Está en la página 1de 49

N E O - L U N FA R D O

EL LUNFARDO FUE, DESDE SIEMPRE, EL


DIALECTO TÍPICO DE LOS PORTEÑOS.
COMO TODO LENGUAJE VIVO, SE RENUEVA
Y RE-ADAPTA. AQUÍ TRATAREMOS DE
ACERCARNOS A ESE NUEVO LUNFARDO,
QUE AÚN CONSERVA ALGUNAS VIEJAS
PALABRAS.
A
*A FULL exp. Al máximo, con muchas ganas de hacer algo.

*A LA BARTOLA exp. Se emplea como expresión del principio de inercia


aplicado a la voluntad y la conducta. En la torpe negligencia al manejar un
asunto, por ejemplo, o en el remate de un jugador de fútbol que en lugar de
apuntar al arco no hace más que patear la pelota a la tribuna.

*ABATATARSE v. Confundirse ante una situación desbordante al punto de


rendirse y abandonar el desafío. "Me abataté en la prueba y me bocharon".

*ABOMBADO adj. Torpe y de pocas luces. "Pará abombado que te van a


cagar a piñas".

*ABOTONAR v. Tener sexo.

*ABRIR CANCHA loc. Despejar un lugar. “Abran cancha que acá viene el


que sabe”.
 
*ABRIRSE v. Apartarse, hacerse a un lado. “Yo me abro del negocio”.

*ABROCHAR v. Engañar, jugar una mala pasada. “¡Me abrocharon con este
billete falso!”.

*ACOMODAR v. Disponer o arreglar de modo conveniente “Ese tipo está


acomodado en el laburo” / v. Golpear. “Le acomodé tres piñas en la jeta”. 
*ACOMODO m. Influencia favorable.

*ACOSTAR v. Perjudicar. Véase DORMIR.

*ACOVACHAR v. Esconder o esconderse. “¡No acovachés la merluza!”.

*ADELAIDA f. Mujer de bustos caídos. Proviene de la expresión "Adelaida,


la de las tetas caidas".

*AFANAR v. Robar./ v. Cobrar un precio excesivo por algo. "¿Cómo me vas


a cobrar 10 mangos por un café? Me estás afanando!".

*AFANO s. Robo. Derivado del italiano "affanno" (fatiga despues de correr).


Ironismo del lunfardo por el jadeo que produce el correr despues de robar
algo.

*AGARRAR v. Tomar, asir. “Agarrate fuerte que este bondi va a los pedos”. /
Sorprender, tomar por sorpresa. “Me piré del laburo y me agarró el trompa”.
Véase también ENGANCHAR / Contraer ciertas enfermedades o empezar a
padecer ciertos estados. “Me agarré una gripe!”. / Obtener, procurarse,
apoderarse de algo. “Se hizo el boludo y se agarró todo el cambio”. / Captar,
comprender, entender (En desuso) “No agarré nada de lo que dijo tu vieja”. /
Dicho de una planta: Arraigar, prender. / Resolverse a efectuar una acción.
“Agarró y se fue solo”. / Salir, ponerse en camino, dirigirse. “Ahora,
agarramos para el lado del río”. / Acudir a algo como apoyo, pretexto o
excusa. "Se agarra de cualquier cosa para no laburar". / Reñir, contender de
obra o de palabra. “Se agarraron a las puteadas”.
 
*AGITE m. Excitación (no sexual), descontrol. “Había un re-agite en el recital
que fuimos”.
 
*AGUANTAR v. Dar apoyo. "Ustedes jueguen que nosotros aguantamos." /
v. Esperar a otra persona mientras ésta realiza un trámite. "¿Tardás cinco
minutos? Te aguanto." / v. Prestar. "¿Me aguantás un pesito?" / v. Pagar por
otra persona. "Dale, aguantame la entrada."  / AGUANTAR LA BOCHA loc.
Esperar a que se acabe un trabajo pesado o ayudar a que ese trabajo pesado se
acabe. "Dale, no me garques, aguantame la bocha."
 
*¡AGUANTE! interj. "Fuerza!" Derivado originalmente del ámbito carcelario,
donde hay que aguantar todo para cumplir la condena sin quebrarse. / TENER
AGUANTE loc. Estar dispuesto a todo por una causa. "Vengan a pegar, que
acá tenemos aguante."

*AGUILEAR v. (Del ambiente carcelario) Intención de tener sexo con alguien


a quien se ha elegido.

*ALEGRÍA f. Droga o cualquier cosa que trastorne el organismo. "En ese bar
tienen alegría para todos." Tras la droga, todos se ponen "alegres".
 
*AL MANGO exp. Véase MANGO.

*¡ALPISTE! exp. Sinónimo de “¡Perdiste!” . Véase “¡FUISTE!”.

*ALTO adj. Gran; importante; notable, evidente. De excelente


calidad. “¡Altas llantas tenés!”.

*AMARGO adj. Sin pasión. “¡Estos jugadores son re-amargos!”.

*AMIGO m. Apelativo usado por el ambiente criminal para referirse a otra


persona. Generalmente equivale a CHABÓN. “Eh, amigo, no me decís la
hora?” / s. Pene.

*AMOTINAR v. Acción de resistirse o rebelarse."¡No te amotinés que es una


inyección nomás!". 
*APIOLAR v. Despabilar. “Apiolate que tu mina te está cagando”.

*APLICAR MAFIA loc. Véase MAFIA

*APOLILLAR v. Dormir. Expresiones como “qué apolillo que tengo” derivan


de él y se refieren también al sueño o al cansancio. Derivaría del napolitano
apolaiare, refiriéndose al polaio (gallinero), en el habla coloquial de Campania
apolaiare se refería a las gallinas cuando al oscurecer se iban a dormir al
gallinero. Otra expresión muy usada es “Me voy a apolillar”, que significa:
“Me voy a descansar”.

*APORTAR v. Véase PINTAR.


 
*APOYAR v. Acercar mucho la ingle a la cola de otra persona. "Ví en el
colectivo cómo un viejo se apoyaba una pendeja".
 
*APURAR v. Adoptar una actitud desafiante ante alguien. "Salimos del
boliche y unos flacos nos vinieron a apurar." Véase BARDEAR.

*AQUELLAS (DE AQUELLAS) exp. Inigualable. “¡Tengo una moto de


aquellas!”.
*ARDO suf. Aumentativo o forma festiva para ciertas palabras. “¡Qué
bombonardo que te estás comiendo!”. (Bombonardo : aumentativo de
bombón).

*ARGENTO/A gent. Argentino/a.

*ARGOLLA f. Vagina (En forma despectiva).

*ARMETI m. (Del ambiente carcelario) Armado de cigarrillo. Véase


CORCHITO.

*ARRASTRADO adj. Servil, rastrero. / Dicho de una persona: Que se humilla


ante los demás.

*ARRUGAR v. Acobardarse. "¡Cómo arrugaste cuando te apuró el patovica!".


 
*ARRUINA GUACHOS m. Persona que hiere gravemente o deja inválidas a
otras. También se llama de esta manera al PACO.

*ASTILLA f. (Del ambiente carcelario) Repartir el botín de un robo o


cualquier otra cosa.

*ATORRANTE m. Holgazán, vago. En su versión femenina “atorranta” es


sinónimo de prostituta. Tiene etimología dudosa. Se sabe que ya en la década
de 1880 en zonas costeras de la ciudad de Buenos Aires se ubicaron grandes
caños de desagües pluviales (por el entubado de los arroyos de Granados,
Matorras, Manso, etc.). En tales caños pernoctaban los vagabundos y a estos
vagabundos se les decía atorrantes. Se ha difundido la versión, no
comprobada, según la cual en tales caños figuraba la inscripción del titular de
una empresa contratista e importadora de los caños llamada «A. Torrant» o
«A. Torrans». Actualmente no se encuentra documentación que ratifique tal
versión. Parece más probable que la palabra provenga de atorrar y esta de
torare, verbo napolitano de uso generalizado entre la gente baja de las
poblaciones costaneras para designar la holgazanería, pero que se aplicaba
casi exclusivamente a la tranquila paciencia de los pescadores cuando no hay
pesca. Otra posible explicación viene de la época de la esclavitud, en lo que
hoy es el Río de la Plata. Cuando se ponía a los esclavos a tostar las semillas
del café, acción que también se conoce como TORRAR. Cuando se
encontraba a los esclavos descansando en horas en que debían estar tostando
el café, se decía que estaban "atorrando". De ahí que se designase dicha
palabra para referirse a alguien que no trabaja o no cumple con sus
obligaciones. Por extensión también se usa como sinónimo de sinvergüenza.
De esta última denominación deriva el término TURRO.

*AUTO m. (Del ambiente carcelario) Homosexual pasivo. Véase COCHE.


*AVISAR v. Llamado de atención ante un comentario o acción fuera de lugar.
"Avisá, loca, ¿qué te pasa?".

*AYUDÍN m. Ayuda extra por medio de estupefacientes. Proviene de una


reconocida marca de lavandinas.

ETIQUETAS: A , A
FULL , ABOTONAR , ABRIR , ACOVACHAR , AFANAR , AGITE , 
AGUANTE , AMARGO , AMOTINAR , APIOLAR , APOLILLAR , 
APORTAR , APOYAR , APURAR , ARRASTRADO , ARRUGAR , 
ATORRANTE , AVISAR
B
*BACÁN m. y adj. Persona que se considera con mucho dinero. Una versión
de la etimología sugiere que esta palabra era utilizada para referirse a la gente
adinerada que tenía puestos administrativos en los ferrocarriles de capital
británico; según dicha versión, tales administrativos -al no realizar trabajos
físicos- mantenían sus manos atrás (en inglés: backhand). Nótese que no
siempre un "bacán" es verdaderamente una persona con mucho dinero, sino
que (lo más común) aparenta tenerlo. La palabra ha tenido y tiene diversos
sinónimos y cuasi sinónimos: jailaife, paquete, niño/a bien (dicho
generalmente con tono irónico), "shusheta", "pituco", "cajetilla", "bienudo",
"concheto", "cheto", en vesre camba, etc.
Se considera también que la etimología posible -aunque improbable- de esta
palabra la encontraríamos en la palabra bacanal, siendo "bacán" un apócope de
la misma. Así "bacán" sería el hombre dado a la buena vida, a las buenas
ropas, a los buenos vinos, ya que los bacanales eran, en las antiguas Grecia y
Roma, fiestas celebradas en honor a Baco (dios del vino), regadas con
abundantes bebidas alcohólicas y la buena y abundante comida, en las cuales,
además, el sexo se practicaba desenfrenada y orgiásticamente en el lujo
(lujuria). Sin embargo la etimología más probable procede de Italia, más
exactamente del zeneise, en tal lengua existía la palabra algo desusada baccan
con el significado de patrón, padre, dueño de casa.
*BAGAYO m. Equipaje, paquete. “Subió al tren con todos los bagayos”
Derivado del italiano "bagaglio" (que significa equipaje). / adj. Persona muy
fea (Generalmente utilizado por los hombres) “¡Esa mina es un bagayo!”
Pueden utilizarse también los términos bagre o bagarto.

