Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Motor J08e Hino PDF
Motor J08e Hino PDF
PROLÓGO
Este manual de taller ha sido preparado con el fin de proporcionar toda la información necesaria para los procedimientos
de reparación de los Vehículos Hino.
Cuando repare su motor, tenga cuidado de no lastimarse debido a procedimientos de reparación no apropiados.
En cuanto al mantenimiento, refiérase al Manual de Propietario.
Toda la información y especificaciones contenidas en este manual se basan en la última información disponible sobre el
producto al tiempo de su impresión.
Hino Motors se reserva el derecho de introducir cambios en cualquier momento sin previo aviso.
S5-YJ08E29S.book 2 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
INTRODUCCIÓN AL MOTOR
EN01-001
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
EN05-001
EN08-001
EN08-002
TURBOCARGADOR (TIPO TURBINA DE LA TOBERA
(TIPO VÁLVULA)
VARIABLE)
ARRANCADOR EN12-001
EN13-001 EN13-002
COMPRESOR DE AIRE
(154 cm3) (227 cm3)
INTRODUCCIÓN GENERAL
INTRODUCCIÓN AL MOTOR
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
TURBOCARGADOR
CONTROL DE EMISIÓN
ALTERNADOR
ARRANCADOR
COMPRESOR DE AIRE
P.T.O. DEL MOTOR
(TOMA DE POTENCIA)
CONTROL DE LA SUSPENSIÓN
OTROS
S5-YJ08E29S.book 4 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
P_GN01.fm 1 ページ 2006年10月27日 金曜日 午後1時56分
GN01–1
GN01-001
GN01–2
INTRODUCCIÓN GENERAL
ADVERTENCIA
EN0010601C100001
A fin de garantizar la seguridad en el trabajo y evitar posibles daños al vehículo, observe estrictamente las siguientes pre-
cauciones:
Este manual va dirigido a los ingenieros de servicio calificados que han adquirido experiencia. En caso de un ingeniero de
servicio no calificado o de un ingeniero de servicio sin el apropiado entrenamiento para efectuar el mantenimiento, o en
caso de que un mantenimiento sea efectuado sin el uso de las herramientas apropiadas y las unidades o de acuerdo con
el método descrito en este manual, el vehículo bajo mantenimiento puede dañarse así como también herir al ingeniero de
servicio y a la gente que está en el sitio del mantenimiento.
• El mantenimiento apropiado y las reparaciones son una obligación para garantizar la seguridad del ingeniero de ser-
vicio así como también la seguridad y la confiabilidad del vehículo. Reemplace las partes del vehículo con repuestos
genuinos HINO. Evite el uso de partes degradadas.
• Este manual contiene los procedimientos a seguir para efectuar los mantenimientos y reparaciones. Cuando efectúe
mantenimientos y reparaciones de acuerdo con los procedimientos, use las herramientas especiales designadas
para cumplir con las especificaciones necesarias de manera adecuada.
• Nunca use un método de trabajo ni herramientas no recomendadas; esto puede desequilibrar la seguridad del inge-
niero de servicio así como también la seguridad y la confiabilidad de su vehículo.
• Este manual contiene diferentes ítems clasificados en: PELIGROS, ADVERTENCIAS, CUIDADOS y AVISOS a fin de
evitar accidentes durante los mantenimientos y reparaciones o daños al vehículo que resulten en un deterioro de su
seguridad y confiabilidad.
Por favor tome en cuenta que estas instrucciones descritas como: PELIGROS, ADVERTENCIAS, CUIDADOS y AVI-
SOS, no son los requerimientos mínimos a observar a fin de evitar daños posibles.
S5-YJ08E29S.book 3 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–3
1. TRABAJO DE REPARACIÓN
(1) El trabajo de reparación está generalmente clasificado en tres procesos: “diagnóstico”, “montaje/desmontaje, reem-
plazo, ensamblaje/desensamblaje y trabajo de inspección/ajuste” e “inspección final”.
(2) Este manual describe el primer proceso “diagnóstico” y el segundo proceso “montaje/desmontaje, reemplazo,
ensamblaje/desensamblaje y trabajo de inspección/ajuste”. La descripción en el tercer proceso “inspección final”
está omitida.
(3) Mientras este manual no describa el siguiente elemento de trabajo, el trabajo debe ser efectuado en los casos prác-
ticos:
a. Trabajo de elevación con gato y trabajo de levantamiento
b. Limpieza de las partes retiradas según se requiera
c. Inspección visual
(4) Solución de problemas por el Clasifique los resultados de la inspección obtenidos en el paso 2
código de diagnóstico para efectuar la inspección sistemáticamente de acuerdo con el
"Paso 3"
(5) Solución de problemas por pro- procedimiento de solución de problemas por el código de diag-
blema nósticos o por el código de problemas.
