOR”, “CONTRASEÑA”,


“FÁBRICA”, “LOGOFF”, “RETORNAR”, será abierta.

• Presionando el campo en blanco abajo de la caja de texto “SUPERVISOR”,


aparecerá un teclado alfanumérico, entre con la contraseña estándar de acceso y
confirme.

• Haga clic sobre la opción abajo del campo de edición de contraseña para
acceder a la pantalla “SUPERVISOR”.

La pantalla con las opciones de “CALIBRACIÓN”, “FECHA Y HORA”, “NOMBRE


DEL CLIENTE” será abierta.

• Presionar el campo en blanco abajo de la caja de texto “NOMBRE DEL


CLIENTE”.

• La pantalla con teclado alfanumérico será abierta.

• Teclear el “NOMBRE DEL CLIENTE” con hasta 10 caracteres.

• Presionar la tecla para confirmar la descripción tecleada y


retornar a la pantalla con las opciones “CALIBRACIÓN”, “FECHA Y HORA”,
“NOMBRE DEL CLIENTE”.

Ciclos de Referencia
Los primeros seis (06) ciclos están previamente determinados de fábrica como una simple referencia al usuario, los
cuales posteriormente podrán ser alterados conforme la necesidad.
Todo el ciclo programado, bien como los determinados de fábrica, deben ser calificados y validados por el cliente
conforme la necesidad del mismo.

Atención
Las fases a seguir no contemplan tiempo de calentamiento de aire y agua.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 22 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
Ciclo 1 - Programa para instrumentales
Función Duración (min)
Enjuague agua fría 2
Lavado con detergente – 40°C 5
Enjuague agua fría 2
Enjuague agua fría 2
Desinfección – 90°C 5
Secado – 75°C 30

Ciclo 2 - Programa para anestesia


Función Duración (min)
Enjuague agua fría 2
Lavado con detergente – 40°C 7
Enjuague agua fría 2
Enjuague agua fría 2
Desinfección – 80°C 15
Secado – 70°C 35

Ciclo 3 - Programa de plásticos


Función Duración (min)
Enjuague agua fría 2
Lavado con detergente – 40°C 5
Enjuague agua fría 2
Enjuague agua fría 2
Secado – 60°C 35

Ciclo 4 - Programa para Laboratorio Corto


Función Duración (min)
Enjuague agua fría 2
Lavado con detergente – 40°C 7
Enjuague agua fría 2
Enjuague agua fría 2
Desinfección – 85°C 10
Secado – 75°C 30

Ciclo 5 - Programa para Laboratorio Largo


Función Duración (min)
Enjuague agua fría 2
Lavado con detergente – 40°C 10
Enjuague agua fría 2
Enjuague agua fría 2
Desinfección – 85°C 10
Secado – 75°C 30

Ciclo 6 - Programa de desinfección de “Alto Nivel”


Función Duración (min)
Enjuague agua fría 2
Lavado con detergente – 40°C 10
Enjuague agua fría 2
Enjuague agua fría 2
Desinfección – 93°C 3
Secado – 75°C 30

Atención
La cantidad de detergente deberá seguir la orientación del fabricante del mismo.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 23 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
Indicación de fallas (alarmas)
La Termodesinfectadora Baumer posee una lógica de control extremamente
funcional, con el fin de no permitir que acciones o parámetros estén fuera de los
rangos o condiciones necesarios, lo que torna ese producto extremamente
confiable durante el ciclo de desinfección.

Las alarmas de la Termodesinfectadora pueden ocurrir en diferentes


circunstancias o fases del proceso.

Las alarmas se distinguen de los demás parámetros porque son presentados en la pantalla parpadeando de forma
intermitente y emitiendo una señal sonora.

ALARMA FALLA PROCEDIMIENTO


• Evaluar presostato de nivel
Falla de nivel alto de agua • Presostato de nivel
• Ajustar el nivel medio del presostato
• Verificar si hay agua fría y si está
conectada al punto del equipo
• Entrada de agua fría • Verificar si hay agua caliente y si está
• Entrada de agua caliente conectada al punto del equipo
• Entrada de agua tratada • Verificar si hay agua tratada y si está
Falla de aprovisionamientos
• Entrada de aire comprimido conectada al punto del equipo
• Entrada de vapor (cuando • Verificar si hay aire comprimido y si está
calentamiento a vapor) conectado al punto del equipo
• Verificar si hay vapor y si está conectado al
punto del equipo
• Verificar disyuntor del motor
• Verificar si la bomba está mecánicamente
Falla en la circulación de la
• Bomba de circulación trabada
bomba
• Verificar si el motor de la bomba no está
trabado
Falla en el sensor de • Verificar rompimiento del sensor de
• Termorresistencia (PT100)
temperatura temperatura
• Verificar si hay agua fría y si está
Falta de agua fría • Entrada de agua fría
conectada al punto del equipo
• Verificar si hay agua caliente y si está
Falta de agua caliente • Entrada de agua caliente
conectada al punto del equipo
• Verificar si hay agua tratada y si está
Falta de agua tratada. • Entrada de agua tratada
conectada al punto del equipo
• Verificar si hay aire comprimido y si está
Falta de aire comprimido • Entrada de aire comprimido
conectado al punto del equipo
• Verificar si hay vapor y si está conectado al
Falta de vapor • Entrada de vapor
punto del equipo
• Cerrar la puerta de carga para inicio del ciclo
• Verificar sensor inductivo que acusa puerta
Cerrar puerta de carga para
• Puerta de carga cerrada
iniciar el ciclo
• Verificar si existe algún obstáculo para el
cierre de la puerta

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 24 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
ALARMA FALLA PROCEDIMIENTO
• Cerrar la puerta de descarga para liberar la
puerta de carga
• Verificar sensor inductivo que acusa puerta
Cerrar puerta de descarga • Puerta de descarga
cerrada
• Verificar si existe algún obstáculo para el
cierre de la puerta
• Verificar recipiente del producto 01 y si es
Producto 01 alcanzó el nivel • Recipiente con Producto 01 necesario repostar
de seguridad. Repostar • Flotador de nivel • Verificar si el sensor magnético del flotador
de nivel está actuando
• Verificar recipiente del producto 02 y si es
Producto 02 alcanzó el nivel • Recipiente con Producto 02 necesario repostar
de seguridad. Repostar • Flotador de nivel • Verificar si el sensor magnético del flotador
de nivel está actuando
• Verificar recipiente del producto 03 y si es
Producto 03 alcanzó el nivel • Recipiente con Producto 03 necesario repostar
de seguridad. Repostar • Flotador de nivel • Verificar si el sensor magnético del flotador
de nivel está actuando

• Verificar recipiente del producto 04 y si es


Producto 04 alcanzó el nivel • Recipiente con Producto 04 necesario repostar
de seguridad. Repostar • Flotador de nivel • Verificar si el sensor magnético del flotador
de nivel está actuando

• Termostato de seguridad del


• Verificar si el termostato no está abierto
sistema de calentamiento de aire
Falla sistema de
• Sistema de accionamiento
calentamiento de aire • Verificar si existe falla en algún
(salida del controlador, contactor,
componente de accionamiento
relé y fusible)
• Termostato de seguridad del
• Verificar si el termostato no está abierto
sistema de calentamiento de agua.
Falla sistema de
• Sistema de accionamiento (salida
calentamiento de agua • Verificar si existe falla en algún
del controlador, contactor, relé y
componente de accionamiento
fusible)
• Verificar si la guarnición inflable no está
pinchada
Falla de aire comprimido en • Caída de presión en el sistema de • Verificar si la guarnición está conectada al
la canaleta puerta de carga estanqueidad de la puerta de carga punto de presión
• Verificar si la presión de alimentación de la
guarnición está entre 0,8 y 1,0 bar
• Verificar si la guarnición inflable no está
pinchada
Falla de aire comprimido en • Caída de presión en el sistema de
• Verificar si la guarnición está conectada al
la canaleta puerta de estanqueidad de la puerta de
punto de presión
descarga descarga
• Verificar si la presión de alimentación de la
guarnición está entre 0,8 y 1,0 bar

Equipo operando sin Rack


• Ciclo iniciado sin rack (duchas • Abortar el ciclo y cargar el equipo
(solamente cuando equipo
centrales sin operación) con rack y entonces reiniciar el ciclo
operando con dos bombas)

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 25 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
7. Mantenimiento
El procedimiento de mantenimiento de cualquier equipo es de vital importancia para garantizar la calidad del
proceso y la longevidad del producto, y debe ser considerado por la institución como un factor económico, así
como la adquisición y uso del equipo.

