Está en la página 1de 7

8.

EDIFICIOS SIGNIFICATIVOS AISLADOS / IMPORTANT ISOLATED BUILDINGS

135

133

134

130

131

132

1 3 0 L O G I A A U R O R A D E L B I E N 1 3 1 C E M E N T E R I O C AT Ó L I C O 1 3 2 C E M E N T E R I O C I V I L 1 3 3 L A

E M P R E S A 1 3 4 C A B I L D O D E S A N TA B Á R B A R A 1 3 5 E R M I TA D E L A C A N D E L A R I A D E L A P O PA Y

R U I N A S D E L H O S P I TA L M I L I TA R

206
IMPORTANT ISOLATED BUILDINGS

8
A I S L A D O S
S I G N I F I C A T I V O S

C
E D I F I C I O S

ircunvalando el borde del casco histórico o en


zonas poco urbanizadas durante la Colonia
encontramos edificios de interés, como los
cementerios trinitarios o la antigua ermita de
la Candelaria de la Popa, junto a las ruinas del
hospital Militar, en el pie de un cerro desde donde se disfruta
de una hermosa vista de la ciudad.

SITUATED AROUND THE EDGE OF THE Candelaria de la Popa hermitage and,


OLD town and in sparsely developed at the foot of a hill with splendid
areas during colonial times are views over the city, the ruins of the
several interesting buildings, such as Military Hospital.
the Trinidad cemeteries, the old

207
LOGIA AURORA DEL BIEN 130 D4
Colón s/n
entre Borrell y Carmen

AURORA DEL BIEN LODGE.


Situated on the street Colón, this
building was constructed during
the early decades of the 20th
century in keeping with the
Eclecticism that had recently
emerged in the city. Its style is
that of the typical detached
mansion with a front garden
delimited by iron railings with
brick pillars adorned by over-
elaborate urns. A portico with
four Doric-style geminate columns
Ubicado en la calle Colón, este edificio fue cons- fronts the building and serves as
truido durante las primeras décadas del siglo XX, the support for a balustraded
parapet with cornices and an
bajo las tendencias eclécticas que llegaron a la elliptic element reminiscent of
Ciudad. Posee una tipología de la casa quinta con the old pediments. The façade
jardín delantero y sin medianería; su límite con la comprises two windows with
fanlights and a main entrance
vía se establece mediante una verja de hierro con
fitted with a single-leaf door
pilares de ladrillo sobre los que se aprecian rebus- made from opaque glass. The
cados copones. El inmueble es una construcción most outstanding elements of the
con portal, el cual se soporta por cuatro pares de interior are the black and white
floor tiles.
columnas, de inspiración dórica, sobre las que se
apoya todo un pretil con cornisas y balaustres,
entre estos últimos se halla un elemento elipsoi-
dal que recuerda los antiguos frontones. Su
fachada se compone de dos ventanas con lucetas
en la parte superior y la puerta de acceso posee
un postigo-vitral de cristal opaco. En su interior
lo que más se destaca son sus pavimentos de
mosaicos blancos y negros.

CEMENTERIO CATÓLICO 131 H3


Boca y Reforma

CATHOLIC CEMETERY. Now the


site of the road leading to the city
of Cienfuegos, this cemetery was
constructed in 1803 on land
belonging to a Trinitario called
Nicanor Lahera. It is accessed by a
brick façade with large iron
railings. Situated inside the
enclosure is a beautiful chapel,
dated 1833, with a high bell-
tower and an apse covered by a
vault in which the bricks are lain
flat. The main decorative
Construido en 1803 en terrenos de un trinitario elements, both currently under
restoration, are the wooden
llamado Nicanor Lahera, ubicados en lo que hoy
altarpiece depicting the souls in
constituye la carretera que conduce a la ciudad Purgatory and a crucifix. The
de Cienfuegos. mausoleums and tombs are richly
Se accede a él mediante un frontis de mam- decorated in keeping with the
social status of their owners.
postería cerrado por una verja de hierro de gran- Outstanding examples are those
des secciones. Dentro del recinto encontramos belonging to the Sánchez Iznaga
una hermosa capilla, fechada en 1833, con un family, to that of Mariano Borrell
and, in particular, the Malibrán
elevado campanario y un ábside cubierto por family vault, which is engraved
una bóveda catalana. Como elementos decorati- with the following poem attributed
vos presenta un retablo de madera donde se evo- to the Cuban poet Plácido:

208
can pasajes de las ánimas en el purgatorio y un
Cristo Crucificado, ambas piezas en proceso de res-
tauración.
Significativas resultan las decoraciones de los
mausoleos y tumbas los cuales se corresponden
con el nivel social de los difuntos, como el de la
familia Sánchez Iznaga, la de don Mariano
Borrell y una en especial, perteneciente a la
familia Malibrán, que como epitafio posee los
siguientes versos, atribuidos al poeta cubano
Plácido:

“Regad doncellas de amorosas flores


“Adorn, maidens, with beautiful
el tétrico sepulcro de una esposa, flowers / the gloomy sepulchre of
que fueran sus delicias mis amores a wife, / whose delight was my
y en botón feneció cual fresca rosa love / and who expired in the bud
abatida por el viento con rigores. like a fresh rose / Slain by the
rigours of the wind. / Come,
Venid los bardos y en su yerta losa poets, and at her rigid tombstone
cantad, cantad su muerte / sing, sing her death / And weep
y conmigo llorad mi triste suerte.” with me over my sad fortune.”

CEMENTERIO CIVIL 132 H3

B U I L D I N G S
Reparto Félix Salabarría

CIVIC CEMETERY. Constructed on


the outskirts of Trinidad around
1921 on a site adjacent to the
road leading to the coastal area, I S O L A T E D
its style, like that of several other
buildings in the city, combines
Neoclassicism with Eclecticism.
The front section comprises a flat-
roofed nave accessed by means of
three semi-circular arches with
decorated keystones. Running
I M P O R T A N T

above is a frieze made up of


metopes and billets and
culminating in a quarter-round
cornice. This section of the façade
Levantado en las afueras de la ciudad, hacia el año is completed by a pediment
adorned with sunken mouldings.
de 1921, aledaño a la carretera que conduce hacia The three arches are repeated at
/

el poblado costero, su construcción se mueve del the end of the nave, this time
A I S L A D O S

neoclásico al eclecticismo, solución adoptada en fitted with ironwork. Annexed to


each side of the nave are two
algunos edificios de la ciudad.
small spaces decorated in the
El frontis se compone de una nave de techo same fashion as the former.
plano a la que se accede mediante tres arcos de Outstanding elements of the
medio punto con claves decoradas; sobre ellos, interior are the small vaults and
S I G N I F I C A T I V O S

mausoleums belonging to the


un friso compuesto por metopas y abilletados, city's various Lodges. Constructed
que culmina con un cornisa en cuarto de bocel; during the first half of the 20th
esta sección de fachada concluye con un frontón century, these are decorated with
rich funerary ironwork and
decorado con molduras rehundidas; al final de marble mouldings.
esta nave se repiten los tres arcos, los que se cie-
rran mediante trabajos de herrería.A ambos lados
de la nave se encuentran anexos dos pequeños
espacios decorados a semejanza de la primera.
E D I F I C I O S

En el interior se destacan por una rica herre-


ría funeraria y por sus decoraciones en mármol
las pequeñas bóvedas y los mausoleos pertene-
cientes a las Logias de la ciudad, construidos todos
en la primera mitad del siglo XX.
8 .

209
LA EMPRESA 133 A2
Carmen 759

LA EMPRESA. This mid-19th-century


building is situated on the outskirts
of the city on the boundary with
the Santa Rosa Valley. A beautiful
house, it has a portico and a lateral
accessory construction. The
outstanding elements of the
façade are the panelled windows
and doors with their exquisite
woodwork and French shutters.
The panelled doors are repeated
inside the house, where they are
adorned with elegant jambs and
paterae. The original section of
the building comprises two bays
Casa construida en la segunda mitad del siglo running parallel to the street and
a wing on the right. Another
XIX en las afueras de la ciudad, en los límites con identical construction was
el valle de Santa Rosa. Hermosa vivienda con subsequently annexed to this wing.
portal y una accesoria lateral; en su fachada lo An interesting feature of this
building is its setting: a rear
más notable son sus trabajos de carpintería en
courtyard with a fountain and
ventanas y la puerta principal, las cuales son de ornate railings provides access to
tablero y con mamparas de persanería francesa. the ruins of an old colonial fort.
En su interior se repiten las puertas de tablero Known as Santa Rosa, this fort
defended the area from the valley
adornadas con jambas y pateras de elegante fac- during the independence wars of
tura. El cuerpo original del inmueble lo consti- the 19th century.
tuyen dos crujías paralelas a la calle y un martillo
en su ala derecha. Con posterioridad se le anexó
9
a este martillo, otro cuerpo bajo idénticas carac- 10
8
terísticas constructivas. 7

Interesante resulta de este inmueble su entor- 6

no: patio posterior con una fuente y verjas deco- 5 3 5

radas por el cual se accede a las ruinas de un 4 2 4

antiguo fortín colonial conocido como Santa 1


Rosa, construcción que defendía esa zona del PLANTA: 1.Portal 2.Sala 3.Saleta
valle durante el período de las guerras indepen- 4.Aposento 5.Recámara 6.Galería
7.Habitación 8.Cocina 9.Desahogo
dentistas en el siglo XIX. 10.Patio

CABILDO DE SANTA BÁRBARA 134 F4


Gracia esquina Santiago

CHAPTER OF ST BARBARA. This


building is situated in an area
which, during colonial times, was
barely developed. It is a simple
construction dating back to the
first half of the 19th century. In
1952 Pedro Matamoros
established the Chapter of St
Barbara in the building as a result
of the increasing importance of
syncretic worship in the city. The
façade is very simple, its only
outstanding elements being the
old projecting iron windows with
their wooden rails. The building
Vivienda ubicada en una zona de escasa urbaniza- comprises two bays separated by
ción durante la Colonia, su sencilla construcción a low mixtilinear arch, whilst
data de la primera mitad del siglo XIX. En 1952 se several of the interior mud walls
have been preserved. The
funda en ella el Cabildo de Santa Bárbara por reception room of the building
Pedro Matamoros, como resultado de la pregnan- contains the image of St Barbara
cia que habían alcanzado los cultos sincréticos en la for worship by the faithful, as

210
ciudad. La fachada es de un diseño muy simple, en well as an altar decorated in a
distinctly traditional style in
ella sólo se destacan las arcaicas ventanas voladas de keeping with the religion.
hierro con sus travesaños de madera. Es un edificio
de dos crujías, separadas entre sí por un arco mix-
tilíneo de bajo puntal; en el interior aún conserva
algunos de sus muros de embarrado. La sala de la
casa se destina al culto a la imagen de Santa
Bárbara, apreciándose un altar decorado según la
religión y un gusto marcadamente popular.

ERMITA DE LA CANDELARIA DE LA POPA


Y RUINAS DEL HOSPITAL MILITAR 135 C2-D2
Hacia el extremo norte del Centro Histórico y Final calle Desengaño
sobre la elevación del cerro de la Popa aparece CHAPEL OF THE CANDELARIA DE
esta pequeña iglesia, fundada en el primer cuarto LA POPA. This small church was
founded in the first quarter of the
del siglo XVIII y reedificada en los inicios del
18th century and reconstructed at
siglo XIX, después del paso de una severa tor- the beginning of the 19th century
menta que afectó su cubierta. following damage to its roof in a
Se conforma por una sola nave de modestas violent storm. It comprises a single
modestly-sized nave, the ground
dimensiones que sólo se altera en su planimetría plan of which is interrupted only by
por la elevación del pavimento como indicativo the slightly higher paving of the
del presbiterio. A la entrada aparecen dos peque- presbytery. Situated at the entrance

B U I L D I N G S
are two small areas, one containing
ños recintos, uno para la escalera de acceso al the staircase leading to the bell-
campanario y el otro para alojar la pila bautismal; tower and the other the baptismal
a la izquierda del presbiterio aparece la antigua font, whilst to the left of the
sacristía de dimensiones cuadradas. La cubierta presbytery is the old square-plan
sacristy. The pitched roof of the nave,
de la nave es un techo de armadura de madera y which has a wooden and tiled truss,
I S O L A T E D

tejas a dos vertientes, que se oculta por una espa- is hidden by a bell-tower with three
daña con tres pequeños arcos apuntados que sir- small pointed arches. The sacristy
still has its original wooden hipped
ven de campanario; la sacristía se cubre por su roof. The façade is very unusual in
primitivo techo de madera a cuatro aguas. that, despite its simplicity, it contains
El templo presenta una extraordinaria fachada elements that suggest a certain
I M P O R T A N T

Baroque influence: the splayed arch


de influencia barroca con la puerta pricipal en
of the main door, the pyramidal shape
forma de arco abocinado, el remate superior apira- of the upper crest and the sinuous
midado y un ático de perfil sinuoso. Se accede a profile of the attic. The chapel is
través de una empedrada calzada construida en approached via a stone-paved street
laid in 1849 to facilitate access by the
1849 para facilitar el ascenso de los feligreses. En el worshippers. Inside, the nave still
interior de la nave aparecen las huellas de la deco-
/

contains the pictorial decoration


ración pictórica que delineaba el zócalo. El exte- that delimited the plinth. The external
A I S L A D O S

walls were painted deep yellow


rior fue pintado de un intenso amarillo y sus vanos and the openings enhanced by white
resaltados con franjas de color blanco. Presenta un borders. The ruins of what was the
mal estado de conservación. Justo al lado, se obser- old military hospital, built during
van las ruinas del que fue antiguo hospital Militar, the first half of the 19th century,
are situated nearby.
S I G N I F I C A T I V O S

construido en la primera mitad del siglo XIX.


E D I F I C I O S
8 .

211

También podría gustarte