Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Libros Checos
Libros Checos
29/01/2020
siguiente episodio
Kafka, Čapek, Kundera, Havel: estos son nombres de escritores de fama mundial. ¿Pero
qué pasa con los demás? ¿En qué medida los autores checos son traducidos a otros
idiomas en el extranjero? Se puede comprar en una librería de Madrid, Berlín, París,
Nueva York o Moscú, ¿Podemos encontrar obras de escritores checos contemporáneos
junto a libros tradicionales como "El buen soldado Švejk"?
El objetivo del proyecto es presentar las obras más famosas y populares de la literatura
y la poesía checas de manera atractiva, al tiempo que deseamos llamar la atención sobre
los autores contemporáneos. Y a través de la literatura checa también ofrecer una visión
de la vida en la República Checa, una imagen de la realidad checa.
Hay libros cuya nominación resulta indiscutible. Todos los checos conocen “Abuela”,
de Božena Němcová. Pertenece a la lectura escolar obligatoria, y existe una mítica
versión cinematográfica. Quizás por eso no nos ha sorprendido que este libro haya sido
traducido a muchísimos idiomas. "El buen soldado Švejk", considerado por muchos una
especie de retrato del carácter checo, es una obra conocida internacionalmente. El libro
ha sido traducido a 58 idiomas. También nos inspiramos en el "Canon 100" de la
emisora Vltava de la Radio Checa. Fue una encuesta con motivo del centenario de la
fundación de la República Checoslovaca, cuando expertos y críticos literarios
nominaron una serie de obras de la literatura checa, y después los oyentes eligieron la
mejor según su criterio. Aquí es necesario admitir que no todos los libros han sido
traducidos.
En lo que respecta a los autores actuales, atendemos las sugerencias y recomendaciones
del Centro Literario Checo y de los representantes de los Centros Checos y su
experiencia en la presentación de la literatura checa en varios foros como, por ejemplo,
las ferias de libros.
Hemos topado con situaciones muy interesantes al navegar por el mundo de las
traducciones de la literatura checa. Por ejemplo, nos ha llamado la atención que la
popularidad de los libros varía ampliamente entre las regiones del mundo. Švejk es
básicamente un libro de culto en Rusia, pero de bajo perfil en el mundo anglosajón, y
autores contemporáneos como Marek Šindelka es una estrella en los Países Bajos, pero
no ha sido traducido a otros idiomas. El tiraje de las novelas checas en Polonia es tan
grande que las subvenciones y subsidios para su publicación son innecesarios. Algunos
de los libros que consideramos típicamente vinculados al medio ambiente checo
(Klabzubova jedenáctka) han encontrado su lugar en el mundo. Por otro lado cabe
destacar que el hecho de que la República Checa fuera el invitado de honor en la Feria
del Libro de Leipzig 2019, incrementó de manera significativa las traducciones al
alemán.
En nuestro sitio web encontrará un video corto sobre cada uno de los libros que será
presentado por el escritor Juan Pablo Bertazza. Y en el audio una entrevista con un
experto literario, traductor o autor que hablará de la obra presentada. ¡Esperamos que
esta serie otorgue a nuestro público momentos inolvidables con la literatura checa!