Concepto de Mantenimiento
Se refiere a todas las acciones necesarias para mantener un equipo o sistema en operación o para restituirlo al
funcionamiento. Mantenimiento incluye conservación, reparación, modificación, revisión, inspección y
determinación de la eficiencia del trabajo.
En los productos de Baumer S.A., por lo menos dos modalidades de mantenimiento deben ser previstas: el
mantenimiento correctivo y preventivo.

Mantenimiento Correctivo
Es la ejecución de tareas de mantenimiento no planificadas para restaurar la capacidad de funcionamiento de un
equipo o sistema damnificado. Económicamente el mantenimiento correctivo puede equivaler a la pérdida de
recurso no planificado, dada su naturaleza aleatoria. Un buen programa de mantenimiento preventivo debe
contemplar todas las actividades necesarias para mantener el equipo en plena operación por el intervalo de tiempo
programado entre las intervenciones.

Mantenimiento Preventivo
Consiste no sólo de limpieza e inspección, mas también del recambio programado de piezas que tengan su tiempo
de vida útil estimado, evitándose el desperfecto durante el uso. El recambio programado de componentes
sometidos a desgaste mantiene el equipo en operación dentro de los parámetros adecuados de calidad y
performance. La red de representantes de Baumer S.A. está apta a ofrecer programas exclusivos de
mantenimiento preventivo a nuestros clientes en condiciones especiales, aun durante el período de garantía del
producto.

Atención: Los procedimientos de mantenimiento preventivo no están contemplados en la garantía e,


inclusive, la falta de observancia de estos podrá anular la garantía del producto.
Imprescindible
Para la ejecución de los procedimientos de mantenimiento, pruebas de esfuerzo y/o inspecciones de
funcionamiento, el área alrededor del equipo debe estar aislada, sin la presencia de usuarios. Solamente el técnico
responsable debe estar en el área limitada.
La demostración de los trabajos ejecutados y la liberación del aislamiento se darán después de la conclusión de los
procedimientos.

Semanalmente
• Realizar la limpieza de las superficies internas de la cámara del equipo estando fría y no utilizar
herramientas cortantes o estopa de acero. Si la cámara presenta material incrustado, proceda la limpieza
con ACTS® (código Baumer ER-501); Congénere de detergente antioxidante / CLASE RIESGO II
/Composición: Ácido Fosfórico, detergente Poli alquil etoxilado, Jabón Neutro, Colorante, Agua.
• Remover la protección de las resistencias en la parte inferior de la cámara, retirando hilachas o cualquier
otro tipo de material que pueda causar obstrucción o atasco.
• Examinar el elemento del filtro de agua si se adquieren los accesorios Ósmosis Reversa (Código Baumer
H-60-SW) o caballete de agua (Código Baumer BS-01-01).
• Examinar las resistencias cuanto a su limpieza;
• Verificar la presión de alimentación de las guarniciones, y esta no podrá variar entre 0,8 y 1,0 bar.

Mensualmente
• En los dos primeros meses, reapretar los contactores de la bomba y de las resistencias.
• Examinar toda la tubería de agua y aire observando la presencia de eventuales filtraciones.
• Realizar la limpieza de las resistencias, utilizando una escobilla de acero. A través de las inspecciones
semanales puede ser detectada la necesidad de esta limpieza en intervalos de tiempo menores.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 26 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• Cuando el aprovisionamiento de agua tenga alto tenor de calcáreo (agua dura), y esta no es tratada, debe
lavarse la bomba.
• Reapretar todas las conexiones eléctricas del panel de control y conexiones de las válvulas.
• Verificar las condiciones de las guarniciones de la puerta.

Trimestralmente
• Sustituir el filtro de entrada de aire, localizado en la parte superior del equipo, no es necesario el uso de
cualquier herramienta, basta soltar y presionar con la mano.
• Verificar el ajuste de las puertas.
• Efectuar la limpieza de la impresora y recambiar la cinta cuando exista.
• Recambiar el asiento de las válvulas neumáticas.
• Sustituir el elemento del filtro de agua. Si son adquiridos los accesorios Ósmosis Reversa (Código Baumer
H-60-SW) o Caballete de Agua (Código Baumer BS-01-01).

Anualmente
• Efectuar la calibración de los instrumentos de medición y control (temperatura).
• Efectuar la validación del proceso para asegurar la repetibilidad del equipo.

Cuidados con la(s) guarnición(es)


• La vida útil de una guarnición es directamente proporcional a la intensidad de uso del equipo (número de
horas en funcionamiento, número de ciclos por día).
• Nunca utilice lubricante en la guarnición, pues esta debe trabajar en seco por ser una guarnición inflable;
• La presión de la guarnición debe ser ajustada entre 0,8 bar y 1,0 bar.
• Para retirar la guarnición nunca utilice herramientas cortantes o puntiagudas, como destornillador, cuchillo,
garfio u otra cualquiera. Utilice espátula especial de punta curvada (código Baumer 86428).
• Nunca retire una guarnición caliente, pues ella podrá romperse en la unión.
• Para retirar la guarnición debe desconectar la entrada de aire de la misma localizada en el área superior de
la cámara, posicione la espátula entre la hasta que se suelte completamente de la canaleta de la cámara y
retire toda la guarnición de la canaleta.
• Para realizar la colocación de la guarnición en el equipo, posicione el pico de la guarnición en el conector
localizado en la parte superior de la canaleta e iniciar la acomodación de modo a no estirarla y ni sobrando
al final de la acomodación;
Este procedimiento debe ser seguido, tanto para el recambio de guarnición como para los cuidados de
mantenimiento preventivo sugerido en este manual.

Atención
Los parámetros de mantenimiento pueden tener su periodicidad alterada en función de la calidad de las
provisiones y frecuencia de utilización del equipo.

Mando
La Termodesinfectadora Baumer posee funciones en las teclas de la pantalla del mando destinadas a los
procedimientos de mantenimiento.
Abajo describimos las principales funciones:

PROGRAMAR Al ser accionada da acceso a las mudanzas de los parámetros del ciclo correspondiente.
Este acceso sólo es posible por medio de contraseña.

SELECCIONAR Al ser accionada permite escoger nuevo tipo de ciclo.


PROGRAMA
Sólo deberá ser accionada por personal técnico entrenado. Permite acceso a través de
CONFIG contraseña a la calibración de sensores de temperatura, fecha y hora, nombre del cliente,
operación manual, edición de contraseñas y otros.
LUZ Al ser accionada enciende una iluminación en la cámara interna del equipo.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 27 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
INICIAR Al ser accionada inicia el ciclo seleccionado de forma automática.

PUERTA DE Al ser accionada la puerta es cerrada cuando en status abierta y es abierta en status cerrada.
CARGA
CERRADA

Funcionamiento manual
El equipo fue proyectado para operar de forma totalmente automática. Para auxiliar el mantenimiento y verificar el
correcto funcionamiento de los accionamientos, el equipo puede ser operado manualmente a través de contraseña
de acceso especificada por el supervisor.

• En el menú iniciar presione la tecla “CONFIG”.

• La pantalla con las opciones de “SUPERVISOR”, “CONTRASEÑA”, “FÁBRICA”,


“LOGOFF”, “RETORNAR” será abierta.

• Presionar el campo abajo de la caja de texto “FÁBRICA” aparecerá un teclado


alfanumérico, entre con la contraseña estándar de acceso y confirme.

• Haga clic sobre la opción abajo del campo de edición de contraseña para
acceder a la pantalla de la “FÁBRICA”.

• La pantalla con las opciones de “OPCIONALES”, “ACCESO RESTRICTO”,


“CARGAR DEFAULT”, “OPERACIÓN MANUAL”, “GRÁFICOS” y “RETORNAR”
será abierta.
• Presionando el campo abajo de la caja de texto “OPERACIÓN MANUAL”
aparecerá un teclado alfanumérico, entre con la contraseña estándar de acceso y
confirme.
• Haga clic sobre la opción abajo del campo de edición de contraseña para
acceder a la pantalla de la “OPERACIÓN MANUAL”.

