Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de operación y
servicio y lista de piezas
SERIE LEGEND ‘‘S’’
ENGRANAJES DE 5’’ DE DIÁMETRO
SB-7-634S
Versión 04
18 Mayo 2018
Modelos
GAB_S_
GAC_S_
GAE_ _S_
MANTENGA LA CONFIABILIDAD Y EL RENDIMIENTO
DE SU SOPLADOR CON SERVICIOS DE SOPORTE
Y PIEZAS GENUINAS DE GARDNER DENVER
Las piezas originales de fábrica, fabricadas con las tolerancias del diseño, se desarrollan para una óptima
confiabilidad - - - específicamente para su soplador. Las innovaciones en cuanto al diseño y los materiales son
el resultado de años de experiencia con cientos de diversas aplicaciones de sopladores. Al especificar piezas
originales de fábrica, usted tiene la confianza de recibir piezas que incorporan los avances de diseño más
actuales, fabricadas en nuestra fábrica de vanguardia para sopladores bajo exigentes estándares de calidad.
Su DISTRIBUIDOR AUTORIZADO le ofrece todo el respaldo que necesita. Una red mundial de distribuidores
autorizados le brinda el mejor soporte de productos en la industria de los sopladores.
4. Los técnicos autorizados de servicios a los distribuidores están capacitados por la fábrica
y especializados en el mantenimiento y reparación de los sopladores. Están listos para responder
y asistirle prestándole servicios de mantenimiento y reparación de manera rápida y experta.
Para obtener información sobre precios y pedidos póngase en contacto con su DISTRIBUIDOR AUTORIZADO
MÁS CERCANO. Al pedir piezas de repuesto, especifique el MODELO y el NÚMERO DE SERIE del soplador
(consulte la placa de identificación en la unidad).
Confíe en el conocimiento y la experiencia del DISTRIBUIDOR AUTORIZADO y permítale que le ayude a hacer
la selección de las piezas apropiadas para su soplador.
SB-7-634S Página 2
INFORMACIÓN DE PEDIDOS DE LUBRICANTES GARDNER DENVER
Haga sus pedidos usando los números de pieza para recibir los lubricantes recomendados por la fábrica.
Lado motriz y lado de engranajes
Lubricante sintético AEON PD; AEON PD-XP—Lubricante sintético para trabajo pesado,
o AEON PD-FG—Lubricante sintético de grado alimenticio
Lado motriz
Grasa AEON PD
Descripción Número de pieza
Caja/10 tubos (14 onzas/tubo 28H283
Llame a su distribuidor local de Gardner Denver para hacer su pedido de lubricantes Gardner Denver.
Su distribuidor autorizado de Gardner Denver es:
SB-7-634S Página 3
PRÓLOGO
Los sopladores Sutorbilt son el resultado de fabricación con ingeniería de avanzada efectuada por personal
experimentado. Para asegurarse de recibir el máximo nivel de servicio de esta máquina, el propietario debe ser
cuidadoso en su operación y mantenimiento. El objetivo de este manual es proporcionar al operador y al
departamento de mantenimiento la información esencial que necesitan para las tareas cotidianas de
funcionamiento, mantenimiento y ajuste de la unidad. El cumplimiento riguroso de estas instrucciones permitirá
obtener un funcionamiento económico con un tiempo improductivo mínimo.
"Peligro" (Danger) se utiliza para indicar la presencia de un riesgo que causará lesiones personales
graves, la muerte o daños materiales importantes si se ignora la advertencia.
"Advertencia" (Warning) se utiliza para indicar la presencia de un riesgo que causará lesiones
personales graves, la muerte o daños materiales importantes si se ignora la advertencia.
"Precaución" (Caution) se utiliza para indicar la presencia de un riesgo que causará o puede causar
lesiones personales menores o daños materiales si se ignora la advertencia.
AVISO
"Aviso" (Notice) se utiliza para comunicar información sobre la instalación, la operación
o el mantenimiento que es importante, pero que no se relaciona con riesgos.
SB-7-634S Página 4
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
La seguridad es un asunto de todos y requiere sentido común. No es posible predecir y abarcar todas las situaciones
o circunstancias mediante las normas establecidas. Por lo tanto, aproveche su experiencia, esté atento a los riesgos
de seguridad y tenga cuidado. A continuación proporcionamos algunas precauciones generales de seguridad:
Mantenga los dedos y la ropa alejados de las partes en rotación del ventilador, acople
de la transmisión, etc.
No utilice la descarga de aire de esta unidad como aire para respirar – no es adecuado
para el consumo humano.
No afloje ni extraiga la tapa de llenado de aceite, los tapones de drenaje o las tapas,
ni desconecte ninguna de las conexiones, etc. de los sistemas de aire o de aceite
del soplador hasta que se apague la unidad y se libere la presión de aire.
