Está en la página 1de 122

I

moE(1
EL CURSO DE FRANCÉS
MU LTIPLATAFORMA

BONJOUR !
al [roncás o su olco nca

El francés con el método

- -
vr Eoivlvr¿rrnH sJlNVEr rc osEnl rl
zcuoc.lo ns o s?cuoJj )"
- -
iu[|0rN08
Autores: Richard Brown, C audia Martínez, Laura Nattiez, Raque Habela, Tessa Dem che y Claire Poul a n

Concepto original: R chard Brown y Claudia MartÍnez

Dirección del proyecto: Richard Brown

Coordinación del proyecto: Claudla Martinez Freund

Coordinación didáctica: Eu génie Dehouck

Editor del proyecto: Antonio Aguile la

Editor equipo Vaughan: A berto medio

Revisión del castellano: José Fajardo

Revisión del francés: Eugénie Dehouck

Diseño y maquetación: ZAC diseño gráico

Marketing EL MUNDO: Pedro gles as, Rosario _liménez y Sara Cámara

Dep. Legal: M-22099 20L4

Propiedad de la presente edición: O 2014 Crupo Unidad Ed tolal lnformación Cenera . S.L

i ustraciones O 2014 Cetty lmages, excepto fotografia pág. 6B O 2014 Corbls


I
§
!
I s?l!un
I )d^n
I

B
t

Aquí lianas nuastros r¿com¿ndocion¿s


poro socor oL mogor provacho da asla cut"so:

Sjn una ¡r"nu


ertcaz. paraqr"
.orrr*
il.n'ru.'it;1 -auditiva no te poc comunicar de t¡anera
lcompañan u to, .ánt""1i^*in,1'"it,rr.níiiras
P-roporcionamos
2 CD r¡ue
:gundo, á. 1,, inrll
,,0,." i,
,ds
I y", ,lloo-t,0",
pagrnas 1-
er contenido
ie
Ademi. te
Además, -,_ _ la posibilidad"r
i¿ damos ;:;;;:,.r?:1T;
>v - 720
n^ ,'t¿s
^,1^,'.""'
'Método Exprés Wrl ,r".,,n^"_:,:""-',:t '_""te dos formas de estudro:
no tienen mucho
:,1:
prstas
ri¡;;" ,,'n)"' llj"^t_'ato Audio: para aqueiios
que consideramá;
;ñ;.;:j;I";,ffi19: .n u,oo,to- iJ,
;:'f::''?";'"" i'ji,i: ::'-r': " rc'á' i' $ )d:
r
p r ov e ch a* r' i' á
J
con la s'guiente
^

'Método premium (rr ''tt''' ';;';ffi';recen


quiera n .,p;;;;;;i;;:i:,Tll.l") -versión F<
MP3:
aqueilos oue
¿t'0" ááo"r lál'"to
:m?os cD tanto iu, ,i.:l^:"t? anguros encontrarán
en
tstan nombradas il-o':Á;;É;:";
de,r'l?: s i g Lrie n re r;;;;';;"J]
;:,.jT ;:f;1?:::,Ji:,

5óio rn..o-, ,,-.- ,, I


ei idioma si no
a" r,,rorr,. rl ,;';:il:;i".n paras

lDiviórlala con nosotros g no k¿ngos mi¿do o hocar ¿L ridrculol


OZI'6II ug¡re1>unuord t9 a>uepuodsarro3 9Z
,8If ,LII nz
ep elnD uo!lEsraAuo) sz
** Z9
TII,ZIf osedou €.2
- *
T;'o/6s , uoial iz
Trr rI zz LS'95'SS € uo)a'l Éz C
"*qd"tu..,D
OTT EUr¡Ol ue eluod fz t5 ¿5 *it!prlrt"rd*t'. zz =
=
ñ\
*- - *- l§
607 ,rl..-.,";r-"r1.., 0z T;1016? z uore] fz
..
10T '90r's0r 9 Uola] 6f 8V rrrJ4"l ,l( t"l.url 0z
is?)ue¡l
-**;;;'E;** I Uo)a] 6f
n¡ euo¡>n¡ola¡!
; 'ái
vb SAelf a5e,¡l
-;
€or'z0r'l0l s uo)e'l LÍ C -"=-*-T10, *-
*ñ*pr"dt"r-l a. oseda¡ LI
66 ,I ñ\ -;r,{d"r"-J"r
C, 6€ 9I
86 uollesJeAuoJ ST
BE eu¡ol ua eluod 5I
¿ilrrs6 t uo)a'l -----
'T L€ t"8rv nÍ
E6'26'16 € uolal €I €I
SE\{ET
-¡@:<+<;*
06 aurloll!n9 e] ZI --- el zÍ
*sqq!prpñd.,i ZT -tatAE"d
TT
IEI/CÁZ s *t"r il é
L8'98'SB
-68'BB z uo)e'l OI LZ
- OT
"""* "r"r.l"l T
,B ,( t"lrg"S 6 uo!les¡a^uo)
-; "rrspr.d*r-l
**.**¡#i<=:6:@

% G
E#ZilIB I uo)a] 8 \a v( ¿L ü uore'l 8
08 a^el) eserJ L R\ZÁI € uo)a'l 7
--l-
*- ':)
¿f% osedaU , 8T ¿ l!-lse e¡naq ellano 9
';;tA"*;ñi __ '5e
s -- LI,'I r"lqrp"trtr¡*l
----:-- s
*-"***;; EL C U
euruo; ua sluod n sr'vl'tl z uo)a'l n
=. an
eropÉ¡n1!rl eI ñ\
€L € ZT -r.lq7t"l"g"s €
N)
-i-ró,i;; I {.¡0343 z II,OI,6 I,r"ár; z
-
L9'99'59 § u§34'i I -8 e^el, ese,¡l T
Ljf '90r'sjr 9 uo5a1 6 L9'95'SS € uoia] 6 C
EOI
-
.ZOI ,iOI s uo)al I

ru
-;;'osor* -
z uo)el 8 =.
6
§ enb
3P,
zd;e's6 ü uo)al L I uolol L
e..io(
-*:l:TlT:- --- LV'9n'St - guo ol 9
tb (6 Lt) € uora] 9 sÜ#;'EE
¿8'r8'S8 z uo)al s It'oE'62 s ,"r"1 s
I UO)e] n sú*z ü uorel n
-EilZilT8
I¿,0f6'
"-'tÁ'gié;ió
I uo33l €. C TZ,OZ,6T € uo)el €

t
§ uo3al z = snrr€r z uole'l z
ñ\
- -is;os'ol ue3él § TI TN6 r ,"rrl f
t I E
:9 \
I
\o: )/
ffi
'cdt^ ol(nv ]c svrsld svl l( vnE
^
o
(D5
¿

UillTT 1

AlrO
/etj/
ser I estar

V
iuglresaUe|ap{aLDlaJSDWo]l}U3}neUn!...u35e}lal^uo]a}anbe]ed
solt+ue+sns,(sonrlalpe ap u9]uoLr,r un uol sapeps^ou sesorqes selsa sepo+ soLUelellzaW
'lla '(,o)odtu el l?,) ..snld
uou tnl,, '(,oroduel n+,) ,,snld uaLt to+,, '(,orodruel of',),,sn¡d uau toLlt,' ua reeldLUa e seA
anb Á,olodue+, e UaleAtnba artb',,snld ulu,, se)qeled se¡ uol aUeZllelllLUeJ e seA u9!quPl
'saueLuele uos oN 'sPueualle sed
¿ slougedsa sed s
¿salouedse slos oN?
:toirriró, to;;;;.;\ :;.;;;;;;;;;;;,
'salu elJ sa oN 'sleSueIJ sed 153.u ll
t;];; rN 'epeleu sEd sts¡u nl
.o*rar.
: o d ut e p
l
|a l od o LU ol'jj i+:'j§,-,,,(.. ::¡.. e1s e q .,.::i.. a ps a
'seuosrad sel sepol uol raleq e soLre^ o¡ anbrod'salualperBul ap odllopo+ uol eluenl n]
rod sauolleSau ap seleloq raleq rlllLUred e ueA a+ anb selals.l sel rep e soLLleA a+ enb JsV
i(n,sod,,) ued ap edel erlo oLUL+¡l .rod ,(! '(oqrar) o:r.raqt uou-reI la
oBanl '(,,au,,)
ued ap edel eun eA olaut.ld leleroq un oLUol sll'",""58d ""4U,, soLUesn saluel,L u3'."'ou,
spap olos louedsa ua enb selluatu :SlIUVd SOC aual+ seluer1 ua uoll?3au el ¿o]sl^ sPH?
olle Áos oN
:p;;;á;;;;ü;;;;;
;ir, Á;; 'Pupr8 slns af
:o+sa e oio un eleLlll se^lleLLlll,Le ssselj sel elnllos elue]
uol reutuop e refiall ap Sandsap eluaLUeperqos opllalaLu Seq ol a+:sUellxa a+ ou anb
elsa relllul eledl^
¡uope3au ep eseq e eleloq osonrlep un operedard soulaq e+ orqtl lelr3l
iroluocuz o oA z) zlsll
¿sCIlocoq sol uCIlsno ín
rPAST (LAVI
Cuando te encuentras con alguien por primera vez puedes decir "enchanté" o "enchantée", que
equivale a 'encantado'y'encántada', respectivamente. La "e"final de "enchsntée" (que marca el
femenino) es muda, así que ambas formas se pronuncian exactamente igual.
Fíjate bien en el audio y te darás cuenta de que la "en" y la "an" tienen el mismo sonido vocálico
nasa I:

," ::.,,:

!+l

m Ench
holtg..:.,t
/a(n)shhha(n)tél t-F nca
r ntada !

iEncantadol

UN TÉ ] 6ONJOUPI IL FR
(.1
l:iNl l.)\n ¡: ¡s '. -r\t,¡l n i¿noNo{
¡soLr.rezueuoJl
e+l e Áos olod LU e+ o 'epueit sPd slns au e['snld uou low
' eDunuoJd 3s,( (,o)oduJel,)
..snld uolt,, sa enb '(,u9¡qure¡,) rtlssna,, ap ot.tetluol le soLrteluasatd a1 'ouurl¡¡ lod ¡
'(,,"'sod stns aL.¡ a{'ua¡¡,,)
uo5a1 esotqes ellsenu e ¡,ualÁ,, ap e:ztd eun .teqla e souletanloA anb lse ',,uou,, anb ote11
iduaut, or+sanu rerouBr souetpod oul 'uol¡e3au el ap opuelqeq souelsa ou-lol'elsa olell
' soLUrlap anb 1se'er¡unuotd es ou anb el.',,sld,, ^
ep .,s,, el soLUe].lol :eqrsrep el e equJe ap eurlo¡¡rn3 Pl+sanu ua a1eftrL A ,o, ap eloq uol allp
as anb..q, eun uol' enunuo )d as,,au,, anb eluant ua ua+'uottet¡unuotd el e o+uenl ul
'o¡dr-ua[a rod
',,an54o{tns au a[, )Dap apand as olda:uot unBuru oleg ¡o1a¡duuo]ut etjP]sa ou rsl '5y1¡'1y¡
',,sod,,
tu,au, VJNnN re1¡e1 apand ou anbrod 'olreroqela ap Ploq el e opeplnt oqlnLU ual
'opesu el ,(o1sa o¡ '9n8r¡e¡ sed s¡ns au a¡
:old ru a[a
aluarnBrs¡auaale[11 ¡]oqesnsapre]nr]srpyl ¡o1sr¡ ¡l',,s¡n§,,osela]saua'opeBn[uo]oqlaA
¡a sourauod el ouellar owo)',,s7d,, l.,,alt,, ued ap sepeueqel sop Se,]]sanu uol aleq aS
¿uone8au ap eleloq raLurrd
or+sanu uor sourezadu-t1? ¡soser sop sol ered anrts sou lnbe sandl'¡r1n squ ol ap sa anb
'
,,a¡]a,, oq)an or+san u u o: ,Áo¡sa ou, ,{ ,r(os ou, r nep o LUol lan e so ur eA uo)a1 enwttd e}sa u l
Sod SINS ZU OI
I
s* ed
ü
paVs

ODJt(Tlf 1. Je ne suis pas... (t) C


¿Cuál es la diferencia entre ser alto y no serlo? Aparte del aspecto físico, que cambia radicalmente, sólo Var
cambia una palabra en la frase en español para que'Soy alto' se convierta en 'No soy alto'. En francés no nos
basta con una palabra, non !comosomos un pocoexquisitos,tenemos dos:"ne"y"pds",comoen"lenesuis
pas grand". ¿Y cómo pron u n cias "ne... pos,,,"? Se d ice /nó paf , pronuncianda la ,,e', de ,,ne,, deforma ce rrada
e ignorando completamentela "s" de "pos".

¿Yquétienenencomún "lenesuispasgrand"y"lenesuispasfatigué"? Enambasfrasesusamos "suis",el


verbo "éfre"en francés, que se dice /süi/,con nuestra "u"francesa que se parece a una'i'.
¡practica diciendo
/shó n6 süi pa/tantas veces hasta que te salga igual de bien que'No soy'o'No estoy'en castellanol

No soy a lto. Je ne* suis pas grand.

No estoy contento. Je ne suis pas content.


* Recuerda que"je"y "ne" comparten el mismo sonidovocálico: /6/.

ODJt(Tlf 2. Je ne su¡s pas... (tt)


Practicamos "!e ne suis pos" ('No soy'/'No estoy') en femenino, por lo que añadiremos ,Jna,,e" final a los C
adjetivos "grand","fatigué"y "content".Esta "e"no cambia Ia pronunciaciónde"Jatiguée", pero sí lo hace en
¡Mi
"grende"y"contefite".¿Ycómocambiaexactamente?¡Yalodeberíassaberl La "e"haráquelasconsonantes CS
finales de "grande"y "contente" si se pronuncien: /gja(n)d/ y /kontá(n)t/.
cor
En
No soy alta. Je ne suis pas grande.
No estoy cansada. Je ne suis pas fatiguée. :::
No estoy contenta Je ne suis pas contente.

obJ t(Tll 1. Trés


o'trés",
Recuerdas ¿no? Seguro que también te acuerdas de dónde colocamos nuestro'muy'francés, justo
antes de adjetivo, como en "frás qrci:r:+"'o "frds ¡:ü¡:;¿¡:fr",

¿Has visto qué fácil? Ten cuidado con la '!"final, que es muda.

No soy muy alto. Je ne suis pas trés grand.


No estoy muy contenta. Je ne suis pas trés contente.
No estoy muy cansado, Je ne suis pas trés fatigué.

ro uNrÉ I DoNJouR! rt TRANCÉS A s! AtcANCr


lh
It
i[L LrlNn . lfNvlrv 0s v sllNv¿l n idnoNo{
It
rl
r¡i
::
i
iLt )tq
s)dI
'lueluol sed s¡ns au a['sn¡d uou low - ;i;.il;; Á;;;. ;,;;;;i ;i- 01s
'lueluo) sed s¡ns au ef- 'olu3+uol ,(o1sa o¡-
'a9n8r¡e¡ sed s¡ns au e['sn¡d uou low 'epesu el ,(o1sa o:od u e1 o¡-
- 'epesu el ,(olsa
'e9n8¡¡e¡ sed slns au ef - o¡-
'apuert sed slns eu a['sn¡d uou low - 'e1¡e ,(os o:odurel o¡-
'apuelt sed s¡ns au ef - e1¡e,(os o¡-
'.!, eun opuarllp,(,n, ap e:oq opuatuod
areq as s?luerj ue opruos la anb ap alepranre : enunuord es,,sn¡d,, 'ugtrettunuotd el e oluenl ul
',,""a{'sn¡d uou j€1,1¡,} soLUtlep otlet}uol
of llap ered ',,"'*" 'its.ii,j JGf,1, satrp anb ¡en3r ¡e :r-jssrsi:,, anb ¡en3r euorlunl ¿9nb saqes ¡? ,,sn¡d uoLt,, se sal
,-i,§s.,54,
ap olrerluol le sgluer+ ue sand ¡,oroduel,l ¿.u?!quel, ap ollPlluol ¡a sa 19n3? ¡sapepanou s9y1l u3i
50
snld uou low'§ JII))rqo
r;i;i;i ;;; ;r;i ,i;,áñ - ;;;!;;,(;i;, ;; ;;ñ-
¿
", sa nI
els!.¡l ¿a1su1 se1s1?-
-
'alualuo) sed srns eu e['uo¡ - 'elualuol r(o1sa ou 'o¡-
alualuol se nI-
¿ ¿elualuol se1s3?-
.........f).. .........
'9nt¡¡e¡ sed s¡ns au a['ño¡ - loprrr, xoii, o, :"Ñ-
¿ 9nt¡¡e¡ sa nI- ¿opesuel se1s3?-
'olad ns '..spd.^ e ¡eased ered opu
oqlaA-eellol eun elall enb,,a!1,, epeurpllra[nu eun e eutBeu¡ eÁen apuop eÁ?A',,sod,, ap oprnBas aldilals le;
eA ',ou, ol+sanA e alua¡entnba l¿ ',,alt,, anb epran:a¡ ',,"'sDd "'alt,, opueleqetl sout¡n3as 'olsandns lod ¡
'enueuosar ap eler
?pe
ou.lol zueu el opuesn,{6 osaq un.rep e serenrl ls ou]ol eloq e¡ opuatuod aleq as l?seu opluos anb' 5!ns
la uol eounuotd as'o8requ.ra urS o.rlsenA le oursJrllnur arared as anb',,LtoLt,, ol]senu uol soLuelelsaluol 50u
ursl
¡rrs,, e1 enunuord as,(,sara, o.sglsa, ertrLtuBrs anb',,sa nJ,,oo) selun8ard re:tperd e soureA
' 0¡9s
"'sed srns eu e['uoN / ¿"'sa nI'V JII)]fqO
Ó\95(RALI5 Y LITPTPOS
Parapagar enunagransuperficie,unsupermercadoounatiendatendrásquedirigirteala"coisse".

Ten en cuenta algo muy importante: ¡nada de pronunciar "caisse" a la españolal Recuerda q,Je"oi"
en francés es una te'y que la "et'ftnal es muda.

§d;
re

%se
/kes/
caja

'u;

CATSSE
t'
::'t
g

l) r. .I boNJouRI
Ct llrNn r n tdnoNo!
i.raLUol yl ¿uor:e8au ap seleloq ap rseq e uolerle un aralade a1?
j"fná¡¡'j
; .r,; ;r;; ;i;;; -
¿ agn8r¡e¡ sed sa,u n1 -
aluarnB s ¡a ua a1el1 senrle8eu selunBard e alurLLre^rieuurtle.lapuodsa.r
'oldrua|a
ered g1g5 .rezr rln e soLUeA anb ,( (,¡s,) ,,jfi*,, ? a¡enrnba anb',,ts,, e,lqeled e¡ 'o.r1o ;od ¡
roualue
uúa1 el ua -:*;*'i.¡#¿i js.á-{r, uol seserJ raleq ap seqere anl¡ eÁ'rel r-urse oqrnLU ere}sol a} ou
anb'(,orodue1g1,),,sn¡d Ltolt toJ,, 'opel un iod a+ralar1o anb seu..r sepepanou sop soLUauaI
.!i-;;,. oñ =" ; ;r
:;;;;á;;;
:oldLuala un er, rnby a]rp as'uolle¡unuord e¡ e o]uenr ua ¡ o,LoLlsode un.:od
,,au,,eQ leulj..a,, e¡ opua,(n1t1sns',,s1d sa,u n!,, sa sa)ue)l ua ,selsa oN, o.sara oN, iernlo a+
as r¡l¿,,srd saau nJ,, saluoluaser.lr6? ,,sod,,+oqraA+..a11,,
'saluerparSursar]soLUe+selau
'saqes oLUol ¿r.§*.'r+¡, uol oun soLUeleq so¡? uor:e33u ap eleroq lap aleprenle'olle ere¿
¡onrle8au la uol e..roqe sor-ue¡!
(,¿or.ura¡ua sg¡s3?,) i-{j.=s*JÉ3r¿r ss r3j,." o (,¿¡ogedsa sar3?,) ,,¿ ¡**§*isa s*:'t"} oLUol senrleB
-orelur / senileurrle sase.rl opueLU.ro; o1;adxa un opo+ ua opr+ra^uor seq a+ e,('Loualue
uúa1 e1 ua o¡.reseda; ,( orqr¡ oLurll n pQ T ?]!un el ap Z uúa1 e1 ua ¡-i* i:i,. re:rlrerd se-l1
sod szru nl
( LIO)I
I Iluet
gentiffl

ObJt(Tlf '1.
Tu n'es pas... (l) ol
EnesteOblectifvamos a trabaj ar "tLt n'es pas" con algunos adjetivos masculinos que conoces de sobra: '.pÉfi'f" Vam
('pequeño'), "*ft1Ltssfit" ('divertido') y "*ntent"('contento'). Pero antes queremos asegurarnos de que dices 'tú t¡
"tu n'es pos" ,y no "tu ne es pas". ¡Bienl Recuerda que nos comíamos ,Jta "e" y echábamos mano "toi''
del apóstrofo.
Por c
Ahora, dinos, ¿cómo pronun cias "Tu n'es pos amuscnt"T Claro, haciend o la liqison: /tü ne pa(s)_amü(s)á(n)/. ch icc
¡Fíjate en que en "pas am.¡sant" nos topamos dos veces con la "s" suave que se parece al zumbido de una sí mi
a beja !

Nc
bitg Tu n'e1 pas netit,
f" :i::
No eres divertido. Tu n'es oas amusant.
tx
++ ;.
-¿ N o está s co nte nto ? - Tu n'es pas content ?
p::
-No, no estoy contento. I N9n:¡: l" :'i: _'911":l:
Nc
mt

ObJt(Tll 2. Tu n'es pas... (ll)


Seguimos atiborrándonos de "tu n'es pos", pero esta vez con adjetivos femeninos. Para abrir boca, te
OE
presentamos "gentille". Significa 'buena' o 'maja'y se pronuncia , con la que también Y par
encontramos en ':ie "y con el mismo sonido final que encontramos en "fiife". equiv
Recuerda también que para convertir una frase en una pregunta informal sólo tienes que poner el signo de con e
interrogación al final de la frase afirmativa (delando un espacio antes); por ejemplo, "Tu n'es pas triste" se afirm
convierte en "Tu n'es pos triste ?". enfat
Para terminar, fÍjate bien en que'no'en francés se escribe "rai'r", ¡con una "n" alftnall ¿Y có
para
MASC
.'
No eres buena. .;
-¿,'
-¿No estás triste? _-_:1
-No, no estoy triste.
-¿ tr

_:i
ObJt(Tlf 5. Trés -¿
-Sí,
Ir

¿A que conoces de maravilla la palabra "trés"? En esle Objectif aparece acompañada de tres adjetivos:
"ttcü *rl*" ('enfermo') "g{end" ('alto') y "ge*it!" ('bueno'). Este último lo vimos en femenino en el anterior
ObjectiJ "gentílle". Pues fílate bien porque la pronunciación cambia en masculino: se dice . ila "l"
final no suenal

No estás muy enfermo. -'l3d::


'v 1:: t:: ll::
y:=:lyily:r, Tu n'es pas trés gentil.

Ty
f:-:::: TY¿ 3ll-?: '::: t:: li:: gt:ld:

t4 urrriÉ I DONJOURI
qt lrlrN¡ rlNvrv ¡s v srrNvü n idnotNos
ef
"1"
rouel
¡ s,rt!.i-,9:::,.r'.. :soAtl;
r:.,.i:i:rilr:i::;':irr : .agn8r¡e¡ _ .epe5ue] ,15_
S?.¡l
re,r SlnS
J,,,J a[,ls
st l> - ÁnU_r ÁO1Sa
¿ agnBr¡e¡ sed sa,u n1
n1-- ¿epesuel selsa o¡?
.5hDrorrr <¡rr slns
apeleu s?ll sf (¡¿
<rn< a['l5 oLule+ua f.',' f^..- ''.
- ^rrriarr - ,(n uu ,{olsa '15-
¿ apeleur sed sa,u n1- ¿oLUraJUa selsa o¡?
:',::¡t,:r::t,::::.']r:]], o+ua+uo] Áo1sa '15-
.r-
'lualuo) s¡ns e['¡5 -
:rf:arrir'.:r....:::
irurititrr:::,tr..:r.r', ¿ lueluo) sed sa,u n]- ¿olua+uol sglsa o¡?-
1rerr1:erd ?'e)oqe ¡l ourueLual ered ouot outlnlseu
e¡ed o1ue1 ¡enBr equlsa as :erqLUel au'/pepw/ '..ape!üw,. etqe ed e1 ioooo¡l ¿u-etqLUp+ .,ap*¡uut,, ercd
¡? ,,apn§¡¿w1,, ioutlnlseLU ua onrlalpe le leuU ..a,, ?un opuatpeUe 'uatq ,(n¡111 ¿.Epesuel, sa:rp or-uot ¡?
iosela+seue,,aJs/rJstnsaf'tng,,p]re]sa]uolelunuseluerJu¡l alsulselsaanbrsanbapoLlreLl laezr]eJUa
u!s,, alsa anb e[,',,a1s¡sq srts a{ '!S,, tr:ap anb se.]pua} ',,¿ é4§!t+ sod sa,u n_¿., elunSatd e e a}uauenr+eLUr }e e5 _;i
.lels3+uol ere¿ senrleSau selun3ard e eluaLUeArleLU]t1e rapuodsar e.red ea¡dLua es OlgS enb-lod'e11a uot ap ou
opeptnroqrnulualorad /sl :puedsauaenb¡enBr er:unuordasanbsaentlou?uenqel (,¡s,),,;*4,ealenrnba
u9!q LL
'oldltul:d le sou-reluelape a1 e,{ ouuo¡ anb ',,¡s,, etqeled el soLUe+ueseld a¡ uúa1 el}senu -leutuural e-ted ¡
'E e]'el{
¡ lS / ¿"'sed sa,u nI JlL))fqo
itii§,i..t,lii 'eluesnue sgr¡ sed se,u n¡'sn¡d 'epryanrp Ánu;
uou !o+ la luesnue sqr¡ sed srns au a[ sa-ra orod u e1 n1 ,( oprpanrp ,(n Lu ,(os o¡
'a1¡¡ad sed
sa,u .-T^---,-^--r (^- -.
.^t^^ --,-
^-^..r,, --
srBq sdrduJOU.ue+rl+^o ^'.--
.-...-_ r1 ^r^^
uq t-- ^.,
n¡'sn¡d uoulol¡a¡r¡adsedsrnsaua¡ ^osoN
i§-:q¡ii:i¡*r¡r nr ,cn ¡r{ ,
L+lcrercvJUuwÉ+r'r+/\u+lÉ/\u>u\
e}l? sar a orod e1 n1 ,( o1le ,(os o ¡
n1 'sn¡duoulol¡apuer8sedstnsaua¡
r^,, ,^t ,. ^,,.:J:jjt",:Y::*
'u
-:S§:Sj§
'e.l olnlolla+u I ns eled
,,a4uosnwL,, I ,reyqad,,',,apuDt6,, Á oLu srut rs eun 3
eted,,4w»snwu,, [r,,47ad,,',,pu0t6,, sonrla[pe so¡ ea¡dua anb e,('la[nu eun e o e]lql eun e elqeq a¡ anb otrqt 'lllc
un sa opuelqeq elsa anb euosrad el uonenurluol e ueuer^ anb saser; sel sepo+ ua anb ua a1e[r1 'o¡an;o¿
'/n¡d (u)ou gn¡/ sa roap alrro souaranb rs anb o1
¡,,sn¡d uou nJ,, )D¿? alrro soualanb o¡l ,,n¿, e)unu Á,¡o7,, oueu
alduars opuea¡dua ',,sn¡d uou ¡o1,,lnap e soLU?A,oroduel 11,ercd send ¿t.tssnz !o1,, eoap es .uglquel !+, Selrp
anb sepranra¿? ,orodue¡ ¡r1, etrlruSrs anb',,sn¡d uou !o1,,'uúa1 e;sa ep sapepa^ou sel ap eun uol soLUeA
,rillad
snld uou tol'v Jll))rqo
I

t
ILOS NUMEROS]

Lzs nombros A

lte no(n)bjl
d

A
Vamos a ir poco a poco para asegurarnos de que afianzas lo quevas aprendiendo. ¡Seguro
que ya sabes muy bien cómo decir los números del 0 al 191 Estupendo: "2éro, un, deux,
trois, quotre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix- Y
sept, dix-huit, dix-neuf". ¡Seguimosl

vingt lvwe(nll A

2t vingt et un
Como puedes ¡Cuidado con la
Y
22 vingt-deux pronunciación de
com proba r,

para decir los "vingt"l Cuando


números del 22 23 vingt-trois "vingt" va solo,
al 29 decimos
la "t"es muda: F
vingt-quatre /vwe(n)/. En
"vingt" seguido de A
cambio, para
"-deux", t'-trois", vingt-cinq q
todos los números
"-quotre", etc. La e
que siguen, la
excepción es el 21, vingt-six
ya que añadimos "t" se pron u ncia.

"et" ('y'), "vingt 27 vingt-sept ¡Dilo más alto,


que queremos
et un".
vingt-huit escuch a rte !

29 vingt-neuf

No esta rás pron u ncia nd o la "v" a la


española, ¿verdad? No te olvides de
que en francés se pronuncia /vvv/,
es decir, lwve(nl/.

1ó bONJOURI tt RAI
LI | 11\ 1)f.l!)1\; ll-t ! Slil\!¡l ll i¡0OfNO{
f"
l
'sz'lz'gz 'bulr-¡3u4'un ¡a ¡3u¡n'x¡s-¡8u¡rr
'Ez'Lz'gz 's¡ol¡-¡8u¡n'¡das-¡3u¡r'1¡nq-¡3u¡rr
'zz'sz'62 'xnap-18urr'bu¡r-¡3u¡r'¡nau-¡3u¡¡
:€ opeplo
'lz'62 'un ¡a ¡8u¡l'¡nau-¡8u¡rr
'oz'sz'zz'92 '¡tu¡r'bulr-¡tu¡r'xnap-¡3u¡n'x¡s-13u¡¡
:z oPEplo
'sz'82'zz 'bu¡r-¡8u¡n'¡rnq-¡turn'xnap-¡8urr
'oz'Lz'lz '¡8uyr'¡das-¡8u¡n'ar¡enb-18u¡¡
:I oPeplo
'selsandsar sel uol opelunde sauarl anb o¡ ereduro: o8anl
¡eur39d elsa
uaugnenurluoreuauernanbselsandsarse¡redelsaqapanbrlapelle+aleqo¡| se8roanb
soJauJnu so¡ elunde,(orpne le eluaLUeluale eqlnlsl olrJgu,rnu opelrp un soLrareLl eroqV
¡ enbllseluel
'u n ¡a ¡3u¡rr's¡ol1-¡3u¡n'burr-¡3u rn'ldas-¡3urn'¡neu-13u r¡
:onenu ap 'sanat le sol|slU.l sol
'¡nau-¡3urn'ldas-13u¡r'bu¡r-¡3u¡n's¡ol1-13u¡n'u n 1a 18u r¡
,sa¡edut! solalunu sol uol eloqV
'¡3urn'xnap-18u¡r'arlenb-¡3u¡n'x¡s-13urn'lrnq-18u14
¡rered ursl 's?AaJ le'eroqe -
^ ,
'¡rnq-¡8urn'x¡s-¡3u¡n'ar¡enb-18uln'xnap-13u¡n'13ur¡ o
:sa¡ed sol 'eroqV
'18u¡a 'un ¡e ¡3urn'xnap
-18u¡a 's¡ot1-¡3u¡rr 'arlenb-¡8u¡n 'bu¡r-13urn 'x¡s-13u¡a '¡das-¡8ura '1rnq-¡3u¡n '¡nau-¡3u¡¡
:s?AeJ le soulaleq ol eloqv
'¡nau-¡3u¡n'1¡nq-¡3urn
'¡das-¡8u¡n 'xrs-¡3u¡n 'bu¡r-¡3u¡n 'a.r¡enb-¡3ur,r 's¡ol1-18u¡rr 'xnap-18u¡n 'un 1a 13urn '¡8ur¡
,oun rod oun VI]v zo^ Nl 6z p oz lap soraur!u sol rc
¡!l e e)ot aI!
lloPA
^-i_eLA
OuaLL¿ l¡ouro ast-il ?
lkel óój et_¡ll
Comoya hemos visto, para expresar la hora en francés utilizamos siempre el singular
"l! est...", por ejemplo, "ll est sept heures" ('Son las siete').
También te recordamos que solemos usar el formato de 24 horas, es decir, si
'son as dos de la tarde', decimos que son las'catorce': "ll est quatorze heLtres".
f

¡Ahora añadimos un aspecto máslVamos a aprender a decir la hora y cinco minutos. Mientras
queencastellanodecÍs'...ycinco',enfrancéssedicesimplemente "...einq". Deestemodo,
para decir'Son las tres y cinco', en francés serÍa:

li est trois heures cinq.


¡Nada de decir "ll est trots heures et cinq"l
Por cierto, ¿cómo estás pronunciando "cinq"? Se dice , , con
elsonido y con el sonido nasal que haces al poner
una sonrisa @.

¡Ahora es tu turno!
O_uelle heure est-il ? Practica con los reloles de abajo en voz alta
tapando las respuestas

IJ \-J
1. ll est onze heures cinq. 2. ll est sept heures cinq. 3. ll est seize heures cinq.

4. ll est vingt et une heures cinq. 5. ll est huit heures cinq. 6. ll est dix-huit heures cinq.

7. ll est quinze heures cinq. 8. ll est dix heures cinq. 9. ll est midicinq.
I
t
t
¿

IB uNrÉ I boNJouPl rr rP,.


