Está en la página 1de 9

INSTITUTO DE ESTUDIOS SUPERIORES RECREO

Educación Superior para todos

1986 25 años 2011


Forjador de Sueños.
Dr. Raul Sabagh 31 – Recreo – La Paz – Catamarca.
5260 - Correo- iesrecreo@hotmail.com

Fecha 27 de abril del 2020

PRIMER EJE TEMATICO:

“Elementos de la Planificación.”

 Trabajar a partir del desarrollo de las capacidades.


 Metodología de enseñanza de la segunda lengua, “enfoque
comunicativo”.
 Marco teórico para el planeamiento de la tarea áulica (nap, diseños
curriculares, PEI)

CAPACIDADES:

 Dominar los saberes a enseñar.


 Producir versiones del conocimiento a enseñar
adecuados a los requerimientos del aprendizaje de los
estudiantes.

MÉTODOS DE ENSEÑANZA DEL


INGLÉS COMO SEGUNDA LENGUA
Métodos de enseñanza del inglés como segunda lengua
La búsqueda  en torno al método “correcto” para algunos “universal” con el cual debía
enseñarse el idioma inglés ha preocupado históricamente no solo a los pedagogos sino
también y de manera muy particular a lingüistas y  psicólogos, entre otros. Gracias  a
sus desvelos  la enseñanza del inglés cuenta con una larga tradición que le permite 
disponer  en el presente de un amplio mosaico de métodos que se remontan al siglo xvi
y cuenta en sus inicios con el  método de  gramática traducción hasta llegar  al enfoque
comunicativo que comparten hoy los docentes en más de un centro de educación
superior en el país y en otros lugares del mundo.
Particular importancia tienen en este sentido el conocimiento de las corrientes
lingüísticas, psicológicas y hasta filosóficas que han influido en el surgimiento de los
distintos métodos de enseñanza hasta llegar a la labor investigativa dentro del aula  
saber dónde están y hacia dónde se dirigen los métodos de enseñanza de lenguas
extranjeras.

El bregar de  lingüistas, psicólogos, pedagogos y maestros  durante estos  años  de


búsqueda metodológica ha permitido concluir que ese ‘método’ no existe y
posiblemente nunca existirá. Cabe pues preguntarse ¿para qué abordar los métodos
entonces? La respuesta se encuentra en la riqueza de las raíces de la profesión.

 
La enseñanza de idiomas fue una vez una cuestión de memorizar y repetir, un proceso
aburrido y poco estimulante para los estudiantes. El siglo xx, sin embargo, fue testigo de
una explosión de nuevas metodologías que se centraron en los enfoques más creativos y
atractivos. Al informarse de estas técnicas, los profesores de inglés como segundo
idioma pueden seleccionar el método más eficaz para sus estudiantes.

Método de traducción de gramática


Como su nombre lo indica, esta técnica (la forma tradicional de enseñanza de idiomas,
que se remonta a la enseñanza del latín y el griego) se centra principalmente en la
gramática y las habilidades de traducción. Si bien puede ser el método más fácil para los
profesores con dominio limitado del inglés, a menudo se descuidan algunos recursos
docentes o de muchos estudiantes, la crítica extensa de este método aduce a la
pronunciación, el habla y el compromiso activo con la lengua de llegada.

Método directo
El método directo desarrollado por Maximiliano berlitz y gouin francoise en el siglo
XIX representó la primera partida y mejora en el método de traducción de la gramática.
Este enfoque alienta a las conexiones directas entre los significados o los objetos en la
lengua materna del estudiante y el inglés, sin traducción. Los profesores y estudiantes
usan el inglés exclusivamente en la clase, con nuevo material demostrado a través de
acciones o imágenes.

Enfoque natural
Este método intenta imitar tanto como sea posible la forma en que un alumno adquiere
su primera lengua. El enfoque natural compite el conocimiento explícito de las reglas
lingüísticas de una lengua como no esenciales para el proceso de aprendizaje. Por lo
tanto, el método pone poco énfasis en las reglas formales y la gramática, ya que los
estudiantes adquieren conocimientos de la lengua de manera intuitiva y a través de la
experiencia.