La unidad del soplador debe estar conectada a tierra de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (National Electric Code, NEC). Debe utilizarse una conexión a tierra
de un calibre igual al del conductor de tierra del equipo que se utiliza para conectar
la base del motor del soplador a la base de la unidad.
SB-7-634S Página 5
ÍNDICE
SB-7-634S Página 6
ÍNDICE
LISTA DE ILUSTRACIONES
FIGURA 2-1: CONFIGURACIÓN DE MONTAJE DEL SOPLADOR ...............................................................13
FIGURA 2-2: CÁLCULOS DE CARGA RADIAL PARA TRANSMISIÓN DE CORREAS .................................15
FIGURA 3-1: LUBRICACIÓN ..........................................................................................................................17
FIGURA 3-2: CAPACIDADES APROXIMADAS DE ACEITE ..........................................................................18
FIGURA 3-3: LUBRICANTE SINTÉTICO AEON PD .......................................................................................20
FIGURA 3-4: TABLA DE LUBRICANTES SINTÉTICOS .................................................................................20
FIGURA 3-5: RECOMENDACIÓN DE LUBRICACIÓN ...................................................................................21
FIGURA 4-1: LIMITACIONES MÁXIMAS/MÍNIMAS DE FUNCIONAMIENTO ................................................22
SB-7-634S Página 7
MATRIZ/MENÚ DE SOPLADORES SUTORBILT
SERIE LEGEND
COLUMNA 5 – CONFIGURACIÓN
A Vertical – Mano superior – Regulación central
B Vertical – Mano inferior – Regulación central
C Horizontal – Mano izquierda – Regulación central
D Horizontal – Mano derecha – Regulación central
SB-7-634S Página 8
INTRODUCCIÓN
SU CLAVE A UN SERVICIO SIN PROBLEMAS
Gracias por invertir en calidad Gardner Denver. Gardner Denver ganó su reputación de "resistencia en la que se
puede confiar" a lo largo de 50 años de prestación de servicios en centros industriales de alta exigencia en los que
no es posible tolerar tiempos de inactividad y en los que se espera un desempeño eficiente de los sopladores.
Su soplador Sutorbilt de Gardner Denver es un soplador cuidadosamente fabricado con ingeniería de precisión
y probado minuciosamente en la moderna Fábrica de Sopladores de Gardner Denver en Sedalia, Missouri.
Al igual que con otras maquinarias de precisión, existen varios procedimientos de instalación, operación
y mantenimiento relativamente simples con los que debe cumplir para asegurarse de que su soplador tenga
un desempeño óptimo. En la fabricación de su avanzado soplador Sutorbilt no se recurre a la intuición ni a las
suposiciones; de la misma manera, no se debe recurrir a ellas a la hora de preparar el soplador para
la realización del trabajo en el terreno.
El propósito de este manual es ayudarle a instalar, operar y realizar tareas de mantenimiento y servicio técnico
a su soplador Sutorbilt de manera adecuada. Es esencial que repase todas las secciones de este manual
a la hora de prepararse para instalar su soplador. Siga las instrucciones para instalar su soplador. Si sigue las
instrucciones cuidadosamente, su unidad Sutorbilt de Gardner Denver lo recompensará con un funcionamiento
sin problemas durante muchos años.
SB-7-634S Página 9
SECCIÓN 1
REVISIÓN DEL EQUIPO
Antes de desempacar, compruebe cuidadosamente la hoja de embalaje para asegurarse de que se han recibido
todos los componentes. Todos los accesorios aparecen como elementos por separado en la hoja de embalaje,
y los accesorios pequeños e importantes tales como las válvulas de alivio pueden pasarse por alto o perderse.
Después de comprobar que no falta ningún elemento de la hoja de embalaje, abra las cajas con cuidado.
AVISO
Presente un reclamo ante el transportista por los equipos perdidos o dañados.
Se le advierte a los clientes que deben tener los equipos adecuados de protección, alerta y seguridad
necesarios para proteger al personal contra los riesgos relacionados con la instalación y operación
de este equipo en el sistema o la instalación.
ALMACENAMIENTO
El soplador Gardner Denver fue embalado de fábrica con una protección adecuada para permitir el almacenaje
normal hasta por seis (6) meses.
Si la unidad debe almacenarse bajo condiciones adversas o durante períodos prolongados, deben tomarse
las siguientes medidas adicionales para evitar daños.
1. Almacene el soplador en un área limpia, seca y calefaccionada (si es posible).
2. Asegúrese de que los puertos de admisión y descarga estén bien cubiertas para evitar que penetre
material extraño en la cámara de aire.
3. Todas las superficies expuestas y no pintadas se deben proteger contra el óxido y la corrosión.
4. Asegure una protección adecuada para evitar daños mecánicos accidentales.
5. En ambientes de alta humedad o corrosivos, pueden ser necesarias medidas adicionales para prevenir
la oxidación de las superficies internas del soplador.
