Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
moE(1
EL CURSO DE FRANCÉS
MU LTIPLATAFORMA
BONJOUR !
al [roncás o su olco nca
- -
vr Eoivlvr¿rrnH sJlNVEr rc osEnl rl
zcuoc.lo ns o s?cuoJj )"
- -
iu[|0rN08
Autores: Richard Brown, C audia Martínez, Laura Nattiez, Raque Habela, Tessa Dem che y Claire Poul a n
Propiedad de la presente edición: O 2014 Crupo Unidad Ed tolal lnformación Cenera . S.L
B
t
% G
E#ZilIB I uo)a] 8 \a v( ¿L ü uore'l 8
08 a^el) eserJ L R\ZÁI € uo)a'l 7
--l-
*- ':)
¿f% osedaU , 8T ¿ l!-lse e¡naq ellano 9
';;tA"*;ñi __ '5e
s -- LI,'I r"lqrp"trtr¡*l
----:-- s
*-"***;; EL C U
euruo; ua sluod n sr'vl'tl z uo)a'l n
=. an
eropÉ¡n1!rl eI ñ\
€L € ZT -r.lq7t"l"g"s €
N)
-i-ró,i;; I {.¡0343 z II,OI,6 I,r"ár; z
-
L9'99'59 § u§34'i I -8 e^el, ese,¡l T
Ljf '90r'sjr 9 uo5a1 6 L9'95'SS € uoia] 6 C
EOI
-
.ZOI ,iOI s uo)al I
ru
-;;'osor* -
z uo)el 8 =.
6
§ enb
3P,
zd;e's6 ü uo)al L I uolol L
e..io(
-*:l:TlT:- --- LV'9n'St - guo ol 9
tb (6 Lt) € uora] 9 sÜ#;'EE
¿8'r8'S8 z uo)al s It'oE'62 s ,"r"1 s
I UO)e] n sú*z ü uorel n
-EilZilT8
I¿,0f6'
"-'tÁ'gié;ió
I uo33l €. C TZ,OZ,6T € uo)el €
t
§ uo3al z = snrr€r z uole'l z
ñ\
- -is;os'ol ue3él § TI TN6 r ,"rrl f
t I E
:9 \
I
\o: )/
ffi
'cdt^ ol(nv ]c svrsld svl l( vnE
^
o
(D5
¿
UillTT 1
AlrO
/etj/
ser I estar
V
iuglresaUe|ap{aLDlaJSDWo]l}U3}neUn!...u35e}lal^uo]a}anbe]ed
solt+ue+sns,(sonrlalpe ap u9]uoLr,r un uol sapeps^ou sesorqes selsa sepo+ soLUelellzaW
'lla '(,o)odtu el l?,) ..snld
uou tnl,, '(,oroduel n+,) ,,snld uaLt to+,, '(,orodruel of',),,sn¡d uau toLlt,' ua reeldLUa e seA
anb Á,olodue+, e UaleAtnba artb',,snld ulu,, se)qeled se¡ uol aUeZllelllLUeJ e seA u9!quPl
'saueLuele uos oN 'sPueualle sed
¿ slougedsa sed s
¿salouedse slos oN?
:toirriró, to;;;;.;\ :;.;;;;;;;;;;;,
'salu elJ sa oN 'sleSueIJ sed 153.u ll
t;];; rN 'epeleu sEd sts¡u nl
.o*rar.
: o d ut e p
l
|a l od o LU ol'jj i+:'j§,-,,,(.. ::¡.. e1s e q .,.::i.. a ps a
'seuosrad sel sepol uol raleq e soLre^ o¡ anbrod'salualperBul ap odllopo+ uol eluenl n]
rod sauolleSau ap seleloq raleq rlllLUred e ueA a+ anb selals.l sel rep e soLLleA a+ enb JsV
i(n,sod,,) ued ap edel erlo oLUL+¡l .rod ,(! '(oqrar) o:r.raqt uou-reI la
oBanl '(,,au,,)
ued ap edel eun eA olaut.ld leleroq un oLUol sll'",""58d ""4U,, soLUesn saluel,L u3'."'ou,
spap olos louedsa ua enb selluatu :SlIUVd SOC aual+ seluer1 ua uoll?3au el ¿o]sl^ sPH?
olle Áos oN
:p;;;á;;;;ü;;;;;
;ir, Á;; 'Pupr8 slns af
:o+sa e oio un eleLlll se^lleLLlll,Le ssselj sel elnllos elue]
uol reutuop e refiall ap Sandsap eluaLUeperqos opllalaLu Seq ol a+:sUellxa a+ ou anb
elsa relllul eledl^
¡uope3au ep eseq e eleloq osonrlep un operedard soulaq e+ orqtl lelr3l
iroluocuz o oA z) zlsll
¿sCIlocoq sol uCIlsno ín
rPAST (LAVI
Cuando te encuentras con alguien por primera vez puedes decir "enchanté" o "enchantée", que
equivale a 'encantado'y'encántada', respectivamente. La "e"final de "enchsntée" (que marca el
femenino) es muda, así que ambas formas se pronuncian exactamente igual.
Fíjate bien en el audio y te darás cuenta de que la "en" y la "an" tienen el mismo sonido vocálico
nasa I:
," ::.,,:
!+l
gá
m Ench
holtg..:.,t
/a(n)shhha(n)tél t-F nca
r ntada !
iEncantadol
UN TÉ ] 6ONJOUPI IL FR
(.1
l:iNl l.)\n ¡: ¡s '. -r\t,¡l n i¿noNo{
¡soLr.rezueuoJl
e+l e Áos olod LU e+ o 'epueit sPd slns au e['snld uou low
' eDunuoJd 3s,( (,o)oduJel,)
..snld uolt,, sa enb '(,u9¡qure¡,) rtlssna,, ap ot.tetluol le soLrteluasatd a1 'ouurl¡¡ lod ¡
'(,,"'sod stns aL.¡ a{'ua¡¡,,)
uo5a1 esotqes ellsenu e ¡,ualÁ,, ap e:ztd eun .teqla e souletanloA anb lse ',,uou,, anb ote11
iduaut, or+sanu rerouBr souetpod oul 'uol¡e3au el ap opuelqeq souelsa ou-lol'elsa olell
' soLUrlap anb 1se'er¡unuotd es ou anb el.',,sld,, ^
ep .,s,, el soLUe].lol :eqrsrep el e equJe ap eurlo¡¡rn3 Pl+sanu ua a1eftrL A ,o, ap eloq uol allp
as anb..q, eun uol' enunuo )d as,,au,, anb eluant ua ua+'uottet¡unuotd el e o+uenl ul
'o¡dr-ua[a rod
',,an54o{tns au a[, )Dap apand as olda:uot unBuru oleg ¡o1a¡duuo]ut etjP]sa ou rsl '5y1¡'1y¡
',,sod,,
tu,au, VJNnN re1¡e1 apand ou anbrod 'olreroqela ap Ploq el e opeplnt oqlnLU ual
'opesu el ,(o1sa o¡ '9n8r¡e¡ sed s¡ns au a¡
:old ru a[a
aluarnBrs¡auaale[11 ¡]oqesnsapre]nr]srpyl ¡o1sr¡ ¡l',,s¡n§,,osela]saua'opeBn[uo]oqlaA
¡a sourauod el ouellar owo)',,s7d,, l.,,alt,, ued ap sepeueqel sop Se,]]sanu uol aleq aS
¿uone8au ap eleloq raLurrd
or+sanu uor sourezadu-t1? ¡soser sop sol ered anrts sou lnbe sandl'¡r1n squ ol ap sa anb
'
,,a¡]a,, oq)an or+san u u o: ,Áo¡sa ou, ,{ ,r(os ou, r nep o LUol lan e so ur eA uo)a1 enwttd e}sa u l
Sod SINS ZU OI
I
s* ed
ü
paVs
¿Has visto qué fácil? Ten cuidado con la '!"final, que es muda.
Ten en cuenta algo muy importante: ¡nada de pronunciar "caisse" a la españolal Recuerda q,Je"oi"
en francés es una te'y que la "et'ftnal es muda.
§d;
re
%se
/kes/
caja
'u;
CATSSE
t'
::'t
g
l) r. .I boNJouRI
Ct llrNn r n tdnoNo!
i.raLUol yl ¿uor:e8au ap seleloq ap rseq e uolerle un aralade a1?
j"fná¡¡'j
; .r,; ;r;; ;i;;; -
¿ agn8r¡e¡ sed sa,u n1 -
aluarnB s ¡a ua a1el1 senrle8eu selunBard e alurLLre^rieuurtle.lapuodsa.r
'oldrua|a
ered g1g5 .rezr rln e soLUeA anb ,( (,¡s,) ,,jfi*,, ? a¡enrnba anb',,ts,, e,lqeled e¡ 'o.r1o ;od ¡
roualue
uúa1 el ua -:*;*'i.¡#¿i js.á-{r, uol seserJ raleq ap seqere anl¡ eÁ'rel r-urse oqrnLU ere}sol a} ou
anb'(,orodue1g1,),,sn¡d Ltolt toJ,, 'opel un iod a+ralar1o anb seu..r sepepanou sop soLUauaI
.!i-;;,. oñ =" ; ;r
:;;;;á;;;
:oldLuala un er, rnby a]rp as'uolle¡unuord e¡ e o]uenr ua ¡ o,LoLlsode un.:od
,,au,,eQ leulj..a,, e¡ opua,(n1t1sns',,s1d sa,u n!,, sa sa)ue)l ua ,selsa oN, o.sara oN, iernlo a+
as r¡l¿,,srd saau nJ,, saluoluaser.lr6? ,,sod,,+oqraA+..a11,,
'saluerparSursar]soLUe+selau
'saqes oLUol ¿r.§*.'r+¡, uol oun soLUeleq so¡? uor:e33u ap eleroq lap aleprenle'olle ere¿
¡onrle8au la uol e..roqe sor-ue¡!
(,¿or.ura¡ua sg¡s3?,) i-{j.=s*JÉ3r¿r ss r3j,." o (,¿¡ogedsa sar3?,) ,,¿ ¡**§*isa s*:'t"} oLUol senrleB
-orelur / senileurrle sase.rl opueLU.ro; o1;adxa un opo+ ua opr+ra^uor seq a+ e,('Loualue
uúa1 e1 ua o¡.reseda; ,( orqr¡ oLurll n pQ T ?]!un el ap Z uúa1 e1 ua ¡-i* i:i,. re:rlrerd se-l1
sod szru nl
( LIO)I
I Iluet
gentiffl
ObJt(Tlf '1.
Tu n'es pas... (l) ol
EnesteOblectifvamos a trabaj ar "tLt n'es pas" con algunos adjetivos masculinos que conoces de sobra: '.pÉfi'f" Vam
('pequeño'), "*ft1Ltssfit" ('divertido') y "*ntent"('contento'). Pero antes queremos asegurarnos de que dices 'tú t¡
"tu n'es pos" ,y no "tu ne es pas". ¡Bienl Recuerda que nos comíamos ,Jta "e" y echábamos mano "toi''
del apóstrofo.
Por c
Ahora, dinos, ¿cómo pronun cias "Tu n'es pos amuscnt"T Claro, haciend o la liqison: /tü ne pa(s)_amü(s)á(n)/. ch icc
¡Fíjate en que en "pas am.¡sant" nos topamos dos veces con la "s" suave que se parece al zumbido de una sí mi
a beja !
Nc
bitg Tu n'e1 pas netit,
f" :i::
No eres divertido. Tu n'es oas amusant.
tx
++ ;.
-¿ N o está s co nte nto ? - Tu n'es pas content ?
p::
-No, no estoy contento. I N9n:¡: l" :'i: _'911":l:
Nc
mt
_:i
ObJt(Tlf 5. Trés -¿
-Sí,
Ir
¿A que conoces de maravilla la palabra "trés"? En esle Objectif aparece acompañada de tres adjetivos:
"ttcü *rl*" ('enfermo') "g{end" ('alto') y "ge*it!" ('bueno'). Este último lo vimos en femenino en el anterior
ObjectiJ "gentílle". Pues fílate bien porque la pronunciación cambia en masculino: se dice . ila "l"
final no suenal
Ty
f:-:::: TY¿ 3ll-?: '::: t:: li:: gt:ld:
t4 urrriÉ I DONJOURI
qt lrlrN¡ rlNvrv ¡s v srrNvü n idnotNos
ef
"1"
rouel
¡ s,rt!.i-,9:::,.r'.. :soAtl;
r:.,.i:i:rilr:i::;':irr : .agn8r¡e¡ _ .epe5ue] ,15_
S?.¡l
re,r SlnS
J,,,J a[,ls
st l> - ÁnU_r ÁO1Sa
¿ agnBr¡e¡ sed sa,u n1
n1-- ¿epesuel selsa o¡?
.5hDrorrr <¡rr slns
apeleu s?ll sf (¡¿
<rn< a['l5 oLule+ua f.',' f^..- ''.
- ^rrriarr - ,(n uu ,{olsa '15-
¿ apeleur sed sa,u n1- ¿oLUraJUa selsa o¡?
:',::¡t,:r::t,::::.']r:]], o+ua+uo] Áo1sa '15-
.r-
'lualuo) s¡ns e['¡5 -
:rf:arrir'.:r....:::
irurititrr:::,tr..:r.r', ¿ lueluo) sed sa,u n]- ¿olua+uol sglsa o¡?-
1rerr1:erd ?'e)oqe ¡l ourueLual ered ouot outlnlseu
e¡ed o1ue1 ¡enBr equlsa as :erqLUel au'/pepw/ '..ape!üw,. etqe ed e1 ioooo¡l ¿u-etqLUp+ .,ap*¡uut,, ercd
¡? ,,apn§¡¿w1,, ioutlnlseLU ua onrlalpe le leuU ..a,, ?un opuatpeUe 'uatq ,(n¡111 ¿.Epesuel, sa:rp or-uot ¡?
iosela+seue,,aJs/rJstnsaf'tng,,p]re]sa]uolelunuseluerJu¡l alsulselsaanbrsanbapoLlreLl laezr]eJUa
u!s,, alsa anb e[,',,a1s¡sq srts a{ '!S,, tr:ap anb se.]pua} ',,¿ é4§!t+ sod sa,u n_¿., elunSatd e e a}uauenr+eLUr }e e5 _;i
.lels3+uol ere¿ senrleSau selun3ard e eluaLUeArleLU]t1e rapuodsar e.red ea¡dLua es OlgS enb-lod'e11a uot ap ou
opeptnroqrnulualorad /sl :puedsauaenb¡enBr er:unuordasanbsaentlou?uenqel (,¡s,),,;*4,ealenrnba
u9!q LL
'oldltul:d le sou-reluelape a1 e,{ ouuo¡ anb ',,¡s,, etqeled el soLUe+ueseld a¡ uúa1 el}senu -leutuural e-ted ¡
'E e]'el{
¡ lS / ¿"'sed sa,u nI JlL))fqo
itii§,i..t,lii 'eluesnue sgr¡ sed se,u n¡'sn¡d 'epryanrp Ánu;
uou !o+ la luesnue sqr¡ sed srns au a[ sa-ra orod u e1 n1 ,( oprpanrp ,(n Lu ,(os o¡
'a1¡¡ad sed
sa,u .-T^---,-^--r (^- -.