ÓL lriN¡ ltNvrv fs v sllNv¡l ll ldnotNo{
ierqo el e
SoUELU! " elolle ultt !o4,, K,,Sn¡d ulll lou),, SafOUol eÁanblOd'leuOS anb U;Ual]3+
anb'(,orodurel ^'t.snld
e¡¡a,) ,,sn¡d uou a¡¡a,, I (,orodue1 1a,),,sn¡d uou tnl" selnu.lrgJ sel uqlque+
sou-relaA'olleuolseuense,(anbelseq,,-'sud+s?,ua¡p,,[","'sod¡sa,u¡¡,,rcleqel+apsgLl.lapv
'bu¡r
'Plu se ou elll :"ürii i"J +u",, .A-
"rll
¡1
'¡oqedsa se ou '¡ou8edsa sed 1sa,u If'
ll t)
I \--
--
:fed eu 1af ',,sod
:lelo^ eun ap eptn8as rt 1e eBtulsap 'bu¡r sarn
Jsal, aili,, o'/ed au ¡f ',,sod rya,u /r,, sotullap saluolua
es..au,,epeueqal e1 '¿uo5a1 el uea+stAanb',,"'5üdsa,$Í1Á,,tJo) elllnfoanb¡enBr lVioooou .B-
anb ore¡11 ¿,,sod pa au lt,, ¿op"+r;¡sar la sa 1en1?',,¡sa,, opeBnf.uol oq]a^ le elolol as selenl l(-
sel allua ',,sod,, l.,,au,, sepeueqel se¡ l,,a¡¡a,, o t.l!,,a)qwouo;d ¡a opueztllln eplA el epo+ ap
n
ltl\-
eleloq nlopuaneq sgtr 're¡n3urs ¡ap euosrad eralralua e^rle8eu uorlero eun leroqela eJe¿ -E-
'/ed/p 'burr sar
:,,sod,, ap t.s,, el )to souuaranb o:oduuel ¡e1und ap so¡ad so¡ sourauod se.talnb anb las ou el
'l¡saf e:unu [.'/a/ eounuo)d as
,¡sa,, an b (¡erqos ap Á!) sedas an b sou-.¡ eladsa s el n]le se+sa V
',,"'sod7sa,u ailJ,,outu¿wa¡pp f,,,"'sodJsa.u ll,, oullnlseLU lep souelqeL.{
lF
il
IL
t-E-
'.,,3t11"u oqra^
lap.le¡n3uts ¡ap euos;ad eralla+ el uor ollluesnB ¡a releu ap peprunpodo e¡
reua+ e sen uo)a1 elsa ua san¿ ¿ugr:e8eu ap e+eroq ollo a+.ledLUez ap seueB uol san3t5?
sod lszru z)lz ?
sod lszfu ll
-
'op
serl
e tlo)>l
rskqu
2)
2

ObJt(Tlf 1. ll n'est pas... OD,


es'o'él no En las
Empezamos con la tercera persona del singular delverbo "étt€" en masculrno: "il n'est pos" ('él no
tampo
está'). Seguro queya puedes pronunciarlo corno un verdaderofrancés I Perfecto
I

"lui au:
Ahora practica con adjetivos como "gentil": "ll n'est pas gentil" ('Él no es bueno'). Si has dicho lgentíll,ya
de "plt,
sabes: ¡castigado sin postre! Tienes que dectr , con esa lsh/ parectda a Ia 'll'argentina, ese sonido
d icienc
nasal la(n)l que te sale al poner cara de atónito y, sobre todo, lsin pronunciar esa 'l"final I

¿Ycómodirías'Él noesrico'? ¿"ll n'estpos..."?Ay,claro,¡queéstaesunapalabranueval'Rico'sedice"riche" -rii.


y se pronuncra , haciendo gárgaras para empezary como mandando callar a alguien para terminar -Élr
;, ;;;;;;;;; -Ell¿
""'j"""""""""" -Élr
El no es rico.
-Él r
Él no es alto.
_i tJ
* No pr,

ObJt(Tlf 2. Elle n'est pas... Mejor

En este segund o Objectif vas a hacer lo mismo que en el anterior, ¡y de un bocadol Pero esta vez la frase irá en
femenino: "elle n'est pos" ('ella no es'o'ella no está'). OD,
Aq uÍ volvemos a encontra r "gentille" ('buena'): en femenino tienes q ue decir /sha(n)tíyl, como en Ia pa la bra Para co
"fitle", /fiy/. Observa también cómo hemos traducido'rica': ¡la palabra no cambia absolutamente nada en de "elle
comparación con su homólogo masculinol Decimos "riche",tanto en femenino como en masculino. como "
" "':"'
Ella no es buena.
:l[ ;:::t;::;;lrti]§: -El r

Ella no es rica. -Ell¿


Il§:l::lr:: l!-*:l: " """:""
;ii; ;";;;i,, Elle n'est pas grande. -Elr
; ;ili*;;;;;;;il;;;,;;;;;;;;..,;;;ñ;.;;;,:;;.;;;.;;;;;;;;;;;,,;;,;;;;",o*;,; '-EII¿
:,;_
-El¡ó
comida, tienes que decir "C'est bon !", /sebo(nl/.
_-lll:
*
ODJT(T 1. S¡ Recue

Estamos convencidos de que repetir y repetir es la clave de un buen aprendizale. AsÍ que no nos vamos a
cortar: ¡volvemos con nuestro "si" francésl Acuérdate: vuestro'si'se dice "oui".Si te hacen una pregunta
afirmativa como "ll estfrangais ?"('¿Él esfrancés?'), contestarás "Oui,il estfrangais".Pero si te hacen una
pregunta negativa como "ll n'est pas frongais ?" ('¿Él no es francés?') y quieres contestar que sÍ lo es, ¡no
puedes decir"Oui,il estfrangaii'! Echarás manodel "si"ydiás"5i,il estfrangois".
"';; " "'.''"."-""""'
-¿Ll no es Trances/ - ,l ,;"ii prr i'rririt z

-lll:: l::l:Íl -li: i1 ":t Il'tÍ'i:'


-¿Ella no es francesa? - Elle n'est pas frangaise ?
-Sí, es fra ncesa.
"'t, "'"""""-":-"""' --si: -:ll"- ::1 Ít:liti:-::
*¿tl no es espanoli - ll n'est pas* espagnol ?
-Sí, es español. - 5i, il est* espagnol.

2a ]N É BONJOURI
l-, I 11N¡ l : i¡notNo!
¡IVIU]D OUI
,Sa
EUN UJ:
elu nSer
e 50LUe
'
I
e n8r u enu n uor d as,,ag n6¡p{,, l,,Vn 6¡¡o{,, an b e pte nta¿
:;;;;ii;ii il;;,;;ri;;ü ;;; ,rii_ ;;;;i;i;;;;;;i;iir_
.euetle+r
'euuatlel! sed ¡se,u a¡¡g se ou elll-
;i;;;; ;;;J;";;ilJ_ :t :::::
j;iiii;ilJ;,,; ili; :;;i; ;;; ;irl_-
'¡r¡ua3 sed ¡sa,u ¡¡ - o[eur, sa ou 3-
'*aan3¡¡e¡ sed ¡sa,u a¡¡a ,sn¡d uou elll - epesuel elsa otodurel e¡¡¡-
'9n8r¡e¡ sed ¡sa,u ¡¡ - 'opesuel e]sa ou
ll-
'sare^ sop¡,af4, opueDlp '(,epesuer g¡sa orodue¡ e¡1,)
,,aVn64n{sad sa,u aila,sn¡d uou a¡¡1,, owot
sasellsoLUa.ltnllsuol'opoLUa+s33C',,,sn¡dUOU,,.lAd,,t5i!1$,,OpuaÁn111snsoted,(,uarqtue¡e¡¡a,)
,,rssrra!¡atr¿p ua epe
eL-uenbsa¡areidolesoueAonanua6 (,oroduele¡e,),,sn¡duouaila,,efiuL,)o+e¡-;eleqellesoLueA.lntrorérr¿
etqepd
snld uou ellt '§ JIl)lrqo u3 e
9r
rp,lola¡,1r
i,eueurale sa ou ¡a, anb opuan p se¡sa anb e,la¡a-ted ol '/piu)eu; e7 seSip ou'llep sa,,.g¿¡si¿J ai;!i,, ¿p,.p,, e sanunuord o¡
's¡e¡3ue sed ¡sa,u ¡r
,sn¡d uou rn1 'sa¡3ur sa o:odr-ue1
- 13-
'sre¡8ue sed ¡sa,u ¡¡ - sa¡3ursa ou ¡¡-
...........'.'.,.'.....,...
'*Pueualle sed lse.u ¡r 'sn¡d uou rn'¡ - ueLUele sa otodurel 13-
'apueruelle sed ¡sa,u a¡¡3 - PLreLJale sa ou e¡¡!-
;;;q ,]
'1r¡ad sed +se,u lt 'sn¡d uou ¡n1 ;,;;;;;;
- r_ E U ILIJ
'a¡r¡ad sed ¡sa,u a¡¡3 - eleq sa ou elll- aq)u,,
'.1, eun opuSDtp
0pr u0s
orad',n, ap eroq opuaruod sernSasuor erb',,!ry,,ap /n/ optuos 1a ua arde:urq oqrnu., opuaneq K,,sn¡d,,ap
put)«s» e¡ reDunuord urs'/n¡d (ulou¡n1/ ',,sn¡duou¡n¡,,souJalp e[,'l1t1tL
1e,),,rssnom¡,,
arrp as anb ¡en8r ¡y ¡ou anb otep! ¿,,sn¡d uou ¡¡,,? ,orodruel I?, soLunap ouJol re^ e soLUe^ eroqy
",ssnalt,,apte3n¡ua(,ugrque¡ l,orodure¡
ry1,),,sn¡d uou !oJ,,,( (,o:odure¡ oÁ,),,sn¡d uou !out,, selnLrro1 sel ol;atqnlsap seq seJor;elue suo,ial se1 ,1 ou la, 0,
snld uou rl1'v Jll)lrqo
iTU MrNr-CUiR OEL mUNOO FRANCOPARLANTE!

TSTA VIZ VISITANOS...


iTL PAPIS LITIPAPIO!
Lo más emblemático
parís es una ciudad novelesca por excelencia. Muchas novelas y poemarios están ambientados
en ella; en algunas novelas incluso Ia ciudad resulta ser un persona;e de pleno derecho. Real
o imaginaria, realista o idealizada, ParÍs se ha convertido a lo largo de las épocas en un marco
imprescindible para los relatos deZola,Balzac,Maupassant, Rousseau, Baudelairey muchos otros.
El portal en internet de las bibliotecas de ParÍs ofrece un 'mapa literario'de la ciudad que muestra
los lugares que están vinculados a los clásicos de la literatura.

Lo que hace de París una ciudad literaria son también sus "set o¡¡: !ittéraires" ('tertulias literarias'),
que se popularizaron en el siglo XVll, o sus cafés, como el "eoié cie Flave", que es uno de los más
destacados. En efecto, los cafés se convirtieron, con Sartre y Simone de Beauvoir, Hemingwayy
Fitzgerald o Boris Vian y Jacques Prévert, en lugares idóneos para el nacimiento de movimientos
artísticos y filosóficos, además de otras corrientes e ideas.

Comme c'est intéressant !


Hay muchas casas de autores ilustres que se pueden visitar, como la de Victor Hugo en la "Flssc
des\/asges". La ciudad acogetambién numerososteatros, editoriales, bibliotecasy librerÍas. Como
curiosidad, te gustará saber que en los muelles del Sena, ¡están instalados nada menos que2a7
libreros de viejo!
se€
vez

#
has
par
?a(

r\

i Rer
50n

Yp
VOC
sel
t, los

En ia pr-óxtma entreqa
: .-.'-:=¡=.. .
,a,an,o, "¡, ig 1-="''.:"::' :
"7'1¡¡g
Paris". Efectivamente
'El vientre de Paris' '

¿De qué se tratará?

22 uNrÉ I tsoNJouRl
C' llllN¡ lf[ 'r i¡notNo!
isolr elsnSap
ered solsrl uelsa seleloq sol enblodl'arquueq ap o3¡e seBual e!^epo+ anb sou.rerads3
'
(,s9¡8u ¡,) .,s.ro¡ 6 u a,, I (,s9ru et¡,),,s loi u g,r{,,
'(,opesuer,) ,,Vn6¡1n{,,'(,o¡ua¡uo:,) ..lua¡uo2,,'(,or¡.r,) uaq)y»'(,oile,) upuot6, sonrlalpe so¡
u g rq ur e+ r er r+s e ul e so ulel anl oA alue LU ent+ta dsat' /f-rrartod / [, ue¡unuord as
an b '(,a.rqod,) ,,atAnod,, Á (,opesala¡u !,) ,,?ssat?lu!,, setqe¡ed s e I soLU ar u q ntsaC io u e ln q elon
ap sedel seun! 'uarqLUe+ soLUarpual sauor:e8au ep u!+se; alsa-teueduro:e ered ¡
/eduosounu / ,etqepd eu n eran+ rs oLuol o¡rp 'e8u a¡ '/ed wos ou nu/ attp as,,sod sawwos
au snoNr, ¡uet:unuotd as ou ,rsDd,, K,snott, ep t.t, sel [,;awwos,, ep «sa» e¡ anb eplan:a¿l
'slueluo) sed sauru,os ,;;;;Ñ
solueluol soLU Plsl 'slualuol seuuos snoN
:olell sPLU apanb a1 anb eLed enrle8au erlo Á enrlerurUe aserl eun souu esedar rnby ¡ ued
ap sepeueqet sop ÁouellaJ un euat+ eleloq un anb ¡en8r ¡el 'otpaul ua oqraA ¡a uot salred
sop ap auoduro: as esaluer1 uol:e8au e¡ anb.:eprn¡o sapand ou anb (pepar:es e e+seq
olopuaDeq souualn3as Á) souurlada; a+'opo+ ap seluV lern¡d ¡ap euosrad e'rauUd ua za^
e+sa'..at+a,, oq.raA la uot 1,,"'sod "'au,, roDeBau ep olltpetoq ol]sanu opuatLUol sournBa5
¿17 anb
oLuol se
a.?§fd,, el
sod sztlulos zu snou
soluarLUr,
Á Áenn3u r
sgur sol
7 '(,se1rera¡
e.r +sen LU
'sorlo soL
olteLU u
'oq
lead
qo LUI,UOS sopelualr
§§rli
sommKes

ObJt(Tlf 1. Nous ne sommes pas... (l) o


Empezamos con nuestras frases negativasy elverbo "étre" en primera persona del plural: "nolts ne sa{nmes iApr
pos" ('no somos' o 'no estamos'). En este Objectif lodos los adletivos van en masculino, lo que no influye en con
absoluto en nuestra negación "ne,.. pas...". trad

Trabajamos aquí con una nueva palabra de vocabulari o: "intéressé" ('interesado'), que comparte la
raÍz de "interessonl" ('interesante') y que en este ejemplo se le añade 'rna "s" para el plural: "intéressés"
('interesados'). ¿Y cómo se pronuncian "intéressé" y "intéressés"? Como bien sabes, la '!" del plural no se -t
pronuncia, asi que ambas formas se dicen /e(n)te , (con el sonido nasal de hacer una sonrisa)

Yfíjate en que "pos"termina por una "s" muda y que "intéressés" empieza por vocal... ¿entonces? ¡Clarol -f
Hacemos la liaison :/pa(s)_e(n)tejesé/.
(

No estamos i nteresados. N ; ; ;;; ; ;, p,fPt;;;;;,. -I


";;
No somos altos.
Y:::-"::TT:: ri: gt?l-dl: ¿H

No somos ricos. Nous ne sommes pas riches.


ol
AcaL
ODJt(Tlf 2. Nous ne sommes pas... (¡l) Ptü/,

Continuamos exactamente con las mismas frases que antes, pero en femenino. Si te fijas, ":::if¡*:-:ie-¡"' Pa ra

('interesadas') y "grantles" ('altas') llevan una "e" extra como marca del femenino, mientras que "r:l:le- ne 5(

('ricos') es invariable y se queda en "rir*cs" ('ricas'). Y ahora, la pronunciación: "¡::i*::.-ss$=:" se pronuncia Tene

igual en masculino y en femenino, es decir, /e(r En cambio, diferenciamos entre "grands" frase
"grandes" /g¡a(nld/.

No esta mos i nteresadas. ñ;,' ;;: ; ; ;' ;,fP,iell,,e.,


*;;;;;;; I:Y1 t-"- ::T T :: r:: 91? id-"-'-:
No somos ricas. Nous ne sommes pas riches.
; ; ;; ;;;;;;;."";iiiil;;'.')..¡,,,J,,i,

ODJt(Tlf 1. Trés
Ya que eres casi el cheJ de "nous ne sommes pos" y de adjetivos como "intéressé", "riche" y "content",
mezclamos los géneros para seguir practicando la negación francesa. Para darle un toque picante añadimos
"trés" ('muy'), que se coloca justo delante del adjetivo. Y al decir "trés intéressés", ¡tendrían que saltar tus
alarmas! Hacemos la liaison y pronunciamos la 3"de "trés" de forma vibrada y la enlazamos con el sonido
nasal /e(n)/ de "intéressés": /tie(s) e(n)teiesé/.
. ...r.... 4€
No_us
1e 19--": Pl: ll:: ill::::::::
t: '-:':: '"YI Illgi
Nous ne sommes pas trés riches.

Nous ne sommes pas trés contentes.


| 9- -::li T_9 r' 9 !_? ll! il3'-

24 uNrTÉ I . DoNJouR! tt TRANCÉs A su ALCANCT


9a []1Nr-t ltNV rrNv¡i I i¡nocNo!
Á
é
id)dns opruos I
- sn] r ell
'sas!el3ue lrr'r. tr, r"*;r soLU rp e
sed sauuos au snou 'sn¡d uou snoN -
;;;;;; ;rt;;- '.JUAJUO
'sese¡Sursouros oN-
'saste¡3ue sed sauluos au snoN
-
'seq)r, sed sauuos eu snou ,sn¡d uou snoN 'solu soLUos otodue1 sollosoN-
-
'saqr¡l sed sauuos au snoN
-
.;;;;;;; 'sarq od soLUos otod uu e1 so.llosoN-
sed sau.¡u.¡os eu snou 'sn¡d uou snoN - 'sarqod soLUos oN-
'sanned sed sauuos au snoN -
otauaB lJp uoounj uJ etqLUel ou
,,atAnad,, '..*r¡--,;,',. anb ¡en8r rrrap saqep ¡ent o¡ ;od,epe.rqiA.l, eun e atated as,,a,,
¡y elr(, optuos
¡a atnpord saluerj úo ,,fro,,:ofo ,atqod, e:ryru3rs enb ',,atdnad,,'o¡e nqelon ap erqe¡ed eun ,our1¡n tod ¡
'Jluauroualue olsrA soLUaq anb searle8au sase-tl Á /(u)ef
se¡ anb e.]auPLU euslLU Pl ap a+uaLUellexa a,{n,l1suo: Js uone.to epun3as e1 ond',,sn¡d uolt snou,, sou.tauel eDUnuo
'rse s3 ou salu?rJ ua 'uol:e3au e¡ e a,(n1
etqeled el ouellslsel ua ..,...sad
1sns ,olodulel, anbuny sawwos au ..sea4)u»
snou'sn¡d uolt SnoN:.:5alen sop r.snau,, sou)Dap '¡"'sor¡.ros orodure¡ so,tlosoN, odri
1ap sasplrt Jtnl+suol eled .,se?s5ali
i,,sn¡d,, ap ,s,, e¡ olald uo: tod opu etouSrl '
:rse oltC ,orodue¡ sollosou, etrltuSrs anb',,sn¡d Ltau snau,, elnLU.roJ el uú , uúa1 el souleqerv
snld uou snoN '§ lll)lrqo
i.,sod,,ap,l,¡oe1 asouanil iNOOOON¿,,stúuot{sawwasausnau,uo,rT,,oqlpse¡?
:.;;;;; ;; ;;;;;; ;;;;,;;ñ _ :rrtrr,rrl rorot o, :o¡-
¿ sreiuer¡ sal? sno¡- ¿sas3lue,u sro5?-
'saan81¡e¡ sed satuu.los au snou ,uoN 'sepPsuel sou,P+sa ou'oN-
- ¡ore¡31 ¿
¿ sa9n8r¡e1 sel? sno¡-
i::?::::: ti?ili! li1lll_ (esl
'sgsselglu! sBd sau.lr.¡¡os eu snou ,uoN 'sopeseralu r soLU else ou'oN- 3s ou le
-
.¡sassatai
::::::f?*::P::31- i::ririltlii ltilt11: e¡ a¡ed
'¡e.]n¡d ua,s¡g¡sa/s¡os soJloso^, o,ue¡sa/uos sepelsn,
rod ou¡s 're¡nButs ua,g¡sa/sa pa¡sn, tod alnpp./+
es ou.,sala snod,, opercdard souaq a1 enb soldLuala solsa ua anb eluan: ua ua1 ',,"'srd s autu)os au snoN,, tJo) ua a,(n ¡1
a-rduuars lelsaluol e sou.teA ourol
i.,¿ "'saJa snoA,, uor selun3a-td tesedat eted {pafqg a+sJ soLUe.]eqlanótdyl sawaaos
"'sed seuuos eu snou 'uoN
/ ¿ "'selg sno¡ '7 JII)lfqO
M

^
@(onvtPSATIOn
)n
n-,,^
Para que
^,,^ empieces a manejarte en el francés del día a dia, te vamos a presentar una pequeña
tr..t'.Ai-l¡,'r1;n¡tnrzr*ie¡l:cfrrce<
*cc
Con l.
que puedetener lugarentre amigos. ¡Escucha
-^,^,,^,.-^-tA^+^l^rÁ^;--^,,^^,,^r^+^^^"1,,^-É^ñ+r^-'-i^^r
conversacióntelefónica elaudioy practica Iasfrases úti esI

imitando la pronunciación y entonación francesas hasta que lo domines! el prrr'


escri:r

ffils,it:i:§iiil¡]'
*i:,:iirilita:¿

Utilizamos ";a va"tanto para


preguntar'¿Qué tal?' como para
I launoue también
resnonder'Bien'. (aunque
responder'Bien',
I puedes decir "Bien"). "{o va" ltteralmente
significa 'eso va'y lo usamos de manera
informa l.

l.t¿
Bernard : Salut Marie,
\
§a va ? cuando queremos decir'estoy
en'refiriéndonos a una ciudad,
t¡-r- tal?
^¡^.-:^.-..:r-r\ enfrancéssiempreutilizamosla
enfrancéssiempreutilizamosl¿
-
Hola, Marie, ¿qué tal? nrcno<,irión ,,á,,(con:.ento.)
preposición "á" (cen acento).
La palabra "ar./€ú" significa 'con';
se prorurcia , cor el
sonido de la "v" vibrada.

rr--:- rr:-.^ t
-^--: ¿2
:t
H

:
a-
:a
'Esti

:"
)a --

"et

=:.

... ¡La conversación no se acaba aquí! ¡Bernard y Marie continuarán hablando en la Unité 2l

DONJOUR
. rrNvlrv 0s v srlNvü n l¡notNo{
Ló l:1LNn
i.ete),
se esol eun anb resardxa
iorqrl or.usrLr.l alss ep ' er¡u n uord ered sou.¡esn anb erqe¡ed
€ ?llun el ua peprpunlord as Á',o¡e8ar nl, sa ..noapo) e¡anb ¡en8r 'se os3! '..a,,
ua ¿aw!D,, oqreA la uo1,, (,a1qewe Ánur sa,) erauud el ue oluale un
soiuerelerl! ',reel, ef uruSrs ,,¡¡uab sqtl pa,4, K (,rcd opuaruod ,( ¡eur,t ¡e rra, eun
enb' /Íil/'..at!l,, oq)e^ Pp seoetB,),,t nod t)taw,, opuerpeue alrp as
,oBle ta¡ape:3e eted ou r ueLUeJ. ul'olxaluol l3p
oprn8as eA !nbV'."'oqf,nlu ",al?a{),,
elsnE aw, rlep erarnb selurlsrp selnu-ilg] sop opuar puadap'."'opPu¡!lsl,
sgluer+ ua'/r,lloq uaqs/ o ,"'op¡ran[,;nap ered
',,"'d noln oaq aw !D.Í,, 'noapot uol tnod otal¡¡,, u1 sou-resn o¡ ugrqLl.rel anb
ou ls ',o¡ef,, ettrttuBts
3+UaLUelOs ou./aq),,
7
L.'
i
IF
iZ ?l!un e¡ ua sourrn8a5! ¡rnbe eqele as ou alesuar-u ¡31
raal oqlnu,r e1sn3 ar-u uarqure+ rur V ielqeure,(nLr sa! 'o¡e3al n1.tod seoer3
:sPlollN oplleno
'2*10
,*noz.twq W!
?Sfuv ?oH ¡ Ttr| ft.tt +h3 ', wzyrt -o+l,ro¿ ?ev1
'9vr0o-4N rq1)
=-lv üc §áHv3
¡se+ulsa ueen as alueu-relos anb sernlrnrlsa uos o¡l 'orpne le seqlnlse anb e soueu-rue a]'olulse
olxa+ un ap eler+ as anbuny oBruue un e opr8rrrp elsa anb oarol un o alesuar-u un ap ordr:uud ¡a
ren e seA zen elsl leurolur o leLU;o,L olxeluol un ua ees eÁ'sa:uerrL ue olulse alenSua¡ Iap salrln saserJL s
sernllnr+se ¡{ sauorsardxa ap ouol,]adar un uol sgreq a} o:od e o:od eurSgd e}sa ep epnÁe e¡ uo3 egan b
))LJv(tlodslddo)+
Ro clallo
fiaktétl
,,Lefromage á raclette" es un queso suizo que se come fundido en un plato que llamamos por
exténsión "/a raclette"y que lleva, además del queso raclette, patatas y charcuteria.
El queso se dispone en unas palas que ponemos debajo de una parrilla caliente para que
se derrita. La parrilla es redonda y se coloca en el centro de la mesa, de modo que todos
los invitados tengan acceso a su pala de queso, Este plato convierte cualquier cena en una
experiencia d istend id a, feliz... iy contu ndente l

lngrodiantas
oue50 fromage á n
8oo g raclette raclette
pommes h
r Io oatatas de terre

charcutería charcuterie /:
variada

PePinillos
cornichons I

lnstruccion@§
i ao.", las "pommes de terre" en agua y,,cortar el "Jromoge
nonerre soorl)a1-'!1mmes de terre"
i [rd'"":lt;;:,;i*,"::'X*Lij,liüi4:ü::'ii'üi:x ]o' variar la receta con distintos tipos de
Se pu'eje
:,i calientes. Degustar t# r'*" o" ('especies')'
1;romino') o con "herbes"
"icho'cut"'¡i'iy'"'i'ni'hons"'
,,fromage rocrette,,: ,['"wi;;r1,ilri""ir;i.lr''icir];;

Ir":f:ra c,est
L,o u¿ t a 5
intéressant
"rqc!ette,, !
vic na d .
f ro m q s s,;;:';;; r"" :i. ÍI^tl'::- r",, ra c t e r,, q L,
.
"te
p s ri n, 0.,, j;iX
iÍ :.:#ff
des ue
JJ, :;",J;,: :J
" J: :.11.: ;I

2B ]NIÉ I BONJOURI IL IRANC.


óa lNt sttN-,/:t tt ldnocNoq
eqefse
'loH
iseloq sel soureuod e soLUeAl ullsaJ orlsenu eled olsll opo+ e+s3 e^
,r
'(,oueluaure,) ,,u¡ot¡tguto,, eLqe¡ed el soLUa.teA otlelnqelon ap sou;ettes eted ¡
',,sn¡d uou snoA,, : p)odwel
palsn, sa rnbe anb',olodtue¡, uolserdxa el soualelpn¡sa'suo5a1 sel+o sel ua oLuol
'onr1e3au ua sepelnurroJ selunBard e,¡s,
relseluol eLed souea¡dua aluaLUelos anb,rl$§,, ap ouuttd ¡a ',.,3s,, -tesedar ered selunSa;d
selse e selsandsar sel uarqure] soLreraA lsy (,¿olua¡uo) glsa ou pals¡?,) .,¿ +ua+uü sod '('s¡
sala.u snoA,,,enrleSoralur eLuro+ ap ,,sod seJa,u snot,, elnLulo+ e¡ uo: releqe]] e sol!eA
ap sodrl solul+sl
olrlelon opruos un rod ezatdLua anb e;qe¡ed
.Pilal ap sautu.t
eun ap eluelep elolol as .plt,, opuen) sauonler+uor ap odrl a+sa soLUateq anb eptanta¿
',,"'sgd salap tnoA,, 1,, ,u,, u? ae.tluol as ..aLl,,'ont1e3au u¿ t.sala sno\,, uo) anb ua a1e[1
.;il;;t;;;;;;;;; ;;;^
'.,;ir.;;';;:;;.i'n/;;iL;;;;;Ñ
'olle s3 ou pa]sn 'puel3 sed sa1g,u sno¡
&.
:olxaluot ¡a unSas sor'rlalpe r"i"
sol relrlrpoLU anb Áeq ugrqLUe]'olue] rod ¡ern¡d ua ,sepa¡sn/so.t¡oso^, o re¡nButs ue ,palsn,
lod oue¡¡a1sel le alnpel+ as'o]srA souraq e¡(ouor'enb',,snort,, uor teleqerl e sor-uen tnby
',,'"'sgd "'au,, eptw)o) e¡rerrlre;d ap salap ou anb ered so¡duua[e so^anu
opu arA soLU pn u rluol ¿ uone3au el ep ollrperoq la uol r rnSas e.r ed arq uJ eq ap oB ¡e e pa n b a1?
sod s")? y sno^
EUN UA
E sopo+ a
anb e-le
lod souu
se
k lg,u
pisia 5.mpj:pislall n'étV es

ObJt(Tlf 1. Vous n'étes pas... (l)


Comenzamos con nuestras primeras frases negativas con "volts Étes", traducrdo aquí como'usted es/está'.
En la frase negativa verás que utilizamos la contracción "n',.. pas", de a misma forma que hicimos con "tLt
n'es pos" e "il/elle n'est pas". ¿Te acuerdas de por qué? ¡Clarol Porque cuando "ne"va seguido por una vocal se
transforma en "n"', así que decimos "Vous n'étes pas,,," ('Usted no está,..').
Para que te entretengas de lo lindo con el bocadi lo de negación que te hemos preparado... iaquÍvan unas
preguntasl Comoya sabes, una de las maneras de hacer preguntas en francés es poner simplemente un punto
de interrogación ai final de la frase afirmativa, ¡asi de simplel Si quieres decir'¿Usted no está contento?', en
francés sería "Vous n'étes pas content ?". Y según el humor que tengas, podrÍas responder: 'T,, j*:i*;s {#r'¡is;ri" ot
('Sí, estoy contento') o "fuc*, j* ;'te suis pas rc*ie.,:f"('No, no estoy contento').

urt.J r"
"r';
i; v"rr ,.ei"r p;;;r;;:
-¿Usted no está interesado? - Vous n'étes pas intéressé ? ::
:: -'-:t:I l'llfll?d?. - N:::r: ::::i: ?i: i:lér-:iil C t1'
-N-":
-¿Usted no está contento? - Vous n'étes pas content ?
si e1t9y - si:
lon1ento, l: ::i: :Sltlll

ODJt(Tlf 2. Vous n'étes pas... (ll)


Continuamos con lo'usted es/está', pero dirigiéndonos a una mu.jer. En os siguientes elemplos tenemos
unosadjetivosqueyaconoces:"grüfid€" ('alta'),'faÉigud*"('casada') y"ir'itáressde"('interesada').Acuérdate
de que "i*fá,'irssée" y "fatigtsds" se dicen igual en mascuiino y en femenino, ya que la "e" que se añade no
cambia Ia pronunciación. En cambio, "grande" se dice mientras que "grand" es -¿
AquÍtambiéntenemospreguntasconstruidasdelamismamaneraqueenel Oblectif anterior.Comopuedes -5
comprobar, lo único que ha cambiado es a termrnación del adjetivo, ¡nada máslY de nuevo contestarás a
estas preguntas diciendo: 'Ncn, ie n€ s#rs pctt..." o "5i,r;* ru,r,..".

Usted no es a lta. ;",, ; á!"i;;i;T;":


ot
-¿ Usted no está cansada? - Vous n'étes pas fatiguée ?

-lo: :? ':lor i'-l??d?'


Nri:ir 1:::i: ?:: I:i:g::::
---
-¿Usted no está interesada? -Vous n'étes pas intéressée ?

SÍ, estoy interesada. - 5i, je suis intéressée.

ObJt(Tlf 1. Vous n'étes pas... (lll)


EnesleObjectifseguimoscon aexpresión"vousn'étespas",peraestaveztraducidacomo'nosois'.Acuérdate
de que en francés decimos exactamente de la misma nnane[a 'usted no está','ustedes no son'y'no sois'. Lo
único que cambia es el adjetivo, cuya terminación tiene que hacer la concordancia de géneroyde número.

3C uNT! I boNJouR!
srrNv¡ 1r i¡nofNoÍ
I
'oJaLU Ue
'sulp)lrgue sed sel?,u sno^'snld uou 'sou eluaLU e sros o:od r-u e1 I
Á:::::11:*: ol ¡stos oL.¡,
:::i I::i-:lii:*: ::1 :::::: -:::::[ :'11":: ::y:: :) alepr9nlv r
'aqr¡r sed sala.u snoA
o:u sa o¡odue+ pa]sn ,{ o:r.r ,(os o¡
:::11 :::
::::: ::ri1 ::: :i:: :_t :r
¿ ?ssal9lu!
sed sa¡g,u snor'sn¡d uou sno¡ ¿opPsarelur elsa orodruel pals¡?
ou'ou'oN ¡eirunuord as g¡,,sn¡d, ap,,s,, e¡\.',,sn¡d
tuousnot,, uorsardxa e¡ ua:o1a¡rladar Áo¡alrrladar'o¡a¡rladar anb souaualorad'o1sr,n seq o¡ e,(anb souraqps
r
'olxelu ol a p opu a p u ada p',o:odtuel sorloso^,
o,orodue¡ pa¡sn, e:rlru8rs anó',,sn¡d nou snot,, uot uúa1 e soLUeqele'¡a1sed orlsanu e epurn3 ouuo3
snld uou sno^'§ JII))rqo
e s9rPlss+u0
:;;j;;i;_,;;;;;;;; ;;;; ;i; _ sapand or-uo
;;,;;;;;;;;;;; r;-
¿ sau!P)U?ue sed sa¡g,u sno¡ - ¿seLeluaLUe sros o¡?
"':" W""' ou ape!e as
'seuuallelr 'ts':
led sau¡uos au snou 'uoN - Seuerlelr soLL,os ou'o\ alepranry (,
sauuallel! sed sa19,u sno¡-
¿ * ¿S?uellell sros o¡?- soLUeue+ s0l
'Saluesnue sr
luesnue sed sa¡g,u sno¡
::?]lt:itf :i:: :N
enunuord ¿s..sau!D7?w4, anb o¡ rod'epnLu se leulJ¡,5,, elanb [ /al optuos la a:npord sg]uer] ne,¡o,,anb
epJenle¡ rseup)rraue, e:rlruBrs anb',,sau¡ot¡tVttto,,'ol¿nu oun sou,raua+ lnbe 'sonrlalpe ap opuelqeq
'/u9>¡rfaure-§) ed ^
/ I I ugtey -(s)edl
'/¡(u)e(s)nue-(sledf :,,sod,, erqe¡ed el JO uostD4 e¡ saleqetl anb eted sa '(,seuer¡raure,) ,,sau¡ot¡tgwo,,
Á (,seue¡¡e¡¡,) ..lauua!pl!,,'(,sep¡¡rair¡p,) (;aytusnuto,, oprSa¡a soLUaL.i ts 'o+la;e ul 'peptlensel ernd sa ou
rolau o¡ e ,('leron .¡od uezardua sopol anb setan'!pa[qg a+sa ue soLuaua] anb so,ulalpe so¡ ua selr; a1 r5
'l,sauuayoq¡,, ue etlxe,.q, eun sgLuape Á) ugnrurenB ouuot
.,5a-,, uoneuruJre+ el sorurpeUe sa¡ sonrlalpe so¡ e anb o¡ rod 'ouruaueJ ue eroqe o;ad ',s¡os ou, uol souurn8a5
rr;#F;{J*: 5j¡.'
ua'r¿oluelu(
(nl) "'sed sa19,u sno¡'7 Jll)lfqo
olund un a1
seun ue¡ rn
r;i;;s;;; ;;;;;; ;;;; ;i; - ;;r;;;;;;;;;;; 'i;-
¿ s¡ou8edsa sed se¡9,u snoA - ¿sa¡ogedsa sros o¡?-
as lelo^ eun
's¡e5ue,r¡ sed saruu¡os au snou 'uoN
- sese)L e,j SotUOS ou 'o\ ff+,, uol 50LU
,g¡sa/sa pa¡
:
:i:l:::f:3 lll3:l ll31. 1'::'::"? ll"'3*l
'sluesnue sed sa¡g,u sno¡ soprua^ p sros oN
LA PA«
bLIUT

un schtroumpf

rc
une myrtille

un jean

une mesan8e

32 DONJOUR L
t- oc i]lNt rlNVü r idnocNoq
t
/qs(u)9(s)
eSuesg
i?l! u n
e+sa ap slpafqg sotur]ln so¡ rod el 'soLue,n anb rsy ¡r1 ered optLUol ued g;as uot:e8eu ap
eleroq orlsanu! 'uoia1 e¡xas e]sa.reurLUrel ¡e'so[asuo: so]]senu sanSrs,(oqrnru seleqerl r5
"' ;" "'
'sasr elu eJJ
se¡ogedsa uos o:odurel se¡¡¡
sed ¡uos au salle'sn¡d uou sa¡¡3
'salogedsa uos oroduuel sol 1 's¡e5uer¡ sed ¡uos au s¡1 'sn¡d uou xnl
:«SAila»
[,,,s¡r,, uo),,sn¡d uou,, or]senu )eafl+n e sou.reA'sentle8au sesei] uol soure]se anb e.roqy
¡epnp eunBuru aqel oul'roue Iep euotpt le sa s?luer,t
'@ osaq un rep e serenJ rs otuol eloq el opuaruod sgltn8asuo: anb'/(ulo/ leseu opluos
ll
opuanbÁolruoqorlsanu uot'/lulos/soLUllec iuluos,,a?..l,,elsaltunuo-tdouÁopeprntuall
'sas¡e5uer¡ sed luos au salll
::::l:-'11 ::: "l
's¡eiuer¡ sed luos au s¡¡
:::::::t1 :::'N
'...salla,, o..sl!,,
leuos)ed a;qr-uouotd lap e+reprAlo L)rs',.sod,, f,
¡,alt,, e)+u¿ oqraA le relolol e se¡ ¡olsandns rod 'uone8au ep eleloq o;]sanu uo¡! ¿ont1e3au
le saseJ+ selse reLLuoJSU?r+ e soLUeA ouuo:? :uarq e.rot.lV ¡-,s=s:r:ir.rs,rj.:#*s ssJli¿, ,(,,sr'*i*+§
¡¿r&5§Jd,,'saos3!¿rsesa)uerluosselll,,(,sasaruer¡uossolll,soLUe.!lepouolapsepran:ea_¡?
sod luos ?u s2ll2 ?
sod luos zu sll
e tlÓ)¡l
II

CD 5 audio: pista 6. mpj: pista 13 ¡eunVes

ObJtfllf 1. lls ne sont pas... bi


Paraempeza¡unpequeñoapunte:enestasfraseshemospuesto'ellos'y'ellas'entreparéntesis porque"ils" .:
y "elles" en francés se pueden referir tanto a personas como a objetos, Podemos decir "//s ne sont pos vi*tsx", ..'..
'(Ellos) No son viejos', tanto para hablar de unos amigos como de unos ordenadores antiguos. tam Pc:
¡Pero basta de senectudl Te vamos a presentar un nuevo adletivo, "jeune", que significa... ¡'joven'l Ten =-
muchíiiiiiiisimo cuidado con la pronunciación de esta palabra. Escucha muy bien el audio y repite en
voz alta: /shóan/. lnsiste mucho en decir /shl como en'f*",ytambién en el sonido lóól,el mismo que
encuentras en "sryl¡r" ('hermana') o en "h€ule" ('hora'), :-

!!
r
l::) f : ::r t-óY::-::: ll::: :e11 f ?:t::::::
!'rL::l':::n Y¡'t?: ll: i: :-::l f 1l:i:ltl:
!!rL::l I::?i ?"?i=: ll: r: ::rl rli Pit_Yfl
* Recuerda que"vieux" nocambia en plural.

ObJt(Tff 2. Elles ne sont pas...


Seguimosconel pronombrefemenino "elles",qae pronunciamos lell,isin queseoiga la"s"finall Diremos
n'Elles
frases como ne sont pos jeunes", '(Ellas) No son jóvenes', /el nó so(n) pa shóón/. como ves, "jeufies" se
escribe y se pronuncia de la misma forma, tanto en masculino como en femenino. ODJ
¿Y cómo se d ice 'viejas' o 'antiguas'? M uy bien : "vieilles", q ue pron u ncia mos /vvviéiy/, sin la "es" fina l.

'"r r"'..1' :ltii ;:


Ñ"
1ir113i :::iiiii::'::t:
!ll::l I::?i Yi:,ti?: I lf : :: :_1 r: -Yi: : !l_ltl:
(Ellas) No son pobres. =
Elles ne sont pas pauvres*.
* ¡No queremos oír ninguna de esas "es"finalesl guiliotinal
¡Pása as por la

ODJt(Tlf 1. Elles ne sont pas... ?


Ahora tendrás que hacer preguntas en negativo del tipo '¿No son/están ...?': "lls ne sont pas... ?" y "Elles ne
sont pos...2". Y si quisieras contestar a a lgu na de estas preguntas expresadas en negativo diciendo 'Sí, están
cansados', por ejemplo, ¿cómo serÍa en francés? ¿"Oui, tls sontfatigués"? Non, non /Tienes que emplear'!i":
"Si, iIs s*nt fatig w és".

-;i;i],,) ñ;,;. j¿;;;;¡


- f :: :: :-?: l:-y:::::
-¿(Ellos) No están cansados?
Sí, están cansados.

-¿(EIIas) No son pobres?


:lirlSl ?3?l:::

34 bONJOUPI F FPAI\
llNvltv ns v sll
io^Vdq
'5AUte)tJAlUe ,,,/sr, ree¡du]a a
sed luos eu sella ¡snld uou salll seuelt.laLue uos olodLUe+ sel l- ug¡sa'r5, opuar:
'saure)rJetue sed ¡uos au salll - seueluaLue uos oN (sel¡)- au sa¡¡1,, 1,,¿ "'
:;;;i;; i;;; ; ;;iÉ;;;i; ñ ;;ii; r ;.;-;;i ;;; ;;;* ;; ;,i j_
I
'sauna[sed ]uos au sll - saua¡ol uos oN (soll:)-
'sellrar^ sed luos au selle 'sn¡d uou salll - 'se[ar¡' uos oroduuel se¡¡3-
'sellte!^ sed luos au salll lselern uos o¡ (se¡¡3)
-
losuelsaputsl"sa¡an1g¡1 rrladarsouJereqo¡ a1 ,(esernlesoulal olsepl seBrpo¡,,sa¡¡a,,
ua anb ¡en3t le'epnur se.éa-,,e1'/Át1mn/:éailDh,, o,u1a[pe ¡a tenunuord anb sauarloLUo] ap a]eplgnlV
(,se[arn uos orodure¡ seg1,) ,sa¡¡¡a¡a sod luos au
sa¡¡a'sn¡d uou saill,:asu| e¡ ap aped epun8as el ua alqLuouord ¡a rrladar e sert',,sn¡d uou xna,, uo) souJelleq
an b ¡en8t ¡e ¡',,sn¡d uou saila,, \et) p+«saila» arq uuouotd la .l el;as uol e se¡ an b' ls ',orodue¡ se¡¡a, I nap eJ ed 'leut]..sa,,
es ,,saurtra{n'sa
snld uou selll 'E Jll))rqo
soLUeirc ileulj.r
;;;;i;;; i;;;; ;i, ;;"ie ;;; ;;;_ l.r.^rr rát ároorrl io l "
'saunafsed ]uos eu sll - 'saua,noI uos o¡ (so11¡)
's¡¡1ua8 sed ¡uos au s¡¡ 'sn¡d uou xnl
- souanq uos orodr-ue1 so¡¡¡-
'sa¡¡r¡uaB sed ¡uos au salll -
.sutelltglue
:::::: :": :) !::1!l_
sed ¡uos au s¡¡ 'sn¡d uou xnl - 'souelr;aue uos orodLuel so¡¡;
'sure)Ugtue sed ¡uos au sll 'sou eluaLU e uos o¡ (so¡1¡)
-
lrer 1:erd eÁ! orpne la uatq eLllnlsl epnLU se,,4, el anb e,(' eltunuo,ld is,,xna,, 'o+.tan.lod
isolla ep,trpur:sard anb salue sourrlada,r sou.l rala,l¿l seluer+
anb ou-rsruu ¡a
ua se.lqLUOUo]d so¡ 3¡¿¡11¡¡5 soLUezrlrln 'saqes uarq oLUoJ ,souelr.raLUe uos ou so a 'otoduuel solll, e res ua alrdar Á orp
ouellalsel ua lelelrl uoDlnper] eu¡ i,5[JJ#]$&&#a sad yas au tlt,, )D¿p eted uor:e8au e¡ [,,,s¡t,, atqLuouord ua1 ¡,uairo[,! "e
¡a
rrladaresouaAloAo?anll,,sn¡dLtoLtxr¡a,,soLUpap:esplJelsauauaq,(nua1e[¡ (,soueruaueuosorodule¡ ,S
so¡¡¡,) ,,surr:¡.rpiv* srd4uos *u s¡t'sn¡d uouxn3,u :(,olodue¡,),.sn¡d uou,, uol or-rtstu ol raleq e seA sJnd i,,rssr1, ',,xna¡n sod quos
s/¿, souoap elunu 'elunu 'e:un¡l ¿1.Jss¡¡# "rff#¡, soLU lep.uatquel solla, loap eted anb ap seprante a1? ,,s¡t, enbtod stsa
snld uou xnl '7 JII))rqo
&
AP
¿O-ué r

diseñada por una persona daltónical

NOIR

[Encontrarás la respuesta en la página 114]


3Ó uN TÉ I BoNJouR ! tt tpANCÉs A 5u AtcANCt
LC lllN¡ rlNvrv frs v srrNv¡r r i¡norNo{
eurSed e¡ ua elsandsar e¡ sererluo:u1] lwleul?gd el ue Pls
lttt
¿olloq la le+ anó?'E
¿ornl le ¡e1 an[¡? '¿
¿sauonele^ se¡ ¡e1 an!? '1
:elf,aJJof, u9¡rdo e¡ a8r¡¡
IU]A
a
a
io?o? uD\ ol aN!
'D+u"+uoc ñnu ño\sa 'ualq finut s"nd
¿ fTfrq
a|e q
)NVI8
¡o3o¡erp alsa ua a1ell! elsr( eun a+lep e soLUeA
lolnoq
¿etqeled elsa err,LruBrs anb saa-tt an6?
IODdV "6€
\
a
»»iPonTt tll TOPNAI
Exercice 1
¡Bienvenido de nuevo a tu 'TefJe d* gyrn" ('gimnasio')! Hoy vamos
a realtzar un exercice muy
completoquetevaapermitirfortalecerlanegación de"étre" enpresente.setratadehacertres
frasés con cada pronombre personal empezando por "le ne suis pos..." seguido de los tres adjetivos
indicados debajo (que debes modificar si eres una mujer). Después deberás construir tres frases
con "TLt n'es paí... i , tr"r con "!l n'est pas..." y asi sucesivamente hasta llegar a "Elles ne sont
pas..."-

No te olvides de modificar los adjetivos en función del género y del número de personas. ¡Respira
hondo y pon a trabajar tus neuronas!

Nous u"l,t;.'
re 11 ::'
\rcm.J 'n rmáSc.r l'usted'rasc''
Eres

content américain gentil


riche triste
NE+ÉTRE+PAs

intéressé
riche

Petit
@ re
tre r@
pauvre fatigué jeune content f '*ü
Exercice 2
Ahora vuelve a hacer frases con la primera línea de adjetivos y sus respectivos pronombres
personales, pero practicando la fórmula"non plus".La primera empieza por "Moi non plus,ie ne
suis pos...". ¡Siguetú ahoral

IEncontrarás las respuestas en la página 11-


3B UNTÉ I BONJOUR! tL FRANCÉS A 5U ATCANCI
Óc lr.\ir l-r\.l,. rl\/ ta \, :,ilr...li¡r n l¡notNoÍ el uo se+r
lvtteuBed
a
a
%
.":" ' 4
"'%*^'',u -'??q ,q,
... *%,r%rL
au a{'sn¡d
ssrq LUou
ltWo?a¿¡
onoN,
?ssaJ
".at;mi¡guüItaüdtB -A luall
(ap
se I
er rdsa¡ I s
',,'"'sod
1u
seserJ sal
i?llun el 3p soprualuor sol sonrlalpe
uar.rolel anb saserl sesooard se+sa so.rlosou uor alrda¿! sar+Jaleq
''',,as¡ oi u ot{ uas uo q),, Ánw atu¿
e¡ ua epe.trdsur erpolaLU er+sanu rod re¡rpue:ua
a¡elap Á a¡e[e¡ar ep o]uaLUoLU ¡a ope8a¡¡ e¡
( ¡uoudofJvdD lf
r
@ PtPA5O q .
I5TPUI
En esta {-r

I
['ser/esta
I que lleva
pero ten
I
VO(AbULAPIO
verbo cor
En las celdas grises encontrarás algunas de las pa abras queya hemos visto anteriormente,

gentil riche r moi non plus


@E Tu es pr
' malo nco ll es: m
lsha(n)til /jishhh/ ryusQ_4! _11_T::_
intéressé pauvre r toi non plus Nous sr
nte resa d o pobre
:::T:::
i

-.(n)tejesé ¡poywi/ ltu-"-lüe!tt Vous é:


jeune r américain lui non plus lls so¡t
joven a merica no
/sh66n/ amejiké(n)
{r-urllleU :lli:i::: a :
petit fatigué elle non plus - ='

/pdti/
amusant
bajo
/iarigué/
malade
ca nsa do
-/,r! l9:(rlr-r.r/:
nous non plus
*l',y::: 'ta m pocr
---::)

: i.,:
jj

d ive rtid o enfermo nosotros tampoco


mü(s)á(n /malád/ &luQL¿Il{
triste content vous non plus vosotros/usted/
moi a
tr stei co nte nto
/fjist/ ko(n)tá{n)
YYY!-__!_9-ul_P_lv t:99:1_tT!::_:* toi au

vieux italien eux non plus lui au


viejo ita lia no ellos tampoco
/itatié(nl/ /-ilg:Ql-qLrl
anglais Tranca ts elles non plus
inglés fra ncés e as tampoco
/a(nlsté/ /fja(nlsé/
eux a
espagnol grand
español gra nd e/a lto
. Has aprer
sino "si":

-Tu r

- Recuerda que Ia forma femenina de ^ EI sonido "eu"de


"gentil" es "gentille",oue se pronuncia Los adjetivos "jeunes" es el mismo que
t'riche"
Isha(nltíyl.La "g" de ambas formas
:QUt r
"pauvle", y encuentras en "s@uf" a
se pronJncia haciendo el risro "jeune" no cambian "heure", se trata de decir
sonido que hacen los argentinos para en femenino. una /ó/, pero abriendo
pronunciar la doble "l". más la boca: lshóónl. : -,,:

--

¿Adónde t
Fra ncia ?

Di los sigui
)'28-
Ai escribir
Paul', por r
I
I
I
',,J!nqJ6u!^,, 'ez Á
€z'oz:sgruer+ ua solaLUnu saluarnBrs so¡ r¡
! :l!?!:': l!!!!:::*!!:: t !i!1 311
¿eDUerl
i.pss!D2,, e¡ e I 'ot e¡3
ua reBed e,led -trBrrrp anb sauarl al apuopy?
,F.Sl *l.r*"rd
es seLrlo3. seq Lr.ry! aluaur enrl:adsat ¿(o¡'tatouo: ap),epe¡uerua,
o .opelue)ua, uarnS¡e e set)tp aJ ouugS?
:3 ilii !* i :?l!!1Y1:: :i !t1 lli]*
',,bu¡t satnaq azurnb pa E=:=+\ '/uoot4s¡ :21
¡¡,, ¡ anbrpoluol ,,i l!-tsa atnat¡ a¡¡an1,,
\#
tl 5i-l.51 l) opueuqe o.lac
rlap ap ele.il
¡eqralep etep euuntor e¡ ede¡Á¡nbe o¡eqenrdurol, (O0(U)ddV SVll 5|VLI )nO) o ¡/n&s» u¿ s
anb ousru ¡a
i;;á;i¿l;!ri Ji;is- ¿p ..na,, op
¿ -anerláJ sái
;;;; nr-
r..rs, ollls
,:r,ir: soLr.llap ou .ts, Je]sa+uo¡ souuatanb anb e1 e ontleSau ua e1un3a;d eun e anb oprpua'tde se¡ .
sn¡d uou sa¡¡a/sn¡d uou xna
i:-'_: _: : :l P/i::: : :: : orodu;e1 se
i:::::::i
!55ne snou
o:odirel so¡
;ñid ñü üi
r::::ii:/i:::ig
i:::: i:_l
;;d.,.;;;'"
snlo uou loru lssnE loru f:::/::11
',,"'sod s¡ns au a[,sn¡d uou
!oW,, o¡duala.¡od :ugr¡e8au e¡ rea¡dua anb [e'q,,sn¡d orodurel sol1o
ttoat,, ¿? sgndsap anb epranra¡ ,,sn¡d uou,, uor anb,.rssno,, uo) ¡enBr ueuooun; seuosrad sel sepo+
anbleqo-tduo:oprpodse¡',,sn¡d,,¿p..s,,ele3roasanburs'/41d(u)ou/ er:unuo;dasÁ(,orodure¡,) orodu.rel e¡1
,,sn¡d uou,, sa anb'(,u9¡que¡,) ,r!Ést'tü," ap or.rerluol la soLUnap oLUol o+rarqnlsap soLUeq uarQLUe| o
.;;;;;;áiüi ;;ü ilos;; ;ii ;;'*
...,....'....,..............
'seq)r, 5ed 9ala.u sno^
orodu-re1 n
::i::i::i :i*:*il:: :ü :::¡
'apeleu sed :s*,u ¡¡
o:odu-ie1 o
'¡l¡ad sed :=,tJ t1l
'püürá ied I au a¡
'aluaLUroU
¡alqrduor.i anbo¡q un upLU.roJr.5od,, +opeBn[uo) oqteA
+ ,,au,, anb eptanta¡! lelon eun ap oprnBas ?A opuent ,,4, e¡ aptard ,,au,, anb eluant ua ual oLad
' eDunuo;d as ,,sod...a¡r¡,, ¡ope8nluot oqra^ ll! ¿oua¡1a'l ¡a ¡? .ued ap saped sop rena¡¡ anb
sUar+ eletoq un anb ¡en3r ¡e ',(,,sod,, +,,au,,) sa¡ed sop ue elstsuol anb souueuasua a1 (,le¡sa/ras,)
..atla,, oq)en la uol olalluot ua'saluer; ua uor:e8au el zen elaLUud Lod olsrn soLUaq aJtufl e\sa u) o I
s)lv)tIVl.tvdD svdnl)ndls)
E

untT( 2
-c:.

.ti..

! t) I

Alro ?n,
t,?
"t'e st'
LI
I z5L L

#eg7
ser / esta r
iz ?l!un e+sa uol soLrllnSas! ¿opuo+ ap eraJlel elsa ue souleuedLUole e
olsandstp sg+sl? ¡aluat}+ns ol sezlan+sa e+ rs oJalueleld las e e^ enb soureJnBese 3+orad!
'o3rel se eLuorpr un rapuarde eled ourLUel la'os.lnl alsa telue.tr? le souetlap a+ oLuol
,elqeled elos eun e.lanrl Is ou-lol allp
as.,+sa) anb at-¡sa,n§,, el1er3o1ro e¡ rod rege3ua sa[ap e] ou 'uotletlunuord el e o]uPnl
u1 ¡o1und ¡( rse sa! 'ouenq orad'epesanarua o31e eLUloj eun sa'souaqes ol 'tS'.sa,.lllap
e)ed,,¡sa,),, soLUrpeUeÁ',¿"'9n[?,ee¡enrnba,,¿"'anba)-7sa,ni,, sand¿S]]nÓo]saola¿?
,,¿ $a) anb at-pa,n§,,
¡ a1er eda:d ! " sa an b
',¿se 9n[?, sg]uer1 ua .rrap e a]reuasue ep o]uauou,r ¡a ope8a¡1 eq ulJ lod elun3ard eun e
uapuodsar rs une oprluas sgLU uereJqol seser; se]sa sepol (,"'uos o¡,),,"'sod luos au a2,, l.
(,"'uo5,) ,n"'¡uos a¿, :¡ern¡d le soLUaraA ualqLUp+ ',,sDd lsa,u a),, l,,Jsa,:.,,.retr1:erd ap apedy
:l:l'" :'"N :llil ::::d r::::?
oiqrlun sl
il^i1li 111?
so¡dLr-rala saluarnBrs so1 ua a1el11 ',,sDd lsa,Lt
a¿, soLUnap 'onr1e3au ue..JSa),, resardxa ered 'anb,sV'ouella]sel ue alnpel+ ¿s otJ ..a),,
alsa anbune'.¡lta a),, ep uonlel+uo) els¿ «+sa),, anb eluanr ue ua1 ¿ont1e3au u¿ «+sa.),,
saluolua alrp as oLuoS? ',,snd,, + ope8n[uor oqlaA + t.au,, uo) a,(nrlsuo: as anb 'sg]ue..U ue
uor:eBau el ua a+seua.rlsa a] ..roualu e ?l!un el u1 it.lsa),, ap enrle8au eLlroJ el eJoq e ra^ P
soLUeAsan¿!¿sepranrea1?'(,er¡qreuns1,) .,;;¡¡já¿J*;sÉ,.3,,o(,orq¡¡ uns1,) r*r¿JJ{rr?;rq:,,
odrl ¡ap sase.r; roap
e alsrpuarde 'r orqll pp T ?l!un el ua 'ourLUer orlsanu ap ozuartuol lV
¡oqlnuu Ál 'alau,rord uonenurluor e auatn anb o¡
anbrod 'sorlosou ua opuerluol an36 ¡a1tu¡ enenu eun uor ellan^ ap sourelse lnbe san¿l
'solnr+ sns opuep ug+sa euorpr oJlsanu e opuelrpap sg+sa al anb setoq se¡ anb Á eq:artrsa
sew z¿Aeper opueoeq g+sa as sglu er,L le uol ugnela; n1 an b r rluas ? s ezatd ua an b or n8a5
JOzZdwZ znb
s9r! oLlc?l oLl ou olsl
iPON ELAUDIO! CD s mpj:pista18

\9--9PTPAST (LAVt
Cuando no sepas responder a una pregunta o te quedes en blanco, di "Aucune idée", que es nuestra
forma de decir'Ni idea'.
Vamos a comprobar que Io has entendido, así que demuestra tu desconocimiento respondiendo
a estas preguntas:

¿Cuánto pesan 30 pulpos? Aucune idée !

¿¿;;;i,;'nfgn11¡comRusoBizet? Aucune idée !

Aucune idée
t9.viÍ: IY-: l: llt--:l: ryi:?i3,!!: '?!t9 :i ?i't?
!

..1 ,t\
:
:ri

I ...
1: I

I ..
1 ;:

A*unu idéo t

iNi idea!
uNrÉ 2 boNJouRt rL IPANCÉ:
¿ ltlNTl llNVllV nS V SIINV¿:I n idnOfNO(
9Y
'e+larol eL,l]ro+ el se ou 'oLUsrur ol eluluSls anbune Á sa¡eu:lo;ul
Ánu saluarque ue ezrlrln aS'.."'sod lsa.u a),, ep leSnl ue'/ed as/ ',,sDd +54¿, seqlnlsa ls
seuerlxa a+ ou :seur alunde un soLUe[ep ¿+'.."'sDd lsap a),, uo] ado] e )e)ue))e ep s3]uv
¡ anbqsoluol'/ed au gs/ :sruu] oluele
lolaul n+ uol ugr+ pp t,"'snd +sa,u a),, le olltperoq ol+sanu ep «s» q K,,7s-,,tJoDeulLUle+ el
solle+rol enb eÁ '/ed au/ enunuord as 'a¡ed erlo lod ',,sod ¡sa,¡¡,, ap epe¡l 'epe-t-tat
il»l
¡e, eun Á ,s, eun uot'/os/ enunuord
es ,,a2,, anb eplanlal 'ugrlertunuoñ e1 e oluenl ul
or8a¡o: un se oN 'elo)? aun sed ¡sa,u a3
'olueluol elsa o¡ (13) 'lualuo) sed +sa.u !l
,0,#¿,..rod.JJi,j operqLUel soLUeq anb sa osel alse ua erluarelrp
elru! el'-,r*#,, + ope8n[uor oqrel +,,e;.;.. uor]e3au el ap ollrperoq la uol'rrlap sa :rotlJ]ue
?llun el ap g uúa1 el ua sorur^ or-uor '(,"'sa ou ¡1,) .,"'s*s;;¿ü j;¡r odrl ¡ap saserl ua anb
¡enBr rse: aÁnrlsuor as'seft1 a1 t5',,'"'sad lsa,u a3,, 'enrle8au eLUroJ el reler+ e soueA eloqv
'ouella1sel ua ugnlnperl euer+ ou (..::-:..) ,--;.:,- anb l',,"'aun Jsa¿),, K
.,"'unlsa.),,elrpasseluer+ua¡"'euns3,,(,"'unsl,anbsoLUrAorqrlraur'td l¿pf ?l!unelul
sod lszfu ?c
I
r§ opuarpuodsa.l
erlsanu sa anb
6I elsld :gúu. ;-r}§rd :0ipnÉ S 0l iolcnVll NOd!
iPON EL AUDI0! CD 5 ;r.rdil: piil; 7 ,mp3: pista 19

ObJt(Tlf 1. Ce n'est pas un... ot


Antes de meternos de lleno cot "Ce n'est pos..." acompañado de sustantivos masculinos, queremos oírte
pronunciarlo MUY BIEN. Se dice /só ne pa/, ¡perfectol
Ahora sólo nos queda practicarlo. ¿Cómo dirías'No es un lápiz azul'? Eso es, 'te n'estpas un crayon bleu".
Continúa tú solo con "livre", fliwvjf ,y "stylo",lssstiló{, poniendo antes, por supuesto, el artículo masculino
"un", fe{nlf.

No es un bolÍgrafo. Ce n'est pas un stylo.


"""""" " ""' 4,
No es un lápiz azul. Ce n'est pai un crayon bleu.

'.:.,,.,1:: * SolemoshacerlaliaisonenÍre"pas"y"un",pronunciandolai"de"pos"comoel zumbidodeunaabeja:/pa(s)_e(n)/.

ObJt(Tlf 2. Ce n'est pas une... ol


Adivina,adivinanza,¿quétienenencomún"voiture","école"e"hístoire"? ¡Bingo! Quetodossonsustantivos
femeninos, asíque para hablar de ellostendremos que comenzar diciendo "Ce n'estpos une...". No hay mucho
más que añadi; quizás, que tengas cuidado al pronunciar "histoire amusante", pero seguro que eso ya lo

::::: :t:::: ::: ::: ::::'s'l1a im its»1l'" il I I I Il :::: :: 1T:::: ::::.:


No es un coche Ce n'est pas* une voiture.

No es una historia divertida. Ce n'est pálrn" histoire amusante.


-rN
* También en "pas une" hacemos normalm entela liarson y decimos /pa(s)_ün/. Nr

('t5T

TOPNIDADLT !

4Ó uNrrÉ 2 BoNJouRl rr rRANCÉs A su ALCANCT


ó lrN¡ llNvllv r-ts v sllNv¿l n i¿notNos
LV
's!ou!q) lueJnelsal un 'ou r ql elu er n e+sal
I-i:? -llifl|t::iTl::i llólllil:' "-? T:1 :::il-"! :l:l::-+:-il ::'sal:1-T
'as¡e5uer¡ a¡or9 u er+
olsnl:'
:: :l :?13:l :'3'1"1 :' :: :^
l'":' ")
n 'll ill:? -::i:!:l: :10re aun6:d
'r!ou ¡e!qe) o;3au
. . :llli:, lllqtatuerun6ed+sa:ua) ::l:?::l:' :1. r'1:"'l:?::.] :' ::'*
¡euad e¡ opoerau.l
eqoz.ranlsaoluelanby¡eqanrduror,('e:rpe-td,(etlrerd'e:1ter¿l onrlafpeun,(o,trluelsnsunuol«154),
I p
,,"'sod ]sa.u a),, releqer1 e soLUeA :e Aepo] lnUrp seu-r o¡alopuatuod uúa1 etsanu leurLUla] soureA
(ll) "'+sa,J "'sed +seru ef 'E JlL))fqo
'ellll eun ¡sa,¡ 'a8e¡¡¡r un ¡ed lsa.u eJ pepnn eun sl olqand un sa o¡
'a¡^!l un lse¡J'relqel un sed lsa¡u a) o.rqrl un sl ourepenl un se oN
'uoÁel¡ un +sa.)'o¡Á¡s un Ced ¡sa,u a¡ 'ztde1 un s3 orLerBr¡oq un sa oN
. ....... (p-
¡olsandns rcdl'lnm/ uoruarqurel',,ail!^,,'pue)¿.pepn!),eJlepesor-uot¡? eutlua8re
ulln el e opoar ed '/qs/ optuos la uol eurLUra+,( eperqrnn,rnnn,t /nrnnnnnr/ eun uol eza¡d u.La Á'/qsgyrrna/ atp
a5 ,o¡qand, ouol sorJnnpe4anb',,a6o¡¡a,, sa opun8as ¡3 /9re¡/ enunuord as,(,ourepenr un, sa anb '..)a!qu)
un,,'ueuJt)¿ sonenu so^rluelsns sop sou.reluesard a1 eroqy iorrctgl.',,uot(ot) un Jsa.;'o¡Í1s un sod y4u a2,, o¡ e,( osa ;
,olunIopo]'e.roqe send ¿,2¡dg¡ un s1, ¡? ¿,o¡er8¡¡oq un se oN, seJrp ou.ro3? saserrL ep epuor el]o uol souJeA oq:n u ,(e q
soArlu Pls n
(l) "'+se,J "'sed +se,u e)'V JII)lfqO
".....(p......
'luEsserglu! arl!l un sed ¡sa,u a) 'uo¡ - 'aluesa.ralurorqrl un se ou'oN- '/(u)e-(s)ed,
¿ luesseJ9lu! ar^!l un lse,) - ¿eJUeseralur orqr¡ un s3?-
, ',,,,E...,,
+l
'arluor.u aun ied +seru al 'uoN - 'lo1ar un sa ou 'oN-
¿ a¡luoru eun lse.J - ¿lo¡ar un s1?-
'fes un sed ¡sa,u
al'uo¡ - osloq un sa ou 'oN-
I ¿ )es un lsa,J
- ¿oslo! un sl?
ourlnlseLU
irelunr.r] ered alerlua:uor,(sarue-l1 ua sose.U se¡ edel
l.r etotlr1l ,,atqu*w&íi{1,, ¡opuadnls3l¿seluer1ua,[o¡atun,J]rpesoLror?'odua[a )od,,aL;!],.,(,,ui':,,a-;1ue,ltBa¡e
',,na¡q uoÍo
o
J apselueolrlue]sns¡aporauaSlauauarqa¡elt1'(i,,uo-,, les?uuoneuruJralel uorrruo¡i,,opuotltp'ts!\,,"'sod
Jsatu a'uoy,, tJo) enrle8au elsandsar e1 l',,¿ "'pa,2,, enrleLulle er'rle3orta1ut eLu.loj el eloqe laA e soureA auro soLUeJ
o
vr
.+ "'sed +seru er 'uoN "'+se
§s, / ¿ )'g JII))fqO

6I elsrd :gúu , L elsr* :rrpnr s 0l ¡Ol6nV ll NOdl
¡P0N ELAUDI0! CD 5 mpj:pista20

A\95(RALT5 Y LTTPTPOS
Cuando te encuentres con esta señal, ¡mejor no continúesl'Accés" significa 'acceso', y "interdit"
viene del verbo "interdire" ('prohibir') y significa 'prohibido'.

¡Y recuerda! En francés casi nunca pronunciamos la consonante alfinalde una palabra, por lo que
la "s" de "accés" y la "t" de "interdit" ¡no suenan en absoluto!

,,+l
.B'.
.,%.

I .A,es
tal"_¿ft
^cceso r,"; ;;,!ri
Io" j;
"u!Í

Se
NU

¿Y
E O_t
elr

l
l
l
Si
fin

-]NTI 2 , DONJOT]PI tI IRA


ór ¿ rlrN¡ rlNvlrv ns v sllNv¿r n idnocNo(
ieroqe opololrer+rerd e.ta^lo^ e soLUeA! (,¡opunu lep u$ la sa ou!,) ,,;;r:**s", *g i+;j
¡,*,.::*#';-e¿i; i]¿. 'ou rs ¡ o3an[ 1ap se¡3ar sel .]alouor seuaqap'ogadr-ua uol opetpn+se seq lS
:;;;;";;;; ;;" ;;ñ
:-::l:'* :lf1l:: ::1::1 1111 1?-
'o^enu lopeuepro un s3 oN 'rneleulpJo lalnou un sed lsa.u e)
""' :;r,ñ;i;;igr;;;;;ñ 'as¡¡39 all!e!^ aun sed 1sa,u a¡
olarn ug¡e1ued un sa o¡ 'ror"rr"J ;;;!" r; ;;; itr,, ,;
,alelJl oluauoLU epel ua epenlepe eurro,L e¡rr3a¡a
ered euouuauu ra:eq anb sgipual anb o¡ rod 'sare¡n3arr uos sonrlalpe so+sa ep sounSle an(¡
¿seuu gnb 7r? sa osa'olrlue]sns ap alu?lap uelolol as anb san¿ ¿¡er:adse ap ueuat+ anb ¡?
'0,.?j;#¿É,u f, ,upt;'*.lli,,'.,t?g#¿r?oü,, ',,x!'?§lJl,,'-.3?#§6', '..#*q,, :531g¡ladsa seuu sontla[pe so.]]5anu
uol sasel+ sou,rareq zan e+sa orad'rs anb olsandns rcd',,"'sod +sa.tt a),, uor sor-utn8a5
luoJnols?J
tesed
oN/op
uoq un sod lszru zc
fP
s?
}
n
il
L anb o¡rod '
,¿¡pta4wr,, I
1¿ elsrd :Edu,§ elsrd :apnr s 0l iorcnvl] Nodl
¡PON EL AUDIO! CD 5 audio: pista 8 ' mp3: pista 21
I
ObJt(Tlf 1. Ce n'est pas un... Cb
Y avÍsanos diciendo "{e n'est
Si te ha sentado mal la comida, ya sabes' no vuelvas a corner en ese restaurante.
('No un buen restaurante'). nada de "Ce n'est pas un restaurant bon"l Como te
pas un **n r*Ftüt;:,ü,¡.t" es ¡Y
f ilirot en la introducción de esta Legon,sólovamos a machacar aquellos adjetivos que se colocan DELANTE
dÉl sustantivo.AsÍ quemástevaledecir"Ce n'esipasLttlr..-,;:;=¡::i¡:j*::"otendremos... i":::'.grosi::*,lir¡¡,'*"!
Es decir, literalmente,'un prob ema gordo', así de dramáticos somos los franceses. El adjetivo "gras"también
que
forma parte de los especiales, por lo que lo colocamos delante del sustantivo. La '3"final es muda, así
pronúncialo , haciendo gárgaras. ¡lnspírate en Edith Piafl ¡o-ueremos aír esa "r"l

No es un buen restaurante ¿; ;;;;i ;,f;; ;;;,;;i,,;;;i.


No es un pantalón bonito c; ;;;,1 Pf;; ;",; ;;"i;i;;.
N:-:::l q::: Pi9?r:'3 ¿; ;;;;ü,?; ; ;;;; ;;;il;.
ObJ((Tff 2. Ce n'est pas une...
Seguimos,estavezconsustantivosfemeninos.Dirás,porejemplo,"Cen'estposune,i,;iir¡+i*.',yaque'vestido'
CI
"une
enirancés femenino! Además, tendrás que elegir la forma correcta del adjetivo: ¿"une bon tdée",
¡es
vieux église"? Non, non, non ! Más bien "banne idée", ,y "vieille église", ¡Ahora sil
por cierto, hemos dicho ';*ii* isá:e'l pero, ¿no tenemos otra forma de decir lo mismo? Piénsalo. Venga, te
damos una pista: utiliza ótro de los adjetivos especiales... ¿ya? ¡Seguro que lo tienes! Para traducir'No es un
j:+".
vestido bonito' p u edes deci r ta m bié n "ir :." tsi +:¡:: .:+ t be ll e ¡ ::

No es un vestido bonito. ¿; ;;;;i ;S-,i" ¡"ii"'"ü".


No es una buena idea ... x..... . .........
CED

No es una iglesia vieja. Ce n'est pai une vieille église.

ObJt(Tlf 1. C'est un... ? / Non, ce n'est pas un...


En estetercer O bjectifvasatener la oportunidad de demostrartu maestrÍa en el arte de interrogar, Preguntarás
"C'est ungr++n; e#r=* i" ('¿Es un perro grande?') y, como se trata de un chihuahua, te contestaremos lVon,
ce n'est pás un gr***4;*ie-" ('No, no es un perro grande'). Como ves, utilizamos el afirmativo "c'est" enla
pregunta y el negativo "ce n'est pas" en la respuesta, que reforzamos con un rotundo "nan" al principio. Haz lo
miño con "¡;r1 ¡.=s¿¡-.rfsr: s*rf*b,ir"y "l¡¡: r¡e *i.si +¡di¡':¡-:ict¡:,", ¡y presta mucha atención a la forma del adjetivol

-¿Es un perro grande? - C'est* un grand chien ?


!: :: YI ?:it: -q:1!9!: - Non, ce n'est pas un grand chien.
.............:......,.',é
-N-9r
-¿Es un móvil nuevo? - C'est un nouveau Portable ?
- Non, ce n'est pas un nouveau portable.
-N-gr !: :: :! -óYiL i!:Y3- .ry
-¿Es un ordenador nuevo? - C'est un nouvel ordinateur ?
- Non, ce n'est pas un nouvel ordinateur.
-
-f ::!:-:: Yi ?t9:119-9iIYS"?
No digas /cest/ y no te olvides de la liatson entre "C'est" y "un",

50 Lr\r. 2 üoNJouRl .t n \ri


tq ¿ tllNn ltNvrv ¡s v srlNvdr n iünocNo{
"¡ne+P
'alqel
ilvl.l
io^rlaf"pe lJp
ol zeH otdDU
svd ISJ.U ]) el ue «Jíat),, :
'ilo¡y,, souet
,,1,, e¡ Lro souaranb tnby serelun8ar¿
/1¡¡gd/ er:unuord as'ouruaual ua'tpJllad,,'put!
'arnlro^ ell!e!^ eun +se,)
ofar,r aqror un s] onenu aqlor un se oN
'aJnl!o^ alle^nou aun sed lse¡u a)
'a8e¡d *a¡¡¡ad aun lse.J egan bad
'a8e¡d apuer8 eun sed lse.u a) e,{e¡d eun s1 apue.rS e,{e¡d eun sa o¡
'aurg¡qord ¡r¡ed un ¡sa,¡ eua¡qord
'arrg¡qord so¡8 un sed ¡sa,u a¡ oganbad un sl ELUalqo;d ¿etB un sa oN
¡rone,uod'esaluerJ elel'l¡¡od/ rpÁa1ezt9n;s3 e¡ogedsa el P¡e, eun uot'lqadl
r1o sou.raranb oroduuel ,,1!lod,, ap leurrr ul, el f, ,,sat6,, ap r,§,, el eur+ollrnB e¡ rod resed ap saprnlo e+ oN
un 5a oN, l tr'
'sa¡enadsa sonrlalpe sorlsanu uor olun[,,"'¡sa,2,, Á,,''sod Tsap a),, sun+)rl]sa sel selueUe a1 'eBua¡ o1e,
¡rs eroqyl
¡s4¡,,! 'saruo¡ua',,a6a¡dapuntíaun,, saou rs ¡¿ou?',,awg¡qotdy¡adun,,g)es',awqqotdsot6un,, seou tS
aun,, uc
"'+se,J "'sed ]seru e) '§ JII))rqo ,opr¡sal,anb:
",aap1
'asr¡39 ell!e!^ aun sed lse,u a) ruoN - 'elarn ersa¡3r eun sa ou 'oN-
¿ asl¡39 allla!^ eun lsa,) - ¿elar, ersa¡3r eun s3?-
'uosleu allaq eun sed ¡sa,u e)'uoN - elruoq esel eun se ou'oN-
¿ uosleu elleq eun lse,) - ¿ellUoq e:el e,1 sl?-
'arnllo^ euuoq eun sed ¡sa,u e) 'uoN - aqrol uenq un sa ou 'oN
¿
eJnllo^ euuoq eun lse.) - ¿aqrol uanq un s1?-
anb rse 'epnu
'/(u)o/ eDunuo-]d as anb ',,uou,, f,,,uos¡\w,,
uatqw?7,,sot6,
ep ..uo-,, ugop u rura+ e1 [,'¡(slÉa¡ I /(u)g(s)au/ ',,as¡¡6V,, I ,,uostou],, e p se^en s r,s,, s e¡ /[n¡enmr/ ',,atn¡¡aA,,
¡,,awa¡qasd sot
a? ¡¡n,,el:(iuozer uor!) ope:eqreLLr soLU3q eÁanb,{sgr.u ue}sanl a1 anb soptuos sol e ugnue}e ¡ertadsa elsa-t¿
llNv]lo uerol
e+
'¡tafiJlol auuoq aun sod ya,u at 'uo¡y,, :¡¡¡1s33u ue elsS+uol ,.¿ anilo^ owo) i,,uoq
auuoqaun¡§4r,,:o^!+eLUrr;euae1un3a:dnlze¡1 ^
soutuaLUeJso^tlue+snsuotorad'ourslu.lol soL]ls.leqe.loqv JSa.U A)n opuet.
"'eun sed +sa,u a) 'uoN / ¿"'eun lse,J '7 JIl)lrqo
5 0l iotonvr Nod!
¡PON ELAUDIO! CD s mpj:pisla2}

ILOS N UMEROS ORDt NALES]

Lus nombras ordinoux


lte no(n)bj ojdin6/
Esta vez nos toca aprender los n úmeros ordinales del 1 al 10, que te van a servir para indtcar
el orden o la sucesión de uno o varios elementos. ¿Cómo se hace? En lÍneas generales
consiste en coger el número y añadir el sufijo "-iérne", iy se usa la mlsma forma para el
masculinoy el femeninol ¿Cómo se dice, por ejemplo, 'segundo'o'segunda,? ,,Deuxiéme',.
¿Y'tercero'o'tercera'? "Traisiéme". ¡Asíesl La excepción es'primero'y,primera,, ya que en
francés utilizamos dos formas que no siguen esta regla:

primero premier /pj6mié/


primera premiére
lpi6mié¡¡
segundo/a deuxiéme ldó(sliéml'
tercero/a troisiéme
fjga(s)iém/'
cuartofa quatriéme /katjiém/'
quinto/a cinquiéme /se(n)kiém/.
sexto/a sixiéme /si(sliém/'
I

séptimo/a septiéme lset¡teÁ|"


octavof a huitiéme /üitiém/'
-

.a
noveno/a neuviéme' lnoovteml
décimo/a dixiéme /di(sllém/'

Asegúrate de También podemos para decir , " FÍjate bien en el


pronunciar escribir los 'segundo'y número "neuf,',ya
"-iéftie" números ordinales 'segunda', que alconvertirse
cerrando bien Ia de lasiguiente también en "neuviéme"
boca y isin la "e" r-]'ráte"7'/1u,
[o: empleamos la cambia la ,,f,'
final! 2", 3",4"',etc. forma "second" por una "'r.,'', que,
y "seconde", como bien sabes,
respectivamente; se pronuncia
recuerda que t',,',: ,,.

ta m bién se
pueden escribir
tt2nd/zdert.

52 uNrrÉ 2 DoNJoupl rr rRANCÉs A su ALCANCT


ó:1rN0 rlNvl'rv ns v sr)Nv¡r n idnoNos
'Pleul)d'ef owPaP'e/o¡xas 'atp¡uald'autg¡x¡p'arug¡x¡s
' e / o¡tent'e/op u
nBas'e/ou ¡¡d95 'aua¡r1enb'aruglxnap'aruq¡1da5
:€ oPePto eDu
'stsq es
'anb:.,
'eloLuD?p 'e/o¡u¡nb 'eu?rxlp 'auq¡nbu¡:
ut, e
' e / o ne¡to'e/o¡xas'or au ¡rd' e/ouaro¡ 'aug¡¡¡nq'aug¡x¡s'ra¡uard'aruq¡nna¡
*aw?
:z oPeplo esr r]r a
el'rrlna
'e/opunBas 'e/o¡u¡nb 'au?lxnap 'aug¡nbul> laua
' e/ o Aepo'eraur ¡rd'e/ou¡r9p'e/oraual 'aup¡1¡nq'alE¡uard'aruq¡x¡p'euq¡s¡ol1
:T oPeplo
sope+lrp s3l+ 3p lelo+ un soueleH salaA selleA e+le zoA u3 solaal'soreunu sol
sopo+ opeUate seÁeq opuenl seuesaleu ueas anb selaA sel or¡r¡ra[a 1a alrda¡ selsandsa.r
sel uol o¡opueredr-uor opelunde sauatl anb o¡ eqan.tduuol'uotlenulluo: y se8ro anb
soraLulu so¡ elunde u(orpne le aluaureluale eqlnlsl olt.leunu ope]ltp un soLUereLl eroqV
¡ o^eJ8
'arq¡uard/ra¡uald'auq¡s¡ot1'eutq¡nbu¡r'aulq¡¡das'auq¡nna¡
:s?^el le'soLUsltu sol
^
'au?r^nau'aupr¡das'aup¡nbu l:'aruq¡s¡ot¡'atg¡uatd/ta¡urar¿
:sa¡edu.r! soJaunu sol ep ourn+ ¡a eBal1 !eulSeurl sapand ouol 'eloqV
'eu?!xnap'au.rp¡t¡en b'atuqtxts'au.rp¡¡¡n q'auqtxt6
:(¡oduue: ¡a ua
sa^r^ rs ¡enBr ep sou Ál) ounan n+ e+seq eqlnlse a1 anb e.red opuarl dar arduuars's?Ae,t lP UA DNb
^ '.Ptaalxt
la ered
se I e.]e u
relrpur
'aurq¡s¡o.r¡'aurg¡l¡enb
SUDOKU
Aunque contiene palabras en vez de números, este sudoku funciona igual que un sudoku numérico
tradicional. Jugamos con 9 palabras que aparecen escritas tanto en francés como en castellano.
A

partir de las qireya se dan, hay que rellenar la cuadrÍcula de modo que cada fila'cada columna y
'cada castellano. color de la casilla
caja de áx¡ conteng, 9 palabras,ya sea en francés o en El
"trr
te indicá el idioma que débes utilizar: las verdes para el castellano y las naranias para el francés. Te
recomendamos estudiar y memorizar lo que significa cada palabra antes de empezar'

riche rico Pauvre pobre

amusant divertido le cahier cuaderno


content contento le village pueblo
gentil majo la robe vestido
jeune joven

ri che
Joven

cua de rno vestido jeune

d ivertido pobre 1a robe 1e cahier le village

la robe le village gentil pa uvre

rnaJo content le village


Jeune

conte nt vestido pueblo .leune

1..

pueblo contento Pa uvre le cahier amusant

pobre la robe le village

le village amusant r¡co content

i
l [Encontrarás las soluciones en la página 114]
I
f EH:;]il:l@
:]
{1 tl
5t DONJOUII It R
qq 6lrNn . rlNvnv ¡s v srlNvdr n ¡dnotNo{
I I
i eqlr eiu ue souour gSuod I
'/ap ed (u)os ou gsf :,,uo,leseu eu.lroJ el uol enu n u oJd as ,,¡uos,, enb l'/o/'oltlglo^ optuos
oursru-¡ ¡auapeduo: uau, [,,a),, artb esuet¿ ¿.."'sap sod Tuos au a),, ser¡unuord ou.rgr 7,?
;ir;q ;;';,;;ñ- 'so¡Á1s sap sed luos eu al 'uo¡ -
¿sr¡oq uo5?- ¿ so¡Á¡s sep luos aJ
-
,sold ual-a
saluarnBrs sol ua oLUol'le.rnleu seu zaA epel ees a1 anb r(',uos o¡ ou, anb or-uo:'o¡duuala rod
'.sorq!l uos, anb olue+rrap sepand anb eled ',,"'sDd luos au a1,, 1,,"'7uos a),, uo) soSo¡etp
solleleerl ugrqure+ anb ours ',,"'sap sod Juos au a3,, onrle8au la soLUeJaA olgs ou o.ra¿
I orqll p? Z ?l!un e¡ ua (,esaur el ua sorqll Áe¡1,) ,-*¡qe;3 r¡.rl:s
§a.§rr!! sap *r {¡¡,, odrl lap saser] ua sour^ e,( anb ,( saruerl ua a¡qesuadsrpur orad 'ouella}sel
ua alqrsrAUr sa anb ,,&Li!i,, K.-¿.ir:lj ap ¡ern¡d ap aoadsa eun'epeurLUra+epur peprluel eun
a1b'*llo'l:o aps"'lan'"'::
::":":*:"'"::'o:o:::li':^l:'ou';luod "'slt'sap'
:_::y :::'l :1:"1:" ::p::' 1::::1:'
:rse elrp a5 ¡opeprnll ¿,,s1uo{ua sod luos au a2,,? ¿rsou!u
uosoN,saluoluase.¡rrpou93?'ra,,ns eradnrar ,,aLr,,anb01 )od',,11tos,, 'lern¡d ¡ap euosrad
elalla+ e¡ rod,.¡s4, sournlr]sns aluaLUelos (,"'uos o¡q,) ,,"'sod +uos au aJ,, :ern]rnrlsa
eursrLU e¡ sourrnBas osel a+sa ul ¿zaA el e sesol ser.reA e sourrale.r ered sour:ap anb?'eroqy
(,orq¡¡ un sa o¡,) ..§;.*:r l;:': ss.f'
$§e{§..r #3j¡ ua ouuol're¡n3urs ua."'sa oN,..1pap ered.."'"-.sd;ss.# s}, uol opezuerlrLUe+ seq a+ e^
szP sod luos zu ?c
ep
, UÓ)fi 'tD7)
3I ',SalU e]]L e
le el
ellrsel el 3p Jolo:
Á euuun¡ot epe:
v'ouellelsel ue
ofu9uJnu n)opn
€Z elsld :gdw. 1etsrd :orpne s Cl ¡Ot6nV ¡ Ngd!
¡PON ELAUDIO! CD 5 ;.-;di*r ¡i:r; I .mpj: pista 23

ObJt(Tlf 1. Ce ne sont pas... (l) C


Arra nca mos a tope con n uestro eq u iva le nte de 'No son...', que es "ce ne sont pas,,," y se d ice /só nó so(n) pa/. Ah(
Venga,ánimo,¡diloenvozaltacontu mejoracentofrancésl Empieza porpracticar /s6nó/,/sónó|,/sónól , ipo
haciendo el son ido 16l como si fueras a deci r u na 'e' cerrada, y en áza lo con "sont pos": fsó nó so(n) pa/.
l
Lat
No te olvides de añadir
u'des",
iya sabes que es imprescindiblel No puede faltar NUNCA. Cada vez que tengas
que mencionar una cantidad indeterminada, añade "des"y pronúncialo ldel,salvo en el caso de "desenfonts",
w
¿Te
ya que tenemos que hacer la liaison y pronunciar la "s" de "des" como sifueras a imitar el zumbido de una
hac
a beja : /de(s)_a(n)fá(n)/.

Ce ne sont pas des portables. ¡


No son pantalones. Ce ne sont pas des pantalons.
¡
ñ;;"; ;i;;, Ce ne sont pas des enfants.
¿9)
t\

ObJt(Tlf 2. Ce ne sont pas... (il)


¿Y con adjetivos? ¿Cómo dirías'No son libros caros'? Correcto, "Ce ne sont pas #s: j¡'¡¡es ¡**¡.s", con la '3"
m uda del plural en "s**i-:", q ue, aunque no se escuche, ¡ nunca puede fa tar por escritol
L

Al terminar de traducir estos ejemplos, queremos que hagas un pequeño esfuerzo: vuelve a decir las frases
en singular empleando "fÉ r.:?si,slis...'o.

No son libros interesantes. Ce ne sont pas des livres intéressants.


:.^
No son pantalones caros. Ce ne sont pas des pantalons chers.
':: r ,r'.':r:.lr.:r No son historias divertidas. ce ne sont pas des histoires amusantes.
-.
iallelotlaj epanb sou alueue¡osl :;
r:,f:':.rl,ir:,::'1, '..aluosnuto a4o$!q aun sod !sa,u a1,, [,¡at¡t ua¡oluod un sod qsa,u a),,'..JuogsaryJu! atau un sid 1sa,u rJ,, oq]tp seq tS x

:
ODJtflf l. Ce sont des... ? / Non, ce ne sont pas des...
¿Y si queremos preguntar'¿Son boligrafos?'? En este caso, decimos "Ce sont des sfyios i'l ya que "ce sont"
corresponde a vuestro 'son'.
' ¿Te acuerdas de cómo se decia 'chico'? Eso es, se decia "garqan" y se pronuncia lgajsó(n)/,ya que la ",c" se

-¿Son bolÍgrafos? - Ce sont des stylos ?


-t\o, no son lroligrafos.
nn son hnlíor:fnq f,tan ¡a na ¿an* nr¡
-Nlo -- Non, ce ne sont pas des stylos.
- f ?r !::?n lollslaros
¿Son chicos? - Ce sont des garqons ?
-No, no son chicos. - Non, ce ne sont pas des garsons.
I rvr r, rs
óq! Lvt t>.

(Jvr I perros?
-¿Son pEr u) I
¡
- Ce
Le sont Cnlens ?I
OeS chiens
SOnI des
.r -No, no son perros. - Non, ce ne sont pas des chiens.

5Ó uN TÉ 2 boNUouR I rr rpANCÉs A su ATcANCE


¿ lLNfr rrNv]v ns v sllNvü n id0ot\lo{
L9
:-
lta'-t,t-
,'"'iLI)K s)dl
',,..-,..!..,..' ' I5).)
'sa¡ouSedsa sell!l sep luos aJ se¡ogedsa as ,,5,, ey
'sauuellell sall!] sep sed ¡uos au a¡ sPlrql uos seuerlelr sellLll uos oN
'sailou sernllo^ sep luos a) ..JUOS a)r,
'sorBau saqlol uoS'salnze saq)ol uos oN
'sanelq saJnllo^ sep sed +uos eu a) "'se
'spueuelle sluelue sep luos al 's3u eu ale
's¡eiuer¡ sluelua sap sed +uos au a) souru uos sasaluer] souru uos oN
* Si has di
',,sap,, l,,sod,,ap,.s,,sel u?rqLUe+'olsandnsrcd'[,',,sa¡ou6odsa,,[,,,sauua¡¡z¡¡,, ¡solamen
'rsallld, ',,satlon,, ',;analqr, '.,satnl!o^,, t)e tsa-,, 't;pttoailailD,, ua ép-» ',,s1tto{ua,, u¿ ..sJ-» oLUOI 'saleu U sel}31
seu.rslqlnLU soLUrlruro saluelJ ua anb reqordu.iot ercd orpne la eluaureluale eqlnlsa'ardu;a¡s oLuol'eloqv
¿«sap»apopepr^loserqeqele¡?i,,g1q,,1 ,(sogtusor.teAesouueluasardanbtod,,Tltosa),,,,,stoiuo$
s4uo{uasapposaJ,,soulrac ¡mutotla¡¡anQ¿,;miuo[sluo{uapa2,,? ¿rsese]ueJ}sog!uuo5,soLUllaporuoS?
iouella+ser ua so¡dLra[a sol ou'sa]uer] ua so¡duua[a
soll ¡eqrarap el ep el o¡951 ¿sa:eq 9nb ora¿? 'e:rperd Á eqrarap e¡ ap so¡duala ap euurnlo] e¡ edel eroqy
sesel] sel
(l¡) "'sep luos ef "'sep sed luos eu ef '§ JII))fqO
..5,, el uo)
'(,sasaruel¡ so1,)
,,s¡oiuotl sa1,, uJ oLUol'oArluelsns un ap uo lunJ e uau¿r+ rs eln:snÁeu ua ueA sapEp leuorleu sPl .
cé)
...........'t .......-
'sau¡zeBeu
se+sr^ar uos sorqrl uos oN
sap luos e)'sarlrl sap sed luos eu a)
'*s¡e¡8uy
sasalSur uos sasaluer1 uos oN
sep luos a1'*s¡e5uer1 sap sed luos au aJ
:;;i;;á 'sorrqr uos selrql uos oN
sep luos a) 'sellrl sap sed luos eu aJ
rt
o opueloA elaqe eun eran+ rs otro)..2,, el rerqrA opu¿rleq eun ap opt
J 'lu¡(sleBew/ eqenunuord aS ¿uooenunuord ns ap Á (,e1s¡nat,) ,,au¡zodotu,, etqe¡ed e1 ap seprante al? ',,qun{ua s
o ',,sap,, p)n1d ua aluegeduuore seBual an
UT laU lap soureprAlo urs';"uos ou, ered ,,"'sap sod
o +uos au a2,, f,',"'uos, e.ted ,,"'sap luos a),, esn :eLUsrLU e¡ a,tduuars sa sesol seueA relueserd ered e;n1rnr1sa e1 '/ed (
J
.+ I 'leu gsl 'l
',,so¡tQs sap yos at'sata¡¡ sap sod luos au a),, ?))lp aS
ielse ou enblod
15 'oleqe ap so¡duuala so¡ ua sanbsnq o¡ ¿,so¡er8¡¡oq uos'sorq¡¡ uos oN, seutp oLi.tgS? ¡esatd.tos uau;exal 'e.roqy
'/ed (u)os
§J
vi
CL (l) "'sap luos a) "'sep sed luos au e)', JII)lfqO
o

E-
€Z elsrd :E{tu . $ l1:rd :*;prr s Cl ¡Ol0nV Il Ngdl §
E
¡TU MtNt-CUíA Orl ¡nUrrrOO FRANCOpARLANTE!

tSTA VtZ V|S|TANOS... ibPU5tLAS!


Lo más emblemático
Por su tradición neutral en diferentes conflictos europeos a Io largo de la Historia, Bruselas está
considerada de facto como la capital de la UE al ser la sede del Conse.jo Europeo, de la Comisión
Europea, del Consejo de la Unión Europea, del Parlamento Europeo y de la OTAN. No obstante,
también es una ciudad muy europea por su carácter cosmopolita, por sus habitantes, sus calles,
sus edificios y sus diversas costumbres. La arquitectura de la ciudad es muy heterogénea: se
pueden descubrirtanto construcciones del siglo XVlll como las casas gremiales de la "Grande Place"
(Patrimonio de la Humanidad), edificios de estilo flamenco, neobarrocos y "art naLtve6Lt", y también
edificios modernos y vanguardistas. 5e trata de una ciudad oficialmente bilingüe, donde la gente
habla francésy neerlandés, aunque el porcentaje de la población de habla francesa es más elevado.
Por otro lado, también es la ciudad del noveno arte, ya que muchos autores de cómics muy famosos
son belgas (Los Pitufos,Tintín). Dando un paseo por Ia ciudad, se pueden apreciartambién numerosas
fachadas pintadas con viñetas, así como varios museos dedicados al género, como el Museo del
Cómic de Bruselas y el Museo Marc Sleen o el Museo Moof, Pueblo del Cómic o el Museo Hergé.

Comme c'est intéressant !


Uno de los atractivos turísticos de la ciudad es la famosa estatua Manneken Pis, que simboliza
el carácter independiente de los habitantes. Tiene su propio museo en la ciudad con multitud de
disfraces; en total, contiene más de 800tra1es, desde uniformes de piloto de Fórmula Uno, hasta
de torero, rapero e incluso de Elvis Presley.

. Druxottos
País: Bélgica
neeión: Bru§lll -' r-;--
i;ále;caPitale
Ññ-"'o d"rl??tj*'f"
-L:+áñteS:

:-:--- "' *fq-'99-----"'-


),1.i" ¿'
¿
o i s e
bruxe
I
s,il o i
1

nee t a''--" " -


l,'.^-as: f ra n cés' leerlandés
t

ldiomas:T[drruur"'-
e"ñffi it'stre: iatque> -"''' I or
cantante (1929--rY

58 N
óq ó lrNrt rlNvrv ns v srlNvü n idnoNos
E
'..salfialtr, ft
n,xnayA, l,rsa¡¡aanou,, l. ,xnoaAnourr',.sauuoq,, l rrsuoqr,'r.íal?q, l.xnaaq,,
',,sapuut6,,[.,,spuotd,,',,sa1¡¡ad,,K,,s7¡7ad,,:¡ern¡duaseLUlo]snsÁsontlue]snssol apa]uelap
uen anb sonrlalpe sol ugrqure+ outs',,"'ap sod Tuos au a),, )ezuet+e e ercpnle a+ olgs oN
'uo\a1 e¡sa ap e+nrJsrp L',,"'ap sod Tuos au a),, 'ern+lnrlsa enenu e+sa e opuerqunlsole ala¡
'senenu sese:,(e¡ 'suosreu saliannou ap e Á ¡¡
'se.ter seser Áe¡ 'sar?Ll] suosreu sap e Á ¡¡
:oAllu els n5
+ orr¡1a[pe ap oprn8as e^ rs.."":§ c¡,{;:,. ua a}rar^uo] as ¡nb '.;"sap p Í ¡¡,, uot z uqtl pp Z
?l!unelueoursrurol soLlrAe,(,o3leapauansa\,,op,, ?,.ssp.,aporqLuelalsaanbsouaradsl
'sapuerB sele+oq uos oN 'slelgq spuel8 ap sed ¡uos au a1
'sorel sela+oq uos oN '§raql slelgq sap sed luos au a)
so]sa ue e1efi1 ontlalpe
'soldiua|a
un ap eprn3as enanb eK',,s,,e1aplard".sap,, etqepd e¡ anbsa,('osor,rnro31e esed anbsera¡
',,"'sodquosaua2,,ptnld eLU.rcJel uo¡orad'uonlni]suorelsaopuarArnSasesoLUeAeroqV
'¿¿i.§-tsÁfrll1§eÁ ¿dsq rrn sod 4sa,u a;t,, 'olduua[a rod'ouuor'a]uelap uelolol as ardruars anb e+seq'oui.-
sonrlalpeapsopegedr-uoreuenanbsonrlue+snsuor,,""ss:*¡s4¡tF],.o]sr^soLUeq 7uúa1 e1u1 ap pn+rlln -
ezrloqLUrs:
.-a ,
-.
sod luos zu ?c do)¿a
lep oasnw i
"? SESO]ELUNU.
sosou.l e; ,{n
'ope^sla seu
a1ua3 e¡ ap
uarqu;e1 ,{',,
«a7ald apuD)
,l
v tIo)I as :eaua3o.r;
'sellel sns's
'a+uelsqo o
uorstruol el
I 9+Sa selasn.rl
tze+sñ:Edw s e). 1 §isr.i :*rf ne t e J ¡Ot6nV ll NOdl
¡PON ELAUDIOI CE 6:udi*: *::i; :".CD 5 mpi:pista24

ObJt(Tlf 1. De petit(e)s & de grand(e)s ol


adjetivos "petit" y "grand" cuando significa n 'pequeño'y'grande'? O-ue se coloca n siempre Segl
¿O-ué pasa con los
delantedel sustantivo,ynoibaaserdeotromodoenfrasescon"Cenesontpas...".Comoacabamosdevolver y "bt
a ver en la Leqon 3, no podemos prescindir de"des", pero, ¿qué pasa si se encuentra delante de estos curiosos pron
adjetivos?Puesquepierdela"s"ftnalysequedaen"de",quesepronuncialdó(.Fíjateenqueen"Cenesont Hay
pasde,,,"encontramostresvecesel sonido ló/,yaquesedice/sónóso(n) padó/. idée
No te olvides de hacer la liaison en "gronds h6tels";la "h" es muda, así que al pronunciarlo es como si no
existiera, por lo que tendrás que decir /gja(nXs)_otél/. Nr

¿Ves otra liaison en los ejemplos de abajo? Eso es, entre "petites" y "écoles" y entre "grandes" y "écoles": ñ,
/pótíth)_ekól/ y /sja (n)d(s)_ekól/.
Nr

No son pueblos pequeños. Ce ne sont pas* de petits villages. ?r


No son hoteles grandes. Ce ne sont pas de grands hdtels.
I
No son escuelas pequeñas.5on escuelas
gra ndes.
Ce ne sont pas de petites écoles. Ce sont
de grandes écoles.
o
Vam
'"",,,' *Noteestarásolvidandode"pas",¿verdad?¡El bocadillo"ne"+vetbo+"pas"fotmaunaunidadindivisiblel plur,

¿Alg

. ObJt(T¡f 2. De beaux & de belles cad¿

Vamos a practicar ahora "Ce ne sont pas de.,," seguido de "beo.tx" ('guapos') y "belles" ('guapas'), que .1
pronunciamos lbol y lbell, respectivamente. Para expresar'No son chicos guapos', en francés decimos
litera lmente 'No son gua pos ch icos': "Ce ne sont pas de beaux garc,on¡". Ta m bié n pod ría mos deci "Ce ne sont
:l
pasde jolisgargons",ya queel matizquediferencia "beoux"de"jolis"es muypequeñ0.
Pronuncia la terminación "-ges" de"ploges"y "villages" con el sonido /sh/,parecido al de una'll'argentina,

:::::::::::il:t "lt tll l:lt::::: 11-::'l':"i:::' _l

No son chicos guapos y no son chicas Ce ne sont pas de beaux garsons et ce ne


'"Ct
gua pas. sont pas de belles filles.
No son pueblos bonitos y no son Ce ne sont pas de beaux villages et ce ne
ciudades bonitas.
f!n! n11a9 u:lF::ilf::
,l
No son playas bonitas y no son parques Ce ne sont pas de belles plages et ce ne
bon itos. sont pas de beaux parcs.

D¡fl

JOUE!
ÓC uNIÉ 2 DoNJouRl EL tpANCÉs A su ALCANCT
tQ ó r1rN.r rlNvrv ns v sllNvü r idnolNo$
'sas!13? selle^nou aP luos af 'uoN - 'seAAnU 5el5Jl3r UOS'ON-
¿ sas!l3g sell!el^ eP sed luos eu e) - .se[ar^ sPrsa¡3r uos o\?-
'suos!eu sell!a!^ ep luos e)'uoN - 'se'atA s?5e) uos oN-
¿ suosleu salla^nou ep sPd +uos au eJ - ¿se^erL sesel Los oN?-
'sernllo^ sell!e!A aP luos e) ¡uoN 'sol.arA seq)o) Lros o\-
-
¿ sarnllo^ salle^nou aP sed luos eu e) - ¿so^enu saq)ol ros oN?-
i.t'"aP +uos a),,
[.,,-'ap sod luos au a),, uo] opuell]rerd an3rs ¡( uolndua ou]t]lfl la elep eloqvl '/hynnn/ f. /pnnmuf nap
enb sauer+ anb lse'epnur se anb eÁ'ugneounuord e¡ ap eurlo¡¡rnB el rod resed enb auer],.ia-, uotleutLu.ta+
e1 '«sail!a!^,, f,,,sa¡¡aAnou,, uos enb 'uxnala, [,,xnlañnou,, ep seuluSu.]e] seLulo] sel e e.loqe soLuesed eui
sell¡er^ ep ?8 se¡la^nou ec '§ JII))rqo ou a)
ieuans ou.,4, e1l /Vpt/ er¡unuord ¿s (,D!tlo),,
au a)
'sra!qe) xnal^ aP luos e) 'uoN - solarA sourapenl uos 'oN-
¿ *srellle) xnee^nou ep sed luos eu e) - ¿so^enu sou.rapenl uos oN?-
'eurlua8t e ,¡
'sol?A xnee^nou aP luos e) ¡uoN - 'se^enu selalrrriq uos'oN-
¿ sol?^ xne!^ ap sed ¡uos eu e) - se]allr)q uos oN?-
¿se[e A
wos au a),, ,
'serlll xneelnou ap luos al 'uoN 'soAJnu sorq l uos 'oN- soL.r.r D3p sa-.
-
¿ saJ^ll xne!^ ap sed luos eu a)
- ¿solarn sorqrl uos o¡? anb'(,seden
¡ro[aLu opuaoeq sgr ol uoial epet
ua anbrod! 'seBeq o¡ ou send ¿opepnp se¡? ¡eunBur¡l ¡sa osll o^enu ap erW 'ualq erW ¿uostD4 eunS¡y?
'«noaánou,, Á(¡¡ern¡d ua
¡en3r sel.'r,) tina!^,, ap salern¡d
seluro+ spl uos anb'fonnnnuf '(,soranu,) ..xnuaunou,, í'/onur/ '(,so[a¡,) ..xna!A,, eroqe -teleqa1 e soLUeA
xnee^nou ap ?8 xnar^ ec '7 Jll)lrqo luos
'serlolslr.l sauuoq ap sed ¡uos 'seuanq
eu el le serl!l suoq ap sed ¡uos au a¡ seuolsrq uos ou ,{ souanq sorqrl uos oN
'sagp! seuuoq ap sed ¡uos au a¡ 'seapr seuanq uos oN
:,,sA¡O)a,, I ,,
'slue suoq ap sed luos au eJ soBruue souanq uos oN
rr oU ts oLuol 5
o '/t9n¡sr-(s)uoq ',,satlo+sry sauuoq,, [,
f lVpt-(sluoq/ ',,sa\p¡
=
o sauuoq,, '/¡rue-(s)(u)oq I ',,s!uto suoq,, t)e:¿san se¡? 'seluernBrs so¡dura[a sol ue suoe0tl ser] JaleLl anb ,{e¡ JUOS aU a),, u
U¡ 'fapf eounuotd SOSOUnl SO]s
o I re^lo^ ep s0L.ll
J asanb'«sap,, ep enuala¡p e'fopf eounuord a5 ¿1s anb e?'uarq opuer:unuord selse ol'(,seuanq,) ..sauuoq,,
É+ e1 rcd zan e+sa ',ope1n d uL e, ,,sap,, ollsan u sa anb ',,ap,, e p os n le uor so u tn8a5 ardLlals ueto
(,souanq,) ,,suoq, ap enu asar d
E
§¡
t ssuuoq ep suoq ec
8 'l JII))rqo
o-
o
?Ze$ñ:gúaSO).I rsr{i:¡:ilr§ ! i} i0l0nVll NOd!
I
¡PON ELAUDI0I CD 5 mp3:pisla25

@(ollvtPsATroll (C
Te acuerdas de la conversación entre Bernard y Marie, ¿no? Pues veamos cómo continúa. Lee
esta segunda parte del diálogo. Fíjate en las nuevas estructuras, escucha el audio y recrea la
conversación con tu propia voz. ¡Tú puedesi aa'':=

Enla Unité anterior...


Bernard : Salut Marie, ga va ?
Hola, Marie, ¿qué tal?

Marie : Bien, merci !Je suis á Paris avec mes cousins.


Bien, ¡graciasl Estoy en ParÍs con mis primos.

l,t
Bernard : Tes cousins )d
Fí.jate en la frase "lls ne sont pas
anglais ? anglais". Para construir la negación,
¿
coloca mos "ne" + verbo ("sont') +
/te kusé(n) a(n)glél t'pas".
¿Tus primos ingleses?

¿,]
3

Bernard : lls aiment


Ia ville ?
"Aiment", prot u nciado , eS d
/il(s)_em la wvill la tercera persona del plural del _: ''
verbo "qimer", ¡que no sólo significa
¿Les gusta la ciudad?
'amar' o'querer'! Aq uí significa
'gustar', por lo que "ils aiment"
equivale a 'les gusta (a ellos)'.

... ¡La conversación no se acaba aquíl ¡Bernard y Marie continuarán hablando enla tJnité 3l

Ó2 uN IÉ 2 BoNJouR ! rr rRANCÉs A su ArcANCr


c9 ¿ llNn rrNVJrv ns v srlNvü n idnoNo{
i€ ?+!un el ue opu
'r1a'(,allar¿ ap
',Ppoq, eun ap eruoLUeral eset,),,auat¿ zaq4,' (,eset
erdord el e sourlelal ered nl,) ,!ol zaqt,,'(,eset 1w,) '/ugqqqsotd ugruos e¡/
' t4sgúew
/ /',,a6 D ¡t D ut,, ..totil zaq),, : ual nBl e ap enunuord a5 ',aua¡a anb Elt--l- '
soLuoep'o8requa ur5 esef e soureA anb resatdxa
'/(u)9qs[ep sou [o¡l',e1e¡d euPuras el, soLUDep oLlrol
souuaran b opu enl' /aqqqs/
sa',eu¡xgrd eueues el,
ep sepoq sns, err,LruBrs 'rzeq), uontsodard e¡
alueull erelr I errlr uBrs an b
,,lua6to,p satou stna¡,, L soLuezrIrln,sarped srur
',,a u ¡o qtot d a u t put as ol,,
'¡rerqale), o,.re[a¡sa¡, I r:ap ep ese) e, e a¡enrnba
atatnb ,¡a¡gd,, oqren ll ,,s¡ualod sata zaql,, l',Áotr
q
'€ eqe]e oLUot req€s sararn!?
?l!un el ua seir.rqntsap o1 ¿a[esueLU la
'e1eJd apsepoq snsrerqalal eted sarped srur ep ese: e¡(oneur euar^enb eueures e'l
'raat oqrnur e1sn3 aur ugrqure+,- Ánu.r sa! 'o¡e8ar nlrod ser:er3
Islj:ftTilfárr*r
+ (,,1uos
'Jqah-¡v,? S@*, S-+vtr¡ ql?) .rr,o¿
,Syo-.vd S?-,^/t ?tap
.
S-rvd o{ ,z*1r'Vorá zqvn os ?? '"-ry?} &t*:'xwq ryj
'?§§v",v
.
?§W í ??f,re§
ftr* *§3 '"'@fr? *** -ffiaá ?eW :,
'SwV*27¡ -+"11V
3-rv¿sod 3J_uv:)
'orBau ua epel.teLU elsa anb 'alesuauu
¡ap a¡ed
epunBas el uol eroqe soLUeA seLU sesol seunS¡e I ."';:,:¿:* J:..¡É¡¿i... 't.¿;t.i:., etr;ruBrs anb o¡ saqes e¡ eat:ar ,{ orp
e¡(anb rse'alesuaur alsa ap sese.r] selaLLrud se¡ operr¡dxa soLUeq a+Í ?]!un e ep Lz eurSed e¡ u1 eel efutluol
t)tlvctjodstddo)==
[Dar besos]

Foiro Lo b¡sa
fiejla bi(s)/
algo'es muy sencillo', decimos q'Je "c'est
En francés, para decir que
simpte comme boniour",lo que significa literalmente'es sencillo como
dar los buenos días 5in embargo, en Francia ino hay nada más complicado que dar los
buenos díasl
A nosotros nos gusta mucho "faire la bise" ('dar besos') para saludar y, dependiendg d9. la
región, ¡se dan ino, dos, tres o incluso cuatro besos! En París se suelen dar dos "bises" ¿l
saludar, pero en Montpellier se dan tres y en Bretaña cuatro. Aunque si preguntas a alguien de
allí, ¡probablemente no se pongan de acuerdo ni siquiera entre ellos sobre el número de besos
que se suele dar en su regiónl
Los franceses nos hemos encontrado muchas veces en esta situación incómoda de indecisión
al saludar a alguien que acabamos de conocer. Así que, si te pasa a ti, ¡no te sientas mal por
ellol Saludar eñ francés puede resultar algo complicado, ¡pero siempre es divertido! I
a

.ú§

i.
+*.-,.
§- ...:

I¡>-
ÓA INIÉ 2 IONJOUR] .
q9 ó ]lN¡ . rlNvlrv ¡s v slrNv¿r n i¿noNo{
¡olla rod V! lo+se opo+.relrLU se e soLUaladLUll
'ollueLUe sl aqrol un sl 'aunef +sa alll 'arnllo^ aun +sa.)
'ollueLUe sl osloq un sl 'aune[]sa ll ')es un ]sa.)
:sold uelo solsa e.r rW
o^rlefpe un ap eprnBas seresn enb',.isa aila/il,, se erlo el o^lluelsns + oln)!Ue ap oprnBas
eA anb Ásaloualue suoial sel ap o3re ol e opuelr+lerd opr ^ seq anb'..+sa.l,, sa ?reueLu euf-l
'¡sa, rrnpe.r] ap spraueLU sop soLLreue+ saf uerl- ue anb eluan) uJ ual
iopo] se ou olsa ora¿!
'aqlol un sl 'aJnllo^ aun lse.) -
¿sa an6?- ¿ ¡sa,r anb ar-1sa,n[ -
'osloq un sl - ')es un lse.)
-
¿sa an6?- ¿ lse.) anb ar-1sa,n[-
'/9sg4sa4/ :erqe¡ed e¡os eun erenJ rs oLuol olrC uonenunuord eparo:
ns sepuarde anb zan eun epourol ,(nu se t.¿ lsa., anb at-¡sa,nfr,, elnw)o+ e¡ anb sgra¡
'
/as o4sa4/ er:u n uo; d as ,{,¿sa 9n[?, etr,LruS $ t.¿ +sa.l anb a>¡sa,ni,,
'fas/ eounuord as,{,sa, e a¡enrnba'seqes ourol',,lsa,),,
'
/g>lse>l / e r: u n u or d as Á,¿9n[?, etyu?rs,,an b at -qsa,nQ,,
,:
:saued tod souue¡'..¿ lsa¿ anb at-Lsa,n§,, lqr.pse ap soLUaua+ anb erer ue+ eu,uoJ ;od 1er-u sa--
elsa rod salsnse a1 o¡ 'uo5a7 e+se epo+ ap o8re¡ o¡ e o¡releqerl e souuenÁ,¿sa an[?, e]t]luBts UOlSllep!i::
,,¿lsa¿anbat-¡sa,ni,, ¡osaalueurelsn[l " san¿ ¡¿,sa9nb,olsa?I'ora¿',,tSJ)Znó j)-!SJ,nó,,
sosaq 3p cr:
ap uarnS¡e :
le ¡,sastq,, s:
L lszfc znb el ¿p opuei:.
"c-)sz,no so¡ tep anb
oLuol ollDUs!
¡s4:,, anb sc
yelsd:Edw. ; §15,* :cipnu 9 0l iolcnV ll NOd!
;r.;¿iir: ti:i¡ ?, mp3: pista t

ObJt(Tlf 1. Qu'est-ce que c'est ? (l) -¿


-L
tr

Empecemosdirectamenteconnuestrapreguntaestrelladeesta Legon:"Qu'est'cequec'est?",que,comote
acabamos de contar, pronunciamos /keskósé/. El único sonido difícil aquí es /ó1, que se consigue diciendo -¿
tr
u n 'e' m ientras pones boca de 'o'. Practíca lo va rias veces y d i " lkeskóséf ?",'Ah, lkeskósél
a ?" ," f keskóséf ?" , -L

hasta quete parezca lo más naturaldel mundo. -¿


Trabajamos en este Objectif exclusivamente con sustantjvos masculinos, por lo que nuestra respuesta
tr
-L

empezará con... ¡venga, tú lo sabesl "C'est 11n...", que equivale a 'Es un...'y se dice /set-e(n)/, haciendo la
*
Tan
liaison entrela "t" muday el sonido nasal le(nllde sonrisa.
Ahora sólo nos queda recordarte que"!e lit"y "le cahier" se pronuncian llólil y llókaiél , sin rastro de las
consonantes finales.
ol
-¿O-ué es? - Qu'est-ce que c'est ? Ahor
tt(
- C'est un livre. en
-i::l ll?l:: \Y/
La pr
l -¿O_ué es? - Qu'est-ce que c'est ?
-Es una cama. - C'est un lit.
-¿
- Qu'est-ce que c'est ? t
-;Oré ec) -L
....
-Es un cuaderno. - C'est un cahier.
-¿
-t
.....
ObJt(Tlf 2. Qu'est-ce que c'est ? (ll) -l

En este segundo Objectif seguimos preguntando "Qu'est-ce que c'est ?", pero ahora hablaremos de cosas
'..,-I
-
femeninas, y eso significa que la respuesta no va a set "C'est un...", sinQ "C'elt ilfie..." Acuérdate de nuevo Otr

de hacer la lt,iison, esta vez entre la "t" mnda de '?'esá"y el sonido lü1, que se logra diciendo una 'i', pero
poniendo boca de'u': fset_ünf.
También tenemos una nueva paLabra de vocabulario: "une robe". "Robe" significa 'vestido'y se pronuncia
o
/jobl.1o1ol Aunque'vestido'es masculino en castellano, en francés "robe" esfemenino. Para
+ arl

¿O_ué es? - Qu'est-ce que c'est ? ya si

-Es u n vestido. - C'est une robe. esto

-¿O_ué es? - Qu'est-ce que c'est ?


-Es una mesa. - C'est une table. _l

-¿O_ué es? - Qu'est-ce quer'est ?


-Es una estanterÍa. - C'est une étagére.

ObJt(Tlf 1. C'est un... ll est...


Te loadelantamos en la introducción:en francés, no nos basta con tener una traducción de'es';tenemos
dos. La primera, 'nc'est", ya la conoces de sobra, y si te has fijado, iba seguida de un artículo y de un
sustantivo, por e.jemplo
n'C'estLtn
stylo".Pero si quieres decir de este boli que'es'azul, tendrás que recurrir §
a nuestra segundatraducción de'es',"i|est",seguidodel adletivo: "ilestbleu". ¡Prácticalocon estasfrases!

óó UNTÉ 2 boNJouR! it fpANaÉs A 5u AtcANCt


a lrNn llNvlrv ns v slfNvÜ n iünoNo{
LQ
¡ ses eJ+ s e+s;
rJnlsr anb
§ un ep Á oln
soLUSUS]:.Si
'ar?q) sed +se.u alll 'elluotu eun lse¡) - 'ol€l sa oN [ola] un sl-
¿ +se.) anb al-lse.nÓ - ¿sa anÓ?-
'arlo[ sed lse.u ell] 'eqo, eun ]se,J - olruoq se oN opl+sa^ un sl-
¿ +se¡) anb e)-lsa.nÓ - ¿sa 3nÓ?-
'luessarglu! sed 'alues313]ul se oN orqll un sl
lsa.u ll 'aJ^ll un +se,J
-
¿ lsa¡) enb a)-lsa.nÓ - ¿s3 anÓ?-
3}u aLU e+lar I p al n per+ Á so ld u,r al.e so LU l]l n so]s3
i
uolalezupll 'r.sodJsa.ualp,,f\,,sodJsa,ult,,:r,eonrle8euuaueSS.tdxeaS,¡!saal!a,, l,,ya¡t,,'elqosapsaqese'(
ouJOr ¡onrle!au ua e,r alred pLUtll! else eroqel 'o8reqLua ur5 o,r¡¡afpe +,¡sa a¡¡a/¡t,, Áoru1ue¡sns + oln)!1,¡e +
^
,+sa:,,UO)elsandsa-lel+sanu',,¿Jsalanbas-7sa,n§,,e1unBalder+sanUuolsoLurnBasfpafqgowq1n3]sae.led
enunuord a
sed lsa,u ll "'+se,J 'E JII))rqo
oled'.t, eun
'..aqotailaqaunlsa,7,, l,,at¡oltatnJlotaunlsa),,'..apuotalqolaun$aA,s¿sase-Usels3resoldxeepeLllloJello * o^enu 3p 3+
sesol 3p so
ollUoq sl oPl+sJA Lln sl-
*'alleq lsa alll 'eqoJ aun lsa.) -
¿ lsa.) anb e:-¡sa,n§ - ¿sJ df lor-
'o.rBau sl aqlol un sl-
*'aflolr lsa alll 'arn+!o^ eun lsa.) -
¿ ¡sa,r anb er-¡sa,n[
- ¿sa an|?-
elll 'alqe+ aun +sa,) 'Ppuopar sl esaLJ PUn Sl-
*'apuor +se - ; <a
(-": enh?-
u
¿ lse.l anb a:-¡sa,n[ -
¡/9so>¡sa4/ rp Á uoneoun uold e¡ opue:rpetd anSrs an b 1se ! 'opelq uel eqou t(¿ JSa¿ anb at-pa,nfi,, e1u n8ald e1
'.."'+5e aila,, ua
,,''750 l!,, e..''aun lsa.),, u¿
aUel^uor es so^r+u elsn s uol olad '{rpafqg rcua¡u soulsl e q el oqV
e la uo en b ou]s ILU ol
rr"'un lsa},,:sou rueurej
"'lse elll "'eun +se,]¡'7 JII)]rqo
sel ep 0rlsPJ
ro 'tluoqol?Aunlta),, l,¡arpnalau¡ptoun+sa¡),,',,na¡quo¡oluodunlsa),,)Dep ellpod as u?lqLUel *
el opueDeq '
o
vr eluelq sl elalllllq PUn sl
r+ *')uelq lse ll 'ol9^ un lse.) - elsandsar et
ñI ¿ lsa.) enb e)-+se.nÓ - ¿sa anÓ?
o 'oier sl ropeuapJo un sl ',,¿ lgso.4sa4f
*'raLl) lse ll un lsa.) -
-o
g "¡na+eulplo anf;?- ¿sa opuar:rp anB
¿ lsa.) enb e)-lse.nÓ -
o a1ouor 'anb
'lnze sl uo¡e1ued un sl-
ñ *'nalq lsa ll 'uolelued un lsa.) -
o ¿ lsa.) anb a)-+se.nÓ - ¿sa an!?-
UT
,+
.\,
Te$ú:€dw. I 11§¡d :ü!pnr 9 0l i0l0nVll NOd!
rc Personaje
de Ia se¡nana:
{"*acollo(ts A... ) Nornbre:
Brigitte Bardot,
/bjish,
rrofesión:
Brigitte Bardot (rSr+'...)
actricg
. /aktrís/
Actrizy cantante francesa, es considerada bctriz)
como un icono de la moda y un simbolo
sexual de mediados del siglo XX.
. Et Dieu... créa la femme (Y Dios creó a la mujer), de Jean-Louis
En ella protagoniza una
Trintignant (r-956), fue la película que creó el mito.
escena bailando descalza sobre una mesa, considerada como una de las más eróticas de la
historia del cine.
. Su filmografía es extensa, ya que tiene en su haber más de 60 películas. 5u carismática figura
ha servidotambién de inspiración para directores de cine como Henry Koster, que en 1965
grabó en Hollywood O_uerida Brigitte. Cuenta la historia de un niño de ocho años que está
profundamente enamorado de la estrella francesa y Ie escribe cartas de amor. También es muy
popular la canción Brigitte Bardot, un exitazo mundialque, en clave de samba, rinde homenaje
a esta bella gala.

"l'ai donné mo jeunesse et ma beouté aux hommes; ie donne


ma sagesse et mon expérience aux animaux."
'He dado mi belleza y mijuventud a los hombres; doy misabiduria y mi
experiencia a los animales.'
¿Te has fijado en la 'belleza'de Ia palabra "beouté"? Suena así: /bolé/.

f
I6
q
:;*

.Fq,q
-- ;---.¡e3

=*'+#
' "-;-i:i'";:*_...,:.::+_-

ÓB uNTÉ 2 tsoNJouRl tt TRANCÉ


ó r1rN0 . rlNvrv frs v srrNvü ¡ idnocNo!
óa
uúal el.rr lll n e]sa soLr-relad u,r !
iz ?l!un el ap I
'sepu?.r3 uos sesPl u05 'sePueJS luos salll 'suosleu sap luos af
'sorel uos salr^oLU u05 'sraq) luos sll 'salqeuod sap ¡uos af
§irjiii
i§::iirit
:o^!la[pe un en8!s el ..luos saila/sl!,, e 3nb se]]u3tLU 'o^!lue]sns un Áolnllue un ep oplnEas
eA«Jttos a),, ..Lsa aila/il,, l,,|saP,, uol .lelnSuls ua soulellldxa e] anb eLUSILU el ¿elluelsjlp
el sa lenl? '..tuossaila/slr, e+slxa uglqLuelenb sglaA',uos, lllep e)ed,.luos a¿, ap seLllepv
'¡¿uos
?nÓ?, elunBard el alstxa ou 'elzared anb orel
,(nur rod'sgruer, ua anb el',,¿ lsa,r anb »-$a,nó,, 'len8t epanb as elunSard el 'sa^ oluol
so.rq rl uos- 'sel4l sep luos a) -
¿uos ?n0?- ¿ lsa¡) enb a)-lsa.nÓ -
:eapl eun seBeq
a+ enb eled olduala un soLUelep eI ¿elras ouol? 'e+sandsal el Á elunSard el soLUelnLuloJ
rs'u3rq eroqv ¡ouelle+sel ua eun olos olad'salue.l+ ue seiqeled sa.r+ uosl ¿sepranlP eI?
'u"'sop +uas a),,:selue olsrA soLUaq ol 'sa osl ¿saluelJ ua ."'uos, selllp oLUgl? 'seluolul
lernld ue
sesol opueleuaS o.red'oLLrsrul ol raleq e soLueA eloqe'(."'eun sl,)-¡'"'a6iá1 é5a,3,; o (,"'un s],)
+s&!},, e}sendser el uol (.¿sa 9nÓ?,) «¿ Jsa) anb ar-+sa,nb,, opell}le.ld seq se+ue ls
,¡"'{.d}? !uÁ
i:::i ii::'.i::lif
"'szP luos z) auuop
afeuauuoq a
¡(nu sa uarc
L lszrc znb zc-)sz,no g]sa en
s96r u
ern311 e:r1e
el ap selil
e Llo)]l
.:¡
, /
;
:BIIB
7e¡xd.gdw.6 rlsrd r«pnr 9 0l igl6nv¡ NOdl
intéressanPts
¡PON ELAUDIOI CD6 eudio:pirt; -;'rupj:pista2

/ Ce sont... (l) oD.l


ODJt(Tlf 1. Qu'est-ce que c'est ?
Coniint
"eu'est-ce que c'est ? Ce sont des objectifs" ('¿Qué son? / Son objetivos'). ¡Muy bienl Acabamos de hacer
/ parte d
nuestra primera fraSe con "Qu'eSt-Ce que C'est ?" y su reSpuesta en plural: "Ce sont deS..'". Como ves, la
pero. c(
pregunta "Qu'est-cequec'est?"nohacambiadorespectoalsingular.Loúnicoquesemodificaeslarespuesta:
decimos "C'est un/une..." ('Es un/una...') en singular y "Ce sont des,,," ('Son...') en plural, y lo pronunciamos l¡enes
jolier,'.
/sóso(n) de/.¿Ycómosedecia'llaves'enfrancés?"Clés"'conla'3"del pluralqueesmuda'

-¿O_ué son ? - Qu'est-ce que c'est ?


-Son bolÍgrafos. - Ce sont des stylos.
¿O_ué son? - O-u'est-ce que c'est ?
-Son vestidos - Ce sont des robes.
-¿O_ué son ? - O-u'est-ce que c'est ?
-5on llaves. - Ce sont des clés.
l
ObJt(Tlf 2. Qu'est-ce que c'est ? / Ce sont... (ll)
¿Y siañadimos un adjetivo a nuestra respuesta? Pues es lo mtsmo, tenemos "Qtt'est-ce que c'est T"segutdo de
larespuesta "Cesontdes..."+sustantivo+adjetivo.PERO,¿quéocurrecuando"Cesontdes,.'"va seguidode
un adjetivo coma"nouv€Gux", que siempre se coloca delante de sustantivo? Como has visto
lEfectivamentel OD

-¿O_ué son? - Qu'est-ce que c'est ?


-5on revistas interesa ntes - Ce sont des magazines intéressants.
-¿O-ué son ? - Qu'est-ce que c'est ?
-Son bolígrafos negros. - Ce sont des stylos noirs.
-¿O_ué son? - Qu'est-ce que c'est ?
-Son ordenadores n uevos - Ce sont de* nouveaux ordinateurs.
"De"sepronunciald6l,conuna'e'cerrada.sidices/delseentiendequedices"des".

ObJt(Tlf 1. Ce sont des... lls sont...


Seguimos con los adletivos, pero construyendo unas frases un tanto distintas. ¿Te acuerdas de la diferencia
entre "C'esf..." e"ll est..""? ¡Por supuestol Empleamos "C'esf..."seguidO de u¡ artÍculoy un sustantivo mientras
que "llest..."se emplea con un adjetivo a secas. Ahora, ¿cómoformarÍas una frase deltipo "e'est un livre' !l est
noiy''('Esunlibro.Esnegro') enplural?Ptensa,piensa...Esoes: "Cesontdeslivres. llssontnoirs" ('Sonlibros.
5on negros').

-¿O_ué son ? - O_u'est-ce que c'est ?


-Son bolÍgrafos. 5on azules. - Ce sont des stylos. lls sont bleus.
-¿Qué son? - O_u'est-ce que c'est ?
Son móviles. Son caros. - Ce sont des portables. lls sont chers.
¿O_ué son? - O_u'est-ce que c'est ?
-Son libros. Son interesantes - Ce sont des livres. lls sont intéressants*
Estás haciendo la liaison, ¿verdad? /il so(n)t-e(n)tejesá(n)/.
ó 11 Nrl :lNvllv tls V SIINV¿] n iünONOC
lL
+5lu
'tPU,,UAsslaAsar]Á.rar,, uasela^sa.l+;an4, ue sala^sel]:leloluo salo^o^anu aralede/o./opluos ll
'sorq!l uos,)
'sorel ÁnLU uos oN sopl+s3^ uo5- lsa il'ail$ u
sed luos au serr 'rro"r-rt#'ilil'ii -
uos anÓ?- se.rluerL.ll o
¿ lsa¡) anb el-lse.nÓ - ¿
eDuals+rp
'sluessel?lu! s?.ll
sed luos au sll 'seulze8eu sap luos a) 'saluesarelur Ánul uos oN 'se+slAel uo5-
-
¿
lsa.) enb e)-lse.nÓ - ¿uos anÓ?-
'sluesnue
sed eu sll 'seI^!l saP luos a) 'sopr+.ra^rp uos oN soiqll uo5-
luos -
¿ lsa¡) anb e)-lsa.nÓ - ¿uos anÓ?-
is P.r e u rArp e
o1 ,( e1¡e zo^ ua soltp! 'e3ua¡ ¿so¡dLua[a saluarnBrs sol ua lo/ opruos la a]arede ssla^ se+uenl? 'oltatl ro¿
'(,uosou se¡1,),,sod¿uasausalÉ,,o(,uosou so111,),,sod:¡t;*§au§!1,,:enlle8ausa'o,rr1a[pe¡ap
's+
eprn8aseaanbe¡ 'aluatnBseserrlel soselsolsaue'oSrequauS.;"saPJuosa2,,:pnldualenllqPLl elsandsal
elrodeprnSasj.¿+sa.ré?1*a:-¡r4*$,,e1unBardel soLUaua_L ugoeBauel uolsoLUe^lort'{pafqgou.lr]lna]saul
o+srA seq ou
"'sed +uos eu slt "'sep luos ef 'E Jll))r(o
ap oprn8as
se+se seltesatdxe or-u93? * ap oprn8as,,
¡ anbysoluol ,,'a¡¡o{ya ap'anuotu aun }sat3,, ¿re¡n8urs ue sesell seLlr}lrl sop
ro
g 'ser?q)
s?Jl +uos selll 'sernllo^ sap +uos eJ 'sore:Ánu uoS saqlol uoS-
o -
UT ¿uos anf;?
,+ ¿ ¡sa,r enb ar-¡sa,n[ -
I
t't 'sepuerB
o ]uos selll 'suos!eu saP luos a) sapr,,er3 uoS sesel uoS-
l¡ -
tr ¿ ¡sa,r anb er-¡sa,n[ - ¿uos ang?-
o so+ruoq uo5 salo¡ar uo5-
f't *'sa¡¡o[¡uos sall]'seJluotu sap ]uos a) -
o ¿ ¡sa,r anb ar-¡se,n[ - ¿uos ang?-
UI
t+
.w ;rsa;g¿dr +{rss sa¡¡g,, f ,,sapuut§ 4ts*s ss¡¡9,,',,sat¡*{
+uos sé113,, :r,sa-,, ugoeurLUre+ el aluerpeLU lern¡d ouruar-ua; ua sontlalpe sol .rrlraAUol ep a+leplole anb sauatl SOLU SJ] U f-I U C:
f1 '1.JUAS SailA" Ua eLUlOjSUei+ eS'.;¿JOs S¡1" 'O:t3O¡ Sa OLUO:'Oled :e]sendse.r el
o ,OUIUALUSJ
uaÁour¡nrseuu ua ¡enBr epanbas,,sap,,anbrcd 'erquel ou't.'*sapluosa),, 'elsandsat e¡ apaped el 'sa^ 0uol
U!
o erauuud e1 'ouruaLUa+ ue so^rlueJSns uor o-ted 'rcua¡ue {4ta[qo la ue o]srA souraq anb o¡ uot soul?nut]uol ral?q ap s0LL
5
CL
"'+uos se¡ll "'sep ]uos e)'v JII)lrqo
o
i"
Ze$d$dw. { §}§ri :ripre 9 Cl ¡Ot6nVtl NOdl
--u'LA
iLos En fra
'ATITNPO
estudiantes de la Sorbonne se han reunido en una asamblea en el "Grand Amphithéátre"
para hablar de los problemas que se encuentran a diario. coloca
l'lren(
'Una de las personas que interviene comete un error a la hora de expresarse. ¿Sabrás encontrar
cuál es de todos ellos? Otr¿'
sirre.:
ori^^e
-L -:
cr..-
'r a -_

" Est- c

í ce sont de bons

i Ce sont des ,vres 1


\
i1* nl eressants
,/
:

m
.r ,l'
*/"
Ce ne sont pas de
nouveaux ordinateurs I

Ce ne sont de grands
appartements.

Ce n'est pas un
probléme.

Non, ce n'est pas u ne


^/-tlt-l
l$* bonne idée I

Av k
:x-ilt."

[Encontrarás la respuesta en la página 115]

72 llNrÉ 2 DoNJouR! rr rRA


CL ¿ lllNr-r :l l: l¿0ONO!
L
"' "nb "-1'l
C¡"o'
*t
^-".oC^"
s
§d-tsr
,{*o*"e?)?r'
'-tl.n*
ruof
"¡¡¡a¡n
i"::;[; ," -*,""0 "'+,
s1ol
! rrrrrr91u,.'"8 éhbar-1s1'€
,asÉuq.t,tqo -
¿ gn8lrE"o¿"//o. ng ¿7-¡1'z
'"oé
d,¡.
/t.r
,,i;;;,;{i:il":ü,,, slnaleutpt(
ap sed 1u
..,:::d,lili;:i,::=
I§'
'.I;*:i,i:i,:,H re-
'so¡,Qs
%w suoq ep +u
' olopuellunuotd',,¿ ""aS¡a,*& sr-¡s¿,

ff ¡erqe¡ed elos eun eian+ Is ouot!


rrapsaqep:tslsa,taposellasaouJol'olrlgro^opruosunloda:arduuaeBrsaianb etqepd elopuenr
,o,nb é3-4§a,, ua gll+laAUol as,o*tr?& §':-?s#!, 'sose: soun3¡e u3 ¡olo ota¿l ,,":l.l& s;-+54, aluatpalSur
la opuerpeUe eropeJnlu+ erlsanu rod se¡1r:uas selun8ard ser+sanu esed irelr+rerd e aluo¿!
sauatl,{!'eraLultd
¡ elreurLUop anb
e¡ anb unu.ro: ap ¡enBt sa selun8ard raleq ep eraueLU e+sl ,,{ ttlrÍ aLi,i s* ntr anb a)-+s1,},o}alns
lep aluelep o¡snl ,,anb a)-lsa,, elnLrrgj el relolol sa s?luerj ua selun3a;d raleq ap eleueLU e.rlo
'(,¿eueu;aq eun saua¡1?,) ,.i .r'r?fi:t 3*tt1 t{} t't.l}, ua e}latAuol as (,euerulaq eun saua¡1,)
itnasaunsonl,,'oldwala;o¿ enrleur.rleeser;eunapleurlleuoneSoralurapou8rsunopuerolol
aÁnrlsuorasanb'leLUroJUrsgLUel sarouo:e¡ elunBardeun..raleLl apseLUro]seuen,(eqsglue.Uul
SVtUnD)dd ]( Vdo(Vdnlldt Vl.6€
¡otonvr Nodl
¡PON ELAUDIO! CD6 mpj:pisfa4

I
»»iPonTt tll roPñAI -\ú€i €\2 Mg' w*
TF:
II
i
fxercice
Lr\s¡ LlLr r
1
F

ef
I ¡ua llegado la hora de ejercitartu francéslTe hemos preparado un plan de ataque para que estés
I en forma.
¡Repitt
Para empezar, te vamos a pedir que hagas
ha frases del tipo '¿Es un coclte viejo? / No, no es un coche
viejo'. Por ejemplo, preguntarás "C'est une vieille voiture ?"y contesta rás "Non, ce n'est pas une
; ; ;; ;;,í, il * ¡i,,,';,": [u',i,2
bonne voiture ? ";;;ntivos
/ Non, ...". Naz lo m ismo com bina ndo los susta con cada u no de los adjetivos
(¡quetendrán
l¡nttclcn,lrÁnnt¡oe¡nearAtrcaaítnal 6Ánar^',^l el número
que concordar según el géneroy .,,.+-^+;,,^t\.^,1^l--+^r
ntivo!). ¡Adelante!
^,i-^.^.1^l del sustantivol). ¡Adelantel

Ce sont... ? / Non, ...


:_ _ ---*.-:**...-^T
¡-**_=*-, ¡-:'--*-::
L-':Y:i
I
i-Ya, l.:':13rv:=j
:j_"_**-_==__L__:****-_--
¡:::9:*;
_i _-_

vieux

nouveau

bon

cher
Exerc¡ce 2
Ahora vas a preguntar'¿Qué es?': n'ü-t¡'est-te qwe e'est 1". Y contestarás "C'est une vaiture, Elle
est vieille/Elle est nauu¡elle/Elle est...", etc. Otra vez, combina todos los sustantivos con todos los
: adletivos, ¡no hagas las cosas a medias I ¡Venga, prepárate parasudar!

i
*s
ru
/A uNrrÉ 2 boNoup! rr rRANCÉs A su ALCANCT
QL ó llNn llNvllv t
ta
á
\ "4:
3
'. '2.D^
%r^a?,_'o,.wb
%r^^
,%r%h,J
sol sopot 1
... ailg 'atnya
q/>?b?L;
Wnwwua
A§S$
sonrlalpe so
aun I§At),,'t¡
aun sad ya,
aq)o) un sa
- ".,,,,rr:;,1:.::?;#;;,;:1", . o: a1 d a¿
salsa anb eL
,:;il?,ij,:
f i{,i'iiíi:x:ilii,h:rr;r
'.§' ( )uoudor,lvdD
ruoHdor,rvdD u llf
ge¡sñ:Edw g O: ¡OtOnvll NO¿!
ffifl fs PtPASO -Ar
TSTP
. Hemos
es...'. Tr
VO(ADULAPIO ycon(
En las celdas grises hay Qalabras que ya vimos anteriorrnente y que deberias conocer de sobra. ¡Pero coloca I

nunca viene mal repasarl

I En francés,
la "h"siempre
le cahier cuaoerno la robe
vesttdo . Te hen

@
es muda. sont pt
P ron u ncia
/kaié/, sin que Ce
suene tampoco
la "r" final. IK
l . -j:

l'ordinateur
orcenaoor

la

la fille
ffi ,
.
:'=:
-,,.-:
....-c.:

:/iotir
_.

la ville
/vvvil/
le vélo

le lit - 1]lF
'\xv\
/ti/

fAprEnvofl
gros ^-^^ /- -..- _ amusant bon
iejo/ Eran/garaa /amü(s)á(n)/ drvert do ñi6¡¡ bt
--¿
vieux
. .:
^. ...
vreio nouveau nüevo beau
bonrto
/vvvió/ /nuvvvó/ /b;¡
intéressant rrrLcresdrrle, cher caro ioli
Donrto/8uapo
/e(n)tejesá(n)/ /shhhej/ /í¡oli/
blanc urdrrLo rond reoonoo anslais
rngles
/bla(n)l /jo(nl/ labiglé/
francais rrdrrlcs italien chinois
/fja6lsé/ /italié(n)/ 'rarralo /shhhinuá/ cnrno
sa¡3 r,
¿sel.rDnpe..r+ ol oLUol?
I
',JefelsaJ, o
..¡erqele), i uarq ÁnW oq.ra^ le olsrA sou-raq uot+DeaAUo) el u1
"/?Jú,,
odenS/o:
'.osaq un )eo, ¡ anbtlsDluDl ¿ouella+sel ua ell]luSls enb
o¡ saqe5? ..as!q p! at!91,, sow¿los 'repnles ered
' ',oru r)aP,',oAel)o,',eLu!ldas,',ol¡ en),
t,a ut a tx I P,,'..a,a ? !J!n q rr' t.a w ? od as,,
OUJI'C
' ad I '.eJetulJd,:s?lUPr+ Ua e+le zOA Ue lC
,taw?lqDnb,, 't.at?lutatd,, i olra]l
'seprl9^ uos
¿il]lryalu! s»)v,, o)u+al le erllluSls enÓ?
sop sel 'jresed oN, o ¡oplqlqold ose))v ¡ o^D.t8
'
aun)nv, euaLUoual I arp as ouol?
t.aaPt i I ¿,eap! !N, saluer] ua
¡eqra¡ep et apeuunto) et ederÁlnbeo¡eqenrdruo¡'
iOC¡«¡¡ddv SVll SVll )nO)
'saueu.rele uos so!ru uos 'sPueualle +uos sll 'sluerue sap luos a)
olruoq sl opr+se^ un sl 'aue^ lsa a!ll 'aqo¡ eun +sa.)
:opeleues eq as eÁ anb ol ltqUtsep eled o^llefPe
+..luos saila/sil,, ¿ ..lsa aila/b, selq urouord sol e J ur nlar an b Áeq 'o8r eq ua u ts :zaA ereLU lrd rod PSol
eun reluesard o Jeleuas ered o^lluelsns + oln)lue +..luos a2,, l,,7sa,2, soLUesn anb optpuardP s€t o
olxeluol l3p opuarpuadap',¿uos 9n[?, ou-ro: .¿se 9nÓ?, o1ue1 e:r;tu3rs anb
',,aODf
'/9so4sa4/',,¿$a)anb»-lsa,nQ,,e¡un?erde¡ (¡uarqreltunuotdap'opo+eJqosÁl) tesnapzedelsell .
u3 elluan
es u3¡qtL
'selruoq seÁe¡d uos o¡ 'sa8e¡d salleq ep sed luos eu a) I e u rJua8t
el e etsje{
:oAllal-pe un ap elueule+lerlp
I /qs/ se *
optn3as pA opuenl ,,s,, e1 aplald u"'sap sod Juos au a),, K,,"'sap luos a),, ua ,¡sap,, anb o+srn seH . aP 0ptuos
'sasalue.rl souru uos oN 's¡e5uer¡ sluelue sap sed luos au al 'uo¡
¿sasaluerrl sogru uo5? ¿ af
s¡e5ue.r¡ sluelua sap luos
(G,
I uelanl rs o
I uer¡unuo
'elueLUe^r+ladsat'/ed (u)os ou os/ f, /(ulos gs/ uer:unuord as anb '(,"'uos o¡,),,-'sod Tuos ., ,,rr.,1
euro] ptryd ua elnur-oJ el ugtque+ opeUesua soLUOt.l al o
|
eu e),, enrle8au ns Á (,"'uo5,) u"'luos a2,, ,,t,,'op
| '
'o^anu eqlol un sa oN 'aJnllol ellelnou aun sed lsa.u eJ
'aluesal¡+ur orq!l un sa oN 'luessaJglu! eJArl un sed ¡sa,u a¡
:o^tlue+sns l3p s9llep o aluelep uelolol erqos ap .l¿
as anb sonrlalpe oprpe!e soLreq 'sgLUepV (;"eqn sa o¡,) t."'aun sod p4u aJ,, 'ouruaLUa+ ¡a uo: Á
'(,"'un sa oN,) rr"'un sod ¡sa,u a),,'outln)seLu oprutlaput olnlJ+le la uol opeUasue soLUeq ol el '¡"'sa
o¡,ea¡enlnbaenbÁ'/edaugs/',,"'sodTsa,ua),,saanb'enrle8aueLUroJnsne.."'lsa.),,olstASoLUafi o
s)tv)tIVHVdD svdnI)ndls)
,'é

o
(DÓ

unlTt 5
$-.-o-."-f-a--;*

OIMZT

amar / gustar
Flr
rl
k
tr
)
1
"
isoLraladLua! reSor ap seLU raleq e soLueA sou ou anb 1se ',,dnotnoaq
taw!D,, l,,,ua¡q Dut!o,, ep osn la uarquJeT se.rrrqnrsap 'selJs e ..tau)to,,.laA Jp sguape
^
;;;r,+t'i ,áii.á;v\
'sorad
!'r;+!1;;i;'t
so¡ uelsnB ayl
:::iu:_:r:1i1I
.*
-.]r--.a,:a§ :usal,, sou)ee¡dua (sour¡nrseu ouol souruaLUeJ o1uel) sa¡e-tn¡d sonrluelsns ap a+uelep
' '-l
anb sgran anb 1se'ugnunj alqop eun auarl erqeled ellnuas e+se sglueij ue enb;od 'JS ¡,sel,

ii,§
¡l& e uarqLUe+ o-tad! ',so¡, e alua¡enrnba ollsanu se..sal,, ¡,.sa¿, I :onanu oun e eptuaAUatq el
,:l l§ ellep ap sgLUape'salouol e[anb',,,¡,, 1,,91,,',,él,, soln]J]re sol ep osn la reprlosuol ertltLrrad
sou anb ol 'sonanu sonrluelsns sosoJaLUnu uol ellar+se oqreA or+sanu souuareleqell
f--
¡relnBar oqreA un se t/aLltta,,
anb e¡(! 'o1srA soLUaq eÁanb '$ta+!qDq;, f,o,sa¡add*,s,, anb euuanbsa oLusrLU ¡a anBts anb ap
eluanl sgrep a] l',,7uaw¡o sa¡¡a/s¡¡,, e ..zauro snoA,,',;nowlo snou,,'t.aurlo aila/il,,',,saut¡o
r?1,,
ua uerqLUelours',,aut¡D,{,, ';e¡nBurs ¡ap euosrad erauud ue soureraA ol a}uaLUelos ou A
'Laa¡ e1sn3 ay1 'er!l aule,f
sa¡3ur ¡a elsnB ayy 's¡e¡tue,¡ eure.I
'elreq
la e1sn3 ayy
::::t :l-11il1
';i;ir;;i;;á;w 's!uuel al au!e.f
: ele !-Jl
i./aw!o,, oqraAlasouresn uarquel! "'o3¡e,e¡snBsou,anb toapeted,('(,9ded'ora¡nba1,
',,odod tawlo.l a¡,,) sarer¡ruerL sor+senu e soua-tanb'(,oue a1, ',,áw!.D,J a¡,,) elated erlsanu
e soLUeuV ¡saped sepol rod alo as ,,tawp,, oqraA orlsanul "'anb-tod ,ou,le lap enBua¡ e¡
oluor seruerrL ¡a anbrrtrluapr as anb peprlensel sa oN ,.¡ .tnowo,l ap anbuol o¡ 'srotuo{a1,,
(rJ?tJJ!O,, Dlsno SON
',4-:h
¡PON EL AUDIO! CD 6 mp3:pistaT

ffil
rPAsT (LAVT
¿Cómo contestamos los franceses a una persona que nos da las gracias? "De rien", que es igual
que'de nada'en castellano. ¡Y recuerda quela "e" de "de" no es una 'e'castellanal El sonido se
parece a una 'e', pero poniendo boca de 'o'.

.*l
"¡*
G
:r

Do ri¿n
ldoiié(n)/
iDe nadal

lNrrÉ 3 BoNJouRl rr rRANCÉs A


t? c l.tN¡ rlNvlrv ns v srlNv¡i n idnocNoc
(¡souen!) ,,¡ úA Í uo,, sand .,¿ sroiuo{ a¡ dnotnoaq sawto nJ,,'n+
^
'saluer,L 's¡e5uer¡ a¡ dnorneaq aule¡[
la oqrnLr elsn3 ayy
llilllil llf llll:l
'(,oqrntu,) ,,dno)noaq,,,{ (arnperl as ou
nbeanb),,ua!q,,sotq)¿Apesol t/aw!o,, oqraAorlsanu lezr+eJUa ualr urad sou anb serqe¡ed
uol ,roue ap salanru, salua.ralrp soLUa.raA'sa euorsed ap rse soLuos oruol 'ouur1¡n rod ¡
'sa¡3ur elsn3 eyy
¡a
:i:13:"1i '_*i:11
'srua+ sruuel el eulE.f
la elsnB ayy
:,,q,, )od o lelon-tod uarardura anb soLrluelsns sol sopo+
uol souresn enb',,,¡,, opelndu.re olnrlue orlsanu ugrquelr(.ralr'u?lu releqe-t1 ered epa¡ad
peprun¡odo el ep sou anb o¡ 'sonrluelsns uor e+ueurelos ,,au)¡D,[,, sou]areA uoíal e¡sa u1
i /waqs/ l' /waqs/' /waqs/
¡o¡e:lper¿l '.a, eun eran,L rs ou)o) ..tD,, el opueorp,( eurlua3;e ,ll, el ep operqrA opruos la
uol' sorunac i.aure[, uo] raA anb epeu euar] ou ,,aut¡D,[,, ep uor]eounuo.td e1 I ¡o[o
ota¿l',,atutD,f,,alrpas,u/e¡sn9atu,anbsoLreleA'erlorodezarduua..alu!o,,,(1e:onuaeqEle I
,,a{,, ou)o)
¡ r1 e e1sn3 a1 anb o¡ opo} rlap sepand anb ered ',,a{,, uo) soLUeraA o1 ,(',le1sn3,
ap oplluas le ua./au)tD,, oqraA or]sanu resn oLUol luqnlsap e sen uoial erar-uld p+sa ul
?w!o,f,
I tIo)I
aáu!e,[
es optuos ll ¡e
¡en3r sa anb ;.
ge¡sñ'gdw. ¡ elsrd :orpne 9 0l lgt6nVll NOd!
-ry
¡PON ELAtlDlO! CD 6 audio: pista 4.mp3tpisha8 ?

ObJt(Tlf 1. J'aime 1e... Cb


Empezamos practicando "j'oime" ('me gusta') con sustantivos masculinos: "le sport" ('deporte,), que se
pronuncia /ssspoj/, sin la 't"final, "letennis", que se pronuncia igual que su equivalente en castellano,y por
último,"lefoof"('fútbol'), que es la abreviatura de "faetball"y se pronuncia /fut/.
Por cierto, ¿cómo estás pronunciando el artículo "le"? ¿flóf , con una 'e'cerrada? ¡Cenlal! NO debes decir llel.

g::1: :1l:ry1:
':,: g::I::JI::i: l-?iT: F:q:Í:
ll:i,: !: l:lli::
M: g::J::]I:I?:L:
l::iT: l: I::-':

ObJt(Tll 2. J'aime 1a...


Después dever "j'aime le..." para los sustantivos masculinos, ¿qué tal sivemos unos cuantos femeninos con
Me
"lq"?Te presentamos "lodanse" ('el baile'),queesfemeninoenfrancésyquepronunciamos/da(n)s/,con
el sonidonasal de la(nll @yuna"e"final muda.Tambiéntenemos "lonotation",quees'lanatación'.por
reglageneral, laspalabrasqueacabanen'ción'encastellano,acaban en"tion"enfrancésysepronuncian
l-sió(n)/, por lo que'natación'se pronuncia Te acuerdas del sonido nasal /o(nll de dar un beso, OD
¿verdad? Practícalo con el audio.
Encuantoa"lGFrance",¿teacuerdasdelaLeconsobre"habiter"quevimosenel libro2?Losfrancesesdamos
un género a los países, y "la FÍance" es femenino, por lo que se dtce "l'oime lo France".

o
j'aime la danse.
....... ..r) . .

Me gusta la natación. J'aime la natatio-n.


J'aime la rrYnce.
^ : F::13 I:?::13

\J,

-.-

oilArl tw
.-."

DlUl (A! á
B2 I,N ÉJ BONJOIJP]I FI-
c3 c llrNn rlNvlrv fs v slrNvü n i¡nocNo(
'lou8edse,l le s!el8ue.l dnorneaq arule.f ¡oqedsa ¡a,{ sa13ur le oqlnLU uelsnB arrl
alreq le Á s ua1 ¡a uelsn8 ayy
::::t:lYi:::t:l3till
'uolleleu el la lool al ualq aurerI uoneleu e¡ ,( 1oq1n1 ¡a uelsnB ay1
isapeprArlre snl rod saluats ..tnowo,, ap
odrlanbellexaelaueuaprerunuolsepandanberedl',,dnotnoaqatu¡o,[,,a¡tan¡seLr.]lee]seq,,ua¡qaw¡o,[,,
a^ens seLU la epsep ',roLUe ap selalru, sol sopo] uo: so¡duala olsand souaq a1 'ta,r sapand auco',,J],, /e/
'u+a»:tÁt erlsanu .resn ,(oue¡¡a1sel ue oLUOr rareq anb seuarl olos sesol seueA uelsnB a1 anb r:ap saratnb t5
"'+e "'eu!e,['E JII)]rqo
's1e¡3ue,¡ dno:neaq eule.I sa¡3u ¡a oqlnLU elsn3 ayy
'asuep e¡ dnorneeq eure.f alreq la oqlnLU e1sn3 ayl
'pods a¡ dno>neaq aule.f apodap la oqlnu elsn8 ay1
¡/¡¡oq uaqs/l iuo¡llt^uol seu uol orad 'o¡rtladar e a^lenl aoqe,(! "'lyoq
waqs/ '/r¡4oqwaqsl :,,aw¡o,/, ap ugnenunuord e¡ uarqure] errpe;d ,{ e1¡e zor, ue salan seuert,,dnonoaq
aw¡o,[,, etoqe lC ilp.e] ap sel'/g4oq/ er:unuord ¿s :,dno)nnaq,, ap epnLU ,d,, e1 e¡uant ua ua1 ,( salelol sou] ep sesalu
ep uljurs ¡a lod rrngur safap a1 o¡tr',dnonoaq aut¡D,[,,:,oqtnur e¡sn8 eu, sourr]ap ourgl e;oqe ren e soLUeA
"'dnorneeq eue,f'V JII)lfqO 'osaq un Jep e
uer:unuo;d as
lod '.ugt)eleu
^\ uot'/s(u)ep/ s
'ua!lel!.1 ualq eule.f ouerlelr ¡a e1sn3 ayy uol soutuSula;
's¡e¡3ue,¡ uerq eturE.f sa13u r ¡a elsnB ay1
'¡ou8edsa,¡ ualq au!e¡[ 'louedsa ¡a elsn8 ayr,r
..............'........\,
treruos,( eDueuosa; ap eler or-uor zueu n+resn saqap
an b ¡a er ed '/(ulal pseu opruos le uo) eqe)e .,uatq,,',,ua!lol!,, an b ¡e n8r lV ¿uualq, r er:u n uord an b ,(eq ouugr ¡?
'olue] ou orad 'uepn8 a1 anb
se1 eted ,,ua1q aw¡o,[,,,( uelsn8 e] e]uelt.tlpal anb seso: ercd ,,aw¡o,[,, resn enb sauarl anb Fe',.ua!q aw¡o,[,,
anbayanrtseLuo¡odun sa,,aut¡o,{,,:¡r1nsÁnursazr}eur 11 ¿uualqaw!D.¡, f,naw¡o,¡rer}uaenuara;rpe¡ sa¡9n3?
'ouellalser
le opnnper] soueq ol ou orad '.,ua!q,, optpe¡e soLUaq saluarnBrs so¡duLa[a so¡ ua anb ua a1e[r1 /al/ rrrap saqop
'/(u)g¡elt/ 't.ua!f)+!1,, ['' /V18(ule1/ ',,s¡o¡6uo,¡,,'/1oyedsa1/ ',,¡ou6Ddsa,¡,,
outs',,uarpJt a¡,,o,,sto¡6uoa¡,,',1ou6odsarLsoLUoapouanbo¡ )od',,,¡,,ueelrerAUolasl.,,a,,el aelal eS¿leloA .rod ,('oue¡¡a1se:
§, eun rod ezarduua anb onrluelsns un ep eluelep er+uanlue esr,,pl,,o {ahe esed a¡ 9nb? :sepranle e+ rs
reAV as anb '(,eyod
3 "'ue!q
o eure,r'l Jll))rqo
8e$ld$dru.f Elsrd :s¡p¡p 9 0l iOlOnVll NOd!
¡PON ELAUDIO! CD 6 mpj:pista9

A\g5IRALTS Y LITP(PO5
Vives en un qu¡nto piso y siempre te ocurre lo mismo: te da pereza subir por las escaleras. Pero
hoyte va a tocar sí o sí hacer ejercicio porque "l'ascenseur ett en ponne". Ya sabes qué significa
"l'ascenseur"... ¿y "en panne"? El sustantivo "lG panne" significa 'avería', por lo que no te costará
averiguar gLle "ascenseur en panne" quiere decir'ascensor averiado'.
Así que puedes empezar a subir y aprovechar de paso para contar cuántos escalones tiene tu
ed ificio, ¡ pe ro e n fra ncés, por favor ! "Un, deux, trois, quatre...".

As*srr^_
a4,
Paa+lc- -!L'

{.+i §

#
F.:

'.,,.ii.,:S
i.¡i.*l¡-::
l.:si
'r'::..:':

B4 DONJOUP L I

I
q? c lllNn llNvllv rts iinotNo$
O{n:a[qo sol uo] soua:adull
isoqLUe ap uonenunuord e¡ uo: opeprnr olup+ raue+ anb z(eq 'uorsnluol rarnb¡enr're1r,ta
eredaluauuesnard¡! .o,apefoquo¡orad',e,eunopuaorp' enunuotdas,,at..olnrJ+rell
¿r,trf,,ourlnlseLUolnlr+relapseruolueenueraJlpasouor¡? lenlle+'euellalselra,eluol
soLUoeC VIfNnNO¡dlSON,.5ál,,ep«s,,elanbalrnaprodepanboloseioqesand'uarq,(nyy
::|:9:'t i:t:i3:^ :::i:::-:I_11iÍ:l
::::t ::t ::l:i3 :^ ::::1:-:!tiill
:oll!lues Ány1 ¿sortad sol o seso.t se u e1sn3 a} anb sa:uerl ue seurp oug:?'anb ¡sy
sor;ad so¡ orad ¡a
i
sue!q) sal ue!q)al
C :
sesor sel esor el
i
saso¡ sal aso, El i
C
:sourlnlseLU so¡ eLed ouol souruaLUeJ soArlue+sns sol
ered olue1 '¡ern¡d ua olnr!+re un a+srxa aluaLUelos anbrod 'r1 ered senrlou seuanq soLUaua]
Á. i,,s?¡,, ¡ern1d ua oprurJep olnlr+.re la a].reluasard ap oluauuoLu ¡a ope3a1¡ eq ur; rod enb
pel',,,¡," epelndr-ue uorsraA ns K,,*;", ',.#j,, solnlrlle sol sopeurLUop anb seur seuet+'seLUepV
' :sorlosou olr;ol uarq ue+ rsel se lunuo.rd o anb orn3as,(
',,""aur¡8,{,, 'e1sn3 a1 anb o¡ .lesa.rdxa e,led ,.talttria,, oqleA la uol e}lezuet tLLte+ e sezuaiLUol e^
szl zwlo,!'
%..üy
&.
I
n+ au3tl sar
i
¡
l-_l
ere+sol ts+ o
e:rrLruBrs an
ojad selalel
91 e¡srd $dM, S elsrd :orpne 9 O) ¡Ol6nVlj NOdl
¡PON ELAUDI0! CD 6 audio: pista 5.mpj: pista 10 rcY,

ObJt(Tlf 1. J'aime les chiens ob.


Te acabamos de explicar que el artículo indefinido plural "les", /le/,vale tanto para masculino como para Fíjate ;
femenino. ¿Te acuerdas de que'el perro'en singular era "le chien"? Pues en plural decimos "les chiens" ('los '¡Ánim
perros'), que decimos /le shhhié(n)/. Para que sigas practicando con sustantivos masculinos en plural, te ysepr
presentamos dos nuevos: "fruits" ('frutas') y "légumes" ('verduras'). En cuanto a su pronunciación, ya sabes, Pues p
nada de pronunciar la "s"final de ninguna de las dos palabras: tienes que decir /fjüi/ yllegüm/. plural,

¿Y qu(
Me gustan los perros. J'aime* les chiens. vocá lic

Me gusta la fruta. J'aime* les fruits. /le(s)_


Para te
Me gustan las verduras, ¿y a ti? J'aime* les légumes, et toi ?
castell
Estás cerrando bren la boca para lograr un sonido de "m" marcado al flna de "j'aime", ¿verdad? /jomal

Me
ObJt(TIf 2. J'aime les voitures -i
¿Trabalamos ahora los femeninos plurales? Si 'el coche' se dice "lo voiture", 'los coches' serían... muy bien:
"les voitures", /le wvuatüj/. Lo estás cogiendo de maravil a, así que presta atención a estas dos palabras:
y:
"les froises" y "les roses", que son los plurales de "la froise" y "lo rose". Aunque ya habrás adivinado lo que
significan, ten en cuenta tres cosas en cuanto a su pronunciación: que debes decir las "r" can la garganta, que
las "es"finales son mudas y que ambas palabras terminan con el sonido de una 's'vibrada, como el zumbido
ob
de una abeja: /fje(sl/ y /jo(sl/. 1Más f
Prestaatencióntambiénalapregunta"...ettoil".Enestecasosetraducecorno'¿yati?',peroenotrotipode forma
frases también podremos traducirla como '¿y tú?'. demas
añadir
"chien
Me gustan los coches. J'aime les voitures.
Me gustan Ias fresas. J'aime les fraises. Me

M.
rMg

ob
Termir
gusta
NUCVO

(x(tlliltT! y uses
les sér,
en

¡
".1e,

Reto r

(ollTnur (oNNr (A ! Me

-i
Y:

BÓ UNITÉ 3 DONJOURI It IRANCÉS A SU ATCANCI


c r1rN0 rlNvfiv ns v slfNvÜ n l¿noNo(
LQ
¿pepr3^?'e?uqt\ t¡,,PUn uor /ll^^A/opuJrllp seJsl *
; ;r;;i ¡i;,(i;;;p;p;i,;,Ñ;,á;;i ;ü,ñ* "ili'a 'w
';ii;;.;;iji;p;;;B;i;;;;;;ü
.safno¡ seso, sal dnorneaq aulerf selo.¡ sesor Sel oqlnur uelsnfi ayy
:::-:liil:::ii::qi;;i:;;q';i;,i f::'I::ll::;:i;::il::+::3:w o1a¿!
¡so¡dLla[a seu]ap sol rod e soure,t e.roqyl ¡oprnSasuol
5;J,¡ ue
irrs;-,, ua eqex ,,sa¡au§ed:a,, onrlalpe ¡a,,sa¡*u$rdsa §a¡'J;§
osato¿! euruaulalsa,,auatattn,,e.rqe¡ede¡ anbapeluenlopepseLl alialueulenrpa;31 ¿,,sa¡ou6odsasa7?ssal
dnonoaq awto.f,, opts rq ,1rrnáta n1? ,se¡ogedsa sellas sel oqrnu uelsn8 aW, :e+s? or-uol se¡nurrol sasn '(
:o^l]ue]Sns oAanu
olsr^souJaq anb o1 opolser-u zJ^ eun e:r1le-td ua seBuod anb souauodo ha¡ f1[asl',,sar,/?s,,
un re¡e3ar e souJeA a] a+relotla+ eted anb tse 'uarq releqer1 aUaA oq]nLU e1sn3 sou so;]osou
y oq:nuu elsnB
sou o3¡e anb-,¡esatdxe eted souezt¡t1n 'seqeS oruol 'anb'/¡¡oq ruaqs/ ',jnoxoaq aw1o,[,, uot soLUeulLU]aI
"'dnorneeq eu!e,['§ JII))fqO
;i1fáá'"¡ ua!q au!e.r ¿ri;,(,
;;;;r;ü; ;;i;;;; ;;l ;;;;á ;r,\
;ñ;;'*á;iir^
sapu erB so;rad so¡ u e1sn3 ay1
¡,,q1ad saba¡¡r,,, o ,,sPuotb suatqt,,
¡lep optqtqord! so¡reto¡ot apuop reSn¡ ¡a,( seoueproruol sel sapt^lo ou anb lse 'sontla[pe uelqLUeJ oplpe!e
sou.raqanbtod'saluernBrsso¡dLle[asol ueuerqa1e[t1 ,.;ii,:r;=,{s*t¡t!5¿¡ uatqawtgtl,,send¿rs?Ja}u!oPelseueP
ap odrl otlo u
u¡S re1sn8,ep ZtleLU ¡a uo: otad ',sese)uetl Se¡nr¡¡ad se¡ ue¡sn8 aW, Selllp owol? ,,awrl,f,, ttap ep eLU.lO+
erlo sa anb ' ptnld ¡a uol sasell s9y1l
,,ttatq aut¡o,1,, uol eloqe olelt+lPld ¡rs anb ole¡¡l i,,sa¡,,
oprqunz la or
"'ue!q eur¡er['7 JII)]rqo anb'elue8teE
anb o¡ opeurrr
,saqeled sop
,sanb¡¡íeuroJ ser!o+s!q sal a¡¡lterf ¿r1e,(? 'settlueLUor selro+slq sel ue1sn3 ayy ,ua!q ,(nu '-u
¿ lol la
'sluPlua sal eulErI so!ru sol uelsnB aylr
'xneurue sal aule¡f 'saleLUrue so1 uelsnB ayy
:/(ule/ ap leseu optuos le euet+ anb e,('ore1r s3nd ¿rs o? 'enue¡oduut sgtu alrep e soLUe^ ou anb eue¡¡a1sel
ra'ojguroq ns e epnared ue1 sa anb ',pnb¡4uowd,, 'e^anu elllqeled ello en nbe'{tpafqg e+se ]eulLllls] eled
'/f9npt-(s)a¡l
Á /(u)9¡(u)e-(s)e¡/'/gru¡ue-(sla1f :u65¡e¡¡
el leleq anb soruaual anbro¿
¿alueltodur ¡? sa anb rod olr¡eron
op,iór-LÁ ,bi ueii'dLua ,nb loprrro3 ¿6.sas!olstq,, e ,,s1ub{ua,,',,xnluiluo,, ullLUol ue uauarl 9nb ¡?
.(,so¡¡eqerso1,),,xnanaqtsa¡,,eesedanb'(,o¡¡eqer1a,),,¡aaaqta¡,,uolualqLUelaltnloou.to:'1eln¡d l,i
'saqes e,('uor:r
ua «xnT-,, ua allat^uol es so^lluelsns ue t.F)-,, uoDeurule+ el 'sosel so¡ ap e¡lo,(eu uet8 e1 ua anblod san¿
ua anb lenBt alueLUe+lexe el:unuord as,( a1 '¡ern¡d ua s
¿,,slowruo,, seluolua soLxnep ou ¡ern¡d ua 9nb rod ¡? oue¡¡a1se:
t
aqrtrsa as'san ouuo: 'anb ',,¡DLu¡LtD un,,arrp as r e¡nBu s ul'/9w1ue/ :,o, el ua eelsl oluale le en b o¡os ',¡otu¡uy!, so¡,) ,,swatqt s
oüo, ,,rrnrotd as,(,sa¡eurrue, ettltu8ts t.xnoutlttD,, elqe¡ed el'..xnluruo sal aw!D.f,,3selj el ua etoqe a1e[t1 ered ouot oul
xneuilue sel eullerr't JII)lrqo
¡PON ELAUDIO! CD6 mp3:pistaLL

¡T,
Á1

IEL ALFABETO]

L'olphoóol
I .Ctt t crltsl
Ca
Vamos a ver el alfabeto en francés para que sepas deletrear y puedas entender cuando
alguien deletree algo. ¡Empieza a entrenarl Por cierto, ten en cuenta que las 26 "lettres" LJc
('letras') del "alphabet"en francés son masculinas: decimos "le o", "le b", "le c", etc.
Nc
a /a/ n
La "9" y la "j" b o Pa ra pron u ncia r Te
son las letras !_?:"/
la "h"tlenes que
más difÍciles de c /se/ P producir el sonido Pi'
distinguir, incluso d ldel q que hace uno
para algunos cuando manda
franceses. Así
e ló/ Í callar a alguien:
Fr
que repítelas mil f ler/ s
veces si hace fa lta
hasta que no te
oo
b lshel t'
equivoques nunca h u &
lashhhl Lomo es la
más: "E" es
y "j" es
¡ /i/ v últtma,la "2"
.a se hace la E

t /shV W
interesante: lleva ti
k lkel x elsonido del
A
¡Ojo con la "b" y zumbido de la
lu v
la "llt'|. la "bt' se abeja cgy Iuego b
pron u ncia igua I
z' , como en
que en castellano, el principio de E

, m ientras t Cuando tenemos dos letras, por


'educar':
r
que la "v"se logra
poniendo los ejemplo dos "t", decimos "deux
dientes superiores t", . Acuérdate de hacer la
a
en el labio inferior liaison cuando la Ietra empiece con
y dejando pasar un sonido vocálico, como la "1",
felf : "deux l" se pronuncia t
suavemente el
a ire: E

BB uNrrÉ3 ¡oN:ouplr n SU ATCANCI


e rlNt rs v srlNvü ri i¡notNo{
ó?
'lel'lpl'/e/'lasl'/p/'lel'lel' /1{$lep/'lel'/es/ ele)lv alle)
zelBzuoD
lpalsll 'lel 'lpl 'lel 'lpafsll 'lual 'lol '/at4sl
'tet 'lpa(sll 'luel '/e/ 'l[el 'lel 'ladl '/sa/ 'lel ezueredsl
:E opeplo
lryl '/n/ '/e/ '/wa/ '/1/ '/ua/ '/e/ xneurue
a8e¡¡¡n
lgl '/aqs/ '/e/'/p-(s)op/'/1/'/errl.r./
'/cl'luel'/tl'lp¿(sll'/e/ '/aqs/'/e/'/wa/ au¡zeteu.t
:z opeplo 3t :
t,3 l
ladl'ln/'/o/ '/as/'/nl '/e/'/s/'/aq/ dnorneaq ^a- -
?aa
a.r.ra¡a¡3uv
/o/'/Í.a-(slnap/'/9/ '/e+l'/e/'/Pl '/aqs/ '/ua/ '/e/ t¡n
er^!l e^¿t r
/s/'/f.e/'/annrr/'/t/'/pl
:T E
oPeplo
'segesalau ueas anb sela^ Sel ol:lt,ral-a ¡a a¡da¿ selsandsal sel uo] o¡opu9.leduuo: es
oqltp seLl anb o¡ eqanrdu.rot o3an1 ¡eurBed elsa ue ugrlenurluol e ueuat^ anb selsandsar
se¡ redel saqap anb rtrap e+le+ a:eq o¡l 'ouella+sel ua selqe¡ed ouol sesaluetrL seLqe¡ed
oluelopuearla¡ap sanbrperd anb eted setqeled ap tllndod un operedard souraq a+ eroqv
:uatn
¡elqeplurol epu e
oun;
;,;ti"';il,ii.r; opl uos
anb s;
;i.ll:/"tt ,itiiiii lellLra
/ua/:xneanno¡
l-
i/;/"if!l,"iai,","ie
G5Atl]A | ,r
opu e nl
;I"j:i.'iii,iti"c
'/e/ 'ltel'lnl'le| 'ltl 'lol 'le^^^/ :eInllo¡
¡souutnBa5l ¿uatq oplles eq a1 anb e? '¡erua9
'tua/ '/o/ 'lpl 'lel '/a¡/ '/ua/ '/e/ 'lard/,ro¡r¡rr¿
: ellloAeJ
etqepd n+ uol souuezadurl 'sala^ seluenl seun e¡a11dal sgndsap Á uot:n¡os e¡ opuedel §
it
olelugluroraur1d'eunrodeunVITVzOA¡3serqeledsaluarn3tssel eeJlalapugllenulluolV
§
¡tl e e)ol eI! I
I
w***
--
¡PON ELAUDIO! CD 6 mp3 PislaL?

l,
@ :},::i:,:?J,.ll,o,,,o,,ryahasvistoqueenrrancéshiyry.ru,,etrasa,rina,
de las palabrut qr" no se pronuncian, como la"d"'la"t",la"5"'la"e","es""'st","ts",etc
palabras que pasan por la guillotina
¡Vamos a acabarde una vez con estastraidoras letras! Di las
en voz alta y acuérdate siempre de no pronunciar las letras rojas.
ii

li l

AL,A,
o

vt
á,
EA,

¡d,
ü
vQA,
Lo

t ,Ü
ü
ü
ruea,
fuL
'l,bv,
n,
4b

'we,
g!, e,
Y,
o
,Ü eAt
W?,

,Q,ü o ?

9C BONJOURI :t aP/\N(
c l1N0 r. r idnocNor

iuo5al r.r;r.)¿1 e+se uol soLUezedLUe enbl 'elelgdañ f.zon el eluellel ,d
¡e1snB sou
o1ue1 anbl 'uostltler+sanu Jeplnlo urs'/9rla-(s)nmn/ etlunuotd as,,zaut¡D sno^,, f.:e?nw /
se,.sa,, e¡ anbe,('/wam/ elrpas,.sauttDn+,,:ugpezrletonapsot:l:ta[asounuo]ezatdu,r3
¿;lili;;iió;;;;;i,;ñs;ii ;;;üi;;;i;ili;;^
i:!;o'r::'i::1
:(,pa1sn,)
..!:.tr1ii,. ouo: (,n¡,) ..i?;,, olue+ sor-uaLea¡dua'oJUnse ¡e orSrlsard seu 3l.r?p e.led'seuuapy
¡ern1d o relnBurs eas anbune erqLUel ou saluerJ ua,le¡sn8, oqtan
lap uoneurLUra+ el 'ouella]sel lep etlua.raJrp e'anb onanu ap sereqordr-uol lla'(,se¡nr¡¡ad
se¡,) ,.s;*5{saf., '(,sa¡eu¡ue so1,) ,,xt't*t-utuu sat,,'(,senplal se¡,) ,,saat*§a¡ sa¡,, '(,se¡nl¡ se¡,)
.,:;.,,+,1¡'-t,=¡"., '(,al!eq ¡a,) ,,as*a:p #J,J otuol 'salouor e,{ anb ¡e.rn¡d ua ,{ te¡nButs ua sonl}ue}sns
soLUarezrllln e1sn3 a¡ anb o¡ uarnS¡e e relunBa.td e soLUe^ al :erpolaLLr ep retqLUer e soueA
e.roqe'olsrp ¡a reÁer ou ere¿ ¿rs anb e?'oeq¡ nueW ap uotluel esoueJ el opueluer seqe+sa
anbopesuad seq ro[ar,u o¡ e anb se]or.ra]ue suo|a1 selua,elsn8 au, sala^se]ueloprladar se¡
z?tlllo sno^
3 SZTUO nl
e tlo))r
seáule
eurlo¡¡rnB e1 r
'rla ',
leurj le sellal
g¡err;ñqúa.9 elsrd :orpne 9 0) iOlOnVll NOd!
6 audlo: pista 6.mpj:pista 13
aimZes
¡PON ELAUDI0! CD

ObJt(Tlf 1. Tu aimes 1e... ? ob


Antes de cantar victoria, vamos a ernpezar con a BO sencilJo: ¿cómo dirÍas 'Me gusta el tenis'? ¡Eso es, 'lic:,:,r Aquí s

J= i¡:.:¡,"="1 Ahora bien: ¿cómo traducirías '¿Te gusta el tenis?'? Pues asi, "Tu aímes /e is¡:r'::-: ,)". Ahora coge a anim¿
quientengasmáscercaycomienzaahacer.le asmismaspreguntascon'el baile'y'el inglés'(ytambiéncon ¡Ay, a)
'el francés' si te apetece. ¡ Dor .osot'0.. "o Le co"tesl r Ie(s)_i
Yunú
Tu* aimes le tennis ?
1T-: F::l: :l l::::i
¿Te gusta el baile? Tu aimes la danse ? .]i:
gusta el inglés? -Tu aimes l'anglais ? -¿L
¿Te
-5Í, me gusta el inglés. - Oui, j'aime bien l'anglais. -Sí
* 5i nadamásempezarel primerObjectifpranunciasnuestro"tu"comoencastellano...¡mal hecho! Noqueremosoír -Lr
ftul,sino ftü{, con una "i"cerrada, como un verdaderofrancés. -Sí
......3i

ObJt(Tff 2. Tu aimes les... ?


Repasamos nuestro artículo definido en plural, "les" ('los'y 'las'), que vas a pronunciar como es debido:/le/. OD
o'Tu qimes
Preguntarás les anínoux, n'est-ce pas ?" ('fe gustan los animales, ¿verdad?'), haciendo la liaison
entre "les" y "qnimaux", /le(s)_animó/. Y co ntesta re m os "Oui, j'aime beaueoup les animaux". ¿Te acuerd as
de nuestro "beauroup"? Significa 'mucho'y se escribe con muchas vocales, pero sólo suenan dos sÍlabas: L-
/bokú/.Y de nuestro'¿verdad?', ¿te acuerdas? Se dice casi como'vespa', pero sustituyendo la'v'por Llna'n': much
/nespá/.

ta la fruta? Tu aimes les fruits ?

-Te gustan los animales, ¿verdad? -Tu aimes les animaux, n'est-ce pas ?
-5í, me gustan mucho los a'nimales. - Oui, j'aime beaucoup les animaux.
-Te gustan las pelÍculas francesas, ¿verdad? films frangais, n'est-ce pas
- Tu aimes les ?
-SÍ, me gustan mucho las películas Oui, j'aime beaucoup les films franqais.
fra ncesa s.
-

ObJt(T¡f 5. Vous aimez 1e... ?


Ahora vamos a preguntar a alguien a quien tratamos de usted lo que le gusta. Diremos "vous oimez",
/wvu(s)_emé /; presla atención desde YA a esla liaison, porq ue puede ser q ue luego te vayamos proponiendo
unos retos...
Fílate en el tercer ejemplo: tenemos una palabra nueva, ¡y no es de Ias menos importantes! Se trata de
"cuisine", que significa 'cocina'y se pronuncia /küi(s)ín/. lnsiste en ese sonido /ü/ que conseguirás poniendo
bocade'u',perodiciendouna'i',y enesesonido l$ll tan parecidoal ruidoquehacenlasabelas:/küi(s)in/.
¡Eso esl

Vous aimez le francais ?


1l:9v:13:l -:r:::'1
¿ Le gusta el espa ñol ? Vous aimez l'espagnol ?
............,5.............. ......,E... .,,.. ..,..
e9
-Le gusta la cocina francesa, ¿verdad? - Vous aimez la cuisine frangaise, non ?

- Oui, j'aime bien la cuisine frangaise.