6. Para evitar la oxidación de los engranajes, cojinetes, etc., se pueden llenar los depósitos de aceite con
el mismo aceite que se usa para la operación normal.
Antes de encender el soplador, drene el aceite y sustitúyalo hasta el nivel operativo adecuado con
lubricante limpio y nuevo.
7. Gire el eje del soplador (10 a 25 vueltas) semanalmente durante el almacenamiento. Inspeccione el eje del
soplador (cerca de la zona de sellado del eje) mensualmente y rocíelo con inhibidor de óxido si es necesario.
8. Para el almacenamiento a largo plazo (más de seis meses), póngase en contacto con Gardner Denver,
División de compresores, Servicio al cliente para recibir recomendaciones.
EXTRACCIÓN DE LOS MATERIALES DE PROTECCIÓN
En su extensión, el eje está protegido con inhibidor de óxido, que se puede quitar con cualquier solvente estándar.
SB-7-634S Página 10
La admisión y la salida del soplador están tapadas de forma temporal para impedir que ingresen suciedad y otros
contaminantes durante el envío. Se deben extraer esas tapas antes de encender la unidad.
Las superficies internas de todas las unidades Sutorbilt se pulverizan con un producto antióxido para proteger
a la máquina durante el envío. Antes de la puesta en marcha inicial, extraiga esa película utilizando cualquier
solvente comercial seguro. Coloque el soplador de modo que las conexiones de admisión y descarga estén en
posición vertical (flujo de aire vertical). En unidades montadas verticalmente, será necesario acostar la unidad
de costado, colocando un apoyo en los extremos de la unidad de modo de no obstruir el puerto en el lado
inferior. Coloque un cazo poco profundo en el lado de abajo de la unidad. Con el soplador desconectado de
la fuente de alimentación, pulverice el solvente en el puerto superior, y haga girar los rotores girando el eje
manualmente. Prosiga con este procedimiento hasta que la unidad esté visiblemente limpia.
Los componentes giratorios causarán lesiones graves en caso de contacto con el cuerpo. Mantenga
las manos y las prendas sueltas alejadas de los puertos de admisión y descarga del soplador.
SB-7-634S Página 11
SECCIÓN 2
INSTALACIÓN
LA UBICACIÓN
Instale el soplador en un lugar limpio, seco y bien iluminado en el que haya abundante espacio para realizar
tareas de inspección y mantenimiento.
CIMIENTOS
Para una instalación permanente recomendamos que se utilicen cimientos de hormigón y que se enleche el
equipo al hormigón. Es necesario utilizar una base adecuada; por ejemplo, una bancada común de acero debajo
del soplador y del motor, o una solera individual debajo de cada uno. Antes de enlechar se debe nivelar el
equipo, libre de tensiones, y se lo debe fijar para que no se mueva mientras la lechada fragua. Cuando la
lechada esté totalmente endurecida será necesario volver a realizar una inspección para compensar cualquier
encogimiento, etc. De ser necesario, añada cuñas debajo de los pedestales del soplador después del ajuste final
de los pernos de anclaje para cimentación, para eliminar la tensión del alojamiento del soplador.
Cuando se utilicen tornillos extractores o cuñas durante el enlechado, se los debe retirar antes del ajuste final
de los pernos de anclaje. Consulte las instrucciones para el enlechado.
Cuando no resulte viable utilizar cimientos de hormigón, hay que asegurarse de que el equipo esté firmemente
anclado a los miembros estructurales adecuados, con restricción del movimiento y de las vibraciones.
CONFIGURACIONES DE MONTAJE
El diseño de montaje flexible del soplador permite configuraciones de montaje horizontales y verticales,
con posicionamiento de mano superior o inferior, izquierda o derecha. Las unidades poseen regulación central,
lo cual permite una rotación en cualquier dirección
(consulte la FIGURA 2-1).
1. Ubique los pedestales de montaje en el lugar deseado y ajuste el tornillo de cabeza hueca.
3. Afloje los tornillos de cabeza hueca de los pedestales de montaje y nivele la unidad. Lo plano del
banco o de la base del soplador debe estar dentro de los 0,002 de pulgada.
AVISO
Si lo plano no se encuentra dentro de los 0,002 de pulgada, será necesario colocar cuñas a los
pedestales del soplador durante la instalación.
SB-7-634S Página 12
FIGURA 2-1: CONFIGURACIONES DE MONTAJE DEL SOPLADOR
4. Ajuste los tornillos de cabeza hueca de los pedestales de montaje al valor de torque indicado
en la FIGURA 7-9, página 38.
AVISO
Cuando se cambia la configuración de montaje, puede que resulte necesario reposicionar
el respiradero/llenado de aceite (B), el indicador del nivel de aceite (H) y el tapón de drenaje (A).
