Está en la página 1de 6

SALMO 145

[Álef]
1 Alabanza de Dawid. Te ensalzaré, mi Poderoso y rey, y bendeciré tu nombre
por siempre jamás.

[Bet]
2 Cada día te bendeciré y bendeciré tu nombre para siempre jamás.

[Guímel]
3 Grande es Yahwéh y muy aclamado; su grandeza no se puede escrutar.

[Dálet]
4 Una generación alabará tus obras a la otra y declarará tus poderosos actos.

[He}
5 La gloriosa majestad de tu esplendor y tus actos maravillosos recitaré.

[Waw]
6 Hablarán del poder de tus tremendas obras, y relatarán tu grandeza.

[Záyin]
7 Celebrarán tu abundante bondad, y cantarán gozosamente de tu benevolencia.

[Jet]
8 Yahwéh es generoso y compasivo, lento para la ira y abundante en bondad.

[Tet]
9 Yahwéh es bueno con todos, y su misericordia está sobre todas sus obras.

[Yod]
10 Todas tus obras te alabarán, oh Yahwéh, y tus fieles te bendecirán.

[Kaf]
11 Hablarán de la majestad de tu reinado, y hablarán de tu fortaleza,
[Lámed]
12 para dar a conocer Sus poderosos actos entre los hombres y la majestuosa
gloria de su reinado.

[Mem]
13 Tu reinado es un reinado eterno; tu dominio es para todas las generaciones.

[Sámek]
14 Yahwéh sostiene a todos los que caen, y hace pararse derechos a todos los
agobiados.

[Áyin]
15 Los ojos de todos te miran con expectación, y tú les das su alimento en su
tiempo.

[Pe]
16 Les das a manos llenas, satisfaciendo el deseo de toda criatura.

[Tsade]
17 Yahwéh es benévolo en todos sus caminos y fiel en todas sus obras.

[Qof]
18 Yahwéh está cerca de todos los que lo llaman, de todos los que lo invocan con
sinceridad.

[Resh]
19 Él cumple los deseos de los que lo honran; oye su clamor y los libra.

[Shin]
20 Yahwéh protege a todos los que lo aman, pero a todos los malvados los
destruirá.

[Taw]
21 Mi boca declarará la alabanza de Yahwéh, y todas las criaturas bendecirán su
santo nombre para siempre jamás.
a
1 tehil’lah leDawid. ‘aromimkha ‘eloháy hammélekh wa’avarekhah shimkha leölam
waëd

b
2 békhol-yom ‘avarekhékha wa’ahalelah shimkha leölam waëd

g
3 gadol Yhwh umhul’lal me’od weligdul’lato ‘en jéqer

d
4 dor ledor yeshabbaj maäsékha ugvurotékha yaggídu

h
145:5 hadar kevod hodékha wedivre nifle’otékha ‘asíjah
w
145:6 weëzuz nore’otékha yo’méru
ugdul’lotékha [ugdul’latekha]
‘asapperénnah
z
145:7 zékher rav-tuvekha yabbíü
wetsidqatekha yerannénu
j
145:8 jannun werajum Yhwh ‘érekh
‘appayim úgdol-jásed
f
145:9 tov-Yhwh lakkol werajamáw äl-kolmaäsáw
y
145:10 yodúkha Yhwh kol-maäsékha
wajasidékha yevarakhúkhah
k
145:11 kevod malkhutekha yo’méru
ugvuratekha yedabbéru
l
145:12 lehodíyä livne ha’adam
gevurotáw ukhevod hadar malkhuto
m
145:13 malkhutekha malkhut kol-ölamim
umemsheltekha békhol-dor wador
s
145:14 somekh Yhwh lékhol-hannofelim
wezoqef lékhol-hakkefufim
[
145:15 éne-khol ‘elékha yesabbéru
we’attah nóten-lahem ‘et-‘okhlam beïtto
p
145:16 potéaj ‘et-yadékha umasbíä
lékhol-jay ratson
x
145:17 tsaddiq Yhwh békhol-derakháw
wejasid békhol-.maäsáw
q
145:18 qarov Yhwh lékhol-qore’áw
lekhol ‘asher yiqra’úhu ve’emet
r
145:19 retsón-yere’áw yaäseh wé’etshaw’ätam
yishmä weyoshiëm
v
145:20 shomer Yhwh ‘et-kol-‘ohaváw
we’et kol-harshaïm yashmid
t
145:21 tehil’lat Yhwh yedabber pi
wivarekh kol-basar shem qodsho leölam
waëd

La expresión de la abundancia

En el Talmud está escrito: Todo el que pronuncia tres veces por día, todos los días, el Salmo 145, que comienza con
las palabras: “Alabanza de David”, con certeza se amerita el Mundo Venidero.

Antes bien, ¿cuál es la razón? ¿Acaso porque contiene sus versículos ordenados alfabéticamente, es decir, cada
versículo comienza con una letra diferente de las que componen el alfabeto hebreo, respetando el orden del mismo?
Pero si es así, que la persona diga el Salmo 119, que está ordenado alfabéticamente y contiene ocho versículos que
comienzan con cada letra del alfabeto.

Se responde: No es por esa causa, sino porque posee la expresión: “Abres Tu mano”. (Salmos 145:16) (Talmud,
tratado de Berajot 4b)

Ahora bien, uno se pregunta: ¿Qué gran misterio encierra esta expresión que aparece en el versículo “Abres Tu
mano”?

En el libro Ben Ish Jai el autor del mismo, Rabí Iosef Jaim, alude que esta misma expresión fue incluida en la
bendición para después de comer pan –Birkat Hamazón. Y entonces el sabio explica uno de los misterios de esta
frase:

Cuando el individuo recita la expresión “poteaj et iadeja” (o sea “Abres tu mano” en hebreo), el individuo debe
concentrarse en las iniciales de esas palabras y en las letras finales de esas palabras.

Veámoslo en forma gráfica para comprenderlo mejor:

Poteaj et iadeja –Abres tu mano- en letras hebreas se escribe así

Las letras iniciales de estas palabras son:

Se ha formado la palabra:
Veamos el valor numérico de esta expresión:

El valor 91 contiene el nombre del Eterno tal como se lo escribe y también como se lo pronuncia:

El valor del nombre del Eterno tal como se lo escribe es 26

El valor del nombre del Eterno según su forma de pronunciación es 65

Sumando el nombre del Eterno tal como se escribe y como se pronuncia resulta:

26 + 65 = 91

Esto es en lo conncerniente a las iniciales de las palabras "Poteaj et iadeja –Abres tu mano-", pero las letras finales
de la expresión también tienen un significado relevante y el individuo debe concentrarse en el mismo durante el
recitado de la misma. Veamos

Las letras finales

Estas son las letras finales de "Poteaj et iadeja –Abres tu mano-"

Se ha formado la palabra

Este término obtenido debe ser sometido al sistema de intercambio de letras denominado At Bash.
Esta es la tabla de At Bash

Buscamos las letras que corresponden con las de la palabra que habíamos obtenido y resulta:

Veamos el valor numérico de la palabra obtenida:

¿Sorprendente verdad?

Luego, debe considerarse la continuación del versículo: "Abres tu mano y sacias a todo ser viviente según su
voluntad".(Salmos 145:16) Cuando uno dice: "y sacias a todo ser viviente según su voluntad" debe concentrarse en
que El Eterno proyecta abundancia, alimento y bendición a todos los mundos.

También podría gustarte