Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ATSUKO TANABE
NDICE
INTRODUCCIN
AKIKO YOSANO
TANKAS
NO TE MUERAS
HAKUSHU KITAHARA
11
SEN RIKYU
12
PALMA DE LA MANO
12
12
FATIGA
13
TAKUBOKU ISHIKAWA
TANKAS
SAKUTARO HAGUIWARA
14
15
17
18
PIEDAD AMOROSA
18
19
FLAUTA VERDE
19
CAZA DE LA LUCIRNAGA
20
MITSUHARU KANEKO
21
PARACADAS
22
KENZI MIYAZAWA
24
NO SUCUMBIR A LA LLUVIA
DAIGAKU HORIGUCHI
25
26
ARABESCO
27
NOCHE ARGENTADA
27
PIERROT AUTUMNAL
27
PIERROT
28
LAMENTO DE PIERROT
28
ONOMATOPE
28
SHIGUEHARU NAKANO
30
ADIS DE LA MADRUGADA
31
CANTO
32
CHUYA NAKAHARA
33
CIRCO
34
LA TRISTEZA MANCHADA
34
SHINKICHI TAKAHASHI
36
PLATO
37
PAPAS
37
HOJAS SECAS
37
AUSENCIA
38
IGNORANCIA ES EL BUDA
38
ENSEANZAS DE BUDA
38
ABROJO
38
INTRODUCCIN
Occidente despertaba en los poetas japoneses una insaciable curiosidad al revelarles su exotismo: claveles,
vino tinto, gentes de cabello rojo y de ojos azules.
Adems de esos elementos, Hakushu intent diversas
formas innovadoras: aplic ideogramas a los sustantivos introducidos del occidente, conservando la pronunciacin original de la palabra, dando as al lector efectos visuales y auditivos sorprendentes y extraos. Esto
significaba ya la invencin de un nuevo lenguaje
dentro del marco lingstico japons, y por medio de
ella el poeta logr trasmitir al lector una atmsfera
extica y decadente.
Para los poetas de la segunda mitad de la etapa
moderna, an quedaba una gran tarea: cmo introducir
el lenguaje moderno y coloquial en la poesa, abandonando el lenguaje clsico, en el cual la poesa japonesa
tradicional se haba apoyado durante varios siglos.
Sakutaro Haguiwara fue uno de los primeros en
romper esta barrera lingstica entre el lenguaje clsico y moderno. Muchos de los poemas de Haguiwara
estn escritos en lenguaje coloquial, sin utilizar la
mtrica tradicional. Adems, su empleo de abundantes
onomatopeyas era sumamente novedoso. La influencia
de este poeta tan importante como nico se advierte en
posteriores poetas jvenes.
Esta poca coincide cronolgicamente con diversos
acontecimientos internacionales y nacionales: La
Primera Guerra Mundial (1914), la Revolucin Rusa
(1917) y el gran terremoto que derrib casi toda la
ciudad de Tokio (1923).
A causa de los cambios en la estructura industrial
y econmica, provocados por tales sucesos, surgen
problemas sociales que se reflejaron en el mundo potico: nace un movimiento de literatura proletaria. Aunque la vida de dicho movimiento fuera corta, dej un
tema de importancia trascendental en la historia de la
literatura japonesa, vigente hasta hoy en da: el arte y
la ideologa.
Por otra parte, no podemos olvidar a aquellos poetas
que trataron de renovar las estrofas tradicionales de
tanka, como Ishikawa y Akiko, quienes intentaron
establecer un vnculo entre la poesa tradicional y las
preocupaciones de la sociedad moderna.
ATSUKO TANABE
TANKAS
Sin conocer
la sangre ardiente
de un cuerpo tierno,
no te sentirs solo,
t que predicas el camino?
*
La primavera es fugaz.
Qu me importa una vida inmortal?
Toqu
con las manos
mis senos abundantes.
*
En Kamakura
aunque sea un Buda
Shakyamuni
es guapo.
Una arboleda de verano.
*
Hacia Kiyomizu
la noche de luna y de cerezo
atravesaba Guion.
Toda la gente bajo la luna
Se vea tan hermosa!
*
La joven veinteaera.
NO TE MUERAS
el otoo pasado.