Consulte la FIGURA 3-1, en la página 17, para ver la ubicación correcta.
Al seleccionar una transmisión por correas en V, verifique que no se exceda la limitación de carga radial del eje.
Consulte la FIGURA 2-2, en la página 15, para ver los cálculos y las limitaciones de carga radial.
Las transmisiones por correa deben alinearse cuidadosamente. Las poleas del motor y del soplador deben estar
paralelas entre sí y en el mismo plano dentro de 1/32 de pulgada. Se debe ajustar cuidadosamente la tensión de
la correa de acuerdo a las recomendaciones del fabricante de la correa; para ello, utilice un medidor de tensión
de correa. Verifique la tensión con frecuencia durante el primer día de operación.
Apretar las correas en exceso genera grandes cargas sobre los cojinetes y una falla prematura.
En las unidades con conexiones directas, es muy importante la alineación y la lubricación de los acoplamientos según
las especificaciones del fabricante de los acoplamientos. Cuando se suministran unidades impulsoras montadas de
fábrica, se ha establecido la alineación apropiada antes del envío. Sin embargo, durante el envío, la manipulación
y la instalación, es probable que se desajuste la alineación y deba hacerse un ajuste final antes de encenderlo.
SB-7-634S Página 13
Exceder las limitaciones de carga radial conduce a rotura del eje y fallas prematuras de los cojinetes
no cubiertas por la garantía.
La ubicación de la polea en el eje del soplador incide enormemente en el esfuerzo que hace el eje. La posición
óptima para la polea del soplador es tan cercana como sea posible a la cubierta de la transmisión del soplador,
sin exceder la dimensión “C” de la Ilustración del eje del eje de la transmisión, FIGURA 2-2, página 15
El momento del eje calculado no debe exceder el momento máximo permitido que se indica en el Cuadro de
momentos máximos permitidos, FIGURA 2-2 página 15. Si el momento del eje calculado excede el momento
máximo permitido:
Para calcular el momento del eje para una disposición de accionamiento por correa en V determinada:
1. Utilice la fórmula para el Cálculo de la tracción de la correa, FIGURA 2-2, página 15, para calcular
la tracción de la correa. Consulte el Cuadro de factores del arco de contacto, FIGURA 2-2, página 15.
2. Inserte la tracción de la correa que ha calculado en la fórmula para el Cálculo del momento del eje,
FIGURA 2-2, página 15 para obtener el momento del eje calculado.
TUBERÍA
Las conexiones de admisión y descarga de todos los sopladores son suficientemente grandes para soportar un
máximo volumen con mínima pérdida por fricción. Reducir el diámetro de la tubería en la admisión o en la
descarga solo generará una pérdida de línea adicional y aumentará el diferencial de presión general. Un peso
excesivo de la tubería y los accesorios provocará una desalineación interna y desgaste prematuro. Nunca
permita que el soplador cargue con el peso de la tubería. De ser posible, instale una junta de expansión de tipo
manguito entre la unidad y la tubería. Cuando no resulte práctico utilizar una conexión flexible, el peso de la
conexión rígida se debe soportar por separado.
Todas las tuberías del sistema se deben limpiar internamente antes de conectarlas al soplador.
Los sopladores Sutorbilt se envían secos de fábrica. No intente operar el soplador sin antes cumplir
con las instrucciones para una lubricación adecuada. De lo contrario, se producirán daños
permanentes en los engranajes, cojinetes y sellos.
SB-7-634S Página 14
SALPICADURA DE GRASA Momento
Diámetro Dimensiones máximo
de los (pulgadas) permitido
engranajes (LB-PULG.)
A B C
(pulgadas) (Máx.)
3 2.88 .85 .38 385
4 3.48 1.10 .38 490
5 3,90 1,40 .38 1245
MOMENTO MÁXIMO PERMITIDO
Z Ac Z Ac Z Ac Z Ac Z Ac Z Ac
0,000 1,000 0,250 0,966 0,500 0,926 0,750 0,879 1,000 0,823 1,250 0,751
0,025 0,997 0,275 0,962 0,525 0,922 0,775 0,874 1,025 0,816 1,275 0,742
0,050 0,994 0,300 0,958 0,550 0,917 0,800 0,869 1,050 0,810 1,300 0,734
0,075 0,990 0,325 0,954 0,575 0,913 0,825 0,864 1,075 0,803 1,325 0,725
0,100 0,987 0,350 0,951 0,600 0,908 0,850 0,858 1,100 0,796 1,350 0,716
0,125 0,983 0,375 0,947 0,625 0,904 0,875 0,852 1,125 0,789 1,375 0,706
0,150 0,980 0,400 0,943 0,650 0,899 0,900 0,847 1,150 0,782 1,400 0,697
0,175 0,977 0,425 0,939 0,675 0,894 0,925 0,841 1,175 0,774 1,425 0,687
0,200 0,973 0,450 0,935 0,700 0,889 0,950 0,835 1,200 0,767
0,225 0,969 0,475 0,930 0,725 0,884 0,975 0,829 1,225 0,759
SB-7-634S Página 15
FILTROS DE AIRE Y SILENCIADORES DE FILTROS
El mantenimiento de los filtros de aire es una de las operaciones de mantenimiento más importantes
que se deben llevar a cabo para asegurar una larga vida del soplador.