(2) Pre-inspección
GN01–4
SHTS001060100001
✩: Este es el número de identificación (ID) de un ítem a ser preparado para crear los datos electrónicos y no es ne-
cesario para el trabajo de reparación.
S5-YJ08E29S.book 5 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–5
SHTS001060100002
S5-YJ08E29S.book 6 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–6
4. DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
Este manual define los términos usados aquí como sigue:
(1) Dirección
a. Chasis
• Dirección hacia y contra
La dirección del viaje hacia delante del vehículo mientras está subido en el vehículo es la dirección hacia delante.
La dirección del viaje hacia atrás del vehículo mientras está subido en el vehículo es dirección hacia atrás (reversa).
• Dirección de rotación
La dirección en el sentido de giro de las manecillas del reloj visto desde la parte posterior del vehículo es la dirección
horaria. La dirección en el sentido contrario al giro de las manecillas del reloj visto desde el lado posterior del
vehículo es la dirección anti-horario. (En el caso del motor, la dirección horaria vista desde el lado del volante es la
dirección horaria; y la dirección anti-horario vista desde el lado del volante de la dirección es la dirección anti-
horario.)
• La dirección hacia arriba/hacia abajo
La dirección hacia arriba mientras está subido en un vehículo es hacia arriba, y la dirección hacia abajo mientras
está subido en un vehículo es la dirección hacia abajo.
• Dirección derecha/izquierda
La dirección derecha vista desde la parte posterior del vehículo mientras está subido en el mismo es la dirección a la
derecha; la dirección izquierda vista desde el lado posterior del vehículo mientras está subido en el mismo es la
dirección izquierda. (En el caso del motor, la dirección derecha visto desde el lado del volante es la dirección dere-
cha; la dirección izquierda visto desde el lado del volante es la dirección izquierda.)
b. Unidad única
• Dirección hacia y contra
La dirección de entrada de la potencia es la dirección hacia delante; la dirección de salida de la potencia es la direc-
ción hacia atrás.
• Dirección de rotación
La dirección en el sentido de giro de las manecillas del reloj visto desde la parte posterior de la unidad es la dirección
horaria; la dirección en el sentido contrario al giro de las manecillas del reloj visto desde la parte posterior de la
unidad es la dirección anti-horario.
• Dirección hacia arriba/hacia abajo
La dirección hacia arriba mientras la unidad es montada en el vehículo (chasis) es hacia arriba, y la dirección hacia
abajo mientras la unidad es montada en el vehículo (chasis) es hacia abajo.
• Dirección izquierda/derecha
La dirección derecha vista desde la parte posterior de la unidad es la dirección derecha; la dirección izquierda vista
desde la parte posterior de la unidad es la dirección izquierda.
(2) Valor estándar (Estándar de ensamblaje):
Indica una dimensión básica o incluye la tolerancia y la holgura generada por la holgura de la combinación de dos
partes
(3) Límite (Límite de servicio):
Indica el valor numérico que requiere corrección o reemplazo.
GN01–7
6. UNIDAD
(1) Este manual utiliza el sistema de la unidad SI. La unidad SI es una unidad internacional que está basada en una
unidad por cantidad a diferencia del sistema de unidades convencionales que difieren de país a país, a fin de facilitar
los intercambios de tecnología.
(2) Este manual escribe la unidad SI y una unidad convencional lado a lado, la unidad convencional encerrada en llaves
{ }.
1: X es un valor obtenido convirtiendo 1 [unidad convencional] a una unidad SI y es usado como un factor de conver-
sión de la unidad convencional y la unidad SI.
*2: El valor de conversión del torque puede depender de la unidad. Siga el valor especificado descrito para cada
unidad.
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–8
PRECAUCIOINES GENERALES
Para garantizar la seguridad en el trabajo y prevenir posibles peligros, observe lo siguiente:
1. ROPAS Y APARIENCIA
(1) Use gafas de seguridad.
(2) Para prevenir heridas, retire el reloj, corbata, anillos, brazaletes o collares.
(3) Sujete hacia atrás su pelo largo.
(4) Use un casco y botas de seguridad.
2. TRABAJO SEGURO
(1) Para prevenir quemaduras, nunca toque el radiador, el silenciador, el tubo de escape y la tubería de cola justo
después de que el motor ha sido apagado.
(2) Mientras el motor está rotando, mantenga su ropa y herramientas lejos de las secciones rotativas, en particular del
ventilador de enfriamiento y la banda-V.
(3) Retire la llave del arrancador excepto cuando arranque el motor.
(4) Provea buena ventilación para evitar excesivo CO cuando arranque el motor.
(5) El gas del combustible/batería es inflamable. Nunca haga una chispa o encienda un cigarrillo.
(6) Ponga el máximo cuidado cuando trabaje en la batería. Esta contiene ácido sulfúrico corrosivo.