*BAGRE adj. Persona muy fea. Véase BAGAYO. / s. Estómago. / PICAR EL


BAGRE loc. Tener hambre.

*BAGUYO m. Paquete de marihuana. 

*BAJAR CANCHA loc. Invitar a pelear.

*BAJARSE v. Consumir una comida o bebida. "¡Eh, se bajaron toda la birra!,


no dejaron nada!" 

*BAJARSE DE LA MOTO loc. Modernización de "bajarse del caballo",


deponer una actitud arrogante. 

*BAJÓN m. Situación difícil. "No sabés el bajón que fue enterrar a mi vieja!!"
/ m. Depresión que aparece cuando cesa el efecto de determinada droga.

*BALA m. y adj. De la expresión "Tragarse la bala". Homosexual. 

*BALÍN m. y adj. Afeminado (no necesariamente homosexual). "Ese pibe es


medio balín." 

*BALURDO m. Del italiano "balordo". Lío, complicación. "Se hizo un


balurdo con las cuentas" / s. Estafa consistente en simular un fajo de billetes,
siendo sólo los más externos verdaderos, o un billete de lotería premiado, que
se coloca a bajo coste a un comprador inmoral con alguna excusa. 

*BANANA m. Aquel que se engaña creyendo que es algo que no es.


*BANCAR v. Durante el auge del lenguaje automovilístico (jerga) llamado
«tuerca», se hizo frecuentísima la palabra bancar como sinónimo de soportar,
aguantar, avalar e incluso de cierta complicidad o tolerancia. En este caso
"bancar" parece haberse originado de la coincidencia de dos factores: bancar a
partir de un aval económico, y bancar a partir de la bancada o parte del motor
que soporta el esfuerzo del mismo o al mismo. "No me lo banco", sería
sinónimo de "no lo soporto" o "no lo aguanto", "hacelo que te banco", tiene
que ver más con la complicidad, "quién lo banca", hace referencia a sustento
económico, "yo te banco" sería sinónimo de "yo te apoyo" o "yo te sustento
económicamente" según el contexto.

*BANDA o UNA BANDA adj. Mucha cantidad. “Dicen que hay una banda


de gente enferma”. / EN BANDA exp. Dejar abandonado. “Se fueron y me
dejaron en banda”.

*BAQUETEADO adj. Persona u objeto muy estropeado.

*BARANDA f. Olor desagradable. "¡No, no entrés ahí que hay una baranda
impresionante!" 

*BARBA m. Dios. “Si el barba quiere, hoy ganamos.”

*BÁRBARO/A adj. Genial, grandioso o increíble.

*BARCO m. Movimiento ondulatorio del cuerpo hacia los costados sin mover
los pies. Consiste en un balanceo del tronco con los brazos en alto y las manos
con los dedos índice ligeramente extendidos. Puede apreciarse en recitales de
música melódica, la cual fija la frecuencia del balanceo. Realizado por una
masa humana grande, el efecto es el de un océano con sus olas. 

*BARDO m. Problema o situación complicada. "¡Dejame, que hoy tengo un


bardo!" / HACER BARDO v. Provocar problemas. "¡No me vengas a hacer
bardo!" / BARDEAR v. Provocar. "A la salida de la cancha nos vinieron a
bardear." Deriva del italiano vulgar "bardo": problema.

*BARRA BRAVA f. y m. Grupo de individuos fanáticos de un equipo de


fútbol que suelen actuar con violencia y, por extensión, cada uno de estos
individuos.

*BARRILETE m. Cometa, juguete. / adj. Persona fuera de sí. “¡Rescatate


barrilete o nos van a echar a todos!”.

*BARTOLO m. y adj. Vago e inepto, lento y remiso para actuar y trabajar. De


allí la pereza que suele atribuirse a los muy gordos, que dio origen a bartola,
panza en lenguaje coloquial. Ese es también el origen del verbo bartolear,
pasarse el día panza arriba. Véase A LA BARTOLA.

*BÁRTULOS m. pl. Conjunto de bultos y bolsas en que se guardan las


pertenencias y que se llevan en un viaje.

*BASE f. Véase PACO.

*BATIDOR m. y adj. Delator. Véase también ORTIBA


 
*BATIDORA f. Patrullero.

*BATIR v. Informar con cierta autoridad. "Escuchame bien, pibe, que te voy a
batir la justa." / Divulgar un secreto. "Con ése no hablés que después va con
los otros y bate todo lo que hablaste." 

*BEGONIA f. (Poco usual) Teta. "Con este ejercicio se te mejoran las


begonias". 

*BERRETA adj. De mala calidad. "¡Que whisky berreta!". Véase también


TRUCHO.
*BERRETÍN m. (En desuso) Capricho.

*BIABA f. Golpiza. “¡Al gordo le dieron una biaba de aquellas!”.

*BICICLETEAR v. Engañar. “Me están bicicleteando con el ascenso”.

*BICHO m. Droga de diseño, generalmente éxtasis. “En el boliche había


bicho por donde miraras”. 

*BIGOTE m. Policía. / adj. (En desuso) Persona que aparenta ser algo que no
es.

*BINORMA adj. Bisexual. "Pará, no vayas con aquel al baño. Me parece que


es binorma". 

*BIORSI m. Baño, toilette. "Me estoy re-meando, aguantame acá que voy al
biorsi". / adj. Dícese de personas o cosas desagradables. "Mirá esa mina, es
una gorda biorsi". 

*BIRRA f. Cerveza. "Traete unas birras y empezamos la joda." Del italiano


"birra" (cerveza).

*BIZCOCHO adj. Persona bizca.  

*BLUES (Blus) m. Agente policial. “Estábamos lo más tranqui y cayeron los


blues”. 

*BOBO m. El corazón. “Mi viejo anda con problemas del bobo”.

*BOCHA f. Cantidad grande. "No me des más trabajo, tengo una bocha
todavía." / s. (Poco usado) Teta. "¿Y? ¿Le viste las bochas?" / s. Fútbol. "Che,
vamos a jugar a la bocha". / s. Pelota de fútbol. "Estabamos jugando lo más
bien... y el gordo colgó la bocha." / ES CORTA LA BOCHA exp. Sin rodeos.
Se utiliza como reafirmante de una enunciación hecha con anterioridad. "Así
que al final me separé. Es corta la bocha!" 

*BOCHAR v. Rechazar, desairar, desaprobar. "Me bocharon en el exámen".

*BOGA m. Abogado.

*BOLACEAR v. Mentir, inventar una historia. "Me parece que este pibe te
está bolaceando". Se llama BOLACERO al mentiroso. 

*BOLAS m. Apócope refinado de "boludo". "¿Se fue con el auto? ¡Qué bolas,
no me avisó!" Una forma aún más refinada es "bolas tristes". Véase también
EN BOLAS.

*BOLAZO m. Mentira, historia falsa. "¡Eso es un bolazo!"


 
*BOLETA f. Papeleta para votar en las elecciones. / s. Cuenta detallada de un
servicio (de telefonía, electricidad, etc.). / s. Multa que se cobra a causa de una
infracción de tránsito. “Tengo que ir a pagar la boleta del otro día”. / HACER
LA BOLETA o BOLETEAR loc. Asesinar / SER BOLETA loc. Amenazar de
muerte. “Si me botoneás, sos boleta”.

*BOLICHE m. Local bailable donde se expende alcohol.


  
*BOLITA gent. (Despectivo) Boliviano/a.

*BOLO m. Participación esporádica en un programa en medios de


comunicación, principalmente radio y TV. "Me conseguí un bolito en la
radio." /
JUGAR A LOS BOLOS exp. Jugar al bowling.

*BOLUDEAR v. Tomar el pelo. “Me están boludeando con las horas


extras!” / Pasar el tiempo sin realizar nada productivo. "Dejá de boludear y
terminá el laburo."

*BOLUDO m. Este término tiene dos acepciones que varían acorde al tono y a
la intensidad con la cual se lo pronuncie (denotando así el significado).
"Boludo" puede ser un insulto, si es dicho con esa intención; o una especie de
muletilla, típica entre los argentinos al hablar entre sí: "boludo ¿a dónde
vamos?". También se utiliza para indicar una acción fácil de realizar. "Esta
apuesta es una boludez".
Etimología: en varias culturas se considera que los sujetos con testículos
grandes son idiotas (esto quiere decir la palabra italiana coglione: idiota o
alguien de testículos grandes, en tanto que la palabra italiana cazzata significa
"idiotez", "imbecilidad", cazzata es derivada de cazzo, con la misma
etimología latina que la española carajo, es decir con la etimología cuyo
significado es pene). Imbécil es así (como su sinónimo: pelotudo) el
significado diacrónicamente primero de boludo; es probable que se haya
reforzado con la palabra boleado que significa a aquel que ha quedado
atrapado o atontado con las boleadoras.
A fines de s XX se generalizó entre la generación nacida con posterioridad a
1970 (especialmente la porteña) el uso coloquial de "boludo" con una
resemantización por la cual llega a tener connotaciones de saludo entre
individuos de mutua confianza, ejemplo: "¡está todo bien, boludo!".
Esta palabra de uso muy común tiene sus variantes, por ejemplo al vesre:
dolobu, dobolu (casi sin excepción son de significado insultante), o abreviada:
bolú; o apenas "camuflada" con variaciones como "boluble" (sic). sinónimos
algo menos usados: nabo, gil, otario, ganso, sogán, güevón, huevón, pescado,
salame, canuto, mamerto, ututo, nardo, mirlo (en desuso), esquenún, merlo (en
desuso), belinún (término derivado del zeneise "belín" que significa pene, hoy
poco usado en Argentina), opa (-palabra de origen onomatopéyico muy usada
en el noroeste y menos usada en el lunfardo porteño), chabón, cacho, e incluso
turro (esta última palabra también ha adquirido el significado de sujeto avieso
ó pérfido). Véase GIL que es casi sinónimo de boludo en cuanto insulto
aunque de distinta manera.
*BOLSA f. Contenedor donde se coloca la droga para su transporte o
consumo. "El loco fue a Paraguay y se trajo una bolsa re-grossa!"./ HACER
BOLSA loc. Golpear, destruir. “¡Hiciste bolsa los platos!” “Me hice bolsa
contra el suelo”.