.^t^^ --,-
^-^..r,, --
srBq sdrduJOU.ue+rl+^o ^'.--
.-...-_ r1 ^r^^
uq t-- ^.,
n¡'sn¡d uoulol¡a¡r¡adsedsrnsaua¡ ^osoN
i§-:q¡ii:i¡*r¡r nr ,cn ¡r{ ,
L+lcrercvJUuwÉ+r'r+/\u+lÉ/\u>u\
e}l? sar a orod e1 n1 ,( o1le ,(os o ¡
n1 'sn¡duoulol¡apuer8sedstnsaua¡
r^,, ,^t ,. ^,,.:J:jjt",:Y::*
'u
-:S§:Sj§
'e.l olnlolla+u I ns eled
,,a4uosnwL,, I ,reyqad,,',,apuDt6,, Á oLu srut rs eun 3
eted,,4w»snwu,, [r,,47ad,,',,pu0t6,, sonrla[pe so¡ ea¡dua anb e,('la[nu eun e o e]lql eun e elqeq a¡ anb otrqt 'lllc
un sa opuelqeq elsa anb euosrad el uonenurluol e ueuer^ anb saser; sel sepo+ ua anb ua a1e[r1 'o¡an;o¿
'/n¡d (u)ou gn¡/ sa roap alrro souaranb rs anb o1
¡,,sn¡d uou nJ,, )D¿? alrro soualanb o¡l ,,n¿, e)unu Á,¡o7,, oueu
alduars opuea¡dua ',,sn¡d uou ¡o1,,lnap e soLU?A,oroduel 11,ercd send ¿t.tssnz !o1,, eoap es .uglquel !+, Selrp
anb sepranra¿? ,orodue¡ ¡r1, etrlruSrs anb',,sn¡d uou !o1,,'uúa1 e;sa ep sapepa^ou sel ap eun uol soLUeA
,rillad
snld uou tol'v Jll))rqo
I
t
ILOS NUMEROS]
Lzs nombros A
lte no(n)bjl
d
A
Vamos a ir poco a poco para asegurarnos de que afianzas lo quevas aprendiendo. ¡Seguro
que ya sabes muy bien cómo decir los números del 0 al 191 Estupendo: "2éro, un, deux,
trois, quotre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix- Y
sept, dix-huit, dix-neuf". ¡Seguimosl
vingt lvwe(nll A
2t vingt et un
Como puedes ¡Cuidado con la
Y
22 vingt-deux pronunciación de
com proba r,
29 vingt-neuf
1ó bONJOURI tt RAI
LI | 11\ 1)f.l!)1\; ll-t ! Slil\!¡l ll i¡0OfNO{
f"
l
'sz'lz'gz 'bulr-¡3u4'un ¡a ¡3u¡n'x¡s-¡8u¡rr
'Ez'Lz'gz 's¡ol¡-¡8u¡n'¡das-¡3u¡r'1¡nq-¡3u¡rr
'zz'sz'62 'xnap-18urr'bu¡r-¡3u¡r'¡nau-¡3u¡¡
:€ opeplo
'lz'62 'un ¡a ¡8u¡l'¡nau-¡8u¡rr
'oz'sz'zz'92 '¡tu¡r'bulr-¡tu¡r'xnap-¡3u¡n'x¡s-13u¡¡
:z oPEplo
'sz'82'zz 'bu¡r-¡8u¡n'¡rnq-¡turn'xnap-¡8urr
'oz'Lz'lz '¡8uyr'¡das-¡8u¡n'ar¡enb-18u¡¡
:I oPeplo
'selsandsar sel uol opelunde sauarl anb o¡ ereduro: o8anl
¡eur39d elsa
uaugnenurluoreuauernanbselsandsarse¡redelsaqapanbrlapelle+aleqo¡| se8roanb
soJauJnu so¡ elunde,(orpne le eluaLUeluale eqlnlsl olrJgu,rnu opelrp un soLrareLl eroqV
¡ enbllseluel
'u n ¡a ¡3u¡rr's¡ol1-¡3u¡n'burr-¡3u rn'ldas-¡3urn'¡neu-13u r¡
:onenu ap 'sanat le sol|slU.l sol
'¡nau-¡3urn'ldas-13u¡r'bu¡r-¡3u¡n's¡ol1-13u¡n'u n 1a 18u r¡
,sa¡edut! solalunu sol uol eloqV
'¡3urn'xnap-18u¡r'arlenb-¡3u¡n'x¡s-13urn'lrnq-18u14
¡rered ursl 's?AaJ le'eroqe -
^ ,
'¡rnq-¡8urn'x¡s-¡3u¡n'ar¡enb-18uln'xnap-13u¡n'13ur¡ o
:sa¡ed sol 'eroqV
'18u¡a 'un ¡e ¡3urn'xnap
-18u¡a 's¡ot1-¡3u¡rr 'arlenb-¡8u¡n 'bu¡r-13urn 'x¡s-13u¡a '¡das-¡8ura '1rnq-¡3u¡n '¡nau-¡3u¡¡
:s?AeJ le soulaleq ol eloqv
'¡nau-¡3u¡n'1¡nq-¡3urn
'¡das-¡8u¡n 'xrs-¡3u¡n 'bu¡r-¡3u¡n 'a.r¡enb-¡3ur,r 's¡ol1-18u¡rr 'xnap-18u¡n 'un 1a 13urn '¡8ur¡
,oun rod oun VI]v zo^ Nl 6z p oz lap soraur!u sol rc
¡!l e e)ot aI!
lloPA
^-i_eLA
OuaLL¿ l¡ouro ast-il ?
lkel óój et_¡ll
Comoya hemos visto, para expresar la hora en francés utilizamos siempre el singular
"l! est...", por ejemplo, "ll est sept heures" ('Son las siete').
También te recordamos que solemos usar el formato de 24 horas, es decir, si
'son as dos de la tarde', decimos que son las'catorce': "ll est quatorze heLtres".
f
¡Ahora añadimos un aspecto máslVamos a aprender a decir la hora y cinco minutos. Mientras
queencastellanodecÍs'...ycinco',enfrancéssedicesimplemente "...einq". Deestemodo,
para decir'Son las tres y cinco', en francés serÍa:
¡Ahora es tu turno!
O_uelle heure est-il ? Practica con los reloles de abajo en voz alta
tapando las respuestas
IJ \-J
1. ll est onze heures cinq. 2. ll est sept heures cinq. 3. ll est seize heures cinq.
4. ll est vingt et une heures cinq. 5. ll est huit heures cinq. 6. ll est dix-huit heures cinq.
7. ll est quinze heures cinq. 8. ll est dix heures cinq. 9. ll est midicinq.
I
t
t
¿
"lui au:
Ahora practica con adjetivos como "gentil": "ll n'est pas gentil" ('Él no es bueno'). Si has dicho lgentíll,ya
de "plt,
sabes: ¡castigado sin postre! Tienes que dectr , con esa lsh/ parectda a Ia 'll'argentina, ese sonido
d icienc
nasal la(n)l que te sale al poner cara de atónito y, sobre todo, lsin pronunciar esa 'l"final I
En este segund o Objectif vas a hacer lo mismo que en el anterior, ¡y de un bocadol Pero esta vez la frase irá en
femenino: "elle n'est pos" ('ella no es'o'ella no está'). OD,
Aq uÍ volvemos a encontra r "gentille" ('buena'): en femenino tienes q ue decir /sha(n)tíyl, como en Ia pa la bra Para co
"fitle", /fiy/. Observa también cómo hemos traducido'rica': ¡la palabra no cambia absolutamente nada en de "elle
comparación con su homólogo masculinol Decimos "riche",tanto en femenino como en masculino. como "
" "':"'
Ella no es buena.
:l[ ;:::t;::;;lrti]§: -El r
Estamos convencidos de que repetir y repetir es la clave de un buen aprendizale. AsÍ que no nos vamos a
cortar: ¡volvemos con nuestro "si" francésl Acuérdate: vuestro'si'se dice "oui".Si te hacen una pregunta
afirmativa como "ll estfrangais ?"('¿Él esfrancés?'), contestarás "Oui,il estfrangais".Pero si te hacen una
pregunta negativa como "ll n'est pas frongais ?" ('¿Él no es francés?') y quieres contestar que sÍ lo es, ¡no
puedes decir"Oui,il estfrangaii'! Echarás manodel "si"ydiás"5i,il estfrangois".
"';; " "'.''"."-""""'
-¿Ll no es Trances/ - ,l ,;"ii prr i'rririt z
2a ]N É BONJOURI
l-, I 11N¡ l : i¡notNo!
¡IVIU]D OUI
,Sa
EUN UJ:
elu nSer
e 50LUe
'
I
e n8r u enu n uor d as,,ag n6¡p{,, l,,Vn 6¡¡o{,, an b e pte nta¿
:;;;;ii;ii il;;,;;ri;;ü ;;; ,rii_ ;;;;i;i;;;;;;i;iir_
.euetle+r
'euuatlel! sed ¡se,u a¡¡g se ou elll-
;i;;;; ;;;J;";;ilJ_ :t :::::
j;iiii;ilJ;,,; ili; :;;i; ;;; ;irl_-
'¡r¡ua3 sed ¡sa,u ¡¡ - o[eur, sa ou 3-
'*aan3¡¡e¡ sed ¡sa,u a¡¡a ,sn¡d uou elll - epesuel elsa otodurel e¡¡¡-
'9n8r¡e¡ sed ¡sa,u ¡¡ - 'opesuel e]sa ou
ll-
'sare^ sop¡,af4, opueDlp '(,epesuer g¡sa orodue¡ e¡1,)
,,aVn64n{sad sa,u aila,sn¡d uou a¡¡1,, owot
sasellsoLUa.ltnllsuol'opoLUa+s33C',,,sn¡dUOU,,.lAd,,t5i!1$,,OpuaÁn111snsoted,(,uarqtue¡e¡¡a,)
,,rssrra!¡atr¿p ua epe
eL-uenbsa¡areidolesoueAonanua6 (,oroduele¡e,),,sn¡duouaila,,efiuL,)o+e¡-;eleqellesoLueA.lntrorérr¿
etqepd
snld uou ellt '§ JIl)lrqo u3 e
9r
rp,lola¡,1r
i,eueurale sa ou ¡a, anb opuan p se¡sa anb e,la¡a-ted ol '/piu)eu; e7 seSip ou'llep sa,,.g¿¡si¿J ai;!i,, ¿p,.p,, e sanunuord o¡
's¡e¡3ue sed ¡sa,u ¡r
,sn¡d uou rn1 'sa¡3ur sa o:odr-ue1
- 13-
'sre¡8ue sed ¡sa,u ¡¡ - sa¡3ursa ou ¡¡-
...........'.'.,.'.....,...
'*Pueualle sed lse.u ¡r 'sn¡d uou rn'¡ - ueLUele sa otodurel 13-
'apueruelle sed ¡sa,u a¡¡3 - PLreLJale sa ou e¡¡!-
;;;q ,]
'1r¡ad sed +se,u lt 'sn¡d uou ¡n1 ;,;;;;;;
- r_ E U ILIJ
'a¡r¡ad sed ¡sa,u a¡¡3 - eleq sa ou elll- aq)u,,
'.1, eun opuSDtp
0pr u0s
orad',n, ap eroq opuaruod sernSasuor erb',,!ry,,ap /n/ optuos 1a ua arde:urq oqrnu., opuaneq K,,sn¡d,,ap
put)«s» e¡ reDunuord urs'/n¡d (ulou¡n1/ ',,sn¡duou¡n¡,,souJalp e[,'l1t1tL
1e,),,rssnom¡,,
arrp as anb ¡en8r ¡y ¡ou anb otep! ¿,,sn¡d uou ¡¡,,? ,orodruel I?, soLunap ouJol re^ e soLUe^ eroqy
",ssnalt,,apte3n¡ua(,ugrque¡ l,orodure¡
ry1,),,sn¡d uou !oJ,,,( (,o:odure¡ oÁ,),,sn¡d uou !out,, selnLrro1 sel ol;atqnlsap seq seJor;elue suo,ial se1 ,1 ou la, 0,
snld uou rl1'v Jll)lrqo
iTU MrNr-CUiR OEL mUNOO FRANCOPARLANTE!
Lo que hace de París una ciudad literaria son también sus "set o¡¡: !ittéraires" ('tertulias literarias'),
que se popularizaron en el siglo XVll, o sus cafés, como el "eoié cie Flave", que es uno de los más
destacados. En efecto, los cafés se convirtieron, con Sartre y Simone de Beauvoir, Hemingwayy
Fitzgerald o Boris Vian y Jacques Prévert, en lugares idóneos para el nacimiento de movimientos
artísticos y filosóficos, además de otras corrientes e ideas.
#
has
par
?a(
r\
i Rer
50n
Yp
VOC
sel
t, los
En ia pr-óxtma entreqa
: .-.'-:=¡=.. .
,a,an,o, "¡, ig 1-="''.:"::' :
"7'1¡¡g
Paris". Efectivamente
'El vientre de Paris' '
22 uNrÉ I tsoNJouRl
C' llllN¡ lf[ 'r i¡notNo!
isolr elsnSap
ered solsrl uelsa seleloq sol enblodl'arquueq ap o3¡e seBual e!^epo+ anb sou.rerads3
'
(,s9¡8u ¡,) .,s.ro¡ 6 u a,, I (,s9ru et¡,),,s loi u g,r{,,
'(,opesuer,) ,,Vn6¡1n{,,'(,o¡ua¡uo:,) ..lua¡uo2,,'(,or¡.r,) uaq)y»'(,oile,) upuot6, sonrlalpe so¡
u g rq ur e+ r er r+s e ul e so ulel anl oA alue LU ent+ta dsat' /f-rrartod / [, ue¡unuord as
an b '(,a.rqod,) ,,atAnod,, Á (,opesala¡u !,) ,,?ssat?lu!,, setqe¡ed s e I soLU ar u q ntsaC io u e ln q elon
ap sedel seun! 'uarqLUe+ soLUarpual sauor:e8au ep u!+se; alsa-teueduro:e ered ¡
/eduosounu / ,etqepd eu n eran+ rs oLuol o¡rp 'e8u a¡ '/ed wos ou nu/ attp as,,sod sawwos
au snoNr, ¡uet:unuotd as ou ,rsDd,, K,snott, ep t.t, sel [,;awwos,, ep «sa» e¡ anb eplan:a¿l
'slueluo) sed sauru,os ,;;;;Ñ
solueluol soLU Plsl 'slualuol seuuos snoN
:olell sPLU apanb a1 anb eLed enrle8au erlo Á enrlerurUe aserl eun souu esedar rnby ¡ ued
ap sepeueqet sop ÁouellaJ un euat+ eleloq un anb ¡en8r ¡el 'otpaul ua oqraA ¡a uot salred
sop ap auoduro: as esaluer1 uol:e8au e¡ anb.:eprn¡o sapand ou anb (pepar:es e e+seq
olopuaDeq souualn3as Á) souurlada; a+'opo+ ap seluV lern¡d ¡ap euosrad e'rauUd ua za^
e+sa'..at+a,, oq.raA la uot 1,,"'sod "'au,, roDeBau ep olltpetoq ol]sanu opuatLUol sournBa5
¿17 anb
oLuol se
a.?§fd,, el
sod sztlulos zu snou
soluarLUr,
Á Áenn3u r
sgur sol
7 '(,se1rera¡
e.r +sen LU
'sorlo soL
olteLU u
'oq
lead
qo LUI,UOS sopelualr
§§rli
sommKes
Trabajamos aquí con una nueva palabra de vocabulari o: "intéressé" ('interesado'), que comparte la
raÍz de "interessonl" ('interesante') y que en este ejemplo se le añade 'rna "s" para el plural: "intéressés"
('interesados'). ¿Y cómo se pronuncian "intéressé" y "intéressés"? Como bien sabes, la '!" del plural no se -t
pronuncia, asi que ambas formas se dicen /e(n)te , (con el sonido nasal de hacer una sonrisa)
Yfíjate en que "pos"termina por una "s" muda y que "intéressés" empieza por vocal... ¿entonces? ¡Clarol -f
Hacemos la liaison :/pa(s)_e(n)tejesé/.
(
Continuamos exactamente con las mismas frases que antes, pero en femenino. Si te fijas, ":::if¡*:-:ie-¡"' Pa ra
('interesadas') y "grantles" ('altas') llevan una "e" extra como marca del femenino, mientras que "r:l:le- ne 5(
('ricos') es invariable y se queda en "rir*cs" ('ricas'). Y ahora, la pronunciación: "¡::i*::.-ss$=:" se pronuncia Tene
igual en masculino y en femenino, es decir, /e(r En cambio, diferenciamos entre "grands" frase
"grandes" /g¡a(nld/.
ODJt(Tlf 1. Trés
Ya que eres casi el cheJ de "nous ne sommes pos" y de adjetivos como "intéressé", "riche" y "content",
mezclamos los géneros para seguir practicando la negación francesa. Para darle un toque picante añadimos
"trés" ('muy'), que se coloca justo delante del adjetivo. Y al decir "trés intéressés", ¡tendrían que saltar tus
alarmas! Hacemos la liaison y pronunciamos la 3"de "trés" de forma vibrada y la enlazamos con el sonido
nasal /e(n)/ de "intéressés": /tie(s) e(n)teiesé/.
. ...r.... 4€
No_us
1e 19--": Pl: ll:: ill::::::::
t: '-:':: '"YI Illgi
Nous ne sommes pas trés riches.
^
@(onvtPSATIOn
)n
n-,,^
Para que
^,,^ empieces a manejarte en el francés del día a dia, te vamos a presentar una pequeña
tr..t'.Ai-l¡,'r1;n¡tnrzr*ie¡l:cfrrce<
*cc
Con l.
que puedetener lugarentre amigos. ¡Escucha
-^,^,,^,.-^-tA^+^l^rÁ^;--^,,^^,,^r^+^^^"1,,^-É^ñ+r^-'-i^^r
conversacióntelefónica elaudioy practica Iasfrases úti esI
ffils,it:i:§iiil¡]'
*i:,:iirilita:¿
l.t¿
Bernard : Salut Marie,
\
§a va ? cuando queremos decir'estoy
en'refiriéndonos a una ciudad,
t¡-r- tal?
^¡^.-:^.-..:r-r\ enfrancéssiempreutilizamosla
enfrancéssiempreutilizamosl¿
-
Hola, Marie, ¿qué tal? nrcno<,irión ,,á,,(con:.ento.)
preposición "á" (cen acento).
La palabra "ar./€ú" significa 'con';
se prorurcia , cor el
sonido de la "v" vibrada.
rr--:- rr:-.^ t
-^--: ¿2
:t
H
:
a-
:a
'Esti
:"
)a --
"et
=:.