(7) Corrientes eléctricas grandes fluyen a través del cable de la batería y del cable del arrancador. Sea cuidadoso de no
causar un corto circuito, el cual puede resultar en heridas personales y/o daños en la propiedad.
(8) El dejar una herramienta o un desperdicio en el compartimiento del motor puede causar que la herramienta o el
desperdicio toquen la sección rotativa del motor y salten hacia fuera, lo cual puede provocar alguna herida.
3. REMOLCADO
• Cuando remolque el vehículo, coloque siempre la palanca de cambios en Neutro y suelte completamente el freno de
estacionamiento (freno de parqueo). Para proteger el guardachoques, ajuste una barra de protección contra el borde
inferior del guardachoques y ponga un bloque de madera bajo el bastidor, cerca del travesaño No. 1 cuando ajuste la
cadena de remolque. Nunca levante o remolque el vehículo si la cadena está en contacto directo con el guarda-
choques.
(1) Procedimientos de remolque
a. Asegúrese de que el eje propulsor del vehículo a ser remolcado haya sido retirado. Cuando el engranaje del
diferencial o el semieje posterior están defectuosos, retire los semiejes posteriores, tanto izquierdo como dere-
cho, luego cubra la abertura del cubo para evitar la pérdida de lubricante de eje y la entrada de suciedad o mate-
ria extraña.
b. Use un cable o soga fuertes para remolcar el vehículo. Asegure firmemente el cable al gancho para remolca-
miento en el bastidor. El gancho se deberá usar sólamente cuando el vehículo remolcado no este cargado.
c. El ángulo de dirección de tracción del cable sujeto al gancho de remolque no deberá exceder los 15° en direc-
ciones horizontal y vertical desde la dirección recta y a nivel. No emplee el gancho de modo que produzca
tirones, como en el caso de un vehículo atrapado en un bache grande.
d. Mantenga la palanca de cambios en “Neutro”.
e. Asegúrese de que el interruptor de arranque se mantiene en la posición de contacto “ON”.
f. Asegúrese de que el motor del vehículo remolcado se mantiene funcionando. Si el motor no funciona, no habrá
ni aire comprimido, ni vacío para el freno. Esto es peligroso, pues el sistema de frenos no funcionará, si el motor
no está encendido.
Además, el sistema de la dirección hidráulica (servodirección) no funcionará. El volante, por lo tanto, se pondrá
inusualmente duro y difícil de girar, haciendo imposible el control del vehículo.
g. Tenga presente que el freno del motor y el freno de escape no pueden aplicarse si el eje propulsor está retirado.
h. Haga un arranque lento para minimizar el impacto. La velocidad de remolcado deberá ser menor que 30 km/h
{18 millas/h}.
(2) Si el motor del vehículo remolcado está defectuoso, asegúrese de que el vehículo sea remolcado sólamente por un
vehículo diseñado para ese propósito.
a. Remolque por el extremo frontal (con las ruedas frontales levantadas del piso)
Cuando se haga el remolque por el extremo frontal con las ruedas delanteras levantadas del piso, retire los
semiejes posteriores para proteger de daños a la transmisión y a los engranajes del diferencial. Las aberturas
de los cubos deberán ser cubiertas para evitar la pérdida del lubricante del eje o el ingreso de basura o materia
extraña.
Se deberán observar las precauciones antes mencionadas para vehículos equipados ya sea con transmisión
manual o automática y aún cuando se trate de cortas distancias de remolque. Luego de ser remolcado, che-
quee y, de ser necesario, vuelva a llenar el cárter del eje posterior con lubricante.
b. Remolque por el extremo posterior
Cuando se remolque con las ruedas posteriores levantadas del piso, ajuste y asegure el volante de la dirección
en una posición recta hacia adelante.
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–9
PRECACUCIONES EN EL MANTENIMIENTO
Observe lo siguiente antes de efectuar el mantenimiento:
5. INSPECCIÓN Y MEDICIÓN
(1) Inspeccione y mida las partes que van a volver a ser usadas según se ha requerido.
6. ENSAMBLAJE
(1) Observe los valores especificados (torque de ajuste, valores de ajuste) para ensamblar las partes con un proce-
dimiento correcto.
(2) Use repuestos genuinos para el reemplazo.
(3) Use nuevos empaques, sellos, O-rings y chavetas.
(4) Use un empaque sellante dependiendo de la ubicación del empaque. Aplique el aceite o la grasa especificados a las
secciones deslizantes donde sea indicado. Aplique la grasa especificada al borde del retenedor de aceite.
GN01–10
SHTS001060100008
SHTS001060100009
SHTS001060100010
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–11
SHTS001060100011
GN01–12
SHTS001060100012
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–13
AVISO
El perno 8T se ajusta al estándar del perno 7T.