*BOLSEARSE v. Aspirar pegamento.

*BOMBACHA FLOJA o VELOZ f. Mujer con pocas inhibiciones en cuanto


al sexo.
*BOMBERO m. Lesbiana con actitudes masculinas. “¡Qué pinta de bombero
tiene esa mina!”.

*BONCHA m. Versión "vesre" de CHABÓN.

*BONDI m. Bus (en especial los autobuses urbanos llamados usualmente


colectivos), bondi es una derivación ocurrida en la ciudad brasileña de São
Paulo a inicios del siglo XX de la palabra inglesa bond (aquí con el
significado de bono, billete para el pasaje, boleto); en esa época los tranvías
paulistas en gran medida eran propiedad de compañías inglesas y por tal
motivo solían llevar muy notorios carteles que señalaban el precio del pasaje
con la palabra bond, para los brasileños esta palabra pasó a ser entendida
como equivalente a tranvía y a todo transporte público urbano de pasajeros; en
portugués (idioma del Brasil) a muchas palabras terminadas en consonante se
les suele añadir el sonido "i" el cual puede se representa por la letra e al final,
quedando "bonde". De São Paulo la palabra pasó llevada por los inmigrantes
italianos (recordar que esa ciudad brasileña recibió también una enorme
inmigración italiana a fines de siglo XIX e inicios de siglo XX) a Montevideo
y Buenos Aires en donde en lugar de tranvías pasó a significar a los buses (o
colectivos). / s. Problema, alboroto o pelea entre varios. “Ayer en el boliche se
armó flor de bondi”.

*BOQUEAR v. Hablar de más y/o sin fundamento. “No sigas boqueando que
te van a dar una biaba de aquellas”. / v. Revelar información.
*BORDER m. y adj. Se dice del paciente fronterizo entre neurosis y psicosis,
y de aquel que posee esas características.

*BORREGO m. y adj. Muy joven e inexperto. “¡Me tienen podrido los


borregos cancheritos!”

*BOSTERO m. y adj. (Generalmente despectivo) Relativo o perteneciente al


Club Atlético Boca Juniors.

*BOTAS (LAS BOTAS) f. pl. El ejército y/o la dictadura. “Acá era muy
jodido cuando estaban las botas”.

*BOTÓN m. Agente policial, guardia / adj. Delator. / adj. Persona formal,


apegada a las reglas. “No seas botón y pegale una seca al faso”.

*BOXEAR v. Pelear.  

*BRAZUCA gent. Brasilero/a.

*BRILLAR v. Apreciar el entorno o actuar en forma vívida. "Desde que me


puse ese polvito estoy brillando." Compárese con FLASHEAR. 

*BRILLO m. (Del ambiente carcelario) Azúcar.

*BRECA m. Cabaret o prostíbulo.

*BRONCA f. Enojo, rabia, fastidio.

*BRUJA f. Esposa, mujer. “No, el viernes no puedo. Salgo a comer con la


bruja”. Suele usarse también su forma "vesre": Jabru.

*BUCHÓN m. y adj. Alcahuete, soplón. "No hables ahora que estamos con un
buchón." Posiblemente derivado del buche de las palomas mensajeras que
transmiten mensajes. 

*BUCHONEAR v. Acusar frente a otra persona, generalmente una autoridad.


"Me fue a buchonear con el preceptor." 

*BUFA m. También llamado bufanda, bufarra o bufarrón, es el sujeto que


gusta de copular o violar a varones. Proviene del español buharrón o bujarrón
y esta del italiano bugaro (abreviado: buga), nombre medieval que se les daba
a los búlgaros y por extensión a los integrantes de la secta (muy difundida
entre los búlgaros y bosnios) de los bogomilos, a quienes se pretendía difamar
tratándolos de homosexuales.

*BULÍN m. Departamento, generalmente de soltero. “Me compré un hermoso


bulín”.

*BURACO m. Agujero (De cualquier tipo).

*BURRA f. Nalgas femeninas.

*BURRO m. y adj. Persona con poca destreza o habilidad. “¡No lo pongan


más! ¡Ese jugador es un burro!” / HACERSE EL BURRO loc. Hacerse el
tonto. Véase HACERSE EL BOLUDO.

*BUZARDA f. Barriga, panza, estómago. “Con este cinturón no se me nota la


buzarda”.
ETIQUETAS: B , BACÁN , BAGAYO , BAGRE , BAJAR , BANCA
R , BARDO , BATIR , BOCHA , BOLA , BOLETA , BOLUDO , BON
DI , BUCHÓN , BUFA , BURRO , BUZARDA
C
*CABER v. Ser del agrado o del interés de uno. "¿Te cabe esa minita?" (No se
conjuga como el verdadero verbo “caber” ya que todos los pronombres
utilizan la misma forma, dependiendo del tiempo verbal, y debe estar siempre
acompañado del pronombre reflexivo correspondiente. Ej: Me cabe, le
cabió). / v. Cuando no ocurre lo que se esperaba. "Y? Te re-cabió?".

*CABECEAR v. Realizar un movimiento con la cabeza que indica que está a


punto de dormirte. / (Del ambiente carcelario) Practicar sexo oral.

*CABEZA m. y adj. Persona de pocos modales. “¡No seas cabeza!¡Usá los


cubiertos para comer!!” (Derivado de la expresión “cabecita negra” que
denominaba a la gente del Interior). / CABEZA DE TORTUGA m. Se llama
así a los miembros de la Guardia de Infantería debido al casco que
utilizan. / HACER LA CABEZA loc. Pensar constantemente acerca de una
situación específica. “¡No te hagas la cabeza con el exámen! ¡Te va a ir bien!”.

*CABRÓN adj. Enojado o enojadizo “¡No te calentés, no seas cabrón!”


(Derivado de bronca al vesre).

*CACHAR v. Captar, comprender, entender. “¿Cachaste la onda o no?”

*CACHAS f. pl. Nalgas. “¡Qué buenas cachas tiene tu amiga!”. 

*CACHENGUE m. Lío, problema.


 
*CACHO m. Trato amistoso. / Poca cantidad. “Mi mujer me dejó un cacho de
morfi en la heladera”.

*CACHONDO adj. Fácilmente excitable y dispuesto al contacto físico.


“Dejen el chamullo que las chicas están cachondas!”.

*CADORNA n. Se utiliza para aludir a alguien cuyo nombre se ignora o no se


quiere expresar después de haber aludido a otra u otras personas con palabras
de igual indeterminación, como existen en español fulano o mengano. Así acá
tenemos a CADORNA, MAGOYA, MONTOTO, MONGO o MONGO
AURELIO. Son personajes supuestos. El origen del uso de estos nombres es
incierto. Cuando uno no cree algo que le dicen o algo que es
inverosímil utiliza la frase "Andá a contárselo a Magoya", o "Contáselo a
Mongo". También pueden ser una negación para hacer algo "¡Que te lo arregle
Montoto!". En el caso de PINELA se utiliza para dar algo por terminado
"¡Dejalo así y chau Pinela!". 

*CAER v. Aparecer. “Caíste tardísimo a la joda”. 

*CAFISHIO o CAFISHO s. Derivaría de la palabra inglesa stockfish


("pescado seco", nombre que suele dársele a la caballa u otros pescados,
cuando están desecados). Quizá los proxenetas usaran la palabra stockfish
para referirse en clave a los "cargamentos" de mujeres inmigrantes que
llegaban en los barcos desde la empobrecida Europa. Como sea, la palabra
stockfish fue italianizada dando por resultado cafisho.
Aunque varíen mucho morfológicamente, es indudable que el lunfa cafisho y
el término español de germanía macarra (ambos con idéntico significado) se
han formado por condiciones similares, ya que macarra proviene de macró,
del argot francés maquereau y éste del inglés mackerel, que significa ‘caballa’
(que se comercializaba exclusivamente desecada).
Otra versión sugiere que se les llamó stockfish a los proxenetas enriquecidos
por su manera afectadamente envarada de caminar y moverse. Según Tomás
de Escobar, autor de un Diccionario del hampa y el delito (publicado por la
editorial de la Policía Federal Argentina), la palabra provendría del yidis
caftán (cuando en realidad caftán proviene del turco, árabe o persa). Hacia los
años veinte, en Buenos Aires y Rosario se creó la Sociedad de Socorros
Mutuos, fundada por inmigrantes judíos de origen polaco. Esta sociedad
funcionó como pantalla de la Zwi Migdal, mafia que realizaba trata de blancas
entre Europa y América del Sur, trayendo mujeres engañadas con bonanza y
trabajo sólo para ponerlas a trabajar en prostíbulos. Estos locales de diversión
eran regenteados por estos inmigrantes que, en su mayoría, vestían el
sobretodo largo característico de los judíos ortodoxos, que los turcos llamaban
caftán, aquí es evidente el sesgo antisemita.
Desde el primer peronismo (1947) al sindicalizarse las prostitutas desapareció
la figura del proxeneta, por lo que el uso del término es menos frecuente
(excepto en la letra de los tangos).
La palabra "cafisho" o "cafisio", como es pronunciada a veces, se utiliza
también para referirse al "atorrante" que vive de su mujer o de su familia.
Algunos lunfardistas distinguen cafisho o cafishio de cafiolo, el segundo sería
el amante de una mujer y que vive a costas de ella (una especie de gigoló).
Otros sinónimos (casi todos por similitud de palabra): cafirulo, caferata, cafre,
fioca, fiolo, caralisa, y 8,40 (ochocuarenta) este último por el artículo del
código penal que trataba las cuestiones referidas a la prostitución.