Método audio-lingual
El método audio-lingual surgió durante la segunda guerra mundial, ya que los
estadounidenses necesitaban cada vez más adquirir conocimientos de lenguas
extranjeras para comunicarse con los aliados y enemigos. Sobre la base de la teoría
lingüística y psicológica, este método teoriza que la adquisición del lenguaje se produce
a través del hábito y la repetición. Con el discurso como su enfoque, el método pone
énfasis en los ejercicios orales y la imitación de frases hechas, así como también en la
pronunciación.

Enfoque cognitivo del aprendizaje de lenguaje


académico
Desarrollado para satisfacer las necesidades académicas de los estudiantes del idioma
inglés en los programas de esa o bilingües, el enfoque cognitivo de aprendizaje de
lenguaje académico incorpora el desarrollo del inglés, el área de enseñanza y la
enseñanza explícita de las estrategias de aprendizaje. Con su enfoque principal en el
contenido de la materia, este método enseña y desarrolla habilidades académicas en
inglés en caso de necesidad.

Respuesta física total


El método de respuesta física total utiliza comandos y el rendimiento de acción para
integrar rápidamente el nuevo material del lenguaje a través de un aprendizaje
kinestésico. (APRENDIZAJE KINESTÉSICO. El aprendizaje kinestésico se
basa principalmente en la experimentación con nuestro cuerpo, es un estilo
de aprendizaje que puede resultar más lento, pero sin embargo los
conocimientos suelen ser más sólidos y perdurar más en el tiempo.)
Esta técnica reconoce que la comprensión del inglés precede la capacidad del alumno
para comunicarse oralmente en la lengua.
Sugestopedia

La sugestopedia utiliza medios naturales y acogedores y una entrada sensorial, tales


como los colores, las imágenes y especialmente la música, con un énfasis en la
participación activa. georgi lozanov, el fundador de esta técnica, creía que la mente
podía absorber más conocimiento en un estado de relajación. lozanov y sus seguidores
comenzaron a introducir el material del idioma a los estudiantes mientras reproducían
música suave, creyendo que los estudiantes se volvían “sugestionables” y más abiertos
al aprendizaje.

Técnicas empleadas en la enseñanza del idioma inglés


 
El diálogo
El diálogo es una técnica muy útil y solicitada en el proceso de inter-aprendizaje de un
idioma extranjero; los diálogos son inicialmente muy simples y controlados, pero en la
medida en que el estudiante adquiere conocimientos significativos es capaz de
establecer diálogos más fluidos y espontáneos basados en sus necesidades
comunicativas.

La dramatización
Es una de las actividades del lenguaje oral. Se desarrolla cuando se representan
acciones, generalmente dialogadas.

Se puede dramatizar cualquier situación, un aspecto del folklore nacional, un episodio


histórico, una obra literaria, entre otras, permitiendo a los estudiantes identificar temas
de su interés.

Técnica exegética
La técnica exegética consiste en la lectura comentada de textos relacionados con el
asunto en estudio. La técnica exegética tiende a aprender, con precisión lo que un texto
pretende comunicar y que se encuentra, muchas veces, encubierto por la dificultad de
interpretación o en la entrelíneas del mismo.

Esta práctica, aparentemente fácil y cómoda de aplicar, es de difícil ejecución,


especialmente en una clase de idioma extranjero, ya que puede derivar en la monotonía
y, consecuentemente, en el desinterés de los estudiantes. Requiere por eso vivacidad y
cultura por parte del profesor. Las revisiones, los interrogatorios y el material didáctico
no deben olvidarse cuando se aplica la técnica exegética.
Dictado
Consiste en que el profesor hable pausadamente en tanto los alumnos van tomando nota
de lo que él dice. En una clase de idioma extranjero esta actividad representa un gran
desafío, pues se necesita aplicar la destreza de audición (listening) para entender lo que
la otra persona está hablando (speaking) y también se aplica la destreza de escritura
(writing), estas destrezas deben ser complementadas con la lectura (reading) que
permite interpretar el mensaje de lo dictado.

