Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
N 4 2011
ISSN: 2171-4959
REVISTA KOKORO
DIRECTOR
Fernando Cid Lucas
JEFA DE REDACCIN
Irene Criado Lpez
REDACTORES
Austin Brady
Carmen Dorado Fernndez
Julio Mogolln Jimnez
Antonio Rodrguez Gonzlez
COMIT CIENTFICO
Asesor de Comit
Dr. Federico Lanzaco Salafranca (Sophia University, Japn)
Miembros
Dr. David V. Almazn Toms (Universidad de Zaragoza, Espaa)
D Anjhara Gmez Aragn (Universidad de Sevilla, Espaa)
Dr. Thomas Heyd (Alberta University, Canad)
Dr. Edward Menta (Kalamazoo College, EE.UU.)
Dr. Andrs Jos Pocia Lpez (Universidad de Extremadura, Espaa)
Dr. Fernando Rodrguez-Izquierdo y Gavala (Universidad de Sevilla, Espaa)
Dr. Carlos Rubio de la Llave (CES Felipe II, Espaa)
Dra. Michiko Tanaka (El Colegio de Mxico, Mxico)
Dr. Masaki Tsunokawa (Tokai University, Japn)
Dr. Keishi Yasuda (Ryukoku University, Japn)
Ilustracin de portada: D Kumiko Fujimura
Maquetacin: Helios De Rosario Martnez
Edita: Revista Kokoro
Imprime: Ricopy. C. / Santa Joaquina de Vedruna, n9. C.P.10001 (Cceres) Tlf. 927 626 101
DL: CC-47-2010
ISSN: 2171-4959
IMPRESA EN ESPAA PRINTED IN SPAIN
EDITORIAL1
Y lleg el esperado nmero cuatro de Kokoro. Hace ya dos aos que comenzamos
nuestra andadura y, desde entonces, muchas cosas han sucedido: el equipo editorial
se ha hecho ms fuerte y hemos comprobado que sabemos trabajar unidos; los
apoyos desinteresados se mantienen aun en estos tiempos difciles que nos han
tocado vivir y los colaboradores sacan tiempo de sus apretadas agendas para hacer
un hueco a esta humilde revista. Gracias. Gracias de todo corazn.
A pesar de crisis, recesiones, recortes y otras palabras que no traen sino oscuros
nubarrones a nuestras mentes, el amor hacia Japn sigue expresndose en castellano de forma progresiva. Perdemos la cuenta ya de los congresos, conferencias,
libros, artculos o noticias referentes a sus gentes y a cualquier mbito de su cultura
(clsica o contempornea), que surgen desde los ms diversos puntos de la geografa espaola. Damos fe de que cualquier propuesta salida de la Embajada del Japn
en Espaa, de la Fundacin Japn o de Casa Asia es seguida por un buen nmero de
incondicionales, efecto al que se puede sumar cada nmero de Kokoro, ya que cada
vez son ms las peticiones que recibimos para leer en papel o en soporte digital sus
pginas semestrales.
Cruzamos los dedos y seguimos trabajando duro para que todo siga como hasta
ahora, o tal vez mejor. Soar, al menos de momento, no resulta gravoso. Salud y
hasta el prximo nmero.
Fernando Cid Lucas
Director de Kokoro
1. El equipo editorial de Kokoro celebra la reciente aparicin del libro de Javier Vives El teatro japons y
las artes plsticas (Gijn, Satori, 2010).
1
Omoiizuru
Toki no yama no
Iwatsutsuji
Iwaneba koso are
Koishiki mono o1
La homosexualidad masculina japonesa tiene una historia larga y bien documentada, cualidades que, por desgracia,
le faltan a la femenina3 debido, en gran
parte, a que en Japn, como en muchos
otros pases, la sexualidad era expresada
tradicionalmente desde una perspectiva
masculina, incluso en el contexto de una
literatura escrita por mujeres tan rica
y esplndida como es la japonesa en la
llamada poca de Heian (s VIII-XII). Otro
punto de partida que hay que tener en
cuenta es que la prctica de la homosexualidad en Japn, en llamativo contraste con los pases de Europa, sin excluir
en esta amplia categora a aquellos cuyos gobiernos adoptaron una filosofa
oficial atea en su pasado reciente como
los antiguos pases del llamado bloque
comunista, no estaba tabuizada por haber sufrido un estigma social y tico. En
el Occidente judeocristiano, el amor homosexual era identificado primero como
pecado; despus, como una anormalidad
mente de los actores y amantes del kabuki entre quienes se contaban muchos
de los lectores de Saikaku.
Otro mito literario que no escapa de
las apaos del gran escritor de la poca
de Edo es el cortesano monje Yoshida
Kenk (1283-1352), autor de Confesiones
de un ocioso, para muchos el gran manual
de esttica japonesa.13 Saikaku, amparndose tal vez en algunos puntos de
misoginia que hay en esta obra, afirma
que el cortesano monje envi un alud
de cartas amorosas a un sobrino de Sei
Shnagon de nombre Kiyowakamaru.
Un disparate, en primer lugar, por la
disparidad cronolgica entre la vida de
Kenk y la del sobrino de una escritora
como Sei Shganon que vivi en las postrimeras del siglo X. La absurda afirmacin esconde el deseo de basar la legitimizacin literaria de la homosexualidad
en consideraciones estticas y asociaciones con un conocedor de la vida tan
prestigioso como el monje-cortesano.