92 uNrrÉ 3 boNJouR! u r:RANCÉs A su ArcANCr


,ll ti i¡nocNo!
.....,'......'.-,..
.45
¿ uo
iv) )HLto) rnllrrllo)
'lulls)tn\l :s
opuaruod se.r
ep elet] a5 i
itvutD opuaruodord
'.,zatiltD snoL
'dnorneaq 'rng - oqlnLU'rs-
::::i:lf ::::li::::r ::il l** 1 :::::!l:' : ::i1:: ::l i llll? -'11-
'dnorneaq '¡ng oqlnLU'r5 'slp5u
-
¿ sarunSg¡ sal zaule sno¡- ¿se.rnp.raA se¡ uelsnB aT? ¿ sed a
'dnorneaq '¡ng - oqrn Lr-r 'JS-
seso¡ sel saule nI
'x
¿ - i::::l ::l ::I:? :ll-
¡sapand anb 1s ¡1ou..rol sgra^ e,(l 'selsandsar
i::
selierLLl urs oleqe ap so¡du.ra[a sa]] sol .rlnper] e]ue]ur 'o8an1 opruos le saurLUOp anb elseq sara,r
seuen o¡a1rda¡ ¡o1und (,oqrnu '5,) ,dnotnoaq'tng, )Dep i( osltuot seu oqlnLU tas sepand p?ptleor uo
¡l
orad :opuer+:erd ,(opuarlrdat eted sonr:-la[a sol sopo] ua opuap?q ope]sa seq anb o¡ s1 (,sesor se¡ oqrnu
l :,u, eun tod
uelsnB au '¡5,) ,,sas*t sa¡dno)nDaq awtDt /inp,, I e1sa1u ot sapa nd '(,¿sesor se¡ ue¡snB e1?,) ,,¿ saso; sa¡ saut¡n n¡,, ¡
:seqelts sop u
elunSard a1 uarnS¡e opuenl i,,dnotnoaq,,l ap opuelqeq soLue]sa'open3uane sgrqeq e,(ou.ro¡ seqe¡rs serod
sepran:e a1?
orad 'ser1a¡ seqlnur ap erqe¡ed e.rlsenu uol,souanloA ',e¡sn8 a¡,,(,e¡sn8 el, lap eruolurs el uol reqere pred
uost0tl ?l opu
'lel/'optqap s
dnorneeq '!nO 'E JII)lfqO
'saute)tJetue
sa¡gs sel dno:neaq au¡e,['¡n6 - sarles sel oqlnLU uelsnB eu'JS-
uou 'seu¡e)ugue salr?s sal zau!e sno¡ -
i:11 ::-::til:-:
'sesarj sel
:1it:: ::t : :t::? :t- ll:ti:li '
e 'ses!erl sa¡ dnorneaq au¡e,['¡ng - oqlnu uelsnB aLU 'JS-
§, : :::i:11 il31- :11 11111 i::::11::r ::I:? 'll-
3 ¿ xnPUlue sal zeu!e sno^ ¿seleLUrue so1 uelsnB a1?
o
UT 'ilp.illun.l»
¡saos3!¿re¡n8urs u¿«xnowlulsal,,seltp or-uo¡?:olar out+ln un^
EP
¡
rs eroqyl /gurrue-(s)a¡
o gura-(s)nmn/:elle zo^ ua altda¡ iopeprnl ua1 anb sel'suosror¡ sop ours'eun ou solxaua] rnby ¡Áe (e Áy! uor uarq uu e1 Á
"o+uaLUoLU un eladsa ored
¿openunuotd seq o¡ ou.ro:? r,¿ xnowlua sal zawlo snoA,, iüt+sg+ue1! ,¿sa¡eu¡ue ea3o: eroqy ,
t¡ so¡ uelsnBa'1?,se3rpanbrrpadesou.reAa+soeporsgurursl,',,zaw¡osno4,ol+senuopuerrperdsouurn8asrnby *rl+.1'¿, 'Sa OS3 |
OJ
3 ¿
"'sel zeu)re sno^'7 JII)lrqo
o
N
:gdw,1e1srd :orpne 9Cl ¡Ol6nVll NOd!
(
E
¡TU MtNt-CUIA DEL MUNDO FRANCOPARLANTEI

(STA VtZ VI5!TANO5... iAllltll5l


Lo más emblemático
La ciudad de Amiens se encuentra en el norte de Francia, en la región de Picardie. A pesar de tener
un clima frioy duro, esta zona destaca por el carácter acogedor de sus habitantes. Esta paradoja
dio lugar al argumento de la película más taquillera en Francia: Bienvenue chez les ch'tis (traducida
en España como Bienvenidos al norte).

Sin Iugar a dudas, el edificio más emblemático de Amiens esla "Cathédrale Nstre Dome dAmiens"
('Catedral de Nuestra Señora de Amiens'). Es todo un arquetipo del estilo gótico clásico y es la
catedral más grande de Francia. Además de las joyas de su interior, no hay que perderse el exterior,
y especialmente sus "gargouilles" ('gárgolas'). Estas representaciones terroríficas tienen una
función: proteger el edificio de la lluvia, que sale escupida por la boca delas"gargauilles".

Comme c'est intéressant !


En Amiens existen unas 300 hectáreas de.jardines cuya peculiaridad es que están instalados en
unos islotes. Estos jardines flotantes, llamados "hortillonnages", se encuentran sobre el rio "la
Somrne'oy sirven como huertos a los que sólo se puede accedercon unas barquitas. La mayorÍa de
estos huertos sirven simplemente como lugar de ocioy reposo, pero hay unos 25 profesionales que
cultivan estas tierras tan peculiares y venden sus cosechas cada sábado en el "Marehé sur l'elLt"
('mercado encima del agua').

Amions
Pais: Francta
l'---''-egront Picardie
\_Fc>

tl. ii"l¿gY:ryr¡rs"
Q4 ]N II J bONJOUR I N
qó c rlrNil rlNVlrY ns v srfNvü n i¿nofNo{
ie+reroLueua ered e^.rs anbl :ule )olaw o uoial
e^anu elsa rod uorsed seluars anb soLreredsl (.uglqLuet palsn e,) .rlssfrs tnar\,,,( (,u9¡qrue¡
r1 e,) ,.yssme ?oa,j
sor+senu soLUerezrlr+n 'sonanu soqtaA solue+ uol solat .te¡adsap ou ered ¡
isouaLU epeu I ser-u epe¡! (,rel¡r.u,) ,,tapto6at,, Á (,re8n[) ,,tanof,,'(,t¡,) ,¿a¡¡o,,
'(,re¡uer,) .JaJuoq),,'(,,raa¡,) ,,atr¡,,'(,te¡eq,) ,¿asuop,, ap elsrnbuot el e soLUerezuel soN
'(,¿re¡¡eq e¡snB e1?,)
tt¿ tasuop sauttD n!,,.re1unBard e rapuarde e seA eroqe
Á'(,¿a¡req ¡a e¡sn8 aI?,) ,,1 a§$ep *! §ew!# nl,, Jnap saqes e o^tltutlut ua soqla^ ap oprn3as
,/aw!D,, oqreA la uol zan elsa orad ',/aw!o,, oqlaA la opueleqleLU rn8as e souuen lnby
'¡ern¡d uaoruo:re¡nButs uaolue+solrluelsns uoropelr]rerd soLuaq seroua+ue suúa1 se1 u1
¡(,e1sn8 al palsn e,) ,,2*t{t*t snera,, ,( (,e¡snB a¡,) ,,sauttE t24,,
'(,e¡sn8aw,),,aw¡w,{., 1apso¡e1adsol uolreBnlesouenl ', ararnbauuou'e.talnbauu'aralnb
eur ou'a-larnb ayy, ouralrdulas lap ze^ ua orad'e}r.]e3rer-u ellsanu opueloqsap soLurn8a5
L JzSUOP S?l.,rJlO nI
..npatl tns ?Ll)
anb saleuors=
ap euoÁer-r-r z
01,,ou l¿ a)q
7 ue sopelelsL
',,sall!
eun uaust]
touelxe le as
e¡ sa Á orrsel.
¡,suatwvp a
epr:nper1) sr;.
elope; ed e1s
raua+ ep lese(
,T qsld $dut; Lelsrd:orpne 9 _fl1 iOtOnV II NOd!
EL AUDIO! CD 6 audio: pista 7 .mp*pista L4
nrVe
¡PON

ObJt(Tlf 1. Tu aimes... ?
Comenzamosya nuestro idilio con los verbos "danser" ('bailar'), "lire" ('leer')y "oller" ('i/).5e pronuncian ::
lda(n)sé|, llilly lalé|, respectivamente. ¡Fíjate en que la terminación "er" enfancés se pronuncia /e/l
5i quieresinvitaraalguienabailar,primerotendrásquesabersi legusta,así quetendrásquepreguntarle"Iu
aimes danser ?" ('¿Te gusta bailar?'), que se pronuncia de la siguiente manera: /tü em da(n)sé/. Acuérdate:
"tu" no se dice ltu l, sino /tü /, y la "es" de "oimes" pa sa por n uestra gu i l loti na.
Otra forma de ligar con alguien es llevarle al cine, ¿no crees? Entonces tendrás que decir: "Tu oimes aller au
cinémo ?" ('¿Te gusta iÍ al cine?'). Fíjate bien en "oller au cinémo", /alé o sinemá/'. este "au" es la contracción
de "d"y "!e".'Cine'es un sustantivo masculino en francés, por lo que decimos "le cinéma"; así pues, al igual
que en castellano, no vamos a decir "a le cinema" ('a el cine'). Utilizamos "au cinéma" para decir'al cine'.

¿Te gusta bailar? Tu aimes danser ?

¿Te gusta ir al cine? -Tu aimes aller au cinéma* ? ]

-SÍ, me gusta ir al cine. - Oui, j'aime bien aller au cinéma. :

* A nosotros nos gusta mucho acortar as palabras; por eso decimos tambrén "aller ctu dne".
:

ObJt(Tlf 2. Toi auss¡... ?


Ahoravamoscon"toioussi",queenestoscasosnosetraducepor'tútambién',sinopor'ati también',yaque
lotraducimosconelverbo'gustar'.¡Nadade"dtoi aussi"lAsíquevamosatrabajarlaestructura "Toi oussi,tu
aimes...7", repitiendo como de costumbre el pronombre personal.
Te presentamos"chanter", que se pronuncia /shhha(n)té/,condos sonidos importantes del francés: lshhh/,
el mismo que utilizas cuando mandas callar a alguien,y la(n)|, que lograrás poniendo cara de atónito @.

¿Cómo traducirÍas'Te gusta jugar alfútbol'? ¿"Tu aimes jouer a lefoot"? ¡Noooool Como vimos con "oller au
cinéma", diremos "jouer ou foot".
Para expresar'ver la tele', nosotros decimos "regorder la télé", es decir, Iiteralmente 'mirar la tele'. A ver si
puedes pronunciarlo correctamente: /jógajdé la telé/. iEn "regarder" vuelven a aparecer nuestras veneradas
gárgaraslYa las echabas de menos, ¿a que sí?

-¿A ti también te gusta cantar? -Toi aussi, tu aimes chanter ?


SÍ, me gusta cantar. - Oui, j'aime bien* chanter.
¿A ti también te gusta juga r al fútbol? -Toi aussi, tu aimes jouer au foot ?
*Sí, me gusta mucho jugar al fútbol.
- Oui, j'aime beaucoup jouer au foot.
¿A ti también te gusta ver la te e? - Toi aussi, tu aimes regarder la télé ?
Sr. me gusta ver la tele. - Oui, j'aime bien* regarder la télé.

Recuerda que podríamos omifi "bien" y declr simplemente "j'aime,..".

aó uNiÉ 3 boNJouR! rr rRANCÉs A 5u ALCANCT


Ló c rlrNr :rNv)rv ¡s v srlNv¡r n iünorNo{
'dnorneaq '¡ng - oqlnu'r5-
¿ a¡!l seu¡!e nI- ¿raa¡ e1sn3 a1?
'dnorneaq '¡ng - oqlnLU'rs-
¿ looJ ne rano[ zau¡e sno¡ - ¿(palsn e) loq¡.U ¡e reBnI elsnB a1?-
'dnorneaq '1ng 'ol{rnu '!S-
-
ji::::f -*i!,11* - :i:li:3:fl?-"1:
isouaLu o¡ rod o¡e1ua1ur 'e8ua¡! (,re¡¡eq e¡sn8 au ou'o¡,
L4e¡eq e¡sn8 a¡ o¡¡?,),,tasuop sod aw¡o,u a{'uoNu I ,¿ nsuop sod saw¡n,u n¡,,'o1d'üala rod 'rq 'ontle8au ua
seserj selsa opueLuro]suer1 onr:;ala la eqele 'ozeqlag 1a uor sourelap Á opol ¡ap soureuorserdut saratnb 15
'(,oqrnu 't5,),dnonoaq !ng, aluaLua¡durs opueorp esnuor ereueLU ap sourarelsaluol
'guúl¡ p'[,,,¿nsuopzawvsnoA,,o..¿DsuopsawlDnL,souue\unBat¿',dnonoaq,,
el uasolunrq anb ¡en3r
uo:(oq:nuÁ) rea¡rgesoLUeAsgurape l',,snaA,,no)1,,n7,, uolelneunsouuaualfpafqgow41na]saul
dnorneeq '!nO '§ Jll)lfqo
sepeleue^ s
tssno snot,, ua suostatl sP rerEq ep sspr^lo a} 0N rsre^ v ;3le
1:::":l::::111:::"1i: ii ! ":f ili "ti:: !
loq]fl no lailo,, uo
'loo, ne .rano[ ua¡q au¡e,[ ¡ssne 1ou '¡ng - ¡e reBnl elsn3 ar-u ue qLUe] JLU e 'lS-
'O o]!ug
¿ toqill
1e,re3nI elsnB a¡ uarqLue] palsn y?- 7t{t{t{s/'s?rr
: f:t ::i:::r::i: ::_:1 :i:::: :l3t -
'ralueq) aur¡e,[ ¡ssne ¡ou '¡ng - .á,rár .r;;á r; q", * 5- n7'¡ssno ¡o1,,
¿ relueq) zeure sno^'¡ssne sno¡ -
'; ':
¿.reluel elsn3 a¡ uarqLUe+ palsn y? anb eÁ',u9¡q
'gl?l el rapre8ar au¡e,[ ¡ssne ¡ou '¡ng - :.rri rr,.n.i;;á r; ;. q;;, ;; ,;-
¿ gl?t el rapreSa.r *zature snon'*tssne sno¡ - ¿ala+ el ra,r e1sn3 al ugrqLue] palsn y7-
¡
e,( sauarl sa:u?rj ap a^ru anil ¡ e,{ eLuoll
't*6r,,opuar:rpsend¿rereLl ese^ol ouro:ora¿? rsanbse're1saluot,((,¿a¡a1 e¡ raae¡sn8al uglquelpalsny?,)
..¿ ppv t?! iapjs§a¡ zawto snot'tssno sno¡,, oLUo) saserrr serC olsandns rod 'souau ras e eqr otL {tpafqg a¡sa ¡
¡rrladarsorualeqo¡ a1
ardLuar5l ¡uglquelpalsn,,(ru?!quelrll,'.u?!queloÁ,roduorsede.r+sJnuselouole^
¿
"'rssne sno^'7 JII))rqo
:"iii ,rrq ;-;;;i;;ü- ,;rL;i;;á;;',; ',';;r;,
¿ afll zaule sno^- ¿(orlsn e7 raa¡ ersnB a ¡?
¡en31 1e 'sand
¿(pa1sn e) aun ¡e rr elsn3 a1? uoDlej+uol
::::1i::::T:::i::::l no tailD ,awi
¿ JasueP zeule sno^ ¿(pa1sn e) relreq e1sn3 a1?
c-{
g. eurlua3re ¡ll, eun 3p operqrA opruos Jse uor,,;+:t4i, r6 :alep.rgnrv'/r
3 n1,, a¡te1un3;
¡,e¡sn8au,orlsenusJprnlsapou¡l e1¡ezolUesalalseueno¡a1¡darÁorpnelauerqeqlnlsl /aura-(s)nnnn/
o
t Jautosno\,,eDurtuord,(apr,rloe+asouanbereda¡qrsodo¡ opolzeqanbse'uostot¡erlsenueoUr.reloqlnu.l ¡/a/ en
CL oprSor soue¡ .pelsn, ap oprluas la tta t.sno^,, arquouord 1a uor o-lad 'oLusrLU ol raleq e soLUeA zen e]sl uer:unuo¡d a
§,
J
UT ¿
"'zeure sno^'E JII)lrqo
o
-
.\,
?I elsrd :g(ut. telsrd:orpne 9 0l ¡Ol0nVll NOd!
.
iPQÑ E[AUDlo! cD 6 mP3:Pistats

((
@(ollvtP5ATlcll
A contin uación te presenta mos la tercera y ú ltima pa rte del diá logo ue
la tJnité7 (página io)y la Linité2(página áz¡.vu.ono.es las dos
así que apiou*ecna paia repasarlrr yÍ¡rt" bien en las nuevas
q hemos ido descu briendo en
primeras
frases que
partes de la conversación'
aparecen abajo' r;:
f.n las U nités anteriores...

Bernard : Salut Marie, qa va ? Hola, Marie, ¿qué tal?

Marie : Bien, merci ! Je suis á Paris avec mes cousins' Bien, ¡graciasl Estoy en París con mis primos

Bernard : Tes cousins anglais ? ¿Tus primos ingleses?

Marie : Non, ils ne sont pas anglais. lls sont américains' No. no son ingleses. Son americanos.

Bernard : lls aiment la ville ? ¿Les gusta la ciudad?

Marie: Bien sür, ils aiment


beaucouP Paris.
La expresión "bien súr" significa'claro'o C'est une ville magnifique !
'por supuesto'. Ya sabes que "i/s aiment"
significa 'les gusta' e "ils aiment beaucoup"
equivale a'les gusta mucho'o'les encanta'.
Claro, les encanta París.
iEs una ciudad magnífica!

"Am usez-vaus" viene deI verbo "s'atrnuser"


Bernard : Amusez-vous b¡en ('divertirse'), que es reflexivo y por eso
lleva el pronombre "voLts". ¿A que ahora
alors. A bientót ! ya sabes lo que signifi ca"amusez-voLts #
bien"? iClaro, 'pasadlo bien'l "Alors" quiere ü
Pasadlo bien entonces. ¡Hasta pronto! decir'entonces'y es una muletilla que los
francoparlantes usamos muchísimo.

"Bientót" es nuestra palabra para decir Marie : Merci, á bientót !


'pronto', por lo que no te costará deducir lmejsia bie(nltó/
que "d bient6t" es nuestra forma de decir
'hasta Pronto'. Cracias, ¡ hasta Prontol

L.lrÉ ll DoNJoupl L ,t
nt .,N'/¡r lr i¡nOfNO{
ÓÓ c l|N¡ llNvlrv
',ozelqe un, o ',5auot)eleA
seru¡xg.rd seJlsenu, e '(,aua¡¡
¡oseq un, oLUol aslllnpel+ ¡9,
io
apend olulsa la ue ored a¡enrnba '/s(u)94ennn 'rr? l!r,) ,rbr, sa enb'rrt¡oAo,,
'.osaq un Áop a¡, errltu3ts ugqqqso[d ep.te¡nBurs ¡ep euosrad
'/sgtq ou/ openunuo.rd eJelia+ el uor elllpunluol
¡ero alenBua¡ ¡a u1 ¡ +gll
(u)e¡ gqs/'.,assotqwa.l o)DA sa u ¡ otllot d ou ercd oluale enall.¡r,
o[,,,e¡anu eLU]o] eun sou,,
",5a)u K',leledard ered, ugnrsodard el .ellanl !u
teuasua e souleA e+ errrLru3rs,¿atodVtd tno¿,, e, aluaLU Ie.ralr¡ e:t1t u3ts
rnby,sosaq, ertrLtuBts iouellalsel le olue] '/[¡19[ (u)ou ef ',¡no¡at
anb',,snos¡q,, e.rqe¡ed e¡ etzercd as salue.l+ la tuow p,, ugrsardxa e1
salouol eÁ a¡rpadsap ere¿ sale^ e anb ep olsnB an[!
'oLUrstql.
so¡ anb e1 -
L.- alatnb ,,sto¡
snoA-za5n
eroqe anb
osa :od ,{
eu l.l ew
'oseq u ,JASnU..t0t§,,
n
'seuooeleA seuurxord ser+sanu Le.leda;d e.red e1¡an,r e e oLLrell al
e1e¡d ap sepoq sns rerqalel e.ted sarped sru ep eser e,(o¡ au auar^ anb eueuras e1
raal oqlnLU elsnB aur uerqLre+ ruu y ¡a¡ed nl.rod a¡qeuue,{nuu sal 'o¡e8a.l n1.tod seiter¡
:selo).\ op,ar6 eru
i
'sli
wrl4v
'
,zSSv,q-n'o
t "f
'rSz>*r*zva ¡ enbrlt
'
S?ú.¡?porá Son -o-+váo¿á -r,o¿ rñtort?, ^A+u, V z¡¡aá[v ¡
of 7,49ry,? s?* ailz) *1r'ad Sf-
lueu!r
§-ryd 6t e1 tÍe , l\
I
'ry'rYaYw .,trl 'SOUE]IJALUE
@Y2
+--------__-_-.' + souud srul uol srJe¿
3-rllrsod 3r¿*v3
'z ole
?l!un el ep €9 e1 e l¡ ?llun qap ¿7euÉed el e a^lan^'sauotsardxa o serqe¡ed setlo
n,,s4uatod ;aw zaq2 $od al,,',otnod DDLu,,',,taq),, resedar elleJ areL{ a1 rs Á'ol3au ua sope}lesar 'uorf esJSAUOl
ua¡arede solueLUala solenu sol ¡olrJlse or+sanu ap a¡ed eralra+ e¡ uo: alesuauu ¡a souueuru;ra-¡! ua opuauqnls
])uv(uods]ddo) =;!
gre+sñ Ídu 9 Ol iOtOnVl] NOd!
,flffir

/rL rPAn(i5 QUr YA (OilO(r5


i
l

Te sorprenderá saber cuántas palabras habéis tomado prestadas de nuestro idioma. ¡Descubre
qué significan en francés!

,.¡r.-rfu,'
Boutique
* BOUTTqUE

.w
f De paseo por cualquier calle comercial francesa, te encontrarás con
pequeños comercios de moda con el cartel de "boutique". Los primeros
aparecieron en el siglo XIX para que las mujeres de gran poder adquisitivo
pudieran vestirse con las melores prendas. A io largo del siglo XX el
concepto de "boutique" se ha ido haciendo más popular. En España
usamos esta palabra no sólo para referirnos a tiendas de moda, sino
también a comercios que ofrecen productos selectos en general.

+-
3:r{*I-
f.*''.. FOIE GRAS

t,¿d
!,i
§ §ras"y el "ffdifd"se confunden muy a menudo... ¡pero no tienen
El "foie
nada que ver! El "foie gras", literalmente'hígado graso', es un plato
mucho más exquisito. Proviene de ocas o de patos y se come en ocasiones
especiales. Si vas a una casa francesa yte sirven "foie gros", ¡más te vale
no pedir más de 'este paté tan delicioso'!

POT-POURRI
/popuji/
La palabra 'popurri' viene del francés "pot-pourri", pero... ¿sabes una
cosa? ¡Somos nosotros quienes os robamos la palabra en primer lugarl
"Pot-pourri" es un calco y una traducclón literal del castellano'olla
podrida'. olla podrida es un platotípicode la cocina española conocido
La
desde la Edad Media. Unos militares franceses que combatían en el bando
de Napoleón tomaron prestada la palabra durante la ocupación de Burgos
XlX.
a principios del siglo
#

IOO uNrTÉ 3 DoNJouP! rr rR


]Ct c rlLNn rfNvrv ¡s v srlNvü n idnoNo{
soSrng a
opueq la
opDou ol
ello, ou E
¡re3n1 ,l;-
PUN SAC?
¡o+sendns )odl',,dnornoaq taw!o,, l,,ua1q fiw¡a,, rerrperd
ap relap urs olse opol Á'(,"'u/e¡sn8 el u?lquel e¡¡a e,) .."'aulD a¡¡a'¡ssnn alp,, owo) lse
(,"'u/e¡sn8 el uglqurel 19 e,) ,,"'aw¡o ¡¡'¡ssna ¡n¡,, opuenrp re:rlretd e sen'o:od eranl rs rod 1
'(,re¡uer,)
.,taluotlr,, Á (,le¡¡eq,) t¿tasunp,,'(,"raa¡,) «at!¡,,'(ll,) ¿ailoü'(,,rel¡ur,)
,laplpñil,, '(¡e8n[) ,¡anoÍ,, oruo] soqra^ ap ug¡qu.re] Á'(,sog¡u,) ,s¡uo{ua sa¡,, Á (,¡ogedsa,)
u,¡au6adsa,¡,, '(,sa¡eu¡ue,) ./nau)r,ts sa¡,, '(,ug¡te1eu,) ,,uotloqou o¡,, '(¡oqlg¡,) ,,lool al,,
sonl+ue+sns sol ep sopeUeduo¡e uaulD alp» o..aulu l!,, s?ewepep'oftto8al ollsanu Ered
'leL1+,.a,, e¡ eu r1o¡¡rnB el]san u §ffi.r
uol dp
opueUor'fwa/ epunuotdasl',,awta,{,,ue anb ¡en3r se.,)auln,, ap ugr:eSnluot e¡ 'seftrLa1 r5 §
§ ete^ at sP
'(,u/e¡sn8a¡ e¡¡ae,)
«auloalp»Á(,u/e¡sn8al l?e,) t,awlol!,,uoiale¡sa ua.toapa+leqlnlsa ñ
§ seuorselc
opueasap sourelse osa lod itfautlo,, uo: soldLlala sollsenu e+le zo^ ua rrlada; ap sared ou
§ oretd un
anb sa elsnB sou anb so¡ sol+osou e o;adl :" seller opuenl elsnB ayy, ap o¡¡anbe eJqr.llsa il
§ ueuer+ ou
epnraN olqe¿ 'opondsasap ugDuDt oun )owD ap sowaod alutaA ep,EI eL.uaod, ns ul
Í §
§
) ? ?wro l!
"))z 6)
e)
ours'epo,.
eueds3 u-
¡a yy o¡3
s uo)¡l onrlrsrnbpe
so;auultd s
uol sele.tl
arqn:sagl'eu
¿I elsld :edut.g elsrd :orpne 9 Ol iOlCnVll NOdl
CD6 audio: pista 8,mpj:pista 17
aimVe
lPON ELAUDI0!
,

ObJt(Tlf '1.
ll aime...
lnauguramos estos Objectifs con el verbo "oimer" ('gustar') en tercera persona del singulary en masculino:
"il oime".Veremos el verbo segu ido de u n susta ntivo, como "le foot" ('el fútbol'), "la natation" ('la natación')
o"lesanimaux"('los animales'). Fíjate en que estos sustantivos van tanto en singular como en plural, pero el
verbo "il aime" ('a él le gusta/n'), no cambia,
En cuanto a la pronunciación, acuérdate de que "foot" se dice /fut/ y de que tienes que hacer la liaison enlre
"les" y "animoux", /le(sl_animó|.

ll aime le foot ?
rl: s::13 :lIiJPl 9 Ílli
-¿Le gusta la natación (a él)? - Il aime la natation ?
Si, le gusta la natacio'. - Oui, il aime la natation.
¿Legustan los animaLes (a él)? - ll aime les animaux ?
-5í, gustan los animales.
le - Oui, il aime bien les animaux.

ODJt(Tlf 2. Elle aime...


Vemos ahora lo mismo con "elle aime" ('a ella le gusta/n'), de nuevo seguido de un sustantivo: "ía danse"
('el baile'),"!'espagnal"('el español') yo'lesenfants" ('losniños').Puedescomprobarunavezmásqueelverbo
"§ímct" no hace la concordancia con el sustantivo, sino con ei pronombre, es decir, que"elle aime" no cambia
dependiendo de 1o que le siga a continuación.

¿Le gusta el baile (a ella)? Elle aime la danse ?

-A ella le gusta el español, ¿verdad? - Elle aime l'espagnol, n'est-ce pas ?


_!: l: -c::l? :r ::?:ñ:.l: - Oui, elle aime l'espagnol.
-A ella le gustan los niños, ¿verdad? - Elle aime les enfants, n'est-ce pas ?
-Si, le gusrar rrucho los riños. - Oui, elle aime beaucoup les enfants*.
¿Y la lraison? ¡Claro! Tienes que decir/le(s)_a(n)fá(n)/.

ODJt(Tll 5. Lui auss¡, il aime...


Dejamos un momento "il,lelle aime" + sustantivo para ver frases con "il aime" + verbo en infinitivo, Y nos
topamos de nuevo con nuestro querido "lui oussi", que, comoya sabes, significa'él también', aunque corno
en castellano setrata delverbo'gustar', "lui aussi" equivale a'a él también'.

-Le gusta jugar al fútbol (a él). - ll aime jouer au foot.


-A él ta m bién le gusta juga r a I fútbol. - Lui aussi, il aime jouer au foot.

Le gusta ver la tele (a ella). - Elle aime regarder Ia télé.


A él también le gusta ver la tele. - Lui aussi, il aime regarder la télé.

-Le gusta ir alcine (a él) - ll aime bien aller au cinéma.


*A él también le gusta ir al cine
- Lui aussi, il aime bien aller au cinéma.

1C2 u¡'uÉ 3 . ¡oN¡ouR! rr rRANCrs A su ArcANCr


c rlrN| rlNvltv ¡s v sltNvü n idnoNo{
iv) )LI].JO) tnUtIUO)
ou.lol snbur
sou
^'o^!llu
'resueP reireq
le.¡alueq) dnorneaq al.ute Jnos ew ,(relue: oqtnu elsnB a¡ eueLureq ru V
'srelSue.l salSu I
'*5ll
la louSedsa.l uelq aule aJ?ru ew la Á louedse la ue+snB al aJpeLU rLU V
¿
.loo, 'loqLu
el la sruuel a¡ dnorneaq eute aJ?d uow le Á srua+ le oqlnLU uelsn8 al a.lped tLU V
¡sa¡¡a:alanbe+snSsouoNlie+lezonUe,{l 'o}uaLU?+la.rprlnper+pa+uod opuerpuardeope+saseqenbsoqrr^
Á sontluelsns sol uor eqan.td e a1: auod alruuad sou anb ol'¡tla,, ua) sase.tj souia.rntlsuot 'uo[ndure oLUr+ln
un allep e.red 'seuapy (,eueu.rraq lw,),,;'fi#s I
*ru,, e (,arpetu rru,) ,,;:*r* ';e;,, e,(,atped _,;;;* ,¿*r*.. ?
¡u,)
ue1sn3 sa¡ anb seso¡ ep serelqeq '*a!!a,, o,,¡¡, sarqLuouord so¡ realdLua ap reSn¡ ua'lrpatqg oLU etq ulel
+ln alsa ul ou fr
oqje^ Ia 3nb
"'+e "'eure ered
.taruoP ttl,,:a
uow'§ Jll))rqo
¡opa¡e¿l ¿10\oql? ¿,,dnonoaq,, ser¡unuotd ouo3? _
ralueql dnorneaq aule alla ,tssne elll - 'reluer oqrnu e1sn3 a¡ uetqLUe+ elle V,
relueq) dnorneaq eule elll - (e¡¡a e) re+uel oqlnLu elsnB a1
'rasuep dnorneaq eule alle'¡ssne a¡¡3 relreq oqlnu elsn3 a¡ uatqLUe] elle V-
- '(¡a e) re¡req oqlnLLr elsnB a1
'Jesuep dnorneaq eu!e ll
-
'arr¡ *dnorneeq eu¡e a¡¡a 'rssne a¡¡1 real oqlnLU elsnB a¡ ugrqLr-re] ella V-
-
'alr¡dnorneaq aule elll - (e¡¡a e) rael oqlnLU e1sn3 a1-
(,"'u/e1sn3 al uglquq e¡a e,) ,,"'atu¡o a¡¡a
'$snl a¡a,, sa anb',,'"'au;ru ¡t'rcsna rri¡,, oBture o.r]sanu ep euruaLrla+ uors.ra^ el uol sotueznrl sou aluaLUleurl e)+ua uastDtl(
'(,laa¡ oqrnu elsnB a'1,)
.,;;:; *i:*:r:*;+
awla aillp,:stsque rauod alrutad Jnb'(,oq)nu,),,d*unsaq,, etqeled el uol sou,tptluolus sou uglq[reI
le orsd 'lernlú
'(,re¡uer,)
,,,re;ustp,, l(leleq,),,tas'J*p,, '(,laa¡,) ,,*;r;,, :oAtltutJUt ua soqraA sounS¡e ap eprn3as elsnB sou anb (,uooeleu el,
o¡ lesaldxa ep eLUloJ ellsanu soulaual ouruaLUaJ ua zan eJsa otad 'saset,L ap odrl or-ustur :ourlnlseuJ u
la uot soLUenutluol
"'eu!e alle rrssne allt '7
JII)lrqo
'Lf e$d$úil.8 plsld:olpne 9 0l ¡Otgnv1 NOdl
.'..'
¡PON ELAUDIO! CD 6 mp3:pisla18

TIl
qsiPtVoLUConA TU rPAn(i5!
Lo que reivindicamos:
¡Pronunciar bien el sonido nasal I

Cómo Io vamos a conseguir:


¡Sonriendo de oreja a oreja! Enseña los dientes sin que se toquen entre síy sin que la punta de la
lengua toque el paladar, mientras que dejas que el sonido salga por la nariz. De esa forma te saldrá
un nasal perfecto, que es tan caracterÍstico del francés.

juin !
I junio
un cousisl !
bier¡ !
un prrmo \ bien
amencatn ! un copain I
un chien ! un magasin !
a merica nor un amigo
u n perro
u na tienda

intéressant !
interesa nte

¡Participa en el mov¡miento revoluc¡onario del


Si quieres formar parte de los que decimos bien , ¡practica con el siguiente ejerciciol

¡Escucha el audioy añade un palito en Ios recuadros cadavez que oigas estas palabras!

UN cousin juin
intelligent bien magasin
copain intéressant chien

[Encontrarás las respuestas en la página 1L6]


qCt c rlrNo lt\Yü r1 iinocNol
iorqrl alse ap uúa1 eLr-rr+ln Pl uol saluolua souue¡l
;,;r ;;;;; ;i;;á;;, ;ra- :;,ii;;;,;;ü ;;;;i; ;";; ;r;ó -
;,r.t t+i.á 'or-
'uo!leleu
'uoneleu el oqrnLU elsnB sou'r5
e¡ dnorneaq suoute snou '¡ng -
¿uoneleu e¡ elsnB sg?- ¿ uorleleu el zeule sno^-
:,u/elsnB sa¡/so sapa¡sn/sor¡osol e, e uelqule+ ours',u/elsnB
af palsn e, a¡er,rnba aluaLUelos oU 'saqes outol'anb '.,téL$ít3 St3üñ,, Ua) elnLUlo+ e¡ e elnlurd
ap edet eLUll.ltl eun soLuerep'senrleSoralur saserj opuatteq lenutluol e soLueA oLuol
^
:rl,ri, áj ;;i,,; ;i;;á ;,j ;;i,;ü;
i;,;i;;;1li
'(se¡¡a e) sorad so¡ uelsn3 sa1
:':_i:' ::l l::-i: ::11:
:1iá¡¡, ;),;i;;¿ ;;l 'rasuep +uaule sll
"l;;á
'(so¡¡a e) 'looJ al +uaule sll
loq+l+ le e1sn3 sa1
'raa¡ elsnB so¡
:iil :::'i::::l
'uoneleu e¡ elsn3 so¡ 'uolleleu el suor,ule snoN
,solduual-a sounSle souelap a+ ozoqsa ap opoLU
V'onrlrurlur ua soqraA uor oLUol sonrlue+sns uol o+ue+ saserl opuaÁnr]suol souattn8a5
'(,u/e¡sn8 sel sella e,)
,¡uawto
sa¡¡a,, f, (,u/e¡sn8 sal solle e,) ,,7uaturo s¡t,,'(,uf e¡sn8 sou sotlosou e,) ,,sltowtD snou,,:ue+le)
o8ru..¡e un
sou anb sepe¡arutd seu.r]ln sel uol lljaLütst, oqren lap olpenl ol+sanu le+eLUal e soLUeA
¡ uredo> un
luzurro s"))z ? luzLllo sl!
.SUOLUIO
SNOU
uples e+ ew)
e¡ apelund e
6I elsrd :Cdw.Aeptd :otpne 9 Cl ¡Ot6nVll NOd!
-¡-
l ¡PON ELAUDIO! CD

ObJ((TIf
6

1.
audiotpistag.rutji

Nous aimons...
p¡sta L9 V

1\
VV

Saquemos un nuevo color sobre nuestra paleta: "nous oimons" ('nos gusta'). A medida que nuestro cuadro
va tomando forma, anotamos dos cosas esenciales. Por un lado, ten en cuenta que "aimons" se pronuncia
len6(nll, sin la l"final, pero con el sonido nasal /o(nl/de dar un beso @. Y además, al igual que viste en , :r,'
"vous aimez", en "nous aimons" siempre tienes q ue hacer la liaison y decir /n u(s)_emó(n)/.
A la hora de decir los sustantivos, no te olvides de poner una pincelada francesa a tu pronuncia ción: /ssspoj/
, ::
(¡ N U U U U U N C A: I esporl , / natasió(nl / e /ita lié(n)/.
fi

f :: -q::l' o
Nous aimons la natation.

lrl"rr' rlr"rr r;iirli"".


......4-_....._.........._
\9

ObJt(Tlf 2. Vous aimez...7 / Oui, nous aimons...


Perfilamos nuestrodibujode "nousoimons" ('nosgusta')trabajandocon preguntas.Comoya hemosdichoen
la introducción, esto nos permite repasar por última vez"vot¡s aimez" ('os gusta/n'o'a ustedes les gusta/n').
Y aunque digas que somos unos plomos, nos quedamos más tranquilos si insistimos en que tanto con "nolts
oimons" como con "vous aimez"tienes que hacer la liaison:/nu(s)_emó(n) ly /vu(s)_emé/ .

-:"' ;;;i; r; :;;; ;;,n..,ui - Vous aimez la cuisine francaise ?


- Oui, nous aimons la cuisine frangaise.
-lir t_91 FY:l? 1: -':t:3 l: ::_::::
-¿Os gustan las rosas rojas? - Vous aimez les roses rouges ?
-Sí, nos gustan mucho Ias rosas rojas. - Oui, nous aimons beaucoup les roses
rouSes.

-;i"; s;'ir" i* 1",¡.' ,r.,i.r.r' ,,


ustedes) ?

-SÍ, nos gustan mucho las series - Oui, nous aimons beaucoup les séries
:':l:::?l :T:li:?iT?:

bPAVO!
(ollTrllur (oNN( (A!
T
lCó uNrÉ3 bONIOURI [L Ii¡.Natl)
LCI c rlrNr r r idnocNos
'rasuep
la Jalueql dnorneaq luaulp sl! '!nO - rc¡eq [, re]uel oqrnLU elsnB sa¡ 'r5-
¿ Jesuep la Jalueq) luaure sll - ¿ielreq,(re1ue: e1sn3 a¡ so¡¡a y?-
'sruual ne ranof ¡uau¡e sa¡¡a '¡ng - ;1';i r; ;;á;i;i;;s ,"¡ ;if_
¿ sruual ne lanof ¡uaurre salll - ¿srua] le reBnl elsnB sa1 sella y?-
'sarun39¡ sal uarq lueu¡le sl! '!nO 'sernpraA se¡ uelsnB sal 'lS-
-
i ::1:::t::l tT:l: - :11 1::1:?:1::l ::t::: ::l :'|i Yl.
ierlsaeu,i erqo erapeple^ eun sal 'oprpuetde seq anb o¡ opol uot'anb ralouolal
anb souaual l',,taut¡o,o oqra^ lop olqelar osonlsaleLu 1a opeqple.rod souuarep so¡duala so+sa.reutLU.te+ lV
'..Juawllsa¡¡a,, l,,¡uatu¡Dslt,,ueuouotl elap'olsandns rcd'l I
,,sa4u*4t,,
,rtasl*üpt,ua /(u)e/ leseu opruos p',,sausn6g¡ sat, ue sepnLU,r5,, selep J]ep.lonle'uoLlenunuotd e¡ e o]uenl ul
'elsandsar Á elunSard ap oBanloldtl or+senu ua (,u/e¡snB sel sella e,)
,,1uautro
sa¡¡a,, l(,ufelsn8sa¡ so¡¡e e,),¡uauttos¡t,, soLueseda,l'oprpua-;de souuaq anb o¡ e epe¡a:urd eLUr+ln eun lep ered
sai
"'+ueu!e sl! '!no / ¿"'+ueu!e slt 'E Jlt))rqo
ñ;ü; soleB
so¡ ,{ so;'lad sol oqrnur ue1sn3 sel sella V
::t 1_1 :::iqt ::1 ::c l:.: :i :.$:lll
*:i:
's!uuel el ualq +ueure selll ;,,;ir; ;i;;á ;,i ;;ri, ; 'as
'sesor sal lueutP selll 'sesoi sel ue1sn3 sel sella
V
'/ua-(s)¡a/:..saila,,ep oAOnu aC
leuUrt, elret:unuord luosrnr¡elrolpq anb Áeq anb eptan:ar
snou,, uo)
J '¡enB anBrs seurap ol opol anb el',,sa¡¡a,, arquouord
¡a sa
o operUrpoLU eq as anb oltun ol anb se.:a,t'ourlnlseLU ua soserj seluot {tpafqg a]se ap so¡dLuala so¡ seteduo: '(,u/e¡snB
E ua 0q)p so
vi lS (,u/e¡sn8 sel sella e,) ,,¡uaturu saila,,:r.¡aíilta,, oqreA ap ¡ern¡d ouruauual ¡e ser:e'l3 sgu.t ouo+ un soLUtpeuV
§¡
3
"'+ueure selE'7. Jlt))rqo
o
J

'ala] elra^ oqlnu elsnB sa¡ solle V
iP1 :li:l:::i Í:t::": l::IfÉl|
UT
= 'eJtl luaule sll 'raa¡ elsnB sal solle
V
o,
'looJ ne rano[¡ueur¡e'i¡¡ 'loq]r:U te8nl epnS sa¡ solle
3 ¡e V I
o
'elaqe eun ap olen^
!.$ lap optuos la opue+tLUt')Da? s¿'uostDtl
el¿p l$)l opruos la uor' toap I uostat¡ el ,a]eq anb souaual telnBurs )¿p ,]uawto sl!,, )eDUa)¿+tp ltpasss/ :uo
P9 e)?¿ ¿,Juawta slt,, ¿ t?ttt!ü ¡J,, atluJ seluolua soLueDUatal p ouo¡? ,iu"la¡ !Dap se ',,raLilt§,, l..a*it*,, anb
q- ¡en8r aluauelrexa el:unuord as tluaLulv,, iVOnW llNlwvll]dwgl so anbl :o+la.uo] ¿uJua-,, ¿? ¡enedsa o¡ ua alsrn an
fD ere anb ¡? ¿rse sa ou?',¡uayqrq s¡t,, a,,pa¡¡atldü.s t¡!,, e Jpranla.r ¿+..Jua-,, uooeutulla+ e¡ eztn! (,u/e¡sn8 eIlunuotd a
tr sel solla e,) ,,\uawto t/1, :oullnlseLU ue e^ osel alsa ua anb '¡ern¡d lap euosrad erolre+ el e soue3a¡¡ rsy oJpenl ol]s;
o,
3 "'+ueu!e sll 'l Jll))rqo
rD
5
.+
6I elsrd gdw. 6 elsrd :orpne 9 0l ¡Otonv l] NOd!
IU
-1
,l
ATtü1 (C
¿Qué imagen no se su fraseT

3. J'aime bien les


grands chiens.

1. J'aime
beaucoup
jouer au foot.
la cuisine
espagnole.

7. J'aime
la France.

5. J'aime beaucoup
{l
8. J'aime
6. J'aime les roses rou bien aller au
cinéma.
I'

bONJOUPI IL IRAi\CÉS A SU ALCANCI


óOt C llNn lfNvlrv nS v sllNvü rl idnofi{o{
[srr eulSgd e¡ ua selsandsar se¡ sgrerluo:u1]
lueJnelsal aqoJ
uolleleu lue sluual etluotu ¡¡ed
rnaleurpro eru?ut) glgl aua¡qord alqel
i
b
ol?^ loo¡ ernllol s¡e¡8ue uo5.¡e8 uolql 'eueut)
ne Jalle uerq
e)ue¡J aulslnl as¡¡tg ate¡¡¡n a¡l!^ arlotslq atu!err'g
arq8e19 ,"d, aunag¡ ero)9
@
ulllJ alllJ gll esle¡J uo¡e¡ued lueJua
uellel! a¡^!l au¡zeteu lelgq o¡Á¡s a!¡gs
¡outedsa a?p! ate¡d uoÁe¡¡ a¡qe¡rod
-
uoslerrJ les leulue asueP
relqel llnrJ esot
'a¡ouBedsj
aurslnl el
¡r eau elsad
uts e3¡es a+ o+lalrol oraug8 ¡a anb elseq so¡;rladar ap sared oN! ..{. o lelon tod a:ardua anb
onlluelsnstarnb¡en: e)ed,n,¡,,ÁsouruaLlal so1 eted,,o¡,, 'sou¡lnlseLU so1eted,,a7,, io+lelloloptutlap
olnll+le la opuetpeue oleqe san anb sonrluelsns so¡ r6! ¡so^rlue+sns so¡ ap lo¡arrerluol el ezardur¡!
¿ .l no Pl 'el
)dttJotJ-vt-ldluo)
g7e¡sd.gdru 9 0l ¡ot6nv¡ Nodl
I ¡PON ELAUDIO! CD 6 mpj:pisIa2t

\
»»iPonT( tll roPXA! o

Exercice 1
Hoyennuestrasesióndeentrenamientopersonalvamosapracticartuagilidadverbalcon "aimer"
enpresentesimple.Construyetresfrasesporcadapronombrepersonalempleandolossustantivos
o verbos que veas en la misma lÍnea. No te olvides de conjugar el verbo correctamente, ¡y recuerda
añadir el artículo correcto a los sustantivosl Además, en cada una de las segundas frjses añade
"bien"y en cada una de las terceras frases añade "beaucoLtp". Empieza diciéndo en francés'Me
gusta el deporte','Me gusta leer'y'Me gusta mucho el francés'(¿a que sí?): "L'aime le sport",
"Joaime bien lire"y "J'oime beaucoup le frangais',.

Después sigue con "Tu qimes... ?", "Elle aime,,.", etc.

Je
-r.-ry
P
Y
-fr¡*)--
('b"rr.orpr-

--_
-{f'*§,¡')
--T--
Tu...
-(_résulg¡
Y
? danser
-L-rf-i?,nD)--

Elle
-@ jouer au foot anglais

Nous aller au cinéma


-fJ-'tr} JT)
f
Vous... ?
@ films frangais
l-T--
I séries américaines )

lls ----
regarder la télé JJ-,GL histoires romantiques

Exercice 2
Ahora tendrás que hacer frases del tipo A mí también me gusta...', '¿A ti también te gusta...?,,
etc., para ir practicando "Moi aussi, j,aime,..u,,nToi aussi, tu aimes,., ?,,, etc., y asÍ con todos Ios
pronombres. Usa solamente el primer complemento, de modo quete salgan ieis frases en total.
¡Venga, que casi lo tienes!

[Encontrarás las respuestas en la página 116]

T Io bONJOURI tt ti:i.].
C lllNn lfNvlrv 0s v sllNvÜ n i¿nocNo{
LLt
ta
%-
"%u
"%*% 'le+o+ ua s
sol sopol
"*,rbpr:rzauqb;' ',¿"'e¡sn8
twanomrc¡g sanbrlu
--
f t*t
I
¿rmhmda§d\tr[gt*
v '
-'qNstFiS
cu' ',,¡rods a¡ a
aw, setuel]
epPU e sesel_
d ue,io,e, uo: al da¿,
",0,!ili,2il,:L::?;i,tJ:;,;:!", eplan:al ,{! '
"',,as o$ uosua q),, so^rluelsns
¡a5 u
e¡ ua epertdsur erpolaLu erlsanu lod .le¡rpuetua ./auila,, uo)
alrelap,( a¡ele¡ar ap oluauoul
1a ope8a¡¡ eq 'sonorala sorlsenu uol olue+ repns serl
( ¡Llolldol.tvdD )t,rV
g c: ¡oronvri ruo¿!
-
6

@ PtPASO q \

VO(AbULAPIO
En las celdas grises hay palabras que ya vimos en las Unités anter¡ores y que deberÍas conocer de
sobra. ¡Pero nunca viene mal repasarl

EN¡@ Femeninos
...: -=.T.tr"y,!n9-:. . .-".,-
le soort la danse romantioue rouge
,---'-r, t oeporre Darre ,. ,..'.,, romanUco rojo
/da(n)sl
le tennis la natation
tenis tnatasió(n)/ nataclon
.t:ti'-l -
le foot la cuisine'
fútbol cocrna danser chanter
/fut/ /küi(s)in/ da(n)sé
ba ila r
hhha(n)tél canrar
lércinéma' la télé
ci ne relevrsron jouer aller
Itelé/ /shué/
jugar
talé/ rr

l'esoasnol la. mirg


,,:.,esDanol /mel/
madre lire resarder
,..v ,,., mtrar
lespanot/ Leer

l'anelais la France
tt^í-ta t ln gles trancra
/fja(nls/
l'italien
italié(n)
le pére
ita lia no
la seur
nerma na

beaucouo
r@
pad re

a_
les fruits les fraises Pronuncra Dren la A pesar de su
fruta s fresa s
lfjúi/ /rjeb)/ "u": pon boca de aparienc a, esta
'u'y di una 'i' para palabra se pronuncia
les légumes les roses
verd u ras rOSAS decir perfectamente s m plemente
/legüm/ /jo(s)/
/küi(s)ínl. No te
les animaux les histoires olvides de hacer
a n ima les historias
/anim6/ listuáj/ vibrar ligeramente
les films les séries
series
la "s"del medio,
pelícu las
/fitm/ /sejí/ justo como el ruido Recuerda que 1a

que hacen las abejas terminación "-er"en


les enfants Ies voitures
niños coches cuando vuelan. francés se pronuncia
/aln')fá{n)l /vvvualüj/
les chiens les villages
perros pueblos
lshhh¡é(n)/ /wvilásh/
lesrchats les villes
gatos ci ud ades
\
¡leuauouel ! ..sJuatqd saut zaq),,
i1::trytrl :l :::l :: ::]11 ryl??1
¿leuroluroarol o
t.assotquta¡J ar,, i5a !5vl alesuau.l un ua.osaq un, uo] a¡rpadsap ered
o+srn seq euuo; er+o anb?',,snos¡g,, ap a¡redy
ry
/sa/'ll ¡"*pl
¡ lD!u?9
l?lllil I 1 ?ii131 1f ill: 1l ll 11 | 1?-3-3*
¿lelrel ¡a auod
¡ uatq sUJ ,,auuod ua tnasua)s6,
?191 :?::9:r1:::Ti r::Y:r:: ! i:Y :r9l
3]UaUal(
¿,,nralU,, e se+s¿Juü gnb? ',epeu
ia+ualarxl |,,uatt ag,, ap, se+saluo) ,se¡:er3, sel uep a+ opuenl rS er¡unuotd a
e]sa'eDU:
ns ap les;
¡eqrarep er ap Euunro) e¡ ede¡Á¡nbe o¡eqenrdurol! (Oq(Ulddv SVll SVl,l )nO)
+++,,dnotnoaq aw¡o,[,,
++ ,rata¡or{r,
+ ,,ua¡q au¡or[,,
:.oq)nu e1sn8 sou, o31e anb lesetdxa souuapod ,dno)noaq,,,Jo) ¡',,aw¡F,{,, ap e¡ anb e}setsn}ue
souelLi o¡od un euro,L eun sa anb'.pa!q awlotf,, uot,e¡sn8 aW, eflp as ou..tof opetrl:etd se¡ .
;:il];;,1l;i;;l
'sasrerj sal au!e.f
)e)tu
::::'$i,i,iii,X,il
:,,,,,,,,,,
,;; , ;,;;,, ,;, .;; ,,u,,,.,,o,. ;; ;,.; )t
olnrUe "; ",
le olsrA soLUeq l',u¡,, Á,,§¡,, ',dáJ,, sopruUap solnlJ+le sol uor Jerluolua e o+lanA soLuaLl so\ o
.r elu el
(se¡¡ay'so¡¡a e) elsnB sa lueru!E sa¡¡a/s1¡
(pa1sn e) elsnB a¡/e1snB so /9ue-(s)nnru/ zauile 5no^ .E¡
trt;á;t; /(u)9ua-(s)nul SUOtute SnOU
olor
a8n
(e¡a/lq e) elsnB a¡ /uap/ lwe¡l atr¡e a¡¡a/¡r
rriná r+ lwan{ saule nl
e1sn3 ar-u /uar4sl au¡e,I
:aluasa-ld ua seuosrad sel sepo+ tJo)./aw!o,, o+srA soLUeH
ap ielouol s€
'..s!uual al au!ot[,,:.s!ua]
la e¡snB a¡¡, ap reSn¡ ua,stua] le oLlV e]uaulpra]tl
soLunap sgruer+ ua'eLUroj eun3¡e a6 ,larenb, o.Jelue, uerqL].re] sa operrrLruBrs o,(n:'satue.trL ua
¿Jatlta,, re¡n3ar oqran la ea¡dr-ua es:,e¡sn8, sou o3¡e anb toap ou.lgl olsrn souaq QJtuf¡ e\sa u) o
s)tv)tlvHvdD svdnI)ndls)
{
50LU(lCilt5 UN

UNITE I Par

El e
o lvi
iLa camisa amarillafuediseñada claramente por una persona daltónicalEn ella pone "bleu",que
GPI
significa'azul'.

En
La respuesta correcta es la segunda. "Bo.trot" significa 'trabajo, o, más bien, ,curro,, ya que EXt
se
trata de una palabra informalque se utiliza exactamente de la misma manera: ,,!,oi un rorv"r,
C'er
boulot" (lTengo un nuevo curro'), "!'oi beoucoup de boulot" ('Tengo mucho curro,) o,,!'qdore mon
boulot" ('Me encanta mi curro'). C'C

Una expresión que se escucha mucho en Francia es'Au boulot !", cuya traducción es ,¡A currar!,. l:
l:
EXERCICE 1 Nous ne sommes pas petits. EXERCICE 2
.Je ne su is pas content/ Nous ne sommes pas contents. Moi non plus, 1e ne suis pas
contente. -a
Vous n'étes pas i ntéressé ? co nte nt/co nte nte.
Je ne su is pas riche. Vous n'étes pas content 7 Toi non plus, tu n'es pas .-:
Je ne suis pas pauvre. Vous n'étes pas fatigué ? a mérica ine.
Tu n'es pas américaine ? Elles ne sont pas contentes. Lui non plus, il n'est pas gentil.
Tu n'es pas triste ? Elles ne sont pas intéressées. Nous non plus, nous ne .-=
Tu n'es pas fatiguée ? Elles ne sont pas gentilles. sommes pas riches. ,a
Il n'est pas gentil. Vous non plus, vous n'étes
ll n'est pas intéressé. pas intéressé. -
ll n'est pas jeune. Elles non plus, elles ne sont
Nous ne sommes pas riches -=
pas contentes.
-:
UNIÉ 2
-=
Sudoku lpágina 5al
--
--
: lx,

)14 solucroNts . D,oNJoUp! rL rpANCÉs A 5u ALCANCT


rrNvlrv ¡s v srrNvü n i¡00n{of
,#
r4
¿ ]se,r enb el-+sa,nÓ
'sareq/seuuoq/selle^nou/sallrar^ +uos selll salola sap ]uos al /
')aLpluoqlnea^nou/xnar^ ]sa )nalpulpro irn +se,l ¿¡sa2 anb a:-}sa,nQ
ll I
¿ 1sa,: anb a:-1sa,ng
'staq:lsuoqlxneannou/xnar^ +uos sll ser^rl sap +uos a3 /
arqq/auuoq/a¡¡annou/a¡1rar^ ]sa alll a.rn]ro^ aun lsa,l / ¿ 1sa,: anb ar-1sa,nI
z l)t)ulxl
'sa.raqr selora sop sed luos au al'uoN
/ ¿ sa.raqr salola sap +uos ef
'salola sauuoq ap sed luos au al'uoN ¿ sa o:a sauuoq ap +uos el
/
'salolg salla^nou ap sed luos au el'uoN ¿ sa¡ora se ennou ap +uos Jl
/
'salole sellrer^ ep sed luos au al'uoN
/ ¿ el
salora sellrar^ ap +uos
'.raqr rnaleurp,ro un sed
]sa,u al'uoN / ¿.raql.lnaleurp.ro un +se,l +uos e
rnaleurpro uoq un sed lsa,u er'uoN / ¿ rnaleurp-ro uoq un +se,J
se+¿u
rnaleurplo la^nou un sed +sa.u al'uoN / ¿ Jnaleurpro la^nou un lsa,l
.rneleurpro lrar^ un sed 1sa,u al'uoN au5
/ ¿ rnaleurpro lrar^ un +sa,J '¡r1uaB se
's.raql sarnrl sap sed
+uos eu al'uoN / ¿ sraqr sarArl sap +uos el
'sa.r^rlsuoq ap sed luos au al'uoN sed
I ¿satntl suoq ap +uos al
'sarArl xnea^nou ap sed
+uos au al'uoN f ¿satltl xneannou ap +uos al sed srns
'sa.rArlxnerA ap sed el
luos eu al'uoN / ¿ sarnr¡ xnerA ap ]uos
'a.r?ql arnlro^ aun sed
+sa,u al'uoN / ¿ alaql arnlro^ aun +sa,l
'arnlroA euuoq aun sed
lsa,u el'uoN / ¿ arnlron auuoq aun ]sa,l
',¡;eunl y!
'a.rnlro^ alla^nou aun sed
+sa.u al'uoN / ¿ alnlro^ alla^nou aun lsa,l
uow atoPDt
'ernlroA allrarA aun al 'uoN
sed 1sa,u / ¿ a:n1ron ellrerA aun +se,l noaLnou u
r l)t)dlxl as anb er(',
',,s¡uaua¡toddo
anb',rna¡q,
spuotbapsodluosaua),,et)es e+leroraser;el',,sDd,,:¿s2pfeu el ep eryepd epun3as el eprnlo
anb e,(',,sluawayoddo spuotd ap yos au a),, arrp anb la sa.ror.re un eleLuol anb aluerpnlsa ¡1
ó lrNn
UNIIE 3 (UiA
- - -:inuac
un coustn juin -i -,eapa
intelligent bien magasin , aac

copain intéressant chien

El error se encuentra en la imagen 3, ya que la frase "l'aime bien les grands chiens,, significa ,Me
gustan los perros grandes'.
-T
Ie Iit le stylo l'étagére le probléme
la rose l'h óte l l'histoire la télé
le fru it Ie magazine la ville le cinéma
le ca h ier le livre le vilJage l'ordinateur
la da nse l'italien l'église le pa rc
ima
l'a n I l'e nfa nt la cuisine la montre
le sac le pantalon la France le tennis
la maison la fra ise le ch ien l'ami
le porta ble la clé le garqon la natation
le crayon la fille l'anglais la robe
la plage le film la voitu re le resta u ra nt
l'idée l'école ie foot
l'es pagnol le légume le vélo
la série le sport la table

EXERCICE 1 Vous aimez la natation ? EXERCICE 2


J'aime le sport. Vous aimez bien les films Moi aussi,l'aime le sport.
J'aime bien lire. francais ? Toi aussi, tu aimes les
J'aime beaucoup Ie francais Vous aimez beaucoup les légumes ?

séries américaines ? Elle aussi, elle aime les


Tu aimes les légumes ?

lls aiment regarder la télé an ima ux.


Tu aimes bien les enfants ?
lf s aiment bien les fraises. Nous aussi, nous aimons aller
Tu aimes beaucoup danser ? au cinéma.
lls aiment beaucoup les
Elle aime les animaux. Vous aussi, vous aimez la
h istoires roma ntiques.

EIle aime bien jouer au foot. natation ?

Elle aime beaucoup l'anglais. Eux aussi, ils aiment regarder


la télé.
Nous aimons aller au cinéma

Nous aimons bien les fruits.

Nous aimons beaucoup le


foot

il

|ó Soruc oNrs BoNloURl ¡L rBRNcÉs A 5u ALCANCE


t
LLI Noltv lNnNod¡ lc v n, ¡tNvfiv t]s v sllNv¡: n i¡notNo{
ioseq un )ep e se^ opuenl
ourol! eper;al eluelseq .o, eun
uoq'uoÁer)'uosteu¡'etluour reounuo;d e serenJ rs oLuol eloq
'¡ua¡uol'uor1e¡eu'uou e¡ opuaruod leseu opruos le zeH
¡ epele¡ar eluer-u e1a¡d utor
r apr e8at
lu esserelu I
euerlueLt-r as eloq e1! olruole ap
'puert 'rasuep 'luelua eloq opueruod ¡eseu opruos le zeH
'lu esntue'.ra¡u eqr'anbr¡ueuor el z
'asuep'a¡¡r¡uaB'¡¡¡uat
Jelle suor
uta'u¡o euuo5l re, eun.ter:unuotd e se.tenJ.
luesserelu!'uatq) 'tun'un'[u¡e rs oLuor eroq el seuod anb oduuarl
'ue!lel!'lil e)uaul e'9sser9¡u¡ 'u¡e'u¡ 'u¡ oLUSTLU
le leseu opruos le zeH se
5
'!odl
¡tepe¡ed la elo+ou enBual e¡ ap elund e¡!'olg'ellerod eSles
opluos¡aanbelapouÁetoqel eperaser+apede¡ uaeuarlueLuesenBuel e¡(-) sosetso+seul enueuosarap
elel eun elan+ else ts oLlrot z)eu el;od a¡es zon e¡ anb se seleseu soptuos sa.r+ sol unLUot ua uauarl anb o1
saleseu soP!uos sol
aJnltoA
.n, ep eloq e¡ uod otad '¡!, eun tC +L
'¡uesnure'saunta¡'sn¡d 5nq n ln/
'eroq el seLU opuauqe
Jnos'tnaleutpro'aunaf aJnaq n@'no eounuold as orad ' eun oLUol sl lee/
'oseq un.tep e serenJ
rs oLuol ',o, ap etoq e¡ opuaruod ls/
na¡q'rapretar'¡r¡ad'xne xnap na te ored',a, eun.rnep enb sauarl
ursnol no 'euelle]sel ,n, e¡ anb ¡en3¡
lnl
tsSn e nee'ng'o 'euellelsel e1 anb
,o, ¡en31 lol
il Á,t 'euella]sel ,r, e¡ anb ¡en3¡
ltl
sa'¡e'¡e'za 'euellelser,a, e¡ e opoared Ányy lel
alle '¡a 'Ia'9'q'9
el! 'euellrlser,e, e1 anb
€'e ¡en31 lel
a¡¡, etr;ru3
'sopluos solsa ap ounS¡e uJUetluol ,(o;qr¡ alsa ua opnarede ueq anb setqe¡ed se¡¡anbe e euLunlol
eLUl+|l.r el sourellpep anb o¡ .tod 'ouells+ser ua uelsrxa ou ol[JeLUe opuo] un uot sopelreLU uelerede anb sol
'Sgluer+
lap Sopluos sol sopo] aualluol anb uot:er¡unuord ap e!n3 eun souueluasard a+'uoDenutluol v
UODVDUNUOdd X VIND
ize+sñ$dw 9 0l ¡Otonvl] NOdl
¡PON ELAUDIOI CD 6 mp3:pisla24

Mr
Es una'i'seguida de una'y'. ¡No ail, eil, ill soleil gentille, fille
tíene más misterio!
Pronuncia una /ú/ seguida de una ul huit cuisine, fruits, suis, lui
lit.
Este diptongo se parece mucho ot trois moi, histoires, voiture, chinois
a vuestro'ua'en palabras como
'igual'.
Es prácticamente el mismo sonido ay pays crayon
que la'ei'de la palabra'reina'.

lgual que la'b' castellana b bien


rftt
E
lgual que la'd' castellana. d midi,
grande ':é,e
tgual que la'f' castellana. f, ph frére --a r

o gar§on, .-- a^
lgual que la 'g'de'gato' b
blague, = r =-
tgual q;e la'k' castellana. c, k, qu oncle
lgual que la'l' castellana. l,ll la
lgual que ia'm' caste lana m, mm mere
lgual que lo'h' ra'¡6'l ¿-r. n, nn norr
lgual que l¿'ñ' casre,lana. 8n Espagne
rgual q-e la'p' casLel ara. P' PP pere
lgual que la's' castellana s, 55, (, SC, C, X legon
lgual que la't' castellana t, tt tout
lgua Iq ue la 'x' casteila na x taxi

La"r"francesa se parece mucho


f, fÍ frére séries, histoires, f ra ises,
avuestra 'j', pero es más suave. romantiques, lire, regarder,
Recuerda que el sonido nace en la sport, roses, fruits, grand,
garganta, ¡y que ia lengua se queda rouge, robe, gros, intéressé,
quieta! pauvre, riche, américaine, cher,
gros, intéressant
Este sonido es igualque la's' s station sport, stylo
castellana. Ponemos al
principio cuando la "s" va seguida
de otra consonante, como en
ustylo".
¡AsÍqueremos evitar que
digas una'e'imaginaria deiante de
la "s"l

i.lri.', trr ijl(ll.rLlN.- rr i)tt DONJOURL iL tr',....,É¡ -, i .r. "-:.1,


ótt NolvDNnNoü:c vln, . r)Nvf'rv ns v srlNvü n iünoNo{
'/ugqs¡¡a{u)a-(s)afi/ er:unuo-rd as,,pa6;¡¡a4u¡ sgs4,, l. ¡foo-(s)¡s/ sa 1,§éAt'tzt! x!s,,: /(s)/ optuos
le uot aleq as uoslotl el'u,x!§,, o 1¿sq;3,,
oulol'epnLr.t ..x,, et)n o,,s,, ?ufi.ue eqPle eryepd eun opuenl .
:l^^^f optuos le uor eleq es uorDtl el',,{F1ad.t,,'o¡duala rod 'ou.ror ',,1,,/f;T;:::3:{;t""f::ir:{:::; .
'/wo-¡(uleÍB/ se .FWweq puú;§,,:epnu) ,,1,,
eun souergrnn] rs ourol eleLl es uostotl el',np$üÁ§,, ue oulol'epnu),,p,, ua eqere etqepd pun opuenl .
:sauopda:xa saluarnBrs sel e+uanl ue ual'uoner¡unuord el e oluenl ul
'(e¡relrur e e+larJol ugoeounuord e¡ ;eq:n:sa alru.lrad a1 anb er('aluelrodu;r Ánur sa
orpne le'oprluas alsa ua) e¡¡a ua resuad anb sgrpual ou rsel K uostot¡ el raleq e seJerqLUnlsole e+'sgluer+ ep
lenru nlopuerolauu seÁenanb eptpau y'ux, l,,sr',,1,,',,p,,'rJ,,'ru,, '.,s, se]ueuosuolsel uoleleLl asuosrorlel
'/(u)9safa1(u)a-1as/ er¡unuord as ré4ü*§s;.ta4u!+la3t,
'¡eron rod ezuaruol anb er(
leollssape!'apotad'epnusad¿l§44, etqeledelue..+,, e¡ 'o¡du-ralaro¿'an3rsal
anb erqe¡ed el uol elrezelua ered
"r$tÁtr55a,Á?$a!o,apeprnSaslt epnu alueuosuol eur+lf el souenunuo.rd'rr:ap se'uostDtl el soureuell
Á s
/ (ule§l',, p ti ff §,, o'/(u) gsa fa¡( ulaf ',,7a * s as a1 u ¡,,
'faf ',,¡sa,, ue apalns ouol 'sepnur uos saleuU selueuosuol se,(n: serqe¡ed seq:nu ualsrxa 's?luer; ul
ieperqrA.l, eun oLUol rser s3l aire
¡a resed selap enb se.rluerLU iouelur
orqel la Jero] uaqap salouadns /nrra/
saluarp sol ¡euellalsel ¡q, el uol raA
o¡9a'a¡¡1a'a8e¡¡¡n'e¡nned'snon ol?^ anb epeu euar1 ou esaruel¡rra, e1l.
^
'selero^ seprenl sel rerqrA opueDeLl
atno¡'.¡anoI otad'/qr44s/ opruos le relrurs sr /qsl
'a8e¡¡¡n 'e¡¡¡¡uat '¡¡¡uet 'auneI ef t,f 'rlep sa'eurlua8re.¡¡, e¡ e arared a5
uarnS¡e e iellel
raqr'ua¡qr'ra¡ueqr'eq>¡.r leq) q) repueLU le se)eq anb opruos ¡a s3 /\qtts/
'e[aq e
eun ap oprqLxnz ¡e arared as anb
qP
luesnure'aurzeteu¡ eperqtA ¡{
a¡ens ¡s, eun 5e .5, e}51
'es¡¡39'sesor'sas¡er¡'au¡slnr eznop z's /(s) /
tze$ú$dw 901 iot0nvl] NOd!
¡PON ELAUDI0! CD 6 mpj:pista24

pas intéressés /pa(s)_e(n)tejesé/


pas intéressant /pa (s)_e(n)tejesá (n)/
trés amusant /tje(s)_ amü(s)á(n)/
trés intéressés /tje(s)_e(n)tejesé/
trés intéressant /tje(s)_e(n)tejesá (n)/
est espagnol /e(t)_español/
bonnes histoires /bon(sl_istuáj/
bonnes idées /bon(s)_idé/
vous étes /vwu(s)_etl
ils sont intéressants /il so(n)t_e(n)tejesá(n)/
nouveaux ordinateurs /n uvwo(s)_oj dinat66j/
nouvelles églises /nuvwel(s)_eglí(s)/
vieilles églises /vieíy(s)_eglí(s)/
bons amis /bo(n)(s)_ami/
grandes écoles /gja(n)d(s)_ekól/
petites écoles /p6tit(s)_ekól/
grands h6tels /ga(n)(s)_otél/
des enfants /de(d_a(n)fá(n)/
des histoires /de(s)_istuáj/
des anglais /de(d_a(n)glél
c'est un /set_e(n)/
c'est une lset_ün/
les animaux lle(sl_animó/
les enfants /le(s)_a(n)fá(n)/
les histoires /le(s)_istuáj/
vous aussr lvwu(sl_osi/
vous armez /vwu(s)_emé/
nous armons /nu(s)_emó(n)/
ils aiment /it(sl_em/
elles aiment /el(s)_em/
Un último apunte: en francés existen liaisons obligatoriasy liaisons no obligatorias; en este curso, haremos
pié en las I i a iso ns obligatorias y en la s no obligatorias de uso muy común.
h i nca

l2O i . r:,ir-:\..1r.r. ..-,... DONJOURI i f.. i:i . .:. - r _r.:


BONJOUR !
'¿Cuánto tiempo hay que dedicar cada dÍa al incluso a largo plazo, tanto para los dÍas en los
francés para que el avance continuo con el que tengas muchas ganas de estudiar como para
idioma esté garantizado?' Ésta es una pregunta aq uellos momentos en los q ue practica r fra ncés
que nos hacen muchas personas y a la que sea lo último que te apetezca.
siempre nos encantaría poder contestar: 'Todo el Site pones objetivos demasiado ambiciososy
tiempo delque dispongas'. Sin embargo, esto no luego no llegas a cumplirlos, eso podría traer unas
ayudaría en absoluto alalumno, pues seguiría consecuencias francamente negativas para tiy
con las mismas dudas. hasta llegar a desmotivarte con el francés. En
Portanto, preferimos contestar Io siguiente: cambio, ver cómo vas cumpliendo tus objetivos
'Dedica 20 minutos al día, pero todos los díasl díatras día y semana tras semana, no sólo será
¿Y por qué 20 minutos y no 30 o 40? Porque así gratificante en lo personal, sino que también será
esta re mos esta b ecien do u nos o bjetivos fa cti b es,
I I de lo más efectivo en términos lingüÍsticos.

EN ESTE LIBRO:

UN|TÉ 1 UN¡TE 2 UNITÉ 3


. El verbo étre (ser/estar) Las estructuras C'esf (es)y . El verbo aimer (amar/
en presente simple Ce sont (son) gustar) en presente
. La negación con ne... pas Las estructuras en negativo
simple

. La expresión non plus Ce nbst pas (no es) y Ce ne . El artículo definido plural
(tampoco) sont pas (no son) les

. Adjetivos y La pregunta Qubst-ce que . El adverbio beaucoup


c'est ? (¿Qué es?) (mucho)
nacionalidades
. Los números
Los números ordinales . Eladverbiobien
(bastante)
. La hora: Son las'Xy
cinco'
. Elalfabeto

CON 3 SOPORTES PARA EL APRENDIZAJE:


L¡BROs, CD-AUDIO Y MP3 i

I¿T
Si necesitas más información sobre los De venta conjunta € in5eparable con EI A¡UND0

programas de Vaughan Systems, escríbenos a


cursos@grupovaughan.com o entra en

EL€}MUNDO http // f rances. gru pova u gha n.com


z

También podría gustarte