Ella mantiene a su familia y
mientras se habla de la paz nacional
aumentan las canas de su cabello.
Acaso te has olvidado
de tu mujer joven y frgil
que a la sombra de la cortina
llora inclinada,
con quien no has vivido ni diez meses?
Piensa en el dolor de la joven.
Ay, en quin podra ella apoyarse
sino en ti, el nico en este mundo para ella.
T no te mueras.
10
11
SEN RIKYU
PALMA DE LA MANO
12
FATIGA
13
14
TANKAS
15
16
17
PIEDAD AMOROSA
18
FLAUTA VERDE
19
CAZA DE LA LUCIRNAGA
20
Naci en la prefectura de Aichi. Estudi algn tiempo en las universidades Waseda y Keio. A la edad de veintitrs aos emprendi un viaje a
Francia y a Blgica, donde tuvo contacto con el simbolismo francs. En
1923 public su primer libro de poesa, Escarabajo, en el que se incluyeron los primeros poemas escritos bajo la influencia simbolista. En 1929
regres a Francia y esta vez permaneci all durante varios aos. Edit
varias revistas literarias con sus amigos. Cuando estall la Segunda
Guerra Mundial, muchos poetas con conciencia tuvieron que sufrir rudas
represiones y censuras por parte del gobierno ultranacionalista japons.
Kaneko se encerr en una cabaa en las montaas del norte del Japn,
donde sigui escribiendo poemas antiblicos. Aparte de libros de poesa,
escribi considerable cantidad de ensayos, crtica literaria y novela.
21
PARACADAS
1
Los paracadas se despliegan
como un rosario
se enredan
como las flores marchitas de la correhuela.
Floto aislado enmedio del cielo azul
Ah, qu soledad!
Nubes donde se renen
los granizos
y el trueno,
Los quitasoles van flotando
por el cielo donde moran la luna y el arcoiris
Qu frgiles son!
Pero adnde se dirigen?
Hacia qu destino van?
Y ese vrtigo con que van cayendo
qu significa?
De qu equivocacin?
2
Y esa tierra bajo mis pies qu es?
...Es mi patria!
Qu felicidad: ah nac.
Pas heroico
desde la antigedad de los antepasados.
Pas de mujeres fieles.
Cscaras de arroz, espinas de pescado,
risueas hasta cuando se tiene hambre.
22
Disciplina.
Vestidos de humildes telas,
paisajes sentimentales.
All habitan mis amados compaeros con los que, ms
que nada,
puedo comunicarme perfectamente en nuestro idioma,
con quienes nos entendemos
hasta en lo profundo del significado del semblante.
Frente angosta, mirada concentrada, hombros esbeltos.
Los postes elctricos estn inundados.
Entre los aleros de paja
flamean las banderas del sol naciente.
Llueven las flores de cerezo.
Hay monumentos de piedra de vetas frescas
de valientes hroes.
Los aleros alineados de las personas decentes.
Banzai
Fuziyama de porcelana.
3
Mientras bajo, oscilante,
cierro los ojos
y rozo el dorso de mis pies y rezo:
Oh, Dios,
por favor, no te equivoques,
condceme a la deliciosa tierra, a mi patria.
No me lleves hacia el mar tirado por el viento.
Que no sea como una ensoacin que se desvanece
como el viento,
la tierra, all abajo.
Que no me acontezca la tragedia de no encontrar
en donde caer, aun si,
traicionado por la gravitacin de la tierra,
cayera abajo.
23
24
NO SUCUMBIR A LA LLUVIA
No sucumbir a la lluvia
No sucumbir al viento
No sucumbir a la nieve ni al calor del esto
Tener un cuerpo firme y sano
sin avaricia ni codicia
Sonrer siempre tranquilo
Nunca tener ira
Comer cuatro tazas de arroz al da
y un poco de pasta de soya y legumbres
No contar conmigo mismo
en ninguna ocasin
Observar atentamente y comprender
Adems, no olvidar
A la sombra de una arboleda de pinos en el campo
vivir en una choza de caas
Si al este hay un nio enfermo
ir a cuidarlo
Si al oeste hay una madre fatigada
ayudarle cargando las gavillas de arroz
Si al sur hay una persona moribunda
decirle que no tenga miedo
Si al norte hay pendencias y acusaciones
decirles que cesen de hacerlo porque no es interesante
Si se presenta la sequa tener lgrimas en los ojos
y caminar perplejo y preocupado bajo el verano fro
Ser llamado ttere imbcil por la gente
sin nunca ser alabado
ni molesto
Un hombre as
quisiera ser
Yo.