La frecuencia del mantenimiento de los elementos filtrantes no es predecible en el tiempo. En el filtro de admisión
debe instalarse un manómetro de presión diferencial, con una lectura continua. Le dirá cuánto se ha utilizado de la
vida útil del elemento filtrante. También eliminará el mantenimiento prematuro del filtro y la falla prematura del
soplador debido a un filtro tapado cuando se utiliza la caída de presión del filtro para establecer los puntos de
mantenimiento. En todos los casos, consulte las instrucciones de servicio del fabricante de los filtros. Debido a que
existen muchos tipos de filtros, no resulta práctico dar instrucciones específicas que cubran todos los modelos.
AVISO
Cualquiera sea el tipo de filtro que utilice, asegúrese siempre de que todos los sellos, juntas, abrazaderas
y conexiones de mangueras del filtro y de la línea de admisión sean absolutamente herméticos. Cada vez
que haga mantenimiento al filtro, inspeccione si el interior de la unidad tiene suciedad.
SB-7-634S Página 16
SECCIÓN 3
LUBRICACIÓN
No engrase los cojinetes en exceso, porque esto podría provocar fallo prematuro de los cojinetes.
SB-7-634S Página 17
LUBRICACIÓN DEL LADO MOTRIZ (Para sopladores con lubricación por doble salpicadura)
En el lado motriz, los cojinetes son lubricados por el deflector, que en la configuración vertical debe estar
en el rotor más bajo.
AVISO
Las máquinas se envían sin aceite en los cárteres. No las opere antes de agregar el lubricante.
Instrucciones de lubricación
Procedimiento de llenado
Consulte la FIGURA 3-1, página 17. Extraiga el respiradero (B) de la cubierta de la transmisión. Llene el cárter
con aceite hasta que este llegue al centro del indicador del nivel de aceite (H). Fije el respiradero (B) a la cubierta
de la transmisión.
Añada aceite nuevo según sea necesario para mantener el nivel adecuado. El nivel de aceite debe estar en el
centro de la mirilla de vidrio cuando la máquina no está funcionando. Consulte la FIGURA 3-2 para saber cuáles
son las capacidades de aceite aproximadas.
Legend Serie “S”, Capacidades de aceite de sopladores con lubricación por salpicadura de grasa
Capacidad aproximada del cárter en pintas u onzas
Configuración vertical Configuración horizontal
Diámetro
de los
engranajes Lado de los Lado Lado de los Lado
Serie (pulg.) engranajes motriz Total engranajes motriz Total
3 3.5 0,6 PT (9 onzas) grasa 0,6 PT (9 onzas) 1,1 PT (18 onzas) grasa 1,1 PT (18 onzas)
4 4 0,9 PT (14 onzas) grasa 0,9 PT (14 onzas) 1,5 PT (24 onzas) grasa 1,5 PT (24 onzas)
5 5 1,1 PT (18 onzas) grasa 1,1 PT (18 onzas) 2,5 PT (40 onzas) grasa 2,5 PT (40 onzas)
Nota: Las cantidades solo deben utilizarse como referencia para cálculos de compra.
Legend Serie “S”, Capacidades de aceite de sopladores con lubricación por doble salpicadura
Capacidad aproximada del cárter en pintas u onzas
Configuración vertical Configuración horizontal
Diámetro de
los engranajes Lado de los Lado de los
Serie (pulg.) engranajes Lado motriz Total engranajes Lado motriz Total
3 3.5 0,6 PT (9 onzas) 0,3 PT (9 onzas) 0,3 PT (27 onzas) 1,1 PT (40 onzas) 0,6 PT (9 onzas) 1,7 PT (27 onzas)
4 4 0,9 PT (14 onzas) 0,4 PT (9 onzas) 1,3 PT (27 onzas) 1,5 PT (40 onzas) 0,7 PT (11 onzas) 2,2 PT (35 onzas)
5 5 1,1 PT (18 onzas) 0,6 PT (9 onzas) 1,7 PT (27 onzas) 2,5 PT (40 onzas) 1,2 PT (19,1 onzas) 3,7 PT (59,1onzas)
Nota: Las cantidades solo deben utilizarse como referencia para cálculos de compra.