(2) Con arandela
Unidad: N⋅m {kgf⋅cm, lbf⋅pie}
Diámetro del tornillo x
4T 7T 9T
paso
M6 x 1 (Rosca gruesa) 6 {60, 4.3} 10 {100, 7.2} 13 {130, 9.4}
M8 x 1.25 (Rosca gruesa) 14 {140, 10} 25 {250, 18} 31 {320, 23}
M10 x 1.25 (Rosca fina) 29 {300, 22} 51 {520, 38} 64 {650, 47}
M10 x 1.5 (Rosca gruesa) 26 {270, 20} 47 {480, 35} 59 {600, 43}
M12 x 1.25 (Rosca fina) 54 {550, 40} 93 {950, 69} 118 {1,200, 87}
M12 x 1.75 (Rosca gruesa) 49 {500, 36} 83 {850, 61} 108 {1,100, 80}
M14 x 1.5 (Rosca fina) 83 {850, 61} 147 {1,500, 108} 186 {1,900, 137}
M14 x 2 (Rosca gruesa) 74 {750, 54} 132 {1,350, 98} 172 {1,750, 127}
Perno con el número “4” Perno con el número “7”
en su cabeza en su cabeza Perno con el número “9”
Observaciones
Espárrago proyectado con Espárrago con cara en su cabeza
cara extrema redondeada extrema achaflanada
AVISO
El perno 8T se ajusta al estándar del perno 7T.
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–14
2. PERNO PRE-CUBIERTO
Un perno pre-cubierto es un perno que tiene la rosca cu-
bierta con sellamiento.
(1) Casos en los cuales el sellamiento debe ser aplicado nueva-
mente
a. El perno pre-cubierto es retirado
b. El perno pre-cubierto ha sido movido durante la inspección
del torque de ajuste
(Aflojamiento o ajuste)
SUGERENCIA
El chequeo del torque debe efectuarse usando el valor límite infe-
rior. En caso de que el perno haya sido movido, reajústelo si-
SHTS001060100014
guiendo el procedimiento de a continuación:
(2) Como volver a usar el perno pre-cubierto
a. Limpie el perno y el orificio atarrajado (limpie el orificio atarra-
jado también cuando el perno va a ser reemplazado).
b. Sople aire para secar el perno.
c. Aplique el sellante especificado a la rosca del perno.
SHTS001060100015
SHTS001060100016
SHTS001060100017
S5-YJ08E29S.book 15 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–15
TUERCA HEXAGONAL La siguiente tabla muestra ejemplos de los símbolos para identificar la categoría de
resistencia de la tuerca hexagonal en la misma tuerca.
Cara del asiento estándar Cara A del asiento rebordeado Cara B del asiento rebordeado
S5-YJ08E29S.book 16 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–16
(4) Tabla del torque de ajuste del perno y la tuerca estándar general (la cara del asiento estándar está mostrado como
un caso típico)
Unidad: N⋅m {kgf⋅cm, lbf⋅pie}
Categoría de la resistencia
4T 7T 9T
Diámetro del perno
4.5±1.8 {50±20, 3.6±1.4}
(Cabina)
M6 9.0±1.8 {90±20, 6.5±1.4} 11.5±2.0 {117±23, 8.5±1.6}
5.5±1.1 {60±10, 4.4±0.7}
(Chasis)
14.0±3.5
{140±40, 10.1±2.8}
(Cabina) 22.0±4.0 29.0±5.5
M8
17.0±3.0 {220±40, 15.9±2.8}*2 {300±60, 21.7±4.3}*2
{170±30, 12.3±2.1}
(Chasis)
43.0±8.5 57.0±11.0
{440±90, 31.8±6.5}*2 {580±110, 41.9±7.9}*2
27.0±5.0 (Cabina) (Cabina)
M10
{276±55, 20.0±3.9} 51.5±10.0 68.5±13.5
{530±100, 38.3±7.2} {700±140, 51±10}
(Chasis) (Chasis)
76.0±15.0 100.0±20.0
{776±150, 56±10}*2 {1,020±200, 74±14}*2
48.0±9.5 (Cabina) (Cabina)
M12
{490±98, 35.4±7.0} 91.0±18.0 120.0±24.0
{930±180, 67±13} {1,220±240, 88±17}
(Chasis) (Chasis)
77.0±15.0 120.0±24.0 160.0±32.0
M14
{786±157, 57±11} {1,220±240, 88±17} {1,630±326, 118±23}
120.0±24.0 190.0±38.0 250.0±50.0
M16
{1,220±244, 88±17} {1,940±390, 140±28} {2,550±510, 184±37}
165.0±33.0 260.0±52.0 345.0±69.0
M18
{1,680±336, 121±24} {2,650±530, 192±38} {3,520±704, 255±50}
235.0±47.0 370.0±74.0 490.0±98.0
M20
{2,400±480, 174±34} {3,770±750, 273±54} {5,000±1,000, 362±72}
320.0±64.0 505.0±100.0 670.0±130.0
M22
{3,270±654, 236±47} {5,150±1,030, 372±74} {6,840±1,370, 495±99}
405.0±81.0 640.0±125.0 845.0±165.0
M24
{4,130±826, 299±59} {6,530±1,310, 472±94} {8,620±1,720, 623±124}
! CUIDADO
• En caso de ajustar el perno/tuerca con la cara A del asiento rebordeado, el valor del torque de ajuste excepto
*2 en la tabla debe incrementarse en un 10% desde el valor del torque de ajuste indicado.