Hasta aqu las manipulaciones de
Saikaku. Tradicionalmente se ha dicho
que la prctica de la homosexualidad en
Japn data de los primeros siglos de la
llamada poca de Heian (794-1185) cuando monjes budistas la introdujeron de la
China de los Tang. Es evidente que deba existir mucho antes en Japn, pero
esta adscripcin tradicional sirve para
explicar por qu la homosexualidad era
una forma preferida de expresin sexual
entre los monjes budistas para quienes
estaban prohibidas las relaciones con
se refiere a los castigos terribles que esperan a los homosexuales en el purgatorio budista. Las descripciones aterradoras de Genshin tal vez no tuviera mucho
efecto en erradicar la homosexualidad,
pero el simple hecho de que juzgara necesaria la advertencia, y que la formulara con tal vehemencia, puede hablar
a favor de la popularidad de la prctica
homosexual en su tiempo.
La poesa clsica compuesta en chino por los monjes japoneses para celebrar sus sentimientos homosexuales fue
otro importante aspecto de la tradicin
budista homosexual que con tanto ardor habran de denostar los misioneros
cristianos. Concretamente, tal como nos
ha llegado en lo que en la historia de la
literatura japonesa se conoce como literatura de Gozan o de los Cinco Templos. Esta eclosin literaria est en relacin directa con la expansin del budismo zen en Japn durante los siglos
XIII-XV procedente, tambin, de China
y que fue en parte consecuencia del favor que el nuevo gobierno militar de Kamakura, deseoso tal vez de distanciarse
espiritualmente de las escuelas budistas
asociadas al viejo rgimen cortesano
Tendai y Shingon, dispens a la nueva escuela que pona de relieve la prctica difcil.15 En el siglo XIV este gobierno estableci cinco templos budistas de
la escuela zen en Kioto y otros cinco en
Kamakura, la capital de sogunato por entonces. Si en las artes plsticas, la cultura que florece en esos templos zen tiene
10
11
12
13
14
mal o perverso, sino que estaba santificado por una tradicin literaria mucho
ms amplia. En tal tradicin era innecesario sealar y ocultar. Las relaciones
ntimas entre adulto y adolescente del
mismo sexo, en mayor grado an que
las existentes entre hombre y mujer, se
trataban en trminos del cdigo de conocedor, del hombre entendido, del connoisseur. La sexualidad era, en efecto, un
aspecto ms de la vida social y proporcionaba un foro para demostrar la sofisticacin y el buen gusto del individuo.
Otra obra de Mishima sobre el tema
es El color prohibido (tambin publicado
en Alianza Editorial, pero desde una versin inglesa). Esta obra, de 1951, describe el mundo oculto de los sodomitas de
Tokio. Podra pensarse que el autor formaba parte del mismo, pero no parece
ser cierto teniendo en cuenta que cada
vez que visitaba los bares gays descritos
en la novela para recoger material, nunca lo haca sin un escolta proporcionado
por la revista Gunz en la cual la novela
se iba publicando por entregas semanales.
La esplndida tradicin de literatura
escrita por mujeres de la poca de Heian,
tras un silencio de ocho siglos, est renovndose en el siglo XX con figuras que
no podan omitir los nuevos comportamientos sexuales y la creciente permisividad social hacia la homosexualidad
en Japn, pareja a la est conociendo en
cada vez ms pases de Occidente.
15
16
Notas
1. Kokinsh wakash, Tokio: Shinch Nihon Koten sh-sei, Shinchsha, 2002; ed. de Okumura
Tsuneya, n. 595, p. 186.
2. Hay dos traducciones al espaol: Kokinsh.
Coleccin de poemas japoneses antiguos y modernos
(Madrid: Hiperin, 2005, ed. y trad. de Carlos
Rubio); y Poesa clsica japonesa (Madrid, Trotta,
2005, ed. y trad. de Torquil Duthie). En la versin
del autor de este artculo el poema mencionado
aparece traducido as: Vuelven recuerdos / cuando las azaleas / al monte visten. / Y yo aqu, sin hablar / de este amor que me quema. Se ha intentado
preservar la medicin en 5/7/5/7/7 slabas del
original, as como preservar la aliteracin del comienzo del tercer y cuarto verso del original, en
iwa, reproduciendo otra con el fonema /ke/
en el segundo verso de esta nueva traduccin.
3. Vase al respecto, General Nogis Wife: Representations of Women in Narratives of Japanese Modernization, de Sharalyn Orbaugh,
en Pursuit of Contemporary East Asian Culture, ed.
por Xiabing Tang and Stephen Snyder, pp.713, (Boulder, Colorado, EE.UU.: Westview Press,
1996).
4. Christianity, Social Tolerance and Homosexuality de John Boswell (Chicago: Chicago U. Press,
1980), pp. 269-302. Tambin: S. Murray, Social
Theory, Homosexual Realities (Nueva York: Gai Saber Monograph, 1984) y L. Strauss, Persecution
and the Art of Writing (Wesport, Conn: Greenwood
Press, 1976).
5. Furukawa Makoto, Dseiaisha no shakai shi
(Una historia social de los homosexuales), en
Wakaritai anata no tame no shakaigaku nymon, Series Bessatsu Takarajima 176, ed. de Ish Shinji
(Takarajima, 1993), p. 218-222.
6. C. Lisn Tolosana, La fascinacin de la diferencia
(Madrid: Akal, 2005), p. 19.
7. Citado por D. Richie, Japanese Literature Reviewed (Nueva York: ICG Muse, 2003), p. 116.
17
25. Ms sobre ella, en el artculo de Noriko Mizuta Lippit Literature and Ideology: The Feminist
Autobiography of Miyamoto Yuriko, en Reality
and Fiction in Modern Japanese Literature, pp. 146162, Armonk, Nueva York: M.E. Sharpe, 1980.
e-mail: adecjapan@gmail.com