*CAGAR v. Jugar una mala pasada a otra persona. "Ese flaco me debe guita
así que lo voy a cagar con el negocio." / v. Superar o vencer. "¿No sabés la
respuesta?, yo sí, ¡te cagué!" / MANDAR A CAGAR loc. Comunicar a una
persona que su actitud es desagradable. "Me tenía las bolas llenas con esa
manía, por eso lo mandé a cagar." / CAGAR A PEDOS loc. Recriminar en
forma hiriente, castigar verbalmente. "Cuando vi que el perro me había meado
la alfombra lo cagué a pedos." / ¡ANDÁ A CAGAR! exp. Respuesta dada ante
el fastidio provocado por una situación o persona. 

*CAGARSE loc. Asustarse. "No te cagués que no te va a pasar nada". / loc.


Expeler pedos. "Uh! Qué baranda! Te cagaste?". 

*CAGÓN m. y adj. Miedoso, temeroso, asustadizo y, por extensión, cobarde.


Suele hacerse una diferencia notable entre ser "cagón" y "estar cagado" ya que
esta última denominación indica una actitud frente a una situación
determinada mientras que la primera aduce una característica constante de una
persona.

*CAJETA f. Vagina (En forma despectiva). / HACERSE CAJETA v.


Golpear, destruir. "Chocó y se hizo cajeta contra un poste." Véase HACERSE
BOLSA.

*CALAR v. Prestar atención, observar detenidamente. "Calá y


aprendé." / TENER CALADO v. Conocer por anticipado. "Este tema ya lo
tengo calado." 

*CALCE m. Chance u oportunidad para establecer una relación amorosa. “Esa


mina te da un calce tremendo!”

*CALDO m. Vómito. "Se escabió todo, se descompuso y largó un caldo


terrible."

*CALENTAR v. Enojarse. “¡No te calentés, era una joda!”. / v. Excitarse.


“¡Cómo me calienta mi vecina!”.

*CALENTÓN adj. Quién se enoja o se excita con facilidad.

*CALENTURA f. Apetito sexual / s. Enojo.

*CALOR m. Vergüenza. “Qué calor me hiciste pasar cuando hablaste de lo de


anoche!”.

*CAMELO m. Mentira, engaño, trampa. “Los políticos son puro camelo”.

*CAMINAR v. Engañar. “Me caminaron con esta tele que compré”.

*CANA m. y f. Policia. Es palabra lunfarda de etimología discutida. La


palabra lunfarda "cana" parece ser la abreviación de "canario", palabra ya
usada en España desde el s. XVI por lo menos (Cervantes la menciona con el
significado del cantor, ‘delator o confidente de la policía’), otros suponen que
la etimología se encuentra en la palabra francesa canne (‘caña, bastón’), por
metonimia del bastón que usan los policías.
Quizás podría provenir del portugués encanado, es decir, ‘preso en una jaula
hecha de canas (cañas)’. De hecho el término "cana" es utilizado con idéntico
significado en Brasil y otros países latinoamericanos. Antes era muy empleada
por los tangueros en sus letras y hoy es de uso frecuente entre toda la
población.
Otras versiones indican que fue por la recontratación de policías retirados
debido a la poca cantidad de los mismos. Al ver el color de pelo los ladrones
solían decirles "canosos" o "canas".
"Mandar en cana" significa tanto enviar a la cárcel como, translaticiamente,
delatar o (ya con cierto tono cómico) poner en evidencia a alguien que ha
tenido algún traspie, ej.: "El loco hizo esa pavada y la bruja lo mandó en cana
delante de todos".

*CANCHA m. Palabra de origen quechua que indicaba un sitio llano y


desmalezado. Por extensión se aplica a un espacio destinado a la práctica de
ciertos deportes, generalmente fútbol. / s. Habilidad para realizar algo. “Tiene
una cancha para arreglar motores!”.
 
*CANCHERO m. y adj. Aquel que tiene experiencia en algún campo
determinado y por eso tiene ventaja sobre los demás. “Ya estoy canchero
cambiando pañales!”. / s. y adj. Presumido, jactancioso, fanfarrón. “Dejalo, es
un canchero insoportable”.

*CANUTO m. Tacaño. "Poné unos pesos para el chupi, no seas canuto." / s.


Todo aquello que se esconde de los demás. “No seas careta y largá el canuto
de faso que tenés”. Véase también ACOVACHAR.

*CANTINA m. Alguien afecto a emborracharse en los boliches.

*CANTOS m. y pl. Nalga.

*CAPANGA m. Jefe o capataz. Véase CAPO. / s. y adj. Persona que se erige


como autoridad en un sitio determinado. “Aquel es el capanga de la cárcel”.
Véase PORONGA.

*CAPO m. Jefe, dueño o propietario de una empresa. “Hoy viene el capo de la


compañía”. / s. Quien tiene gente bajo su mando “El de remera roja es el capo
de la hinchada” / s. y adj. Aquel que lo resuelve todo fácilmente “Mi tío es un
capo con los números”.

*CARACHA f. Suciedad o desprolijidad. “Vinieron a comer y dejaron toda la


caracha” 

*CARACHENTO adj. Sucio o desprolijo. “¿Salís con ese viejo carachento?”


CARACHA puede usarse también con la misma intensión. 

*CARANCHO m. Abogado que estafa a víctimas de accidentes y compañías


de seguros. Son también conocidos como "aves negras", "cuervos" o
"rompehuesos".

*CARANCHEAR v. Estafar.

*CARETA adj. Falso, hipócrita, que actúa de maneras distintas según las


circunstancias. "Ese pibe es un careta". / adj. Persona que rechaza el
ofrecimiento de otra de hacer algo en conjunto. "Dale, no seas careta". / adj.
Quien ha estado sin haber consumido drogas durante un largo tiempo. “Hace
tres años que estoy careta”. / s. Cigarrillo de tabaco. “Habilitame un careta”.

*CARETEAR v. Simular, fingir. "Careteé que tenía guita encima." / v.


Mostrarse, desfilar sin un fin determinado. "Fuimos al shopping a caretear".

*CARGAR v. Mofarse de alguien. “¿Vos me estás cargando?”.

*CARGOSEAR v. Fastidiar, molestar. “¡Dejá de cargosearme!”

*CARIPELA f. Cara. "¿Y vos salís con un pibe que tiene esta caripela?" 

*CAROLO m. Homosexual 
*CAROZO m. Mujer joven y bonita, especialmente si es virgen. “¡Qué
carocito te estás comiendo, eh!”. Por extensión, himen.
 
*CARPA f. Disimulo. “Mirá, con carpa, la mina que tengo atrás”. 

*CARPETEAR v. Mirar, observar con detenimiento.

*CARPUSEAR v. (Del ambiente carcelario) Mirar a alguien con intención de


tener relaciones sexuales. 

*CARTÓN m. Nombre dado al vino en envase tetra-brick.

*CARTONERO m. Persona que se dedica a almacenar o recoger cartones en


la vía pública para venderlos posteriormente.

*CATERVA f. (Despectivo) Grupo de gente. “Allá viene una caterva de


pendejos”. Véase MANGA.

*CEBAR v. Hacer mate. / Hace enojar a alguien (o a sí mismo) reaccionando


a una situación injusta o inconveniente. / ESTAR CEBADO exp. Estar
enojado, violento o insistente ante algo o alguien.

*CLORO m. Meo, resultado del acto de la micción. "Aguantame que me echo


un cloro y vamos." 

*COBANI m. Policía (es el "vesre" de abanico). Se considera que hacia fines


de siglo XIX e inicios de siglo XX se les llamaba "abanicos" a los delatores o
soplones por "abanicar" o "ventilar" (dar a conocer) información que debía
mantenerse en secreto. Otra etimología posible atribuye el origen de "cobani"
aplicado primeramente a los guardiacárceles porque llevaban las llaves de las
celdas como un abanico.

*COBRE m. Dinero, generalmente monedas. “¡Loco, estoy sin un cobre!”


*COCO m. Cabeza, cerebro. “Me golpeé el coco con la ventana”.

*COCHE m. (Del ambiente carcelario) Homosexual activo. Véase AUTO.

*COGER v. Tener sexo. Son sus sinónimos: clavar, comer, curtir, dar masa,
empernar, empomar, fifar, mojar, trincar.

*COGIBLE adj. Sexualmente deseable.

*COGOTEAR  v. Mirar con atención inusitada. “Todos cogotean la puerta


para ver quien pinta”./ v. (Del ambiente carcelario) Practicar sexo oral.

*COHETAZO m. Véase CUETAZO.

*COLECTORA f. Véase POR COLECTORA.

*COLGADO adj. Despistado.

*COLINO adj. Véase CHAPITA.

*COMER v. Tener relaciones sexuales. “Vos te estás comiendo a tu prima?”.


Es deformación de “coger”. Véase COGER. / v. Soportar una situación
desagradable. "Y... si lo compraste sin fijarte en qué estado estaba ahora te la
tenés que comer." 

*COMÉRSELA v. Acusar a alguien de ser homosexual. "Mmmm... vos me


parece que te la comés doblada." 

*COMETA f. Coima, soborno.

*CONCHETO m. y adj. De modales y costumbres refinados. "Con esa minita


ni ahí, es demasiado concheta para mí." 
*COOL (cul) adj. Nuevo, original o muy bueno. "Mirate este video, ¡es re-
cool!" 

*¡COPADO! exp. "¡Buenísimo!" 