• En caso del ajuste del perno/tuerca con cara B del asiento rebordeado, el valor del torque de ajuste *2 en la
tabla debe incrementarse en un 20% desde el valor del torque de ajuste indicado.
Note que el valor del torque de ajuste para el M8 es también constante para la cara B del asiento rebordeado.
• El perno/tuerca con asiento B rebordeado que está marcado con *2 en la tabla es compatible con la cara del
asiento estándar como un par. Su torque de ajuste es el mismo que aquel para la cara del asiento estándare.
S5-YJ08E29S.book 17 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–17
Material
15±5 25±5 36±5 52±7 67±7 88±8
Tubería de acero {150±50, {250±50, {370±50, {530±70, {680±70, {900±80,
10.8±3.6} 18.1±3.6} 26.8±3.6} 38.3±5.0} 49.2±5.0} 65.1±5.7}
GN01–18
1. REMOCIÓN
(1) El sellante (LOCTITE #575) tiene una alta capacidad de sella-
miento. El torque de retorno de la unión cónica es de cerca de 1.5
veces más grande que el torque inicial. Para retirar la unión, use
una llave de copa más larga.
(2) Para el reemplazo de la unión en un lugar con dificultades para la
maniobrabilidad, retire los auxiliares con la unión colocada, luego
retire la unión.
SHTS001060100023
2. COLOCACIÓN
(1) Para aplicar el sellante (LOCTITE #575), use un trapo y tiñer para
retirar el polvo de la sección de sellamiento, aplique directamente
el sellante con un cuarto de giro (tres surcos) empezando desde
el segundo surco contado desde el filo, luego ensamble de a-
cuerdo con la tabla del torque de ajuste de a continuación.
Retire todo el polvo de la parte de emparejamiento (tornillo hem-
bra) antes de ajustar.
! ADVERTENCIAS
En caso de que el sellante haya entrado a sus ojos o se haya
pegado en su piel, lávelo con bastante agua.
SHTS001060100024
Torque de ajuste de la unión cónica
Unidad: N⋅m {kgf⋅ft, lbf⋅pie}
Diámetro del
tornillo 1/4 3/8 1/2
Material
49±10
Acero {500±100, 64±15 {650±150, 47±10}
36.2±7.2}
25±5 34±5 44±5
Aluminio,
{250±50, {350±50, {450±50,
bronce
18.1±3.6} 25.3±3.6} 32.5±3.6}
GN01–19
TUBO DE NYLON
EN0010601C100008
1. TIPOS DE UNIONES
(1) Las uniones de los tubos de nylon son de dos tipos: unión del
conector de un toque y unión de la tuerca de manguito.
! CUIDADO
El funcionamiento y la calidad del tubo de nylon y de cada unión
está garantizado como un juego. Use partes genuinas HINO. De lo
contrario puede ocurrir una quemadura o roturas.
SHTS001060100027
SHTS001060100028
S5-YJ08E29S.book 20 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–20
! CUIDADO
• Corte el tubo solo cuando exista una longitud extra o cuando
use un tubo nuevo.
• Cuando corte un tubo de nylon, fije la cuadratura del extremo
del tubo con respecto al núcleo del eje dentro de 90±5°.
SHTS001060100031
S5-YJ08E29S.book 21 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–21
! CUIDADO
Tenga cuidado de la dirección de ensamblaje.
SHTS001060100032
GN01–22
Diámetro Rango de la
Indicación en el tubo
externo del tubo temperatura operativa
-40-90°C
Tubo DIN φ6, φ10, φ12
{-40-194°F}
! CUIDADO
• Nunca repare un tubo de nylon bajo altas temperaturas que
excedan el rango de temperatura operativa, en particular
cuando esté secando el recubrimiento.
• Para punzamientos, soldaduras y arenado, proteja el tubo de
nylon de las herramientas, elementos cortantes, fuentes de
calor o chispas o retire el tubo de nylon.
• Nunca coloque la abrazadera de la soldadora cerca del tubo.
• Nunca derrame ácido líquido como el de la batería sobre el
tubo.
• Nunca exceda el radio de combamiento mínimo R del tubo de
nylon listado en la tabla de a continuación. Evite usar el tubo
que tengan partes combadas.
! CUIDADO
• Fije la fuerza de la herramienta de la abrazadera en “3” en el
dial.
• Si el tubo de nylon es fijado con una fuerza de sujeción no
adecuada, el tubo de nylon puede ser dañado.