FIGURA 3-2: CAPACIDADES APROXIMADAS DE ACEITE
LUBRICACIÓN DEL LADO DE LOS ENGRANAJES (Para sopladores con lubricación por salpicadura
de grasa y doble salpicadura)
En el lado de los engranajes, los dientes de sincronización de los engranajes se lubrican a través de la inmersión
parcial en aceite. Los dientes de los engranajes funcionan como deflectores de aceite para los cojinetes del lado
de los engranajes.
SB-7-634S Página 18
No llene en exceso, ya que esto tiende a causar calentamiento excesivo de los engranajes
y podría dañar la unidad.
AVISO
Las máquinas se envían sin aceite en los cárteres. No las opere antes de agregar el lubricante.
INSTRUCCIONES DE LUBRICACIÓN
Procedimiento de llenado Consulte la FIGURA 3-1, página 17. Extraiga el respiradero (B) de la cubierta
de los engranajes. Llene la caja de engranajes con aceite hasta que este llegue al centro del indicador del nivel
de aceite (H). Fije el respiradero (B) a la cubierta de los engranajes.
Añada aceite nuevo según sea necesario para mantener el nivel adecuado. El nivel de aceite debe estar
en el centro de la mirilla de vidrio cuando la máquina no está funcionando. Consulte la FIGURA 3-2, página 18,
para saber cuáles son las capacidades de aceite aproximadas.
SB-7-634S Página 19
LUBRICANTE RECOMENDADO
Se recomienda el lubricante sintético para sopladores AEON PD. Consulte en la FIGURA 3-3 los números de
pieza de AEON PD, AEON PD-FG (grado alimenticio) y AEON PD-XD (condiciones extremas). Solicite AEON PD
a su distribuidor de Gardner Denver o llame directamente a Gardner Denver.
El lubricante AEON PD está formulado especialmente para que el servicio de los sopladores de desplazamiento
positivo proporcione una máxima protección a los sopladores a cualquier temperatura. Una recarga de AEON PD
durará, como mínimo, 4 veces más que un aceite mineral premium. Consulte la FIGURA 3-4.
Temperaturas ambiente
SB-7-634S Página 20
El lubricante sintético AEON PD debe vaciarse después de 6000 horas de funcionamiento. Vuelva a llenar con
aceite AEON PD nuevo. Si se utiliza aceite mineral, lleve a cabo el mantenimiento de cambio de aceite
mencionado cada 1500 horas. Los intervalos de servicio recomendados son para condiciones de funcionamiento
normales del soplador. Las condiciones de funcionamiento severas pueden requerir cambios de aceite más
frecuentes. Se debe utilizar un análisis de laboratorio del lubricante para ayudar a determinar el intervalo óptimo
de cambio de aceite.
Para obtener el mejor rendimiento y protección del equipo, use lubricante sintético AEON PD, que ha sido
específicamente formulado para los sopladores de desplazamiento positivo. Si decide no utilizar lubricante
sintético para sopladores AEON PD, seleccione un aceite con inhibidores de herrumbre y oxidación,
aditivos antiespuma y que tenga las viscosidades indicadas en la FIGURA 3-5. No utilice un aceite que
contenga aditivos EP.
AVISO
Retire el aceite cuando se realice un cambio de un tipo de aceite a otro.
Drene el lubricante actual lo mejor posible. Rellene con el lubricante nuevo. Llene hasta el nivel normal del
soplador, es decir, en el centro de la mirilla de vidrio cuando la máquina no está funcionando. Haga funcionar el
soplador durante una hora. Apague el soplador y drene el lubricante completamente. Vuelva a llenar el soplador
con el lubricante nuevo.
Temperatura
Temperatura ambiente
de descarga
del soplador Menos de 10 °F* 10 °F a 32 °F** 32 °F a 90 °F Más de 90 °F
Menos de 32 °F ISO 100 ISO 100
(0 °C)
32 °F a 100 °F ISO 100 ISO 100 ISO 150
0 °C a 38 °C
100 °F a 225 °F ISO 100 ISO 100 ISO 150 ISO 220
(38 °C a 105 °C)
225 °F a 300 °F ISO 150 ISO 150 ISO 220 ISO 220
(105 °C a 149 °C)
Más de 300 °F *** ***
(149 °C)
* Para temperaturas ambiente inferiores a 10 °F, pero no menores de - 20 °F, es necesario el uso
de calentadores del cárter de aceite, gabinetes con calefacción o lubricante sintético.
*** La viscosidad del lubricante debe ser de 70 SUS como mínimo a la temperatura de funcionamiento
del lubricante.
El punto de fluidez del lubricante debe ser al menos de 5 °F a 10 °F por debajo de la temperatura ambiente
mínima esperada.
Para un funcionamiento continuo, donde la temperatura del lubricante exceda los 200 °F, se recomienda
el lubricante sintético.
FIGURA 3-5: RECOMENDACIÓN DE LUBRICACIÓN
SB-7-634S Página 21
SECCIÓN 4
FUNCIONAMIENTO
Pueden evitarse futuros problemas de funcionamiento si se observan las precauciones adecuadas cuando se pone el equipo
en servicio por primera vez.