*COPAR v. Caer en buena relación con algo o alguien. "¡Cómo me copa esa
minita!" / v. Acción de cercar, ocupar, rodear, llenar. “En la cancha, la barra
copó la cabecera”. / COPARSE v. Entusiasmarse. / COPARSE MAL v.
Desvirtuar una relación con algo o alguien. "Como nadie los vigilaba, al final
terminaron copándose mal."/ COPADO adj. Bueno o muy bueno. "¿Con ese
video te regalan otro?, ¡qué copado!".

*CORCHAZO m. Disparo de arma de fuego.

*CORCHITO m. (Del ambiente carcelario) Cigarrillo con filtro. Véase


ARMETI.

*CORKY m. y adj. Que da la apariencia de retrasado mental. "¡Mirá al traga


aquél, es un Corky!" Tomado del nombre del protagonista de una serie de TV
que era retrasado mental. 

*CORTACUEROS m. (Del ambiente carcelario) Ladrón de carteras.

*CORTAR v. Acabar, terminar. "¡Cortala de una vez con eso!" / ¡CORTA LA


BOCHA! exp. Sin vueltas, sin rodeos, las cosas son como son. / CORTAR EL
ROSTRO loc. Hacer un desplante, ignorar totalmente. "¡Cómo me cortó el
rostro la minita esa!" / CORTARSE SOLO loc. Actuar sin tener en cuenta la
opinión de los demás. "Se fueron a comer y ni nos avisaron, ¡se cortaron
solos!" / CORTAR EL MAMBO loc. Interrumpir la diversión. “La profe nos
cortó el mambo mandándonos a estudiar”.

*CORTE QUE exp. Modismo con múltiples significados: como si, parece


que, tanto que. “¡No hay más birra! ¡Corte que hay que comprar más!” 

*COSO m. Algo indefinido o aquello de lo que se ignora su nombre.


(Deformación de cosa) “Me quedó un coso trabado en el auto”.

*COVACHA f. Refugio o escondite.

*CREÍDO m. y adj. Engreído. "Andá, vos sos un creído.". / adj. Que se toma
sus atribuciones muy en serio. "Pará, pibe, ¿quién sos? Estás re-creído!"
 
*¿CUÁL ES? exp. Apócope de "¿Cuál es el problema?" / exp. Equivalente a
"¿Qué pasa?" 

*CUALQUIERA m. y f. De la expresión "cualquier cosa". Primera


ocurrencia, no necesariamente acertada ni coherente con la situación. "No
supe qué decirle, así que le mandé cualquiera." 

*CULEAR o CULIAR v. Penetrar sexualmente (no necesariamente vía anal).

*CUCHILLOS LARGOS m. y adj. (Del ambiente carcelario) Presos de


extrema violencia.

*CUERO m. (Del ambiente carcelario) Mujer. / EN CUEROS exp. Con el


torso descubierto o, por extensión, desnudo.

*CUETAZO m. Disparo de arma de fuego.


 
*CURRO m. Alude a un pseudotrabajo, un fingido trabajo por el cual se cobra
a algún incauto, luego, translaticiamente: estafa, timo, defraudación.”¡Cómo te
están currando!”. Es un cuasi-sinónimo de curro la palabra: TONGO. También
se usa como sinónimo de robar.

*CURTIR v. Dedicarse o trabajar en algo. "Yo curto la onda de los panchitos


callejeros." / v. Tener relaciones sexuales. “Mi hermano está curtiendo con
una modelo”. / v. Frecuentar un lugar. “Cuando era chico curtía los boliches
onda rollinga”

*CURTIDA f. Acto sexual con una pareja ocasional o en una relación sin
mayores compromisos. / s. Burla que se hace a alguien, sin que la víctima lo
note. “¡Qué curtida que te hicieron cuando te escondieron las pilchas!”.

*CURTIDO adj. Aquel que es conocedor de lo que realiza. “Ese tipo está


curtido en el laburo pesado”.

ETIQUETAS: C , CABER , CABEZA , CACHO , CAFISHO , CAGA


R , CAJETA , CANA , CARETA , COBANI , COGER , CONCHETO , 
CORTAR , CURRO , CURTIR
Ch
*CHABÓN m. Designación general de "persona". Equivalente vesre de
"boncha". No obstante, el significado de "boncha" sigue siendo oscuro.
Posiblemente (aunque poco probable), sea, a su vez, el equivalente vesre y
apocopado de "conchabado", o personal doméstico. Como la palabra chavo
usada en México, Honduras, Nicaragua y otras zonas de la Cuenca del Caribe,
la palabra lunfarda chabón deriva del caló chavó (muchachuelo) y por esto
tiene el mismo origen que la de la germanía española actualmente muy
común: «chaval». En lunfardo chabón, y sus variantes, es un modo displicente
o familiar de referirse a alguien (chabón equivale a ‘tipo’ o al español ‘tío’)
llegando a tener el significado de alguien estúpido como en la letra del tango
que dice: «todo lo has conseguido pagando como un...chabón».
En Córdoba (Argentina) es frecuente el uso de la palabra chambón; chambón
además de la acepción que tiene chabón también significa generalmente
‘sujeto inepto o de poco fiar’. En Uruguay y en Buenos Aires también se
encuentra esta acepción, siendo muy común en letras de tango y en el habla
cotidiana de personas mayores.
En las áreas rurales de Argentina y Uruguay también se usa la palabra
charabón (pichón de ñandú) para designar a los muchachos torpes y como
sinónimo de chabón.
Sinónimos: kía, mono, coso, cacho, cusifai, punto, flaco, loco.

*CHAFAR v. Robar.

*CHAMUYAR v. Uso armónico de las palabras en forma convincente para


lograr un cometido, sin ser necesario el recurso de la mentira o confusión.
Véase LABIA. / v. Acción de convencer o hablar de amores a una mujer o a
un hombre. Proviene del verbo gitano-español (caló) cahmullar donde
significa hablar en voz baja. Por extensión: hablar, en particular charlatanear,
hablar mezclando mentiras y verdades, para lograr un objetivo. Muy utilizado
para excusarse ante situaciones donde peligra algún interés. Ej: llegar tarde al
trabajo, cruzar en rojo un semáforo, salir con los amigos sin que se entere la
novia/esposa, no dar dinero a un amigo, perder algo encargado con urgencia,
etc.). Sinónimos: «versear», «espichear».

*CHAMUYERO adj. Mentiroso, persona cuyos dichos no deben ser tomados


con seriedad. “¿Cuatro minitas te tranzaste anoche? ¡Qué chamuyero que
sos!”. También suele usarse el término "camelero". Véase CAMELO. / adj.
Persona muy conversadora. / Aquel que tiene facilidad de palabra. Véase
LABIA.

*CHANGÜÍ m. DAR CHANGÜÍ loc. Dar cierta ventaja o chance para


realizar algo. “En dos meses aprendo el laburo. ¡Dame ese changüí!”.

*CHANTA m. El verbo chantar tiene varios significados, algunos de ellos


derivados del gallego; fuera de Argentina significa ‘clavar’ y por metáfora:
‘vestir’, ‘poner’; esta segunda acepción se relaciona etimológicamente con el
significado de ‘arrojar’, ‘decir algo agraviante directamente —en el rostro—
al agraviado’ (Ejemplo: «Se lo chantó en la jeta»). Otro significado es ‘dejar
esperando a alguien’, ‘no acudir a una cita’ (sinónimo: «clavar», «dejar
plantado»). Sin embargo la palabra "chanta" deriva de la del dialecto
campanio cianta-puffi (‘clava-clavos’). De este modo se llamaba a los que
hacían trabajos improvisados o mal concretados; por extensión, en Argentina
la palabra chanta ha venido a significar alguien que no es de fiar, que carece
de palabra creíble, que es poco o nada responsable o que no se compromete e
incluso al que finge verosímilmente cualidades positivas de las que carece.
Surgido el vocablo "chanta" en un contexto histórico muy próximo al de la
picaresca, durante el s. XX «el chanta» ha pasado a ser un modo de ser que ha
caracterizado a gran parte de la población argentina y entre esta población ha
llegado a tener cierta simpatía y connotaciones de picardía o viveza. Más
cerradamente, en el lenguaje tumbero o púa (es decir la jerga carcelaria o
incluso de «la pesada») "chanta" alude al gil, al abúlico, al que
voluntariamente se ha contagiado una enfermedad para así eludirse («se dio la
chanta»), al parecer este significado surgió entre los confinados en la antigua
«peni» (penitenciaría) de Ushuaia en donde la vida del penado era tan difícil
que varios preferían contagiarse de tuberculosis tragando los esputos de
enfermos para así, en lo posible, ser sacados de tal cárcel aun sabiendo la casi
segura muerte por la enfermedad. / TIRARSE A CHANTA loc. Dejarse estar,
abandonar las obligaciones.

*CHAPAR v.(en desuso) (más frecuentemente usado por las mujeres) v.


Besarse apasionadamente "Vos y tu amigo ¿ya chaparon?" 

*CHAPAS f. pl. Pelo. "¡Pero qué buenas chapas tenés!" / A LAS


CHAPAS loc. A toda velocidad.  / VOLARSE LAS CHAPAS loc.
Despeinarse mucho o caerse una peluca o la propia cabellera.

*CHAPEAR v. Mostrar una identificación que posibilite obtener beneficios o


accesos. Generalmente se utiliza cuando esto lo realiza la policía (Por ej. para
viajar gratis).

*CHAPITA f. y adj. Loco, enfermo mental. “Guarda con ese chabón que está
muy chapita”.

*CHATEAR v. Anglicismo que describe la conversación electrónica en


tiempo real (instantáneamente) entre dos o más personas a través de Internet.
Lo normal en una sesión de chat es que un usuario escriba mensajes con el
teclado y que el mensaje se muestre en la pantalla de otro usuario (u otros
usuarios), aunque la conversación también puede realizarse con audio y con
video. Se llaman chat rooms o channels (en español salas de charla o canales)
a lugares virtuales en Internet, normalmente organizados por temas, donde la
gente se reúne para conversar.

*CHE exp. Forma utilizada para llamar la atención. “¡Che, devolveme lo que


te presté!”. 

*CHEGUSÁN m. Sándwich, derivado de “sanguche” al vesre.

*CHETEAR v. Robar.

*CHETO (en desuso) m. y adj. Apócope de CONCHETO. 