S5-YJ08E29S.book 23 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–23
GN01–24
GN01–25
3. OTROS
(1) Cuando el empaque líquido esté en un tubo, use la herramienta para enrollar suministrada. Cuando el empaque
líquido venga en un cartucho, use la pistola de rociado.
Note que la posición del corte de la boquilla del tubo provee el ancho necesario para la aplicación.
GN01–26
EJEMPLO
SHTS001060100050
S5-YJ08E29S.book 27 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–27
1. MONITOR DE DIAGNÓSTICO
(1) Cuando está conectado al conector de diagnóstico dedicado a
cada sistema, el monitor de diagnóstico indica la sección fallosa
con un sonido y una luz.
SST: Monitor de diagnóstico (S0963-01370)
SHTS001060100051
SHTS001060100052
! CUIDADO
(VEHÍCULO CON VOLANTE A LA DERECHA) Los conectores de diagnóstico central están normalmente
conectados hacia los conectores falsos de fijación. Retire los
CONECTOR conectores centrales de diagnóstico desde los conectores falsos
FALSO FIJADO
antes de usarlos. Cuando los conectores de diagnóstico central
no son usados, ellos deben ser colocados en los conectores de
fijación falsos.
SUGERENCIA
CONECTOR NEGRO • Al colocar la llave del arrancador en “ON” con el monitor de
diagnóstico conectado hace que el monitor de diagnóstico
se mantenga sonando sin mostrar los códigos del monitor
CONECTOR BLANCO
SHTS001060100053
de diagnóstico. Primero haga girar la llave del arrancador a
“ON” espere por lo menos unos diez segundos, y entonces
conecte el monitor de diagnóstico.
• El método para la presentación de los códigos en el monitor
de diagnóstico difiere de un sistema a otro. Siga las instruc-
ciones dadas en el capítulo para cada sistema.
SHTS001060100054
S5-YJ08E29S.book 28 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–28
4 3
10 6 5
8 7
12 11 9
SHTS001060100055
S5-YJ08E29S.book 29 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–29
SHTS001060100056
! CUIDADO
• Si la llave del arrancador está colocada en la posición
“LOCK”, las pasadas fallas no se borrarán. Mantenga la llave
del arrancador en “ON”.
• Borre la memoria del código de malfuncionamiento usando
SHTS001060100057
la HERRAMIENTA DE DIAGNÓSTICO PC (Hino DX).
(3) Espere por lo menos 5 segundos. Conecte el monitor de diagnós-
tico para mostrar la información de la falla actual.
S5-YJ08E29S.book 30 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–30
5. CÓMO UTILIZAR LA GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS POR MEDIO DEL CÓDIGO DEL MONITOR
DE DIAGNÓSTICO
(1) La “Tabla de código de diagnóstico” y “la guía para la solución de problemas por códigos” se muestran para cada
sistema que despliegue los códigos de diagnóstico. En caso de que el código de diagnóstico sea identificado, la
guía para la solución de problemas puede iniciarse haciendo referencia a la lista de códigos.
EJEMPLO
SHTS001060100058
.
S5-YJ08E29S.book 31 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–31
1. HERRAMIENTA DE DIAGNÓSTICO
• El diagnóstico de los problemas puede ejecutarse usando la her-
ramienta de diagnóstico PC. Haciendo una conexión hacia el
conector de diagnóstico, la localización del problema se indica.
SST:
Conjunto de interfase de comunicación (S0912-11040)
Comunicación del cable (S0904-21220)
Software de diagnóstico: Explorador de diagnóstico HINO (DX)
Software de reprogramación: Gerenciador Reprog HINO
SHTS001060100059
AVISO
La reprogramación de la ECU solo puede ser ejecutada por un dis-
tribuidor autorizado HINO.
P P
INTER FASE
CONECTOR DE CONECTOR DE
DIAGNÓSTICO DIAGNÓSTICO
SHTS001060100060
S5-YJ08E29S.book 32 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–32
SHTS001060100061
S5-YJ08E29S.book 33 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–33
SHTS001060100062
.
S5-YJ08E29S.book 34 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
GN01–34
(EJEMPLO)
NÚMERO DE SERIE DEL CHASIS, NÚME-
RO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO Y
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR
POSICIÓN EN0010601C100011
GRABADA
1. MODELO DEL VEHÍCULO Y NÚMERO DE SERIE DEL CHASIS
Ó NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO
(1) El modelo del vehículo y el número de serie del chasis o el
número de identificación del vehículo están grabados cerca del
SHTS001060100063 bastidor derecho o izquierdo del vehículo. Cuando ordene las
partes, notifíquenos estos números para recibir un soporte
rápido.
(2) En el escalón interior de la puerta derecha de la cabina está
(VEHÍCULO CON adosada una placa de identificación estampada con el modelo
VOLANTE A LA
DERECHA) del vehículo y el número de serie del chasis o el número de iden-
tificación del vehículo.