• La pantalla con las opciones de “SISTEMA DE AGUA”, “SISTEMA DE


PRODUCTOS”, “DIVERSOS” y “SISTEMA DE PUERTAS” será abierta.

• Presionar la caja de texto “SISTEMA DE AGUA”.

• La pantalla de “SISTEMA DE AGUA” permite acceso a los botones para control,


“VÁLVULA DE AGUA FRÍA”, “VÁLVULA DE AGUA CALIENTE”, “VÁLVULA DE
AGUA TRATADA”, “VÁLVULA DE AGUA”, “BOMBA DE AGUA 2” y “VÁLVULA DE
DRENAJE” y/o “VÁLVULA DE VAPOR” para efectuar los accesos conforme
necesidad.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 28 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
Ejemplo: Para verificar los niveles de agua accionar “VÁLVULA DE DRENAJE”,
“VÁLVULA DE AGUA FRÍA” y aguardar hasta que los niveles sean alcanzados.
Para retornar a la pantalla de “OPERACIÓN MANUAL”, accionar el ícono que
simboliza una “PUERTA ABIERTA”.

• En la pantalla de “OPERACIÓN MANUAL”, presionar la caja de texto “SISTEMA


DE PRODUCTOS”, para acceder a la entrada de productos a través de las bombas
peristálticas.

• La pantalla de “SISTEMA DE PRODUCTO” permite acceso a los botones para


control, “PRODUCTO 1” y “PRODUCTO 2”, “PRODUCTO 3”, y “PRODUCTO 4”.

Observación: La cantidad de productos habilitados depende del número de


bombas adquiridas al momento de la compra.

Ejemplo: Si se adquieren 2 bombas peristálticas, estarán habilitados los “PRODUCTOS 1 y 2” y los demás estarán
visibles, sin embargo, deshabilitados.
Para retornar a la pantalla de “OPERACIÓN MANUAL” accionar el ícono que simboliza una “PUERTA ABIERTA”.

• En la pantalla de “OPERACIÓN MANUAL”, presionar la caja de texto


“DIVERSOS”, para acceder al control del Extractor, Bomba de Circulación de Agua,
Alarma Sonora, Iluminación de la Cámara y el Botón Luminoso de fin de ciclo.

• La pantalla de “DIVERSOS” permite acceso de enciende/apaga a los botones


“CIRCULACIÓN DE AIRE”, “BOMBA DE AGUA 1”, “VÁLVULA DE CIRCULACIÓN”,
“ILUMINACIÓN INTERNA”, “BOMBILLA PUERTA DE DESCARGA” y “ALARMA
SONORA” efectuar los accesos conforme necesidad.

Atención: Para preservar la vida útil del sello mecánico de la Bomba de


“CIRCULACIÓN DE AGUA”, aunque la Bomba sea accionada, ella
solamente será prendida si uno de los niveles es alcanzado.

• Para retornar a la pantalla de “OPERACIÓN MANUAL” accionar el ícono que simboliza una “PUERTA
ABIERTA”.

• En la pantalla de “OPERACIÓN MANUAL” presionar la caja de texto “SISTEMA


DE PUERTAS” para acceder al control de las puertas.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 29 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• La pantalla de “SISTEMA DE PUERTAS” permite acceso para apertura/cierre de
las puertas “LADO DE CARGA” y “LADO DE DESCARGA”.

Atención: Para preservar el sistema de intertrabamiento entre las puertas el


software no permite la apertura de ambas puertas simultáneas.

• Para retornar a la pantalla de “OPERACIÓN MANUAL” accionar el ícono que


simboliza una “PUERTA ABIERTA”.

• En la pantalla de “OPERACIÓN MANUAL” presionar la caja de texto


“RETORNAR” para acceder al menú anterior.

• La pantalla con las opciones de “OPCIONALES”, “ACCESO RESTRICTO”,


“CARGAR DEFULT”, “OPERACIÓN MANUAL”, “GRÁFICOS” y “RETORNAR” será
abierta.

• Presionar la caja de texto “RETORNAR” para acceder al menú anterior.

• La pantalla con las opciones de “SUPERVISOR”, “CONTRASEÑA”, “FÁBRICA”,


“LOGOFF” y “RETORNAR” será abierta.

• Presionar la caja de texto “RETORNAR” para acceder al menú “INICIAR”.

Rutina de Calibración
La Termodesinfectadora Baumer es suministrada con los sensores, presostatos y
bombas peristálticas calibradas, sin embargo, periódicamente estos deberán ser
nuevamente calibrados de acuerdo con procedimiento interno del cliente, para tanto
sigue el camino para efectuar las calibraciones periódicas:

• Al prender la Termodesinfectadora Baumer la pantalla de “LOGIN” será abierta.

• Presione la caja de texto “LOGIN” para entrar con el “USUARIO” y


“CONTRASEÑA” y proseguir.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 30 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• Seleccione un programa de desinfección y presione la tecla "CONFIRMAR".

• En el visor será mostrada la pantalla de selección de programa, y presione en


el campo específico para seleccionar el número del programa deseado.

• La pantalla “HABILITAR LA IMPRESORA” será abierta.


• Presionar “SÍ” si desea habilitar la impresión y “NO” si no desea habilitar la
impresión.
• El intervalo de tiempo debe ser informado a través de la selección de la caja de
texto “TIEMPO DE IMPRESIÓN”.
• Presionar la tecla "CONFIRMAR para proseguir.

• La pantalla “INSERTAR CÓDIGO PARA IDENTIFICACIÓN DE LA CARGA”


será abierta.

• Seleccionar la caja de texto y adicionar el código de la carga a través de un


teclado alfanumérico, el código debe contener como máximo diez (10) caracteres.

• Presionar la tecla "CONFIRMAR para proseguir.

• En el menú iniciar presione la tecla “CONFIG”.

• La pantalla con las opciones de “SUPERVISOR”, “CONTRASEÑA”, “FÁBRICA”,


“LOGOFF”, “RETORNAR” será abierta.
• Presionar el campo abajo de la caja de texto “SUPERVISOR” y aparecerá un
teclado alfanumérico, entonces entre con la contraseña estándar de acceso y
confirme.
• Haga clic sobre la opción abajo del campo de edición de contraseña para
acceder a la pantalla “SUPERVISOR”.
• La pantalla con las opciones de “CALIBRACIÓN”,
• “FECHA Y HORA”, “NOMBRE DEL CLIENTE” y “RETORNAR” será abierta.
• Presionar el campo abajo de la caja de texto “CALIBRACIÓN” y aparecerá un
teclado alfanumérico, entonces entre con la contraseña estándar de acceso y
confirme.
• Haga clic sobre la opción abajo del campo de edición de contraseña para
acceder a la pantalla “CALIBRACIÓN”.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 31 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• La pantalla con las opciones de “TEMPERATURA”, “BOMBAS” y “NIVEL” será
abierta.

• Presionar el campo abajo de la caja de texto “TEMPERATURA” para tener


acceso a la calibración de la temperatura.

• La opción “TEMPERATURA” permite la calibración de los sensores TCI y TPR.

Para realizar la calibración de los sensores de temperatura será necesaria la


utilización de un horno de calibración ajustado en una temperatura de referencia para
comparación. Proceder conforme a continuación para efectuar la calibración de los
sensores de temperatura:
• Prender el horno de calibración e insertar el sensor que será calibrado.
• Ajustar la temperatura del horno de calibración en 80 ºC ± 0,5 ºC.
• Verificar la lectura del sensor que será calibrado con la indicación del horno de
calibración.
• Si hay diferencia de temperatura se debe ajustar conforme abajo.
• Calcular la diferencia entre la lectura del sensor que será calibrado y el horno de calibración.
• El valor encontrado deberá ser incrementado si el resultado arriba es positivo, o disminuido si es negativo. El
valor estándar del “AJ” es de 15.
• Para ajustar presione sobre el parámetro que será modificado, e inserte el valor deseado y confirme con la
tecla “ENTER”.
• Verificar nuevamente la lectura del mando con la indicación del horno y, si es necesario, ajustar nuevamente.
• Para salir presione el botón “RETORNAR”.