*CHICANA f. Trampa, argucia, garlito, triquiñuela, engaño, ardid, timo. Pese


a que lo que usualmente se cree por parofonía, la palabra "chicana" y sus
derivados nada tienen que ver con los llamados chicanos, sino que procede del
argot francés: chiqué (garlito, trampa) y este del verbo francés chicaner:
provocar una disputa; hacer un embrollo o un enredo. Translaticiamente en la
jerga política se denomina «chicana» al discurso falto de contenido ideológico
o programático que busca ofender o provocar al adversario. No confundir con
el uso norteamericano de esta palabra, que designa a los descendientes de
mexicanos nacidos en los Estados Unidos.

*CHICITO m. Snack hecho a base de maíz. / Pene pequeño.

*CHIROLA f. Originalmente -quizás por onomatopeya del ruido provocado


por una pequeña pieza metálica al caer, o quizás variante de "girola", es decir
algo pequeño que gira-, se ha llamado chirola a toda pequeña pieza metálica,
generalmente redonda, de aquellas muchas veces usadas como adorno en
arreos etc. Sin embargo en lunfardo el significado principal de chirola es una
moneda, casi siempre de poca cotización. Tanto en los tangos como en el
habla cotidiana de las personas mayores, es muy común oír la expresión
«chirola» para referirse a moneda. Del italiano chirela o chirera (se
pronuncia /quirela/ o /quirera/), usada largamente en Brasil para designar un
tipo de harina gruesa de maíz hecha para alimentar los animales y que la
población de escasos recursos compraba por una moneda para su propia
alimentación.
Por otra parte se le dice "chirolita" a todo sujeto que resulta títere de otro/s,
esta denominación deriva de un célebre ventílocuo argentino de la segunda
mitad de s. XX cuyo nombre artístico era Mister Chasman, y su muñeco se
llamaba Chirolita.

*CHIVO m. Publicidad breve, por lo general insertada dentro del discurso


habitual de los conductores de medios de comunicación. "Y ahora viene el
chivo de las salchichitas con queso." / s. Olor desagradable de origen humano.
"No te le acerqués que tiene un chivo que voltea." Véase BARANDA.

*CHOREAR v. Robar.

*CHORIZO m. Embutido originario y típico de la península ibérica, extendido


a América Latina. / Derivado de CHORRO, persona que se dedica a la
delincuencia. Generalmente se llama así al delincuente adolescente o joven e
inexperto, peligroso en su accionar debido a su inexperiencia, y a que suele
actuar bajo efectos de alguna droga para darse valor.

*CHORRO m. Ladrón, asaltante, o alguien que de alguna manera roba (como


los comerciantes con los precios altos).
 
*CHOTA f. Pene.

*CHOTO/A adj. Achacoso, a. “El dueño del almacén es un viejo choto”. / adj.


En mal estado. “Ese auto está re-choto”. 
*CHUCKY (chuqui) m. Niño que se divierte molestando a los demás.
Derivado de un personaje ficticio de la saga de películas de terror Child’s
Play creado por Don Mancini. “El pendejo de tu hermano es un chucky”.

*CHUMBO m. Pistola, revólver. 

*CHUPAR v. Beber y/o emborracharse. / v. Succionar / CHUPAR LAS


MEDIAS, EL CULO, ETC: loc. Ser obsecuente con alguien. “¡Cómo le
chupás las medias al trompa!”. / exp. ME CHUPA UN HUEVO loc. No
preocuparse por determinada situación. “¡Me chupa un huevo si les gusta, o
no, como laburo!”.

*CHUPI m. Bebida alcohólica.

*CHURRO m. Masa a base de harina de trigo cocinada en aceite, una comida


de las denominadas «frutas de sartén». / Cigarrillo de marihuana.

ETIQUETAS: CH , CHABÓN , CHAMUYAR , CHANTA , CHICAN


A , CHIROLA , CHOTO , CHUPAR
D
*DAR v. Ser oportuna una situación. "¿Qué le presentara a mis viejos? No, no
daba". 

*DE CULATA exp. Desde o hacia atrás.

*¡DE DIEZ! exp. ¡Perfecto!

*DE FRENTE MANTECA o DE FRENTE MARCH exp. Véase DE UNA. 

*DE KERUSA exp. Véase DEQUERUZA.

*DE LA CABEZA, DE LA NUCA, DEL TOMATE o DE LA GORRA exp.


Loco. "¿A las 3 de la mañana?, ¡vos estás de la cabeza!"

*DE PREPO exp. De manera vehemente y/o prepotente. "Agarré a mis hijos y


los metí de prepo a casa".
 

*DE UNA exp. Sin pensarlo dos veces. "Vi el afiche en la puerta del cine y
me metí de una." / exp. Rápido. "Te conseguís dos obreros y esa obra la
terminás de una." Forma apocopada de "de una sola vez".

*DELIRANTE s. y adj. Persona que vive apartada significativamente de la


realidad. "¿Publicar mil números con diez pesos? ¡Qué delirante!" 

*DELIRAR v. Despilfarrar, especialmente dinero. / v. Imaginar grandes


proyectos sin base real. "Con lo poco que gana ya está delirando la compra de
una casa." / v. Volverse loco. "Ya con eso me deliré del todo, así que fui y lo
cagué a golpes." / v. Provocar problemas, increpar. "Apenas me vio junto con
Daniela me vino a delirar que le estaba robando la mina." Véanse BARDEAR
y FORREAR. 

*DENGUE m. Dedo.

*DEQUERUZA exp. En silencio y/o con cuidado o sigilo.

*DESCAJETAR v. Arruinar, destruir. / v. Deprimirse. “Está descajetado


desde que se separó”.

*DESCARTAR v. Deshacerse de sustancias ilegales o cosas que puedan


complicar la situación. "Descartá la juana que viene la yuta". 

*DESCHAVAR v. Descubrir, desnudar la verdad, quedar al descubierto. "Los


periodistas lo deschavaron saliendo de un telo con su secretaria".
*DESTANGADA adj. Mujer bajo los efectos de drogas o alcohol sexualmente
dispuesta.

*DIEGO adj. Conjunto de diez cosas./ s. Billete de diez pesos. Surge del


número utilizado históricamente por Diego Maradona en la selección
argentina de fútbol. 

*DIOSA s. Mujer muy atractiva. "En ese club hay unas minas que no pueden
ser, ¡son unas diosas!" 

*DJ (diyéi) s. Disc jockey, persona encargada de orquestar la música en los


boliches. 

*DORMIR v. Esperar o dilatar, sin sentido, una situación. "El exámen es en


un mes. ¡No te duermas!" / v. Perjudicar. Se utiliza siempre con un pronombre
reflexivo antepuesto. "Me durmieron con las entradas a la cancha".

*DRAMA s. Problema. “No te hagas drama por la guita que la pongo yo”.

*DROGÓN s. y adj. Consumidor habitual o adicto a las drogas. 

*DUQUESA adj. Conjunto de dos cosas.

*DURAZNO adj. Véase DURO.

*DURO adj. Quien ha aspirado cocaína. “Ese tipo está re-duro”.

ETIQUETAS: D , DE DIEZ , DE


FRENTE , DELIRAR , DESCARTAR , DESCHAVAR , DIEGO , DI
OSA , DROGÓN , DUQUESA , DURO
E
*ECHAR FLI loc. (Deformación de echar flit: insecticida)  Rechazar, echar de
algún sitio. “¡La mina me echó fli!”.
*ECHAR UN POLVO loc. Véase POLVO.

*EMBAMBINAR v. Tener sexo con un/a adolescente. Surge del caso del ex
D.T. Héctor ”Bambino” Veira quien fue incriminado en escándalos sexuales
con menores de edad.

*EMBARRAR LA CANCHA loc. Crear dificultades a lo que se está


haciendo, sea lo que sea. Puede ser por conveniencia propia o sencillamente
por molestar. Se le llama asi por la costumbre de algunos entrenadores de
fútbol de equipos de pocas ideas y mucha fuerza. Regaban la cancha poco
antes del partido para que los chances entre los hábiles del equipo contrario y
los menos hábiles del propio se emparejaran.

*EMBOLAR v. Aburrir.

*EMBOLE m. Aburrimiento. "La fiesta de Juan fue un embole".

*EMBROLLO m. Lío, alboroto. / m. (Del ambiente carcelario) Carpa o tienda


hecha con mantas que se usa para tener relaciones sexuales.

*EMPERNAR v. Engañar, traicionar. “Me empernaron con la mina que me


presentaron”. / v. Tener sexo.

*EMPILCHAR v. Vestir bien. “Te empilchaste como muñeco de torta”

*EMPIPAR v. (Del ámbito carcelario) Matar, asesinar.

*EMPOMAR v. Tener acceso carnal. 

*EN BOLAS loc. Desnudo. Se usa para ambos sexos. "Mi jefe tiene revistas
con minas en bolas". / Perder una persona todo lo que tenía materialmente.
"Lo afanaron tantas veces que quedó en bolas". / Sin los conocimientos para
realizar algo. "Che, ayudame con esta materia que estoy en bolas!".
*ENROSCADO adj. Problemático. / adj. Metido en una situación de la cual
no puede salir fácilmente.

*ENSARTAR v. Tener acceso carnal. 


 

*ENTREGAR v. Permitir ser usado sexualmente. "¡Esa minita entrega al


toque!" 

*ESCABIO s. Trago alcohólico. "Paso por ese casamiento y me tomo unos


escabios." / s. Borrachera. "Volví de esa fiesta con un escabio impresionante." 

*ESCRACHAR v. Realizar o participar de un ESCRACHE. / v. Hacer o


hacerse un ESCRACHO.

*ESCRACHE s. Todo tipo de manifestaciones realizadas en las inmediaciones


del domicilio de un criminal, y mediante cánticos, música, pintadas,
representaciones teatrales, se avisa a la población vecina que viven en la
cercanía de este individuo. La palabra fue utilizada desde 1995 por la
agrupación de derechos humanos H.I.J.O.S. (Hijos por la Identidad y la
Justicia contra el Olvido y el Silencio), en la época en que procesados por
delitos cometidos durante el Proceso de Reorganización Nacional habían sido
puestos en libertad por el indulto concedido por el entonces presidente Carlos
Menem.

*ESCRACHO s. El lunfardismo "escracho" es de muy antigua data en el Río


de la Plata y ya era mencionado por Benigno B. Lugones en 1879 referido a la
estafa que se comete presentando a la persona a quien se quiere engañar un
billete de lotería y un extracto en el que el mismo aparece premiado y
procurando así que la persona acepte recibirlo pagando un importe menor que
el que supuestamente va a recibir como premio. Se han dado varias hipótesis
sobre su origen, entre ellas la que lo hace derivar del inglés "to scratch" que
significa raspar (el billete usado en la estafa se raspaba para modificar su
número) o del italiano "scaracio" escupitajo. También se lo empleó como
sinónimo de fotografía. De esta segunda acepción pasó a significar cara y,
especialmente, cara fea. "Uff! Esa mina es un escracho!". De allí derivó el
verbo escrachar con el significado de retratar y, posteriormente, el de romper
la cara. Actualmente este término se utiliza como sinónimo de tatuaje y/o de
dibujo realizado a mano ya que ambos son tan personales que logran "retratar"
nuestra personalidad.

*ESCRUCHANTE s. Aquel ladrón que se especializa en escruches.

*ESCRUCHE v. Robar en una casa en ausencia de sus moradores, violando


puertas, ventanas, o cualquier otra barrera.

*ESTROLARSE v. Chocar con cualquier tipo de vehículo. "No sabía manejar


la moto y se estroló contra un árbol". / Golpear o golpearse.

ETIQUETAS: E , ECHAR , EMPERNAR , EN


BOLAS , ESCABIO , ESCRACHAR
F
*FACA f. Arma blanca hecha en la cárcel.

*FACAZO m. Herida corto punzante hecha con una FACA.

*FACE (féis) f. Del inglés "rostro" o "cara". / HACER FACE loc. Véase


CARETEAR. 

*FACHO adj. Deformación de fascista. Aquel que realiza acciones o


emite opiniones relacionadas con la extrema derecha.

*FAINÁ f. Masa horneada, hecha con harina de garbanzos, que se come


acompañando una pizza. Deriva del genoves fainâ.
*FASHION (fáyon) adj. Del inglés "moda". Estar a la moda, vestirse o
adoptar costumbres en público fuera de lo común y aparentemente exquisitas.
"¡Hoy estás re-fashion!" 

*FASO m. Cigarrillo común. / m. Porro.

*FASERO o FASOLERO m. y adj. Aquel que habitualmente fuma


marihuana. “Mi vecino es re-fasero”.

*FEDERICO m. Miembro de la Policía Federal Argentina.

*FENÓMENO m. y adj. Persona dispuesta a ayudar y/o conocedora de lo que


realiza. "Ese chabón es un fenómeno". Véase MAESTRO.

*FEITE f. Máquina de afeitar.

*FESTICHOLA f. Fiesta o FIESTITA.

*FIAMBRE m. Muerto, difunto.

*FIAMBRERA f. Morgue y vehículo donde se transportan los cadáveres hacia


la morgue.

*FICHE m. y f. Oficial de policía.

*FICHINES m. pl. Máquina tragamonedas, generalmente videojuegos. "Dale,


juntá guita y vamos para los fichines." 

*FIERA m. Trato amistoso. 

*FIERRERO m. Apasionado por las máquinas en general, especialmente


autos y motocicletas. 
*FIERRO m. Máquina con prestaciones sobresalientes. "Mirá el equipo de
audio que me compré. Es un fierrazo!" / m. Semen. / ECHARSE UN
FIERRO loc. Tener sexo. 

*FIESTA NEGRA f. Orgía.

*FIESTERA f. Mujer muy dispuesta a tener sexo. 

*FIESTITA f. Orgía y/o sexo desenfrenado. "¡Ah, con esa flaca yo me haría
una fiestita!". Puede usarse también el término FESTICHOLA.

*FIFAR (En desuso) v. Tener relaciones sexuales.

*FIGURETI m. Que simula ser importante o pertenecer a ámbitos exclusivos.


Que se esfuerza por aparecer en los medios de comunicación junto a estrellas
o figuras. Deriva de un personaje humorístico hecho por el actor Freddy
Villarreal que realizaba estas acciones.

*FIJA f. Situación "ideal" para cometer un delito. / f. En juegos de azar,


pálpito.

*FILO m. Dinero. "¿Qué te pensás? No tengo tanto filo".

*FIOLO m. Proxeneta. Véase CAFISHIO.

*FISURA adj. Muy drogado. “Mi amigo estaba tan fisura que no podía estar
parado”.

*FISURAR v. Caer bajo los efectos de la droga. / v. Quebrantarse


emocionalmente. / v. Extenuarse, agotarse.

*FLACO m. Sinónimo de CHABÓN / adj. Increíble, inverosímil. “¡Tu


historia es re-flaca!”
*FLASHEAR v. Tener una sensación impactante. "Desde que ese pibe me
vino a apurar estoy flasheando mal." / v. Conmover. "¬Cómo me flasheó la
película esa!".

*FLECOS m. pl. Pelo, generalmente pelo púbico. Véase PENDEJOS.

*FLOR (DE) f. Demasiado o muy grande. “Anoche armaste flor de


kilombo!”. 

*FÓRMULA 1 m. (Del ambiente carcelario) El preso más apetecible para el


resto de los detenidos.

*FORREAR v. Tratar despectivamente. "Ese flaco no es nadie para venir a


forrearme." Forma menos sutil de "basurear". Véase DELIRAR. 

*FORRO m. Preservativo. "Por amor usá forro." / m. Persona que hace cosas
desagradables. "No, yo con ése no me junto más, ¡es un forro!" / m. y adj.
Alcahuete, condescendiente “El encargado es un forro del trompa” / (poco
usual) adj. Trato amistoso. "¿Quién?, ¿Emilio?, ¡qué hacés, forro, tanto
tiempo!" (en este sentido, más usado el femenino "forra" entre las mujeres).

*FUELLE m. Calentador eléctrico. / m. Bandoneón.

*¡FUÍSTE! exp. Sellar el destino. “¿Estás esperando el tren a esta hora?,


¡fuiste!”. Véase ¡ALPISTE! O IR.

*FUMANCHERO o FUMANCHÚ m. y adj. Véase FASERO.

ETIQUETAS: F , FAINÁ , FASERO , FASHION , FASO , FICHINE


S , FIERA , FIERRO , FISURA , FORRO
G
*GALLINA f. Pene. / adj. y m. (Generalmente despectivo) Relativo o
perteneciente al Club Atlético River Plate.

*GAMBA f. Cien pesos / s. Piernas, especialmente de mujer. “¡Qué buenas


gambas tiene esa mina!” / adj. Aquel que nos da apoyo. “Vos sos un tipo re-
gamba” / HACER LA GAMBA loc. Ayudar a alguien a realizar
algo. / METER LA GAMBA loc. Cometer un error. Véase PATA.

*GARCA m. Persona deshonesta , tramposa y que engaña a otros con tal de


conseguir sus fines. Generalmente el garca es una persona que manipula o
engaña para obtener dinero aunque tambien es garca aquel que no cumple un
trato en perjuicio de otro. Se dice que proviene de la forma apocopada de
oligarca.

*GARCAR v. Forma "vesre" de CAGAR.

*GARRÓN m. Situación difícil, incómoda o engorrosa. "Se comió un garrón


de la gran siete". 

*GATO m. Prostituta, acompañante, mujer muy dada (sin equivalente


masculino). "Mirá, ya se puso a trabajar el gato de la esquina."/ m. Persona
que se relaciona con otra desde un lugar de inferioridad, a veces a cambio de
algún beneficio, a veces sólo por pusilanimidad. / m. Peluca, peluquín. "Ni se
te nota que es un gato." / s. Véase CONCHETO. / GATO NEGRO m. y adj.
Sirviente. Véase MULO. /  HACERSE EL GATO loc. Pretender ser sexy
frente a los demás. “¿Con esa ropa te vas a hacer el gato?”. 

*GEDE adj. Persona molesta.

*GIL m. y adj. Racismo habitual en el español de la edad moderna, que se ha


preservado en el lunfardo y que por su parte derivaría de la caló andaluza gilí
(fresco, inexperto) y ésta por su parte de la árabe ŷahil (memo, tonto; potrillo
-y por tal motivo: torpe) a la cual en España se pronunciaba con imela: ŷihil,
de este modo tiene una acepción semejante a la del insulto español
"gilipollas".
Cuando una persona es considerada lenta o tonta, se dice de tal que es gil. En
los tangos y en el habla popular las variaciones en las cuales esta acepción
puede manifestarse son mayormente gilún y gilastrún (con el sufijo
aumentativo de origen lombardo "un") últimamente entrando en desuso y
sobresaliendo la variante gil y en menor grado: logi, gilastro.
Variante más reciente de gil es perejil tanto con el significado de tonto, como
con el de alguien de poca importancia, la segunda acepción proviene del
hecho que hasta mediados de los 1970 el perejil era tan barato en Argentina
que se daba como "yapa" (regalo, añadido gratuito) a la clientela en las
verdulerías. Sinónimos: carlitos, nabo (equivale al rappa italiano que significa
tonto y nabo), nabuco, nardo, pescado, mamerto, opa, ututo, pavo, ganso,
sogán, salame, abriboca, canuto, otario, aparato, binchenso (deformación
italianizada de Vicente, inocente), lonyi, lonyipietro, cara(d)enada, merlo,
mirlo, cacho y a la acepción derogativa de boludo y la acepción original de
turro (derivada del español tuno) aunque turro se ha resignificado como el
sujeto pérfido, avieso, taimado. Véase "boludo" que es casi sinónimo de gil
(gil suele ser más leve como insulto que boludo). / HACERSE EL GIL loc.
Véase HACERSE EL BOLUDO.

*GILADA f. Público, grupo de personas. (Forma despectiva) “Ese tipo hace


todo para quedar bien con la gilada”.