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
SHTS001060100064
(VEHÍCULO CON
VOLANTE A LA
IZQUIERDA)
PLACA DE
IDENTIFICACIÓN
SHTS001060100065
POSICIÓN
GRABADA
SHTS001060100066
S5-YJ08E29S.book 1 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–1
EN01-001
EN01–2
Presión de compresión 3.4-3.6 MPa {35-36 kgf/cm2, 494-522 lbf/pulg.2} a 150 r/min.
Tiempo de la válvula Admisión se cierra 21° después del centro muerto inferior
(recorrido del volante) Escape se abre 59° antes del centro muerto inferior
Bomba de aceite del Tipo Alimentación totalmente a presión por bomba de engranajes
motor Impulsión Por engranaje
Enfriador del aceite del motor Tipo placa múltiple, enfriamiento por agua
EN01–3
Relación de compresión 18 : 1
Admisión 30°
Ángulo del asiento de la válvula
Escape 45°
Admisión 30°
Ángulo de la cara de la válvula
Escape 45°
Enfriador del aceite del motor Tipo placa múltiple, enfriamiento por agua
EN01–4
EN01–5
AVISO
Si el consumo de aceite es excesivo, los problemas indicados arriba volverán a ocurrir. Los reclamos prove-
nientes de los clientes son siempre relacionados a problemas como.
1. Se emite humo blanco continuamente cuando el motor está rodando a alta velocidad.
2. Se emite humo blanco sólo inmediatamente después de que la velocidad del motor es abruptamente elevada
cuando está en ralentí.
3. La cola del tubo de escape está siempre ennegrecida por el aceite.
4. Hay fugas de aceite desde las bridas del múltiple de escape.
5. Hay falta de potencia.
6. Paso excesivo de gas.
S5-YJ08E29S.book 6 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–6
AVISO
Si el pistón se agarrota, los problemas mencionados arriba ocurrirán. Los reclamos procedentes del cliente son
siempre relacionados a estos problemas.
1. Se emite humo blanco.
2. Falta de potencia
3. Excesivo paso de gas
S5-YJ08E29S.book 7 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–7
Falta de potencia
Síntoma Posible causa Remedio/Prevención
Falta de potencia (Bomba de sumi- Válvlula de control de succión dañada Reemplace la bomba de suministro.
nistro)
Falta de potencia (Admisión) Depurador taponado Limpie el elemento o reemplácelo.
Falta de potencia (Sobrecalenta- Vea los Síntomas: "Sobrecalenta-
miento) miento del motor".
Falta de potencia (Combustible e Aire en el sistema de combustible Repare y sangre el aire del sistema de
inyector) combustible.
Filtro de combustible obstruído Reemplace el elemento.
Uso de combustible deficiente Use combustible de buena calidad.
Rotura del inyector Reemplace el inyector.
Falta de potencia (Pistones, cami- Pistón agarrotado o desgastado Reemplace el pistón, aros del pistón y
sas de cilindros y aros del pistón) camisa.
Aros del pistón, pistones y camisas del Reemplace los aros del pistón, pistón
cilindro desgastados o rotos y camisa.
Falta de potencia (Otros problemas) La válvula mariposa del freno de Reemplace o repare el freno de
escape está atascada en la posición escape.
medio abierta
Biela combada Reemplace o repare la biela.
Tubo de escape o silenciador aplasta- Reemplace el tubo de escape o el
dos (Presión de retorno incrementada) silenciador.
Rotura de la turbina o del ventilador Reemplace el turbocargador.
AVISO
Si hay una fuga del escape, los problemas mencionados arriba ocurrirán. Los reclamos provenientes de los cli-
entes son siempre relacionados con estos problemas.
1. Falta de potencia.
2. El motor se sobrecalienta.
3. El enfriante está descolorido.
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–8
Ralentí áspero
Síntoma Posible causa Remedio/Prevención
Ralentí áspero (Bomba de suminis- Válvula de control de succión dañada Reemplace la bomba de suministro.
tro)
Ralentí áspero (Inyector) Rotura del inyector Reemplace el inyector.
Ralentí áspero (Exclusivamente del Holgura inadecuada de la válvula Ajuste la holgura de la válvula.
motor) Contacto inadecuado del asiento de la Reemplace o repare la válvula y su
válvula asiento.
Velocidad de ralentí muy baja Ajuste la velocidad del ralentí.
Temperatura del enfriante muy baja Caliente el motor.
Presión de compresión marcadamen- Repare el motor.
te diferente entre los cilindros
Ralentí áspero (Otros problemas) Línea de inyección de alta presión Reemplace la línea.
taponada
Fugas debido al ajuste inapropiado de Ajuste la tuerca de manguito.
la línea de combustible de alta presión
Motor agarrotado Reemplace los pistones, los aros de
pistón y las camisas.