• La pantalla con las opciones de “TEMPERATURA”, “BOMBAS” y “NIVEL” será


abierta.

• Presionar el campo abajo de la caja de texto “BOMBAS” para tener acceso a la


calibración de la temperatura.

La opción “CALIBRACIÓN DE LAS BOMBAS” permite la calibración de las bombas


peristálticas que controlan la entrada de productos.

La calibración deberá ser realizada en todas las bombas peristálticas agregadas al


equipo, pudiendo tener de una (01) a cuatro (04) bombas. Para realizar la calibración
de las bombas peristálticas será necesaria la utilización de un Becker de 1000 ml
completo con agua. Proceder conforme abajo para efectuar la calibración de las
bombas peristálticas:
• Introducir el dispositivo de succión de las bombas en el Becker conteniendo
1000 ml.
• Presionar la tecla “NUEVA”.

• Seleccionar la bomba que será calibrada pudiendo ser de 01 a 04.


• En la caja de texto referente a “DEFINIR EL VOLUMEN UTILIZADO”, insertar 100 ml.
• Presionar la tecla “START” y verificar el consumo de 100 ml en el Becker, y presionar la tecla “STOP”.
• Presionar la tecla “GRABAR”.
• Repetir el procedimiento hasta calibrar todas las bombas disponibles.
Para salir debemos presionar los botones de “RETORNAR”.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 32 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• La pantalla con las opciones de “TEMPERATURA”, “BOMBAS” y “NIVEL” será
abierta.

• Presionar el campo abajo de la caja de texto “NIVEL” para tener acceso a la


calibración de los niveles del presostato.

• La opción “PRESOSTATO DE NIVEL” permite la calibración del “NIVEL BAJO”,


“NIVEL MEDIO” y “NIVEL ALTO”.

• La calibración deberá ser realizada para los tres niveles de agua utilizando un
medidor de caudal calibrado, de modo que el nivel bajo, nivel medio y nivel alto
deben atender a los requisitos de la tabla abajo.

TW-E-2000-115 TW-E-2000-287/P TW E-2000-400/P


Nivel Bajo 8 litros 19 litros 36 litros
Nivel Medio 15 litros 32 litros 46 litros
Nivel Alto 21 litros 45 litros 60 litros
Proceder conforme abajo para efectuar la calibración de los niveles del presostato:

Calibración del NIVEL BAJO


• Seleccionar a través de la caja de texto “NIVEL BAJO”.
• Soltar los tres tornillos de ajuste de nivel del presostato.
• Presionar la tecla “VÁLVULA DE AGUA FRÍA”.
• La entrada de agua es liberada hasta alcanzar el nivel predeterminado.
• Si el nivel determinado no está conforme lo especificado, debemos presionar la
tecla “ABRIR VÁLVULA DE DRENAJE” para que la cámara sea totalmente
vaciada.
• Efectuar la regulación en el tornillo de ajuste con el objetivo de entrar más o
menos agua dependiendo del resultado anterior.
• Repetir los pasos anteriores hasta que el volumen del nivel especificado esté
conforme la tabla.
• Efectuar el procedimiento por 5 veces para garantizar la repetibilidad del proceso.

Calibración del NIVEL MEDIO


• Seleccionar a través de la caja de texto “NIVEL MEDIO”.
• Presionar la tecla “VÁLVULA DE AGUA FRÍA”.
• La entrada de agua es liberada hasta alcanzar el nivel predeterminado.
• Si el nivel determinado no está conforme lo especificado, debemos presionar la
tecla “ABRIR VÁLVULA DE DRENAJE” para que la cámara sea totalmente
vaciada.
• Efectuar la regulación en el tornillo de ajuste con el objetivo de entrar más o
menos agua dependiendo del resultado anterior.
• Repetir los pasos anteriores hasta que el volumen del nivel especificado esté
conforme la tabla.
• Efectuar el procedimiento por 5 veces para garantizar la repetibilidad del proceso.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 33 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
Calibración del NIVEL ALTO
• Seleccionar a través de la caja de texto “NIVEL ALTO”.
• Presionar la tecla “VÁLVULA DE AGUA FRÍA”.
• La entrada de agua es liberada hasta alcanzar el nivel predeterminado.
• Si el nivel determinado no está conforme lo especificado, debemos presionar la
tecla “ABRIR VÁLVULA DE DRENAJE” para que la cámara sea totalmente
vaciada.
• Efectuar la regulación en el tornillo de ajuste con el objetivo de entrar más o
menos agua dependiendo del resultado anterior.
• Repetir los pasos anteriores hasta que el volumen del nivel especificado esté
conforme la tabla.
• Efectuar el procedimiento por 5 veces para garantizar la repetibilidad del proceso.

Atención: Las pantallas son meramente ilustrativas y presentan variaciones debido a las configuraciones
solicitadas al momento de la compra del equipo.

8. Limpieza
Limpieza y cuidado
• Inspeccione diariamente antes del primer ciclo si las duchas giratorias de lavado giran libremente y los
orificios y filtros en la cámara están limpios.

Detergentes y Agentes Humectante/Lubricante


Todos los modelos están equipados con bomba para inyección de detergente accionada automáticamente que
permite la regulación automática de la dosificación y control de nivel de producto en cada uno de los cuatro (04)
reservorios.

Limpieza de la cámara
• Si la cámara presenta material incrustado, chorree sobre la superficie el desincrustante ACTS® (Código
Baumer ER-501). La temperatura de la cámara debe ser baja lo suficiente para permitir el contacto con las
manos del operador;
• Aguarde de 15 a 20 minutos y refriegue la cámara con escobilla no metálica (ideal escobilla con cerdas de
nylon). Remueva el producto con enjuague y/o paño húmedo;
• Cuidado para no dejar pelusas sobre la superficie;
• El uso frecuente del ACTS® (Código Baumer ER-501) es recomendado para superficies con exceso de
material incrustado;
• Nunca entre dentro de la cámara con todo el cuerpo para realizar la limpieza. En el caso de la imposibilidad
de la limpieza sin entrar en la cámara, cerciórese de que la llave general del equipo esté desconectada.
Después de realizar el procedimiento de limpieza conecte la llave general del equipo;
• También es posible utilizar desincrustantes en ciclos automáticos desde que el producto sea apropiado
para ese tipo de aplicación, normalmente esos productos poseen una concentración superior a los usados
en las limpiezas manuales.

Limpieza del visor de la puerta (vidrio templado)


• Lave el visor con un jabón neutro y agua tibia;
• Enjuague el visor con agua tibia.

Gabinete y partes externas


• Use un paño suave o esponja y lave cuidadosamente con el objetivo de soltar el resto de polvo o suciedad.
No refriegue y ni use escobillas o rodillos.
• Repita el enjuague y seque con un paño suave con el fin de evitar manchas causadas por el agua.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 34 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
9. Atención Especial del Usuario
• La Termodesinfectadora Baumer no debe ser aprovisionada con cargas inflamables y explosivas, así como
otras que no constan en este manual;
• Posicione los ítems que serán lavados en los anaqueles y racks de modo que no obstruyan la libre rotación de
los brazos de lavado. Racks con tubo para inyección de agua bajo presión poseen válvulas para enganche
rápido en la pared de la cámara;
• Cuando el programa incluye desinfección, los ítems que serán procesados deben resistir a las temperaturas de
hasta 96 °C;
• Tanto en el abastecimiento como en la retirada de carga del equipo utilizar guantes apropiados para evitar
quemaduras;
• La falla o ausencia de conexión a tierra en el equipo, así como el mal dimensionamiento de la red eléctrica
puede comprometer la seguridad del operador;
• Para efectuar mantenimiento cortar el abastecimiento de energía eléctrica y aguarde el enfriamiento del equipo
y sólo después efectuar el mantenimiento;
• Los posibles riesgos con el uso de este equipo son de la misma naturaleza de cualquier equipo
electromecánico, o sea, choque eléctrico y lesiones originadas por accidentes provocados por falta de atención
del operador o falla de operación;
• Los detergentes son concentrados y deben ser manipulados con cuidado. En caso de contacto accidental con
la piel o ropa, lave inmediatamente con agua limpia. Con los ojos, busque inmediatamente atención médica. En
caso de que haya ingestión, remueva el producto de la boca, beba agua o leche y busque atención médica
inmediatamente.

Atención
Al final del día o en intervalos de 12 horas sin funcionamiento seguir las recomendaciones:
• Desconecte la llave de la alimentación eléctrica en el cuadro de energía.
• Cierre las válvulas del aprovisionamiento de agua en el caballete de agua.
• Cierre las válvulas del aprovisionamiento de vapor (cuando el equipo suministrado con alimentación a
vapor)
• Cierre las válvulas del aprovisionamiento de aire comprimido en el caballete.
• Aguarde enfriar la cámara y realice la limpieza.
Diariamente
• Verificar si las duchas giratorias de lavado giran libremente y los orificios de inyección de agua están libres de
suciedad;
• En caso de que los picos de los chorros fijos o rotatorios se bloqueen, la limpieza no será eficiente. Mantenga
los picos de los chorros limpios;
• Limpie la protección de las resistencias;
• Limpieza externa con agente de lavado suave y paño suave; enjuagar, estrujar y secar.
• Algunos imprevistos pueden ocurrir durante el funcionamiento del equipo, sin embargo, algunos de ellos
pueden ser fácilmente solucionados por el propio usuario, sin la necesidad de desplazamiento del equipo de
mantenimiento hasta el local donde se encuentra instalado el equipo, evitando así, retrasos y costos
desnecesarios. Abajo sigue una lista con procedimientos básicos que serán utilizados en esos casos:

Detergente y agente humectante


Todos los modelos están equipados con bomba para inyección de detergente, accionada automáticamente, siendo
el volumen de inyección programado por el usuario.
La Termodesinfectadora Baumer permite la programación de la fase de humectación/lubricación para apoyo en el
secado y lubrificación del instrumental.

Requisitos para Detergentes utilizados en las Termodesinfectadoras


Siguen abajo características básicas para detergentes enzimáticos y alcalinos:
• Use apenas detergentes líquidos.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 35 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
• El detergente no debe producir espuma. Aunque en pequeñas cantidades la existencia de espuma
disminuirá substancialmente el efecto de limpieza. En caso de que haya exceso de espuma, la lavadora no
será capaz de limpiar los materiales y para eliminar todo el resto de detergente serán necesarias varias
fases de enjuague.
• El líquido debe estar libre de partículas para que los picos o las válvulas de la bomba de detergente no se
obstruyan.
• No debe ser corrosivo.
• Los detergentes deben tener antipegajosidad garantizada (no dejar residuos de detergente o carga
orgánica en la pared del equipo o en el material que está siendo lavado).
Los detergentes son bastante concentrados y deben ser manipulados con cuidado. Si ocurre el contacto
accidental con la piel o ropa, lave inmediatamente con agua limpia. Para los ojos, busque inmediatamente
la atención médica. Si se ingiere, retire el producto de la boca, beba agua o leche y busque atención
médica inmediatamente.
• La concentración recomendada es normalmente de 1 a 5 ml/l. La concentración de detergente depende
también de otras variables:
 grado de dureza del agua;
 grado de suciedad;
 temperatura del agua.
Usualmente la temperatura del agua del lavado debe estar entre 35 y 45°C (en el caso de sangre use temperaturas
más bajas).

Requisitos para Humectantes/Lubricantes utilizados en las Termodesinfectadoras


• Película de protección permeable al vapor;
• Protección a la corrosión por pits;
• Poca adherencia de la materia orgánica después de los procedimientos quirúrgicos y/o de laboratorios;
• Citotoxicidad garantizada;
• Resistencia térmica comprobada.

Reposición de detergente
Cuando el equipo esté indicando nivel bajo de detergente, es necesario que sea realizado recambio siguiendo las
instrucciones descritas abajo:
• Apagar el equipo;
• Destrabar y abrir el acabado frontal del equipo;
• Localizar en la parte inferior de la máquina la caja donde están acomodados los reservorios de
detergentes;
• Retirar la tapa del reservorio;
• Retirar el dispositivo de monitoreo de Producto;
• Repostar el reservorio de Producto;
• Recolocar el dispositivo y la tapa del reservorio;
• Cerrar y trabar el acabado frontal del equipo.

Indicación del nivel de detergente


La Termodesinfectadora Baumer tiene la capacidad de realizar el monitoreo de hasta cuatro (04) reservorios de
productos simultáneos.
El monitoreo de los niveles de producto es realizado a través del software del equipo.
El software informará al operador a través de alarma visual en la propia pantalla del mando el mensaje de nivel
bajo de Producto. Al alcanzar el nivel bajo, no será posible ejecutar ciclo sin que ocurra el reabastecimiento del
producto en cuestión.
Cabe al operador reabastecer el reservorio, conforme mencionado anteriormente.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 36 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
10. Símbolos Gráficos
Simbología utilizada en la Termodesinfectadora Baumer modelo TW
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN

Indica botón de apertura y cierre de la puerta lado descarga (termodesinfectadora con


dos puertas).

ETIQUETA DESCRIPCIÓN

Etiqueta de identificación de entrada de agua.

Etiqueta de identificación de entrada de aire.

Etiqueta indicadora de “no pise”.

Etiqueta de identificación de salida dren.

Etiqueta de identificación de electricidad.

Etiqueta de identificación de superficie caliente.

Simbología utilizada en el embalaje de la Termodesinfectadora Baumer modelo TW:


SÍMBOLO DESCRIPCIÓN

Sentido de almacenaje.

Frágil, manipular con cuidado.

Cuidado, consultar documentos adjuntados.

Consultar instrucciones de operación.

Mantener seco.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 37 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
11. Problemas y Soluciones
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
• Las válvulas de agua están • Abrir las válvulas localizadas junto a la
cerradas entrada de agua
Aprovisionamiento de agua • Las mangueras de alimentación • Realinear las mangueras o efectuar la
deficiente de agua están dobladas sustitución de las mismas
• El filtro “Y” de agua de la • Efectuar la limpieza del filtro “Y” y, si
manguera está sucio u obstruido necesario sustitúyalo
• La puerta no está debidamente • Cerrar la puerta accionando el panel de
cerrada control
• Las válvulas de agua están • Abrir las válvulas localizadas junto a la
cerradas entrada de agua
Equipo no enciende • La presión del agua está baja • Regular la presión del agua
• La alimentación eléctrica no está
conectada • Conectar la energía eléctrica al equipo
• Los fusibles están desconectados
o quemados • Recolocar o sustituir los fusibles
• Los útiles / Instrumentales están • Abortar el ciclo y redistribuir los útiles /
Emisión de sonidos raros acondicionados de forma irregular instrumentales de forma correcta
con el equipo en • Inspeccionar componentes como: bomba
funcionamiento • Los componentes del equipo de agua, ventilador de secado y otros que
están sueltos y/o desbalanceados
puedan provocar ese problema
• El ciclo no está terminado • Aguardar el final del ciclo
La puerta no se abre • Falla en la válvula de apertura de • Verificar o recambiar válvula de apertura
la puerta de la puerta
• Detergente utilizado fuera de la • Abortar el ciclo. Enjuagar la cámara para
especificación retirar el exceso de espuma y providenciar
Espuma rebosa de la la mudanza del detergente
cámara • Abortar el ciclo. Enjuagar la cámara para
• Cantidad de detergente incorrecta retirar el exceso de espuma y ajustar la
cantidad ideal de detergente
Duchas aspersoras no giran • Los útiles / Instrumentales están • Redistribuir los útiles / instrumentales de
correctamente acondicionados de forma irregular forma correcta
• Presión en la canaleta • Verificar los reguladores de presión. La
insuficiente presión debe estar entre 0,8 y 1,0 bar.
• Faz de la Puerta Deformada • Entrar en contacto con un agente Baumer
Escape en las puertas para corrección
• Riesgos identificados en la faz de • Entrar en contacto con un agente Baumer
la puerta de la región de contacto
con la guarnición para verificar la gravedad
• Inspeccionar si el programa seleccionado
• Programa seleccionado es el ideal para el material y la suciedad
del mismo
• Los útiles / Instrumentales • Redistribuir los útiles / instrumentales de
dispuestos de manera incorrecta forma correcta
Limpieza deficiente • Cantidad de detergente • Repetir el lavado alterando la cantidad de
insuficiente detergente en el programa
• Las duchas aspersoras están • Verificar y eliminar los puntos de
bloqueadas interferencia en la rotación de las duchas
• Efectuar la limpieza de los picos y, si
• Picos inyectores están obstruidos
necesario sustitúyalos
• Invertir eléctricamente el sentido de
• Bomba con rotación invertida rotación de la Bomba
En caso de que no se resolviera el problema u otros problemas, contactarse con el agente autorizado Baumer S.A.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 38 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
12. Accesorios e Implementos
TW-E-2000-287 TW-E-2000-400
TERMODESINFECTADORA TW-E-2000-115
TW-E-2000-287P TW-E-2000-400P
NOMBRE DEL ACCESORIO
CÓDIGO
IMAGEN
DESCRIPCIÓN
CARRO PARA RACK
EA-69-01 EA-21-01 EA-50-01

Utilizado para transporte de racks y para cargar los mismos en la cámara


del equipo.

ANAQUEL CON BRAZO


ROTATIVO EA-68-02 EA-20-02 EA-49-02

Anaquel removible por separado para sustitución del rack de carga.

RACK PARA CARGA


EA-68-01 EA-20-01 EA-49-01

Dispositivo estándar del equipo que permite tanto el acondicionamiento


de bandejas y frascos de pequeñas dimensiones como de cestas para
útiles en general.
Posee anaqueles deslizantes y removibles para proporcionar la
posibilidad de procesamientos de materiales con mayor altura.

RACK DE CARGA
EA-68-03 EA-20-03 EA-49-03

Estructura del rack de carga con un anaquel (01).

RACK DE ANESTESIA
EA-70-01 EA-22-01 EA-52-01

Lavado de circuitos anestésicos, tubos traqueales, mascarillas, ambús y


demás elementos utilizados en el proceso de anestesia y/o respiración.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 39 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
TW-E-2000-287 TW-E-2000-400
TERMODESINFECTADORA TW-E-2000-115
TW-E-2000-287P TW-E-2000-400P
NOMBRE DEL ACCESORIO
CÓDIGO
IMAGEN
DESCRIPCIÓN
CESTA PARA INSTRUMENTAL
EA-23-01

Cesta para instrumentales.


Dimensiones: 450x340x80mm.
Chapa Perforada.

CESTA PARA INSTRUMENTAL


EA-23-02

Cesta para instrumentales.


Dimensiones: 250x340x80mm.
Chapa Perforada.

CESTA PARA INSTRUMENTAL


EA-23-03

Cesta para instrumentales.


Dimensiones: 250x150x60mm
Chapa perforada.

CESTA PARA INSTRUMENTAL


EA-23-04

Cesta para instrumentales.


Dimensiones: 250x340x210mm.
Chapa Perforada.

CESTA PARA INSTRUMENTAL


EA-24-01

Cesta para instrumentales.


Dimensiones: 230x150x60mm.
Malla de Alambre Inoxidable.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 40 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
TW-E-2000-287 TW-E-2000-400
TERMODESINFECTADORA TW-E-2000-115
TW-E-2000-287P TW-E-2000-400P
NOMBRE DEL ACCESORIO
CÓDIGO
IMAGEN
DESCRIPCIÓN
CESTA PARA INSTRUMENTAL
EA-24-02

Cesta para instrumentales.


Dimensiones: 320x230x60mm.
Malla de Alambre Inoxidable.

CESTA PARA INSTRUMENTAL


EA-24-03

Cesta para instrumentales.


Dimensiones: 230x150x60mm.
Malla de Alambre Inoxidable.

RACK PARA
SIGMOIDOSCOPIOS EA-71-01 EA-25-01 EA-53-01

Proyectado para promover un lavado eficaz de los instrumentales y sus


componentes, garantizando el flujo de agua al interior de los materiales.

RACK PARA TUBO BIRD


EA-72-01 EA-26-01 EA-54-01

Con el objetivo de un correcto posicionamiento de los tubos para


garantizar un lavado eficiente.

RACK PARA TUBOS DE


SUCCIÓN EA-73-01 EA-27-01 EA-55-01

Proporciona el acondicionamiento de los tubos en la posición ideal de


lavado y su sistema de trabamiento garantiza que los tubos no salgan de
la posición durante el proceso.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 41 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
TW-E-2000-287 TW-E-2000-400
TERMODESINFECTADORA TW-E-2000-115
TW-E-2000-287P TW-E-2000-400P
NOMBRE DEL ACCESORIO
CÓDIGO
IMAGEN
DESCRIPCIÓN
RACK PARA BANDEJAS
RIÑONERAS EA-74-01 EA-28-01 EA-56-01

Soporte para el correcto posicionamiento y acondicionamiento de


bandejas riñoneras, garantizando que cualquier residuo escurra hacia el
dren del equipo.

SOPORTE TAPA DE PRESIÓN


EA-75-01 EA-29-01 EA-57-01

Componente utilizado para evitar que los frascos se desplacen con la


presión del agua.

SOPORTE PASADORES TAPA


DE PRESIÓN EA-75-02 EA-29-02 EA-57-02

Soporte para acondicionamiento de frascos en general, con el fin de que


los mismos queden en la posición ideal de lavado.

SOPORTE PARA LAVADO DE


BECKER EA-76-01 EA-30-01 EA-58-01

Dispositivo para el correcto posicionamiento de Beckers, garantizando


mejor calidad de lavado y/o desinfección.

RACK PARA PIPETAS


EA-77-01 EA-31-01 EA-59-01

Utilizado para garantizar un mejor posicionamiento de las pipetas durante


el proceso de lavado y/o desinfección.
Posee dispositivo de trabamiento, evitando que las pipetas se suelten
durante el proceso.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 42 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
TW-E-2000-287 TW-E-2000-400
TERMODESINFECTADORA TW-E-2000-115
TW-E-2000-287P TW-E-2000-400P
NOMBRE DEL ACCESORIO
CÓDIGO
IMAGEM
DESCRIPCIÓN
RACK PARA FRASCOS – 150G
EA-78-01 EA-32-01 EA-60-01

Para procesamiento de frascos con diámetro de hasta 60,0mm,


capacidad para hasta 64 frascos.

SOPORTE PARA FRASCOS –


150G EA-79-01 EA-33-01 EA-61-01

Dispositivo que utilizado conjuntamente con el Rack anterior (EA-78-01,


EA-32-01 O EA-60-01), permite el lavado de frascos livianos,
normalmente fabricados en plásticos, con el fin de que los mismos se
mantengan en la posición correcta para lavado y/o desinfección.

Obs.: Se pueden usar hasta dos (02) soportes en el rack.


RACK PARA FRASCOS – 250G
EA-78-02 EA-32-02 EA-60-02

Para procesamiento de frascos con diámetro de hasta 55mm y capacidad


para hasta 56 frascos.

SOPORTE PARA FRASCOS –


250G EA-79-02 EA-33-02 EA-61-02

Dispositivo que utilizado conjuntamente con el Rack anterior (EA-78-02,


EA-32-02 o EA-60-02), permite el lavado de frascos livianos,
normalmente fabricados en plásticos, con el fin de que los mismos se
mantengan en la posición correcta para lavado y/o desinfección.

Obs.: Se pueden usar hasta dos (02) soportes en el rack.


RACK PARA FRASCOS – 500G
EA-78-03 EA-32-03 EA-60-03

Para procesamiento de frascos con diámetro hasta 90,0mm, capacidad


para hasta 36 frascos.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 43 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
TW-E-2000-287 TW-E-2000-400
TERMODESINFECTADORA TW-E-2000-115
TW-E-2000-287P TW-E-2000-400P
NOMBRE DEL ACCESORIO
CÓDIGO
IMAGEM
DESCRIPCIÓN
SOPORTE PARA FRASCOS –
500G EA-79-03 EA-33-03 EA-61-03

Dispositivo que utilizado conjuntamente con el Rack anterior (EA-78-03,


EA-32-03 o EA-60-03), permite el lavado de frascos livianos,
normalmente fabricados en plásticos, con el fin de que los mismos se
mantengan en la posición correcta para lavado y/o desinfección.

Obs.: Se pueden usar hasta dos (02) soportes en el rack.

RACK PARA ORINALES


MASCULINOS Y FEMENINOS EA-90-01 EA-91-01 EA-92-01

Recomendado para el lavado de útiles de recolección de heces y orina de


los pacientes.

GABINETE DE SECADO
EA-34-03

Utilizado en el proceso de secado de útiles médicos, quirúrgicos o de


laboratorio reutilizables que necesitan de un secado rápido y eficaz.
Construido en acero inoxidable AISI 304 (opcionalmente en AISI 316,
AISI 316L y AISI 316 Ti), con sistema de filtración que considera prefiltro
y filtro “HEPA” (opcionalmente ULPA) con capacidad de procesamiento
de hasta 48 circuitos de anestesia , 4 ambús, 4 catéteres y 10 bandejas
para acomodación de las cestas o materiales quirúrgicos.

RACK PARA ZAPATO


HOSPITALARIO EA-37-01

Recomendado para el lavado de zapatos hospitalarios.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 44 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
TW-E-2000-287 TW-E-2000-400
TERMODESINFECTADORA TW-E-2000-115
TW-E-2000-287P TW-E-2000-400P
NOMBRE DEL ACCESORIO
CÓDIGO
IMAGEN
DESCRIPCIÓN
RACK DE TUBO DE SUCCCIÓN
DE SALIVA EA-81-01 EA-38-01 EA-63-01

Recomendado para el procesamiento de tubos para succión de saliva en


sus varias dimensiones.

RACK PARA FRASCOS


GRADUADOS EA-82-01 EA-39-01 EA-64-01

Para procesamiento de frascos con diámetro de hasta 60,0mm,


capacidad para hasta 64 frascos, con dispositivo que provoca la fijación
del frasco y ajusta la altura del mismo.

KIT PARA RACK DE


MAMADERAS EA-40-01

Dispositivo utilizado para el correcto posicionamiento y trabamiento de las


mamaderas en el proceso de lavado y/o desinfección.

RACK PARA MAMADERAS


EA-83-02 EA-40-02 EA-65-02

Solución para perfecto lavado de mamaderas, compuesto por los ítems:


Rack para Frascos Graduados (EA-82-01, EA-39-01 o EA-64-01),
juntamente con el Kit para Rack de Mamaderas (EA-40-01).

CABALLETE AIRE
COMPRIMIDO BS-04

Caballete de aire comprimido constituido de filtro con separador de


humedad, reductor de presión y manómetro.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 45 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
TW-E-2000-287 TW-E-2000-400
TERMODESINFECTADORA TW-E-2000-115
TW-E-2000-287P TW-E-2000-400P
NOMBRE DEL ACCESORIO
CÓDIGO
IMAGEN
DESCRIPCIÓN
COMPRESOR
BS-04-01

Compresor de baja presión con reservorio de 24 litros.

CABALLETE DE AGUA
BS-01-01

Caballete compuesto de válvula de cierre rápido, manómetro, filtro con


elemento de 5 micras y válvula de retención.

ÓSMOSIS REVERSA
H-60-SW

Sistema de tratamiento que normalmente constituye la solución para


adecuación del agua a los parámetros de la norma.

MESA DE CARGA
AUTOMATICA EA-84-01

Con mando de accionamiento permitiendo movimientos verticales,


horizontales y dispositivo que permiten cargar o retirar rack de carga de la
Termodesinfectadora automáticamente, construida en acero inoxidable.

IMPRESORA
EA-37-01

Sistema de registro a través de impresora matricial (opcional térmica).

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 46 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
TW-E-2000-287 TW-E-2000-400
TERMODESINFECTADORA TW-E-2000-115
TW-E-2000-287P TW-E-2000-400P
NOMBRE DEL ACCESORIO
CÓDIGO
IMAGEN
DESCRIPCIÓN
CARRO PARA RACK CON
RETENCIÓN DE FLUIDO EA-69-02 EA-21-02 EA-50-02

Utilizado para transporte de rack, adaptado con una bandeja de retención


de fluidos que evita salpicaduras provenientes de material mojado.

CARRO CON AJUSTE DE


ALTURA EA-69-03 EA-21-03 EA-50-03

Utilizado para transporte de rack, adaptado con sistema de regulación de


altura para acondicionamiento de la carga.

BOYLER DE CALENTAMIENTO
DE AGUA EA-85-01

Boyler para calentamiento de agua de entrada usado en locales donde el


aprovisionamiento de agua no es suministrado.

CONDENSADOR DE VAPOR
EA-86-01

Condensador de vapor proveniente de las fases de desinfección y


secado.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 47 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
TW-E-2000-287 TW-E-2000-400
TERMODESINFECTADORA TW-E-2000-115
TW-E-2000-287P TW-E-2000-400P
NOMBRE DEL ACCESORIO
CÓDIGO
IMAGEN
DESCRIPCIÓN
REGISTRADOR GRÁFICO
EA-87-01

Registrador gráfico de alta calidad para la obtención de datos como


tiempo y temperatura. Presenta seis canales de configuración que
permiten visualización de medidas, escalas o barras gráficas. El
registrador puede ser operado a través de teclas de operación, o usando
un PC a través de una tarjeta de memoria CompactFlash o de una
relación serial. La operación del registrador gráfico puede ser realizada en
el equipo o a distancia vía comunicación ETHERNET, así como, la
recolección de los datos que puede ser hecha a través de tarjeta de
memoria CompactFlash conectada al registrador o a través de la red
ETHERNET.

Observación: Las figuras/imágenes son meramente ilustrativas.

13. Formas de Presentación


Datos Técnicos TW-E-2000-115 TW-E-2000-287 TW-E-2000-287P TW E-2000-400 TW E-2000-400P

Agua
Consumo medio (l/min) 1,25 2,5 2,5 3,75 3,75
Consumo pico (l/min) 3,33 6,67 6,67 10 10
Presión (bar) 1,5 a 3,0 1,5 a 3,0 1,5 a 3,0 1,5 a 3,0 1,5 a 3,0
Electricidad – Equipo Consumo Eléctrico
Tensión (V) 220 380 220 380 220 380 220 380 220 380
Potencia (kW) 9,6 20/21* 20/21* 20/21* 20/21*
Consumo medio
4,5 14,0 14,0 14,0 14,0
(kW/ciclo)
Frecuencia (Hz) 50 / 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Corriente (A) 26,0 15,0 53/55* 31/32* 53/55* 31/32* 53/55* 31/32* 53/55* 31/32*
2
Conductores (3F – mm ) 6,0 4,0 16,0 6,0 16,0 6,0 16,0 6,0 16,0 6,0
Disyuntores (A) 32 20 60 40 60 40 60 40 60 40
Electricidad – Equipo Consumo Vapor
Tensión (V) - - 220 380 220 380 220 380 220 380
Potencia (kW) - 9,6/10,6* 9,6/10,6* 9,6/10,6* 9,6/10,6*
Consumo medio
- 7,7 7,7 7,7 7,7
(kW/ciclo)
Frecuencia (Hz) - 50 / 60 50 / 60 50 / 60 50 / 60
Corriente (A) - - 26/28* 15/16* 26/28* 15/16* 26/28* 15/16* 26/28* 15/16*
2
Conductores (3F – mm ) - - 6,0 4,0 6,0 4,0 6,0 4,0 6,0 4,0

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 48 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
Datos Técnicos TW-E-2000-115 TW-E-2000-287 TW-E-2000-287P TW E-2000-400 TW E-2000-400P

Disyuntores (A) - - 32 20 32 20 32 20 32 20
Consumo de Vapor
- 20,0 20,0 20,0 20,0
(kg/h)
Conexión (BSP) - 3/4" 3/4" 3/4" 3/4"
Presión de Vapor (bar) - 4,0 a 6,0 4,0 a 6,0 4,0 a 6,0 4,0 a 6,0
Cámara
Dimensiones (cm) 51x50x45 66x66x66 66x66x66 66x73x86 66x73x86
Capacidad (litros) 115 287 287 400 400
Número de cestas 4 8 8 15 15
Dimensiones externas
60x63x156 120x95x210 120x95x210 120x115x220 120x115x220
(cm)
Material constructivo
AISI 304 AISI 304 AISI 304 AISI 304 AISI 304
(patrón)
AISI 316 AISI 316 AISI 316 AISI 316 AISI 316
Material constructivo
AISI 316L AISI 316L AISI 316L AISI 316L AISI 316L
(opcionales)
AISI 316TI AISI 316TI AISI 316TI AISI 316TI AISI 316TI
Materiales constructivos AISI 304 AISI 304 AISI 304 AISI 304 AISI 304
de la estructura SAE1020/SA36 SAE1020/SA36 SAE1020/SA36 SAE1020/SA36 SAE1020/SA36
Disipación Térmica
Disipación/ciclo (BTU) 960 2000 2000 2500 2500

Datos Técnicos TW-E-2000-115 TW-E-2000-287 TW-E-2000-287P TW E-2000-400 TW E-2000-400P

Puerta
Cantidad 1 1 2 1 2
Embalaje
Embalaje (cm) 63x66x160 130x115x221 130x115x221 130x135x235 130x135x235
3
Volumen (m ) 0,66 3,30 3,30 4,12 4,12
Peso
Neto (kg) 300 510 510 550 550
Bruto (kg) 350 600 600 640 640
(*) - Equipo con 2 Bombas de circulación.
(**) – Equipo con bomba de 3 kW.

La Termodesinfectadora Baumer modelo TW E-2000-115 permite la utilización de dos anaqueles. El anaquel


superior puede ser retirado posibilitando al usuario diferentes combinaciones de altura de carga.

Las Termodesinfectadoras Baumer modelos TW E-2000-287 y TW E-2000-287P permiten la utilización de hasta


cuatro anaqueles. Los tres anaqueles del medio pueden ser retirados, posibilitando al usuario diferentes
combinaciones de altura de carga.

Las Termodesinfectadoras Baumer modelos TW E-2000-400 y TW E-2000-400P permiten la utilización de hasta


cinco anaqueles. Los cuatro anaqueles del medio pueden ser retirados, posibilitando al usuario diferentes
combinaciones de altura de carga.

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 49 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
14. Versión del Software
La versión del software para el PLC y IHM de la Termodesinfectadora Baumer modelo TW es presentada a seguir:
CLP: E-2000_4A
IHM: E-2000_4A

15. Esquema Eléctrico


Anexo al final de este manual.
MODELOS CÓDIGOS
TW E-2000-115
TW E-2000-287
ee899473 cuando 1 bomba.
TW E-2000-287P
ee900586 cuando 2 bombas.
TW E-2000-400
TW E-2000-400P

16. Esquema Neumático


Anexo al final de este manual.
MODELOS CÓDIGOS
TW E-2000-115
TW E-2000-287 H5-TW
TW E-2000-400
TW E-2000-287P
H5-TW-P
TW E-2000-400P

17. Planta de Instalación


Anexo al final de este manual.
MODELOS CÓDIGOS
TW E-2000-115
TW E-2000-287 P5-TW
TW E-2000-400
TW E-2000-287P
P5-TW-P
TW E-2000-400P

18. Vista Explotada


Anexo al final de este manual.
MODELOS CÓDIGOS
TW E-2000-115
TW E-2000-287
TW E-2000-287P V5-TW-P
TW E-2000-400
TW E-2000-400P

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 50 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
19. Descarte del Producto
Baumer S.A. recomienda que la Termodesinfectadora sea devuelta a su unidad fabril, sin costo, en Mogi Mirim/SP
Brasil, en la Av. Prefeito Antonio Tavares Leite, 181 – CEP: 13.803-330 – A/C Gestión Posventa, con la instrucción
de “Descarte del Producto”. En el caso de que el comprador del producto decida por el descarte en su país y/o
ciudad, este descarte debe seguir las normas de descarte del local y/o país de destino, así como enviar un e-mail,
carta y/o fax para la empresa Baumer S.A. que la misma fue descartada conforme legislación.

20. G.P.V. – Gestión Posventa


Baumer S.A.
Av. Prefeito Antonio Tavares Leite, 181 • Parque da Empresa
CEP: 13803-330 • Mogi Mirim • SP
Caixa Postal: 1081
Fono/Fax: 19 3805-7699
E-mail: gpv@baumer.com.br • baumer@baumer.com.br

Instrucción de uso y
Baumer S.A. 51 mantenimiento_TW_Esp_2011_01_Rev.2.000
N.
E V D 0,25
Distancia operacional P5-TW
mínima = 1,9
A B C

2700
Altural
A

Anchura
L

E1
D1
4"
Profundidad
.
.
.

Extracción
2"
Dren
P

E2

D2

Notas:
1. Medidas expresas en metro,
mayores informaciones consultar
el manual del equipo.

2. Distancia mínima de instalaciones:


Máquina / Máquina = 0,05 m
Máquina / Pared = 0,05 m

DENOMINACAO: N: .
MATERIAL: .
PLANTA DE INSTALACIÓN TERMO 1P DIMENSAO: .
ACABAMENTO: . TRATAMENTO: PESO: .
OBS: . SUBSTITUI: . SUB: .
GRAU DE PRECISÃO = PROCEDIMENTO DTBH-008 SUPERFICIES USADO EM: TW E-2000-115, TW E-2000-287 Y TW E-2000-400 SUB .
limpo em bruto LETRA
MEDIO (m) USINAGEM DES: Emerson 11/10 ESCALA:
desbastado CODIGO

P5-TW
GROSSO (g) FURADEIRA/CORTE/ESTAMPARIA/VIRADEIRA
CONF: Bernardi 11/10
MUITO
GROSSO (mg)
CALDEIRARIA / SOLDA
alisado
polido APROV: Koseki 11/10 1:30
.
.
.
.
.
N.
E V Anchura
L + 0,10
D Distancia operacional
mínima = 1,9
Distancia operacional
mínima = 1,9 P5-TW-P
A B C

2700
A + 0,10
Altura

Altura
A
Anchura LADO DE DESCARGA LADO DE CARGA
L

D1
0,10
.
.
.

2"
4" Dren
Profundidad

Extracción
P

E2 D2

E1

Notas:

1. Medidas expresas en metro,


mayores informaciones consultar
el manual del equipo.

2. Distancia mínima de instalaciones:


Máquina / Máquina = 0,05 m
Máquina / Pared = 0,05 m

DENOMINACIÓN N: .
MATERIAL: .
PLANTA DE INSTALACIÓN TERMO 2P DIMENSIÓN: .
ACABADO: . TRATAMIENTO: PESO: .
OBS: . SUBSTITUYE:. SUB: .
GRADO DE PRECISIÓN PROCEDIMIENTO DTBH-008 SUPERFICIES EN USADO EN: TW E-2000-287P Y TW E-2000-400P SUB .
bruto LETRA
MEDIO (m) MAQUINADO DIS: Emerson 11/10 ESCALA:
desbastado CODIGO

P5-TW-P
GRUESO (g) TALADO/CORTE/ESTAMPACIÓN/DOBLADO
CONF: Bernardi 11/10
MUY
GRUESO (mg)
CALDEIRARIA / SOLDA
alisado
pulido APROB: Koseki 11/10 1:30
.
.
.
.
.
N.

V5-TW
01
02
03

04

05

06

08
09
10
11

07
12

19
13
20
14
25
21
22
15
.
.

23 16
17
24
26
27

28
30
13

29

36

37
31 35
38 32 33 34

39

40
* Componentes utilizados en las máquinas con calentamiento elétrico.
41 ** Componentes utilizados en las máquinas con calentamiento a vapor.
DENOMINACIÓN: MATERIAL: . N: .
VISTA EXPLOTADAS TW-P DIMENSIÓN: .
ACABADO: . TRATAMIENTO: PESO:

OBS: *RESISTENCIA ELÉCTRICAS/**RESISTENCIA VAPOR SUBSTITUYE . SUB: .


GRADO DE PRECISIÓN = PROCEDIMIENTO DTBH-008 SUPERFICIES USADO EN: . SUB .
N.
MEDIO (m) MAQUINADO en bruto DIS: Leandro ESCALA:
desbastado CODIGO

V5-TW
GRUESO (g)
1:8
TALADO/CORTE/ESTAMPACIÓN/DOBLADORA
alisado CONF: Bernardi
MUY
CALDERERÍA/SOLDADURA
GRUESO (mg) pulido APROB: Koseki
.
.
.
.
.

También podría gustarte