Antes de hacer arrancar el soplador con la alimentación eléctrica, se lo debe hacer girar a mano para asegurarse de que no
esté atascado ni haya algún contacto interno.
Cada tamaño de soplador tiene límites en cuanto al diferencial de presión, la velocidad de funcionamiento y la temperatura de
descarga que no se deben exceder. Esos límites se muestran en "Limitaciones máximas para el funcionamiento”, FIGURA 4-
1, a continuación.
La operación más allá de las limitaciones de funcionamiento especificadas puede causar daños en la unidad.
Es importante medir las presiones y temperaturas directamente en los puertos del soplador, para evitar errores que puedan
ser causados por recorridos de las tuberías o accesorios que puedan interferir, etc.
Se deben utilizar las válvulas de alivio para proteger a la unidad de condiciones de presión excesiva o vacío. Esas válvulas se
deben probar durante la puesta en marcha inicial, para asegurarse de que estén reguladas de modo tal que purguen al valor
nominal o por debajo del valor nominal del diferencial de presión máximo del soplador.
AVISO
Las válvulas de alivio deben colocarse tan cerca como sea posible del puerto de admisión
o de descarga del soplador.
En algunos casos se puede aliviar la presión a un punto más bajo que el punto máximo del soplador, para proteger al motor o
al equipo al que el soplador está asistiendo.
Se recomienda utilizar interruptores de temperatura de descarga, para proteger a la unidad de una restricción excesiva de la
admisión o temperaturas de admisión excesivas. Se recomienda utilizar válvulas de retención en la línea de descarga de los
sopladores por presión y en la línea de admisión de los sopladores por vacío, para proteger al soplador de accionarse en
reversa cuando se lo apaga bajo carga.
LIMITACIONES
Para obtener información sobre las limitaciones, consulte la FIGURA 4-1, a continuación.
SB-7-634S Página 22
LISTA DE COMPROBACIÓN DE ARRANQUE DEL SOPLADOR
Este procedimiento de arranque debe seguirse durante la instalación inicial y después de cualquier período de
parada, o después de que se hayan hecho trabajos en el soplador o se lo haya movido a una nueva ubicación.
Se sugiere seguir los pasos en secuencia y cotejar (√) en las casillas.
1. Revise la unidad y todas las tuberías en busca de materiales extraños y límpielos si es necesario.
3. Si el soplador tiene una transmisión por correas en V, compruebe la tensión y la alineación de las
correas. La tensión excesiva de las correas genera cargas pesadas en los cojinetes y en el eje
que producen fallas prematuras.
6. Con la alimentación eléctrica del motor bloqueada y desconectada, haga girar el eje del eje de la
transmisión a mano, para asegurarse de que los rotores no se atasquen.
7. "Impulse" la unidad con el motor un par de veces para comprobar que gire en la dirección
correcta, y para asegurarse de que dicho giro sea libre y sin problemas.
8. Las superficies internas de todas las unidades Sutorbilt se pulverizan con un producto antióxido
para proteger a la máquina durante el periodo de envío e instalación. Se debe retirar esa película
al momento de la puesta en marcha inicial.
9. Arranque la unidad y hágala funcionar 15 minutos sin carga. Durante este tiempo, busque puntos
calientes y otras indicaciones de interferencia.
10. Aplique la carga y observe el funcionamiento de la unidad durante una hora. Compruebe con
frecuencia durante el primer día de operación.
11. Si se producen fallos de funcionamiento, no siga utilizándola. Los problemas tales como golpeteos
de los rotores pueden causar daños graves daños si se opera la unidad sin corregirlos antes.
SB-7-634S Página 23
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1. No opere el soplador con el puerto de admisión o de salida abierto.
2. No exceda las limitaciones de vacío o presión especificadas.
3. No opere la unidad por encima o por debajo del rango de velocidad recomendado para el soplador.
4. No se debe utilizar el soplador cuando se especifique que se deben utilizar equipos que no generen chispas.
5. No opere el soplador sin el protector de correa o la guarda para acoplamientos.
6. El soplador y la tubería de descarga del soplador pueden estar extremadamente calientes y provocar
quemaduras de la piel.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No importa cuán bien está diseñado y fabricado el equipo: habrá momentos en que será necesario recurrir al
servicio técnico debido al desgaste normal, a la necesidad de realizar ajustes o a diversas causas externas.
Cuando un equipo necesite atención, el operador o el técnico en reparaciones debe poder determinar la causa
y corregir el problema rápidamente. El Cuadro de resolución de problemas que se muestra a continuación se
proporciona para ayudar al mecánico a este respecto.
