Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Kokoro 28
Kokoro 28
Nº 28
Enero-Junio 2019
ISSN: 2171-4959
DL: CC-47-2010
REVISTA KOKORO
DIRECTOR
Fernando Cid Lucas
JEFA DE REDACCIÓN
Harumi Nishinotoin
REDACTORES
Giada Piromallo
Marie Aurélie Imare
Jara Rodilla Rojo
Subhas Yadav
Luis Javier Conejero Magro
SECRETARIA DE REDACCIÓN
María I. Ferro
COMITÉ CIENTÍFICO
Asesor de Comité
Dr. Federico Lanzaco Salafranca (Sophia University, Japón)
Miembros
Dr. David V. Almazán Tomás (Universidad de Zaragoza, España)
Dra. Violetta Brázhnikova Tsybizova (Waseda University, Japón)
Dra. Maria de Deus Beites Manso (NICPRI / Universidade de Évora, Portugal)
Dra. Anjhara Gómez Aragón (Universidad de Sevilla, España)
Dr. Blai Guarnè Cabello (Universitat Autònoma de Barcelona)
Dr. Thomas Heyd (Alberta University, Canadá)
Dr. Carlos Martínez Shaw (UNED y Real Academia de la Historia, España)
Dr. Edward Menta (Kalamazoo College, EE.UU.)
Dr. Andrés José Pociña López (Universidad de Extremadura, España)
Dr. Fernando Rodríguez-Izquierdo y Gavala (Universidad de Sevilla, España)
Mag. Keiko Elena Saito (Universidad Nacional de Tucumán , Argentina)
Dra. Michiko Tanaka (El Colegio de México, México)
Dr. Masaki Tsunokawa (Tokai University, Japón)
Dr. Keishi Yasuda (Ryukoku University, Japón)
Editorial............................................................................................................................................ 1
Buscando las raíces de la religión del País del Sol Naciente..................................................... 3
Federico Lanzaco Salafranca
Saitō Sanki, el maestro del haiku nuevo.................................................................................... 12
Irene Starace
Yo vengo de todas partes (y de todas de leer sobre Japón).......................................................... 16
Fernando Cid Lucas
EDITORIAL
Volvemos. Kokoro vuelve (al menos una vez más). La situación lo requiere: el profesor
Federico Lanzaco —una de las personas que creyó en nuestra revista desde el principio—
nos confía la publicación de su último trabajo, otra joya bibliográfica que resuelve muchas
dudas sobre la espiritualidad japonesa y que seguro será de consulta ineludible. Ante tal
oportunidad, Kokoro tiene que responder y compartir con sus lectores la sabiduría de
nuestro sensei. Y yo, al fin, me atrevo a confesaros un haiku propio: Juegan dos gato,/ viento en
la flor de jara/ y se separan. Después de mucho tiempo, por fin escribo algo que me gusta y lo
comparto.
Japón tiene una fuerte presencia entre los hispanohablantes1, cada vez está más presente
entre nosotros, nutriendo cada vez a más personas que se acercan a la cultura japonesa, y
nos gustaría pensar que Kokoro, en la medida de sus posibilidades, ha ayudado a esto.
1. Aprovechamos la ocasión para comunicar a nuestros lectores que el profesor y traductor de haikus,
Fernando Rodríguez-Izquierdo ha publicado una nueva antología de sus poemas: Luna de arena, Gijón,
Satori, 2019 (80 pp.): http://satoriediciones.com/libros/luna-de-arena/ Desde Kokoro damos la más
calurosa bienvenida a este nuevo libro.
1
In memoriam, prof. Takashi Sasaki (1939-2018).