... ¡La conversación no se acaba aquí! ¡Bernard y Marie continuarán hablando en la Unité 2l
DONJOUR
. rrNvlrv 0s v srlNvü n l¡notNo{
Ló l:1LNn
i.ete),
se esol eun anb resardxa
iorqrl or.usrLr.l alss ep ' er¡u n uord ered sou.¡esn anb erqe¡ed
€ ?llun el ua peprpunlord as Á',o¡e8ar nl, sa ..noapo) e¡anb ¡en8r 'se os3! '..a,,
ua ¿aw!D,, oqreA la uo1,, (,a1qewe Ánur sa,) erauud el ue oluale un
soiuerelerl! ',reel, ef uruSrs ,,¡¡uab sqtl pa,4, K (,rcd opuaruod ,( ¡eur,t ¡e rra, eun
enb' /Íil/'..at!l,, oq)e^ Pp seoetB,),,t nod t)taw,, opuerpeue alrp as
,oBle ta¡ape:3e eted ou r ueLUeJ. ul'olxaluol l3p
oprn8as eA !nbV'."'oqf,nlu ",al?a{),,
elsnE aw, rlep erarnb selurlsrp selnu-ilg] sop opuar puadap'."'opPu¡!lsl,
sgluer+ ua'/r,lloq uaqs/ o ,"'op¡ran[,;nap ered
',,"'d noln oaq aw !D.Í,, 'noapot uol tnod otal¡¡,, u1 sou-resn o¡ ugrqLl.rel anb
ou ls ',o¡ef,, ettrttuBts
3+UaLUelOs ou./aq),,
7
L.'
i
IF
iZ ?l!un e¡ ua sourrn8a5! ¡rnbe eqele as ou alesuar-u ¡31
raal oqlnu,r e1sn3 ar-u uarqure+ rur V ielqeure,(nLr sa! 'o¡e3al n1.tod seoer3
:sPlollN oplleno
'2*10
,*noz.twq W!
?Sfuv ?oH ¡ Ttr| ft.tt +h3 ', wzyrt -o+l,ro¿ ?ev1
'9vr0o-4N rq1)
=-lv üc §áHv3
¡se+ulsa ueen as alueu-relos anb sernlrnrlsa uos o¡l 'orpne le seqlnlse anb e soueu-rue a]'olulse
olxa+ un ap eler+ as anbuny oBruue un e opr8rrrp elsa anb oarol un o alesuar-u un ap ordr:uud ¡a
ren e seA zen elsl leurolur o leLU;o,L olxeluol un ua ees eÁ'sa:uerrL ue olulse alenSua¡ Iap salrln saserJL s
sernllnr+se ¡{ sauorsardxa ap ouol,]adar un uol sgreq a} o:od e o:od eurSgd e}sa ep epnÁe e¡ uo3 egan b
))LJv(tlodslddo)+
Ro clallo
fiaktétl
,,Lefromage á raclette" es un queso suizo que se come fundido en un plato que llamamos por
exténsión "/a raclette"y que lleva, además del queso raclette, patatas y charcuteria.
El queso se dispone en unas palas que ponemos debajo de una parrilla caliente para que
se derrita. La parrilla es redonda y se coloca en el centro de la mesa, de modo que todos
los invitados tengan acceso a su pala de queso, Este plato convierte cualquier cena en una
experiencia d istend id a, feliz... iy contu ndente l
lngrodiantas
oue50 fromage á n
8oo g raclette raclette
pommes h
r Io oatatas de terre
charcutería charcuterie /:
variada
PePinillos
cornichons I
lnstruccion@§
i ao.", las "pommes de terre" en agua y,,cortar el "Jromoge
nonerre soorl)a1-'!1mmes de terre"
i [rd'"":lt;;:,;i*,"::'X*Lij,liüi4:ü::'ii'üi:x ]o' variar la receta con distintos tipos de
Se pu'eje
:,i calientes. Degustar t# r'*" o" ('especies')'
1;romino') o con "herbes"
"icho'cut"'¡i'iy'"'i'ni'hons"'
,,fromage rocrette,,: ,['"wi;;r1,ilri""ir;i.lr''icir];;
Ir":f:ra c,est
L,o u¿ t a 5
intéressant
"rqc!ette,, !
vic na d .
f ro m q s s,;;:';;; r"" :i. ÍI^tl'::- r",, ra c t e r,, q L,
.
"te
p s ri n, 0.,, j;iX
iÍ :.:#ff
des ue
JJ, :;",J;,: :J
" J: :.11.: ;I
urt.J r"
"r';
i; v"rr ,.ei"r p;;;r;;:
-¿Usted no está interesado? - Vous n'étes pas intéressé ? ::
:: -'-:t:I l'llfll?d?. - N:::r: ::::i: ?i: i:lér-:iil C t1'
-N-":
-¿Usted no está contento? - Vous n'étes pas content ?
si e1t9y - si:
lon1ento, l: ::i: :Sltlll
3C uNT! I boNJouR!
srrNv¡ 1r i¡nofNoÍ
I
'oJaLU Ue
'sulp)lrgue sed sel?,u sno^'snld uou 'sou eluaLU e sros o:od r-u e1 I
Á:::::11:*: ol ¡stos oL.¡,
:::i I::i-:lii:*: ::1 :::::: -:::::[ :'11":: ::y:: :) alepr9nlv r
'aqr¡r sed sala.u snoA
o:u sa o¡odue+ pa]sn ,{ o:r.r ,(os o¡
:::11 :::
::::: ::ri1 ::: :i:: :_t :r
¿ ?ssal9lu!
sed sa¡g,u snor'sn¡d uou sno¡ ¿opPsarelur elsa orodruel pals¡?
ou'ou'oN ¡eirunuord as g¡,,sn¡d, ap,,s,, e¡\.',,sn¡d
tuousnot,, uorsardxa e¡ ua:o1a¡rladar Áo¡alrrladar'o¡a¡rladar anb souaualorad'o1sr,n seq o¡ e,(anb souraqps
r
'olxelu ol a p opu a p u ada p',o:odtuel sorloso^,
o,orodue¡ pa¡sn, e:rlru8rs anó',,sn¡d nou snot,, uot uúa1 e soLUeqele'¡a1sed orlsanu e epurn3 ouuo3
snld uou sno^'§ JII))rqo
e s9rPlss+u0
:;;j;;i;_,;;;;;;;; ;;;; ;i; _ sapand or-uo
;;,;;;;;;;;;;; r;-
¿ sau!P)U?ue sed sa¡g,u sno¡ - ¿seLeluaLUe sros o¡?
"':" W""' ou ape!e as
'seuuallelr 'ts':
led sau¡uos au snou 'uoN - Seuerlelr soLL,os ou'o\ alepranry (,
sauuallel! sed sa19,u sno¡-
¿ * ¿S?uellell sros o¡?- soLUeue+ s0l
'Saluesnue sr
luesnue sed sa¡g,u sno¡
::?]lt:itf :i:: :N
enunuord ¿s..sau!D7?w4, anb o¡ rod'epnLu se leulJ¡,5,, elanb [ /al optuos la a:npord sg]uer] ne,¡o,,anb
epJenle¡ rseup)rraue, e:rlruBrs anb',,sau¡ot¡tVttto,,'ol¿nu oun sou,raua+ lnbe 'sonrlalpe ap opuelqeq
'/u9>¡rfaure-§) ed ^
/ I I ugtey -(s)edl
'/¡(u)e(s)nue-(sledf :,,sod,, erqe¡ed el JO uostD4 e¡ saleqetl anb eted sa '(,seuer¡raure,) ,,sau¡ot¡tgwo,,
Á (,seue¡¡e¡¡,) ..lauua!pl!,,'(,sep¡¡rair¡p,) (;aytusnuto,, oprSa¡a soLUaL.i ts 'o+la;e ul 'peptlensel ernd sa ou
rolau o¡ e ,('leron .¡od uezardua sopol anb setan'!pa[qg a+sa ue soLuaua] anb so,ulalpe so¡ ua selr; a1 r5
'l,sauuayoq¡,, ue etlxe,.q, eun sgLuape Á) ugnrurenB ouuot
.,5a-,, uoneuruJre+ el sorurpeUe sa¡ sonrlalpe so¡ e anb o¡ rod 'ouruaueJ ue eroqe o;ad ',s¡os ou, uol souurn8a5
rr;#F;{J*: 5j¡.'
ua'r¿oluelu(
(nl) "'sed sa19,u sno¡'7 Jll)lfqo
olund un a1
seun ue¡ rn
r;i;;s;;; ;;;;;; ;;;; ;i; - ;;r;;;;;;;;;;; 'i;-
¿ s¡ou8edsa sed se¡9,u snoA - ¿sa¡ogedsa sros o¡?-
as lelo^ eun
's¡e5ue,r¡ sed saruu¡os au snou 'uoN
- sese)L e,j SotUOS ou 'o\ ff+,, uol 50LU
,g¡sa/sa pa¡
:
:i:l:::f:3 lll3:l ll31. 1'::'::"? ll"'3*l
'sluesnue sed sa¡g,u sno¡ soprua^ p sros oN
LA PA«
bLIUT
un schtroumpf
rc
une myrtille
un jean
une mesan8e
32 DONJOUR L
t- oc i]lNt rlNVü r idnocNoq
t
/qs(u)9(s)
eSuesg
i?l! u n
e+sa ap slpafqg sotur]ln so¡ rod el 'soLue,n anb rsy ¡r1 ered optLUol ued g;as uot:e8eu ap
eleroq orlsanu! 'uoia1 e¡xas e]sa.reurLUrel ¡e'so[asuo: so]]senu sanSrs,(oqrnru seleqerl r5
"' ;" "'
'sasr elu eJJ
se¡ogedsa uos o:odurel se¡¡¡
sed ¡uos au salle'sn¡d uou sa¡¡3
'salogedsa uos oroduuel sol 1 's¡e5uer¡ sed ¡uos au s¡1 'sn¡d uou xnl
:«SAila»
[,,,s¡r,, uo),,sn¡d uou,, or]senu )eafl+n e sou.reA'sentle8au sesei] uol soure]se anb e.roqy
¡epnp eunBuru aqel oul'roue Iep euotpt le sa s?luer,t
'@ osaq un rep e serenJ rs otuol eloq el opuaruod sgltn8asuo: anb'/(ulo/ leseu opluos
ll
opuanbÁolruoqorlsanu uot'/lulos/soLUllec iuluos,,a?..l,,elsaltunuo-tdouÁopeprntuall
'sas¡e5uer¡ sed luos au salll
::::l:-'11 ::: "l
's¡eiuer¡ sed luos au s¡¡
:::::::t1 :::'N
'...salla,, o..sl!,,
leuos)ed a;qr-uouotd lap e+reprAlo L)rs',.sod,, f,
¡,alt,, e)+u¿ oqraA le relolol e se¡ ¡olsandns rod 'uone8au ep eleloq o;]sanu uo¡! ¿ont1e3au
le saseJ+ selse reLLuoJSU?r+ e soLUeA ouuo:? :uarq e.rot.lV ¡-,s=s:r:ir.rs,rj.:#*s ssJli¿, ,(,,sr'*i*+§
¡¿r&5§Jd,,'saos3!¿rsesa)uerluosselll,,(,sasaruer¡uossolll,soLUe.!lepouolapsepran:ea_¡?
sod luos ?u s2ll2 ?
sod luos zu sll
e tlÓ)¡l
II
!!
r
l::) f : ::r t-óY::-::: ll::: :e11 f ?:t::::::
!'rL::l':::n Y¡'t?: ll: i: :-::l f 1l:i:ltl:
!!rL::l I::?i ?"?i=: ll: r: ::rl rli Pit_Yfl
* Recuerda que"vieux" nocambia en plural.
34 bONJOUPI F FPAI\
llNvltv ns v sll
io^Vdq
'5AUte)tJAlUe ,,,/sr, ree¡du]a a
sed luos eu sella ¡snld uou salll seuelt.laLue uos olodLUe+ sel l- ug¡sa'r5, opuar:
'saure)rJetue sed ¡uos au salll - seueluaLue uos oN (sel¡)- au sa¡¡1,, 1,,¿ "'
:;;;i;; i;;; ; ;;iÉ;;;i; ñ ;;ii; r ;.;-;;i ;;; ;;;* ;; ;,i j_
I
'sauna[sed ]uos au sll - saua¡ol uos oN (soll:)-
'sellrar^ sed luos au selle 'sn¡d uou salll - 'se[ar¡' uos oroduuel se¡¡3-
'sellte!^ sed luos au salll lselern uos o¡ (se¡¡3)
-
losuelsaputsl"sa¡an1g¡1 rrladarsouJereqo¡ a1 ,(esernlesoulal olsepl seBrpo¡,,sa¡¡a,,
ua anb ¡en3t le'epnur se.éa-,,e1'/Át1mn/:éailDh,, o,u1a[pe ¡a tenunuord anb sauarloLUo] ap a]eplgnlV
(,se[arn uos orodure¡ seg1,) ,sa¡¡¡a¡a sod luos au
sa¡¡a'sn¡d uou saill,:asu| e¡ ap aped epun8as el ua alqLuouord ¡a rrladar e sert',,sn¡d uou xna,, uo) souJelleq
an b ¡en8t ¡e ¡',,sn¡d uou saila,, \et) p+«saila» arq uuouotd la .l el;as uol e se¡ an b' ls ',orodue¡ se¡¡a, I nap eJ ed 'leut]..sa,,
es ,,saurtra{n'sa
snld uou selll 'E Jll))rqo
soLUeirc ileulj.r
;;;;i;;; i;;;; ;i, ;;"ie ;;; ;;;_ l.r.^rr rát ároorrl io l "
'saunafsed ]uos eu sll - 'saua,noI uos o¡ (so11¡)
's¡¡1ua8 sed ¡uos au s¡¡ 'sn¡d uou xnl
- souanq uos orodr-ue1 so¡¡¡-
'sa¡¡r¡uaB sed ¡uos au salll -
.sutelltglue
:::::: :": :) !::1!l_
sed ¡uos au s¡¡ 'sn¡d uou xnl - 'souelr;aue uos orodLuel so¡¡;
'sure)Ugtue sed ¡uos au sll 'sou eluaLU e uos o¡ (so¡1¡)
-
lrer 1:erd eÁ! orpne la uatq eLllnlsl epnLU se,,4, el anb e,(' eltunuo,ld is,,xna,, 'o+.tan.lod
isolla ep,trpur:sard anb salue sourrlada,r sou.l rala,l¿l seluer+
anb ou-rsruu ¡a
ua se.lqLUOUo]d so¡ 3¡¿¡11¡¡5 soLUezrlrln 'saqes uarq oLUoJ ,souelr.raLUe uos ou so a 'otoduuel solll, e res ua alrdar Á orp
ouellalsel ua lelelrl uoDlnper] eu¡ i,5[JJ#]$&&#a sad yas au tlt,, )D¿p eted uor:e8au e¡ [,,,s¡t,, atqLuouord ua1 ¡,uairo[,! "e
¡a
rrladaresouaAloAo?anll,,sn¡dLtoLtxr¡a,,soLUpap:esplJelsauauaq,(nua1e[¡ (,soueruaueuosorodule¡ ,S
so¡¡¡,) ,,surr:¡.rpiv* srd4uos *u s¡t'sn¡d uouxn3,u :(,olodue¡,),.sn¡d uou,, uol or-rtstu ol raleq e seA sJnd i,,rssr1, ',,xna¡n sod quos
s/¿, souoap elunu 'elunu 'e:un¡l ¿1.Jss¡¡# "rff#¡, soLU lep.uatquel solla, loap eted anb ap seprante a1? ,,s¡t, enbtod stsa
snld uou xnl '7 JII))rqo
&
AP
¿O-ué r
NOIR
No te olvides de modificar los adjetivos en función del género y del número de personas. ¡Respira
hondo y pon a trabajar tus neuronas!
Nous u"l,t;.'
re 11 ::'
\rcm.J 'n rmáSc.r l'usted'rasc''
Eres
intéressé
riche
Petit
@ re
tre r@
pauvre fatigué jeune content f '*ü
Exercice 2
Ahora vuelve a hacer frases con la primera línea de adjetivos y sus respectivos pronombres
personales, pero practicando la fórmula"non plus".La primera empieza por "Moi non plus,ie ne
suis pos...". ¡Siguetú ahoral
I
['ser/esta
I que lleva
pero ten
I
VO(AbULAPIO
verbo cor
En las celdas grises encontrarás algunas de las pa abras queya hemos visto anteriormente,
/pdti/
amusant
bajo
/iarigué/
malade
ca nsa do
-/,r! l9:(rlr-r.r/:
nous non plus
*l',y::: 'ta m pocr
---::)
: i.,:
jj
-Tu r
--
¿Adónde t
Fra ncia ?
Di los sigui
)'28-
Ai escribir
Paul', por r
I
I
I
',,J!nqJ6u!^,, 'ez Á
€z'oz:sgruer+ ua solaLUnu saluarnBrs so¡ r¡
! :l!?!:': l!!!!:::*!!:: t !i!1 311
¿eDUerl
i.pss!D2,, e¡ e I 'ot e¡3
ua reBed e,led -trBrrrp anb sauarl al apuopy?
,F.Sl *l.r*"rd
es seLrlo3. seq Lr.ry! aluaur enrl:adsat ¿(o¡'tatouo: ap),epe¡uerua,
o .opelue)ua, uarnS¡e e set)tp aJ ouugS?
:3 ilii !* i :?l!!1Y1:: :i !t1 lli]*
',,bu¡t satnaq azurnb pa E=:=+\ '/uoot4s¡ :21
¡¡,, ¡ anbrpoluol ,,i l!-tsa atnat¡ a¡¡an1,,
\#
tl 5i-l.51 l) opueuqe o.lac
rlap ap ele.il
¡eqralep etep euuntor e¡ ede¡Á¡nbe o¡eqenrdurol, (O0(U)ddV SVll 5|VLI )nO) o ¡/n&s» u¿ s
anb ousru ¡a
i;;á;i¿l;!ri Ji;is- ¿p ..na,, op
¿ -anerláJ sái
;;;; nr-
r..rs, ollls
,:r,ir: soLr.llap ou .ts, Je]sa+uo¡ souuatanb anb e1 e ontleSau ua e1un3a;d eun e anb oprpua'tde se¡ .
sn¡d uou sa¡¡a/sn¡d uou xna
i:-'_: _: : :l P/i::: : :: : orodu;e1 se
i:::::::i
!55ne snou
o:odirel so¡
;ñid ñü üi
r::::ii:/i:::ig
i:::: i:_l
;;d.,.;;;'"
snlo uou loru lssnE loru f:::/::11
',,"'sod s¡ns au a[,sn¡d uou
!oW,, o¡duala.¡od :ugr¡e8au e¡ rea¡dua anb [e'q,,sn¡d orodurel sol1o
ttoat,, ¿? sgndsap anb epranra¡ ,,sn¡d uou,, uor anb,.rssno,, uo) ¡enBr ueuooun; seuosrad sel sepo+
anbleqo-tduo:oprpodse¡',,sn¡d,,¿p..s,,ele3roasanburs'/41d(u)ou/ er:unuo;dasÁ(,orodure¡,) orodu.rel e¡1
,,sn¡d uou,, sa anb'(,u9¡que¡,) ,r!Ést'tü," ap or.rerluol la soLUnap oLUol o+rarqnlsap soLUeq uarQLUe| o
.;;;;;;áiüi ;;ü ilos;; ;ii ;;'*
...,....'....,..............
'seq)r, 5ed 9ala.u sno^
orodu-re1 n
::i::i::i :i*:*il:: :ü :::¡
'apeleu sed :s*,u ¡¡
o:odu-ie1 o
'¡l¡ad sed :=,tJ t1l
'püürá ied I au a¡
'aluaLUroU
¡alqrduor.i anbo¡q un upLU.roJr.5od,, +opeBn[uo) oqteA
+ ,,au,, anb eptanta¡! lelon eun ap oprnBas ?A opuent ,,4, e¡ aptard ,,au,, anb eluant ua ual oLad
' eDunuo;d as ,,sod...a¡r¡,, ¡ope8nluot oqra^ ll! ¿oua¡1a'l ¡a ¡? .ued ap saped sop rena¡¡ anb
sUar+ eletoq un anb ¡en3r ¡e ',(,,sod,, +,,au,,) sa¡ed sop ue elstsuol anb souueuasua a1 (,le¡sa/ras,)
..atla,, oq)en la uol olalluot ua'saluer; ua uor:e8au el zen elaLUud Lod olsrn soLUaq aJtufl e\sa u) o I
s)lv)tIVl.tvdD svdnl)ndls)
E
untT( 2
-c:.
.ti..
! t) I
Alro ?n,
t,?
"t'e st'
LI
I z5L L
#eg7
ser / esta r
iz ?l!un e+sa uol soLrllnSas! ¿opuo+ ap eraJlel elsa ue souleuedLUole e
olsandstp sg+sl? ¡aluat}+ns ol sezlan+sa e+ rs oJalueleld las e e^ enb soureJnBese 3+orad!
'o3rel se eLuorpr un rapuarde eled ourLUel la'os.lnl alsa telue.tr? le souetlap a+ oLuol
,elqeled elos eun e.lanrl Is ou-lol allp
as.,+sa) anb at-¡sa,n§,, el1er3o1ro e¡ rod rege3ua sa[ap e] ou 'uotletlunuord el e o]uPnl
u1 ¡o1und ¡( rse sa! 'ouenq orad'epesanarua o31e eLUloj eun sa'souaqes ol 'tS'.sa,.lllap
e)ed,,¡sa,),, soLUrpeUeÁ',¿"'9n[?,ee¡enrnba,,¿"'anba)-7sa,ni,, sand¿S]]nÓo]saola¿?
,,¿ $a) anb at-pa,n§,,
¡ a1er eda:d ! " sa an b
',¿se 9n[?, sg]uer1 ua .rrap e a]reuasue ep o]uauou,r ¡a ope8a¡1 eq ulJ lod elun3ard eun e
uapuodsar rs une oprluas sgLU uereJqol seser; se]sa sepol (,"'uos o¡,),,"'sod luos au a2,, l.
(,"'uo5,) ,n"'¡uos a¿, :¡ern¡d le soLUaraA ualqLUp+ ',,sDd lsa,u a),, l,,Jsa,:.,,.retr1:erd ap apedy
:l:l'" :'"N :llil ::::d r::::?
oiqrlun sl
il^i1li 111?
so¡dLr-rala saluarnBrs so1 ua a1el11 ',,sDd lsa,Lt
a¿, soLUnap 'onr1e3au ue..JSa),, resardxa ered 'anb,sV'ouella]sel ue alnpel+ ¿s otJ ..a),,
alsa anbune'.¡lta a),, ep uonlel+uo) els¿ «+sa),, anb eluanr ue ua1 ¿ont1e3au u¿ «+sa.),,
saluolua alrp as oLuoS? ',,snd,, + ope8n[uor oqlaA + t.au,, uo) a,(nrlsuo: as anb 'sg]ue..U ue
uor:eBau el ua a+seua.rlsa a] ..roualu e ?l!un el u1 it.lsa),, ap enrle8au eLlroJ el eJoq e ra^ P
soLUeAsan¿!¿sepranrea1?'(,er¡qreuns1,) .,;;¡¡já¿J*;sÉ,.3,,o(,orq¡¡ uns1,) r*r¿JJ{rr?;rq:,,
odrl ¡ap sase.r; roap
e alsrpuarde 'r orqll pp T ?l!un el ua 'ourLUer orlsanu ap ozuartuol lV
¡oqlnuu Ál 'alau,rord uonenurluor e auatn anb o¡
anbrod 'sorlosou ua opuerluol an36 ¡a1tu¡ enenu eun uor ellan^ ap sourelse lnbe san¿l
'solnr+ sns opuep ug+sa euorpr oJlsanu e opuelrpap sg+sa al anb setoq se¡ anb Á eq:artrsa
sew z¿Aeper opueoeq g+sa as sglu er,L le uol ugnela; n1 an b r rluas ? s ezatd ua an b or n8a5
JOzZdwZ znb
s9r! oLlc?l oLl ou olsl
iPON ELAUDIO! CD s mpj:pista18
\9--9PTPAST (LAVt
Cuando no sepas responder a una pregunta o te quedes en blanco, di "Aucune idée", que es nuestra
forma de decir'Ni idea'.
Vamos a comprobar que Io has entendido, así que demuestra tu desconocimiento respondiendo
a estas preguntas:
Aucune idée
t9.viÍ: IY-: l: llt--:l: ryi:?i3,!!: '?!t9 :i ?i't?
!
..1 ,t\
:
:ri
I ...
1: I
I ..
1 ;:
A*unu idéo t
iNi idea!
uNrÉ 2 boNJouRt rL IPANCÉ:
¿ ltlNTl llNVllV nS V SIINV¿:I n idnOfNO(
9Y
'e+larol eL,l]ro+ el se ou 'oLUsrur ol eluluSls anbune Á sa¡eu:lo;ul
Ánu saluarque ue ezrlrln aS'.."'sod lsa.u a),, ep leSnl ue'/ed as/ ',,sDd +54¿, seqlnlsa ls
seuerlxa a+ ou :seur alunde un soLUe[ep ¿+'.."'sDd lsap a),, uo] ado] e )e)ue))e ep s3]uv
¡ anbqsoluol'/ed au gs/ :sruu] oluele
lolaul n+ uol ugr+ pp t,"'snd +sa,u a),, le olltperoq ol+sanu ep «s» q K,,7s-,,tJoDeulLUle+ el
solle+rol enb eÁ '/ed au/ enunuord as 'a¡ed erlo lod ',,sod ¡sa,¡¡,, ap epe¡l 'epe-t-tat
il»l
¡e, eun Á ,s, eun uot'/os/ enunuord
es ,,a2,, anb eplanlal 'ugrlertunuoñ e1 e oluenl ul
or8a¡o: un se oN 'elo)? aun sed ¡sa,u a3
'olueluol elsa o¡ (13) 'lualuo) sed +sa.u !l
,0,#¿,..rod.JJi,j operqLUel soLUeq anb sa osel alse ua erluarelrp
elru! el'-,r*#,, + ope8n[uor oqrel +,,e;.;.. uor]e3au el ap ollrperoq la uol'rrlap sa :rotlJ]ue
?llun el ap g uúa1 el ua sorur^ or-uor '(,"'sa ou ¡1,) .,"'s*s;;¿ü j;¡r odrl ¡ap saserl ua anb
¡enBr rse: aÁnrlsuor as'seft1 a1 t5',,'"'sad lsa,u a3,, 'enrle8au eLUroJ el reler+ e soueA eloqv
'ouella1sel ua ugnlnperl euer+ ou (..::-:..) ,--;.:,- anb l',,"'aun Jsa¿),, K
.,"'unlsa.),,elrpasseluer+ua¡"'euns3,,(,"'unsl,anbsoLUrAorqrlraur'td l¿pf ?l!unelul
sod lszfu ?c
I
r§ opuarpuodsa.l
erlsanu sa anb
6I elsld :gúu. ;-r}§rd :0ipnÉ S 0l iolcnVll NOd!
iPON EL AUDI0! CD 5 ;r.rdil: piil; 7 ,mp3: pista 19
('t5T
TOPNIDADLT !
A\95(RALT5 Y LTTPTPOS
Cuando te encuentres con esta señal, ¡mejor no continúesl'Accés" significa 'acceso', y "interdit"
viene del verbo "interdire" ('prohibir') y significa 'prohibido'.
¡Y recuerda! En francés casi nunca pronunciamos la consonante alfinalde una palabra, por lo que
la "s" de "accés" y la "t" de "interdit" ¡no suenan en absoluto!
,,+l
.B'.
.,%.
I .A,es
tal"_¿ft
^cceso r,"; ;;,!ri
Io" j;
"u!Í
Se
NU
¿Y
E O_t
elr
l
l
l
Si
fin
.a
noveno/a neuviéme' lnoovteml
décimo/a dixiéme /di(sllém/'
ta m bién se
pueden escribir
tt2nd/zdert.
partir de las qireya se dan, hay que rellenar la cuadrÍcula de modo que cada fila'cada columna y
'cada castellano. color de la casilla
caja de áx¡ conteng, 9 palabras,ya sea en francés o en El
"trr
te indicá el idioma que débes utilizar: las verdes para el castellano y las naranias para el francés. Te
recomendamos estudiar y memorizar lo que significa cada palabra antes de empezar'
ri che
Joven
1..
i
l [Encontrarás las soluciones en la página 114]
I
f EH:;]il:l@
:]
{1 tl
5t DONJOUII It R
qq 6lrNn . rlNvnv ¡s v srlNvdr n ¡dnotNo{
I I
i eqlr eiu ue souour gSuod I
'/ap ed (u)os ou gsf :,,uo,leseu eu.lroJ el uol enu n u oJd as ,,¡uos,, enb l'/o/'oltlglo^ optuos
oursru-¡ ¡auapeduo: uau, [,,a),, artb esuet¿ ¿.."'sap sod Tuos au a),, ser¡unuord ou.rgr 7,?
;ir;q ;;';,;;ñ- 'so¡Á1s sap sed luos eu al 'uo¡ -
¿sr¡oq uo5?- ¿ so¡Á¡s sep luos aJ
-
,sold ual-a
saluarnBrs sol ua oLUol'le.rnleu seu zaA epel ees a1 anb r(',uos o¡ ou, anb or-uo:'o¡duuala rod
'.sorq!l uos, anb olue+rrap sepand anb eled ',,"'sDd luos au a1,, 1,,"'7uos a),, uo) soSo¡etp
solleleerl ugrqure+ anb ours ',,"'sap sod Juos au a3,, onrle8au la soLUeJaA olgs ou o.ra¿
I orqll p? Z ?l!un e¡ ua (,esaur el ua sorqll Áe¡1,) ,-*¡qe;3 r¡.rl:s
§a.§rr!! sap *r {¡¡,, odrl lap saser] ua sour^ e,( anb ,( saruerl ua a¡qesuadsrpur orad 'ouella}sel
ua alqrsrAUr sa anb ,,&Li!i,, K.-¿.ir:lj ap ¡ern¡d ap aoadsa eun'epeurLUra+epur peprluel eun
a1b'*llo'l:o aps"'lan'"'::
::":":*:"'"::'o:o:::li':^l:'ou';luod "'slt'sap'
:_::y :::'l :1:"1:" ::p::' 1::::1:'
:rse elrp a5 ¡opeprnll ¿,,s1uo{ua sod luos au a2,,? ¿rsou!u
uosoN,saluoluase.¡rrpou93?'ra,,ns eradnrar ,,aLr,,anb01 )od',,11tos,, 'lern¡d ¡ap euosrad
elalla+ e¡ rod,.¡s4, sournlr]sns aluaLUelos (,"'uos o¡q,) ,,"'sod +uos au aJ,, :ern]rnrlsa
eursrLU e¡ sourrnBas osel a+sa ul ¿zaA el e sesol ser.reA e sourrale.r ered sour:ap anb?'eroqy
(,orq¡¡ un sa o¡,) ..§;.*:r l;:': ss.f'
$§e{§..r #3j¡ ua ouuol're¡n3urs ua."'sa oN,..1pap ered.."'"-.sd;ss.# s}, uol opezuerlrLUe+ seq a+ e^
szP sod luos zu ?c
ep
, UÓ)fi 'tD7)
3I ',SalU e]]L e
le el
ellrsel el 3p Jolo:
Á euuun¡ot epe:
v'ouellelsel ue
ofu9uJnu n)opn
€Z elsld :gdw. 1etsrd :orpne s Cl ¡Ot6nV ¡ Ngd!
¡PON ELAUDIO! CD 5 ;.-;di*r ¡i:r; I .mpj: pista 23
Al terminar de traducir estos ejemplos, queremos que hagas un pequeño esfuerzo: vuelve a decir las frases
en singular empleando "fÉ r.:?si,slis...'o.
:
ODJtflf l. Ce sont des... ? / Non, ce ne sont pas des...
¿Y si queremos preguntar'¿Son boligrafos?'? En este caso, decimos "Ce sont des sfyios i'l ya que "ce sont"
corresponde a vuestro 'son'.
' ¿Te acuerdas de cómo se decia 'chico'? Eso es, se decia "garqan" y se pronuncia lgajsó(n)/,ya que la ",c" se
(Jvr I perros?
-¿Son pEr u) I
¡
- Ce
Le sont Cnlens ?I
OeS chiens
SOnI des
.r -No, no son perros. - Non, ce ne sont pas des chiens.
. Druxottos
País: Bélgica
neeión: Bru§lll -' r-;--
i;ále;caPitale
Ññ-"'o d"rl??tj*'f"
-L:+áñteS:
ldiomas:T[drruur"'-
e"ñffi it'stre: iatque> -"''' I or
cantante (1929--rY
58 N
óq ó lrNrt rlNvrv ns v srlNvü n idnoNos
E
'..salfialtr, ft
n,xnayA, l,rsa¡¡aanou,, l. ,xnoaAnourr',.sauuoq,, l rrsuoqr,'r.íal?q, l.xnaaq,,
',,sapuut6,,[.,,spuotd,,',,sa1¡¡ad,,K,,s7¡7ad,,:¡ern¡duaseLUlo]snsÁsontlue]snssol apa]uelap
uen anb sonrlalpe sol ugrqure+ outs',,"'ap sod Tuos au a),, )ezuet+e e ercpnle a+ olgs oN
'uo\a1 e¡sa ap e+nrJsrp L',,"'ap sod Tuos au a),, 'ern+lnrlsa enenu e+sa e opuerqunlsole ala¡
'senenu sese:,(e¡ 'suosreu saliannou ap e Á ¡¡
'se.ter seser Áe¡ 'sar?Ll] suosreu sap e Á ¡¡
:oAllu els n5
+ orr¡1a[pe ap oprn8as e^ rs.."":§ c¡,{;:,. ua a}rar^uo] as ¡nb '.;"sap p Í ¡¡,, uot z uqtl pp Z
?l!unelueoursrurol soLlrAe,(,o3leapauansa\,,op,, ?,.ssp.,aporqLuelalsaanbsouaradsl
'sapuerB sele+oq uos oN 'slelgq spuel8 ap sed ¡uos au a1
'sorel sela+oq uos oN '§raql slelgq sap sed luos au a)
so]sa ue e1efi1 ontlalpe
'soldiua|a
un ap eprn3as enanb eK',,s,,e1aplard".sap,, etqepd e¡ anbsa,('osor,rnro31e esed anbsera¡
',,"'sodquosaua2,,ptnld eLU.rcJel uo¡orad'uonlni]suorelsaopuarArnSasesoLUeAeroqV
'¿¿i.§-tsÁfrll1§eÁ ¿dsq rrn sod 4sa,u a;t,, 'olduua[a rod'ouuor'a]uelap uelolol as ardruars anb e+seq'oui.-
sonrlalpeapsopegedr-uoreuenanbsonrlue+snsuor,,""ss:*¡s4¡tF],.o]sr^soLUeq 7uúa1 e1u1 ap pn+rlln -
ezrloqLUrs:
.-a ,
-.
sod luos zu ?c do)¿a
lep oasnw i
"? SESO]ELUNU.
sosou.l e; ,{n
'ope^sla seu
a1ua3 e¡ ap
uarqu;e1 ,{',,
«a7ald apuD)
,l
v tIo)I as :eaua3o.r;
'sellel sns's
'a+uelsqo o
uorstruol el
I 9+Sa selasn.rl
tze+sñ:Edw s e). 1 §isr.i :*rf ne t e J ¡Ot6nV ll NOdl
¡PON ELAUDIOI CE 6:udi*: *::i; :".CD 5 mpi:pista24
¿Ves otra liaison en los ejemplos de abajo? Eso es, entre "petites" y "écoles" y entre "grandes" y "écoles": ñ,
/pótíth)_ekól/ y /sja (n)d(s)_ekól/.
Nr
¿Alg
Vamos a practicar ahora "Ce ne sont pas de.,," seguido de "beo.tx" ('guapos') y "belles" ('guapas'), que .1
pronunciamos lbol y lbell, respectivamente. Para expresar'No son chicos guapos', en francés decimos
litera lmente 'No son gua pos ch icos': "Ce ne sont pas de beaux garc,on¡". Ta m bié n pod ría mos deci "Ce ne sont
:l
pasde jolisgargons",ya queel matizquediferencia "beoux"de"jolis"es muypequeñ0.
Pronuncia la terminación "-ges" de"ploges"y "villages" con el sonido /sh/,parecido al de una'll'argentina,
D¡fl
JOUE!
ÓC uNIÉ 2 DoNJouRl EL tpANCÉs A su ALCANCT
tQ ó r1rN.r rlNvrv ns v sllNvü r idnolNo$
'sas!13? selle^nou aP luos af 'uoN - 'seAAnU 5el5Jl3r UOS'ON-
¿ sas!l3g sell!el^ eP sed luos eu e) - .se[ar^ sPrsa¡3r uos o\?-
'suos!eu sell!a!^ ep luos e)'uoN - 'se'atA s?5e) uos oN-
¿ suosleu salla^nou ep sPd +uos au eJ - ¿se^erL sesel Los oN?-
'sernllo^ sell!e!A aP luos e) ¡uoN 'sol.arA seq)o) Lros o\-
-
¿ sarnllo^ salle^nou aP sed luos eu e) - ¿so^enu saq)ol ros oN?-
i.t'"aP +uos a),,
[.,,-'ap sod luos au a),, uo] opuell]rerd an3rs ¡( uolndua ou]t]lfl la elep eloqvl '/hynnn/ f. /pnnmuf nap
enb sauer+ anb lse'epnur se anb eÁ'ugneounuord e¡ ap eurlo¡¡rnB el rod resed enb auer],.ia-, uotleutLu.ta+
e1 '«sail!a!^,, f,,,sa¡¡aAnou,, uos enb 'uxnala, [,,xnlañnou,, ep seuluSu.]e] seLulo] sel e e.loqe soLuesed eui
sell¡er^ ep ?8 se¡la^nou ec '§ JII))rqo ou a)
ieuans ou.,4, e1l /Vpt/ er¡unuord ¿s (,D!tlo),,
au a)
'sra!qe) xnal^ aP luos e) 'uoN - solarA sourapenl uos 'oN-
¿ *srellle) xnee^nou ep sed luos eu e) - ¿so^enu sou.rapenl uos oN?-
'eurlua8t e ,¡
'sol?A xnee^nou aP luos e) ¡uoN - 'se^enu selalrrriq uos'oN-
¿ sol?^ xne!^ ap sed ¡uos eu e) - se]allr)q uos oN?-
¿se[e A
wos au a),, ,
'serlll xneelnou ap luos al 'uoN 'soAJnu sorq l uos 'oN- soL.r.r D3p sa-.
-
¿ saJ^ll xne!^ ap sed luos eu a)
- ¿solarn sorqrl uos o¡? anb'(,seden
¡ro[aLu opuaoeq sgr ol uoial epet
ua anbrod! 'seBeq o¡ ou send ¿opepnp se¡? ¡eunBur¡l ¡sa osll o^enu ap erW 'ualq erW ¿uostD4 eunS¡y?
'«noaánou,, Á(¡¡ern¡d ua
¡en3r sel.'r,) tina!^,, ap salern¡d
seluro+ spl uos anb'fonnnnuf '(,soranu,) ..xnuaunou,, í'/onur/ '(,so[a¡,) ..xna!A,, eroqe -teleqa1 e soLUeA
xnee^nou ap ?8 xnar^ ec '7 Jll)lrqo luos
'serlolslr.l sauuoq ap sed ¡uos 'seuanq
eu el le serl!l suoq ap sed ¡uos au a¡ seuolsrq uos ou ,{ souanq sorqrl uos oN
'sagp! seuuoq ap sed ¡uos au a¡ 'seapr seuanq uos oN
:,,sA¡O)a,, I ,,
'slue suoq ap sed luos au eJ soBruue souanq uos oN
rr oU ts oLuol 5
o '/t9n¡sr-(s)uoq ',,satlo+sry sauuoq,, [,
f lVpt-(sluoq/ ',,sa\p¡
=
o sauuoq,, '/¡rue-(s)(u)oq I ',,s!uto suoq,, t)e:¿san se¡? 'seluernBrs so¡dura[a sol ue suoe0tl ser] JaleLl anb ,{e¡ JUOS aU a),, u
U¡ 'fapf eounuotd SOSOUnl SO]s
o I re^lo^ ep s0L.ll
J asanb'«sap,, ep enuala¡p e'fopf eounuord a5 ¿1s anb e?'uarq opuer:unuord selse ol'(,seuanq,) ..sauuoq,,
É+ e1 rcd zan e+sa ',ope1n d uL e, ,,sap,, ollsan u sa anb ',,ap,, e p os n le uor so u tn8a5 ardLlals ueto
(,souanq,) ,,suoq, ap enu asar d
E
§¡
t ssuuoq ep suoq ec
8 'l JII))rqo
o-
o
?Ze$ñ:gúaSO).I rsr{i:¡:ilr§ ! i} i0l0nVll NOd!
I
¡PON ELAUDI0I CD 5 mp3:pisla25
@(ollvtPsATroll (C
Te acuerdas de la conversación entre Bernard y Marie, ¿no? Pues veamos cómo continúa. Lee
esta segunda parte del diálogo. Fíjate en las nuevas estructuras, escucha el audio y recrea la
conversación con tu propia voz. ¡Tú puedesi aa'':=
l,t
Bernard : Tes cousins )d
Fí.jate en la frase "lls ne sont pas
anglais ? anglais". Para construir la negación,
¿
coloca mos "ne" + verbo ("sont') +
/te kusé(n) a(n)glél t'pas".
¿Tus primos ingleses?
¿,]
3
... ¡La conversación no se acaba aquíl ¡Bernard y Marie continuarán hablando enla tJnité 3l
Foiro Lo b¡sa
fiejla bi(s)/
algo'es muy sencillo', decimos q'Je "c'est
En francés, para decir que
simpte comme boniour",lo que significa literalmente'es sencillo como
dar los buenos días 5in embargo, en Francia ino hay nada más complicado que dar los
buenos díasl
A nosotros nos gusta mucho "faire la bise" ('dar besos') para saludar y, dependiendg d9. la
región, ¡se dan ino, dos, tres o incluso cuatro besos! En París se suelen dar dos "bises" ¿l
saludar, pero en Montpellier se dan tres y en Bretaña cuatro. Aunque si preguntas a alguien de
allí, ¡probablemente no se pongan de acuerdo ni siquiera entre ellos sobre el número de besos
que se suele dar en su regiónl
Los franceses nos hemos encontrado muchas veces en esta situación incómoda de indecisión
al saludar a alguien que acabamos de conocer. Así que, si te pasa a ti, ¡no te sientas mal por
ellol Saludar eñ francés puede resultar algo complicado, ¡pero siempre es divertido! I
a
.ú§
i.
+*.-,.
§- ...:
I¡>-
ÓA INIÉ 2 IONJOUR] .
q9 ó ]lN¡ . rlNvlrv ¡s v slrNv¿r n i¿noNo{
¡olla rod V! lo+se opo+.relrLU se e soLUaladLUll
'ollueLUe sl aqrol un sl 'aunef +sa alll 'arnllo^ aun +sa.)
'ollueLUe sl osloq un sl 'aune[]sa ll ')es un ]sa.)
:sold uelo solsa e.r rW
o^rlefpe un ap eprnBas seresn enb',.isa aila/il,, se erlo el o^lluelsns + oln)!Ue ap oprnBas
eA anb Ásaloualue suoial sel ap o3re ol e opuelr+lerd opr ^ seq anb'..+sa.l,, sa ?reueLu euf-l
'¡sa, rrnpe.r] ap spraueLU sop soLLreue+ saf uerl- ue anb eluan) uJ ual
iopo] se ou olsa ora¿!
'aqlol un sl 'aJnllo^ aun lse.) -
¿sa an6?- ¿ ¡sa,r anb ar-1sa,n[ -
'osloq un sl - ')es un lse.)
-
¿sa an6?- ¿ lse.) anb ar-1sa,n[-
'/9sg4sa4/ :erqe¡ed e¡os eun erenJ rs oLuol olrC uonenunuord eparo:
ns sepuarde anb zan eun epourol ,(nu se t.¿ lsa., anb at-¡sa,nfr,, elnw)o+ e¡ anb sgra¡
'
/as o4sa4/ er:u n uo; d as ,{,¿sa 9n[?, etr,LruS $ t.¿ +sa.l anb a>¡sa,ni,,
'fas/ eounuord as,{,sa, e a¡enrnba'seqes ourol',,lsa,),,
'
/g>lse>l / e r: u n u or d as Á,¿9n[?, etyu?rs,,an b at -qsa,nQ,,
,:
:saued tod souue¡'..¿ lsa¿ anb at-Lsa,n§,, lqr.pse ap soLUaua+ anb erer ue+ eu,uoJ ;od 1er-u sa--
elsa rod salsnse a1 o¡ 'uo5a7 e+se epo+ ap o8re¡ o¡ e o¡releqerl e souuenÁ,¿sa an[?, e]t]luBts UOlSllep!i::
,,¿lsa¿anbat-¡sa,ni,, ¡osaalueurelsn[l " san¿ ¡¿,sa9nb,olsa?I'ora¿',,tSJ)Znó j)-!SJ,nó,,
sosaq 3p cr:
ap uarnS¡e :
le ¡,sastq,, s:
L lszfc znb el ¿p opuei:.
"c-)sz,no so¡ tep anb
oLuol ollDUs!
¡s4:,, anb sc
yelsd:Edw. ; §15,* :cipnu 9 0l iolcnV ll NOd!
;r.;¿iir: ti:i¡ ?, mp3: pista t
Empecemosdirectamenteconnuestrapreguntaestrelladeesta Legon:"Qu'est'cequec'est?",que,comote
acabamos de contar, pronunciamos /keskósé/. El único sonido difícil aquí es /ó1, que se consigue diciendo -¿
tr
u n 'e' m ientras pones boca de 'o'. Practíca lo va rias veces y d i " lkeskóséf ?",'Ah, lkeskósél
a ?" ," f keskóséf ?" , -L
empezará con... ¡venga, tú lo sabesl "C'est 11n...", que equivale a 'Es un...'y se dice /set-e(n)/, haciendo la
*
Tan
liaison entrela "t" muday el sonido nasal le(nllde sonrisa.
Ahora sólo nos queda recordarte que"!e lit"y "le cahier" se pronuncian llólil y llókaiél , sin rastro de las
consonantes finales.
ol
-¿O-ué es? - Qu'est-ce que c'est ? Ahor
tt(
- C'est un livre. en
-i::l ll?l:: \Y/
La pr
l -¿O_ué es? - Qu'est-ce que c'est ?
-Es una cama. - C'est un lit.
-¿
- Qu'est-ce que c'est ? t
-;Oré ec) -L
....
-Es un cuaderno. - C'est un cahier.
-¿
-t
.....
ObJt(Tlf 2. Qu'est-ce que c'est ? (ll) -l
En este segundo Objectif seguimos preguntando "Qu'est-ce que c'est ?", pero ahora hablaremos de cosas
'..,-I
-
femeninas, y eso significa que la respuesta no va a set "C'est un...", sinQ "C'elt ilfie..." Acuérdate de nuevo Otr
de hacer la lt,iison, esta vez entre la "t" mnda de '?'esá"y el sonido lü1, que se logra diciendo una 'i', pero
poniendo boca de'u': fset_ünf.
También tenemos una nueva paLabra de vocabulario: "une robe". "Robe" significa 'vestido'y se pronuncia
o
/jobl.1o1ol Aunque'vestido'es masculino en castellano, en francés "robe" esfemenino. Para
+ arl
f
I6
q
:;*
.Fq,q
-- ;---.¡e3
=*'+#
' "-;-i:i'";:*_...,:.::+_-
" Est- c
í ce sont de bons
m
.r ,l'
*/"
Ce ne sont pas de
nouveaux ordinateurs I
Ce ne sont de grands
appartements.
Ce n'est pas un
probléme.
Av k
:x-ilt."
I
»»iPonTt tll roPñAI -\ú€i €\2 Mg' w*
TF:
II
i
fxercice
Lr\s¡ LlLr r
1
F
ef
I ¡ua llegado la hora de ejercitartu francéslTe hemos preparado un plan de ataque para que estés
I en forma.
¡Repitt
Para empezar, te vamos a pedir que hagas
ha frases del tipo '¿Es un coclte viejo? / No, no es un coche
viejo'. Por ejemplo, preguntarás "C'est une vieille voiture ?"y contesta rás "Non, ce n'est pas une
; ; ;; ;;,í, il * ¡i,,,';,": [u',i,2
bonne voiture ? ";;;ntivos
/ Non, ...". Naz lo m ismo com bina ndo los susta con cada u no de los adjetivos
(¡quetendrán
l¡nttclcn,lrÁnnt¡oe¡nearAtrcaaítnal 6Ánar^',^l el número
que concordar según el géneroy .,,.+-^+;,,^t\.^,1^l--+^r
ntivo!). ¡Adelante!
^,i-^.^.1^l del sustantivol). ¡Adelantel
vieux
nouveau
bon
cher
Exerc¡ce 2
Ahora vas a preguntar'¿Qué es?': n'ü-t¡'est-te qwe e'est 1". Y contestarás "C'est une vaiture, Elle
est vieille/Elle est nauu¡elle/Elle est...", etc. Otra vez, combina todos los sustantivos con todos los
: adletivos, ¡no hagas las cosas a medias I ¡Venga, prepárate parasudar!
i
*s
ru
/A uNrrÉ 2 boNoup! rr rRANCÉs A su ALCANCT
QL ó llNn llNvllv t
ta
á
\ "4:
3
'. '2.D^
%r^a?,_'o,.wb
%r^^
,%r%h,J
sol sopot 1
... ailg 'atnya
q/>?b?L;
Wnwwua
A§S$
sonrlalpe so
aun I§At),,'t¡
aun sad ya,
aq)o) un sa
- ".,,,,rr:;,1:.::?;#;;,;:1", . o: a1 d a¿
salsa anb eL
,:;il?,ij,:
f i{,i'iiíi:x:ilii,h:rr;r
'.§' ( )uoudor,lvdD
ruoHdor,rvdD u llf
ge¡sñ:Edw g O: ¡OtOnvll NO¿!
ffifl fs PtPASO -Ar
TSTP
. Hemos
es...'. Tr
VO(ADULAPIO ycon(
En las celdas grises hay Qalabras que ya vimos anteriorrnente y que deberias conocer de sobra. ¡Pero coloca I
I En francés,
la "h"siempre
le cahier cuaoerno la robe
vesttdo . Te hen
@
es muda. sont pt
P ron u ncia
/kaié/, sin que Ce
suene tampoco
la "r" final. IK
l . -j:
l'ordinateur
orcenaoor
la
la fille
ffi ,
.
:'=:
-,,.-:
....-c.:
:/iotir
_.
la ville
/vvvil/
le vélo
le lit - 1]lF
'\xv\
/ti/
fAprEnvofl
gros ^-^^ /- -..- _ amusant bon
iejo/ Eran/garaa /amü(s)á(n)/ drvert do ñi6¡¡ bt
--¿
vieux
. .:
^. ...
vreio nouveau nüevo beau
bonrto
/vvvió/ /nuvvvó/ /b;¡
intéressant rrrLcresdrrle, cher caro ioli
Donrto/8uapo
/e(n)tejesá(n)/ /shhhej/ /í¡oli/
blanc urdrrLo rond reoonoo anslais
rngles
/bla(n)l /jo(nl/ labiglé/
francais rrdrrlcs italien chinois
/fja6lsé/ /italié(n)/ 'rarralo /shhhinuá/ cnrno
sa¡3 r,
¿sel.rDnpe..r+ ol oLUol?
I
',JefelsaJ, o
..¡erqele), i uarq ÁnW oq.ra^ le olsrA sou-raq uot+DeaAUo) el u1
"/?Jú,,
odenS/o:
'.osaq un )eo, ¡ anbtlsDluDl ¿ouella+sel ua ell]luSls enb
o¡ saqe5? ..as!q p! at!91,, sow¿los 'repnles ered
' ',oru r)aP,',oAel)o,',eLu!ldas,',ol¡ en),
t,a ut a tx I P,,'..a,a ? !J!n q rr' t.a w ? od as,,
OUJI'C
' ad I '.eJetulJd,:s?lUPr+ Ua e+le zOA Ue lC
,taw?lqDnb,, 't.at?lutatd,, i olra]l
'seprl9^ uos
¿il]lryalu! s»)v,, o)u+al le erllluSls enÓ?
sop sel 'jresed oN, o ¡oplqlqold ose))v ¡ o^D.t8
'
aun)nv, euaLUoual I arp as ouol?
t.aaPt i I ¿,eap! !N, saluer] ua
¡eqra¡ep et apeuunto) et ederÁlnbeo¡eqenrdruo¡'
iOC¡«¡¡ddv SVll SVll )nO)
'saueu.rele uos so!ru uos 'sPueualle +uos sll 'sluerue sap luos a)
olruoq sl opr+se^ un sl 'aue^ lsa a!ll 'aqo¡ eun +sa.)
:opeleues eq as eÁ anb ol ltqUtsep eled o^llefPe
+..luos saila/sil,, ¿ ..lsa aila/b, selq urouord sol e J ur nlar an b Áeq 'o8r eq ua u ts :zaA ereLU lrd rod PSol
eun reluesard o Jeleuas ered o^lluelsns + oln)lue +..luos a2,, l,,7sa,2, soLUesn anb optpuardP s€t o
olxeluol l3p opuarpuadap',¿uos 9n[?, ou-ro: .¿se 9nÓ?, o1ue1 e:r;tu3rs anb
',,aODf
'/9so4sa4/',,¿$a)anb»-lsa,nQ,,e¡un?erde¡ (¡uarqreltunuotdap'opo+eJqosÁl) tesnapzedelsell .
u3 elluan
es u3¡qtL
'selruoq seÁe¡d uos o¡ 'sa8e¡d salleq ep sed luos eu a) I e u rJua8t
el e etsje{
:oAllal-pe un ap elueule+lerlp
I /qs/ se *
optn3as pA opuenl ,,s,, e1 aplald u"'sap sod Juos au a),, K,,"'sap luos a),, ua ,¡sap,, anb o+srn seH . aP 0ptuos
'sasalue.rl souru uos oN 's¡e5uer¡ sluelue sap sed luos au al 'uo¡
¿sasaluerrl sogru uo5? ¿ af
s¡e5ue.r¡ sluelua sap luos
(G,
I uelanl rs o
I uer¡unuo
'elueLUe^r+ladsat'/ed (u)os ou os/ f, /(ulos gs/ uer:unuord as anb '(,"'uos o¡,),,-'sod Tuos ., ,,rr.,1
euro] ptryd ua elnur-oJ el ugtque+ opeUesua soLUOt.l al o
|
eu e),, enrle8au ns Á (,"'uo5,) u"'luos a2,, ,,t,,'op
| '
'o^anu eqlol un sa oN 'aJnllol ellelnou aun sed lsa.u eJ
'aluesal¡+ur orq!l un sa oN 'luessaJglu! eJArl un sed ¡sa,u a¡
:o^tlue+sns l3p s9llep o aluelep uelolol erqos ap .l¿
as anb sonrlalpe oprpe!e soLreq 'sgLUepV (;"eqn sa o¡,) t."'aun sod p4u aJ,, 'ouruaLUa+ ¡a uo: Á
'(,"'un sa oN,) rr"'un sod ¡sa,u a),,'outln)seLu oprutlaput olnlJ+le la uol opeUasue soLUeq ol el '¡"'sa
o¡,ea¡enlnbaenbÁ'/edaugs/',,"'sodTsa,ua),,saanb'enrle8aueLUroJnsne.."'lsa.),,olstASoLUafi o
s)tv)tIVHVdD svdnI)ndls)
,'é
o
(DÓ
unlTt 5
$-.-o-."-f-a--;*
OIMZT
amar / gustar
Flr
rl
k
tr
)
1
"
isoLraladLua! reSor ap seLU raleq e soLueA sou ou anb 1se ',,dnotnoaq
taw!D,, l,,,ua¡q Dut!o,, ep osn la uarquJeT se.rrrqnrsap 'selJs e ..tau)to,,.laA Jp sguape
^
;;;r,+t'i ,áii.á;v\
'sorad
!'r;+!1;;i;'t
so¡ uelsnB ayl
:::iu:_:r:1i1I
.*
-.]r--.a,:a§ :usal,, sou)ee¡dua (sour¡nrseu ouol souruaLUeJ o1uel) sa¡e-tn¡d sonrluelsns ap a+uelep
' '-l
anb sgran anb 1se'ugnunj alqop eun auarl erqeled ellnuas e+se sglueij ue enb;od 'JS ¡,sel,
!§
ii,§
¡l& e uarqLUe+ o-tad! ',so¡, e alua¡enrnba ollsanu se..sal,, ¡,.sa¿, I :onanu oun e eptuaAUatq el
,:l l§ ellep ap sgLUape'salouol e[anb',,,¡,, 1,,91,,',,él,, soln]J]re sol ep osn la reprlosuol ertltLrrad
sou anb ol 'sonanu sonrluelsns sosoJaLUnu uol ellar+se oqreA or+sanu souuareleqell
f--
¡relnBar oqreA un se t/aLltta,,
anb e¡(! 'o1srA soLUaq eÁanb '$ta+!qDq;, f,o,sa¡add*,s,, anb euuanbsa oLusrLU ¡a anBts anb ap
eluanl sgrep a] l',,7uaw¡o sa¡¡a/s¡¡,, e ..zauro snoA,,',;nowlo snou,,'t.aurlo aila/il,,',,saut¡o
r?1,,
ua uerqLUelours',,aut¡D,{,, ';e¡nBurs ¡ap euosrad erauud ue soureraA ol a}uaLUelos ou A
'Laa¡ e1sn3 ay1 'er!l aule,f
sa¡3ur ¡a elsnB ayy 's¡e¡tue,¡ eure.I
'elreq
la e1sn3 ayy
::::t :l-11il1
';i;ir;;i;;á;w 's!uuel al au!e.f
: ele !-Jl
i./aw!o,, oqraAlasouresn uarquel! "'o3¡e,e¡snBsou,anb toapeted,('(,9ded'ora¡nba1,
',,odod tawlo.l a¡,,) sarer¡ruerL sor+senu e soua-tanb'(,oue a1, ',,áw!.D,J a¡,,) elated erlsanu
e soLUeuV ¡saped sepol rod alo as ,,tawp,, oqraA orlsanul "'anb-tod ,ou,le lap enBua¡ e¡
oluor seruerrL ¡a anbrrtrluapr as anb peprlensel sa oN ,.¡ .tnowo,l ap anbuol o¡ 'srotuo{a1,,
(rJ?tJJ!O,, Dlsno SON
',4-:h
¡PON EL AUDIO! CD 6 mp3:pistaT
ffil
rPAsT (LAVT
¿Cómo contestamos los franceses a una persona que nos da las gracias? "De rien", que es igual
que'de nada'en castellano. ¡Y recuerda quela "e" de "de" no es una 'e'castellanal El sonido se
parece a una 'e', pero poniendo boca de 'o'.
.*l
"¡*
G
:r
Do ri¿n
ldoiié(n)/
iDe nadal
g::1: :1l:ry1:
':,: g::I::JI::i: l-?iT: F:q:Í:
ll:i,: !: l:lli::
M: g::J::]I:I?:L:
l::iT: l: I::-':
o
j'aime la danse.
....... ..r) . .
\J,
'¡
-.-
oilArl tw
.-."
DlUl (A! á
B2 I,N ÉJ BONJOIJP]I FI-
c3 c llrNn rlNvlrv fs v slrNvü n i¡nocNo(
'lou8edse,l le s!el8ue.l dnorneaq arule.f ¡oqedsa ¡a,{ sa13ur le oqlnLU uelsnB arrl
alreq le Á s ua1 ¡a uelsn8 ayy
::::t:lYi:::t:l3till
'uolleleu el la lool al ualq aurerI uoneleu e¡ ,( 1oq1n1 ¡a uelsnB ay1
isapeprArlre snl rod saluats ..tnowo,, ap
odrlanbellexaelaueuaprerunuolsepandanberedl',,dnotnoaqatu¡o,[,,a¡tan¡seLr.]lee]seq,,ua¡qaw¡o,[,,
a^ens seLU la epsep ',roLUe ap selalru, sol sopo] uo: so¡duala olsand souaq a1 'ta,r sapand auco',,J],, /e/
'u+a»:tÁt erlsanu .resn ,(oue¡¡a1sel ue oLUOr rareq anb seuarl olos sesol seueA uelsnB a1 anb r:ap saratnb t5
"'+e "'eu!e,['E JII)]rqo
's1e¡3ue,¡ dno:neaq eule.I sa¡3u ¡a oqlnLU elsn3 ayy
'asuep e¡ dnorneeq eure.f alreq la oqlnLU e1sn3 ayl
'pods a¡ dno>neaq aule.f apodap la oqlnu elsn8 ay1
¡/¡¡oq uaqs/l iuo¡llt^uol seu uol orad 'o¡rtladar e a^lenl aoqe,(! "'lyoq
waqs/ '/r¡4oqwaqsl :,,aw¡o,/, ap ugnenunuord e¡ uarqure] errpe;d ,{ e1¡e zor, ue salan seuert,,dnonoaq
aw¡o,[,, etoqe lC ilp.e] ap sel'/g4oq/ er:unuord ¿s :,dno)nnaq,, ap epnLU ,d,, e1 e¡uant ua ua1 ,( salelol sou] ep sesalu
ep uljurs ¡a lod rrngur safap a1 o¡tr',dnonoaq aut¡D,[,,:,oqtnur e¡sn8 eu, sourr]ap ourgl e;oqe ren e soLUeA
"'dnorneeq eue,f'V JII)lfqO 'osaq un Jep e
uer:unuo;d as
lod '.ugt)eleu
^\ uot'/s(u)ep/ s
'ua!lel!.1 ualq eule.f ouerlelr ¡a e1sn3 ayy uol soutuSula;
's¡e¡3ue,¡ uerq eturE.f sa13u r ¡a elsnB ay1
'¡ou8edsa,¡ ualq au!e¡[ 'louedsa ¡a elsn8 ayr,r
..............'........\,
treruos,( eDueuosa; ap eler or-uor zueu n+resn saqap
an b ¡a er ed '/(ulal pseu opruos le uo) eqe)e .,uatq,,',,ua!lol!,, an b ¡e n8r lV ¿uualq, r er:u n uord an b ,(eq ouugr ¡?
'olue] ou orad 'uepn8 a1 anb
se1 eted ,,ua1q aw¡o,[,,,( uelsn8 e] e]uelt.tlpal anb seso: ercd ,,aw¡o,[,, resn enb sauarl anb Fe',.ua!q aw¡o,[,,
anbayanrtseLuo¡odun sa,,aut¡o,{,,:¡r1nsÁnursazr}eur 11 ¿uualqaw!D.¡, f,naw¡o,¡rer}uaenuara;rpe¡ sa¡9n3?
'ouellalser
le opnnper] soueq ol ou orad '.,ua!q,, optpe¡e soLUaq saluarnBrs so¡duLa[a so¡ ua anb ua a1e[r1 /al/ rrrap saqop
'/(u)g¡elt/ 't.ua!f)+!1,, ['' /V18(ule1/ ',,s¡o¡6uo,¡,,'/1oyedsa1/ ',,¡ou6Ddsa,¡,,
outs',,uarpJt a¡,,o,,sto¡6uoa¡,,',1ou6odsarLsoLUoapouanbo¡ )od',,,¡,,ueelrerAUolasl.,,a,,el aelal eS¿leloA .rod ,('oue¡¡a1se:
§, eun rod ezarduua anb onrluelsns un ep eluelep er+uanlue esr,,pl,,o {ahe esed a¡ 9nb? :sepranle e+ rs
reAV as anb '(,eyod
3 "'ue!q
o eure,r'l Jll))rqo
8e$ld$dru.f Elsrd :s¡p¡p 9 0l iOlOnVll NOd!
¡PON ELAUDIO! CD 6 mpj:pista9
A\g5IRALTS Y LITP(PO5
Vives en un qu¡nto piso y siempre te ocurre lo mismo: te da pereza subir por las escaleras. Pero
hoyte va a tocar sí o sí hacer ejercicio porque "l'ascenseur ett en ponne". Ya sabes qué significa
"l'ascenseur"... ¿y "en panne"? El sustantivo "lG panne" significa 'avería', por lo que no te costará
averiguar gLle "ascenseur en panne" quiere decir'ascensor averiado'.
Así que puedes empezar a subir y aprovechar de paso para contar cuántos escalones tiene tu
ed ificio, ¡ pe ro e n fra ncés, por favor ! "Un, deux, trois, quatre...".
As*srr^_
a4,
Paa+lc- -!L'
{.+i §
#
F.:
'.,,.ii.,:S
i.¡i.*l¡-::
l.:si
'r'::..:':
B4 DONJOUP L I
I
q? c lllNn llNvllv rts iinotNo$
O{n:a[qo sol uo] soua:adull
isoqLUe ap uonenunuord e¡ uo: opeprnr olup+ raue+ anb z(eq 'uorsnluol rarnb¡enr're1r,ta
eredaluauuesnard¡! .o,apefoquo¡orad',e,eunopuaorp' enunuotdas,,at..olnrJ+rell
¿r,trf,,ourlnlseLUolnlr+relapseruolueenueraJlpasouor¡? lenlle+'euellalselra,eluol
soLUoeC VIfNnNO¡dlSON,.5ál,,ep«s,,elanbalrnaprodepanboloseioqesand'uarq,(nyy
::|:9:'t i:t:i3:^ :::i:::-:I_11iÍ:l
::::t ::t ::l:i3 :^ ::::1:-:!tiill
:oll!lues Ány1 ¿sortad sol o seso.t se u e1sn3 a} anb sa:uerl ue seurp oug:?'anb ¡sy
sor;ad so¡ orad ¡a
i
sue!q) sal ue!q)al
C :
sesor sel esor el
i
saso¡ sal aso, El i
C
:sourlnlseLU so¡ eLed ouol souruaLUeJ soArlue+sns sol
ered olue1 '¡ern¡d ua olnr!+re un a+srxa aluaLUelos anbrod 'r1 ered senrlou seuanq soLUaua]
Á. i,,s?¡,, ¡ern1d ua oprurJep olnlr+.re la a].reluasard ap oluauuoLu ¡a ope3a1¡ eq ur; rod enb
pel',,,¡," epelndr-ue uorsraA ns K,,*;", ',.#j,, solnlrlle sol sopeurLUop anb seur seuet+'seLUepV
' :sorlosou olr;ol uarq ue+ rsel se lunuo.rd o anb orn3as,(
',,""aur¡8,{,, 'e1sn3 a1 anb o¡ .lesa.rdxa e,led ,.talttria,, oqleA la uol e}lezuet tLLte+ e sezuaiLUol e^
szl zwlo,!'
%..üy
&.
I
n+ au3tl sar
i
¡
l-_l
ere+sol ts+ o
e:rrLruBrs an
ojad selalel
91 e¡srd $dM, S elsrd :orpne 9 O) ¡Ol6nVlj NOdl
¡PON ELAUDI0! CD 6 audio: pista 5.mpj: pista 10 rcY,
¿Y qu(
Me gustan los perros. J'aime* les chiens. vocá lic
Me
ObJt(TIf 2. J'aime les voitures -i
¿Trabalamos ahora los femeninos plurales? Si 'el coche' se dice "lo voiture", 'los coches' serían... muy bien:
"les voitures", /le wvuatüj/. Lo estás cogiendo de maravil a, así que presta atención a estas dos palabras:
y:
"les froises" y "les roses", que son los plurales de "la froise" y "lo rose". Aunque ya habrás adivinado lo que
significan, ten en cuenta tres cosas en cuanto a su pronunciación: que debes decir las "r" can la garganta, que
las "es"finales son mudas y que ambas palabras terminan con el sonido de una 's'vibrada, como el zumbido
ob
de una abeja: /fje(sl/ y /jo(sl/. 1Más f
Prestaatencióntambiénalapregunta"...ettoil".Enestecasosetraducecorno'¿yati?',peroenotrotipode forma
frases también podremos traducirla como '¿y tú?'. demas
añadir
"chien
Me gustan los coches. J'aime les voitures.
Me gustan Ias fresas. J'aime les fraises. Me
M.
rMg
ob
Termir
gusta
NUCVO
(x(tlliltT! y uses
les sér,
en
¡
".1e,
Reto r
(ollTnur (oNNr (A ! Me
-i
Y:
¡T,
Á1
IEL ALFABETO]
L'olphoóol
I .Ctt t crltsl
Ca
Vamos a ver el alfabeto en francés para que sepas deletrear y puedas entender cuando
alguien deletree algo. ¡Empieza a entrenarl Por cierto, ten en cuenta que las 26 "lettres" LJc
('letras') del "alphabet"en francés son masculinas: decimos "le o", "le b", "le c", etc.
Nc
a /a/ n
La "9" y la "j" b o Pa ra pron u ncia r Te
son las letras !_?:"/
la "h"tlenes que
más difÍciles de c /se/ P producir el sonido Pi'
distinguir, incluso d ldel q que hace uno
para algunos cuando manda
franceses. Así
e ló/ Í callar a alguien:
Fr
que repítelas mil f ler/ s
veces si hace fa lta
hasta que no te
oo
b lshel t'
equivoques nunca h u &
lashhhl Lomo es la
más: "E" es
y "j" es
¡ /i/ v últtma,la "2"
.a se hace la E
t /shV W
interesante: lleva ti
k lkel x elsonido del
A
¡Ojo con la "b" y zumbido de la
lu v
la "llt'|. la "bt' se abeja cgy Iuego b
pron u ncia igua I
z' , como en
que en castellano, el principio de E
l,
@ :},::i:,:?J,.ll,o,,,o,,ryahasvistoqueenrrancéshiyry.ru,,etrasa,rina,
de las palabrut qr" no se pronuncian, como la"d"'la"t",la"5"'la"e","es""'st","ts",etc
palabras que pasan por la guillotina
¡Vamos a acabarde una vez con estastraidoras letras! Di las
en voz alta y acuérdate siempre de no pronunciar las letras rojas.
ii
li l
AL,A,
o
vt
á,
EA,
¡d,
ü
vQA,
Lo
eü
t ,Ü
ü
ü
ruea,
fuL
'l,bv,
n,
4b
'we,
g!, e,
Y,
o
,Ü eAt
W?,
,Q,ü o ?
9C BONJOURI :t aP/\N(
c l1N0 r. r idnocNor
tó
iuo5al r.r;r.)¿1 e+se uol soLUezedLUe enbl 'elelgdañ f.zon el eluellel ,d
¡e1snB sou
o1ue1 anbl 'uostltler+sanu Jeplnlo urs'/9rla-(s)nmn/ etlunuotd as,,zaut¡D sno^,, f.:e?nw /
se,.sa,, e¡ anbe,('/wam/ elrpas,.sauttDn+,,:ugpezrletonapsot:l:ta[asounuo]ezatdu,r3
¿;lili;;iió;;;;;i,;ñs;ii ;;;üi;;;i;ili;;^
i:!;o'r::'i::1
:(,pa1sn,)
..!:.tr1ii,. ouo: (,n¡,) ..i?;,, olue+ sor-uaLea¡dua'oJUnse ¡e orSrlsard seu 3l.r?p e.led'seuuapy
¡ern1d o relnBurs eas anbune erqLUel ou saluerJ ua,le¡sn8, oqtan
lap uoneurLUra+ el 'ouella]sel lep etlua.raJrp e'anb onanu ap sereqordr-uol lla'(,se¡nr¡¡ad
se¡,) ,.s;*5{saf., '(,sa¡eu¡ue so1,) ,,xt't*t-utuu sat,,'(,senplal se¡,) ,,saat*§a¡ sa¡,, '(,se¡nl¡ se¡,)
.,:;.,,+,1¡'-t,=¡"., '(,al!eq ¡a,) ,,as*a:p #J,J otuol 'salouor e,{ anb ¡e.rn¡d ua ,{ te¡nButs ua sonl}ue}sns
soLUarezrllln e1sn3 a¡ anb o¡ uarnS¡e e relunBa.td e soLUe^ al :erpolaLLr ep retqLUer e soueA
e.roqe'olsrp ¡a reÁer ou ere¿ ¿rs anb e?'oeq¡ nueW ap uotluel esoueJ el opueluer seqe+sa
anbopesuad seq ro[ar,u o¡ e anb se]or.ra]ue suo|a1 selua,elsn8 au, sala^se]ueloprladar se¡
z?tlllo sno^
3 SZTUO nl
e tlo))r
seáule
eurlo¡¡rnB e1 r
'rla ',
leurj le sellal
g¡err;ñqúa.9 elsrd :orpne 9 0) iOlOnVll NOd!
6 audlo: pista 6.mpj:pista 13
aimZes
¡PON ELAUDI0! CD
J= i¡:.:¡,"="1 Ahora bien: ¿cómo traducirías '¿Te gusta el tenis?'? Pues asi, "Tu aímes /e is¡:r'::-: ,)". Ahora coge a anim¿
quientengasmáscercaycomienzaahacer.le asmismaspreguntascon'el baile'y'el inglés'(ytambiéncon ¡Ay, a)
'el francés' si te apetece. ¡ Dor .osot'0.. "o Le co"tesl r Ie(s)_i
Yunú
Tu* aimes le tennis ?
1T-: F::l: :l l::::i
¿Te gusta el baile? Tu aimes la danse ? .]i:
gusta el inglés? -Tu aimes l'anglais ? -¿L
¿Te
-5Í, me gusta el inglés. - Oui, j'aime bien l'anglais. -Sí
* 5i nadamásempezarel primerObjectifpranunciasnuestro"tu"comoencastellano...¡mal hecho! Noqueremosoír -Lr
ftul,sino ftü{, con una "i"cerrada, como un verdaderofrancés. -Sí
......3i
-Te gustan los animales, ¿verdad? -Tu aimes les animaux, n'est-ce pas ?
-5í, me gustan mucho los a'nimales. - Oui, j'aime beaucoup les animaux.
-Te gustan las pelÍculas francesas, ¿verdad? films frangais, n'est-ce pas
- Tu aimes les ?
-SÍ, me gustan mucho las películas Oui, j'aime beaucoup les films franqais.
fra ncesa s.
-
Sin Iugar a dudas, el edificio más emblemático de Amiens esla "Cathédrale Nstre Dome dAmiens"
('Catedral de Nuestra Señora de Amiens'). Es todo un arquetipo del estilo gótico clásico y es la
catedral más grande de Francia. Además de las joyas de su interior, no hay que perderse el exterior,
y especialmente sus "gargouilles" ('gárgolas'). Estas representaciones terroríficas tienen una
función: proteger el edificio de la lluvia, que sale escupida por la boca delas"gargauilles".
Amions
Pais: Francta
l'---''-egront Picardie
\_Fc>
tl. ii"l¿gY:ryr¡rs"
Q4 ]N II J bONJOUR I N
qó c rlrNil rlNVlrY ns v srfNvü n i¿nofNo{
ie+reroLueua ered e^.rs anbl :ule )olaw o uoial
e^anu elsa rod uorsed seluars anb soLreredsl (.uglqLuet palsn e,) .rlssfrs tnar\,,,( (,u9¡qrue¡
r1 e,) ,.yssme ?oa,j
sor+senu soLUerezrlr+n 'sonanu soqtaA solue+ uol solat .te¡adsap ou ered ¡
isouaLU epeu I ser-u epe¡! (,rel¡r.u,) ,,tapto6at,, Á (,re8n[) ,,tanof,,'(,t¡,) ,¿a¡¡o,,
'(,re¡uer,) .JaJuoq),,'(,,raa¡,) ,,atr¡,,'(,te¡eq,) ,¿asuop,, ap elsrnbuot el e soLUerezuel soN
'(,¿re¡¡eq e¡snB e1?,)
tt¿ tasuop sauttD n!,,.re1unBard e rapuarde e seA eroqe
Á'(,¿a¡req ¡a e¡sn8 aI?,) ,,1 a§$ep *! §ew!# nl,, Jnap saqes e o^tltutlut ua soqla^ ap oprn3as
,/aw!D,, oqreA la uol zan elsa orad ',/aw!o,, oqlaA la opueleqleLU rn8as e souuen lnby
'¡ern¡d uaoruo:re¡nButs uaolue+solrluelsns uoropelr]rerd soLuaq seroua+ue suúa1 se1 u1
¡(,e1sn8 al palsn e,) ,,2*t{t*t snera,, ,( (,e¡snB a¡,) ,,sauttE t24,,
'(,e¡sn8aw,),,aw¡w,{., 1apso¡e1adsol uolreBnlesouenl ', ararnbauuou'e.talnbauu'aralnb
eur ou'a-larnb ayy, ouralrdulas lap ze^ ua orad'e}r.]e3rer-u ellsanu opueloqsap soLurn8a5
L JzSUOP S?l.,rJlO nI
..npatl tns ?Ll)
anb saleuors=
ap euoÁer-r-r z
01,,ou l¿ a)q
7 ue sopelelsL
',,sall!
eun uaust]
touelxe le as
e¡ sa Á orrsel.
¡,suatwvp a
epr:nper1) sr;.
elope; ed e1s
raua+ ep lese(
,T qsld $dut; Lelsrd:orpne 9 _fl1 iOtOnV II NOd!
EL AUDIO! CD 6 audio: pista 7 .mp*pista L4
nrVe
¡PON
ObJt(Tlf 1. Tu aimes... ?
Comenzamosya nuestro idilio con los verbos "danser" ('bailar'), "lire" ('leer')y "oller" ('i/).5e pronuncian ::
lda(n)sé|, llilly lalé|, respectivamente. ¡Fíjate en que la terminación "er" enfancés se pronuncia /e/l
5i quieresinvitaraalguienabailar,primerotendrásquesabersi legusta,así quetendrásquepreguntarle"Iu
aimes danser ?" ('¿Te gusta bailar?'), que se pronuncia de la siguiente manera: /tü em da(n)sé/. Acuérdate:
"tu" no se dice ltu l, sino /tü /, y la "es" de "oimes" pa sa por n uestra gu i l loti na.
Otra forma de ligar con alguien es llevarle al cine, ¿no crees? Entonces tendrás que decir: "Tu oimes aller au
cinémo ?" ('¿Te gusta iÍ al cine?'). Fíjate bien en "oller au cinémo", /alé o sinemá/'. este "au" es la contracción
de "d"y "!e".'Cine'es un sustantivo masculino en francés, por lo que decimos "le cinéma"; así pues, al igual
que en castellano, no vamos a decir "a le cinema" ('a el cine'). Utilizamos "au cinéma" para decir'al cine'.
* A nosotros nos gusta mucho acortar as palabras; por eso decimos tambrén "aller ctu dne".
:
¿Cómo traducirÍas'Te gusta jugar alfútbol'? ¿"Tu aimes jouer a lefoot"? ¡Noooool Como vimos con "oller au
cinéma", diremos "jouer ou foot".
Para expresar'ver la tele', nosotros decimos "regorder la télé", es decir, Iiteralmente 'mirar la tele'. A ver si
puedes pronunciarlo correctamente: /jógajdé la telé/. iEn "regarder" vuelven a aparecer nuestras veneradas
gárgaraslYa las echabas de menos, ¿a que sí?
((
@(ollvtP5ATlcll
A contin uación te presenta mos la tercera y ú ltima pa rte del diá logo ue
la tJnité7 (página io)y la Linité2(página áz¡.vu.ono.es las dos
así que apiou*ecna paia repasarlrr yÍ¡rt" bien en las nuevas
q hemos ido descu briendo en
primeras
frases que
partes de la conversación'
aparecen abajo' r;:
f.n las U nités anteriores...
Marie : Bien, merci ! Je suis á Paris avec mes cousins' Bien, ¡graciasl Estoy en París con mis primos
Marie : Non, ils ne sont pas anglais. lls sont américains' No. no son ingleses. Son americanos.
L.lrÉ ll DoNJoupl L ,t
nt .,N'/¡r lr i¡nOfNO{
ÓÓ c l|N¡ llNvlrv
',ozelqe un, o ',5auot)eleA
seru¡xg.rd seJlsenu, e '(,aua¡¡
¡oseq un, oLUol aslllnpel+ ¡9,
io
apend olulsa la ue ored a¡enrnba '/s(u)94ennn 'rr? l!r,) ,rbr, sa enb'rrt¡oAo,,
'.osaq un Áop a¡, errltu3ts ugqqqso[d ep.te¡nBurs ¡ep euosrad
'/sgtq ou/ openunuo.rd eJelia+ el uor elllpunluol
¡ero alenBua¡ ¡a u1 ¡ +gll
(u)e¡ gqs/'.,assotqwa.l o)DA sa u ¡ otllot d ou ercd oluale enall.¡r,
o[,,,e¡anu eLU]o] eun sou,,
",5a)u K',leledard ered, ugnrsodard el .ellanl !u
teuasua e souleA e+ errrLru3rs,¿atodVtd tno¿,, e, aluaLU Ie.ralr¡ e:t1t u3ts
rnby,sosaq, ertrLtuBts iouellalsel le olue] '/[¡19[ (u)ou ef ',¡no¡at
anb',,snos¡q,, e.rqe¡ed e¡ etzercd as salue.l+ la tuow p,, ugrsardxa e1
salouol eÁ a¡rpadsap ere¿ sale^ e anb ep olsnB an[!
'oLUrstql.
so¡ anb e1 -
L.- alatnb ,,sto¡
snoA-za5n
eroqe anb
osa :od ,{
eu l.l ew
'oseq u ,JASnU..t0t§,,
n
'seuooeleA seuurxord ser+sanu Le.leda;d e.red e1¡an,r e e oLLrell al
e1e¡d ap sepoq sns rerqalel e.ted sarped sru ep eser e,(o¡ au auar^ anb eueuras e1
raal oqlnLU elsnB aur uerqLre+ ruu y ¡a¡ed nl.rod a¡qeuue,{nuu sal 'o¡e8a.l n1.tod seiter¡
:selo).\ op,ar6 eru
i
'sli
wrl4v
'
,zSSv,q-n'o
t "f
'rSz>*r*zva ¡ enbrlt
'
S?ú.¡?porá Son -o-+váo¿á -r,o¿ rñtort?, ^A+u, V z¡¡aá[v ¡
of 7,49ry,? s?* ailz) *1r'ad Sf-
lueu!r
§-ryd 6t e1 tÍe , l\
I
'ry'rYaYw .,trl 'SOUE]IJALUE
@Y2
+--------__-_-.' + souud srul uol srJe¿
3-rllrsod 3r¿*v3
'z ole
?l!un el ep €9 e1 e l¡ ?llun qap ¿7euÉed el e a^lan^'sauotsardxa o serqe¡ed setlo
n,,s4uatod ;aw zaq2 $od al,,',otnod DDLu,,',,taq),, resedar elleJ areL{ a1 rs Á'ol3au ua sope}lesar 'uorf esJSAUOl
ua¡arede solueLUala solenu sol ¡olrJlse or+sanu ap a¡ed eralra+ e¡ uo: alesuauu ¡a souueuru;ra-¡! ua opuauqnls
])uv(uods]ddo) =;!
gre+sñ Ídu 9 Ol iOtOnVl] NOd!
,flffir
Te sorprenderá saber cuántas palabras habéis tomado prestadas de nuestro idioma. ¡Descubre
qué significan en francés!
,.¡r.-rfu,'
Boutique
* BOUTTqUE
.w
f De paseo por cualquier calle comercial francesa, te encontrarás con
pequeños comercios de moda con el cartel de "boutique". Los primeros
aparecieron en el siglo XIX para que las mujeres de gran poder adquisitivo
pudieran vestirse con las melores prendas. A io largo del siglo XX el
concepto de "boutique" se ha ido haciendo más popular. En España
usamos esta palabra no sólo para referirnos a tiendas de moda, sino
también a comercios que ofrecen productos selectos en general.
+-
3:r{*I-
f.*''.. FOIE GRAS
t,¿d
!,i
§ §ras"y el "ffdifd"se confunden muy a menudo... ¡pero no tienen
El "foie
nada que ver! El "foie gras", literalmente'hígado graso', es un plato
mucho más exquisito. Proviene de ocas o de patos y se come en ocasiones
especiales. Si vas a una casa francesa yte sirven "foie gros", ¡más te vale
no pedir más de 'este paté tan delicioso'!
POT-POURRI
/popuji/
La palabra 'popurri' viene del francés "pot-pourri", pero... ¿sabes una
cosa? ¡Somos nosotros quienes os robamos la palabra en primer lugarl
"Pot-pourri" es un calco y una traducclón literal del castellano'olla
podrida'. olla podrida es un platotípicode la cocina española conocido
La
desde la Edad Media. Unos militares franceses que combatían en el bando
de Napoleón tomaron prestada la palabra durante la ocupación de Burgos
XlX.
a principios del siglo
#
ObJt(Tlf '1.
ll aime...
lnauguramos estos Objectifs con el verbo "oimer" ('gustar') en tercera persona del singulary en masculino:
"il oime".Veremos el verbo segu ido de u n susta ntivo, como "le foot" ('el fútbol'), "la natation" ('la natación')
o"lesanimaux"('los animales'). Fíjate en que estos sustantivos van tanto en singular como en plural, pero el
verbo "il aime" ('a él le gusta/n'), no cambia,
En cuanto a la pronunciación, acuérdate de que "foot" se dice /fut/ y de que tienes que hacer la liaison enlre
"les" y "animoux", /le(sl_animó|.
ll aime le foot ?
rl: s::13 :lIiJPl 9 Ílli
-¿Le gusta la natación (a él)? - Il aime la natation ?
Si, le gusta la natacio'. - Oui, il aime la natation.
¿Legustan los animaLes (a él)? - ll aime les animaux ?
-5í, gustan los animales.
le - Oui, il aime bien les animaux.
TIl
qsiPtVoLUConA TU rPAn(i5!
Lo que reivindicamos:
¡Pronunciar bien el sonido nasal I
juin !
I junio
un cousisl !
bier¡ !
un prrmo \ bien
amencatn ! un copain I
un chien ! un magasin !
a merica nor un amigo
u n perro
u na tienda
intéressant !
interesa nte
¡Escucha el audioy añade un palito en Ios recuadros cadavez que oigas estas palabras!
UN cousin juin
intelligent bien magasin
copain intéressant chien
ObJ((TIf
6
1.
audiotpistag.rutji
Nous aimons...
p¡sta L9 V
1\
VV
Saquemos un nuevo color sobre nuestra paleta: "nous oimons" ('nos gusta'). A medida que nuestro cuadro
va tomando forma, anotamos dos cosas esenciales. Por un lado, ten en cuenta que "aimons" se pronuncia
len6(nll, sin la l"final, pero con el sonido nasal /o(nl/de dar un beso @. Y además, al igual que viste en , :r,'
"vous aimez", en "nous aimons" siempre tienes q ue hacer la liaison y decir /n u(s)_emó(n)/.
A la hora de decir los sustantivos, no te olvides de poner una pincelada francesa a tu pronuncia ción: /ssspoj/
, ::
(¡ N U U U U U N C A: I esporl , / natasió(nl / e /ita lié(n)/.
fi
f :: -q::l' o
Nous aimons la natation.
-SÍ, nos gustan mucho las series - Oui, nous aimons beaucoup les séries
:':l:::?l :T:li:?iT?:
bPAVO!
(ollTrllur (oNN( (A!
T
lCó uNrÉ3 bONIOURI [L Ii¡.Natl)
LCI c rlrNr r r idnocNos
'rasuep
la Jalueql dnorneaq luaulp sl! '!nO - rc¡eq [, re]uel oqrnLU elsnB sa¡ 'r5-
¿ Jesuep la Jalueq) luaure sll - ¿ielreq,(re1ue: e1sn3 a¡ so¡¡a y?-
'sruual ne ranof ¡uau¡e sa¡¡a '¡ng - ;1';i r; ;;á;i;i;;s ,"¡ ;if_
¿ sruual ne lanof ¡uaurre salll - ¿srua] le reBnl elsnB sa1 sella y?-
'sarun39¡ sal uarq lueu¡le sl! '!nO 'sernpraA se¡ uelsnB sal 'lS-
-
i ::1:::t::l tT:l: - :11 1::1:?:1::l ::t::: ::l :'|i Yl.
ierlsaeu,i erqo erapeple^ eun sal 'oprpuetde seq anb o¡ opol uot'anb ralouolal
anb souaual l',,taut¡o,o oqra^ lop olqelar osonlsaleLu 1a opeqple.rod souuarep so¡duala so+sa.reutLU.te+ lV
'..Juawllsa¡¡a,, l,,¡uatu¡Dslt,,ueuouotl elap'olsandns rcd'l I
,,sa4u*4t,,
,rtasl*üpt,ua /(u)e/ leseu opruos p',,sausn6g¡ sat, ue sepnLU,r5,, selep J]ep.lonle'uoLlenunuotd e¡ e o]uenl ul
'elsandsar Á elunSard ap oBanloldtl or+senu ua (,u/e¡snB sel sella e,)
,,1uautro
sa¡¡a,, l(,ufelsn8sa¡ so¡¡e e,),¡uauttos¡t,, soLueseda,l'oprpua-;de souuaq anb o¡ e epe¡a:urd eLUr+ln eun lep ered
sai
"'+ueu!e sl! '!no / ¿"'+ueu!e slt 'E Jlt))rqo
ñ;ü; soleB
so¡ ,{ so;'lad sol oqrnur ue1sn3 sel sella V
::t 1_1 :::iqt ::1 ::c l:.: :i :.$:lll
*:i:
's!uuel el ualq +ueure selll ;,,;ir; ;i;;á ;,i ;;ri, ; 'as
'sesor sal lueutP selll 'sesoi sel ue1sn3 sel sella
V
'/ua-(s)¡a/:..saila,,ep oAOnu aC
leuUrt, elret:unuord luosrnr¡elrolpq anb Áeq anb eptan:ar
snou,, uo)
J '¡enB anBrs seurap ol opol anb el',,sa¡¡a,, arquouord
¡a sa
o operUrpoLU eq as anb oltun ol anb se.:a,t'ourlnlseLU ua soserj seluot {tpafqg a]se ap so¡dLuala so¡ seteduo: '(,u/e¡snB
E ua 0q)p so
vi lS (,u/e¡sn8 sel sella e,) ,,¡uaturu saila,,:r.¡aíilta,, oqreA ap ¡ern¡d ouruauual ¡e ser:e'l3 sgu.t ouo+ un soLUtpeuV
§¡
3
"'+ueure selE'7. Jlt))rqo
o
J
U¡
'ala] elra^ oqlnu elsnB sa¡ solle V
iP1 :li:l:::i Í:t::": l::IfÉl|
UT
= 'eJtl luaule sll 'raa¡ elsnB sal solle
V
o,
'looJ ne rano[¡ueur¡e'i¡¡ 'loq]r:U te8nl epnS sa¡ solle
3 ¡e V I
o
'elaqe eun ap olen^
!.$ lap optuos la opue+tLUt')Da? s¿'uostDtl
el¿p l$)l opruos la uor' toap I uostat¡ el ,a]eq anb souaual telnBurs )¿p ,]uawto sl!,, )eDUa)¿+tp ltpasss/ :uo
P9 e)?¿ ¿,Juawta slt,, ¿ t?ttt!ü ¡J,, atluJ seluolua soLueDUatal p ouo¡? ,iu"la¡ !Dap se ',,raLilt§,, l..a*it*,, anb
q- ¡en8r aluauelrexa el:unuord as tluaLulv,, iVOnW llNlwvll]dwgl so anbl :o+la.uo] ¿uJua-,, ¿? ¡enedsa o¡ ua alsrn an
fD ere anb ¡? ¿rse sa ou?',¡uayqrq s¡t,, a,,pa¡¡atldü.s t¡!,, e Jpranla.r ¿+..Jua-,, uooeutulla+ e¡ eztn! (,u/e¡sn8 eIlunuotd a
tr sel solla e,) ,,\uawto t/1, :oullnlseLU ue e^ osel alsa ua anb '¡ern¡d lap euosrad erolre+ el e soue3a¡¡ rsy oJpenl ol]s;
o,
3 "'+ueu!e sll 'l Jll))rqo
rD
5
.+
6I elsrd gdw. 6 elsrd :orpne 9 0l ¡Otonv l] NOd!
IU
-1
,l
ATtü1 (C
¿Qué imagen no se su fraseT
1. J'aime
beaucoup
jouer au foot.
la cuisine
espagnole.
7. J'aime
la France.
5. J'aime beaucoup
{l
8. J'aime
6. J'aime les roses rou bien aller au
cinéma.
I'
\
»»iPonT( tll roPXA! o
Exercice 1
Hoyennuestrasesióndeentrenamientopersonalvamosapracticartuagilidadverbalcon "aimer"
enpresentesimple.Construyetresfrasesporcadapronombrepersonalempleandolossustantivos
o verbos que veas en la misma lÍnea. No te olvides de conjugar el verbo correctamente, ¡y recuerda
añadir el artículo correcto a los sustantivosl Además, en cada una de las segundas frjses añade
"bien"y en cada una de las terceras frases añade "beaucoLtp". Empieza diciéndo en francés'Me
gusta el deporte','Me gusta leer'y'Me gusta mucho el francés'(¿a que sí?): "L'aime le sport",
"Joaime bien lire"y "J'oime beaucoup le frangais',.
Je
-r.-ry
P
Y
-fr¡*)--
('b"rr.orpr-
--_
-{f'*§,¡')
--T--
Tu...
-(_résulg¡
Y
? danser
-L-rf-i?,nD)--
Elle
-@ jouer au foot anglais
lls ----
regarder la télé JJ-,GL histoires romantiques
Exercice 2
Ahora tendrás que hacer frases del tipo A mí también me gusta...', '¿A ti también te gusta...?,,
etc., para ir practicando "Moi aussi, j,aime,..u,,nToi aussi, tu aimes,., ?,,, etc., y asÍ con todos Ios
pronombres. Usa solamente el primer complemento, de modo quete salgan ieis frases en total.
¡Venga, que casi lo tienes!
T Io bONJOURI tt ti:i.].
C lllNn lfNvlrv 0s v sllNvÜ n i¿nocNo{
LLt
ta
%-
"%u
"%*% 'le+o+ ua s
sol sopol
"*,rbpr:rzauqb;' ',¿"'e¡sn8
twanomrc¡g sanbrlu
--
f t*t
I
¿rmhmda§d\tr[gt*
v '
-'qNstFiS
cu' ',,¡rods a¡ a
aw, setuel]
epPU e sesel_
d ue,io,e, uo: al da¿,
",0,!ili,2il,:L::?;i,tJ:;,;:!", eplan:al ,{! '
"',,as o$ uosua q),, so^rluelsns
¡a5 u
e¡ ua epertdsur erpolaLu erlsanu lod .le¡rpuetua ./auila,, uo)
alrelap,( a¡ele¡ar ap oluauoul
1a ope8a¡¡ eq 'sonorala sorlsenu uol olue+ repns serl
( ¡Llolldol.tvdD )t,rV
g c: ¡oronvri ruo¿!
-
6
@ PtPASO q \
VO(AbULAPIO
En las celdas grises hay palabras que ya vimos en las Unités anter¡ores y que deberÍas conocer de
sobra. ¡Pero nunca viene mal repasarl
EN¡@ Femeninos
...: -=.T.tr"y,!n9-:. . .-".,-
le soort la danse romantioue rouge
,---'-r, t oeporre Darre ,. ,..'.,, romanUco rojo
/da(n)sl
le tennis la natation
tenis tnatasió(n)/ nataclon
.t:ti'-l -
le foot la cuisine'
fútbol cocrna danser chanter
/fut/ /küi(s)in/ da(n)sé
ba ila r
hhha(n)tél canrar
lércinéma' la télé
ci ne relevrsron jouer aller
Itelé/ /shué/
jugar
talé/ rr
l'anelais la France
tt^í-ta t ln gles trancra
/fja(nls/
l'italien
italié(n)
le pére
ita lia no
la seur
nerma na
beaucouo
r@
pad re
a_
les fruits les fraises Pronuncra Dren la A pesar de su
fruta s fresa s
lfjúi/ /rjeb)/ "u": pon boca de aparienc a, esta
'u'y di una 'i' para palabra se pronuncia
les légumes les roses
verd u ras rOSAS decir perfectamente s m plemente
/legüm/ /jo(s)/
/küi(s)ínl. No te
les animaux les histoires olvides de hacer
a n ima les historias
/anim6/ listuáj/ vibrar ligeramente
les films les séries
series
la "s"del medio,
pelícu las
/fitm/ /sejí/ justo como el ruido Recuerda que 1a
UNITE I Par
El e
o lvi
iLa camisa amarillafuediseñada claramente por una persona daltónicalEn ella pone "bleu",que
GPI
significa'azul'.
En
La respuesta correcta es la segunda. "Bo.trot" significa 'trabajo, o, más bien, ,curro,, ya que EXt
se
trata de una palabra informalque se utiliza exactamente de la misma manera: ,,!,oi un rorv"r,
C'er
boulot" (lTengo un nuevo curro'), "!'oi beoucoup de boulot" ('Tengo mucho curro,) o,,!'qdore mon
boulot" ('Me encanta mi curro'). C'C
Una expresión que se escucha mucho en Francia es'Au boulot !", cuya traducción es ,¡A currar!,. l:
l:
EXERCICE 1 Nous ne sommes pas petits. EXERCICE 2
.Je ne su is pas content/ Nous ne sommes pas contents. Moi non plus, 1e ne suis pas
contente. -a
Vous n'étes pas i ntéressé ? co nte nt/co nte nte.
Je ne su is pas riche. Vous n'étes pas content 7 Toi non plus, tu n'es pas .-:
Je ne suis pas pauvre. Vous n'étes pas fatigué ? a mérica ine.
Tu n'es pas américaine ? Elles ne sont pas contentes. Lui non plus, il n'est pas gentil.
Tu n'es pas triste ? Elles ne sont pas intéressées. Nous non plus, nous ne .-=
Tu n'es pas fatiguée ? Elles ne sont pas gentilles. sommes pas riches. ,a
Il n'est pas gentil. Vous non plus, vous n'étes
ll n'est pas intéressé. pas intéressé. -
ll n'est pas jeune. Elles non plus, elles ne sont
Nous ne sommes pas riches -=
pas contentes.
-:
UNIÉ 2
-=
Sudoku lpágina 5al
--
--
: lx,
El error se encuentra en la imagen 3, ya que la frase "l'aime bien les grands chiens,, significa ,Me
gustan los perros grandes'.
-T
Ie Iit le stylo l'étagére le probléme
la rose l'h óte l l'histoire la télé
le fru it Ie magazine la ville le cinéma
le ca h ier le livre le vilJage l'ordinateur
la da nse l'italien l'église le pa rc
ima
l'a n I l'e nfa nt la cuisine la montre
le sac le pantalon la France le tennis
la maison la fra ise le ch ien l'ami
le porta ble la clé le garqon la natation
le crayon la fille l'anglais la robe
la plage le film la voitu re le resta u ra nt
l'idée l'école ie foot
l'es pagnol le légume le vélo
la série le sport la table
il
Mr
Es una'i'seguida de una'y'. ¡No ail, eil, ill soleil gentille, fille
tíene más misterio!
Pronuncia una /ú/ seguida de una ul huit cuisine, fruits, suis, lui
lit.
Este diptongo se parece mucho ot trois moi, histoires, voiture, chinois
a vuestro'ua'en palabras como
'igual'.
Es prácticamente el mismo sonido ay pays crayon
que la'ei'de la palabra'reina'.
o gar§on, .-- a^
lgual que la 'g'de'gato' b
blague, = r =-
tgual q;e la'k' castellana. c, k, qu oncle
lgual que la'l' castellana. l,ll la
lgual que ia'm' caste lana m, mm mere
lgual que lo'h' ra'¡6'l ¿-r. n, nn norr
lgual que l¿'ñ' casre,lana. 8n Espagne
rgual q-e la'p' casLel ara. P' PP pere
lgual que la's' castellana s, 55, (, SC, C, X legon
lgual que la't' castellana t, tt tout
lgua Iq ue la 'x' casteila na x taxi
EN ESTE LIBRO:
. La expresión non plus Ce nbst pas (no es) y Ce ne . El artículo definido plural
(tampoco) sont pas (no son) les
I¿T
Si necesitas más información sobre los De venta conjunta € in5eparable con EI A¡UND0