25
26
ARABESCO
NOCHE ARGENTADA
PIERROT AUTUMNAL
27
PIERROT
LAMENTO DE PIERROT
ONOMOTOPE*
La pared, el piso, el cielo
Y amante ma
Un poco de anatoma
*
En francs en el original.
28
29
30
ADIS DE LA MADRUGADA
Hemos de trabajar
hemos de discutir nuestros asuntos.
Siempre que nos reunimos
nos asaltan los gendarmes
y nos golpean la nariz
nos golpean los ojos.
Por eso nos cambiamos a este segundo piso
con salida a callejones y atajos de refugio.
Aqu duermen seis adolescentes.
En la planta baja, un matrimonio y un nio de pecho.
No conozco a estos adolescentes
slo s que son mis camaradas.
No conozco el nombre del matrimonio
slo s que nos han prestado su segundo piso
con buena voluntad.
Pronto amanecer
nos mudaremos otra vez
cargaremos el maletn
discutiremos minuciosamente
realizaremos bien nuestro trabajo
maana por la noche dormiremos en otro colchn
prestado.
Ya empieza a amanecer
este cuarto de seis metros cuadrados
paales colgados del cordn elctrico
el foco tiznado y desnudo
los juguetes de celuloide
los colchones prestados
las pulguitas.
De todo esto me despido
hay que continuar el trabajo
para hacer florecer
nuestras flores:
31
CANTO
T no cantes
no cantes a las flores de cerezo
ni a las alas de las liblulas
no cantes al murmullo del aire
ni al aroma del cabello de las mujeres.
Nigate
todas las cosas dbiles
todas las cosas frgiles
todas las cosas melanclicas.
Rechaza
todas las cosas sentimentales
y canta con franqueza
lo que piensas
lo que llena nuestro estmago.
Canta las cosas que penetran al corazn
canta un canto que alle cuando lo destrocen
un canto que brote desde el fondo del agravio.
Estos cantos
cntalos valerosamente con una meloda severa.
Estos cantos
clvalos con martillo en el corazn de la gente.
32
Naci en la ciudad de Yamaguchi. Inici su carrera potica estimulado por la poesa dadasta de Takahashi cuando estaba en la
secundaria. En 1926 entr en la Seccin Preparatorial de la Universidad Nippon, y empez a escribir poemas estableciendo su
propio estilo. Ms tarde deja la universidad y se inscribi en el
Athne Franaise, donde tampoco encontr lo que buscaba. En
1931 entra en la Universidad de Lenguas Extranjeras de Tokio.
Durante esta poca, colabor para revistas conocidas, tales como
Cuatro Estaciones y Rebao de imbciles. La segunda mitad de
su vida artstica se caracteriza por hondas influencias simbolistas;
lo atrajeron sobre todo Baudelaire y Rimbaud. Toda su vida la
pas lleno de inquietud y angustia; sus poemas cantaron la
languidez y esterilidad de la vida. Sus ms importantes libros de
poesa son: Cantos a la oveja, Canciones de aquellos das y
traducciones de la poesa de Rimbaud.
33
CIRCO
LA TRISTEZA MANCHADA
34
35
36
PLATO
PAPAS
HOJAS SECAS
37
AUSENCIA
IGNORANCIA ES EL BUDA
ENSEANZAS DE BUDA
ABROJO
38
Floreca el abrojo
encima del cerro escabroso del corazn de una mujer.
El mar, bullicioso, se manchaba con el abrojo.
El tallo del abrojo encerraba al cielo.
El abrojo prpura
floreca en silencio
al costado de la mujer.
Era el cadver de un hombre.
Al pie de un cactus con flores amarillas
arrancndose plumas, una paloma se acurrucaba.
Un perro lloraba como tragando el aire radiante.
Portada:
Grabado japons, siglo XVI
Editor:
Fernando Maqueo
39