*GÓBELIN m. Testículo. Probablemente de la raíz gala "gobel", o "copa" en


castellano, en referencia a la forma que adopta la bolsa que los cubre. "Se
estaba poniendo pesado, así que le metí un rodillazo en los góbelin." 

*GOMA f. Pene. / m. Enfrentamiento, generalmente a golpes. "A la salida hay


goma." / f. Teta. "¿Viste esa minita?, ¡qué buenas gomas!" / TIRAR LA
GOMA loc. Realizarle sexo oral a un hombre. Véase PETEAR / ¡TIRAME
LA GOMA! exp. Véase “¡ANDÁ A CAGAR!” 
*GORILA adj. Antiperonista.

*GORRA m. y f. Agente y/o institución policial. “¡Guarda que anda la gorra


por acá!”. / ESTAR DE LA GORRA loc. Estar drogado o alcoholizado. “¡Ese
cantante está siempre de la gorra!”. / PONERSE LA GORRA loc. Adoptar
una actitud seria frente a los demás. “Estaba piola tu joda, lástima que tus
viejos se pusieron la gorra”.

*GOZAR v. Mofarse. “¡Mi mujer me dejó y vos me estás gozando!”

*GRASA adj. Aquel o aquello que no es elegante

*GRATAROLA adj. Gratis, sin pagar. 

*GRISELDEAR v. Causar problemas.

*GROSO adj. Importante, valioso, sustancial; de buena calidad. "Escuchá esta


banda. Es re-grosa!" / adj. Inigualable. “¡Vos sí que sos un groso!” / adj.
Enorme, muy grande. “Mi primo creció y ahora está groso, groso”. / adj.
Serio, grave. "Se dieron un palo groso con la moto".

*GUACHÍN m. Niño o adolescente.

*GUAMPAS f. Cuernos. /  GUAMPA SECA o CHATA m. Cornudo. 

*¡GUARDA! exp. "¡Cuidado!". Deriva del verbo italiano “guardare” (ver).

*GUARDARSE v. Ocultarse o dejar de frecuentar los lugares habituales. “El


loco se guardo para no caer en cana”.

*GUARDADO adj. Aquel que decidió ocultarse y también se denomina así a


quien ha caído en prisión recientemente. 
*GUASCA f. Palabra de origen runa simi, guasca originalmente significa un
cuero crudo, por ejemplo a una tira o una lonja de cuero. Al menos desde el s.
XIX el gauchaje llamaba guasca al pene, dado que con vergas de toros se
hacían fustas ("rebenques") y azotes, es así que traslaticiamente meter guasca
significaba introducir el pene en el acto de copular; sin embargo -y
especialmente en la zona porteña- hubo un deslizamiento de significado y
meter guasca pasó a significar inseminar, por esto en el s. XX guasca significa
semen.
En algunos lugares del entorno rioplatense también se usa en forma coloquial
la acepción "hacerse guasca" referido a quien sufre un traumatismo o
accidente del que se sale muy maltrecho, esto debido a una coincidencia de
significados en el lunfardo para las palabras moco y guasca: Así es como
“hacerse moco” y “hacerse guasca” tienen idéntico significado. Véase MOCO.
Actualmente, a inicios de siglo XXI, la palabra es típica entre los adolescentes
urbanos . Entre estos casi sin excepción se refiere al semen.

*GUERRA f. Pelea, "camorra", "candombe", "goma", alguien que busca


guerra es alguien que se busca problemas (por lo general innecesarios), por
extensión llega a ser sinónimo irónico o "sobrador" de "dar chance" ("dar
changüí" o "dar handicap"), dejar hacer.

*GUITA f. Dinero. La palabra guita existía ya en la germanía y en el caló,


algunos etimologistas consideran que deriva del godo wita (cinta). Es la forma
más común de referirse a él de manera generalizada. Aunque es entendido
como un término vulgar, es muy común entre la mayoría de los argentinos y
uruguayos. Sinónimos de guita son: mosca, plata, pasta , papota, filo, vento,
tovén, tarasca, tela (i.e.:«el chabón ese tiene tela para cortar»), teca, y viyuya.
También se utiliza para referirse a las monedas que tienen valor entre la franja
de los 5 centavos de peso argentino a 50 centavos. "No tengo guita, boludo, no
me alcanza". También se puede usar el término "estoy seco" cuando se habla
de no tener más "guita". Véase SECO.

*GUITARREADA f. Improvisación. Proviene del hecho de que los payadores


(cantores populares), acompañados de una guitarra, relataban historias cuyas
rimas eran creadas en el momento.

*GUITARREAR v. Improvisar con desconocimiento total. “El otro día tuve


que guitarrear porque no había estudiado nada”.

*GYM (yim) m. Gimnasio.

ETIQUETAS: G , GALLINA , GAMBA , GARCA , GATO , GIL , GO


MA , GORRA , GROSO , GUASCA , GUITA , GUITARRA
H
*HABILITAR v. Dar, entregar. “Ponete las pilas y habilitá a tu hermana…”

*HACER LA CAMA loc. Perjudicar. Véase DORMIR.

*HACER UN HECHO loc. Salir a robar. 

*HACERSE CARGO loc. Asumir una responsabilidad. “El chabón se hizo


cargo de sus hijos”.

*HACERSE EL BOLUDO loc. Hacerse el tonto o el desentendido.

*HASTA LAS MANOS exp. En su forma más general, con toda la atención


centrada en un solo tema. "¿A bailar?, No, estoy hasta las manos con lo que
tengo que hacer en casa." / exp. Desesperado. "Estoy hasta las manos por esa
flaquita." / exp. Completo, lleno. “El recital estaba hasta las manos de
pendejos”. También, en todos los casos, puede utilizarse la expresión “hasta la
pija”. 

*HEAVY (jevi) adj. Pesado o muy fuerte (Derivado de heavy metal) “Dejé el


laburo porque era muy heavy”.
 
*HIJAPUTEZ f. Deslealtad, vileza.
*HINCHA m. y adj. Fanático de un club deportivo. / m. y adj. Apócope de
hinchapelotas.

*HINCHAPELOTAS m. y adj. Aquel que fastidia a los demás. “¡Dejá de


joder, no seas hinchapelotas”.

*HINCHAR LAS PELOTAS loc. Véase JODER (En sus dos primeras


acepciones).

*HISTORIA o HISTORIETA f. Relato verosímil que se hace sobre algún


evento. Generalmente tiene un sentido despectivo. “¡Uh loco, vos estás lleno
de historietas!”
 
*HUEVEAR v. Véase HACER HUEVO.
 
*HUEVO m. El número 0. "La guacha me puso un huevo en biología." / s.
Agujero. "Me hicieron un huevo tremendo en el capó del auto." / m.
Testículo. / HACER HUEVO loc. Pasar el tiempo sin hacer nada. "Tengo que
hacer huevo hasta que me den la nota." / PONER HUEVOS loc. Enfrentar las
adversidades. “Esta casa me costó una bocha, pero le puse huevos”.

*HUGO m. Vómito. Personificación de la onomatopeya que acompaña al acto


de vomitar. "Se mandó un Hugo en medio de la clase y quedó como un gil."
Véase LLAMAR A HUGO.
ETIQUETAS: H , HABILITAR , HACERSE CARGO , HACERSE
EL BOLUDO , HASTA LAS
MANOS , HEAVY , HINCHA , HISTORIA , HUEVO
Entradas antiguasPágina principal

Suscribirse a: Entradas (Atom)

CHAMUYÁ CON LA GENTE!!!


¿DE DÓNDE VENÍS?

EL CHABÓN QUE ESCRIBE


Roberto Ruiz

Crea tu insignia

HORA PORTEÑA

¿DESDE DÓNDE ME VES, CHABÓN?

ALGO DE MÚSICA DE ACÁ

¿NO CAZÁS MI CHAMUYO?

AGREGAME, NO TE ORTIBÉS!

BUSCÁ TRANQUI...
A abotonar abrir acovachar afanar agite aguante amargo amotinar apiolar apoli
llar aportar apoyar apurar arrastrado arrugar atorrante avisar B bacán bagayo b
agre bajar bancar bardo batir bocha bola boleta boludo bondi buchón bufa burr
o buzarda C caber cabeza cacho cafisho cagar cajeta cana careta Ch chabón ch
amuyar chanta chicana chirola choto chupar cobani coger concheto cortar curr
o curtir D de diez de
frente delirar descartar deschavar diego diosa drogón duquesa duro E echar e
mpernar en
bolas escabio escrachar F fainá fasero fashion faso fichines fiera fierro fisura f
orro G gallina gamba garca gato gil goma gorra groso guasca guita guitarra H 
habilitar hacerse cargo hacerse el boludo hasta las
manos heavy hincha historia huevo I imbancable ir isa J jabón jalar jamón jeta 
joda joder joya junar K keta kía kilombo L laburar ladri lavataper leche lija li
mado Ll llamar a Hugo llanta llegar llevarse
puesto loco lola luca M macana maestro mafia mambo man mandar
fruta mandar
verdura manga mango manija marrón merca mina minga moco morfar mulo N 
nabo natalaia-natalia negro ni a palos ni ahí no cazar one no
existir Ñ ñata ñato ñoqui O olímpicamente onda orsai ortiba ortibar orto P pac
o paja palmar palo paloma pancho papuza patota patovica pedo pegar pete pib
e piola plancha poronga puterío putita Q queso quía quilombo quincho quitam
aridos R rajar raro rati re rebotar rescatar rocanrol rollinga rosquete S sacado s
acar
mano sanata sapo sarasa seca secuencia sorete surtir T taquería teca telo tirar ti
za tongo toque torrar transa tuca tujes turro un
par V veinticinco vela vena verdugo veterana vieja violeta volar Y yeca yegua 
yeite yorugua yuta Z zafar zanata zapas zapato zaraza zarpado zarparse zorzal
era

ABECEDARIO
 ▼  2010 (26)
o ▼  4 (26)
 A
 B
 C
 Ch
 D
 E
 F
 G
 H
 I
 J
 K
 L
 Ll
 M
 N
 Ñ
 O
 P
 Q
 R
 S
 T
 V
 Y
 Z

BATIME ALGUNA
robertocervecero@gmail.com
 

También podría gustarte