Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Bonjour! El Francés A Su Alcance 2
Bonjour! El Francés A Su Alcance 2
moÉo,
EL CURSO DE FRANCÉS
MU Lf IPLATAFORMA
BONJOUR !
al [r^oncás o su olco ncq
49!
Propiedad de la presente edición: o 2014 crupo unidad Editoria lnformación cenera, s.L
:,l ; :i ?"J H il :1, : ll i;,, ffi !]*,.# :11 j: :T :,,# 31. : :.i :,, ", o, .
,r,;, n"Áoirj]r1t"lTl:: indispensabtel q'j ¡5uros encontrarán en
;de a
g / s
-i,i"rTi¡:.ii:
i u ;e n,. r", Ál
ffi 1?: i:j:,
q,,. yoytf
Fn' "-
' ^{^,.- tdS en.ñ^1
"- _:
q," .ompi"m.;r;.i;1;:tonse]os m uy uti/es
5ólo consegu,rrr
de habtar,:;;;;;:;lo.on
rlffi icioma sr no paras
",
79
20
-
OZI.6IT uor¡er¡unuo¡d E9 9Z
'gtt'LTt ap elnD vz .-.'.:_^. :l:lr1:.:::?
(9 uorlesrg^uoJ sz
€tt'zft osedeU €z .--**"*-**":*
T9'09'69 t uo)ol nz
TII ,r",.1d"*.rD rf a LS'99'59 € uorel €.2 C
OTI eu¡rol uo eluod fz f
---:_¿t^
t5 selq!Prlrrardtrrl zz ñ\
6OT oz ñ)
"4r"tu*l-rrl|.al rs'Ñ;¿t ¿ uoial T,Z
ioln
L)r'90r's)f 9 uo)el 6T
8n -r"4q Á rrl"g"S 0¿
¡se)ueJl -"1;;;b.s; *-**"**.-**?*
n0r n1 euonn¡one¿! ; I Uoral 6I
nb a^el) as?¡l 8T
E)t'20Í'fjr s uola'l Lf -.'.--_...,_,
(v Lu otEde Ll
66 ,r*pr"dr""", 9I
6E @
86 uo!lesra^uoJ SI
ó¿ 3r¡¡.rol ua eluod sr
¿ilril% t uo)el ñ L€
e6'26'T6 € uo)a'l €T ..:: re
st ?t tt re
06 aulloll!nD el ZI 7C
68'88 r"lq!pr!r*rd*l TT *r{o€Áz @
re é1y;:::==/
1il%'S8 z uole.l OI
LZ @
6
9Z uolles¡e^uo) 6
re
€8'28'T8 I uoial I s-b*z re
L T;::
LC UC bL
rc LL'91 oseda¡ ; 8I
re ll3 z
ffi '5€t; p:
SL auoqdouetg e1 s Lf ,97 ffi Ue
eu¡o¡ ua aluod !p.:
n )C sT'vr'Ef JnD q.
'L ñ\
ejope.rn}lJl e'l E
ñ) ZI sorar¡a¡ Á sa¡egag t
tL'01'69 I Uolal z :_
fi,0;? r *Gi' z
ñ'rr's, 5 uo3al I e^el) ese/J
oü r
-- I
se a
SC :.
:OlDC ]
LOI,gOI,SOI 9 uoía1 6 ¿t 95 l5 É uoia] 6c ap cr _=
€onzonTor s uo)al g ts'os'6t z r"r"l 86i f
E enh---.
"L,
L6'96'56 ü uo)al L Lr'gn'9t I uorel ¿§ trart.- a
t6 ah L6 € uo)al g
-::::* , *i"f
--:-_ 9
¿8'%'SS z uo)al s g -s*$T s
:<*
t8'28'T8 I uo)e'l n ,ññ r
9 uosa-¡ €. C -lioñI E
-7ffi 'f
L9'99'59 § uotal z ñ\ z*ñ z
* lo
;;'osd" & uolel I I
-;,$r-
'CdIA A OICNV ]C SVISId SVI ]C VlN3
0
(D1
UillTT 1
Alro
l€tj,/
ser / estar t-
a'
Prc
E]
'!i:i.- i.;
.J"-
"'an
¡souou;enl b lse'a[etn a1u euot:ou;a
eradsa so¡ ¿operedard souuaq a1 anb oueraurlr le aluesalalur a:a-ted a1?
1::::l: :" """.":'.'
's¡e5uer¡
t.rrt,l Á;; ;"t¿; t; ;i srns a['¡ssne toy¡
:o::::lÁ:*:*:: "il'il"f:l:l::_:ll:
:.j j§s*¿.. + atqulouord
,-:a.;;.. oLLlol serqeled seunS¡e uo: soLUarelluoluaar sou u9lqu.rel
:1:*l* :l :1:^l-)
¡;i;ü;;;;,;;? ¿ s¡ouBedse sa+? sno¡
;i;;;i
"'l';; "(;i!: ."e;i;*
:(,apa¡*w,,'t.aqsitq,.',,Vn6¡p{,,) oLUrug ap o solrs,} sope}sa so.r}senu ap o
(nua¡¡ay,,',,s!w¡6ua,,',,¡ou6odsa,,) sapeprleuonpu sel aprelqeq eltllLUrad sou--al+a, oqreAll
¡,se¡¡a/so¡1a,,(,so,r¡osou, ep r elq eL.l
sor-uarpod urrLrod'r5l ,,sa¡¡arts¡¡,, 1,.ínoLt," sa¡euosrad sarqurouotd sol ..loA e soueA'sgüapV
'rsorlosol, Á,sapalsn, rod uatq r-u e1r nn per+ a pand as,,srrcrr,, an b ; trq nrsap P seA '?ltu n e#¿
ul '.palsn, rod sorurl"nper1o1 Á.-:**.e,, soturA olqrl raruud la ul sepepanou sar] soualtpeUe
,{'(,e¡¡a/¡9,) ,,*l;'*J¡j,,'(,!},) ,,*i,,'(,oÁ,) .,*ri. oLUol'sererlitue;,(nuu e,( ue1¡nsar a1 anb
sarquuouord uor o¡re8n[uo] e soLUareuesua eI's?uuo; sns sepo] ua orod e orod o¡rarouo:
uerrlrulad sou anb sepeted seueA souerenleat'nbe ap rt¡ed V j-s..¡;:;;>;s* *is;i*é :;?., o
,,§*,#*fs#-:5e5lror1-rolsaser1ua're¡nSurslapeuosrade.ralrelel ueoqraAalsasouueluasard
a1 roualue orqrl la u1 aluasard ue t¿aÁya,. oqraA lap sola.rlas sol sopo+ ruqn:sap ered
alergdard ¡( sasuard ol a+ ou saluolul ¿oueLU e ayodesed n1 sauarl? alern alueuotsede
un alrauodord sou;a;¿nb'olrerqalel eted ¡ ¡e3arlua epun3as er+sanu ua sor-ue1sa e¡!
io"4?,,oqJz\
lzP srod lo oqundl
w §
:
-
E
l: pista L
rPAsT (LAVT
lmagina que te encuentras con unos amigosy les quieres saludar o despedirte de ellos; en francés,
en ambos casos decimos "56lt¿t". Es una fórmula informalde saludoyde despedida, por lo cualse
utiliza solamente con gente con la que ya tienes cierta confianza.
Se pronuncia rastro de la "t"l
SoLut
lsalÜl
iHolal / iHasta ]uegol
:¿l
¡
I
uNrÉ I DoNJouR! tL TRANCÉS A su ALCANCT
-
lrliNlr rrNVrY ¡s v srrNvü n idnofNoÍ
¿ernluaAe elsa ue soLUelreqLUe soN?
'¿d*¡i#'fs é$a{i§cz,ix ay,u:(,asreue¡¡,),,:*¡aeid*,s", oqra^
la l¿dWllS eztlt}n as'e;qLUou
la rrep ered 'orqr¡ rauuud pp € ?l!un el ue soLUt^ oLUol .atreW Áo5, ap optluas p uo) ,,at)oW
stns aL, rlap soLrapod 6¡ saruerl ua :eql.reLU ua souLauod ap salue alunde oLUrlln u¡
'.u?!que+ of, souuoap oLUol reA e reAloA erilruu;ad sou
t,:,r?3s ir:rL;., ,('sonrlalpe so1
onanu ep souaresedar,-séJ+,, uol'sa¡r1n ÁnLu rellnsal e ueA sou anbLod 'lpuauoueJ oqleq
seq sand (,uarque¡ oÁ,),, ss:t* ;*,-u,, Á (,Ánur,) -,r;.-¡1", sae..t] elaieu n1 ua anb olst^ soLU¡q
'sellrlol eluelseq
soLUos or-uor'aledrnba ap oLaBr¡ seJarur^ anb soLurpad a1 anb ap iesad y
a1su1,(o1s1 'elsrJl stns af
epesue: Áo1s1 'a9n8r¡e¡ s!ns af
saru er; Áo5 's¡e5uer¡ s!ns af
: (,a¡s¡.r¡,),,a4s¡.r¡,, Á (,opesu er,)
,ngn6¡7o[,, '(,o¡ualuor,) t,luall.to),, ou]of 'soltsU sope]se o sauonoLUa se]ut]stp tesatdxa
ugrrlrLurad a1 anb sonrla[pe soun soLUa]eluasa;d a]'seutapV (,e¡ogedsa,) ,,a¡au6adsa,, o
(,s9ruer¡,) ,,s¡oiua$,, ou)o)',,s!ns a{,, uot o8anl uateq anb 'ouluauue} le oLUol ourlnlseLU
oraua8 ¡a eled olue+ 'sapeptleuo teu ap urndod un operedard soLuaua+ 'tezadwa ete¿
¿soun3¡e soLueluelepe a¡? ',,saua*nas,, ep ugluoul un uol elaleLU
n+ opueuell souar epeted eper ua anbrod 'aledrnbe ap ora3r¡ sa[eln anb soutefasuo:e a1
',r(o¡sa, o
,Áos, rod atnpe;1 as anb ',,s¡ns a[,, ]es e eA otqrl else ap epeted etalul.td el]senN
srns
"l
I
s álns
3s lE
ObJt(Tlf 1. Je suis (l)
Comenzamos nuestro viaje visitando "je suis", que se traduce por 'soy' o 'estoy'. No olvides que "je" se
pronuncia /shó/. ¡Tienes totalmente piohibido decu lshela la españólal ¿Por qué? Pues porque estarás
diciendo "j'ai", fshef , que significa 'yo tengo'. En cuanto a "sttis", pronuncia Ia "u" poniendo la boca como si
fueras a decir una'u', pero diciendo en realidad una'i',y no olvides que Ia i"final no suena:/süi/.
Durante nuestra andadura, nos encontraremos con diferentes nacionalidades. De momento, te las
presentamos en masculino: "frangzis" ('francés'), "espognol" ('español') y "Gnglois" ('inglés'). Fíjate bien,
porq ue la terminación "ais" de Ias pa labras "frangais" y "anglois" suena como u na 'e'y la combinación "an"
en ambas palabras se pronuncia deforma nasalponiendo cara de atónitoO: decimosfja(nlsély la(n)glé1.
Toma notatambién de lo siguiente:cuando hables con algún francésyte parezca escuchar/shhhüi/en lugar
de/shó süi/ ,¡no es que lo hayas entendido mal! Setrata de la forma abreviada de"jesuis"y la escucharás en
ambientes muy informales. ¿Y cómo se escribe? Pues así: "j'suis".
i;Y
il?::;::
5oy español
Je suis anglais.
l9{ liFl-'_l: "' """ ""
@"
Je suis espagnole.
TI::I:::L::
Soy inglesa. r;;;i;;,il;;
ol
ODJt(Tlf 1. Content, fatigué, triste
Prepárate, porque aún nos quedan emociones fuertes en esta parada. ¿Y cómo las expresamos? Pues con
adjetivos como"content"('contento'), "fotigué" ('cansado')y "triste"('triste'), que se pronuncian/ko(n)tá(n)/
(¡con dos sonidos nasales distintos!), /fatigué/ y /tjist/. ¿Y cómo se forma el femenino con los dos primeros?
¡SeguroqueyalosabeslAñadiendouna"e"alfinaldel adjetivomasculino: "contente"y"fotiguée".
En cambio, la palabra "triste", /tjistf , no cambia; es igualtanto para el masculino como para el femenino.
Lee en voz alta los siguientes ejemplosy haz mucho hincapié en la pronunciación.
_E
-Y
-
tt
rprtrér,rnrr,ró+tr r, ;;;;;^-
'opesuer Ánuu ,(o1s3-
'alsyl s!ns a['¡ssne ¡o¡¡ - els.rl,(o+se LOrQ LJ P] oa-
'alslrl s!ns af - 'ars.,r,(ors¡-
'alualuo) s¡ns a['¡ssne ¡o¡a¡
- tr r"rrá, xó+ir rqr¿ t ti"i- .OUIUEL
'lualuo) srns af
- 'o+ue+uol ,{o1s¡-
isgluerj olua:e ro[au n1 opuaruod soSo¡erp solsa eÁesua,( ale n ap oraqeduor n1 e aSor 'solue¡l ¿soraLuud
(,Áo¡sa u?rquel o¡,f ,Aos ugrqtue+ o^,\ ,,"'s!ns af issn0 tow,, ,«atla,, /(u)9¡(u)o
oqre^ le uor orad 'elnu.rg+ eLUsrLU el sowann{tpafqo a]sa ul .ouetuiaq un oBua¡ u?!qu¡e] o¡, err,LruBrs anb uol 53nd
',,asqt§wttrs,ítssi,"r;*¡9,,oLUolses?rJsoLUrAo.rqrlraLuud¡aul /g,4slsegnu¡',,"'af'ÉsngIoi,V,,:e]aleLUnJap
sgu o3¡e reres salue urs sourrpadsap soua,lanb ou ored 'epercd ereurd er+sanu eqex {tpafqg a]se uol
"'srns a['rssne low '§ JII)]rqo
er:unuo;d es ou,,s?./;,, ap leurlrrs,, e¡ anb ep,lanta¡
'elslJ+ s?Jl s!ns aI 'a1su1,(nuu Áo1s1
'elslJl s?Jl srns ef a1su1,{nr-u ,(o1s3
'a9n8r¡e¡ s?Jl srns et 'epesuel ,(nr-u z(o1s1
as anb ep
'opesu el ,(n iu z(o1s1
?l-lit_"f:lt:i:::l ap e¡ orad
'elualuo) s?rl s!ns ef ;i,;i;;;,(; ; ,(oi;l opuar pPu
'olueluol ,(n ur Áo1s3
_llullllill:i:::l
¿,,s1nsa[,, opuer:unuotd selsa ouo3? isgr.u eso] eun'qy!
'llnsgqsl ¡suotJllDrpl
i..¡ua¡ufi saq s?t+,,' ls'15 1'sorlosou u ot aleln e]se raleq ap /(u)g¡(u)ol ah/
',iua4ua)s?tJ,,selsaanbore¡:Áo1¡esourp,(sonrla[pesol apa[esred¡eoze]s¡^oLUr+lnuaduna¡eqt3 enur+uol
alernorlsanu anbeÁ'uoial e+saapleuUlersette8a¡¡ap'/lslhg[/'.a$yys?tl,,o:odr-ue1 ru'osue]sapouanbad
un aUeuuo+ setpod epeu ap oJluap anbrod'/gn8r¡e¡af¡/ ',,gn6go{sqt1,, sa}sa ou anb soue;adsl outuJel
lap selnlle selse e seuotloLUa snl opuesedar ;tnBes e.red solle ep oueul Jeqle ap oluauroLr 1a s1 (,i(nru,)
.,s?t¡,, ouJo) 'so8Iue solatn soun3le seqe^ell e+aleur n] ua anb o1sr,t soureJqeq anb oldl:uud ¡e soLrrlrp a1 e¡
s?rt-'7 JII))rqo ue sgreql
re8n¡ ua/¡¡
'lgltlulel
A(u)9¡(u)o¡7 '5ouer¡unuold el IS oulurule+ ua enb serluatur'¡eut1
«uo» ugDe
:i: fi t_1]iilll :t: llH:Irl :iii:: ::ll::::: :: t:::t :::::::t: :: :: ::'iilu!l: !,:y'liit:i_??i:ti i) : 'uarq a¡e[¡-
'els!,rl srns er a1su1z(o1s1
'3lsul srns af
:111{:t::
epesue: z(o1s3 r5 0u.rol el
'9n8r1e¡ slns at 'opesu e: Á01s3 seJe]se en
'+ualuo) s!ns aI olualuo:,{o1s3
\,e/
O\9STnALI5 Y LTTPIPOS
Si vas por la carretera y ves esta señal, ten cuidado, porque significa que hay'obras'.
"Trar¡Gtilt" es el plural de"trovsi!" ('trabajo'),y lo usamostambién para decir'obras'. Eso sí, ¡ni se
te ocurra pronunciarlo tal cual! Se pronuncia . lntenta hacer vibrar bien la "v",ya sabes
que en francés la diferenciamos mucho dela "b".
ffi
vt¿v1-
{r,
T/atrLr.?4rX
Cuidado,
UDTaS
Ie
ATTENTION
AUX
TRAVAUX
-
i¡noNoÍ
ffi
¡e¡¡a rod y! ¿uosa1 enanu e+sa lalolar e soLuezuai_uo¡?
ffi
ffi
&r
i iári.*;;;i;i;;ñi
¿ sed ar-¡sa,u 's1e¡8ue sa n1
i?:?:1i ::l::i::1i
,"r;;;;;r,
soLuern8es anb lse 'outLuel Ja lod seprard so¡ anb souarenb (,u9¡qrue1 n¡,) ,,ssnoo¡
!a1,, uo) Á (,¿pep.rar?,) ,,¿ sad a)-lsa,u,, uol onanu ap souratedol sou ue¡qLlle+ '..sa n¡r, uo)
ff
ffi
ffi
/a/ teteuew eLUSrru e1 ap ue¡unuord 'gI
as (,se¡sa, Á ,sa.ra,) ¡,sa,, ol))o) (,g¡sa, ,( ,sa,) ,,4§a,, oluel ¡satouot e,( anb ..aqa,, oq)en la? "r
euoslad eralle+ el'..¡sa,, e'o.re¡¡! ¿/a/,opluos alsa o3¡e e eprantar a¡? sourlap anb *#=
e€:
É&
er('VllNnNO¿d lS ON ,,s,,el',,sa i??,, ue:erol?+tq ap ourapenl n1 uJ salunde o¡ anb ered e,{
ti -.i.
soLUeluelape o¡ a1 o,,lad'(¡sa:ouot sou e,(l) uoial
e¡sa ap oSre¡ o¡ e opuailrda.r soLLta.lt ol el
tlÉi'
¿opesue: selsl? ¿ gn8r¡e¡ sa n1
'""""":"""""""""" *1:-=j
¿ s9r u etrr sa.t ¡ ?
¿ sre)upil se nI
:oruot selunBatd rateq e setapuardy .(,se¡sa,
Á,sa.ra,) t.sa fiy,,:relnButs 1ap euostad
epun3as e¡ ua epe.ted eun soLUerpq zaA elsa f,',,at4g,, oqieA le opueurola.l alernap souurnBa5
sz nl
*
1
saq
7 esl
T
,3i , audio: pista 2 . mpj: pista 4
tu effis
¿Te acuerdas de cómo se pronuncia "fi'est-ce pas'? El truco para pronunciarlo bien es pensar en una'vespa'y cambiar la
Sin embargo, la pronunciación de"espagnoie" ('española') no cambia en absoluto al pasar del masculino al
femen i no. Ta nto pa ra deci r'español' co m o'español a', diás /español/.
a'
Eres española, ¿no? Tu es espagnole, non ?
I
I
i 1A I]NIÉ I BoNJOUPI It IRANCÉS A SU ATCANCI
i
qL I il Nn i]NVllV ns V sllNv¡l n idnOO\lO{
e
'als!rl
alsu1,(n ur Áo1sa uarquue1 o,(,( a1su1 se1s3
s?rl slns a['lssne lou ]a elslt] se nI li
'aPeleur 'oLUraJUa
o: * e
ll:11 :: :1 :!*l: i:11 ,C
::i:: ::11.,:l :1 { 1:r:
- :i:: :l :yl:*:
'epesu€l
:ff 'a9nBr¡e¡
o:* Á"1::
::i1 :: :1 i::1-: i31-*-1 i:1:1illl:i:: :l ::r: :?i:':1i1I:t:::::
irepue le eleq
asoulLUPl¡al'ou.rruy selsandsarse.rerLLr urs¡"'selsauerquel¡¡Á"',(o¡s3,rlapeJUaluresaset]se elnper_L
op?ptnl oqlnLLt ua+ anb rse ',o8ua¡ oÁ, ! :ap sa
',.;+i¡i, opuer:rp selelse'eue le+ser el e pl sarp rS
ra, enunuo ñ as ,,aí.. anb ap alepranrV.aluaruro ralue
olsrA sOUaq e,{ anb '(,Ánr.u,) .,:.;,.,.¡. oLuot (,Áo¡sa, o ,Áos,) . i;iis aí., O}Uei e}e eu,r el ap reles etol al proqV
rssne !o] le "'s!ns er '§ Jll))rqo
:::l::11 ::i: ::i: 1 :1 :,-i
i: yt:* : : :1:: Y:t-l :_:1 ?ti
i:t::: :l ::1:: :?t: : :i :li
leLUrolur aJUarqLue un ue relqeq le oqrnLU soLUesn e1 l',,sa nl,, ap uontelluol
e1 s1 '/al 't¡sa¡+,, )Dap selto sou aluauern8as 'e luerl e se,(e¡ opuenl :alunde ouanbad un !eutu.ta] pJed
i,,sl, o? usu el ¡p uoneou n uotd g¡ el e Kl " ,,n1n, ap
un»ele?uollel:unuordel euonuale?qrnLUelsard len¡l atpasanb;,san+,,apoutLLrel¡a-lodsapra¡oa1 o¡
:l
lsa enll
eltunuotd as f, ,$sno !aJ,, »tp 3s 'se.lep-tole.l ouuot 'enb 'r¿"'uerquel ¡1?, uo: e1un3a;d e¡ sa:arduua anb
Itpad e soLUeA e]'oll3 er?d (¡opuaruodns o¡osl) uarq ,(nlu se-lluantua a1 otodurel n1 anb opuaruodns zan
elsa otad'rourelua else, ¡s o ropesue) elsa, rs ro+nlol.ralur n+ e a¡opuelunSa;d lnBas e sen{tpa[qg a]sa ul
¿
"'se n+ rrssne lol '7 Jll)lrqo
<:
¿ epelEu¡ sa nI :;;,.j;";;;;j?
¿oLuralua se1s1?
¿ alsul se nI ¿a1su1 se1s3?
¿ egn8r¡e¡ sa n¡ ¿ epesu e: sels¡ ?
:?::iP::ll r:r:::l::t::i
,¡ouedsa, erqeled el oLr-rol
u enu n uord as,.a!*r;**§:4. ouro:.,;*vÉ*$,c¿, o+u eI soLU eq
itota'le{tpa[qo le ua ]aA ap ele o¡ ,ts en6l ¿orq LLlel
ou uorlellunuotd elnt o.:ad 'outuauual ue leurl le t.a,, ?un rrpeue anb e,{eq enb ¡e o,lrla[pe o]lo te]o sapan¿?
mp3:pista5
YK ILOS NUMEROSI
Lus nombrus
lle no(n)bjl
Como ya sabes contar hasta 9 en francés ("un, deux, trois, quotre, cinq, six, sept, huit,
neuf'), ¡ahora tetoca aprender los números del 10 al 191
Escucha el audioy repite en voz alta.
ló uNrÉ I
-
INN . ]]NV]]V NS V S] \r'ü n idnocNo!
üL
'eznop'azro¡enb'azurnb'¡nau-x¡p 'zr'vl'sf '61
'azro¡enb'ezuo'¡tnq-x¡p'az¡at1'¡das-x¡6 '?f 'lr'gÍ'EI" 'LT
:€ oPelllo
'eztes 'azuo'ezulnb .9I .TI .ST
'aznop'llnq-x!p'ezuo'azlo¡enb'x¡q 'zl'gr'fI, 'lÍ'of
:z opeplo
'az¡as'azlolenb'¡neu-x1p'l!nq-xlp '9I. 'lÍ '6r'8r
'azulnb'ezuo'azrel¡'ldas-xtp'aznog 'sr'rr'El'LT'zf
:I oPeplc
sope+lrp
sar+ ep lelo+ un soLUaJeH salaA selleA e+le zon ue soleal 'solaulnu sol sopo+ opelra:e se,(eq
opuenl 'seuesalau ueas anb selen sel or:r:;a[a ¡a alrda¿ selsandsa.t sel uo] opelunde
seq anb o¡ ereduuor o3an1 ¡selsandsal se¡ redel saqap anb rttap e+leJ areq o¡! se3to anb
soreunu so¡ elundeÁotpne la aluaLUeluale eLllnlsl'olrrguJnu opelrtp un souereq eroqV
¡ redns
'azuo 'az¡at¡ 'azu¡nb '¡das-x¡p tnau-x¡g
:s9AeJ le soLUsll-ll sol^
'lneu-xlp '¡das-x¡p 'azu¡nb 'aztet¡ 'ezug
:saredu¡ soJeu!u sol 'eroLlV
'x¡p 'aznop 'azro¡enb 'az¡as '¡¡nq-x¡q
¡pepnola^ epol el 'eBua¡'sgrar ¡e ¡
'l!nq-xlp 'az¡as 'azro¡enb 'aznop 'x¡6
:91 -tod opuezadua sared sorau¡u sol eroqv
i,,!nau-x¡p,, le uxlpu ¡"p ,orrrn, sol uol seUens anb eplq o¡rrladar ap saprn¡o a1 o¡"1
'xrp'ezuo'eznop'az¡ar¡'azro¡enb'azu¡nb'ez¡as'¡das-x!P'l!nq-x!p'¡nau-x¡6
:s9^al le sotusleLl 0l eroqv
'Jneu-xlp 'ilnr.l-x!p '¡das-x¡p 'az¡es 'azu¡nb 'azro¡enb 'az¡a;¡ 'eznop 'ezuo 'x¡6
:oun .lod oun vllv zo^ N] 6I le oI laP solaulu sol lp ugllenul+uol v
¡!l e erol eI!
-49 1A IIOPA
Ouollu hauro ast-il ?
lkel 6ój et_¡ll
¿Teacuerdasdecómosedice'Sonlasnuevedelamañana'?¡Esoes! "!l estneuf heures".
¡Elverbo siempre va en singular!
En esta entrega vamos a ir un poco más lejos: los franceses expresamos la hora utilizando
elformato de24horas; es decir, utilizamos los números del 1al 11 antes del mediodia y los
números del 13 al 23 después del mediodía. Si son las siete de la mañana, decimos "l! est sept {vi
heures". Y cuando son las siete de la tarde, decimos: ,,ll est dix-neu! (Z9i heures',.
Aquí tienes más e.jemplos:
¡Ahora es tu turno!
Quelle heure est'il ? Practica con los relojes de abajo en voz alta tapando las respuestas.
L-r' EJ LJ EI LJE
4. ll est quinze heures. 5. ll est seize heures. 6. ll est midi.
-
|ilrNI r: t¡noNo{
ót
'se
o¡ !
isor+osou uol aleq!s Á uarl alsa sep.rard
'ou rueule;. ua
.tapuouailD,, l,,auuat¡Dllr, e uelqwe) anb ',,puoua¡¡o,,
K,,ua¡D\¡,,:sgluer} apodesed or+sanu e s9u sapeplleuolleu sop soLUarlpege'ur; rod ¡
'as¡e5uel¡ lsa elle'¡ssne a¡¡3
_::::::11 :: :3i:::1 :lll
's¡e5ue;¡ ¡sa ¡1 '¡ssne ¡n'1
:?:::11:: :?l::-:1ll
'sa
,soldural-a saluatnSts so¡ ua a1ef-r1 ,.lsst1e a!!a,,:etque) o'ú
..al7,,a)qwouord ¡a'.u?!quele¡¡a, uotserdxa e¡ ered'olqLUel u1 i,,tssno //,, soLUllapVlNnN
Á! ,ugrque¡ ¡9, uorsaLdxa elua t.!n!,, soLUesn'eLUloJ ¡enBr a6 ..,'s5-*Io¡,,,(,,:s:;?*Joily,i iou
anbo;e¡31 ¿,,rssnDn1,, f.,,rssnoa¡,?¿,u9¡qrue¡n1,,(,u9¡que1 oÁ,a:tpesoLUolapseplan:ea1?
'aluaLUe^r+ladsar',ug¡que¡e¡¡a,Áru9!quella,apsasalue.l1 salualenrnb¿sQl'.it§sng
a¡¡a,, l,,tssnl tn!,, )aA eted seu osed un soLLtelep,{ lnbe soularepanb sou ou 'olsandns ro¿
""" ":""""" " '
'es!e)ueJ+ lse elll
's9lu errl 5l 's!e)ueJJ +se ll
,:;:, ;, ; ;,;"i,*
",u,,,
apsap ezatduul ileerluow o J+lqeI'll¡eV\ ap e+sol'seuezad 'uo,{1 ua se+sa ls^,¡en8r ep! ''
e¡runuord as ,olso,, 'orqrl oLUr+ln ¡a ua opeqordLuol seq e,{oilol iooooopeplnll (,g¡sa e¡¡a, o
:re¡nButs ¡ap euoslad
,sa e¡¡a,) t¡sa alla,,ouruaLUa] ¡a Á (,9¡sa lg, o ¿se lg,),,Jsa !!,, oullnlseLU ¡a
elella+ ue.p¡Ja,, oq.raA la soLUaleA edela elsa Ul .Jelse, e oLUOf .Jes, e OlUe+ epUOdSallol
'Saqes e,( OUUO¡ 'anb '4.AtlA,, a+Uet)edUUO¡e LaU Ol]5anU uOl Oplllolal Ol]5enU Ua SOr"urnBa5
lsz ? lsz l!
"))"
(t)
e Llo)t
ls
<>
=-l
?\ /'
th
i\_L \
\-fft-
eY st
ObJt(Tlf 1. ll est...
Ya estamos con la tercera persona del singular del verbo "étre" en masculino: "il est" ('él es' o 'él está'). ,
Cracias a esto, vas a poder hablar de los demás. Por elemplo, podrás hablar de un conocido inglés diciendo
"ll est anglais". Ya sabes que "est" NUNCA se pronuncia lesll, sino /e/.Sin embargo, fÍjate en que aquí,
como"anglois"empieza porvocal, hacemos... ¡LA LIAISONI/il et_a(n)glé/. Lo mismo hacemos con nuestras
nuevas palabras "allemand", que significa 'alemán', e "italien", que es 'italiano'.'Allemond" se pronuncia
/almá(nl/, poniendo al final cara de atónito y pasando la "d" por la guillotina. Con "italien" dices /italié(n)/,
esta vez sonriendo para hacer bien el sonido nasal /e(nl/. Pronuncia bien las frases enteras haciendo la liaison:
/il et_italié(n)/, /il et_a(n)glél , lit et_alná(n)/.
Por cierto, ten cuidado a la hora de utilizar "ilest",porque un error muy común para un hispanohablante que
habla francés es traducir'EsThomas' por "ll estThomas", que es incorrecto. Si quieres presentar a alguien de
(tmAL!
2C uNrrÉ I boNJouRl rL rRANCÉs A 5u ArcANCr
-
]. ]llNn llNvlrv 0s v slrNvdl n idnoNoc
ló
'epuer8 lsa elle'¡ssne e¡¡1 -
'puer8 lsa ll -
'auue!lel! lse alle'¡ssne a¡¡1 - euerlell sa ualqLUe+ elll-
'ouelle+l sa ll-
'uallel! lse ll -
'elleq lse a¡¡e'¡ssne a1¡1 r¿áná t. ,Jct.r.11l-
- edenB sa elll-
:lfl lil lll-1 -
;,;';;;;.';;;;; ua o¡eqenrduro 1t,,"lsa a¡¡a
an,b lse '¡enBr epanb es ..alP,,'t.!5§t1t." ap soptnSas ueA
opuenl
'¡ssn* a¡p,,'.«alla,, s¿)eASop Jllap anb serpual
(,u9¡que¡e¡¡a,) ,,¡ssnoa¡4,uotsatdxa
uy¡uftu¡o1,,",!8u],,eu",qi-,ir,,,'¡¡,,n,,r1,,,",a¡,,anbielluarul's¿AoLUOl
'üf ep leul+ ¡e reBa¡¡ ap selue olsnf
é"tr'ri;á oó,,,or.., o,1rrn, ro*.,álr1á*o, '..$a alP» f,,,Jsa l!,, ap edela else
"'+se elle 'lssne elll 'E Jll))rqo
'uellell ¡sa ¡¡ '¡ssne ¡n1 - ;;;;i;+, ;;,;r;;;iir- sonrla[pe
'ouellell se ll-
'ua!lEll lsa ll-
ugrque]
'Pueualle ¡sa ¡¡ '¡ssne ¡n1 -
'apueuelle lse elll - ""';j#3,::'J,l]-
,,as¡o¡6uo
's9¡3utsa uelqure+ ll-
's¡e18ue ¡sa ¡¡ '¡ssne ¡n1 - e1 l,,aqo¡
'sar8ur sa rt- 'uarq 9nb
¿pepta,t?' ellunuo.ld as,,;ssnü,,anb allllap ellelareq ou'o]l3lllod
,."';;§ ii' !55;,* rfii""
SOLUaIOs OU salUel+ ua anb soueptola'i
outS,,,...Jsa 6SnD tnl,,ellp as ou ;"Se ualqtuel l],3nb Ol )od',,¡!,,lllLtUO
,1
:,rá,q*r¡ ,uo¡lnporlur el ue soueluelape a] oLuol 'anó',,tssfia ¡n¡,,'uo)a1 ?l ap p€pt^ou ello
¡9, erijruB,s
?l soLu3ra^'lsv seperoqsls sPul ze^ epel saser] opua'(nrlsuol (,sa ¡9,) ,,¡sa ¡¡,,
uol olod un -]e8nI e soueA
"'+se ll 'rssne !nl '7 JII))rqo
:::::1 !i"::ii11: 1:::l:::T :::lllll - ap uarn3l
'odenB Ánr-u sa ¡1
'*neeq s?rl lsa ll anb alue
'a9n8rle¡ s?rl lsa elll epesuel ,{nu elsa e¡11
:uos!DI el
'ourlalua,(nLr.r elsa ¡1
'ePeleur s?rl lsa ll '/(u)qttell
e llU n UOl
rs ¡
i«rlatq 5&t4,,S3lOUOl e,( anb etqeled
eunl ¡peue sellselau olgs 'saselj sn] e Slselus-tauod salarnb serlsanu
",sa,ll,,
'ilfisaq lsa a,,aVn\rya{1sa a!#t,'.!¿P§ilu¿ '1nbe an
ll,, }sa ll,' )D¿Q sapand e'( san¿ 'rfi*aqt' '( (ouruaLual l3p leuU
'¡ol'ulalue' ellp as ouJol ap sepranle a1? opueDlp
,,r,, ,"p,,in1o u,,t¡,,iinA11i¡,,
,,rpo¡u'rn¡,',, ¿,oden3, '(,epesuel,
iotil¡!
"1
Itir,,, e soLUeA '(,glsa l
nl rrq.nrü*o, o1 ,Án'trtá sa:ouo: e,{anb olrelnqelo^ l3 uol sasP.l} opua'(nrlsuol-lezaduua
s?rJ-'t JIDlrqo
¡TU MlNl-CU[n Oil mUruOO FRANCOPARLANTE!
Comenzamos visitando algunos de nuestros grandes almacenes más conocidos. Paseando por el
"E7ulevard !4sussrnafin" o la '?iye Gauche", nos encontramos con "Le Frintemps"y St-.I fabulosa
cúpula art nouveau, "!-es Galeries Lafayette", desde cuya lerraza se puede admirar buena parte de
la ciudad, o"Le Bon Marché", considerado por los historiadores como el primer gran almacén del
m u ndo.
Si lo tuyo es el glamour en estado puro, te proponemos primero admirar los escaparates de las
joyerías dela "PlaceVendóme" y después dirigirte hacia la "Avenue tu1onteigne", epicentro de la
alta costura, donde Louis Vuitton, Dior o Chanel se han establecido para mostrar sus colecciones
al mundo entero.
L¿ Poris d¿ [o mod¿
Pais: Francia
Región: ile-de-France
Número de habitantes: alrededor de 2,2 millones
Gentilicio: parisien, parisienne
Personaje ilustre: Paul Poiret (L879-7944), diseñador de moda
y creador de la falda tubo
-
lrlN¡ rtNvrv Í^rs v sllNv¿r n i¡nocNof
i,(,
'
i
¿alle+3p seLU uol souuan o1?
.ttssna aila, lrrssng !ryrr'.,lssttg lolrr't.lssno lottt, eled sou;rrr ouuol ,(
le+ '.u?!quel sollosou, ap alua¡entn be le sa,r.tsln, snou,, anb I euesua e soLU eA e+ 'otu l+lll lod
'seueurele soLUos ;:::::r
'ssueurele sou_ros
-::ry;"tr:f
:r_:::f -':::::::-:I
:¡ern¡d ua o;ad'suúa1 serlo sel ua soLUtA anb sor, lalpe so¡ ue1-todluo:
as oLugl ran rapod e soLUe^'1arn¡d ¡ap euosrad e.tauuud el uol soLUelsa anb eroqe'orell
^
:'i',áir"I;;;;;;;;ñ
sa¡ogedsa soLr.roS 's¡ou8edsa sauuos snoN
i..snou,, J r +r LU o soLr-l e pod g ¡ !'ou e | |
a+s er
lap enuaralrp e 'anb epranlad .souelse, e oLuol .sotuos, e o+ue+ a¡enrnba f,'/wos nu/
openunuold',,saututossnou,,¿)lpessend ¿,.snou,,uo).tatl?,, eBnluo:esoLUgllansa:arnQ?
'seu;;o,L seqLue ered a¡en anbtod ',so.tlosou, oLllol ¡se¡losou,
¿ sod at-1sa,u'o:tpgrd qnQ
napeted oluelrnras e e^a+ K'epnw sa leur+.,s,, e¡ anblod /nuf eounuotda5¡,,sno¡¡,,|
¡ugqrel! " a¡arede r( uo¡a1 la arqe aS i.sorlosou, or+sanu za¡r e;aul.ld rod apeluasatd
ap! 'osed ap ,( ¡ern¡d ue olra^ ep olueLuoul ¡a opeSa¡¡ eq'(¡sa ailafi!,, ¿ t.sa nl,,',,s¡ns a{,,)
reln8urs ¡ap seuosrad serauuud sar+ sel uor ope8n[uo) ¡.atl?,, oq]en la ran ap sgndsaq
szurulos snou SSUOllti
e¡ ap or
sel ep s
lep uslE
ep ali e
esol nq e
¡a rod o
se*uuos
sommWes
Además,reconocerásel"oussi"de"nousoussi",¿verdad?Nuestro"attssi"yaestodounclásicoparati.Unavez
más, fíjate en que después de"aussi" hay.que repetir el pronombre personaly decir literalmente'Nosotros
que solemos hacer
también, nosotros somos...': "Nousoussi,-noussommes.,.".Yya por Último,ten en cuenta
la liaison y deci r /nu(s)-osi/.
-
ns v sllNv¡l n iinocNo(
aó llrlN¡ llNvl.lv
releq s
sorloso
idtdns ze^ eun
JDsp le
e:r¡uBl
:rras¡o¡5t
....::i:;i:iilii$;:;:;Ñ
'salualuo) s?Il sauuos snoN 'selualuol Ánur soulels3
¡e opad
¡sopesad,,spr¡ '¡ng,,l ¿sopesad soLuo5? ilrq¡»sa ap eroq el e ella ep sapr^lo a1 ou anb a¡rladar
ap soLua.resuer sou ou! '¡ern¡d ¡ap rrt, el auans ou anb oqrnw rod A seleut+ ,,p,, se1 [,,,¡, se¡ uauans anb
areq eurueure+ ,,a,, e¡enb e[,'/p(ule[8/ ,(/{u)e¡(u)o¡/ ,,sapuot6,, fr,,sa7ua7uo),, rerrunuold ap sepl^lo e] oN
',;ay6¡qo{ sq4 sawwos snoN,, sa
,sepesuel Ánu sotuplsl, an b opouu ap '¡etn ¡d lep epn ul ,,s,, e¡ ,( outuauua4
lalelreu ered epnur .,a,,eun soLlrpeUV',,punl6n, l,¡uayto),,',,gn6go{,, ap ¡ern¡d ouruaLUaJ le e.roqe soLUea¡
segnSrle} s?ri '§ JII))rq
so1¡e Án Lr soLr/oS
:rri:::1]:::::::::I 'solualuol
'slualuo) s?rl sauuos snoN Án uu souu e1s1
t {pa[t
::?l :lP :_?it :_1y ::: ::-1 I 'epn ur s
'lernlú L
i,.s,, el reounuo)d uts,,sat1,,llap Jp seprAlo a+ ou ,(l 'saserl se¡ uo: eÁ ezatdu¡
'seuos;ad ap odnr3
unee.reUarasanb',,s*lai;rr*st'r*u., ¡arodsouraqeso¡ :¡oe;Ánuusapepriearu3,¿1e.rn¡duaopuelqeqsoLUe+sa
rs soLUaqes ouor?'rs ouella+sel ua ¡( ueuans ou salu?rJ ua ¡ernld lapr,§,, sel rs orad,:seJesuad aluauuern3a5
'uspu#s§,, Á,,s;u+¡c,r*:,, ',,sgn5.¡q:*§,,:¡ern¡d ¡ap epnLU leuU¡rt, e¡ uo: orad're¡nBurs ue oLUOI'sa osl ¿salu?r,L ua
,so1¡e, Á,so¡ualuo), ',sopesuer, sonrlalpe sol uequrse as ouugr? 'y uúa1 elsa ua olsrA souJeq anb o¡ e aseq ul
sgnSrle} sul'7 Jlt))rqo
'uatn3¡e e reller serepueLU rs otlrol
LU
snoN
'sloult{) seuuos snou 'rssne"P 'sou rLll soLUos uarq e} soilosoN-
- :.,u4!lD
'*sasloulq) seuuos snoN - 'seulqr soLUos-
..5puou¿
'ses¡e¡8ue seuuos snou 'rssne snoN -
a 'sesa¡3ur souos uarque+ ser+osoN- ua u?rqr
's¡e¡8ue satuuos snoN - sasa¡3u r soLUoS-
...........;. ........................cb.
..sawulo
'sesre)uerl satuuJos snou 'rssne ino¡ sesslue]JL soruos uarq LU e+ serlosoN-
- 'sasalu erl soLUoS-
's¡e5uer¡ seuuos snoN -
"q)(OnVtPSATlOn +
+ -- -((
l5lrr !? -
Para que puedas empezar a manejarte con el francés del dia a día, te vamos a presentar un .--
pequeño dtálogo entre dos personas que se conocen, pero que setratan de usted. ¡Escucha el : t:
audioy practica las frases imitando la pronunciación y entonación francesasl
:r -
lngrodiant¿s
masa quebra !.L.. .. f.ll:.?.li:i1""" " "'
-i,
i
iil.iiri:r-tr :rl: telY:r
«o"uf" camb\aen el plural Decimos "un
oronrn.,,ción de
peio "deux lóf" '
_- intéressant
..,.s¡s)5ólflf !I
,l?::". original
r_ f,.
Ld "st dat;
tormula
,r,,:0,,
rd..Ldad
X
por erexceder¡;;"
r^or el excedeni. Media
Media yv d
¿" ;j:,::
-rlJCrteguii/a y nata di
nu,r-Jrlriu;:t:J,i"
exisie",""r'ü)"1::?i:Tí§ rde-a surgio
-,rrunces r" se trrtuü, ,^
i."":'q'"''
:;:T#:[
n"lll^1."r
;hartna
:
tr.ar:h.
i :
y ori.ná'á"ii,:,:
;;
[,; :",,,:
t:uu"
;;.;;';j,',"/;!!;nXi:
i¡ ; ";f r p¿5
Y energetico : i.:f! : '-'
:1 f ?i :Tí::
i;#: ;:i:, ,r-r;:;:"
anadieron ¿ to, " r" III],^?1,,
ror rr.ál
nata v :l:r;;i";;
/ ::
sar. ¡u.I,".j
sar Fre en Ji :o
n u n a m a sa
de
,'1i.91.,:."
Laruaine,,. u.
,, ,.irrrloiT:l: " beicon qr.:;:#:iX1:
"n
ei
i.,of
-'ó'u
si
:s-i:
x,I
r^ .rrn¿o
cuando ,"1"'
se rr
f ::: :í:*:; [:::
;;:f ;; i:i: ::ij[';:l'É;f,
masa
m a s a co
conn,toao :".:*',"i,lf
1ü ;;;;;?ffi:; ;:: i;;1":
cte r za n e t,,
e u i ch e
o tipolp, oJe Íi1" i: : '
" ", "
Wqw ":,J:fj
.--e?
¡r§áe,
MJ
=
llNvllv lls v sllNvü n idnocNo{
óo lrlN¡
e]_sa s
?=q)!nó,
al gs g
ie+rou la sepreld ou enb
:lelo^ rod ez¿tdLL)e..;a+a" ep eseu
r1ed uúal else ap oSrel ol e opuellldar souerl ol aIl
1.,,s,,
ue eqe)e..5!1oA,, enb e,( 'uostDtlel ap SeptAlo e+ ou 'r,Sá;a sllofr,, )?DtJftt)o]d ap eloq el v ¡anbe u
913rni
'..5t1Oñ,,lezlllln ? 5eA aldLUelS :ou o sealn]
,euosJad eun ap seLU e a+l3t..lp 'oSreqLUe u15 /
Z--.¡.-.-¡r=
, :ti.'. \
sal rs lenSt elep le rrs'-toÁ.., ep a ,rr1i,, ap lelqeq
I ',; '
saLalnb a¡ is resuad anb sauel+'euosred elos eun e saSlrlp a+ opuenl'enb el4lu8ls osl
¿"roY-'d::
\":M,
t-W
:.:f :l:: :::l ¿ sarousedsa §a+?
'no^
¿se¡ogedsa sro5?
¿ s¡ou8edsa sal? sno¡
sE-0€ aluelnp l
go) leluau
,.las»
uol olunl.¡s¡fnao
,solduuaia saluarn3rs so¡ ua a1e[1 i.sor]osol, ered ugtquuel outsl ',sapa¡sn, lerop ug+les eun
tDap eted alusLr-telos ou Á,¡ern¡d 1a eted esn es uatqLUe+ .:,,1*.!::pepa^ou e¡ en lnbe ¡
:!r;:::::;:i:til i;Fá:l:;Ii;:::;
sel? sno¡
¿¡ogedsa palsn s3? ¿ ¡ou8edsa
,euosrad e¡ ap orauaS ¡a uol o,rr1a[pe la ]eproluol anb auatl
,ouellalsel ua anb
¡en3r ¡y..pelsn, sa..lfiay,, 'O'lqr¡ Lar-uud le ua soLrrA e,(ouo:'opel un lo¿
'ouellalsel ua Sope:rlruBts solleA alqnl anb ',,Stlat,, alqluouOrd ¡a uOl (,e1rr,) {,§?iú,4=ZaPua}},
eun so¡uaua+ edela elsa u3 ¿(,le1sa, ,( ,.ras,) ilaÁ+a,, oq)¿A lap selral+ se¡ rod sen ¡e1 ang?
s")? sno^
's9u3rol o
E UO)¡l Je epen}s
lg
ObJt(Tlf 1. Vous étes... ? (l)
que tratamos de usted'
Vamos a empezar utilizando "vous étes" cuando nos referimos a un hombre al
por ejemplo, ,¿usted es inglés?' se dice "vous étes anglais 1". ¡No te olvides de nuestra bonita liaisonl
con Ia pronuniiación del pronombre "vous"' Ia "v"esvibrada,y la
/vwu6)_eta1n¡gleT.fen.ridudotambién
enningÚn casolbul'
combinación "ou"enfrancéssepronuncia.o*oir'u'encastellano.Dilwvu/'y
('usted es español, puedes c-ontestar "oui, ie suis
si alguien te pregunta "vous étes espagnol,non ?" ¿no?'),
espignot" ('Si,soly español'). A estas altu ras no q ueremos oírte pronu nci ar la palabra "ie" clmo en castella no;
--9:'#::i:::gPi::
_¿Usted eschino? _Hli::iTlffil
* Al hacer la liaison,ilenes que recurrir a la abeja que todos llevamos dentro: la "s" aquí se
pronuncia como el zumbido
una abeja sacanáo polen de una pequeña flor de lavanda ¿6'
lejano de
-
]]NV]IV NS V S]]N!
LC
sase,11 selsa opllnpe.r].rJqeq soue.rpod'Ja q[rEI saPi
,¿sepesue:/sopesue) uglsa u?tquelsapalsn?, oruol
i.;r;;,;, ; ;;;; ;; ;;,i ;;,+;;;^i
sor.ü
tl??il! il ll :I: i:'|: : :1 ::1i:::nl SOLU
::?::::l:l:: ::f y:ll:l:f I
¿opesuel e+s3 ualqLue] pals¡?
t- ¡ran tod salueserelut
salesred so]uenl soun uepanb a1 ernepoll uojaT aluarnSts e¡,tod e an¡(sottt:tala so]sa zeq e;oqy'o1a¡dLuol
lod rset salouol a1 erletSoaB e,(n: 'aluasard ua ..at+?,, oqraA lep sauotBel selleA opellslA soulaq e^
Ir.so-(slnm{
tuos!0ll q laleq soLualos ¿opeurArpe seq o1? ¿..!ssno snat,, prlunuold as oLug:? " oluaLuou.l un 'orad
/9nBr1e¡/ ua:t p
as,,sapn6po{,, Á,,sgn6¡1a!,,',,aVn6¡p{,, owot,,9n6¡7oJ,, o}uel '¡ern¡d ua,( outuar-ua; ue 'oullnlseLU ua ¡enBt
enunuordas'elurlsrpeurojapequlsaesanbunV.sorloson,,(,pa¡sn,uot,,gn6¡7o{,,ontla[pela]eztll+nesoureA
'(,opesuer pa¡sn,) ,,¡ssno l
Flsa palsn,) ,a n6po{ sap snoa,, ued epu n3as e¡ Á (,u9¡que¡ rrP,
snot,, )Dep eted zat¡ erau ud el : selal sop .énot,, sour nap 'sal ourol ',,¿ gn6¡pl sap snoa '¡ssno sno¡,, ou)o) e tU
s?ruer1leernperlesanb',¿opesuerglsau?!qurelpa¡s¡?,ouuorseser;Uesou.rerluelesowetlpa[qoe]saul
¿
"'se+9.ilon'rssnt.ilon'E JII))rqo
uo t:
¡e[aqe e¡ g]se osa ro¿l /¡e 0.r i:
...... .8 ...... -
:l^"'f ::: ?!'l :: :: ::lil: ::: :l :)l
l'l:i:: "'l:1-:: 'seurql
'saC¡ou¡qr seuuos snou 'tnO - so-Los'rs-
¿ sasloultll salg sno^ - ¿seJl..ll s o5?-
" ""'rp"" ""' '§P
'sa'C¡e¡8ue sauuos snou 'tng - sesa¡Sr,rsoLJos rS-
¿ sas¡e¡3ue sel? sno¡
- ¿sesa¡3u. uos sapals¡ ?-
:T
¿ uou 'sa¡ou8edsa *sa1a ¿ou?'se¡ogedse s¡oS
'/§)enurqqqs/ f
/$l913lule/ '/pyedsa/:eraueLU aluatn8ts el¿p ¿;at!ou!¿¡t,, l,,sas¡D¡6ua,,
'o,sa¡ou6adsa,, rq ¡1s anb o)ep'..sa,, u¡l¿eapr eunS¡e? " ua uaurLUralanb ered sontlalpe sol soLUeJetqLUe¡ orad
'(¡arduars or-uo:!) ,.sa¡9 sno^,, )ez\t+n e soLUeA olle ered 'sarafnuu ap odnrS oLUo] .sepe]sn, ap ,{ ,setloson,
ap relqeq e selquoq ap odnrS oLUol .sepolsn, ap,(,sorloso^, ep relqeq ap souuesedf pa[qg oyent e]s3 ul
¿
(nt) "'se]? sno¡'7 JII)lfqO
:ouell
slns e
'sue!lel! sauuos ;ffi;ñ;- souerlP+r soLLos'rs-
¿ sua!lel! sel? sno^ - ¿souer¡e1r sto5? e1f,'e
...'..,.. t " "
'spuPuelle sauuos snou 'tng 'SAUel-Uale 5OLlO5'rS iuostt
- 'p3ls
¿ spueuelle selg sno^ - ¿seueLUale uos sapals¡?-
'"" """ cÉD
r'" - '
¿ uou 's¡ouSedsa sa¡g sno¡ ¿ou?'sa¡ogedsa sros
.,._."x"""''
un poivron
/e(n) puavwjó(n)/
('Palacio de Versalles') ha sido envenenada. ¿Será una conspiración organizada por el Chevalier
rcontrar la
Antes de averiguarlo, ayuda a los "mousquetaires" {'mosqueteros') a encontrar
uente contaminada.
¿ir
(-- b'
-\'
g^-
tJl
e.É
%r,%r, g« .t:
;\ §' ^$
ooo9ñ
-c- § {x
-r¡ 77
-U! -,4 G §3
9. 9. 9. ,.ar- r.rr-
=
Ir
Exercice 2
Sigue haciendo sudar a tus neuronas francesas, pero esta vez practicando frases del tipo 'Yo
también soy/estoy...', '¿Tú también eres/estás...?', 'Ella también es/está...', etc. En el caso de "j*",
tienesque dec¡:"Maiaussi,jes*isf*iigr<9{e}","Mai eussi,j*sa:fsiÉ;eii*i,e{*e}",.'Moi aussi,j*si:i;.."".
Sigue con
u'Toi
aussi, lss ts,.,?", "Lui Gussi, iJ es1.",", "Nous aussi, g?s#,§ sss:r-:;ss".,", *Vaus aussi, v**s
#É*s.".i"y "Elles aussi, *iJ=g -<+¡'¡i...". ¡Sabemos que tú puedes!
¿c;;e
t---
'''uelrp es s9luel] ue
',,aqt¡o{ auVtt,, I uslnau' a I qD p w.t o I anb ',ep¡nb¡1 e¡eu, Á,solanq, uos ,.autDtto'l
aqt¡n\,,.tarnb¡enr ep e^ell saluatpar8ut so1
I
o p u ad n1s1 '.¿palsn g¡sa ou9¡?, alnPell
..¿ sno^-zailo luawuo),, ¡
,,'x¡p 'az¡a4 {nau-x¡p 'azuo 'azu¡nb 'aznoq,,
¡ tadn5
::i: :1t: 1:1 Tll:: ? :11: :l:l:: ::T1i:9
¿..xnDADll
l
¡'seJqo 'opep¡n3, ¡sa osl xno uonuailU, orallel ¡a e:rrLruSrs an§?
u¡ lnlos, ¿s »uu+ua,¡e¡o¡-¡!, sell r P ouug3?
U
..'satnaq azlas lsa il,, ¡ oAuS ¿sa ero..t enó? l1 ,;l-_lfl ll
'---)t
+
¡eq)e,ap et ep euunto) e¡ ede¡,(¡nbe o¡eqenrduo3, (O(l(Lllddv §Vll §Vl,J )nO)
'
t.saf!)a+uo3,, f,,na4u a4!ta2,, allu a I u'..s+ualuo3,, Á,¡u a1uol,, a l¡ua
enuarelrp e¡ aÁo as ou anb lnep sl re¡n8urs ua alua¡enrnba ns anb ¡en8t uettunuo:d as 1ern1d ue
sonrla[pe so¡ anb o¡rod'epnu atdluars sa ¡ern¡d lap15, el anb ep-tan:ar'uot]etlunuord e1 e oluen: u1
selualuol slualuo) ;: :r2.1=1.-;i::: lualuo)
i
""""¡l"i
5A +:OUIUALUJJ s +:oullnlseul i e +:ouiuaLUa+ -:oullnlseu
:
el sa
'aluarnBrs
sgruerj ua sate¡n8ar sonrlalpe sol ep uooeurLUJe+ el oraLUnu lap uorlunrl ua uatqLUe] ouls'olauaB
'anb olsrn soLUeH
lap ugnunl ua uerrlrpoLU as elueLuelos ou sonrla[pe sol 'ouella]se¡ ua anb ¡enBr 1e
'ouella+sel ua
::: ::*:l::' ::l:' :11::l::l:
:: ':-l:i:i:li lll :l1l1il1/:lliil ll::l"i:: ll llf lll::l::
saPalsn palsn
::1Y:lf:rY:l
sno^
:uaLUnsa.r oulor erA.las 3] orpenr a1s3 ¡eln¡d
ua ,sollosol, Á,sapa¡sn, ourol .pelsn, o1uel e:r1ru3rs seluer+ ue..snot,, anb olsrn soL¡lat.{ uglqurel
ü.üF/ñ;;ürÉ;üüñi;óüiñ ¡i;i;;¡:; ¡üF;iil iñ;;iÉ'u;;;ii
üi;;7ü;;;ip;i;ii;;i;i;edffi;;ffii
" ¡i;=(;iffi;l ;;ü;;;;
so u e¡sa/sor.r.tos sor loso u /wosnul Seuuos snou
g¡sa/sa e¡¡a'g¡sa/sa ¡9 ¡;a;¡ ¡;tii¡ ñ;iÉ;ñii
sg¡sa/sara 4¡ ¡;l;¡ se nl ol"
,(ói;ilió; ói i;ñ;óü;l ;iffir
,;.1;;ri;,;;;,;";,;,;,;i;,;;;;;i,";,;,;:;;;,i;;;r?.;;;^r.;;;r;;";,; ?4!;n,;r:";u;.
s)tv)tIVHVdD 5VdnI)ndIS)
f
o
(D 1.(D 4
UilIT( 2 q_r_{4
d--J
%---=J)_ri_ia
iL UO
Wiffi,,
nffiiM
ifl
§u E
loqrnW! 'teleqel] Á alrezro;sa
anb laual e se^ uglqLUel anbune 'sgtan eÁ'sapuatde SerluelLU oqlnLU ll+renlp e SeA eI
'(,t11e,)
,,stq-q?,, o (,¡nbe,) ,,!3!,,'(,¿P
eu!rua,) «"!n§,,:saqt))sap anb ol else apuop rrap e uarqLUe] sglapuardy iopo+ s3 ou osa ¡l
'
.,u *q., K,,* u ;s;S.,',.;j;*4,',, * * 3 q,,' ., i ;3 3 t s;,.' !, * *a &* * §, "
:salouol eÁ anb,( onrluelsns lap selue uen anb sol oL.tiol (e.¡roÁeu-i esueLlJUI e¡ uos anb)
ue^::':":l::l odlloeo':e'll':10
lendsaR
:li:'T::l:p :"lii:t::e ':'-:l "':'o
'salo¡ar Áe¡ 'seJluotu saP e Á ¡¡
:oraurlu la sourelrjlnadsa ou rs ¡e.¡n1d ua sonrlue+sns sol uol o1;esn ot.¡o1e8r¡qo
sa anb el's9tue4 ua aluelrodr-utÁnu sa'o3requua uts ouella]sel ua ugrllnperlaualloU
,,sap,, anb soLUesrne a+ 'eperlue ae'¡rsap,, ¡e.rn¡d ua oplullopur olnllpe Ie opuezl¡+n seLU
osedunsoLUarep l?l!un elsauasouaresedat so1'!,"'aun*,€¡¡,,[',,'"'un*.d¡;,,:(¡sou;eladsa
osa ol) soplul+aput solnlt+te sol+sanu opnouolar serqeq so¡dual.a soiaLutld so]sa ul
'esel eun ÁeH
jrárr"*"rl"xil
;;;J;;,(;H 'uarqruneÁ¡¡
',;-,,;;;,,
opu€lnurroj.ropeparl? n1 e Áeq anb o¡ saruer] ua soureluo: setpod otod ,{nlu ap o.l}uaC
',,s'{.!§,, 'so;}osou sotutlap oLuol " sa onanu ol
O ¡,Áeq,l
else ep pepa^ou el opueluasJrd sou;e1sa a1!'sglsa ourgl opuelunSard souelss 3]ou'oN ^i?l!un
¿AVH ?NO?
:,:,., ¡PON EL AUDIO! CD 3 mP3: pistatS
e--e"rPA5t (AVt
Te han hecho un regalo, te traen un café, te dejan pasar a ti primero... ¿cómo agradeces estos
gestos? Pues diciendo'ni{lerei beaucaup /", que significa literalmente'gracias muchas'. No olvides
que en Francia agradecemos mucho cualquier gesto, por pequeño que sea, por lo que practica
desde YA diciendo "Merci beaucoup !".
rr§
Morclboaucoup
iMuchas graciasl
4A DONJOURI It IiAN'
7-
ó ¡1lNlt :lNvlrv ns v sllNv¿i ll i¡notNo{
QÍ
isoLU ezad LUa
sen¿! ¿uapro ue opol? (.o¡efl un Áeq uglq[ue] lnby,) ,,;rry: Ltrl t5s?3# o Í ¡t rt¡,, oLUol ssser]
ua (,¡¡¡e,) uso6l-g!,, Á (,¡nbe,) .tP!,, se)qegd se¡anu sel serealdLUa {rpafqg oLUl+¡.r le u]
"o l rssny,,
i,, lt
rlep apand as ou seluerl ua anb soLUeluPlepe a} eÁanbrod'ellelap alsa ep alepranle
san¿! ¿oue¡¡alsel ua airnlo ts oLUol ,,D Í !!,, ap selue eA ou -ris§tt4i anb ua opeirl seq a1?
'esaLU eun,{eq uarquuel 'alqel eun ¡ssne eÁ ¡¡
'.ug!qtuel, errlr uBrs an b,( sa¡ouo¡
elanb',,¡ss**,, Jezrlrln e soLr.relaAloA uarqLUe+'olunse le eqrrqt elrep e.led lopo+ sa ou osa ¡!
'aqror un Áe¡ 'ernllolaun eÁ¡¡
'orad un Áe¡ :;;iü;;n .i ri
:reruos e se..ran+ rs oruol eloq el opusuqe
anBrsuor asdr§rá,t,¡ ourlnlseLU ua opruUapur olnlr+lp lap uooeounuord elrarror e¡ anb saqes
e,( anbrod opuei..ruos setezadwl',,a11fi., K,,#i3,, soptuUepur solnltllP sol soLUalezllrln anb o¡
rod're¡n3urs ua soArluelsns uol olreleqleLu e soueA uo:a1 enwud else ul ¡etn¡d ua or-uot
L] re¡nBurs ue so^rlue]sns e o+ue+ egedurore :alqe!reAUr sa .na í ¡¡,, 'ouElla+sel ua anb ¡en3r ¡y
¡oprnBas opoll :ugllenunuord ns ua a1e[1 erqe¡ed e¡os eun
eranrl !s ou)o)..o Í !t,, ollsenu .rezuoLUeLU anb sauarl:eJJerB ns lod sadnloald a1 o¡
,Áeq, ap
alua¡e,rrnba orlsanu ',,a I i!, elnLUroJ el .reual]sa e soLUeA 'oprlauuord soLUeq a1 ouuot ,( ¡e1
OR l!
I
)Muelq
p-tlt-
saPI
so]
r 6I elsrd rydw. trisrC :*ipnr € 0l ¡Ol0nV ll Nod!
iP0N ELAUDIOI CD 3 aLrdie : pista 7 .mp3: pista 19 ?" ñlE¡E
¿Y cómo dirÍas'Hay un coche'? ¿"ll y a un voiture"? ¡Nooool La palabra'coche'en francés es femenina, ¿te
acuerdas? Tienes que decir "ll y a une vaiture". ¡Ahora sÍl
Hay un perro.
@@
yaunchien.
ll
('t5T
TOPNIDADLI !
4Ó uNrÉ 2 $oNJouRl rL aANCrS A su AraANCr
¿ rlrNlr :lNvlrv ns v sllNvÜ n iünorNos
LV
't nel plr tnlo
,'Jn"+tylpl-o ropeuapro un Áeq Ille,( lr^oLU un Áeq rnbv
un e Á ¡¡ seq-el lB a¡qeyod un e Á ¡¡ tr¡
nelq ol9^ un lnze e+slllllq
e Á ¡r seq-q¡ 1e a8no.r ernllo^ eun e Á ¡¡ ¡:¡ eun ,(eq r¡¡e ,{ olor aqlol un '(eq rnby
-. :i;ñ ,n r seq-El +a uarqr un e Á ¡¡ o1e3 un ,(eq r1¡e ,( o,ad un ,(eq rnby
¡, ¡r¡
"
*i:,i1::l::::ti.::, 'lgtlll ,optr.e? sa oLuol o¡rp Á ugrseto e¡ eq:anorde anb rsy'sgluel+ ua,Áeq,
ap uopepunuord e¡ sanbrperd an¡ éied ,,fr i l!,, or+sanu sela^ sop opuatltdar ',,"'o Í ¡! soq-ol la "'* I ¡i rt¡,,
tgrn:¡"¡serel:unuordanb'(,i.,),¡a,,uo:salredsopsel soLLltun'aselleloseunu¿..saq-01,,f ,¡)r,,)ez¡t7r,ete¿
L-. - ^,^l ¡,^,,--^,
'e , -^
e¡ u s olad rlsnV ap
l9qe1l attp es t.soq-l;,, /, l¡s1l ,s, eraLulrd
,,tssts,oLUotenunuord as,,o¡,, (¡11e,),,5D4-g!,,,((,¡nbe,)
zt)+etadr-uae¡ .,pt,ua)uota1 etawttd e+sasoueqelv
."<oa-pl 1f "'!11
"'seq-?l +e "'!rl
'§
'r il l\\ (n/a
JII)lrqo
opruo
'a¡qepod un ¡ssne e ,( ¡¡ lrAoLU un,(eq uarquuet
SOLUEL
'aBnor a.rn¡¡on aun ¡ssne e ,( ¡¡
ofor aqrot un,{eq uglqLUeI
'ualLl) un rssne 'o'r'rad un,(eq uarquuel elepr9
e Á ¡¡
ouo]?la¡un,sa,,a¡qoyod un,, ap/(u
lpgllodl:uglrenunuord euenq el rer lrerd eted oLpne ls uatq eqlnrsl rll^oLlr
seruerj ul iouella+ser ua,¡¡19pod, erqe¡ed el uol sepunluol o¡ o¡l .ll^oll un, elrlruBts anb',,a¡qoltod un,, eun,(
:.o^rlue+sns onanu un ,(eq ua¡que1, 'Jtlap sl i {pa[qO e+sa ue ,,{pualsqns nüañfrau uÍ1 Ésno o Í ¡¡,,1 oqrl p
i,,uatLp un o [
ssny,,lt]ep e]lo souaranb o¡1 ,,o Í ¡¡,,3p a]uelep soLUetolol oL oN Á'seqes usrq oLUol
¡t
'f¡sol eounuotd a5 (,u9¡qtuel,),¡ssno,,soLUrpeUe salenl seJ e'selalduro: seu-r o3¡e sase.l+ uol s0LUe^ eroqV
"'rssne e ll
'7 Jlt)lrqo
^ anb eplan:e¿
¡n, ep eloq uol,rr,, eun oPUJlttp 'f unf eounuotd es t.aun,,
'apuo.r alqel aun
"r(l¡
'analq arluou eun er(ll
olor aqro: un ,(e¡ a1? 'e
'a8nor arn¡¡on *aun eÁ ¡¡
'ouluaLUaj ue onrluelsns un e eqedr-uo:e anb e,(',,*atq", onrlalp? le ..a,, eun opualpeUe anb'll
'(,¡nze[o¡arunÁe¡1,) ,.ar:a¡qG.;]r;cu;4u'iot(¡¡,,sownaq,[o¡ar,anb¡en3r ¡e'saluer]uaouluaLLra]sa,aqlol,enb '(,orrar
saqesenb.tod',,a§**;as*1ta*.aunoÍl¡,,¡saosl!¿,o[oraqrorun,(e¡¡,set]rtnpet]otuol?:e]l]unBeldeun'e.loqV sol nrl
(,efor esatu eun ,(e¡1,)
ua 'rrV l!r,
,,afin*sa;q*3aa*aÍ¡¡,, a(,o[ororq¡¡ unÁe¡.¡,),,*6n*; a]Ail#r1 aÁ¡¡,,sownaq oulueLUs]uaoLUOloullnlseu
IS OUIC
o1ue1 '1enBr eltunuoid as,( aqr»sa as anb !r:ap sl ialqeirenul sa seluerj ua ,o[ol, erqe¡ed e1! :t1 ered etltlou
euenq eun soLUeue+^ ouruaLUaloArlue+sns un e opuerUrlel zaA else ',,e§$*.i,. onrla[pe ¡a tetrl:e,ld e soLUeAloA eJen+
§, (llt) e ,( u 'q Jrl)rrqo
6I elsrd :túu , te¡:r* :*rpnr € Cl iolonV ll NOdl
¡PON ELAUDIO! CD 3 mp3:pista2}
A.95TIIALT5 Y LITPTPOS
Necesitas renovartu vestuarioy no hay nada mejor que hacerlo en la capital mundial de la moda...
¡Claro, en París! Si vas a una tienda de ropa y deseas probarte alguna prenda, deberás dirigirte a
los probadores. Pero ¿cómo vas a encontrarlos? Buscando el letrero "csbines d'essay*qe", es decir,
'probadores', aunque también puedes encontrar señales donde ponga simplemente 'ocsbifies".
reserá§
I probadatres
{
á
.I FL
l"_
48
r-----1
ó:11N0 rlNvllv ns v sllNv¿l ll i¿nocNo€
óy
lap/,epnuu se .¡s,, el anb epranraL '..sap,, ¿+ueu)e+laror rerrunuord eted ¡,,¡ "'519
'sap'sap o Í ¡¡,,',saf.opt 51q Í,eq, o .seq)ol SJO Áeq, '.selal)!)!q fiO Áeq,:rllep sa o+la.lrol
ol sorlosou ered anb esuatd'epn,{e ep anrts a} tS opunLLr lep lern}eu seLU ol ep auans e+
anb elseq o¡e:¡1:erd :il"'sap o Í ¡¡,, sowoap'1ern¡d ul iouellelsel ue a+uele^lnba un alstxa
ou anbrod sll ¡opepr,r¡o soueÁeq sou anb sa ou ¡(l '.tsap,, apDnper+ soueq ou 'se[r1 a1 i5
;';r;;;,(;;
'suosletusepeÁ¡¡ 'uosleuauneÁ¡¡
;;J;,Br;; Á;¡ oleL8r¡oq un,(e¡
'so¡Á¡ssapeÁ¡¡ 'o¡ttts
e 11n :,( !l
:solduafasaluarnBrsso¡ uaa1ell1 'soraua3sopsol eted,,"'sapoÍ¡¡,,sowoap¡e.rn¡dua
sand'uar6¿ouruaLUelua.,"'aunoÍ¡¡,,[,outln]seuu¿.."'uno/(¡¡,,opezt¡]nsoLraq,le¡n3uts
ua anb sepran:a¡? '/ep gill/ oper:unuotd ',,"'s?p o Í ¡¡,, ns e esed ,,o Í ¡¡,, epwry¡ el osel
or(n: ua'lvdnl¿ Nl so^rluelsns ap oprn8as (,Íet4,),,o r( ¡¡,, rcfeqen, e soure^ uo)a1 e¡sa u1
JC
szPoRll /tt
Ut
"9v
S?1d
o
='
€-
E =1
sMep 't,5eu. I
'..1D3p se
e a1; 13u
'''epoLU
tz
.l' l
::
ObJt(Tlf 1. lly a des (l)
Empezamos con nuestro "ily o des..." junto a sustantivos masculinos en plural. Comprobarás que en francés
solemos pluralizar los sustántivos igual que vosotros, con una "s", "chiens" ('perros'), "livres".('1i91?:') y
,,stylos,,1;botis,¡.
Sin embargo, esta 'i'no cambia la pronunciación de Ias palabras en absoluto:/shhhié(n)/,
llivvvjl y /ssstiló(.
I :
ol
:
t
ObJt(Tlf 2. ll y a des (ll) Ene
una
Seguimos con"il yades.,."('hay...') acompañadodeunsustantivoplurai,peroestavez...ienfemenino!
una
Lee atentamente los siguientes elemplos. ¿No notas nada? Pues eso, lnadal Cuando el sustantivo
está en
muci
femenino plural,"ily a des..." no cambia.
I Ene
{ sust
j
Hay coc hes
!t
v'd:'':itll:': forn
I llyadesfilles.
'?I- :!i:i::
También hay mujeres. ll y a aussi des femmes. H
.É.
!.itt j:l:t
J
ó ]lNn :lNvlrv ns v srlNv¡r l] idnofNoc
id)dns
ISJ.)
elapr
:rse sourejrtp o1 l,,sas¡o¡6uo sail§,, el¿s ¿,sesa¡8u¡ sel!q), ap erelerl as ts ¡?
/§)e¡8(u)e Ág/
'sepueualle saurue+ sep 'seueLUel? saralnuu eun i
Á1r elss o
i::'::'( I r :i:ll:jt:-:1::: ::t : 1 ll ':f ::r:* :l{ ::::r::r1':-rq*ou
'*s¡e¡3ue suoireS sasa¡3ur
sep e Á ¡¡ ¡a sa¡ouSedse sellr+ sap e Á ¡¡ sorrq: Áeq ,( selogedsa serrqr Áe¡
'snelq so19^
selnze selaprrrq ,(eq ,{ solor saq:o:,(e¡
sap e Á ¡¡ ¡a se8nor sarnllo^ sap e Á ¡¡
tl 'uerqLUel ou
¡e.ln¡d eurlnlseur eLLrro+
ns ua anb ',,$tfr3ts*$,, f. ,us¡*¡§ua,, ap pepuer nrad e¡ epranlar 'seLUOpV ouruaLUa] o outlnlseLU ontlue]sns
un sa rs ¡en8r ep'¡ern¡d ua ..s,, et)n alduuars soturpe!e !e¡nButs ua alqeirenu )es 1?',,?ñnu,, 3p osel la ul
',,sa¡a
u §sd sa sa ¡¡$ * p,,'o¡d ui a[a rod'o uror'( ¡ ¡ ¡ e p n ur
se uarqLUe+ anbll!) ,.s4, uooeulLUral el 'souruauraj sol e,(',,sn*¡c sai?¡i trio." 'o¡duala-lod '(iepnLul) «s,, eur ue 9+s
soLUrpe!e sal sourlnlseLU sonrlalpe so¡ y ¿¡ern¡d ua sonrla[pe sol ap uor]eurLura] el ere oLuo: ¡? o,tr1a[pe un i
lpeUe e souue,n anb e,('sela¡duor seu o3¡e saser+ uol opue:rlrerd souenurluol '{pa[qO oLUr]ln a]sa ul
"'sep e ,( lr +e "'sep e Á ll '§ JII))fqO
'seuue¡ sap la sauuoq sap e Á ¡¡ sa,raln uu,( sarq uuoq,(e¡
'suoileB sap la sall!J sap e Á ¡¡ sogru,( segtu ,{e¡
'sol?A sap la sarnllo^ sap e Á ¡¡ selapnrq ,( saqror,{e¡
'sopunBas
E ua
eJrnr+sapolne as orqrl ¿+s¿'t¿sap,, ol+sanu.rlap urs ,,salalJa satnJtoAo [¡t,, toap e.]rnlo e]as oLUOI etnld ua
opruUapurolnlr].relasoLUelololl¡dWllS'ouellJlsellaperrLr¡reJrpe'saluerlua'anbseruzaAeunsor-urlada,la1
7(u)prr
= ¡a1qop eprped Á (,sor
rod ze¡ elsa 'elnLU.roJ el opueleqleLLr sournSasl '«"'iap fr f ¡t,, ua e/o¡adxa elun elopo¡ sere eÁ anb eroqy Selu er
§,
CL
o
vl
"'sep +e "'sep e Á lt '7 J¡I)lrqo
T ---w-
1¿ eprd qdw.**¡rtd:*tpre € Cl iOt0nVll NOd! m
I
ffi
ffi
CD 3 mp3:pista22
pt5(lilDID¿sJ
ILAS ESTACTONES]
L¿s soisons
lte se(s)ó(n)/
Esta vez vas a aprender cómo se dicen las estaciones en francés. Pero antes de empezar...
¿te acuerdas de los meses del año? "ldnvie4 février, mors, avril, moi, juin, juillet, ooút,
septembre, octobre, novembre et décembre." Perfecto, porque en los ejercicios vamos a
aprovechar para repasarlos. Si no los tienes interiorizados todavía, ¡refréscate la memoria
mientras vuelves a leer la página 88 del libro 1!
t
.--tl-
o (
¿tsLd5 Ten cuidado de Seguro que Las estaciones se
(
pronunciando no pronunciar la ya te estás usan en francés
bien los sonidos "m" ni la "e" de acostumbrando a con Ia preposición
nasa les de "in" y "outomne". la idea de que en "ent', excepto la
"em" en Ia palabra francés muchas 'primavera', que
"printemps"? letras no se se usa con "au",
Escu ch a pronuncian. Es "au printetnps"
atenta mente el el caso de la "h" ('en primavera'),
audioy repite en muda de "hiv*r". "er, été"
voz a lta : En cambio, ('en verano'),
marca bien la "v" "efi autarnfi€t'
vibrada: ('en otoño'),
"efi hivef'
('en invierno').
-
¿ r1rN0 rrNvlrv ns v srrNvü n idnorNo{
'olunI 'utnl
'arqua¡¡das'o¡¡n['ozreu'arqn¡:o'olarqal 'a.rq rua¡das'¡a¡ ¡¡n['s,t eu'arqo¡ro'ra¡rn91
:€ oPPplo
'ouelaA ua '?l? ue
'oula¡nur ua'e¡anetuud ua'ogo¡o u1 'lanrq ua'sdura¡u¡td ne 'auuto¡ne u1
:z opeplo
'oueral'ogolo'eraneru¡rd'outatau¡ '9¡9 'auuolne 'sdrualu¡rd 'lar¡¡1
:I oPeltlo
'seupsaleu ueas anb salaA spl or¡r:ra[a ¡a alrda¿ selsandsar se¡
uol olopuereduro: opelunde sauarl anb o¡ eqanrduror o3an1 ¡ eurBed e]sa ua uonpnurluol
e uauern anb selsandsar se¡ redel saqap anb soure8rp a1 anb e]lej areq o¡l se8ro anb
sauone+se se¡ ,( sasauu so¡ elunde,( orpne le aluaue+uale eqlnlsl opelrp ¡a ezarduS
¡ I!e^erl uo8 ¡ o^er8
rel!q ue'auuro¡ne ue'glg ua'sduralu¡rd ny
,,elaneu¡td
ua, rod opuezadura'sauo¡r¡sodard sns uo¡ sauo!)elsa spl aUro soLUeranb eroqy
rlep
'rarr¡q'rar¡ q'rar¡¡1'ra¡n9¡'ra¡nu e['arq ue)g6
:eperqlA..4, esa
uarq e3¡es a1 an b elseq,,tatlq» etqepd e¡ r rladaL Á ou.ra¡nu¡ ap sesetu sol r nep ero+ a+ e.roqV
'91?¡
¿e8a¡¡ oge lap ugne+sa anb? ',,sdutalu¡td,, ap sgndsap ¡
'retu '¡une'sre1¡¡
:,,sdtaa7u¡td,, ep sesau sol rp eroqV
ie+le,L erann-l rs sguu o! 'salan olun o¡rrladar sapr^lo oN
'sdu.ra¡u¡.rd al 'glg,l 'euruo¡ne,¡ lalrq¡
:s9^ar le souareq ol eroqv
'salen oru o ap oLU ru rur u n or:orala alsa alrda¿
'Jellq,l 'auurolne,l '9¡9,¡ 'sdualu¡ld a1
:eun tod eun vl]v zo^ N:l sauolle+sa sel tp 'ugltenurluol v
¡rl e e)ol aI!
I
SUDOKU
Aunque contiene palabras en vez de números, este sudoku funciona igualque un sudoku numérico
tradicional. Jugamos con 9 palabras que aparecen escritos tanto en francés como en castellano. A
part¡r de los queya se dan, hay que rellenar la cuadrícula de modo que cada fila, cada columna y
cada caja de 3x3 contenga esas 9 palabras,ya sea en francés o en castellano. El color de la casilla
te indica el idioma que debes utilizar: las verdes para el castellano y Ias naranjas para el francés. Te
recomendamos estudiary memorizar Io que signifi ca cada palabra antes de empezar.
:
espagnol roio porta b I e francaÍs
:
:
1
t '.:
( i francés ch in ois
:
i
i
t t
:
l
:
I
: I
: fra nca i s ici allí es pagnol anglais
,i+
i
I
'l
.:i
j español ca nsado inglÉs francés aqui
¡ ..1
,,n, :!
. it:,,,
I ,l
i :; fatigué inglés a llí móvil chino
I
F
i
;! .i
.i
fra nqa i s porta ble a ngla is allí
ir i
;
.rii
:i
-l ,l
l
I
l anglars rouge
:
I
::
i -j
t:l lá -ba s fra nca i s
'1
I
;
.,n
! ;
:
':* ¡
sr¡;i¡¡¡ffii::ry a1=i.-:if: rl
54 rNrÉ 2 . BoNJouR! rr rRAN( U ATCAN
qq
ll
¡erqo el e soueurl'eroqe
^
'sol?^
;;;, , ;'' o;;,' ;;;.,ror,(eq ,nbv sap e Á l! seq-el la sa¡nl!o^ sap e Á ¡r r:¡
:oLUOl saser] ua (,1¡¡e,) ,,5D4-?1,,,( (,¡nbe,) ,,/rr,, sepeual+s3
uanar se.rq€led se¡ e o¡unl ,,sap a Í ¡t,, sowateleqe4 tnbe 'lotlalue uúa1 e1 ap elluerallp V
isaluer; ua aluasard uatq elsa!'ouellelsel ua alqlsl^ul eas
anbune anb 'sa¡etn¡d sol uol ,5ap,, llBlCNllSl¿¿Wl or+sanu opueleqeLl souuarrnBas '1sy
'sola^ sap tssne e Á ¡¡
::11Lii]: f:: :ii:*:l
'saqro: Áe¡ 'selnl!o^sapeÁ¡¡
:saqes eÁ ou)o: Á ¡t,, ap sel+3p elolol as K,,sap,, e olladsar
eDuararLa]d auat+'rd;5srls¡." a:alede opuenl'anbrod.lsel,
",D
soLUlleC illBl¿WO¿¿l rse: anbo¡q
orlsanu sa anb! ',,"'sap e Í ¡¡,, uot sa¡etn¡d sontluelsns ap opuelqeq rln3as e sowen uo)a1
elsaue'sadn¡oatdaloN¿,.."tap of ¡¡,,uotopuetrltetd,{opuatpuarderlnSasseralnbanby?
"'szP o R soq-al g
ll
"'szPOñll ICI
s r e5u erl
@---9
e tlo)I
s M eq-gl aI seluelj
ellrsel ?l
Á euu-rnlo:
v'ouellels
olr.r9LU n u
EZ elsrd :Eúu.* r1l;d :*tprr E 0l igl6nvll NOdl
;udio: pi:t; 9.mpj: pista 23
lá-ba ffis
ejem plo "tci il y des magasins'),como a I final (" tl y a des magasins ici'). ¿Hay;
que h
"moglsins" con "mAgOzineS"l Aunque se parecen, "Ltn mlgosin" es'una tienda'y Se
¡Pero Ojo, nO confundas
pronr*ir/maga(s)é(n)/conÉl sonido nasalle(n)l ,y"unmogozine" es'unarevista'ysepronuncia /maga(slin/.
.,-^i:
Aquíhay libros. lci ily a des livres.
11
AquÍhaytiendas. lci ily a des magasins.
11
AquÍhay revistas. lci il y a des magazines.
OD
ObJt(Tll 2. Lá-bas il y a des... Entre
di fia
¿Y para decir'alli'? el adverbio "lá-bos", que, al igual que "ici", se puede colocar tanto al
Eso es, usamos
De p;
principio como alfinal de la frase. Y aunque vosotros tenéis que elegir entre'alli'y'allá', en francés no nos
se co
complicamos y decimos simplemente "lá'bas".
en ca
¿Te acuerdas de cómo se pronuncia "chats"
('gatos')? Se pronuncia con el sonido suave /shhh/, y no se
vibra
pronuncian ni la "t"final ni la't"del plural:/shhha/.
por último,
¡no te olvides de que la "s" de"des" es muda! Decimos /de/,igual que vuestra palabra 'de'. All
colo«
Por i
peni
de al
A(
II
('t5T A(
re
TPtS Dlil!
A
.t:
t
#*
w
ry
Nontos
i(fltr
i'\
Pais: Francta
de 282.000 ffi:tl
#:r-:
@:=:=.,
t' t' ffi':.::
ili,'" -t'
ffiij?:i:: T
i
c""t'¡ "1'' L5t4),
-nú7
consorte de Francta
fi:H,i;!a
:o
'58
óg ó riN¡ rrNvrv fs v slfNvü n i¡nocNo!
l.rirqnlsap rod eleldLUol lnw uoial eun soLUaua]'e3ua¡l
i,,§ Á l!,, ep sgrlap arduuars e¡ anb saqes e¡! aser1 el ap ordrrurtd
le ¿j§#z§), vlNnN relolol ou ep opeprnl opuelue]'(,se¡stnal ,(eq uarqule¡Á e¡ta¡ue¡sa e¡ ua
orqrl unÁe¡1,) ,.sa**.rxefr*wseptssna*ñ¡tpaqdo1V,¡ nsai*ilun *:l¡¡,, or-uot'sela¡du,rotser-u
sasel,L reLrroJ ap peprunUodo e¡ seLpual'oprpuarde seq anb ol opol soure.rlsoLUap ered ¡
¿ l!l al rns uo¡e¡ued un l!-+-e A
¿eLUel el ap eLUnua uolelued un,{e¡?
¿ lll al ,rns uo¡e¡ued un e Á ¡¡
:,,¿..' I !_4-A A,, el n+lnllse
pl opuezrlrln'leLU.rol erlo,{'enrleuurUe eser} el ap leurl 1e uotre3or.ta1uL ap ouBrs ¡a Lauod
anb sauarl olos apuop'leurro;ur eun :olraleq Jp seroueLU sop sourere!asua a+'olla ere¿
',¿etuef el ap eur)ua ug¡e¡ued un Áeg?, oLuor selunSard relnL-uro,L ? uelqLUe] sgrapuardy
euel el ap eurf ue sane¡1,{e¡ 'lll al rns s9¡r sap e Á ¡¡
elialue]sa el ua orqll un z(e¡ 'arqBe¡9,¡ rns arlrl un e Á ¡¡
:(,sane¡¡,) ,s?!2,, o (,euer,) ,,¡¡,, '(,eua¡ue1sa,)
,,ata§Eqa,, sonrlue+sns sonanu sol uol sezt)etltwe+ a+ 'seLUapv enunuold as anb ¡(
.Lre, o.ep etur)ua,
sa uoolnper+ e(n)',¡ns,, uorlsodard el :esa.rdlos eun operedard souuaq
e+ uarqLUe+ orad 'saqes e,( anb ol opo+ opuerrl:erd renurluol e soLue^ uotal e¡sa ua sand
¿(,llle,) ,,s*q-p1,, o (,¡nbe,) ,,t:s,,se)qe1ed sel orodLUelopeprAlo seq
ou anb e ¡? ¡uúa1 elsa ue selopueleqleuu souua;rnBas anb,lod'saluasard,(nu se¡ua1 san¿l
'*'"'§sF zs á
¡¡,, a !t"'au{! * I ¡s,,',,"'tsfi * Á ¡1,, sen¡xl}sa sel o}arlas unSuru uaual} ou e,( t1 e'te¿
'o5(
Jns 'so
so
'se
s3[
al.
7 (
la
sa
!I
,Z elsrd $dw t e). ; cisrd :§lpl? t ül iOtCnV E Nod!
¡PON ELAUDIO! {} 4 audio: pista 1 .CD 3 mpj:pista24
.;---
* "Des clés" en singular es "une clé".
Hay r
obi
Hay Iibros interesantes en la estantería lly a des livres intéressants sur l'étagére.
I
@(ollvtP5ATloll
Te acuerdas del encuentro entre Monsieur Leblancy Madame Bonnet, así como de las fórmulas
"Banjour Madante", "Comment qllez-vaus ?", "8t vous-¡'néme ?", ¿verdad? Las hemos estado
practicando en la primera parte del diálogo en la página 26 de la Unité 7. Pues la conversación
continúa ahora. Fíjate en Ias nuevas estructuras, ponte el audioy ¡practical I
En la Unité anterior...
Monsieur Leblanc : Bonjour Madame Bonnet, comment allez-vous ?
,'
Monsieur Leblanc :
:r Prendrez-vous un café
¿ J
a
¿Le apetece un café?
:iiri',::,.
''::ill:,-
,
I
I
La coborat
ltókabajél
Sivisitas ParÍs, te llamará la atención un cartel de estilo art déco con un
gato negro que cubre las paredes del barrio de Montmartre. Se trata
de la imagen mundialmente conocida de "Le chot noir" ('El gato negro'), que fue el primer
cabaret inaugurado en París en 1881 por Rodolphe 5alis.
El "caboret" nació a finales del siglo XlX, en plena Belle Époque,y refleja la transformación de
una sociedad que hizo de la libertad su nuevo estilo de vida. Su traducción literal es'taberna',
pero desde hace tiempo se utiliza para designar establecimientos en cuyos espectáculos se
combina música con burlesque, magia y otras artes escénicas.
La capital francesa es por antonomasia la cuna del "cabaret", y en sus calles encontramos
algunos de los más emblemáticos, como "Le Moulin Rouge", "Le Lido", "Le Lapin Agile" o
"Crozy Horse".
t
I En 2008 se creó la primera escuela francesa de cabaret llamada uL'École des Filles de loie" ('la
Escuela de las Chicas de la Alegría'). En ella se imparten clases de baile (cancán, charlestón,
( claqué, etc.), de circo, de costura y maquillaje o de striptease, entre otros.
É¿ :.
tre
I
,&:+. : :f
:-s.=::%
ffi-
a : : r.::.i i ::::::j=ji::r=::
I
''_-l E
ó4 uNtÉ 2
Z
q9 ó rrNn rlNvlrv ns v sllNvÜ n i¡noNo{
¡allelap s9Lu uol
elsoLuga^! 'lop/ eDunuo)des,,ap,,eínt',,"'apoÍ¡¡,,epwry¡ e^anu el soLUaualrr¡ pllo^11,,
'sonenu sa¡tnour Áe¡ 'sa¡qeyod xneannou ap e Á ¡¡
sOlel sa¡tnguu,(e¡ 'sraql selqel,rod sap e Á ¡¡
:e^rasqo ¡,.s,, e¡ apratd ,,sap,, etqeled ell 'lINVllc o,tr1a[pe un uauel]
anb sa¡etn¡d ap oprn8as ?A.,"';ap u Í ¡t,, opuenl iiipepa^ou erapepre^ el eual^ eroqe ¡lll
;;iii;;e;¿i suos!eu sall!a!^ i solarn salr^9Lrl sa¡qe¡lod xna¡n
SeAAnU SeSel suosreu salla^nou ' so^anu sJlrAorJ salqeuod xnea^nou
:..sallrah,, l,,sa¡¡añnou,, uos
¡e;n¡d ouruaurarL ua,('(¡enBr epanb as,,xfiayt,,)..xnat^,, l,,xnaaAnau,, uos seLLllo+ se¡ 1eln1d
ourlnlseur u3 sa;e¡nBarr ras rod u?rquel ours'sonrluelsns sol ap aluelep arduuals.tl tod
aluaLrelosou'salenadsaeluaLUrelnlrlteduos,,xna¡A,, l,,neatrlozu,, solleepsopuos(,o[a¡ir,)
'1 olqll lap Z ?l!un
¡¿Nnat^¡,,( (,onanu,) ¿¿fioa*fiot¡,, sontlalpe sol 'seleplolet ou-.lo1 ¡uat6l
el ua soLUeuasua ol e+'olsandns ro¿ ¿so^lluelsns sol ep eluelaP uelolol as arduuals anb
son¡¡afpe so:od soun elqeq anb ap sep]enre a1? 'uarq eroqV lor+uo: of"eq opol'lnbe else¡
'salu ese.relu r sorq r¡ ,(e¡ 'sluesser?lu! sarn¡¡ sap e Á ¡¡
'sorq r1 ,{e¡ 'sarn¡¡ sap e i( ¡¡
,onfrrfpr rn rod sopeuedur,orr ron trrrrn, ,o, ,a'O*e1 orad ,"ra, , ron,rrtrn, ,o, 'u ols3l
sourA el $"'sap e,{¡¡,, ernlrnLlsa el ouella}sel ua uolllnpe.l} aual} ou anb ',,sap,, tealdwa e1,),,at
soLUeqep 'sa¡e.ln¡d ap oprn8as eA,,e Í !!,, opuen)'anb opegasue souaq a+ eroqe e+seH
isaurLUop sel anb elseq sele]rllada; eluerua sou Ál
"saruerl o ,,a¡¡61
ep seuonou uos a+r euasua ap sou esu el sou ou an b o3¡e Áeq ts an brod ',,o § !!,, uo: souu eBt5 sou er+
es soln
(l) o?oRlr ',eu.¡aq
3p uorl
raur ud
elel+ e
un uol
E UO)I
1e1sñ:gdw.¿ r;.:rtl:*rpnr ,01 ¡Ol6nVll NOdl
K&
¡
No te olvides de h acer la liaison en "de nouveoux ordinateurs"! Acu érd ate de q ue el son ido q ue prod u ce la "x"
en este caso es el de una 's'vibrada:/nuvwó(s)_ojdinatóój/.
Estás pronunciando "de" fdóf, ¿verdad? ¿Con una "e" cerrada? Bien, menos mal. Porque si dices /de/, pensaremos que
a)
estás diciendo la palabra "des".
ObJt(Tlf 2. ll y a de nouvelles...
Como ya te enseña mos a nteriormente, el fe men in o de "nauveau" es "noltvelle"; lo vimos en frases como
"Tu os une nouvelle montre" en el libro 1. ¿Y en plural? Sólo se le tiene que añadir una "s"final muda. ¡Pero
no te fíes de su apariencia normaly corriente! Sigue siendo un adjetivo irregular que se coloca delante del
sustantivo, ¡por lo que el artículo "des" pierda su 't"final en frases con"ll y o de nouvelles,.,"l
I
I
I
Acuérdate de que la combinación "oi" de"maison"se pronuncia como una'e'en castellano,y que la
vibrada: /me(s)ó(n)/. ¡Y ni se te ocurra pronun cia( la "s" muda del plurall
3"es
o
I
¡ H:L:::::::!"1' ll l: 9:::YY:lf: ',:i:::::
I
t Hay coches nuevos. lly a de nouvelles voitures.
i
('t5T
I
TANTAsTIQUT !
ri
óó
La ¿rlNr
' :io^enu
;;;i¡;;;"ii;;;, saqlol
ep lssne e Á ¡r ¡e solal xneannou ep e Á ¡¡ n:! Á:u
....................{ÉD...
t
::1:l'r'i:
:?ro*:,1':i":: 'se[a
'salo)? sell!e!^ n se¡antsa
ep lssne e Á ¡r ¡a su¡se8eul xna¡r ap e Á ¡¡ n:!':r:':l Á ::l'li :¡1113t+xiir
's eASn u
'suos!eu sella^nou aP lssne
eÁ ¡¡ra sruaualldde$l::ino, {:"
:p :,( l, ::::l {": :e,:':1Á:oi":: :":rd
'/g¡nnn/ i,p[,, o,,El,, ou.to: selqe¡ed ua sel]uanlue anb or-ustuu ¡a
'/o/ optuos ¡e apuodsalot «xna!^» ap ..xna,, ugoeuruil3+ e¡ anb ap sapr^lo al ou 'uotletlunuord ap opue¡qe¡
l.,,sayp¡n,, a4ua :t.salo)?,,
/¡9¡a-(s)Árgraaa/
er1o,(eq'alueue^t+lajl ¡¡erua3! ¿saluarn8rs so¡dLuala solu¿ uostatl e]]o o]sl^ se¡? ¿ou93?'/(u)9tuo¡fede
-(s)gnannu/'elaqe eun op optqu]nz le eJan] rs oLUol eltunuord as anf; ¡uarq ,(nurl "'e:rlruBts anb o1 ',,x,, eun
uo) eqe)e t.xnpa^nou,, etqepd e¡ an b eluanr ua opuarue+..5i uatuayoddo,, [, ,,xnoainau,, eJ+ue uostltl elzeH
iul Í!!, ep ser+ap olsnIatdu;ats
..!ssno,,soulelololanbepran:a¿!',,-'ap¡ssnooÍlJa'-,,:..$lnl,, lu¡a,a?saneilea¡edepun3aselopuezelua
1,,'-ap o t(¡¡,,;od saser; se¡ opuezadrua ',,"'ap o Í¡¡,, elnur-oJ P.t+senu alueLUelqop.releqell 3Ue]eq e soLUeA
"'ep rssne e [, ]! ]e "'ep e r{ ll '§
JII)lrqo sa rr5r,
lep 3+u
;; ; i ;ñi;;;;; ;i ;;¿;;;;f.il ;,r"r.;,(;¡ ora¿l'r
:;iá:ii:l ¡;: :";ir4 flii;i; ll
'sernlrol sallla!^ ap eÁ 'so[arn saq:or Áe¡ OLUOI
¡¡
,..'.'',.,...,....,'......
'sasl¡39 sellre!^ ap e Á ¡¡ 'selarn setsa¡3t Áe¡
.(Ér.
rod eperqrn sa,,sas¡¡89,, ap ..s,, eranb apepro:ar eted soLreq:anorde osed ,. ,i:ffi"Jlll,lilillt:#;:i I anb so
.,sell!a!^,,arlua'o]rexl ¿rarüq'anb uosror¡eunl1x? /Á¡9¡m{:o:r1glo^ opruos ¡, ,r'ú.,q i+Lü tgürpv rá,rrju I
orqe¡ Ásatouadns saluarp sol erlua arre ap orod un resed opuefap 't.sail!a!A,,ep «A»qepeJqrA uetq et]unuold
¡a
'JeuU
I
Ie epnu),.s,, eun aprpeue uol e+seq o¡gs
¡ern¡d I
le I etuJoj et ed Á '(,en8¡¡ue ese) eun,) ,,uos!bw alpll aun,, ua sou rA ou;ol '.pil!a!^,, s¿ ..xna!A,, ep ou tuatla]
lf f
"'sell!e!^ ep e Á l'¡ JIDlrqo
:i;i ;i;;; ;;;i;;3; ;;;ñ lr*r, á¡"rqos selar,r rrrr nr, xt¡
;p ; /( ii «x,, ele
.
:r'rrr"ir"J -r;!; 'solarn sauo¡e1u ed Áe¡
il
"t "; 'rr''?P o
'sar^!l xne!^ ap e Á ¡¡ ;;r,n to,q ¡ ,t.¡
,t e¡nBurs
'.n, ep eloq
«ilnal
e¡ uod orad 'rr, eun rC ¿opruos alse raleq oLUgl soLrepronta¡?'ln/ sa anb e,{',lns,,¿p,.n,, el uarq eounuord
^ua sourl
'/g!nan/ ua anb ¡en3r opuepunuord anSrs as [,,,xna1A,, asopu?rqrJ]se an3rs'¡ern¡d las e esed
§, 'relnBurs le erq0s
o- opuenl anbrod 'pepue¡nBurs elrao euar] ugrqu.re+'oAr+ue+sns ¡e u¡3as '..ila^,, o ¿.xfia!^,, ourlnlseLU onrla[pe ¡3 UO] SOLL
o
"'xner^ ap e Á l'g JlDlrqo
1e7*d:gdw. ¿ rlsrC:orpne tCl ¡0t0nv¡ NOd!
I il
, .i!l!!- Personaje
de Ia se¡nana:
sY
*..tcono(ts iz
A... ) No¡nbre¡
Robert Doisneau,
Profesión:
Robert Doisneau $e12+S9+l
pfiotographe,
. Mundialmente conocidas, sus fotografÍas /fot, (fotógrafo)
en blancoy negro son imágenes de la
vida cotidiana de los franceses y una
representació n del "Paris d'aprés-guerre" ('el Paris
de la posguerra').5on instantes robados en los cuales la estéticay la
reflexión social se unen a la perfección.
Le baiser del'hótel de ville (El beso del ayuntamiento) es una de sus fotografías más famosas,
con millones de copias repartidas por todo el mundo. Esto provocó varios juicios por los
derechos, como en el caso de la protagonista, que intentó obtener derechos de imagen.
Su trabalo no se limita a las fotos de la vida parisina. Sus escenas de niños estudiando en la
I
I
I
I
¡
Ia
:
I I
I
3.mp3:pista2
beauY x
audie : pist;
casos, recuerda que el artículo lndefinido plural no es "#€,",stno "de": "ll 3; s de...". :
ll y a de beaux pantalons.
Hay pantalones bonitos.
ll y a de jolis pantalons.
l Hay tiendas bonitas.
lly a de beaux magasins.
..
::
lly a de jolis magasins. :-
Il y a de beaux parcs ici.
Hay parques bonitos aquí.
ll y a de jolis parcs ici.
ll y a de belles montres. .
! Hay relo.les bonitos.
ll y a de jolies montres.
:
ll y a de belles maisons lá-bas.
Hay casas bonitas allÍ. -
ll y a de jolies maisons lá-bas.
-
¿Cómo dices "belles'? /bel/, ¡sin complicartel
\\\\
'
::
.:
n
t,, t: :
lly a un portable.
ll y a un sac no¡r.
i-^
I .'
2 DONJOUR ]
CL : i¿norNoc
a)-lsl'¿
fOFo
e Át''f
"fu*eaeu§aP
,.""""t"^
§$r'Ñ'*un
'"'{]*", -§''u'''
tns 9¡r aü§eo Er.¡",
- [\r.Fb r 'b ¡i
.3irnt serar¡ saQ
iJ
x
1
§4ó
I
! ,r",,.*t sa€sno¡ ¡:-1s1'É
.:
¿
aPtleuo//e"o-
-t 'Z
¿ ,P"¡",u* srron
snb 3:'1si
'1
,-hr
rlot,
uo,:!!t ¿t
( §¿p8o,_ '-¡uPd,
--ü;?;í#::;::;;! ,
iviE:;,::*terus
-.$p ,;;;ü1:"::ü!!,
,rrr,r*;i;i?.
§
' eDU n u ord
¡erqe¡ed elos eun eran,L ts ouuo:l
sap a t{¡¡,nb a}-4sg» sor.uarrp'o¡duala )od'u,§ Á¡¿, uo3'leronrod ezatduua anBrs a1 anb elqeled e1
opuem,,,nb al-lsa,, ua a+.retAUol as,,anb ar-],la,, anb eluan: ua ua+ o::.¿i,nanb a3'#a,. aluatpalSur
la opuerpeUe e;opern+ri1 er+sanu rod se¡¡r:uas selun8ard sel esed ¡rettl:erd e aluod anb 1sy!
ielreurLUop anb sauatl ¡(! 'etaulld
e¡ anb uqu.lot ap lenBr sa selunSatd raleq ep elsueLU elsl ,,¿ Ár1»s üuÍl su ryanb a3'$1,, 'olalns
lap eluelep olsnl ,,anh a)-+ta,, elnuroJ el relolor se saluer+ ua selun8ard rateq ap eleueur erlo
(,¿eueturaq eun saua¡1?,) ua aUarAUol as (,eueu.r.raq eun saua¡,)
tfiacsáutlsan¿,,'oldwafato¿ er,rleultlease.rJeunapleur+leugr:e3olla1urapouSrsunsouelolol
euerprlol Á ¡eulolur seLU el salouol e¡ elun8ald eun releq ap seulloj serten,(eq saluerJ ul
SVIUnD)dd )( Vdo(Vdnlldl Vl6€
Ee¡sú:gdw , ol iolonvtj Nod!
I
mplpista 4
Exercice 1
Hoyte hemos preparado una tabla de ejercicios muy completa para que tu francés se sienta en
plena forma. El objetivo es que formes frases deltipo "!l y a un portable cher" ('Hay un móvil caro')
o "lly a un nauvezu partable" ('Hay un móvil nuevo'). Presta mucha atención a la lista de adjetivos
quete presentamos a continuación,ya que los hemos escrito en masculino singularytetocará a
ti cambiarlos de géneroy número según corresponda. Además, recuerda que, en función de si los
adjetivos van delante o detrás del sustantivo plural, tendremos que utilizar n'il y a de" o"il y a des".
Venga, ¡respira hondoyempieza a entrenartu cerebro!
ILYA
NOUVEAU
CHER
BEAU
Exercice 2
¡Ahora vamos a hacer preguntasl Primero será el turno de las inform ales ("il 3t a... i") y después las
l") utilizando Ios sustantivos y los adjetivos de abajo. ¡vurnos, que tú sÍ que
formales ("v a-t-i\...
I
!
puedes !
ILYA... ? YA-T-I1... ? r
MAGASTNS (CHER) RESTAURANTS (BON) cHrEN (cRAND)
,Y,
le sac A
escuela
aQUt
¡No pierdas
el norte con
n uestro 'sur"l
No tiene nada
q ue ver con
los puntos
cardinales,ya
q ue srgnifica
'encima de'.
Para lograr la
pronunciación
correcta dei
sonido , pon
boca de 'u'y d i
u na 'i'.
I
'''alrp e5 Salu elJL
't,aqdDt6oloqd,, ¡ tno stDW
ua anb'roleJ8glo,, un e.la neausloC ]raqo¿
'.o)zapeJte ol aS, :se lsV ¿t.aDtautat snot aÍ,,llrep elelnb 9nÓ?
',,sdua¡u¡td ny, opa;;o3
¡
I ¿,eraner,u¡rd ua, alrp as ouuoS?
'' o]3rlal
't,sau!qo),, aluaurald u ts le
o,,a6oÍossa,p saulqD)» ¡ a n b qsolu o1 relsnq anb sauarl',salopeqold, sol selsnq l5
',,dnotnoaq ptayy,, ¡uarq Ánt¡11 '''soLUnap saluer+ ua'ser¡erB sellep ele¿
¡eq)e¡ap ptep euu,nro) e¡ ede¡Á¡nbe o¡eqenrdruol,
iOCICU)ddV §Vll SVll )nO)
¿ salo)9 sauuoq aP l!-l-E
¿sor8a¡o: souanq Áe¡? ^
¿ salo)g sauuoq ap e Á ¡¡
'(,,é
"'lft'D
¡,,) sa¡euro.1 [ (,,¿ "'o Í ¡¡,,) sa¡ewto¡ut sentleSorta]ul seser] ue ,.D t( l!,, elnurJ-oJ e¡ opeltpeld se¡ .
'selrLll,(eq uarqruel 'sall!J sap tssne e Á ¡¡
:uo Í es e{ o
¡¡, ap sandsap elolor ,lssno,, anb o-te¡: souor]
'so^anu sorqrlÁe¡ 'seJ^!l xnee^nou ap e Á ¡¡
'saluesa;a+ur sotql le1 'sluesserglu! san¡¡ sap e Á ¡¡
:aluelep elolol as opuenl Á (¡euLrou o1 sa anb) o^rluelsns lep sgr+ap elolol es anb onrlalpe un eJlue
eouaralrp eJ ue onenu ap a1e[1 ',,s,, e1 apntd .¡ap,, opturyepur oln]JUe p'(,uoq,, [.,,7¡7ad,,',,puot6,,
',,¡¡o[,,',,noaq,,'«xnalt»',tnoatnou,, uos anb) e]uelep uen a.rduuars anb sonrlalpe ap sopegeduuo:e
uen ¡ern¡d ua so^r+ue+sns sol opuen¡'anb ren;asqo oprpod seq suo5a1 sop seLUrlll sel ul o
sr¡oq,(e¡ 'so¡Á¡ssapeÁ¡¡
lo¡a.r un Áe¡ 'e¡luoruauneÁ¡¡
'¡rnoLr un Áe¡ 'a¡qe¡.rod un eÁ¡¡
ole¿l erqos;
'ouellelsel ua
ugnrnper+ euer+ ou anb [. /ap/ eltunuo¡d as anb ',,sap,, 1etn1d ue optu¡Japut oln]!]le la oUatqntsep
se¡'/gry/:etqe¡ede:runeunerenJtsoLlolopezrJouJaLuseqo¡ Á(,Áeq,),ot(L,rlapeoprpuatdese¡.
s)lv)tIVHVdD svdnI)ndIS]
>i,::
i:§
o o1 ''--:1.:
.1ir=
< j-.-
:};
unlT( 5 d-/
--t
/1,,{
I l.=,"
'viv
%r-ja-to.-rra r?a
tr
")q
N J,-
T ñ tu
tlti 7t
'ú/
l¡
hobilar 2
Jh
/abité/ _
t'a'.
-:
:a:1
vivir
J'h
J'h
J', rr
ll-
il
ilr ,
--f
--#
f -&l
I
:
iolr elnq elo^
Di.------:
-1 *1.i - _¡ !
ep seiqeled seqlnLr uol selueJl reSoq n+ opueurope soLUarln8esl 'erduels oLuol
^
¡(,aPugP,) ..r.7o,, uqeled eJlsan u uol ua^¡A
apuopsgLuepso¡ erelun8añsespoduarqurel! sa^¡^apugprttaperapuatdeese^olgsou^
e Ll.l
'sou rl nls
uos sguep sol f,(,,au§*d§s,, o ¿,a3$!3.É11" ouuo:) souluaLrle,L t)os !.a,, ua ueqele anb sasled
sol 'salerauaS souruurglul ¿ourual.ua,L o ourlnlselr-.r sa sled un rs soueqes oLuo:? o;a¿
soprun sopelsl ua oArA 's!un-slell xnP allqeq.I
¡eBn¡o¿ ua o^rA '¡eBn¡ro¿ ne allqeq,f
'au8edsl L¡e allqeqrf
:Y:tr:::ll
:¡ern¡d ua sasled sol eted,,x:1§,,,(sour¡n:selu sasted
so¡ ered,,¡14, 'sourueLUa; sasled so¡ ered t,Lta,, sou)ezttttl¡ orauaB uauar] sasled so¡ saluet+
ua anb raqes anb sauarl's.¡ed opeurLU.ralep Lrn .ua, sanrn anb rlap ap eroq el e'orquJPl ul
:it-% :::il -:if :1 i llil-lll
:,,o,, LlgDsodard e¡ souea¡dua arduuars sapepnn sel ere¿ sauor:rsodard seuen
UESN es'serueJJ ua senrn apuop ioap ap eroq e¡ y ¡¡eur3r.ro selu alred el auar^ eroqe ¡!
;;;;ii;l;;ii;' ;;;;!;;ü;;ii,liri, ;¡;ll;il; ;ili::{:Élli
n+
$
\¡ anrn palsn/srnrA sorloson za]!qeq sno^ se^!^ sellqeq
SOLU tAtA SOl}OSOU
:::::-1-1T:::_: :lt1 r1i3r_11
:ereueLU aluarnBrs e¡ ap eBnluor as anb re¡n3a;
oqleA un se t.Áa$qúq,, anb souueluelspe aI (,,*"a;t¡r1, sa leDUelsrxe oprluss ¡a ua ,.r¡n¡n,)
.r!plser, ap oprluas la ua ¡rArA, rnap ered soulea¡du.ra anb',,,taqqsl6," ras e eA ellerlsa oqreA #
orlsanu € ?llun elsa ul ¡sred anb ua Á pepnr: anb ua'sa^r^ epuop.tnap se.rpod ur; ro¿l -j:::-i"¡i:=:. _,
§:r= i trit l,i::i1;
& tri.::+ áí.-
.&:1
iJoooL{ zclnP loooHr &;11
.§r-'
rPAST (LAVT
'Au revoir'o,que significa literalmente'Hasta volver a vernos', es el Adiós'a la francesay lovamos
a utilizar al despedirnos, sea cualsea el momento del día.
n'au"
¡Cuidadol No olvides que en francés se pronuncia como una 'o'en castellano.
Por cierto, quizáste suene la palabra'Adieu", fai:ia!, que sólo debes emplear si estás a punto de
palmarla o si sabes que no volverás a ver a tu interlocutor nunca más en la vida. Equivale a vuestro
'Hasta siempre'.
=-
Au r@voir
lo jóvvvuáj/
¡AdiÓs!
I
-;
ObJt(Tlf 1. J'habite á...
Empezamos con "j'hnbite" ('yo vivo') seguido de la preposiciór "á", porque en todos los ejemplos de este V
l estamos hab ando... ide ciudadesl Las frases son bastante sencillas: para expresar'Vivo en Madrid'
Objecttf
--ü
decimos "l'habite d ffiadríd". En ningún caso queremos oÍrie decir "J'habite en Madrid".l¡¡NUNCAlll
Fílate bien en ia pronunctación de las ctudades: aunque se parezcan a como las I amáis en castelLano, ¡tienes
q ue pron u ncia rlas A LA FRANCESAI "Múdrid" se pron u ncia ', con la "r" frcncesa. En "Paris" y "Londres",
las t"finales no se pronuncian: /paji/ y Te seguiremos hasta tu casa, por 1a calle y por el parque,
para repetirte que en francés suena fatal deci lparisl o flondresl
;;;;; *;;;i;
..,.......'.-..'.'..
r;;',¿;il;;;.
Vrvo en Paris. J'habite á Paris.
tr;"i,;i9l;: ñ;r,;;i;;;;;'.
-Vivo en Pa rÍs. -
j;;;;ii;; ;;;r;: C
-Yo también vivo en París. - Moi aussi, i'habite á Paris.
I
T
82 uNTÉ 3 BoNJouRl rr rRA
c lllNn llNvllv ns v slfNvili n idnofNoc
c?
I ltgt.o.
,ZI)EU
'.ue, uc
uarr'r,a
'ef uell ua a¡¡qeq,['lssne low -
'ellue.rl ua oAlA ualqLUe+ o^- anb sa
'elueJl ua allqeq.r - 'elluell ue oAlA- sol ue
')reuaueO ne a1¡qeq,['¡ssne low 'elleLUeulc ua oA!A ualqLUe] o^-
- 'elleLUeulc ue oAlA-
'Ileuaueo ne allqeq.[
-
'au8edsl ua a¡¡qeq,['¡ssne low - egeds3 ua ont^ uatqLUelo -
'au8eds3 ua ellqEq.t egeds3 ua o^l¡-
-
'.,n4, uotttsodatd e¡
,,,4tfrwau9a,,sred lo¿ ',,1ta,, tJo:\sadard e¡ ap sopegedr-uole
uo: el,,( our¡n:seu sa anb ¡a souuaual'a¡ed e.llo
soLueue] 'a¡ed eun lo¿
uen ,( souluaurl ,ot 'o1rL1 o1 nd i,,a,, ua ueqele anb',,au1ods1,, [,,a]uüs7,,
'(;"orrrn u9¡que¡ o¡,)
se,lluatuu soutuauuarL,(soullnlseLu sasled so¡lellzaLU e soLUeA
,,,,,atr¡qoq,[,tssnp rcw,,e)n+)n) ]sa el soutel]lerd
"'nefue ellqeq,f 'lssne low'E JII)]fqO
.. l3 rln
... .cP .
'l!s?rg ne ellqeq,f llserE u3 o^l^ uaÁs
souep
'ueuaueo ne allqeq.f 'elreLUeuic ue oAlA
'¡eBnlro¿ ne ellqeq.t ¡eBn¡o¿ ua o^lA '¡ssno ¡
eun ue
'e[aqe eun ap opluos
3]ueLU IeuU 'etqepd el ep olpau
la relru-il le s3teq an b /(s)/ opruos le sualluol anb',,¡¡sVtg,, sled ¡a souaua+ '¡1,
Ia,{eq anb,,a,, ,loprjiwot'/4[ewuep/el¡unuoLd ¿s .)ltowauaa,, ¡euotlunll eun^ opL]alltp o:ad ',n, ap
"¡
,roq opr.,roá !t:ap sa'essluelJ e1 e lg1n¡lod/ lellunuord anb sauarl ,,¡D6n7to¿,,¿? un»q uol opeplnl
',,¡lSVtg no,, I
'sOUllnlseLu
nv)DwA¿,De nO,,,,,¡O6npA¿
no,, soLuDap an b t se'fOf eounuo¡d as anb ',,no,, UgDtsodald e¡ sou eSn
UoS oulol soullnlsel.u ra osa lod. [",,a,, eun lod ueqe:e lU le]on lod uezaldua ..¡!s?tg,' tU
,oi'trrrtrr,
^ ru,,joilnqro¿,, ru ia,r sápand oro3 ¡or,¡nrreuu ual zen else ored'sasred sol uo) souutn3a5
,,r¡ro*ruoj,,
"'ne e+!qeq,['7 JII)]rqo
'an br ed
ul ',,§átpLtt-
',pua1a¡6uy ua,, l,,au6ods1 ua,,',,aiuDq ua,,:salal olu l) uos I elol
sauarlL
lll :
:)l :::r:i:11::ll:::::i::li:j::li:::::l:::illlYf::::ii::: ::l:l:1::l:i::1i::ll ::::li::::::lo^lA
,PUPeh
'egedsl ue oArA a+sa 3p
;á;;;J;e "iiq"ü,i
'eDUer j ua oAlA
'af,uPrl ua allqeq,r
@
¡PON ELAUDIO! CD4 mpj:pistag
A\95TnALI5 Y LTTPIPOS
¿O-uieres subir a la Torre Eiffel y no te apetece hacer a pie los 704 escalones? ¡Pues busca los
"ascenseuts",llega arriba en plena forma y disfruta de las increÍbles vistas de nuestra preciosa
LdPrLdil
A5
A.
oisC€DSOfeS
-+ ,t
i
#
j
Q/
t)4
q? c lllNn :lNvlrv ns v srlNvÜ n idnocNo{
uolsoulel}uolaelesoLUeAs?LUapel'se^ouol
¡ollalodesoLUeA! i¿.ffitrt"Át,^¿,t:rlj{.|t,¡so^tsasodsol
'etreLueulc u3 a^l^ srpeLU lw 'IJeuaueo n€ allqeq aJ?u ew
.el]uPljUae^l^oUeLU]aqlW.a)ueJluea}lqeqaJ?I}uow
'selasnrE ua a^lA 'sallaxnrS B ellqeq Il
ll
:soullnlseLu sesled ap aluelap ,,fr0,, Á soulueuaJ
,,al!q|q e o+unf alla,, I!"
sasJed ep eluelep ..ua,,'sapepn ll sel ap eluelap ilp" "al!4o4
grelqLUel^ '(outuaLual
trléq"tr'e souen',nuy ortl¡rlsel .ua, ep aluele^lnba orlsanu e'( oruo]
o ourlnlseLll) sred un 3p o pepnll eun ap elell 3s ls ep opualpuadap'saqes
l+lqe pl : lttqe ttl i lltqeqs/
elrqeq ella i lt i "uq"q'[
"*tqtq
¡eraurrrd
euanq eun le^all e se^
e¡ ua anb ¡en3r sa euoslad e.lelre+ ue..tal!qoll,, anbLod!.'esald,ros
atl,"'r" ,n,n ,{,"'ua e^l^ ll' soLUllap ouol sea^ anb e,1ed ',e¡¡a, '( '19' o)+s¿nu'"aila"
"¡¡3, un ua e+ll]r3^uol e seA
1,,¡,,, ro*"t"rn'7'tro,p, orlsenu ua uqlqLUe+ el1er3oe8 el ap se
'soutlnlseLU uos e.llal erlo rarnblenl
so1 anb opuarpua-]de
uor ueqele anb so1 ¿nb,( souluaLUa+ uos «a» t)e ueqele anb sasled
.sapepnr:,{ sasled ,onrn, soLUaja^ 'uoal e+se u3 ¡so1a[qo so1 '( seuosrad
seSrs anb ered
sel oLuol
,otaugS un uauarll ¿pepranl sa¡,, u¡3as sasred so1 uos sosotrn: an!
",stL5urs¿
zlqoL{ E)" ? zllqoq ll
?
)-f
esoDSl(
sol els
91 elsrd :Efui.; rlstrl :*iPnr iotonvll Nod!
re
pronuncia igual /abit/. ¿Tienes miedo de no acordarte de"hobite"? Piensa en un hobbit (como los de El Señor
I
de los Anillos), pero sin pronu ncia r la "h" y sustituye la "o" por ,Jna "a". ¡Ya lo tienesI
En este Objectif hablamos de ciudades, por Io que emplearemos la preposición... ¿"en"? Non, non, non !
Recuerda q ue, con Ias ciudades, em plea mos "d", que por cierto tien e u n acento pa ra d iferencia rlo de la terce ra
* "ll
persona del singular de "avoir",que es "o" ("il a",'él tiene').
Pronuncia "Bruxelles" fbjüxéll,o,si Io quieresdecircomo un belga, di /bjüsél/ con's'en lugarde una'x'. Eso
/bjüxel/como en /bjüsél/ no suena la terminación 'Les"l
sí, ¡tanto en
o
Fíjal
Élvive en Bruselas. ll habite á Bruxelles. 'Allt
Alle
Ella vive en BerlÍn Elle habite á Berlin.
Por
-Ella vive en Roma. - Elle habite á Rome. cua
-Yo también vivo en Roma. - Moi aussi, j'habite á Rome* Ahc
Ahora vuelve a practicar los tres ejemplos haciendo especial hincapié en decir "ll hobite d" o "Elle hobite á"como si se estr
tratase de una sola palabra, /ilabita/ y /elabíta/. Asítu francés sonará cadavez más auténtico. .-
éi*§r:
*§:!§
ObJt(TIf 2. Elle habite en... .-
¿Qué ves en'Al!emagn*"? Pues aparte de pretzels y salchichas, puedes ver que lleva una "e"final, lo que
i.ú.s§ significa... ¡eso es! O-ue es un paÍs femenino, por lo que diremos "en Allentagne", al igual que diremos "er
Angleterr*" o "en Ítü*e€". Pero ojo, aunque esa "e"nos dice que se trata de paÍses femeninos, ¡no olvides que
NO se pronuncia!
t**r:ͧ
"Allewasne" se pronuncia /almáñ1, parecido a 'alemán'en castellano, pero con una ,ñ,aifinal.
Por otra parte, fÍjate en que volvemos a ver'mi'en francés, que se dice"ft1ofi"o "tnfr"según elgénero.
pontedirectamenteatraducir,sinolvidartedeiosdossonidosnasales en,'ftion,,y,,€n"1.
lAhora
o
¿De
Ella vive en Ingiaterra.
al sr
"" "o"""" "" oltt
Mi hermano vive en Francia Mo-n frére habite en France.
sin
Mi hermana vive en Alemania. - Ma sceur habite en Allemagne. Enr
-Yo también vivo en Alemania. - Moi aussi, j'habite en Allemagne. ató
¡Pedazo de frase para practicar la liaisonUelabíta(n)_a(n)gl6téj/. Observaste Ias tres liaisons, ¿verdad?
rrtUt:cln»10¿es
[vECES]
Fois
fiuál
Ahora vamos a ver cómo se dice 'una vez', 'dos veces', 'tres veces', etc. en francés. Para ello,
usaremos la palabra femenina "la fcis" ('la vez'), que, corno vas a ver ahora, no cambia en
plural. Siempre es 'foís", dicho además . Veámoslo con más detalle:
¡Vamos a acabar de una vez con estas traidoras letras! Di las palabras que pasan
por la guillotina
en voz alta y acuérdate siempre de no pronunciar las letras roias'
wn, §t)lü
rlgtü wü
0a¡,¿, nrtu?a,
'o.iareÁ, rl¡pn,a,
'.a.iaro nanÁ,w
ngl,?., rnanda,
tN,¿, ttwa
ñw tipswQA,
ü V§h,eA,
\.p,á, ¡twLe
trúpfi,t, 4,O4,eA,
nÍui,g "¡.ati,¿,
r4ilito ,f*t*
A/ ¡nui,w
tae, ,Íutet,
\a.n d ;hw
IITÜ t!,a
c l1LN0 llNvllv ns v sllNvÜ n iünoNo{
tó
iellarod yl uo5ale^enuelselezadLUeeredopPred3rdanbseuuselsae,('olsaopoluol
¿ slun-ste+l xne zellqeq sno^
¿soPrun soPelsl ua (Pa1sn) ant¡?
,oldurafe
et:unuo;das
unseuarltnbeo¡¡auole+opugzllelllue+ ttercdÁ'/o/ 'toapsa',,nD,,:nb ¡enBr 'ou
anb alteuasua lod epanb sou elnepoll
iétÁOra rnslrd ,o¡uor,,*no,,souea¡du;a
,,iri,
'árn¿'iopo+'t, or" saarl? 'sourlnrseLU so¡ e,,ed «no» ap Á souruauua; sasled e sou'llra+ar
"nb eA ¿allqDq,, anb olstn soLU3H
e)ed ,,ua,, ep 'sepepnrl ap soLUelqeq opt)efi) t,D,, ap oprnfias
'/91¡qe-(s)nnar/
K
:epelqln elaueul ¿p..snol,, ap i5» el repunuo¡d [, uostot¡ el la]eLl anb Áeq anb ¡a¡
elrunuold es ,za-,, uo,rrrí*rn1"el anb eplanlal 't.zailqDq sno^,' e
oluenl q'/uqe H/
1l+ Ued
:epnul Se,.sa-,, t-lotleUlulla+ el anb Sa leplOlal anbiauarl anb o:tU¡ Ol eled OplUlol
aq"p V '.¡sallq^q nJ" ep uoDetlunuold el
ua uelq ale[1;'rezadu-ra ele¿
,",
"p "ir"rn¡¡"selsa '«zallqDq sno4, f.,,sagqoq
¡o:r1sg1u e1l
otugl ssluolua
nL, "')es elraqap elsandsar n+',aAlA palsn, '( ¡salll nl, sgluel+ ua allp 3s
sourelun3ald e+lS'..ta',, anb sale¡n3al soqla^ ap eler] as anb e[''"ta¡addo" ap
r" ,'rit,t
se¡ anb epranls¿'.Palsn' Á,nl'
se¡ anb SeustrU sel uoS ,.D¡!qoq,, oqlaA lep saUolleulurlal
selnroJ. sel erolle opualrqnlsap «DyqDq,' oqlaA la lod e-lnpepue erlsanu soLLienulluol
zz)lqoLl sno^ ?
szllqoL{ nl
e Llo)l
eu r+oll rn
leuu le s
habitPes
Recuerda gue"j'habite"sedice/shabÍtlPronunciaelsonido/sh/comola'll'argentina.
AT
pr
¿Tú también vives en Alemania? Toi aussi, tu habites en Allemagne ?
Gandva
Pais: Suiza
CÚd" ¡ ;:;;¡;r llt
Regiónt
Ñú*"to @o
de habltante>:
o"
Gentilicio' geryY9rslry1- . ,
¡ONJOURI
( gO c lrNn llNv)lv ns v slfNv¿t n idnoNoc
uo)a1 e¡sa
¿soLUezadL!l? ¡ e1rpe3]el aluelseq en
x''rta" '('ua¡que¡
anb souuelue¡ape all '(,ua1que¡ se¡¡a,)u,;ssr;r s*;;a,,í (,u9rqtue¡ so¡¡a,) ,,¡ssr*
so.t¡osou,) t.iss,1ü tfi{]q..t5" selnuro] se¡ ,('selsandsar '( selunSard
re¡nuutol ap s?wape'¿'xfis"
'uo)a1 e¡sa ap o3le1 o1 y
f,,.'frl,,',,lia,,'d,F", sauotf lsoda;d se¡osn la opuepllosuol souuarlnBas
erale¡3u1 ua ueAt^ selll 'a,rra¡a¡3uY ua luallqeq salll
'euo¡ ua ueAl^ solll 'auou E lua+lqeq 5ll
¡so¡duuaf.a soun
apuatlua asJllq e
sou ea¡! ',,a[!qoq alP,,'..aulqaqll, :l eln3u rs ue',ra?a,, o «il» e? Selqeq an b
pl Il¡¡qi'ltls"rip,r.nt,óátán¿¿"1rt1rodurr uelsagnb tod¡?'/yqe-(s)1alo /tt'Ce-(s)tll
',,,¡urr)iii,, x,,rr,¡r,, l,s1¡u ap sa 'opun8as
«s» sel d+ue uostDtl el rareq aluepoduu¡ '(nu.,
¡ern¡d 1ap ,,,tto-,,
uarqur€+
i:(,ráü"ii ai,l ,,,ua¡¡adiir,, u'"'ro*Ln anb ¡en3t ¡e 'errunuord as ou sa¡¡a/s¡¡,,
,9iirr,rr.1 ti'rñb tfr.n, ua ue+'oraLirrr¿ (,uar1n sel¡a/so¡¡a,) ..Pallquq
,,rrp rigr.prarde'e1¡ar1sa oqra^orlsanu ap aluasa:d lep seLu'lo,tse¡ sepolrela¡dulo: ered ¡
urlr38 Ue SOLUIAIA 'u!lre8 e suollqeq snoN
'/(u)gUqe -(s)nu/ :uos!Dllel 3p oueu opueqla,( leur1 ¡e leseu opluos un uol et:unuold a5
uglllnpel+ eÁnt'r,suo\¡qoq snou" opuelA soLuelezueulol 'opel un lod
'¡sorurAlA soJlosou, sa
.lalouol tod ue1¡erL Sou anb seuos.lad seul+lf.'l sop sel a¡eluasald e souleA
'..D1!qoq,,oqre^ l3p ollq opueln8r5 '/91¡qe-(s)nruu/ 't.za¡lqoq snoA,,
la
['llqepl 'llqe Ul
;l,aq¡qoq a¡¡a¡¡¡,,'l:4qenil',,sailqoq ry,,'lqqetfl',,a1!4o4,{,, seLUlo+ sel uelq sa:ouo: e¡
'(nu
tuzlqoLl sollzlsl! 3 :opu
ap s
suollqoL{ snou
ap p
soq)
as e
ZZ UI
v uo))l 's ep r
OLUO:
. ¿ elsrd :otpne , 0l ¡OlCnV ll
aitP ent
llos
tiil.',t Comenzamos con"noushabitons".¿feacuerdasdecómohayquepronunciarlo?¡Claro,haciendolaliaisony
E
en P¿
$;;t,,.,.'t sin la '3" fina I de "hobitons"l Así: /nu(s)_abitó(n)/. No olvides ta m poco_el son ido nasal "on", q ue se consigue
pronunciándolo con la nariz mientras que pones boca de dar un beso @.
_;'
h;i-.-.,, E IIOS
FÍjate en cómo decimos'Nosotros también vivimos...': "Naus au55í, nous habitons.,"", es decir, Literalmente YIY: I
ffi§i{'Nosotros también,
ffiF}.i:;'Nosotrostambien,
H::-+;1i.!
nosotros vivimos...'.
nosotrosviv¡mos...'. * En ca:
*..-..-
'.,. -Nosotros
Unidos. États-Unis. 4) olvides
ffiff:.,;--- * Enelt
F,1'r,::i. ¿Estáshaciendoladobleliaisonen"auxÉtots-lJnis"?Decimos/o(s)-eta(s)-üni/. refe ri rr
i§l**$§i
É{,,*{i§:j¡:ObJt(Tlf 2. Vous habitez...? Oui,' nous habitons... !!lr:
!*t1l:&i*,p E lla
ffi. §¡
:É'i::]: 1 .
Ahora vamos a formular preguntas y repuestas con la forma "vous habitez'1 y contestaremos con el recién
enE
X;.r:,1_ estren ado "nous habitons". ¡Recuerda q ue pron u ncia remos la "s" de "votts" y de "nous" debido a la liaisonl
«t
.*ilti;t§]'',lr ^t-:--.!:¡ repasamos !^.^^¡^:a,^
también r^-las ^-^^^-i^;^^ ^. ..: tr-).i)tt
"á Mddrid", nn,n,,o ¡a
porque se r-rr de ,,n¡
trata ,..1. una rittAzA "au
ciudad, lla
X§l§§
':-:l':i;
En este Objectif preposiciones: E
ttowin,,ar,,,:nrrah:hl:mncr{arrnn:í<me<r¡rlinn norntpeslnnaísfemenino
§iii.
h:.:",:
i;,
.:,,]'.
vr'onAndlctottptt
Mexique",ya q úe h a bla mos de u n paÍs mascu lino, y "e n Angleterre", porq ue es u n país femen ino. ¡Anracticar!
¡A practicar!
YIY:
i1t:l§iri.:*l.r{
l§§-iir. §1t11
ObJt(Tlf 5. lls habitent...
#§§lt¡: Contin u a mos descu briendo el verbo "habiter". Esta vez le toca el tu rno a "ils hobitent" ('ellos viven'). Recuerda
$,§iif§§ que Ia termina ción "-ent" es muda; además, es MUY importante que hagas la liaison al pronunciarlo para no
*§*t¡iii: confu nd irlo con el singu la r "il habite", lil abitl . Debes decir /il(s)-abit/.
Y vamos a dar un repasito a la fórmula 'oeüx sLtssi" ('ellos también'). ¿Hace falta recordarte que NUNCA
diremos 'ils aussl"? ¡Seguro que nol Fíjate entonces en el ejempLo "lis habitent au P*rtug*l et eux aussi, ils
' habitent *u Partugsi"; lo traducimos como'Ellos viven en Portugaly ellos también viven en Portugal'. Como
ves,enlasegundaoraciónenfrancésaparecedosvecesel sujeto, unaen"etÁxa{Ássi"yotra en"ilshabitent". *
-t
,rMl
I
ffi
ffi§§ffi
Wffi*n*ti
I Qó 3 ,rrt DoNJoup! t- qAN' ^ - ALCAI ,
I
C 111N0 llNvfiv tls v sllNv¿l n idnoNo§
Ló
t
'o8lequa u rs '¡n by 'f awf eounuotd ¿s
I r: ap I uosror¡e¡ raleq an b ,{eq .r§,, el u ls
/¡ue-(s)au/ "taw" '..lua
'epeuef nE
'epeuel ua ue^r^ uglqure+ t-:i111 ouJ0l
lueilqeq lssne sulsno) sew - :iry-
'7peue) ua ue^l^ salp"l s¡¡'¡s
'Epeue) ne luollqeq s¡uared sa¡¡ - :]^-.
V]NN
:;;;;j;;;;;;ü;,.r i;;;";i;" 5;: ;;;;j ;. ;^ñ ;;i;;;i;;ái;;;iw-
'elf uerl ua eAlA ollou lW-
'e)uerJ ua eilqeLl u¡edo: uow -
ou ei
'auolalleS epran
p luallqeq ¡ssne s¡uared sa¡¡ - euolar.reE ue uaAtA uelqLUe] saLped stlrl-
euolalleB ua soLUlAlA-
s9:uel,L ue seselj se¡ edel!
i«nllqoLl»oqre^ lap o¡adxa ap eLrlo¡drp n+ u?+qo '(
'
¡."'ya+lqoq lssnU sulsno)
souleq 'saJol]a¡ue slpafqg so¡
saw,, o ...,.a+tqoq lssno u¡odot uoyy,,',,,,lual!qDq lssno s\uatod saw,, opeztlqn
sa¡a,, o t.-'yailqoq elnu)o+ el lezlllln ep
s¡¡_'ysnn xna',
,, órol sarqLrouord sop uo) .."'lual!qoq saila'¡ssno
e]sl .oprpuarde sáq anb ol opolseuasua sou anb ep eroq sa Á{4ta[qg ou]l]lll le ue souie]se e^
reBn¡ ua,za^
"']uel!qeq rssne slueled se6¡ 'E JII))rqo
'seueue-) ue ua^lA lr el r]
'seueueJ xne luellqeq salla
,¡ssne sa¡¡a u?lqu-re+ se¡¡a z( set.reuel ue ue^l^ selll fr0,,'P
la saueue) xne luellqeq selll
'l!s9¡8 ne luallqeq lrserB ua iuosl
z(
uSDel
'rssne xna le lls9JE ne uaAr^ uarqLUel so1¡a ltserB ua usAl^ selll
'au8edsl ua
ifof ',,xna,, u9t:rsodald e¡ 'uarq,(nyr,i! ¿..saqn'to)» e soulllelel
u]
eled lezt¡t1n e 5OLUe^ uol:tsodald anf;l .,sa¡louo\,, :]e8nl O^anU Un souueluasald a1 o¡duala le]la} |J
ou,((o¡apsprora; ered selaqe se¡ sourauod)
"r,,r,,!,':lX,:][i,::H:'.;'i:?'Y;Jñ:'1i:UL:?i::'i[J: t5
¡(rasor e)as..luallqoq salp,, ouueut,e; ua eu;roj el'«:,luallql.l5rl,, ep ugllellunuord e¡ opeltpe.,]d seq
"'+ue]!qeLl selE'v JII))rqo
u-'lo olans es'ouella]sel ul
iVlNnN'saluer+ uJ o-ladl '¡euosrad arquouord la.lLl
'¡e8n¡ro¿ ne lualrqeq '¡e8n¡o¿ ua ua^l^ e+uaL
s¡¡ '¡ssne xna +e le8n¡ro¿ ne luallqeq sll uglqure+ solls Á ¡eBnpo¿ ua ua^l^ solll
'sued ue anBr s
's!red P luelrqeq I uostr
s¡1 '¡ssne xne +a sUed e ua^lA uarquel so¡1a,( strEd ua uanlA solll
';;,riálár r,, uanr¡ .(so113)
i@(ollv(PsATloll ffi:((
rI A continuación, te presentamos la tercera y última parte del diálogo que hemos ido descubriendo
en la Unité 7 (página 26) y la lJnité 2 (página 62). Ya conoces las dos primeras partes de
conversación, asÍ que aprovecha para repasarlas y fíjate bien en las nuevas frases.
Ia
Lleg
ESCT
en l;
9E
U 0s v sllNvÜ n i¡norNoÍ
c llrNr-r llNvllv
'#i aul,Lf3§Ád É3! V",
Sal eulorlu I
o $i +glualq v_,, sal eur]oJ oLUOI
ue ualque+ reqoldLUol sauolleslaAUOl Ue olue+
sepand of 'téi,§ltYtii$, out5 ea¡dura as uolsardxe
',,¡ !punl P,nbsn¡,, erras ou pr<r
v+') :PDllLU
'o¡dLr.lala .lod ',¡saun¡ ¡a 5a leul+.,1,, e¡ anb eÁ
e¡se¡1!, ,¡"'e¡se¡1!, odrl ¡aP ljc: 3;, I etlu n uold
sauolleu ellxe ue ezll lln ap eroq el e opeplnr
",¿p+u
as g¡ (,e¡seq ,),,4,nbs*!., ua¡ ,o1uord e+seH,
'olg ,saun¡ le elseq, slled errlt uBts an b'..;;-:;¿r;;6
ua e+sa anb'eas o'.sl7i.¿tti y, sro5uer¡ e oPUalllP
q,;sbsní srto¿ q slns af,, a[esuau; ns eulLUJa] enl
:allp al enl '(,e¡ep¡sod,) i.
,,tunpdt.tss ¡scd,, ¡a rl :
*"* §
*, tP l
hJ ¡en8
r' aS'.e.¡
saunl la elseq stred ua Áo1s3 '6¿
eAl
'o1uo.rd else¡
v\ elualuo,ÁnuÁo1sa'",,0'"1'.H,'i;;j?l;:itJ.:¿:i:ll:ffi::ir'',saserrsn+¡?¿¡e1an|?
sro5ue't1 'selP souanE
z,t7n ?,nbsnl fr4¿y srs ,(' 5¿
'y42
'iefwrq Y
'Tq?ú?s vo 9t7to1
"ro+ 9 1rti
§" 1-+w$.roH '"fofa2 Q,+ 'qlq "{'f't7'Á"+'v¿¿?
" Wáttt*'t^ 1áor.^/^ S*o7 fiS
"f
e^ fl/!ol. ?1
¿ gry S*rnat 9+ +a ¿ e^ * ¡r*"tw't:9
"f
tfi**rva¿ *no|voQ
t,
* 3-IV¿SOd 3rHV3
t,
§ '-"
§,
j1g K Lz seutSgd se¡ ua
'e^l euell es aqlrlsa elap
olst^ seLl e¡( anb o¡ resedat sapand u?tquel oradl 'opellesal alarede o_^anu ol
soLue3a¡1 opusrl
anb euoslad e¡ anb saqes eÁÁ oyal l3 opo+ ssuar+ eroLle anb 1se'alesuaur l3p Ieul+ ¡e
])Llv(Llods)ddo)
9I Ptstd ? 0l iolcnv ll Nod!
/ rL rPAn(t5 QUr YA (OllO((S
Te sorprenderá saber cuántas palabras habéis tomado prestadas de nuestro idioma. ¡Descubre
qué significan en francésl
COLLAGE
/kolásh/
El "colloge" es una técnica pictórica que consiste en pegar en una
superficie varios elementos, como fotos, recortes de revistas, telas o
cualquier otro material que se tenga a mano. Viene dela palabra "cc
que significa 'pegar'. El ge" es el nombre que se da a esta técnica
¡asíde simple!
CREPE
FORFAIT
IOC u BONJOUPI.
C ¡9t C l-tNn llNvlrv ns v sllNv¡l n idnocNoq
l;--fai:ttl l:"-i
*ffis{
ffi*
iffi:i ¿uo5a1 e¡utnb else soLuerelv? ie[ rcf.eqe4e ezardu.ral 'e!roa] ep e]seq 'ouang
§*§ir¡fti;'§,§ ---..-..\
ep'(,aPu9P,) -^,,^S,,,..'ñ
,.4q, llnBul+slp
.o, erUruBls anb 'oluale uts.4tlo,"
el olnlosqe ua
e)ed an,]ls soN iltqUtsa le olrepl^lo sapand ou o]ed! lelqeq 1e uollellunuold
a;:l;j-:'r-::- :: a
,'-,,^.] enb
el ue soL.ueuod c1^1r rp,(nrprortl¡-tp
1nh sa^ar
;. -:<r i::i li ; 'lTiirelll (ulgs4e/),,atot6 lua»D,, eurell as ,tn,, le Á orel oluale tlIl
uollellldLUOl
,. :l_*"" lo'Áeu uls: ellunuold as
'
oLloS? i'ePu9P'
Attlo,, e)tpes ieqlrJe ap soldLr.rala sol ua raal 3p seqele ol IS! ¿saqes ou anb
SaluelJL
t;;;á+ r,rnptr+ eÁ dflu
saqes uA
lllnpell Saqe5 se (¡alueuor:or-ua
anb 5d \ld+utuurJuwÚ ol ul /\r/ 3]uelrodLur ol 'olueLUoLU acl
Á!) o+uu+jvvwL
tffi:a*§§:.
,ffi:. le
rt
;e§x§i§§*
s§r§#& opuellldxa
eun8ulu apanb e+ ou anD
epnp eunHulu e]seq osea
anb e]5eq opo] uPUeJrlu^d
osed UPU+
osed e oseLl
SOLUa.ll a+'sadnroSld e1 oN ola[n5 la,( oq]e¡ a al]ua sosel SoqLUe
ua soLUelolo) anb'"J"
,**',§a&*
ffi§*&* gulluuJ>JJil\v/\uurrru l¡dv\lls ueu.lope as'ese]+ el ue ol+ls ep 'relqLUel lv oqrs^
eun uol slllAV,( uotnS un uol lccvvlll
sPlun3ard sel ep elllslra+lerel el
¡a,( ¡euosraJ arqLUouord lep uots.la^ut el se salPLUroJ
apuoc? ¿ sno^-zallqeq tC
¿palsn e^l^ al
i&:ág*3x '
-:-.-:.:'f iDrr rArA :nrnn? i elle-l-ellqeq
¿ elle-l-ellqgq nO
*,*;j;1, ¿ella e^r^ epuoc?
.1r¿!¡ri.-1 l
sol
l,'S;*:-', apugc?
¿sa^r^ ¿ nl-sellqeq 40
e
ti:t!a¡*!- ¡ -
t}¡§§*lxtr-
ff,:"!!i
:;a:''11!.1 -¡ :sels9 OLUOI Sal eu-llo+
*i*§el{.j '::i'
oLUol
selunBard sourereq 'uopelnpa el ap asrepr^lo a+uaLUet-toleSl¡qo auodns ou ?llllol ias
eroqVl
orad ia^t^ apuop opunur la opo+ e relun8ard e SoLUe^ Á se11r1o: olod un ..13s P soLUe^
if,i::,L +.i\l;r 1 l
;;3¡1'- r:;i,!. i
;
*:#.\:
§e§s,ffie
f.:1
-:ü:i.
*iti§§*§§
L nl_szllqoll ao
ffiffi
ffi +Eqffi
L§ *ffi
ffi
,',61, iolCInv.l1Nod'!
Pariffis
ODJt(Tlf 1. Oü habites-tu ?
que equivale a'¿Dónde
En este primer objectif,vamos a machacar la pregunta formal "aú habites'tu 7",
vives?,encastellano.yatelohemosadelantadoenlaintroducciÓndeesta Legon:laspreguntasformalesse
construyen invirtiendo el pronombre personal y el verbo. No vamos a decir
"fu habites", sino "habites-t'u"'
con guion.
no llul'Para p.ronunciar el
Nunca nos cansaremos de repetÍrtelo: el pronombre "tu" se pronuncia ltül,y
sonido /ü/como un verdaderofrancés, pon tus Iabios como sifueras a decir
una'u', pero di una'i', Aver, hazlo
otra vez...'¡eso es, aquí lo tienes! Ahora, la pregunta entera: "o, habites-tu ?",1u
abittÜl .
- Oü habites-tu ?
-¿Dónde vives?
- J'habite en France.
-Vivo en Francia
- Oü habites-tu ?
-¿Dónde vives?
-J'habite á Bruxelles*
-Vivo en Bruselas
* Muchosfrancesesdicen/bjüxél/,aunquelapronunciaciónoficialde"Bruxelles"esfbjisélf.
ObJt(Tlf 2. Oü habitez-vous ?
que tienen los
Seguimos con nuestras preguntas invertidas, algo bastante útil dada la importancia
for-malismosenel idiomairañc¿s.Eneste objectif,ioharemosconel pronomb(e"vo.ts",porloquediremos
"Oü habitez-vous ?", f u abité vwu/.
ya sabes que el pronombre"vous" significa tanto'usted'como'vosotrosfas',asi que no viene a,cuento que
te lo repitamos. ¿O sí? Verás que, en ios ejemplos que hemos elegido, se puede contestar lanto "J'hqbite au
Brésí!"'('Yivo en Brasil') como "Nous habitons su Brésil" ('Vivimos en Brasil')'
contestar'Vivo en Paris', ¿qué diremos? ¿"J'habite en Paris"? iiiAy, ay, ay, nol!! ¡¿.O-ui.eres.que
Por cierto, para
nos pongamos a llorar?lCon las ciudades, utilizamos la preposición "i",consu"accentgrave":"|'habiteá
Paris".
?
-¿ Dónde vive usted - Oü habiiez-vous ?
-Vivo en Brasil. - J'habite au Brésil'
-¿ Dónde vivís? - Oü habitez-vous ?
-Vivimos en Paris. - Nous habitons á Paris'
Cb"Jt(Tlf 3. Oü habite-t-il ?
i Aquí haremos preguntas con un adorno especial: lalelra "t", SÓio la vamos a usar con la tercera persona
del singular Seguimos invirtiendo el sujeto y el verbo; 1o único que cambia es esta "t", qt)e colocamos
l;', todo unido con dos guiones. Seguro que ya estarás pensando:
clos D]remos "*;; i¡¿;&.j¡*-f-ii ¡;',
entre los dos.
'¡¿y eso por qué?l'. pues porque elverbo con.jugado "**};fe"termina porvocaly el pronombre "ii"empieza
por vocal. Como no podemos¡untar dos vocales ("habite i/"), añadimos una consonante en medio, en este
+,".-:,,.
#§{§§ casolaletra"f".Notienemásmisterio,esasÍ
caso punto. Con mucha práctica y empeño por tu parte, verás
la letra 1". No tiene más misterio, es asÍyypunto.Conmuchaprácticayempeñoportuparte,verás
;il
t' que no se te olvidará.
#:;;;;;.
ffiinF:Ii
)O2 3 boNJouR I tL TRANCÉs A su ALCANCT
lr uN rÉ
c rrNn llNvlrv ns v sllNvÜ n iünocNoc
cot
sgie^
a+se u
ezsLd
eralelSul ue ue^l^ solll-
:0pue
¿ sl!-luallqeq no - ¿solla ua^r^ apuoc?-
50ur el
epeds¡ ua ue^r^ selll- EUOS,]
¿ sella-luallqeq 4o - ¿sella ue^r^ apuo6?-
¿ slr-luellqeq no ¿solla ua^rA apuo6?
anb sata¡ se¡! e11e zo,t ua e:tpe.td Á
¡e1¡e1 eBeq
adoleuauun¡on¡auodanbtse'opetlerolaunlsaolpnela'sose]so]seu3 /f9¡o¡3(u)e-(u)e¡¡qe-§)¡l/:oplqap
sa oLuor
..ailalalñuv ua :iua+lqoq s¡,, er:unuo;d :serpaLU e sesol se¡ sa[ap ou'uostDtl el uo] sg]se
oulol
uosror¡ e1^
/la-Uqe nl f' /¡-a¡qe nf
v
soureleq 't.saila-+uallqoq 4o,, o ,,s|-Jual!qDq 4o,,ll13p 3p el0q el leuolllpe.,+,, el 3p oulope lep s0Luepl^lo
sou 'rnbe se^ oLUol '..¿ salp-luailqoq 40, Á *¿ slt-luallqnq QO,, :¡er n¡d ¡ap euosrad etelra+ el tan epanb sou o¡05
¿ slr-+ue+!qeLl !o'§ JIl)lrqo
v a|lq
epsapl^lo3]oN anb sa
/run-(s)e¡a-(s)o/ tp:«srun-ty4ixnl,,ua'suostDtlsopsel op'oq:rplolau o'uaeDtlel
'e)uerl ue ellqEq alll 'eDue.rl ue 3^l^ elll-
- nü a|!q
¿
eila-l-a+lqeq !o - ¿ ella e^r^ apuo6 ?-
anb o
soulel
sol u
¿ alle-l-sllqeq !o ¿ella a^r^ apuo6?
'.,»ttot! ü* a+lqoq ailJ,, se)tp anb rse le¡n3uts,(ouluaual sled un sa.-;i'ü*ii,.
'orqLUer u1 t;run-sloJl x** allqlq ailJ,,:,.xrr., ep oueLU reqra anb saue +'letn d ua elsa anb sled un sa enb
'."s;u¡;-s;*;5,, ered ¡lpepno eun ap oprnBas e^,.*.. anb saqes e,('ooou an!!l ¿,.7,? ¿rez llln e se,r uorllsoda-ld
an6? eouerl ue e^tn anb'o8an¡ ,( sopru¡ sope+sl ua e^r^ anb salsaluo: anb rrpad e soue^ ¡+ ualqLUel
' souer:unuo,td anb'(,¿e¡¡a ar¡n apu96?,) -,i ár;É-+-§iisstr i,-*..
'o1a[ns 1a,( oqra,r la e]lue er]sJnu uol uarqLLre] soua,lrnBas anb rse'te¡nBurs ¡ap euostad
'J,,
eral.la] e¡ uOt soutnBas'..alle,, Uol ,aleq e seA Ol etoqe anb lse ',,;i, o1a[ns 1a uol opelrl:e.rd seq e¡
¿ elle-+-e+!qeq [o'7 JII)]rqo
'seg-sÁe¿ xne atlqeq ll- soleg saste¿ sol ua aArA ll- olzeq
¿ l!-l-allqPq no - ¿la a^t^ apuo6?-
13rel
o 'eu8edsl ue ellqeq ll - egeds3 ua a^r^ ll-
¿ t!-l-el!qeq !o- ¿la a^r^ apuo6?- 'o,n+'s
§, as ssi
ET ¿ t!-l-al!qeq
!o ¿la e^l^ apuo6?
epu9c
,.+
o 'lWl ep I llqel ep .t+,, s?l
tá
I
.-t ua grderurq oqlniu opueneq Tlll llqe n/ ,,¡¡-1-a4¡qoq {rO,, retlunuord anb sauatl anb ugtquel e+uenl ua uel
s
.w
1 ¡¡e¡si4d:gdw. I el§rd:orpne ,01 i6l6nvll NOd!
TU rPAn(t5!
iqsiPtVoLU(lonA
Lo que reivindicamos:
¡La buena pronunciación del sonido nasal /a{n)/l
Cómo lo vamos a conseguir:
Para decir el sonido nasal ya sabes que tienes que poner cara de atónito, delando caer la
mandíbulayadelantando ligeramente los labios. Para hacereste sonido, la lengua no puedetocar
en ningún momento los dientes. ¡Practica el sonido , que hace que elfrancés suene tan chic,
con las palabras de abajol
ir i.t. \ I
rlé,réstaurant !\
ra:nte i grand !
:trésta u
content !
a en Angleterre !
a lto comment ! en lnglaterra
co ntento l'enfant !
en Francia cómo
el niño/la niña
intéressant !
i nteresa nte
. Pa*talon I
ffi,ffi r .,i ,,.
restaurant.'
..
q'U
femme t
"e
ailemand ! franqais ,
.arnu*a-cit'!
*"*l.
atasüe
' Wuür.^ o.
v §§r)Í-r
ObJtfllf 1. Tu habites oü ?
puede quete estés preguntando por qué"oú" no va al principio de la pregunta y no decimos "Oü tu habites ?".
la razón es que, en las preguntas informales, solemos colocar el adverbio interrogativo al final, También
diríamos, por ejemplo, "Tu viens quand ?" ('¿Cuándo vienes?').
Porcierto,noteolvidesdequelaterminación "-es"de"hobites"Iienequepasarpornuestraguillotinadeias
palabras, por lo que "Tu habites oü ?" sepronuncia /tÜ abitu/.
¿il;;;t;",1 ;;ilil;;il
-¿ Dónde vives? -Tu habites oü ?
-Vivo en Londres. - J'habite á Londres.
- J'habite au Portugal.
-YrY-::l f-91!qir:
.ii:e::üiil
*¿Dónde vivís?
*ivlt:: :t ::1393: Yti991
-¿Dónde vivís?
:yiYIT:::l Irr::::
ObJt(Tlf 1. ll habite oü ?
Seguimos con la tercera persona del singular. Primero, Ia pregunta sencilla con el pronombte"il":"ll habite
oü ?",/il abit u/ . Ahora, con un sujeto más elaborado del tipo 'tu novio', que es... i"ton capain", eso esl La
pregu nta entonces seria "Ton copoin hobite oü ?" ('¿Dónde vive tu novio?').
"Copcin" se dice El sonido final, que se consigue sonriendo, es el mismo que encuentras en "Ft¡jj;:
¡No queremos oírte decir lbellitllD\ , icon una sonrisa para nuestros amigos alemanesl
.?i:eiiYiiti ;
.....@.' ............
'ii,ü¡tl;J .....'....................'
lOó uN DONJOURI t
c llNr rl ll ldoOtNOt
Lcl
iv) )HtJo) )nllllllo)
io^vdq
'culuag
toAuB iiqlo eunlll :orrlsnja seu o3¡e osnllul o ¡osnelde
un ! sa:arau a1',,au6outa¡¡y ua a1¡qoq a¡¡l a4ol,, f ,,»uot el
.....P."........! :: :::i :: ::: : i!: :'ll1ii:! 1 ?!!!!@ lli: llll l ll li is3
'selPuo'l € lualrqEq selll selpuol ue ua^l^- al!4o{
-
¿ no +uellqeq ssll!, so^ - ¿se[tq setlsanl ueAlA aPuo6?-
.;;;;;l ;;i;;ii;;üBi: eDUerl ua ua^l^-
¿sarPed sn] ua^l^ aPuo6?-
:::I:y:::l::1::l--- ¿solla ua^lA apuo6?
¿ no luallqeq sll
.................P.
'*.elueualv ua e^l^ e[¡q ellsan¡, o ¡E!)uell ua aAlA elpeu
:O]a]
nI, ,.sarpuol ua a^rl arped nI, oLUOI sespr+ rp,(re¡n3uts ua so^tsasod sonrla[pe sol ¡p 3]reprol? e]ua]ul
oü,1¡¡,nsouauoáo;d'a1 ,,sln,, l,;a4,,,¡ein¡duaso^lsasodsontlalpesounuolrerluolueesoLuanlOAsoulnbV
¡r1 eted
'..¿ tlo +uallqlq sa!fi,, :211f 61e Lu s ILU el s er rnSas '¡¿sElle ua^l^ aPugo?,
sole.pes auar+ ou e,( o1s1 ! /n 1¡qe-§)¡a/
relun8ard eted¡'¡nllqe-G)l/:uostDll elopueneq'¡lapsa'oplqopsaoLUolsgretlunuotdanb',,¿rloya4qnq : eleluS
,¡,, ',¿ro¡¡. uan¡i apugg?, elunSard es oLUol renBua¡e epanb sou o¡o5 ¡o¡and uanq e ope3al¡ seq 'e1sa e¡l
'/(u)qu
'§ s 9l erlu
¿ [o ]ue]!qeL{ sll JII)lrqo SOLUEII
'allell ua elrqeq elll -
¿ !o ellqeq ,lnos eJlo^ -
1:::*l:: :11'::i :1ii 1?l?!l-
'epeue) ne eilqeq elll '?Qeue) ua 3^lA-
-
1:ll:* :1 :lli l-?i ?-o 1:
¿ [o e]rqEq alll ¿elle a^l^ apuo6?
rlqlrlsa lV'!.¿ 4o ',,1.'145,, a]lqaq
/lCqsf ,lpgl Ip telqeq 1e l'ua, ep sapl^lo alou
,tfi&s aüa;,, 1,,¿ 4a a1¡qaq a;1t{ a4o¡,, ¡uarq ,(nryl ¿.¿eueulaq ellsan^ anrr apu96?, '( ,¿oueurlaq ol}senl
an¡napugq?,saluoluaset.ttpoLuo¡?,e/ot¡sann,ouLo:sa/pa1snep(ns,olue+e:r1ru3tsanb/[¡ornn/',,ai|§/'.,
onirrrtd'on,ir[pe orlsanu .p rlrpignry seduerl]aleq urs,lnpe.r+ e]ua]ur a eqlarep el ap euLUnlol e¡ edel
sel ap
',,1,, ?un u0l oll?ulope elleJ
e3eqanb us'.!¿naa+qoqal1,,soLUaltplV\ ¿OlNlze¡elsaorad'elunSardPLUslLUel.raleqered'uJlqeroqV
'-lv\'1]¿ol uarq LLr
,,1,, P.r13¡
el 'serollalul ep ugllerolap er+senu uo)'t.¿ aila'+-a+lqotl 4o,, 's3 osl ¿.¿elle an¡n apu,o6?,
,,¿ sall
eraueLl-r
ap 'soLUetlap outg3? euoutau raleq elol sou anb lse '{pa[qO oLurl¡nuad ¡e ope8a¡¡ soLU3q e
¿ Qo e+lqeq elE'7. JII)lrqo
6I elsld :Eúu,6 elstd :olPne rcl ¡o¡cnvll Nod-!'
PO
anúlacorrectaparacadapaís,porejemplo: "J'?t'sbiteáParís","J'ltsbiteauxÉtats-{Jn!s","J'habite,""'
¡Va mos!
lPrrlt, .
Érr,r-u"k
Angleterre
@
á . Pays-Bas l
au *,il*."lr"')
en l-t,tt'g',
aux tM"-lq*,
@
-@
@Allemagne
Exercice 2
pregunta a cada uno de los pronombres siguientes dónde viven, primero de manera formaly luego
informal, como por eiemplo: "OÚ habites-tu 7" y "TtA habiies oú ?":
GreÜreG
IC l\l DONJOUR! It
c rl Nf r rlNV) v ns v s:lNv¡r n ídnocNos
ttt
,%
v
".h,*%qr,
wrry;: oBan
'^.rbD?on'"tA
hr^
t anqaq,g
? ra'}!
\p\s
"'a'[ulb rR 21r@r[
.o^s*k -
§" §»'-
§
^s'
1?l!un el ap soplualuol sol
uarolar anb saserl sesonard se+sa sollosou uor altda¡l
'v '
,,as¡aiua$ uosuoq),, e¡ a8
e1 ua eperrdsurejpolaur e.r]senu rod re¡rpue:ua
ape[ap,( a¡relelar ap o]uaLuoLU ¡a ope3a¡¡ e¡
( ¡uoudoLJvdD )t,e
V
@ PtPA5O q
VO(AbULAPIO
En las celdas grises hay palabras que ya vimos en las LJnités anteriores y que deberías conocer de
t
sobra. ¡Pero nunca viene mal repasarl
Masculinos Femeninos
Para pronunciar
Para pronunciar le Portugal Ia France bien "France" , no
Portugal Francia
correcta mente /pojrügát/ olvides poner cara de
"Portugal" , en -Jr¡úlr1 atónito para hacer el
le Danemark I'Espagne
francés tienes que Dinamarca Espa ña sonido /a(n)/.
decn /ü/, poniendo /danmájk/ /espáñ/
boca de'u', pero le Brésil I'Aneleterre
Brasil tnStaterra
diciendo una'i'. /bje{s)it/ /a(niglótej/
le Mexique l'Allemaene
México
/mexík/ latmanl
le Canada I'ltalieo
Ca nadá Ita ia
/kanadá/ /itati/
le copain la copine
ei novio la novia
lkopé(nl/
s Fi.jate en que
--:-/!ge!{
"Canailes" fermina
con fas letras "e"y
"s" , que "États-tJnís"
États-unis o
acaba con una t"
y que "ltalie" acaba /:!{:L-rl¿-, :::1111]1::
con una "e". PLles, Pays-Bas
t\x'
a pesar de esto, al
pronunciar cada uno --1r:l!r/: =--. :ii::::t"_ ,
Canaries'
de estos tres países,
el sonidofinalque se
escucha es siempre
lkanaji/ :i11:* aao
iQt
el mismo: /i/ .
0_ut
moi aussi nouS auSst nosotrosfas ftar
vo tamDten 'cin
lrnua ostl ta m bién
il
s,
trr ta m Dren Ahc
ltuá osil /vvvu usted/es también
Iui.aussi eux aussi Enl
él también ellos también
llü;iosiJ /6ls)_osi/ 5e6
elle aussi elles aussi
eila tamDren
/e! os!f' lells\_osi/
I
i\t -
i-:jr\ti: .: ?3:
ill!,
'Y*r*
'.,¡ adowuop ¿ era ouuol? selu er; ua ,¡euad 9n[!, atip as
¡ani,, ¡¡erua3l OLUOI Ope!asua soLueq ¿+'uotJDStaAUo) el u)
!
au¡,, '¡euetues ¡od zan pun, elnper+ eloqV
,,au¡otaas tod s¡o{ ¡opuad n1s3
'.sa)eA o)llll,
',,s¡o[ bu¡t,,',,s¡ol
,( ,sa¡an elats, '¡sa)al sall, ',zal eun, selu elJ
4d as,r',,s ¡ol s¡o17,,',,s ¡ol au ¡,, ¡ a n b 4s nlu o 1
La erle zo^ Je.ri)Jp JlreqlllsJ so-uaran(¡
::.
ru ¡seJosuelsy i11o{to¿ ¿uilnasua)sD,, orar+al ¡a err¡uBrs an§?
«¡ tlo^il nv, ¿seluerrr ua.¡sg¡py!, elrp as ouroS?
.1,.''':i:: (-;"
:¡ll. -'--'
¡eq)orep etap euunto) e¡ ede¡Á¡nbe o¡eqenrduro¡!
ioq(LllddV SVll SVtl lnO)
/i ! ,"! :'
(¡ eurolu r) ¿sa,rrn apuo6 ? ¿ no sallqeq nI
(¡ eurol) ¿saar,r apuo6 ? ¿ nl-sellqeq no
,i.iir;t:.1
t:''rT ,rr4O» elqeled
el+sanu uol saleuroj Á sa¡eurorLur selun8ard )ew)o+ oLUgl o+sr^ soLUaq suúa1 sop seur+ln sel ul o
' et n q,,xnD,,
(' t¡a',,sog-s/b¿ xnz»' «slu n-slo¡1 xno,,) ¡ ¡d ua sasted
..- a:a:aa
:'a:a::-:u 'ourtnfseLU se orad
«a» ue eqete ,,anbxaW,,anb eK',,anb¡xa¡¡¡ nD,,uo) ugrtda:xa eun
:'-aa--.-'-.
:,:--.r : ¡: o+srA soLUaH (t¡a',,psatg nor,',,¡o6nyo¿ nD,) ua, ua ueqele ou anb'soullnlseur sasrcd I ,,nD,,
:i:::rri:l
-'.''..
'(t¡a',,au6odsJ ua,,'tp)atDt! ua») «a» ue ueqele anb 'souluaula; sas¡ed 4- uu?,
.-+
4- Qs¡to¿ P,,) saPePnt: u?,
I !:r¡: i..' 'ouo+eproler u n sou-¡auodord
' ¡t,l )ir:
eL'«xno» t\ uno,'uu?r'upr:sauor¡rsodard se¡ren soLUaua+ ',ttallquq,, oqreA la eted'sgtuet¡ ue '.ua,
l-,n
::::::::::::::::::::::"1-:::]:l l:t::t:::::1::::::::"1::-:l::l::::' a¡rqeq a¡¡a/¡r
:it::l:{::lf Yri:::::llt1i :
: :ill:l.t{l:
srnrn se/sorloson zellqeq sno^ : SaAlA sellqeq nl
soLU rArA se/so;losou suollqeq snou : oAtA allqeq,f ap reloL
.,...:....,.,,..,.,...,,,.
,seuosrad sel sepo+ ua oqra^ else ap uoneBn[uor e¡
lesedar e soLueA',r¡n¡n, ert,Ltu3sanb',¿ayqoE,:lelueLr.repunloqraA un oprpuarde seq'?ltun else ul
5)tv)tIVl,tvd D §vd nI)ndls)
50LU(lOllts
UNIÉ I
La respuesta correcta es la tercera. "Ba!" signrfica'tazón', pero la expresión "Pqs de bo! !" equivale
literalmente a'Nada de suerte'. ¡Pero oloiComo bien dice el título de esta página,la expresión
de bol !" solamente se emplea eÁ un ámbito muy informal. Una manera más formal
n,pas o
o'Quelle malthance l" ('¡Qué mala suerte!')'
estándar de decirlo sería
Tu es contente ?
Vous aussi, vous étes
Moi aussi,le suis italien(ne).
Tu es malade ? espagnole ?
Moi aussi,le suis espagnol(e)
llest anglais. To' aussi tu es [rancaise I
Vous aussi, vous étes
ll est grand. franqaise ?
Toi aussi, tu es contente ?
El manifestante que no está reivindicando el sonido /a(nl/ es el que dice "femme",ya que
"femme" se pron uncia /fam/.
En cambio, este sonido aparece en las otras palabras: grande, pantalon, appartement, anglaise,
restaura nt, intelligente, grand-pére, a llem and, am usa nt, fra ngais, ta nte. E
1s8l :
Losque están mintiendo son Pierre y Élodie, ya que, como se indica en el mapa, no viven "aux :
Pays-Bas" ('en Países Bajos'), sino "en Angleterre" ('en lnglaterra').
r Ipágina .
le porta ble l'h óte I le pantalon la table ia i
En.forma
EXERCICE 1
E
EXERCICE 2
l'habite au Canada.
J'habite en Allemagne.
I
trze+std $dw iotonvE Nod!
Ir
¡PoN ELAUDIoI
EN ESTE LIBRO:
PV.P.: 9,95€
Si necesitas más información sobre los De venta conjunta e lnseparab e con EL
^41-lND0
programas de Vaughan Systems, escríbenos a
cursos@grupovaughan.com o entra en
hllpl.//f rances.gru povau ghan.com
EL€=MUNDO