Buscando las raíces de la religión del País del Sol Naciente1
Federico Lanzaco Salafranca
Ex profesor de la Universidad Sophia (Japón)
Recibido: 02/12/2018
Aceptado 09/01/2019 3
Federico Lanzaco Salafranca 4
Todo eso lo odio. Así, voy solo al 5. Disponible en su edición digital en:
https://web-japan.org/niponica/niponica24/es/index.html
monte y me sumerjo en la paz que me
(última consulta: 12/01/2019).
da la Naturaleza. Con este encuentro
6. Revista Niponia, nº 24, 2018, p. 8.
con la Naturaleza mi corazón
encuentra la paz. Además, la 7. Ver su obra principal: Mayor Thinking of Eastern
People, Honolulu, Hawaii University Press, 1964.
Naturaleza es el mundo del silencio.
Y, así, mi soledad y mi silencio 8. Consagrado al emperador Meiji y a su esposa,
la emperatriz Shōken.
encajan perfectamente con la soledad
y el silencio de la Naturaleza. Nos 9. Véase para esto: CID LUCAS, Fernando, “Sobre
los amuletos protectores en Japón”, Revista
unimos identificados y mi corazón Kokoro, nº 18, 2015, pp.2-5.
reposa sereno (…).»
10. Ver para esto mi obra: Religión y espiritualidad
Así, pues, el tipo de trabajo y las en la sociedad japonesa contemporánea (Prólogo de
características sociales serán distintos Elena Barlés), Zaragoza, Prensas Universitarias
según los «tiempos» y los «espacios», de Zaragoza, 2008.
pero la fragilidad y la incertidumbre de la 11. Véase para conocer más de la religión
condición humana serán siempre las autóctona japonesa el libro de FALERO, Alfonso
(ed.), Aproximación al sintoísmo, Salamanca,
mismas ante el gran misterio de la vida.
Amarú Ediciones, 2007.
Notas 12. Antigua denominación de Japón.
1. Agradezco a mi amigo Fernando Cid Lucas su 13. Literalmente: “deidad del clan”. Con la
entusiasta lectura de este trabajo, sus adoración a esta divinidad se reforzaban aún
comentarios al respecto y que se haya encargado más los lazos entre los miembros pertenecientes
personalmente de trascribir mi manuscrito al a una misma comunidad, gracias a que todos
formato que el lector tiene ahora entre sus ellos estaban bajo la protección del mismo kami.
manos. 14. Léase para esto el artículo de TAKAGI,
2. Véase, para profundizar en este aspecto: Kayoko, “El concepto del ánima de las palabras,
QUINZÁ LLEÓ, Xavier, “Mysterium Tremendum kotodama, en la literatura japonesa”, Lenguas de
et Fascinans: miedo y experiencia religiosa”, Asia Oriental, estudios lingüísticos y discursivos
Crítica, nº 977, 2012, pp. 38-41. (María Amparo Montaner Montava y María
3. SANSOM, George B., A History of Japan (3 vols.), Querol Bataller eds.), Valencia, Universitat de
Tokyo, Charles E. Tuttle, 1974, p. 154. València, 2010, pp. 263-278.
4. Ver para esto mi obra: Introducción a la cultura 15. KAWABATA, Yasunari, “Forewords”, en:
japonesa. Pensamiento y religión (2ª edición, TAMBURELLO, Adolfo, Japan: Monuments of
revisada y ampliada), Valladolid, Servicio de Civilization, New York, Grosset and Dunlap, 1973.
Publicaciones de la Universidad de Valladolid, 16. Ver para esto mi libro titulado: Los valores
2011; y también mi otro estudio sobre esta estéticos de la cultura clásica japonesa (2ª edición),
misma cuestión: Religión y espiritualidad en la Madrid, Verbum, 2009.
sociedad japonesa contemporánea (Prólogo de Elena
Barlés), Zaragoza, Prensas Universitarias de
Zaragoza, 2008.
Saitō Sanki, el maestro del haiku nuevo
Irene Starace
Grupo Japón (Universidad de Zaragoza) y Grupo Eurasia (Universidad de Salamanca)
irenestarace@gmail.com
Resumen
En este artículo se presenta una pequeña selección —previa presentación de su autor—
de los haikus de Saitō Sanki (1900-1962), innovador cosmopolita, excéntrico y
anticonformista del haiku moderno japonés.