SB-7-634S Página 24
SECCIÓN 5
INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE
Cuña de nylon
Martillo de bola
3 303GAB6003
Kits de mantenimiento - R&S GRS-SPL 4 303GAC6003
5 307GAE6003
3 304GAB6003
Kits de mantenimiento - R&S DPL 4 304GAC6003
5 308GAE6003
SB-7-634S Página 25
HERRAMIENTAS PARA EL DESMONTAJE (ESPECIALES)
3"
Placa extractora del alojamiento
(J) 4” 203GAA340
de los engranajes
5”
3"
Accesorio para extracción de
(K) 4” 300GAE074
engranajes
5”
* 3”, 4”, 5” Los sopladores usarán el mismo accesorio de extracción con una cabeza hueca diferente.
SB-7-634S Página 26
5- 1 – Extracción de cubierta de los engranajes
SB-7-634S Página 27
5- 3 – Extracción de engranajes
• Instale el extractor
de engranajes (K)
como se muestra.
5- 4 – Extracción de engranajes
SB-7-634S Página 28
5- 5 – Extracción de la retención de engranajes
SB-7-634S Página 29
5- 6 – Extracción de la cubierta de la transmisión
SB-7-634S Página 30
5- 8 – Extracción de los pedestales y de la orejeta para izar (lado motriz)
SB-7-634S Página 31
5- 10 – Extracción del alojamiento de los cojinetes
SB-7-634S Página 32
SECCIÓN 6
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Martillo de bola
Prensa hidráulica
*Para todos los equipos de instalación
hidráulica se requiere un manómetro.
Llave de torsión
SB-7-634S Página 33
HERRAMIENTAS PARA EL MONTAJE (ESPECIALES)
3” 326GAB074
5” 326GAE074
3” 205GAA074
5” 207GAA074
3” 201GAA074
SB-7-634S Página 34
HERRAMIENTAS PARA EL MONTAJE (ESPECIALES)
3” &4” TEN0011734
5” TEN001154
3” 318GAB074
Varilla de tracción
y kit de montaje
de instalador
(E) 4” 318GAC074
(incluye instalador de
engranajes/cojinetes)
5” 318GAE074
3H 319GAB074
3L 314GAB074
3M 320GAB074
3MQ 322GAB074
4H 319GAC074
4L 314GAC074
Conjunto de bloqueo 4M 320GAC074
(F) de rotores
(sin galga de espesores) 4MQ 322GAC074
4HQ 327CAC074
5H 319GAB074
5M 320GAB074
5L 321GAB074
5MQ 322GAB074
5H 323GAB074
* El cliente puede comprar un kit maestro que contiene todos los conjuntos de bloqueo del rotor.
El número de parte es: 300GAB6031 para 3 pulgadas.
301GAE6031 para 4 pulgadas.
300GAE6031 para 3,4,5,6 pulgadas
SB-7-634S Página 35
6- 1 – Instalación de sellos (sellos de labio)
SB-7-634S Página 36
6-3 – Instalación de los cilindros
SB-7-634S Página 37
6-5 – Instalación del alojamiento de los cojinetes
SB-7-634S Página 38
6-7 – Instalación de los cojinetes, lado motriz (sello de labio)
SB-7-634S Página 39
6-8 – Instalación de los cojinetes,
lado de los engranajes
SB-7-634S Página 40
6-10 – Instalación de los pedestales de montaje
SB-7-634S Página 41
6-12 – Instalación de los engranajes (engranaje intermedio)
5” 0,090” mín.
4” 0,090” mín.
3” 0,070” mín.
SB-7-634S Página 42
6-13 – Instalación de los engranajes (engranaje de la transmisión)
5” 0,090” mín.
4” 0,090” mín.
3” 0,070” mín.
SB-7-634S Página 43
6-14 – Instalación de la tuerca de la brida
• Rote la unidad 180° para que el lado motriz mire hacia arriba.
SB-7-634S Página 44
6-15 – Instalación de los deflectores
SB-7-634S Página 45
6-16 – Instalación del sello del eje de la transmisión
SB-7-634S Página 46
6-17 – Instalación de la cubierta de la transmisión
SB-7-634S Página 47
SECCIÓN 7
LISTA DE PIEZAS
305GAE810-A
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 48
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 49
305GAE810-A
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 50
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 51
305GAE810-A
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 52
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 53
307GAE810-01
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 54
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 55
307GAE810-01
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 56
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 57
307GAE810-01
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 58
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 59
304GAE810-A
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 60
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 61
304GAE810-A
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 62
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 63
304GAE810-A
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 64
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 65
306GAE810-A
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 66
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 67
306GAE810-A
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 68
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 69
306GAE810-A
(Consulte el diagrama)
SB-7-634S Página 70
Haga su pedido por el número de pieza y su descripción. Los números de referencia se proporcionan
solo para su comodidad.
SB-7-634S Página 71
NOTAS:
NOTAS:
NOTAS:
NOTAS: