Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2
2. Recepción del producto Siga las instrucciones descritas a continuación al
izar la bomba completa con el motor:
Español (ES)
2.1 Transporte del producto • Bombas con motores de 0,37-5,5 kW:
Ice la bomba por la brida del motor empleando
ADVERTENCIA correas o aparejos similares.
Caída de objetos • Bombas con motores de 7,5-22 kW:
Ice la bomba por los cáncamos del motor.
Muerte o lesión grave
- El producto debe mantenerse en una • Bombas con motores de 30-45 kW:
posición fija y estable durante el trans- Ice la bomba por los enganches situados en la
porte. brida del motor.
- Use equipos de protección individual. • Bombas con motores de 55-75 kW:
Ice la bomba por los cáncamos situados a los
2.2 Desembalaje del producto lados del motor.
ADVERTENCIA
Caída de objetos
Muerte o lesión grave
- Respete las instrucciones de izado.
- Use equipos de izado homologados
para el peso del producto.
TM04 0341 0608
TM05 9564 4113
3
3. Instalación del producto
Español (ES)
ADVERTENCIA
Contaminación incompatible con el
bombeo de agua potable
Muerte o lesión grave
- Antes de usar la bomba para suminis-
trar agua potable, lávela bien con agua
limpia.
- No use la bomba para suministrar agua
potable si los componentes internos
han estado en contacto con partículas o
sustancias incompatibles con el bom-
beo de agua destinada al consumo
humano.
ADVERTENCIA
Caída de objetos
Muerte o lesión grave
- Respete las instrucciones de izado.
- Use equipos de izado homologados
para el peso del producto.
- Durante las operaciones de izado, los
observadores deben mantenerse a una
distancia segura del producto.
- Use equipos de protección individual.
Las instrucciones de izado se describen en la sec-
ción 2.4 Izado del producto.
4
3.1.2 Directrices de instalación
La bomba debe fijarse a una plataforma horizontal,
Español (ES)
llana y sólida insertando pernos a través de los orifi-
cios de la bancada. Tenga en cuenta la información
descrita a continuación para evitar que la bomba
resulte dañada durante la instalación.
Ilustración Información
Sin embargo, el motor nunca debe quedar por debajo del plano
3 horizontal ni instalarse en posición invertida.
Debe garantizarse un adecuado suministro de aire fresco al ventila-
dor de refrigeración del motor.
Los motores de más de 4 kW deben contar con un soporte.
5
3.1.3 Cimentación La longitud y la anchura recomendadas de la plata-
forma se muestran en la fig. 3. Para bombas con
Español (ES)
6
La longitud y la anchura de la plataforma deben ser Una vez instalados los pernos de anclaje, podrá pro-
siempre 200 mm mayores que las de la bomba. Con- cederse a colocar la bomba en la plataforma. Si es
Español (ES)
sulte la fig. 4. necesario, la bancada se puede nivelar usando cal-
zos para garantizar su total horizontalidad. Consulte
la fig. 6.
7
3.1.7 Fuerzas y pares de torsión de las bridas
Si alguna de las cargas no supera el valor máximo
Español (ES)
8
Límites de fuerza
Español (ES)
CRI, CRN -
CR -
Bombas con carcasa de acero inoxi-
Bombas con carcasa de fundición
dable
Brida, DN
Tipo
[mm]
Fuerza, Fuerza, Fuerza, Fuerza, Fuerza, Fuerza,
dirección Y dirección Z dirección X dirección Y dirección Z dirección X
[N] [N] [N] [N] [N] [N]
CRI, CRN -
CR -
Bombas con carcasa de acero inoxi-
Bombas con carcasa de fundición
dable
Brida, DN
Tipo
[mm] Par de tor- Par de tor- Par de tor- Par de tor- Par de tor- Par de tor-
sión, direc- sión, direc- sión, direc- sión, direc- sión, direc- sión, direc-
ción Y ción Z ción X ción Y ción Z ción X
[N·m] [N·m] [N·m] [N·m] [N·m] [N·m]
9
3.2 Conexión eléctrica 3.2.2 Conexión trifásica
Español (ES)
W2 U2 V2
10
3.2.3 Conexión monofásica 3.2.4 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia
Español (ES)
El uso de motores trifásicos con un convertidor de
frecuencia es posible si se cumplen las condiciones
descritas a continuación. Esta sección es válida para
los motores definidos en la norma IEC 60034.
3.2.5 Condiciones generales
Los motores con convertidor de frecuencia deben
11
Motores de otros fabricantes no comercializados
por Grundfos Preste atención a la dirección del orificio
Español (ES)
12
ADVERTENCIA
Español (ES)
PRECAUCIÓN Ruido aéreo
Líquido caliente o frío Muerte o lesión grave
Lesión personal leve o moderada - Use equipos de protección individual.
- Use equipos de protección individual. Consulte la fig. 4 en el apéndice.
ADVERTENCIA
Presión demasiado alta y fugas
Asegúrese de que las fugas no puedan
Muerte o lesión grave
causar daños a los equipos.
- La bomba no debe funcionar contra una
válvula de descarga cerrada.
Las superficies del cierre se lubrican mediante el
líquido bombeado, como resultado de lo cual puede PRECAUCIÓN
que el cierre mecánico sufra alguna fuga.
Superficie caliente o fría
Tras arrancar la bomba por primera vez o sustituir el
Lesión personal leve o moderada
cierre mecánico, deberá transcurrir un cierto período
- Asegúrese de que nadie pueda entrar
de rodaje antes de que la fuga se reduzca hasta un
en contacto accidentalmente con las
nivel aceptable. El tiempo necesario dependerá de
superficies frías o calientes de la
las condiciones de funcionamiento (cada vez que
bomba.
estas cambien, se iniciará un nuevo período de
rodaje). Superficies calientes o frías
En condiciones normales de funcionamiento, la fuga
de líquido se evaporará. En consecuencia, no se
detectarán fugas. PRECAUCIÓN
4.2 Frecuencia de arranques y paradas Líquido caliente o frío
Lesión personal leve o moderada
- Use equipos de protección individual.
Potencia del
Número máximo de arranques
motor
por hora
[kW]
La fig. 17 muestra qué piezas de la bomba alcanzan
0,37 - 2,2 250 la misma temperatura que el líquido bombeado.
3-4 100
5,5 - 11 50
18,5 - 22 40
30 90
37 50
75 50 Base
4.3 Uso del producto Fig. 17 Superficies calientes o frías de las bom-
Preste atención a las siguientes indicaciones de peli- bas CR, CRI y CRN
gro para garantizar el uso seguro del producto:
Consulte la sección 10. Eliminación del producto si
ADVERTENCIA desea obtener información acerca del manteni-
miento de los cojinetes a temperaturas ambiente
Contaminación incompatible con el superiores a 40 °C.
bombeo de agua potable
Muerte o lesión grave
- No use la bomba para suministrar agua
potable si los componentes internos
han estado en contacto con partículas o
sustancias incompatibles con el bom-
beo de agua destinada al consumo
humano.
13
5. Introducción al producto
Español (ES)
5.1 Identificación
5.1.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20
Ejemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX
5.1.2 Clave de tipo para bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150
14
5.2 Uso previsto del producto 6. Inspección del producto
Español (ES)
Las bombas CR, CRI y CRN sólo deben usarse de
acuerdo con las especificaciones indicadas en estas PELIGRO
instrucciones de instalación y funcionamiento. Descarga eléctrica
5.2.1 Aplicaciones Muerte o lesión personal grave.
- Antes de comenzar a trabajar con el
Las bombas centrífugas multicelulares en línea CR,
producto, asegúrese de que el suminis-
CRI y CRN de Grundfos están diseñadas para una
tro eléctrico esté desconectado y no
amplia gama de aplicaciones.
pueda conectarse accidentalmente.
CR, CRI, CRN
Las bombas CR, CRI y CRN son aptas para el tra- ADVERTENCIA
siego, la circulación y el aumento de la presión de Caída de objetos
líquidos limpios fríos o calientes.
Muerte o lesión grave
CRN - Respete las instrucciones de izado.
Las bombas CRN son idóneas para sistemas en los - Use equipos de izado homologados
que todas las piezas en contacto con el líquido estén para el peso del producto.
fabricadas en acero inoxidable de alta calidad. - Durante las operaciones de izado, los
observadores deben mantenerse a una
5.2.2 Líquidos bombeados distancia segura del producto.
- Use equipos de protección individual.
PELIGRO
Las instrucciones de izado se describen en la sec-
Incendios y explosiones ción 2.4 Izado del producto.
Muerte o lesión grave
- No use la bomba para bombear líquidos ADVERTENCIA
inflamables, combustibles o explosivos.
Caída de objetos
Muerte o lesión grave
ADVERTENCIA - El producto debe mantenerse en una
Ataque químico y fugas posición fija y estable al trabajar con él.
Muerte o lesión grave
- No use la bomba para bombear líquidos ADVERTENCIA
que puedan atacar químicamente los
Contaminación incompatible con el
materiales de la bomba.
bombeo de agua potable
- En caso de duda, póngase en contacto
con Grundfos. Muerte o lesión grave
- Antes de usar la bomba para suminis-
ADVERTENCIA trar agua potable, lávela bien con agua
limpia.
Líquidos corrosivos - No use la bomba para suministrar agua
Muerte o lesión grave potable si los componentes internos
- Use equipos de protección individual. han estado en contacto con partículas o
sustancias incompatibles con el bom-
ADVERTENCIA beo de agua destinada al consumo
Líquidos tóxicos humano.
- Use siempre piezas de repuesto aptas
Muerte o lesión grave
para agua potable.
- Use equipos de protección individual.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN Líquidos corrosivos
Muerte o lesión grave
Líquido caliente o frío - Use equipos de protección individual.
Lesión personal leve o moderada
- Use equipos de protección individual. ADVERTENCIA
Líquidos tóxicos
Las bombas CR, CRI y CRN son aptas para el bom- Muerte o lesión grave
beo de líquidos ligeros, limpios, no inflamables, com- - Use equipos de protección individual.
bustibles ni explosivos y que no contengan partícu-
las sólidas ni fibras.
Para bombear líquidos con una densidad y/o viscosi-
dad superiores a las del agua, use motores con
capacidades proporcionalmente más altas, si es
necesario.
15
6.2 Documentación de asistencia técnica
Español (ES)
16
Las instrucciones de izado se describen en la sec- 6.3.2 Motor
ción 2.4 Izado del producto. Lleve a cabo el mantenimiento según lo descrito en
Español (ES)
las instrucciones del motor suministradas con la
ADVERTENCIA bomba.
Caída de objetos Cojinetes de motor
Muerte o lesión grave
Los motores sin boquillas de engrase no precisan
- El producto debe mantenerse en una
mantenimiento.
posición fija y estable al trabajar con él.
Los motores con boquillas de engrase deben lubri-
carse empleando grasa de alta temperatura con
ADVERTENCIA
base de litio. Consulte las instrucciones en la
Líquidos corrosivos cubierta del ventilador.
Muerte o lesión grave En caso de funcionamiento estacional (si el motor
- Use equipos de protección individual. permanece inactivo durante más de 6 meses al año),
se recomienda engrasar el motor al finalizar el
ADVERTENCIA período de funcionamiento de la bomba.
Líquidos tóxicos Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán
Muerte o lesión grave sustituirse o lubricarse los cojinetes del motor de
- Use equipos de protección individual. acuerdo con la tabla siguiente. La tabla es válida
para motores de 2 polos. El número de horas de fun-
cionamiento indicado para la sustitución de los coji-
netes es orientativo.
PRECAUCIÓN
Líquido caliente o frío Intervalo de sustitución de los cojine-
Potencia
Lesión personal leve o moderada tes [horas de funcionamiento]
del motor
- Use equipos de protección individual. [kW]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
17
7. Puesta del producto fuera de 7.2 Puesta del producto fuera de servicio
permanentemente
Español (ES)
servicio
Respete las siguientes indicaciones si debe poner la
7.1 Protección contra heladas bomba fuera de servicio permanentemente y desco-
nectarla de la red de tuberías.
PRECAUCIÓN
PELIGRO
Líquido caliente o frío
Lesión personal leve o moderada Descarga eléctrica
- Preste atención a la dirección del orifi- Muerte o lesión personal grave.
cio de purga y el tapón de drenaje al - Antes de comenzar a trabajar con el
drenar la bomba. Asegúrese de que los producto, asegúrese de que el suminis-
escapes de líquido no puedan provocar tro eléctrico esté desconectado y no
lesiones a personas. pueda conectarse accidentalmente.
- Use equipos de protección individual.
ADVERTENCIA
Preste atención a la dirección del orificio Caída de objetos
de purga y el tapón de drenaje al drenar la
Muerte o lesión grave
bomba. Asegúrese de que los escapes de
- Respete las instrucciones de izado.
líquido no puedan provocar daños al motor
- Use equipos de izado homologados
u otros componentes.
para el peso del producto.
Las bombas que no deban funcionar durante perío- - Durante las operaciones de izado, los
dos de heladas deben drenarse para evitar que observadores deben mantenerse a una
resulten dañadas. distancia segura del producto.
Para drenar la bomba, afloje el tapón de purga del - Use equipos de protección individual.
cabezal de la bomba y quite todos los tapones de Las instrucciones de izado se describen en la sec-
drenaje de un lado de la base de la bomba. ción 2.4 Izado del producto.
No apriete el tapón de purga ni coloque de nuevo los
tapones de drenaje hasta que sea preciso volver a ADVERTENCIA
usar la bomba. Caída de objetos
Bombas CR, CRI y CRN 1s a 5 Muerte o lesión grave
Antes de volver a colocar el tapón de drenaje de la - El producto debe mantenerse en una
base, gire la válvula de bypass contra el tope. Con- posición fija y estable al trabajar con él.
sulte la fig. 18.
ADVERTENCIA
Líquidos corrosivos
Tapón de drenaje Muerte o lesión grave
Válvula de bypass - Use equipos de protección individual.
ADVERTENCIA
Líquidos tóxicos
Muerte o lesión grave
TM01 1243 4097
PRECAUCIÓN
Líquido caliente o frío
Fig. 18 Ubicación del tapón de drenaje y la vál- Lesión personal leve o moderada
vula de bypass - Use equipos de protección individual.
Coloque el tapón de drenaje apretando la tuerca de
unión grande y, a continuación, la válvula de bypass.
PRECAUCIÓN
Superficie caliente o fría
Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de que nadie pueda entrar
en contacto accidentalmente con las
superficies frías o calientes de la
bomba.
18
8. Localización de averías del ADVERTENCIA
Español (ES)
producto
Caída de objetos
Muerte o lesión grave
PELIGRO
- El producto debe mantenerse en una
Descarga eléctrica posición fija y estable al trabajar con él.
Muerte o lesión personal grave.
- Antes de comenzar a trabajar con el
producto, asegúrese de que el suminis-
tro eléctrico esté desconectado y no
PRECAUCIÓN
pueda conectarse accidentalmente. Líquido caliente o frío
Lesión personal leve o moderada
ADVERTENCIA - Use equipos de protección individual.
Líquidos corrosivos
Muerte o lesión grave
- Use equipos de protección individual. PRECAUCIÓN
Superficie caliente o fría
ADVERTENCIA Lesión personal leve o moderada
Líquidos tóxicos - Asegúrese de que nadie pueda entrar
Muerte o lesión grave en contacto accidentalmente con las
- Use equipos de protección individual. superficies frías o calientes de la
bomba.
19
Avería Causa Solución
Español (ES)
20
9. Datos técnicos
Español (ES)
9.1 Condiciones de funcionamiento
9.1.1 Temperatura del líquido
La fig. 1 del apéndice muestra la relación entre la
temperatura del líquido y la presión máxima admisi-
ble de funcionamiento.
60
50
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
1000 2250 3500 4750 m
Potencia del
Pos. motor Modelo del motor
[kW]
0,37 - 0,55 MG
1
0,37 - 22 MGE
2 0,75 - 22 MG
3 30,0 - 75,0 Siemens
21
9.1.3 Presión máxima admisible de 9.1.4 Presión mínima de entrada
funcionamiento y temperatura del líquido
Español (ES)
p [bar]
35
30 H NPSH
25
Pb
22
Ejemplo 9.2 Datos eléctricos
Pb = 1 bar.
Español (ES)
Consulte la placa de características del motor.
Tipo de bomba: CR 15, 50 Hz.
Caudal: 15 m3/h. 9.3 Dimensiones y pesos
NPSH (consulte el apéndice): 1,1 m.c.a. Dimensiones: consulte la fig. 3 en el apéndice.
Hf = 3,0 m.c.a. Pesos: consulte la etiqueta del embalaje.
Temperatura del líquido: 60 °C. 9.3.1 Nivel de ruido
Hv (extraída de la fig. 5 del apéndice): 2,1 m.c.a. Consulte la fig. 4 en el apéndice.
H = Pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [m.c.a.].
H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 m.c.a. 10. Eliminación del producto
Esto significa que la bomba puede funcionar con una La eliminación de este producto o partes de él debe
altura máxima de aspiración de 3,5 m.c.a. realizarse de forma respetuosa con el medio
Presión calculada en bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar. ambiente:
Presión calculada en kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa. 1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
9.1.5 Presión máxima admisible de aspiración
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
Las tablas del apéndice especifican la presión servicio técnico Grundfos más cercano.
máxima admisible de aspiración. No obstante, la
suma de la presión de aspiración real y la presión El símbolo con el contenedor tachado
máxima de la bomba (sin caudal) debe ser siempre que aparece en el producto significa que
inferior a los valores indicados en la fig. 1 del apén- este no debe eliminarse junto con la
dice. basura doméstica. Cuando un producto
marcado con este símbolo alcance el
Las bombas superan diversas pruebas a una pre- final de su vida útil, debe llevarse a un
sión equivalente a 1,5 veces el valor indicado en la punto de recogida selectiva designado por las autori-
fig. 1 del apéndice. dades locales competentes en materia de gestión de
9.1.6 Caudal nominal mínimo residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este
tipo de productos contribuyen a proteger el medio
ADVERTENCIA ambiente y la salud de las personas.
Presión demasiado alta y fugas Consulte también la información disponible en
www.grundfos.com/product-recycling en relación con
Muerte o lesión grave
el final de la vida útil del producto.
- La bomba no debe funcionar contra una
válvula de descarga cerrada.
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, la bomba
no debe funcionar con caudales inferiores al caudal
mínimo.
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo
como porcentaje del caudal nominal en función de la
temperatura del líquido.
- - - - = extremo superior refrigerado por aire.
Qmin
[%]
30
20
TM01 2816 2302
10
23
Anexo 1
Anexo
中国 RoHS
ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ〠৺ਜ਼䟿
ᴹᇣ⢙䍘
䜘Ԧ〠 䫵 ⊎ 䭹 ޝԧ䬜 ཊⓤ㚄㤟 ཊⓤ㚄㤟䟊
;WďͿ ;,ŐͿ ;ĚͿ ;ƌϲнͿ ;WͿ ;WͿ
⌥༣ y K K K K K
㍗പԦ y K K K K K
㇑Ԧ y K K K K K
ᇊᆀ y K K K K K
䖜ᆀ y K K K K K
ᵜ㺘Ṭ^ ᦞ:ͬdϭϭϯϲϰ Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦ
K˖㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘ 'ͬdϮϲϱϳϮ 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
y˖㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ 'ͬdϮϲϱϳϮ 䈕㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
䈕ӗ૱⧟⭘֯؍ᵏ䲀Ѫ ϭϬ ᒤˈḷ䇶ྲᐖമᡰ⽪DŽ
↔⧟؍ᵏ䲀ਚ䘲⭘Ҿӗ૱൘ᆹ㻵о֯⭘䈤᰾Җѝᡰ㿴ᇊⲴᶑԦлᐕ
ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ〠৺ਜ਼䟿
24
Declaración de conformidad 2
Declaración de conformidad
GB: EC/EU declaration of conformity BG: Декларация за съответствие на EC/EO
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че
CR, CRI, CRN, CRT, to which the declaration below relates, are in продуктите CR, CRI, CRN, CRT, за които се отнася настоящата
conformity with the Council Directives listed below on the декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за
approximation of the laws of the EC/EU member states. уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на
EC/EO.
25
Declaración de conformidad
IS: EB/ESB-samræmisyfirlýsing
Við, Grundfos, lýsum því yfir og ábyrgjumst að fullu að vörurnar CR,
CRI, CRN, CRT, sem þessi yfirlýsing á við um, samræmist tilskipunum
ráðs Evrópubandalaganna um samræmingu laga aðildarríkja
EB/ESB.
– Machinery Directive (2006/42/EC). This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as
Standard used: EN 809:1998, A1:2009. part of the Grundfos safety instructions (publication number
– Ecodesign Directive (2009/125/EC). 96462123)
Electric motors:
Commission Regulation No 640/2009. Bjerringbro, 10th of July 2019
Applies only to three-phase motors marked IE2 or IE3. See the
motor nameplate.
Standard used: EN 60034-30-1:2014.
– Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Water pumps:
Commission Regulation No 547/2012.
Erik Andersen
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency
Senior Manager
index MEI. See the pump nameplate.
Grundfos Holding A/S
– RoHS Directives: 2011/65/EU and 2015/863/EU
Poul Due Jensens Vej 7
Standard used: EN 50581:2012
8850 Bjerringbro, Denmark
These directives and standards apply until and including 31st
Person authorised to compile the technical file and
October 2019:
empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
– ATEX Directive (2014/34/EU)
Applies only to products with the ATEX markings on the
nameplate.
Standards used: EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011
(Declaration of conformity and installation and operating
instructions of the motor are enclosed).
Notified body holding copy of technical file:
DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185,
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARMHEM, The Netherlands.
26
Anexo
30
NPSH
Anexo
TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403
TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
1
TM03 8765 2507 TM01 1937 0899 TM02 7125 2703
31
Anexo
Fig. 1 Maximum permissible operating pressure and liquid temperature
Anexo
50 Hz
32
60 Hz
Anexo
Oval PJE - CLAMP - CA - UNION
DIN - FGJ
33
Fig. 2 Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN
Anexo
50 Hz 60 Hz
CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar
CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 10 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 10 bar
CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36 15 bar CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25 15 bar
CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 10 bar CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 10 bar
CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36 15 bar CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24 15 bar
CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 8 bar CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 8 bar
CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22 10 bar CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17 10 bar
CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 8 bar CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 8 bar
CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17 10 bar CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12 10 bar
CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 8 bar CR, CRI, CRN 20-1 8 bar
CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17 10 bar CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10 10 bar
CR, CRN 32
CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4 4 bar CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2 4 bar
CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10 10 bar CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6 10 bar
CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14 15 bar CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2 15 bar
CR, CRN 45
CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2 4 bar CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1 4 bar
CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5 10 bar CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3 10 bar
CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2 15 bar CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7 15 bar
CR, CRN 64
CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2 4 bar CR, CRN 64-1-1 4 bar
CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2 10 bar CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1 10 bar
CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1 15 bar CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2 15 bar
CR, CRN 90
CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1 10 bar CR, CRN 120-1 10 bar
CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1 15 bar CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3 15 bar
CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7 20 bar CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2 20 bar
CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1 10 bar CR, CRN 150-1-1 10 bar
CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1 15 bar CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2 15 bar
CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6 20 bar CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2 20 bar
34
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. 3
D DN
D
D 4xø
H
H
H
H
Pump
H
Type L L D L L1 B1
L L L2 B2
L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
Dimensions
CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13
CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRN 32 - - - 326 105 88.9 - - - - - - 320 105 65 170 226 240 298 14
CRN 45 - - - 365 135 114.3 - - - - - - 365 140 80 190 251 266 331 14
CRN 64 - - - 365 135 114.3 - - - - - - 365 140 100 190 251 266 331 14
CRN 90 - - - 380 135 114.3 - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14
CRN 120 - - - 380 180 114.3 - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18
CRN 150 - - - 380 180 114.3 - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18
35
Anexo
Fig. 4 Airborne noise emitted by pumps Fig. 5
with motors fitted by Grundfos
Anexo
tm Hv
50 Hz 60 Hz (°C) (m)
Motor 190 126
[kW] LpA LpA
[dB(A)] [dB(A)] 180 100
0.37 50 55 170 79
0.55 50 53 160 62
0.75 50 54
150 45
1.1 52 57 40
140 35
1.5 54 59 30
130
2.2 54 59 25
3.0 55 60 120 20
4.0 62 66 110 15
12
5.5 60 65 100 10
7.5 60 65 8,0
90
11 60 65 6,0
80 5,0
15 60 65 4,0
70 3,0
18.5 60 65
22 66 70 60 2,0
1,5
30 71 75 50
1,0
37 71 75 40 0,8
0,6
45 71 75 30 0,4
36
Fig. 6 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Anexo
A
B
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
M5 - 2.5 Nm
x
37
Anexo
38
C
A
Fig. 7
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
D
B
M5 - 2.5 Nm
Anexo
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
39
Anexo
40
B
A
Fig. 8
1
CR, CRN 32, 45, 64, 90
1.7 mm
F
D
B
41
Anexo
Designation
Anexo
Pos.
GB BG CZ DE DK
3 Chamber, top Горна камера Horní článek Oberste Kammer Kammer, øverste
5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet
Предпазен капак на
7 Coupling guard Kryt spojky Schutzschirm Skærm
съединителят
8 Coupling complete Съединител - комплект Kompletní spojka Kupplung komplett Kobling komplet
Половина на
10a Coupling half Půlspojka Kupplungshälfte Koblingshalvpart
съединението
12 Flange (oval) Фланец (овален) Příruba (oválná) Flansch (oval) Flange (oval)
Винт за
18 Air vent screw Odvzdušňovací šroub Entlüftungsschraube Luftskrue
обезвъздушаване
Входяща част -
44 Inlet part complete Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet
комплект
44a Inlet part upper Входна част, горна Vtoková část horní Oberes Einlaufteil Øvre indløbsdel
44b Inlet part lower Входна част, долна Vtoková část spodní Unteres Einlaufteil Nedre indløbsdel
Kompletní mezerový
45a Neck ring complete Пръстен - комплект Spaltring komplett Tætningsring komplet
kroužek
42
Designation
Anexo
Pos.
GB BG CZ DE DK
Přídržka mezerového
65 Neck ring retainer Държач на пръстена Halter für Spaltring Holder for tætningsring
kroužku
66 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive
43
Designation
Anexo
Pos.
EE ES FI FR GR
Tihendusrõngata vahe- Cámara sin anillo de Pesä, ilman kaularen- Chambre sans bague Θάλαμος χωρίς δακτύλιο
3a
pesa junta gasta d'étanchéité λαιμού
4 Komplektne vahepesa Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης
5a Komplektne vahepesa Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης
Προφυλακτήρας
7 Ühendusmuhvi kate Protector acoplamiento Kytkimen suoja Protège-accouplement
συνδέσμου
Komplektne ühendus-
8 Acoplamiento completo Täydellinen kytkin Accouplement complet Σύνδεσμος πλήρης
muhv
12 Flants (ovaal) Brida (ovalada) Laippa (soikea) Bride (ovale) Φλάντζα (οβάλ)
44
Designation
Anexo
Pos.
EE ES FI FR GR
Pièce de refoulement/
Surveosa/ ülemised juht- Pieza de descarga/ála- Painepuoli / ylemmät joh- Τμήμα κατάθλιψης/πάνω
50a aubes directrices supé-
labad bes guía superiores desiivet οδηγά πτερύγια
rieures
Οδηγός
61 Võllitihendi juhik Guía de cierre Tiivisteen vetotappi Toc d'entrainement
στεγανοποιητικού
64c Soontega puks Casquillo ranurado Kiristin, rihlattu Pièce de serrage Στεφάνη με εγκοπές
45
Designation
Anexo
Pos.
HR HU IT LT LV
Pārejas
1 međuprirubnica csatlakozó karima Flangie adattatrici Tarpinis flanšas
savienotājelementa atloks
1a međukomad motortartó közdarab Lanterna del motore Variklio atrama Motora paliktnis
3 gornja komora felső kamra Camera superiore Viršutinė kamera Kamera, augšējā
Korpuso centravimo
6d vodilica za nožni dio áramlásrendező tányér Guida per basamento Balstplātnes vadotne
plokštelė
Savienotājuzmavas
7 zaštita spojke tengelykapcsoló burkolat Giunti di protezione Movos apsauga
aizsargs
Nokomplektēta
8 spojka kompletna komplett tengelykapcsoló Giunto completo Visa mova
savienotājuzmava
Skysčio išleidimo
25 čep za pražnjenje ürítőcsavar Tappo spurgo Izliešanas noslēgs
kamštelis
26 sprežni vijak összefogó rúd Tiranti Sąvarža Enkurskrūve
Apaļā šķērsgriezuma
38 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
Apaļā šķērsgriezuma
38a O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
Nokomplektēta ieplūdes
44 ulazni dio kompletan komplett belső rész Parte interna completa Visa įsiurbimo dalis
daļa
46
Designation
Anexo
Pos.
HR HU IT LT LV
47d pridržni prsten rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Sprostgredzens
47e pridržni prsten rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Sprostgredzens
Šķelts konusveida
48 matica za konusni prsten szorítókúp anya Dado bussola conica Skelta kūginė veržlė
uzgrieznis
49b konusni prsten szorítókúp Bussola conica Skelta kūginė įvorė Šķelts konuss
49c potrošni prsten kopógyűrű Anello di usura Dėvėjimosi žiedas Nodiluma kompensators
Ispusni dio/gornja krilca Nyomó oldal/felső Parti superiori sezione di Išvado dalis/viršutinės Izplūdes daļa / augšējās
50a
vodilice vezetőlapátok mandata kreipiamosios mentės virzošās lāpstiņas
51 vratilo crpke szivattyú tengely Albero pompa Siurblio velenas Sūkņa vārpsta
58 držač brtve tömítés zárófedél Porta tenuta Riebokšlio laikiklis Blīves turētājs
64a odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
64b odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
64c zatezni komad, višeutorni hornyos rögzítógyűrű Giunto Apkaba, skelta Skava, rievota
64d odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
66b sigurnosna pločica rögzítő alátét Blocco per rondella Fiksuojamoji poveržlė Sprostpaplāksne
Fiksuojamoji veržlė/
67 matica/vijak csavaranya/csavar Dado/Vite Uzgrieznis/skrūve
Varžtas
76 natpisne pločice adattábla készlet Targhetta Vardinė plokštelė Datu plāksnīšu komplekts
76a Zakovica Szegecs Rivetto Kniedė Kniede
77 Poklopac glave crpke Szivattyú fej fedél Copertura testa pompa Siurblio galvutės gaubtas Sūkņa galvas pārsegs
Apaļā šķērsgriezuma
100 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
203 pridržni prsten rögzítő gyűrű Blocca flangia Laikantysis žiedas Sprostgredzens
47
Designation
Anexo
Pos.
NL PL PT RO RS
3 Bovenste kamer Komora górna Câmara superior Camera superioară Gornje kućište
5a Kamer compleet Komora, kompletna Câmara completa Camera completă Kompletno kućište
6a Anti rotatie stift Kołek ustalający Pino Ştift de blocare Zaustavni štift
8 Koppeling compleet Sprzęgło, komplet Acoplamento completo Cuplaj complet Komplet spojnice
9 Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj
10 Stift Klin mocujący wału Pino do veio Ştiftul axului Cilindrični štift
12 Flens (ovaal) Kołnierz (owalny) Flange (oval) Flanşă (ovală) Prirubnica (ovalna)
18 Ontluchtings-schroef Śruba odpowietrzająca Parafuso de purga Şurub de aerisire Zavrtanj za odzračivanje
19 Plug Korek Bujão da tubagem Dop filetat pentru ţeavă Žep cevi
25 Aftapplug Korek spustowy Bujão de drenagem Dop (buşon) de golire Drenažni čep
44 Inlaatdeel compleet Komora wlotowa Aspiração completa Parte de intrare completă Komplet ulazni deo
45a Spaltring compleet Pierścień bieżny, obrotowy Aro completo Inel de etanşare complet Komplet oslonog prstena
48
Designation
Anexo
Pos.
NL PL PT RO RS
47b Lager roterend Pierścień łożyskowy Casquilho rotativo Lagăr rotativ Kuglični ležaj rotirajući
47c Bus Tulejka Manga Bucşa Čaura
48 Klembusmoer Nakrętka tulei stożkowej Fêmea cónica Piuliţă cu strângere pe con Matica konusne čaure
49b Klembus Tuleja stożkowa Casquilho cónico Con de strângere Konusna čaura
49c Slijtring Pierścień bieżny Aro de desgaste Inel de uzură Habajući prsten
Uitlaatgedeelte/
Część wylotowa/górne Peça de descarga/pás Potisni deo/Gornje
50a bovenste geleides- Parte refulare
krawędzie w korpusie guia da parte superior usmerno kolo
choep
64c Spanstuk, splined Tulejka wielowypustowa Casquilho escatelado Suport canelat Osigurač saumetkom
Podkładka
66b Borgring Anilha retentora Şaibă de blocare Osiguravajuća podloška
zabezpieczająca
Cobertura da cabeça da
77 Deksel pompkop Pokrywa głowicy pompy Acoperire capul pompei Poklopac glave pumpe
bomba
100 O-ring Pierścień O-ring O-ring O-ring O-prsten
105 Asafdichting Uszczelnienie wału Empanque mecânico Etanşare mecanică Zaptivač osovine
203 Borgring Pierścień mocujący Anel retentor Inel de blocare Osloni prsten
49
Designation
Anexo
Pos.
RU SE SI SK
Mallankammare utan
3a Камера без щелевого уплотнения Stopnja brez režnega obroča Komora bez rozperného krúžka
tätningsring
4 Камера в сборе Kammare komplett Stopnja komplet Kompletná komora
4a Камера с подшипниковым кольцом Mellankammare med lager Stopnja z ležajnim obročem Komora s ložiskovým krúžkom
44 Деталь всасывающей полости в сборе Inloppsdel komplett Vstopni del komplet Vtoková čast' komplet
44a Впускная часть, верхняя Övre inloppsdel Zgornji dovodni del Horný prívod čerpadla
44b Впускная часть, нижняя Undre inloppsdel Spodnji dovodni del Dolný prívod čerpadla
45a Щелевое уплотнение в сборе Tätningsring, komplett Režni obroč komplet Tesniaci krúžok komplet
47a Подшипник с "поводком" Lager med medbringare Ležaj z nosilcem Ložisko s unášačom
50
Designation
Anexo
Pos.
RU SE SI SK
47b Вращающееся кольцо подшипника Lagerring, roterande Ležajni obroč, rotirajoč Ložiskový krúžok, rotujúci
48 Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning Matica za pritrdilno pušo Matica so st'ahovacou vložkou
Выпускная часть/верхние
50a Utloppsdel/övre ledskenor Tlačni del/zgornjega voda Výpust/vrchné vodiace lopatky
направляющие лопатки
58 Базовая деталь уплотнения вала Hållare för axeltätning Držalo drsnega tesnila Držiak upchávky hriadeľa
64c Шлицевая зажимная гильза Avståndsbussning (spline) Natezni kos, utorni Španovací kus, drážkovaný
77 Крышка головной части насоса Kåpa, pumphuvud Pokrov glave črpalke Kryt čerpadla
Уплотнительное кольцо круглого
100 O-ring O-tesnilo O-krúžok
сечения
51
Anexo
Designation
Pos.
TR UA KZ CN
52
Designation
Anexo
Pos.
TR UA KZ CN
53
Designation
Anexo
Pos.
ID MK NO AR
3a Chamber tanpa ring leher Комора без вратен прстен Kammer uten kragering الحج رة دون وج ود الحلق ة
العنقي ة
4 Chamber lengkap Целосна комора Kammer, komplett الحج رة بالكام ل
6d Pelat pemandu untuk alas Основа-водилка за подножјето Føringsplate for fotstykke الل وح التوجيھ ي الخ اص
بالقاع دة
12 Flensa (oval) Прирабница (овална) Flens (oval) (اوية فة )البيض الش
18 Sekrup lubang udara Завртка за обезвоздушување Lufteskrue ب رغي تنفي س الھ واء
54
Designation
Anexo
Pos.
ID MK NO AR
44 Komponen saluran hisap selesai Целосен доводен дел Innløpsdel, komplett ج زء الم دخل بالكام ل
45a Ring leher selesai Целосен вратен прстен Kragering, komplett ل ة بالكام ة العنقي الحلق
47b Ring bantalan poros, berputar Прстен на лежиштето, ротирачки Lagerring, roterende دوارة،حلق ة كرس ي التحمي ل
48 Mur split cone Навртка на конус-разделник Konisk mutter ص مولة المخ روط ذي الفتح ة
Bagian pelepasan/bilah pemandu Одводен дел/горни лопатки- األذرع العلوي ة/ج زء المخ رج
50a Utløpsdel / øvre lameller
atas водилки ة التوجيھي
64a Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør أنب وب المباع دة
64b Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør أنب وب المباع دة
64c Klem, terbentang Клема, со жлебно вратило Klemme, riflet مخ دد،مش بك
64d Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør أنب وب المباع دة
65 Penahan ring leher Потпора на вратен прстен Krageringsikring ة ة العنقي ت الحلق مثب
55
Designation
Anexo
Pos.
ID MK NO AR
66b Cincin pengunci Подлошка за блокирање Låseskive حلق ة إحك ام ال ربط الخاص ة
ل بالقف
76a Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør أنب وب المباع دة
77 Set pelat label Прибор со натписни плочки Typeskiltsett مجموع ة لوح ة البيان ات
69 Rivet Клин Nagle مس مار برش ام
76 Penutup head pompa Капак за главата на пумпата Pumpehodedeksel غط اء رأس المض خة
56
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Anexo
50a
51
36a
10a
8 9
10 49
64
105 65
4 45
7a
2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76
60 26 47a
77 77
49
64c
37
66
67
65
5a 45
55
6 6
37
38
35 12 39 25
203
201
6 6 6
TM02 0455 3403
38 25
56 56 56
57
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Anexo
36a 51
62
61
69
10a
8 9 3
10
49
49c
10a
1 8 9 64
10
65
28a 45 4
105
18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60
37
80
49
49c
64a
65
45 4a
55
47a
37 64d
49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203
201
6 6 6 26a
TM02 7383 3403
38a
25 44b
26c
38
26b
56 56 56
58
CR, CRN 32, 45, 64 and 90
Anexo
48
49b
49
28a 49c
51
65
26b 45 45a
26c
9
7 8
4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c
65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a
37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67
37
55
31
32
6g
21
6
38a
31 38
32
6g
21
38a 6
21 38
38a 203 201 25
TM01 9996 3600
25
38
25
203 201 56
59
CR, CRN 120 and 150
Anexo
60
7
5
3
1
Startup
TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497
8
6
4
2
?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
61
Anexo
ES Puesta en marcha
Anexo
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado
y apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
del ventilador del motor.
5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco
de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de más la válvula de corte de la descarga.
corte de la descarga.
7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo Para obtener más información, consulte la sección 4. Puesta
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga en marcha del producto.
completamente.
FI Käyttöönotto
1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu
sulkuventtiili. hitaasti.
Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulku-
kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulku- venttiiliä hiukan enemmän.
venttiiliä.
7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Lisätietoja on kohdassa 4. Käyttöönotto.
Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.
FR Mise en route
1 2
Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et
vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe. amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon
d'amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
ventilateur du moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu
pompe. plus la vanne d'isolement du côté refoulement.
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du
côté refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène Pour plus d'informations, voir paragraphe 4. Démarrage.
s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté
refoulement.
64
Argentina China Hong Kong
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti.
Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi
40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi,
Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979
Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905
Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: satis@grundfos.com
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang
C.V. Singapore 619264 Ukraine
Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103
Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна
Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01
Prievozská 4D E-mail: ukraine@grundfos.com
Netherlands 821 09 BRATISLAVA
GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates
Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution
1326 AE Almere P.O. Box 16768
Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone
1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai
Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136
E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com United Kingdom
New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
South Africa Grovebury Road
17 Beatrice Tinsley Crescent Grundfos (PTY) Ltd. Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
North Harbour Industrial Estate 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate Phone: +44-1525-850000
Albany, Auckland 1609 Germiston, Johannesburg Telefax: +44-1525-850011
Phone: +64-9-415 3240 Tel.: (+27) 10 248 6000
Telefax: +64-9-415 3250 Fax: (+27) 10 248 6002 U.S.A.
E-mail: lgradidge@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation
Norway 9300 Loiret Blvd.
GRUNDFOS Pumper A/S
Spain Lenexa, Kansas 66219
Strømsveien 344 Bombas GRUNDFOS España S.A. Phone: +1-913-227-3400
Postboks 235, Leirdal Camino de la Fuentecilla, s/n Telefax: +1-913-227-3500
N-1011 Oslo E-28110 Algete (Madrid)
Tlf.: +47-22 90 47 00 Tel.: +34-91-848 8800 Uzbekistan
Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +34-91-628 0465 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Representative Office of Grundfos
Poland Sweden Kazakhstan in Uzbekistan
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS AB 38a, Oybek street, Tashkent
ul. Klonowa 23 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Baranowo k. Poznania 431 24 Mölndal 3291
PL-62-081 Przeźmierowo Tel.: +46 31 332 23 000 Факс: (+998) 71 150 3292
Tel: (+48-61) 650 13 00 Telefax: +46 31 331 94 60
Fax: (+48-61) 650 13 50 Switzerland Addresses Revised 15.01.2019
Portugal GRUNDFOS Pumpen AG
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Bruggacherstrasse 10
Rua Calvet de Magalhães, 241 CH-8117 Fällanden/ZH
Apartado 1079 Tel.: +41-44-806 8111
P-2770-153 Paço de Arcos Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +351-21-440 76 00 Taiwan
Telefax: +351-21-440 76 90 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Romania 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
GRUNDFOS Pompe România SRL Taichung, Taiwan, R.O.C.
Bd. Biruintei, nr 103 Phone: +886-4-2305 0868
Pantelimon county Ilfov Telefax: +886-4-2305 0878
Phone: +40 21 200 4100 Thailand
Telefax: +40 21 200 4101 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
E-mail: romania@grundfos.ro 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Russia Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
ООО Грундфос Россия Phone: +66-2-725 8999
ул. Школьная, 39-41 Telefax: +66-2-725 8998
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
INSTRUCCIONES GRUNDFOS
2
3. Identificación
Español (ES)
Esta sección muestra la nomenclatura, la placa de características
y los códigos que pueden aparecer en los diferentes tipos de
bomba.
1
3 Type
Model 2
5
f Hz P2 kW
96547135
7 4
n min-1 Hmax m
3
9 Q PK H m 6
Pmax/tmax bar/°C
11 8
6HULDO12 10
12
14 16 17
Pos. Descripción
1 Denominación
2 Modelo
3 Frecuencia
4 Potencia del eje
5 Velocidad
6 Altura con válvula cerrada
7 Caudal nominal
8 Altura con caudal nominal
9 Presión y temperatura máxima
Sentido de giro
10 CCW: Sentido contrario a las agujas del reloj
CW: En el sentido de las agujas del reloj
11 No se utiliza
12 El número de serie de la bomba
13 País de fabricación
14 No se utiliza
15 No se utiliza
16 Índice mínimo de eficiencia
17 Rendimiento de la bomba
3
3.2 Nomenclatura
Español (ES)
4
3.3 Código para el cierre del eje
Español (ES)
El código para el cierre del eje siempre consta de cuatro letras.
Ejemplo H Q Q E
Designación principal de Grundfos
1
para el cierre del eje
5
4. Pares de apriete y lubricantes
Español (ES)
6
5. Herramientas de mantenimiento
Español (ES)
A B C D
E F G H
I J K L
M N O P
Q R S T
Número de la
Pos. Denominación Para pos. Descripción
pieza
CR, CRN SF 32 ~ SV0003-3
Herramienta para desmontar y montar la CR, CRN SF 45 ~ SV0003-4
A SV0003
estructura de cámara, con pasador CR, CRN SF 64 ~ SV0003-5
CR, CRN SF 90 ~ SV0003-2
CR, CRN SF 32 96855938
Herramienta para la fijación de la estructura CR, CRN SF 45 96856251
B
de cámara CR, CRN SF 64 96901146
CR, CRN SF 90 96936273
C Punzón 47 SV0015
D Galga de ajuste 105 985924
E Llave para tuerca de cono hendido 48 34 mm SV0004
F Herramienta de elevación 51 97536386
Extractor para cojinete inferior SV0002
G 47
Tornillo de cabeza hexagonal para extractor M8 x 50 ID6595
H Llave de gancho 49 SV0031
7
5.2 Herramientas estándar
Español (ES)
Número de la
Pos. Denominación Para pos. Descripción
pieza
3 mm SV0153
5 mm SV0124
I Llave en T
6 mm SV0050
8 mm SV0051
5 mm SV0296
6 mm SV0297
J Destornillador hexagonal 8 mm SV0298
1/2" SV0094
5/8" SV0093
13 mm SV0413
K Casquillo hexagonal 19 mm SV0419
24 mm SV0424
10 mm SV0083
13 mm SV0055
L Llave fija/de anillo
19 mm SV0054
24 mm SV0122
M Pasador para llave dinamométrica ∅14 9 x 12 mm SV0403
N Cabezal de carraca 9 x 12 mm SV0295
8 mm SV0032
O Llave Allen 5/8" SV0095
1/2" SV0096
P Tenazas 105 SV5201
Q Destornillador 9 mm SV0804
R Martillo de plástico 2 N.º 2 SV0349
Número de la
Pos. Denominación Para pos. Descripción
pieza
1-6 Nm SV0438
S Llave de ajuste dinamométrica 4-20 Nm SV0292
20-100 Nm SV0269
8
6. Desmontaje y montaje 6.2 Sustitución del motor
Español (ES)
6.2.1 Desmontaje
6.1 Información general
Retire los tornillos (pos. 7a) y las protecciones del acoplamiento
Números de posición (pos. 7).
Los números de posición de las piezas (dígitos) se refieren a los Conserve la posición del cierre del eje en el eje. Para ello, inserte
dibujos de la sección 9. Vistas en despiece ordenado. Los núme-
la galga de ajuste (pos. D) entre el cierre del eje (pos. 105) y el
ros de posición de las herramientas (letras) se refieren a la sec-
soporte del cierre (pos. 58). Véase la fig. 2.
ción 5. Herramientas de mantenimiento.
Antes del desmontaje
• Desconecte la bomba de la red de suministro eléctrico.
• Cierre las válvulas de corte, si están instaladas, para evitar el
drenaje del sistema.
105
• Extraiga el cable eléctrico de conformidad con la normativa D 58
local.
• Localice el centro de gravedad de la bomba para evitar que
vuelque. Es especialmente importante en el caso de bombas
largas.
Antes del montaje
Las juntas y las juntas tóricas siempre deben sustituirse al reali-
zar la revisión general de la bomba.
Fig. 3 Acoplamiento
9
6.3 Sustitución del soporte del motor 6.5 Sustitución del cierre del eje
Español (ES)
10
6.5.2 Montaje 6.6 Sustitución del cabezal de la bomba
Español (ES)
Limpie y pula el eje antes de colocar el cierre del eje. Utilice el 6.6.1 Desmontaje
soporte de plástico y la lija suministrados con el kit del cierre del
Retire los tornillos (pos. 7a) y las protecciones del acoplamiento
eje.
(pos. 7).
Aplique grasa para juntas tóricas en el extremo del eje y en la
Retire los tornillos (pos. 9) y el acoplamiento (pos. 8).
junta tórica del cierre del eje (pos. 105). Empuje el cierre del eje
sobre el eje y contra el cabezal de la bomba. Extraiga los tornillos (pos. 28).
Retire el exceso de grasa del extremo del eje con un paño. Eleve con cuidado el motor y su soporte (pos. 1a) hasta separar-
los de la bomba con el equipo de elevación adecuado al tamaño
Coloque el soporte del cierre (pos. 58).
del motor.
Lubrique los tornillos (pos. 58a). Coloque y apriete en cruz los
Retire los tornillos (pos. 58a) y el soporte del cierre (pos. 58).
tornillos. Véase la sección 4. Pares de apriete y lubricantes.
Limpie el extremo del eje. Afloje los tres tornillos (pos. 113),
Presione el eje de la bomba hasta colocarlo en su lugar y sujete
véase la fig. 4, de tal forma que no toquen el eje.
el cierre del eje al eje con los tornillos (pos. 113). Véase la fig. 2.
Los tornillos deben aflojarse sólo hasta el punto en que el cierre
Ice el eje de la bomba con la herramienta de elevación (pos. F) e
del eje pueda extraerse del eje.
introduzca dos galgas de ajuste (pos. D.) desde direcciones
opuestas entre el cierre del eje (pos. 105) y el soporte del cierre Afloje el cierre del eje (pos. 105) del cabezal de la bomba con
(pos. 58). Véase la fig. 5. dos destornilladores. Véase la fig. 4. Sáquelo del eje.
Afloje y retire las tuercas (pos. 26d) y arandelas (pos. 26c)
mediante una llave fija/de anillo de 24 mm (pos. L).
Ice el cabezal de la bomba y retírelo (pos. 2). Para aflojar el
cabezal de la bomba, utilice un martillo de plástico (pos. R) y gol-
péelo hasta separarlo de la camisa exterior (pos. 55).
Afloje los tornillos (pos. 113), véase la fig. 4 y el eje caerá ligera-
mente. Ice el eje de nuevo hasta la posición superior utilizando la
herramienta de elevación (pos. F) y apriete los tornillos
(pos. 113), véase la fig. 4, en el cierre del eje. Retire una de las
galgas de ajuste (pos. D) y la herramienta de elevación (pos. F).
Ajuste el acoplamiento (pos. 10a) en el eje de manera que la
parte superior del eje de la bomba esté alineada con la parte infe-
rior del acoplamiento. Véase la fig. 3.
Lubrique los tornillos de cabeza hueca hexagonal (pos. 9).
Coloque los tornillos de forma manual y apriételos ligeramente.
Compruebe que los espacios a cada lado de las mitades del
acoplamiento son idénticos.
Apriete los tornillos de cabeza hueca hexagonal (pos. 9) dos a
dos (un lado cada vez). Véase la sección 4. Pares de apriete y
lubricantes.
Separe la segunda galga de ajuste (pos. D) del eje, gírela e pre-
siónela contra uno de los tornillos (pos. 58a).
Coloque las protecciones del acoplamiento (pos. 7) y ajústelas
con los tornillos (pos. 7a).
11
6.6.2 Montaje 6.7 Sustitución de la estructura de cámara
Español (ES)
12
6.8 Desmontaje de la estructura de cámara Desmontaje de la sección C de la cámara
Español (ES)
Coloque la herramienta para el desmontaje y el montaje de la Levante y retire la cámara con el anillo del cojinete (pos. 4a).
estructura de cámara (pos. A) en un tornillo de banco y apriételo. Retire el cojinete (pos. 107).
Coloque la herramienta para la fijación de la estructura de Retire el anillo del cojinete (pos. 107a), si lo hay.
cámara (pos. B), ajustando la bomba, véase la sección
5. Herramientas de mantenimiento, en la herramienta. Sólo se coloca anillo del cojinete (pos. 107a) en
Nota
el tamaño de bomba CR, CRN 90 SF.
Sostenga el impulsor con la llave de gancho (pos. N) y afloje la
tuerca del cono hendido (pos. 48) con la llave (pos. E, M y S).
Gire la llave (pos. E) y golpee la tuerca para separar el impulsor
del cono hendido (pos. 48a).
Retire la tuerca de casquillo cónico (pos. 48), el casquillo cónico
(pos. 48a) y el impulsor (pos. 49) del eje (pos. 51).
Una vez retirado el último impulsor, puede levantarse y separarse
13
6.9 Montaje de la estructura de cámara Montaje de la sección B de la cámara
Español (ES)
Antes del montaje, limpie e inspeccione todas las piezas. Coloque el impulsor y el cono hendido (pos. 48a).
Deben sustituirse por piezas nuevas las piezas defectuosas o las Empuje el impulsor hasta su lugar y golpee con la llave el cono
piezas que no cumplen las medidas anteriores debido al des- hendido hacia el interior del cubo del impulsor (pos. E).
gaste. Sostenga el impulsor con la llave de gancho (pos. H) y coloque y
Anillo de garganta apriete la tuerca del cono hendido (pos. 48). Véase la sección
Consulte las medidas de control, más abajo. 4. Pares de apriete y lubricantes.
Empuje la cámara (pos. 3a) hasta su lugar contra la cámara
situada por debajo o la pieza de entrada.
X Montaje de la sección C de la cámara
Coloque el impulsor y el cono hendido (pos. 48a).
Montaje del anillo giratorio del cojinete (pos. 47b) Montaje de la sección A de la cámara
Coloque el anillo del cojinete (pos. 47b) en el eje. Coloque el impulsor y el cono hendido (pos. 48a).
Coloque las arandelas (pos. 47c y 47e). Lubrique el tornillo de Empuje el impulsor hasta su lugar y golpee con la llave el cono
cabeza hueca hexagonal (pos. 47f) y apriételo. Véase la sección hendido hacia el interior del cubo del impulsor (pos. E).
4. Pares de apriete y lubricantes. Sostenga el impulsor con la llave de gancho (pos. H) y coloque y
apriete la tuerca del cono hendido (pos. 48). Véase la sección
Estructura de cámara
4. Pares de apriete y lubricantes.
Coloque la herramienta para el desmontaje y el montaje de la
estructura de cámara (pos. A) en un tornillo de banco y apriételo. Empuje la cámara (pos. 3) hasta su lugar contra la cámara
Coloque la herramienta para la fijación de la estructura de situada por debajo o la pieza de entrada.
cámara (pos. B), ajustando la bomba, véase la sección Coloque la pieza de descarga (pos. 46) y asegúrese de que las
5. Herramientas de mantenimiento, en la herramienta. correas están alineadas tanto en la parte superior como en la
Al montar la estructura de cámara, use el orificio de la herra- inferior de la estructura.
mienta marcado con la indicación "Montaje". Véase la fig. 8. Coloque las correas (pos. 26a), las arandelas (pos 46d) y los tor-
nillos (pos. 46c). Lubrique los tornillos y apriételos. Véase la sec-
ción 4. Pares de apriete y lubricantes.
Retire el pasador que sujeta el eje y eleve y separe la estructura
de cámara de la herramienta.
TM01 2028 0998
14
7. Orden de montaje de cámaras e impulsores Sección B de la cámara
Español (ES)
7.1 CRN 32 SF
La tabla muestra el orden de montaje de las estructuras de Impulsor
cámara por medio de símbolos.
Cono hendido
9 cámaras 13 cámaras
C C
Sección C de la cámara
B B
Impulsor
B B
Cono hendido
C B
Tuerca de cono hendido
B B
Cojinete, completo
B C
Cámara con cojinete,
A B
E B
Sección D de la cámara
B Pieza de entrada,
A
TM05 3394 1312
Sección E de la cámara
E
Pieza de descarga
Impulsor
Cono hendido
completa
15
7.2 CRN 45 SF
Sección C de la cámara
Español (ES)
B
C
B
B
Sección D de la cámara
B
B
A
TM05 3401 1312
Sección A de la cámara
Impulsor
Cono hendido
completa
Sección B de la cámara
Impulsor
Cono hendido
16
7.3 CRN 64 SF
Sección C de la cámara
Español (ES)
La tabla muestra el orden de montaje de las estructuras de
cámara por medio de símbolos.
Impulsor
4 cámaras 7 cámaras
Cono hendido
B Cojinete, completo
B
C Cámara con cojinete,
E
TM05 4124 2012
Sección E de la cámara
Pieza de descarga
Impulsor
Cono hendido
completa
Sección B de la cámara
Impulsor
Cono hendido
17
7.4 CRN 90 SF
Sección C de la cámara
Español (ES)
D D Cojinete, completo
Anillo de cojinete
B
B
B Cámara con cojinete,
Sección E de la cámara
Sección A de la cámara
Pieza de descarga
Impulsor
Sección B de la cámara
Impulsor
Cono hendido
18
8. Posiciones
Español (ES)
Pos. Denominación
1a Soporte del motor
2 Cabezal de la bomba
2a Anillo intermedio
2d Tornillo de cabeza hexagonal
3 Cámara con cojinete
3a Cámara con anillo de garganta
4a Cámara con anillo del cojinete
6 Base
6c Tornillo de cabeza hexagonal
6e Anillo ondulado para base
6h Arandela
7 Protección del acoplamiento
7a Tornillo
9 Tornillo de cabeza hexagonal
10a Mitad del acoplamiento
18 Tornillo de purga
23 Conector
25 Tapón de purga
25a Junta tórica
26 Perno de anclaje
26a Correa
26c Arandela
26d Tuerca
28 Perno con cabeza hexagonal
28b Arandela
29 Tuerca
37 Junta tórica
44 Pieza de entrada
46 Pieza de descarga
46a Junta tórica
46c Tornillo de cabeza hexagonal
46d Arandela
47 Anillo del cojinete, fijo
47b Anillo del cojinete, giratorio
47c Arandela
47e Arandela
47f Tornillo de cabeza hexagonal
48 Tuerca de casquillo cónico
48a Casquillo cónico
49 Impulsor
51 Eje de la bomba
55 Camisa exterior
56 Soporte
58 Soporte del cierre
58a Tornillo de cabeza hexagonal
76 Placa de características
76a Remache
105 Cierre mecánico
107 Cojinete
107a Anillo de cojinete
190 Orejeta para izar
19
9. Vistas en despiece ordenado
Español (ES)
44
20
Vista en despiece ordenado de CRN 45 SF
Español (ES)
44
21
Vista en despiece ordenado de CRN 90 SF
Español (ES)
44
22
Argentina Finland Lithuania Spain
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S