Palabras clave: haiku, siglo XX, innovación, anticonformismo.
Abstract
This article makes a short introduction to Saitō Sanki (1900-1962), cosmopolitan,
eccentric, and unconventional innovator of Japanese modern haiku, and a little
selection of his poems.
Keywords: haiku, 20th century, innovation, unconventionality.
Recibido: 10/03/2019
Aceptado 21/04/2019 12
Saitō Sanki, el maestro del haiku nuevo 13
Dangai («Barranco»). En 1948 publicó otra occidentales (Hirai, 1990:89). Esto dio a los
colección de poemas: Momo no yoru haikus de sus inicios un carácter
(«Melocotones nocturnos»), al año rompedor, irónico, irreverente y, a la vez,
siguiente Kyō («Hoy»), y en 1962 Henshin cargado de simbolismo. Demos la palabra
(«Metamorfosis»). Su obra y sus otra vez a Hirahata: «[Comparado con
publicaciones fueron una referencia Mizuhara Shūōshi y Yamaguchi Seishi]
fundamental para los nuevos poetas tiene a un nivel superior todo el estilo de
japoneses. Murió en 1962 por causa de un la cultura occidental, en el que se
cáncer de estómago. combinan la melancolía y los ángulos
agudos del hombre moderno» (1969:344).
Aunque tuvo un «regreso al Japón»
La obra poético en la posguerra (haikus como:
Según el también haijin Hirahata Seitō «Cuando llega el momento»…, referidos
(1969:345): «(…) aunque se dijera que el aquí, son ejemplo de ello), nunca perdió
haiku nuevo [shinkō haiku] no existió ni estas características, a las cuales hay que
antes ni después de Sanki, no sería añadir un erotismo raro en el género del
exagerado». Sanki estudió en la haiku, y que, como ya he dicho, le
universidad metodista de Aoyama, donde convirtieron en una referencia
tuvo contacto con la cultura occidental, y fundamental para los jóvenes poetas
sus preferencias literarias también eran nipones.
Selección de poemas1
De Hata De Momo no yoru
De Kyō Bibliografía
ANDŌ, Tsuguo, «Shiki kushū» («Colección de
Una luna de hielo haiku de las cuatro estaciones»), en: Kanshō
ilumina los campos Nihon gendai bungaku (Literatura japonesa
del hospital público. moderna para leer), vol. 33, Gendai kushū
(Colección de haikus modernos), Tokio,
Niños huérfanos Kadokawa shoten, 1990, pp. 363 y 371-72.
y ancianos solos HIRAHATA, Seitō, «Saitō Sanki. Hito to sakuhin»
juegan batiendo palmas. («Saitō Sanki. La vida y la obra»), en: Nihon
shijin zenshū (Colección completa de poetas
Semillas de kaki. japoneses), vol. 31, Tokio, Shinchōsha, 1969,
pp. 343-47.
Si pudiera taladrar los dientes HIRAI, Shōbin y OOKA, Makoto, «Taidan»
de María en negro («Debate»), en: Kanshō Nihon cit., pp. 88-90.
resbalándose en el sudor… STARACE, Irene, Il grande libro degli haiku, Roma,
Castelvecchi, 2005.
De Henshin Notas
1. Selección y traducción de Irene Starace para
Atardecer de otoño. Revista Kokoro.
El mar arrastra 2. Temporal de lluvias fuertes, con vientos que
los huesos de un gran pez. causan grandes estragos en la población.
3. Todos los haikus de Sanki están sacados de
Mujer desnuda Nihon shijin cit., pp. 349-364, y de Kanshō Nihon
cit., pp. 299-301.
en el acantilado,
¡lame una gota de mi sangre!
Desde la popa
sale el sol,
en la proa
la oscuridad de mayo.3
adecjapan@gmail.com