Ejercicios escritos
Los ejercicios escritos tienen un gran valor en el proceso de inter-aprendizaje del idioma
inglés, ya que sirven para aprender a escribir sin falta de ortografía y para practicar las
estructuras gramaticales prácticas en cada lección, desarrollar una escritura con buena
ortografía y asimilar el nuevo vocabulario con muy poco esfuerzo consciente.

Canciones
Las canciones en inglés resultan muy útiles para aprender palabras y expresiones
nuevas, para mejorar la destreza de speaking y listening, de igual forma en la parte
motivacional del estudiante. Por eso, se recomienda trabajar durante el desarrollo de las
clases estrategias metodológicas que requieran de este recurso.

Ejercicios escritos
Esta técnica es muy útil para obtener información específica sobre un asunto
determinado, para aplicarla es muy necesario tener conocimientos de gramática y
vocabulario significativos que aportaran con detalles importantes, pero son las práctica
frecuentes las que proporcionan fluidez y precisión académica.

Juegos
La pedagogía moderna reconoce cada vez más importancia a las técnicas lúdicas, los
juegos didácticos contribuyen a crear un ambiente positivo en el salón de clases y
proporcionan refuerzo de estructuras gramaticales y de léxico, los juegos reflejan el
carácter y el interés de los educandos. Al momento de escoger un juego es importante
tener en consideración lo siguiente:

 debe tener una relevancia lingüística


 debe tener un objetivo y un propósito
 todos los estudiantes deben estar en capacidad de participar.
 sea de fácil ejecución
 debe ser divertido para los estudiantes
Trabajo en equipo
el trabajo en equipo consiste en que un grupo de personas trabajan por un fin común,
comparten percepciones, están de acuerdo con los procedimientos de trabajo, cooperan
entre sí, aceptan un compromiso, es decir una acción colaborativa donde la discusión no
es el objetivo sino el medio, de tal manera que puedan aprender unos de otros.

Recursos didácticos
Un recurso didáctico es cualquier material que se ha elaborado con la intención de
facilitar al docente su función y a la del alumno. Son todos aquellos medios empleados
por el docente para apoyar, complementar, acompañar o evaluar el proceso educativo
que dirige u orienta.

Anuncios

Documento aprobado por Resolución CFE N° 181/12


NÚCLEOS DE APRENDIZAJES PRIORITARIOS Educación
Primaria y Secundaria LENGUAS EXTRANJERAS

Durante la Educación Primaria y Secundaria, la escuela ofrecerá


situaciones de enseñanza que promuevan en las y los estudiantes:

La comprensión, la expresión y la interacción contextualizada y significativa en la(s) lengua(s)


extranjera(s) que aprenden.

La comprensión y producción colectiva e individual de textos diversos (escritos y orales) que


propicien la reflexión y el intercambio de ideas.

El desarrollo de estrategias diversas para comprender y producir textos orales y escritos en


la(s) lengua(s) que aprenden.

La reflexión acerca del lenguaje, su funcionamiento y uso en relación con la especificidad de


cada lengua y en particular con el español, la lengua de escolarización.

La reflexión sobre los propios procesos de aprendizaje vinculados con la comprensión,


interpretación y producción de textos orales y escritos.

La confianza en las posibilidades de aprender una lengua extranjera de acuerdo con sus
propios ritmos y estilos de aprendizaje y el reconocimiento del error como constitutivo del
proceso de aprendizaje.

La construcción progresiva de autonomía en el uso de la(s) lengua(s) que aprenden, en


prácticas de oralidad, lectura y escritura en experiencias socioculturales.

La valoración crítica de los recursos tecnológicos a disposición de los/las estudiantes para el


aprendizaje de lenguas extranjeras.
El reconocimiento de las oportunidades dentro y fuera del ámbito educativo para usar la(s)
lengua(s) extranjera(s) que aprenden.

El disfrute del proceso de aprendizaje de la(s) lengua(s) extranjera(s), de las posibilidades de


comunicación significativa y de la oportunidad de apertura a otros mundos.

La capacidad de identificar aspectos socioculturales en los textos orales y escritos en lengua


extranjera y de reflexionar sobre el papel que cumplen en la producción o interpretación de
sentidos.

El respeto por las lenguas y sus variedades, comprendiendo que las personas utilizan diversas
formas para comunicarse de acuerdo con sus diferentes contextos y grupos de pertenencia.

El reconocimiento de que la oralidad, la lectura y la escritura en LE propician aprendizajes, una


inserción social más amplia y la expansión del universo cultural.

La disposición a trabajar en forma cooperativa y colaborativa (dentro y fuera del ámbito


escolar), a presentar ideas y propuestas, a escuchar y a tomar decisiones compartidas sobre la
base de los conocimientos disponibles y de las experiencias realizadas, valorando el diálogo
participativo.

La revalorización de las lenguas y culturas propias a partir del acercamiento a otras lenguas y
culturas.

La valoración de que el aprendizaje de lenguas extranjeras en el marco de una perspectiva


plurilingüe e intercultural es una experiencia de valor formativo que trasciende la etapa y el
ámbito escolar.

PROVINCIA DE CATAMARCA MINISTERIO DE EDUCACIÓN,


CIENCIA Y TECNOLOGÍA DISEÑO CURRICULAR DE LA
EDUCACIÓN SECUNDARIA

ORIENTACIONES PARA LA ENSEÑANZA

“ Chaque langue est une fenêtre ouverte sur le monde “ George Steiner

Las trasformaciones de toda índole que se han sucedido en el curso de los últimos decenios,
han modificado de forma radical la enseñanza de las Lenguas Extranjeras. De esta manera,
hemos asistido al pasaje del método de Grammaire-Traduction, en Francés Lengua Extranjera
(FLE) o The Grammar-translation Method, en Inglés Lengua Extranjera ( ILE ), cuyos objetivos
primordiales fueron la traducción de pasajes eruditos de la Literatura Antigua, enriquecidos
con temáticas culturales y de contenidos acordes a la moralidad de la época, en la cual el
conocimiento del Francés o del Inglés eran patrimonio de una elite ilustrada, hasta llegar a la
aplicación de nuevas metodologías, que ya sin el estigma clasista de antaño, acercaron a las
Lenguas Extranjeras a la comunidad en su conjunto. En una enumeración que no pretende ser
exhaustiva, citamos la Méthode Directe o the Direct Method, la méthode audio-orale o The
Audio-lingual method y la méthode naturelle o The Natural Method, todos ellos modelos
pedagógicos basados en teorías conductistas, en las cuales el alumno (aquel que no tiene luz)
es concebido como un sujeto pasivo y receptivo, -una tabula rasa en definitiva - a la que hay
que “ iluminar “ e impregnar de conocimientos, a través del accionar controlado y
condicionado del maestro, único detentor del saber que reforzaba lo aprendido por medio de
premios y castigos, con el objetivo de desarrollar una conducta lingüísticamente correcta, en
base a ejercicios repetitivos.

La teoría cognitiva, que preconiza la centralidad del estudiante, constructor de su propio


conocimiento mediante procesos cognitivos que relacionan los nuevos aprendizajes con el
bagaje intelectual y saberes previos propios del alumno, desarrollando capacidades
estratégicas y complejas, susceptibles de ser utilizadas en nuevas situaciones de aprendizaje-
por una parte- y la corriente socio-constructivista – por otra parte- en la cual el docente-
orientador propicia espacios pedagógicos favorables en los que el estudiante construye y
reconstruye los conocimientos de su contexto socio-cultural, derivaron en la aparición de los
denominados “enfoques comunicativos” en la Enseñanza de las Lenguas Extranjeras,
l’approche communicative , en FLE (Francés Lengua Extranjera) o The Communicative Method
en ILE (Inglés Lengua Extranjera). Sus postulados se centraban en la Comunicación- por tanto-
no se enseñaban los tiempos verbales como formas en sí mismas - sino, por el contrario- se
aprendía a pedir a alguien que realice una determinada acción -ya que- en situaciones reales
de comunicación, la Lengua se utiliza con una función esencialmente pragmática. Es así que, se
concibieron una amplia gama de técnicas cuyo principio era el de promover en los estudiantes
el uso auténtico de la Lengua Extranjera para una comunicación significativa, recreando en el
espacio áulico, no solo situaciones reales de comunicación, sino el proceso natural de
adquisición de una Lengua Extranjera.

Los enfoques comunicativos para la enseñanza de las Lenguas Extranjeras dieron nacimiento a
diversas corrientes metodológicas tales como “la Enseñanza basada en la resolución de
problemas“, “el Aprendizaje basado en contenidos”, “el Enfoque por proyectos”, entre otros.

A partir de la adopción en el seno de la Comunidad Económica Europea (2001) del “Marco


Común Europeo de Referencia para la Enseñanza de las Lenguas: Enseñanza. Aprendizaje.
Evaluación “( MECRL), asistimos a la aparición de la denominada corriente de Aprendizaje
centrado en tareas( David Nunan2 ) o “The Task based approach“, en la Didáctica anglosajona,
la “Perspective Actionnelle” o Perspectiva accional. De todas estas apelaciones, retendremos
la de “Enfoque coaccional” propuesta por el didactólogo francés Christian Puren 3, (Christian
Puren 2001: 35), ya que en términos de la misma, se privilegia “la dimensión colectiva” de las
acciones y su “finalidad social “.

Dicho enfoque teórico orientado a la acción - que sustenta el proceso de enseñanza-


aprendizaje-de adquisición de las Lenguas Extranjeras en el Ciclo Básico de la Educación
Secundaria Obligatoria - convierte al estudiante en un actor social donde los actos de habla y
las actividades lingüísticas y comunicacionales toman sentido en relación con las acciones de
los demás. Dichas acciones y actividades no se reducen a lo meramente lingüístico, sino que lo
trascienden, proponiéndole diversas ocasiones de co-acción - actuar con el Otro- en el sentido
de acciones conjuntas, durante el proceso de su aprendizaje. En otros términos “Se considera a
los usuarios y alumnos que aprenden una Lengua Extranjera como miembros de una sociedad
que tiene tareas (no solo vinculadas con la Lengua) que llevar a cabo en una serie determinada
de circunstancias en un entorno específico y dentro de un campo o ámbitos de acción
concreto“( MCREL 2001: 23 ).

Para llevar a cabo estas tareas, el aprendiz de la Lengua Extranjera pone en juego diversas
capacidades específicas, teniendo en cuenta sus recursos individuales – cognitivos,
emocionales y volitivos- para conseguir un resultado concreto. En definición del MERCL “ El uso
de la Lengua- que incluye el aprendizaje- comprende las acciones que realizan las personas
que, como individuos y actores sociales, desarrollan una serie de competencias generales e
individuales, amén de competencias lingüísticas que son utilizadas en distintos contextos y
bajo distintas condiciones y restricciones, con el fin de realizar actividades lingüístico-
comunicacionales que conllevan procesos para producir y recibir textos relacionados con
temas en ámbitos específicos, poniendo en juego las estrategias que les parecen más
apropiadas para llevar a cabo las tareas que han de realizar. Dicha puesta en práctica
contextualizada y el control que de estas acciones tienen los participantes produce el refuerzo
o la modificación de sus competencias “.

También podría gustarte