Tiempo de la válvula incorrecto Reemplace el árbol de levas.
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–9
EN01–10
AVISO
Los ítems en esta página conciernen a los ruidos inusuales del motor que se deben a causas que no sean aque-
llas dadas por el golpe del diesel.
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–11
El motor no arranca
Síntoma Posible causa Remedio/Prevención
El motor no arranca Líneas de combustible taponadas o Limpie o reemplace las líneas de com-
(El combustible no alcanza a la dañadas bustible.
bomba de suministro) Filtro de combustible taponado Limpie o reemplace el elemento del filtro.
Aire en el combustible causado por Repare las conexiones.
conexiones inapropiadas de la línea de
combustible entre el tanque del com-
bustible y la bomba de alimentación
El filtro incorporado en el lado de Retire el material extraño.
admisión de la bomba de alimentación
está taponado
Rotura de la bomba de alimentación Reemplace la bomba de suministro.
El motor no arranca Fugas debido al ajuste inapropiado de Ajuste la tuerca de manguito.
(El combustible alcanza a la bomba la línea de combustible de alta presión
de suministro) Rotura de la ECU Reemplace la ECU.
El motor no arranca Inyector roto Reemplace el inyector.
(El inyector está falloso)
El motor no arranca Sensores o circuitos defectuosos Refiérase al capítulo “CONTROL DE
(Sistema eléctrico) COMBUSTIBLE”.
El motor arranca y se detiene Líneas de combustible taponadas Limpie o reemplace las líneas de combustible.
Aire en el combustible causado por daños Repare o reemplace las líneas de
en las líneas de combustible o conexión combustible y los empaques.
inapropiada de las líneas de combustible
El motor tiene baja potencia Inyector roto Reemplace el inyector.
(Falla en el inyector)
El motor tiene baja potencia Sensores o circuitos defectuosos Refiérase al capítulo “CONTROL DE
(Sistema eléctrico) COMBUSTIBLE”.
EN01–12
ORIFICIO
PERFORADO
SHTS011060100002
Malo
SHTS011060100003
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–13
Cilindro 1 2 3 4 5 6
Válvula AD ES AD ES AD ES AD ES AD ES AD ES
Dos orificios
Con el ci-
taladrados y la
lindro No.
coraza del árbol
1 en el
de levas están
C.M.S. de Condi- ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍
horizotales.
la carrera ción El otro orificio
de com- del taladrado es
presión engra- visible. #. 1
naje
del Dos orificios
Con el ci-
árbol taladrados y la
lindro No.
de coraza del árbol
6 en el
levas de levas están
C.M.S. de ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍
horizontales.
la carrera
El otro orificio
de com-
taladrado es
presión
visible. #. 1
SHTS011060100006
! CUIDADO
El ajuste de la holgura de la válvula se realiza solamente cuando
el resultado del chequeo está fuera del valor especificado.
SHTS011060100007
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–14
SHTS011060100008
SHTS011060100010
S5-YJ08E29S.book 15 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–15
Holgura
Holgura "CERO"
"CERO"
CRUCETA
SHTS011060100011
SHTS011060100012
AVISO:
• No sobre afloje el tornillo de ajuste.
No sobre afloje
C
• Si se sobre afloja el tornillo C de ajuste se volverá a producir
la misma condición indicada en (3). El calibrador puede indi-
car que está correcto, pero puede haber una holgura exce-
siva entre el tornillo de ajuste C de la cruceta y la culata del
E
vástago de la válvula E. Esto no permite un correcto ajuste.
SHTS011060100014
S5-YJ08E29S.book 16 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–16
CAJA DEL PORTADOR DEL RODAMIENTO (2) Retire el tapón del orificio de inspección localizado en la caja del
portador de rodamiento de la bomba de suministro y ajuste ligera-
mente la herramienta especial en ese sitio, entonces chequee
BIEN que la cara de asentamiento de la herramienta esté bien acop-
ASENTADO lada con el portador del rodamiento.
SST: Perno guía (SZ105-08067)
AVISO
Si no está bien asentado, esto significa que está haciendo con-
MAL
TAPÓN DEL ASENTADO tacto con otras partes que no sean el orificio de tope de giro de la
ORIFICIO DE brida de acoplamiento. Por lo tanto, no ajuste demasiado. En este
INSPECCIÓN caso, el tiempo no está fijado. Debido a ello, vuelva a colocar el
SHTS011060100015 cilindro No. 1 en el Centro Muerto Superior de la carrera de com-
presión según se indicó en el punto (1) anterior.
ARRANQUE EL MOTOR
! ADVERTENCIA
No deje herramientas en o alrededor del motor. El contacto de las
herramientas con las partes móviles podría producir daños a per-
sonas y equipo.
1. PREPARACIÓN
(1) Suministre aceite de motor.
(2) Suministre agua de enfriamiento y sangre el aire de ella.
(3) Sangre el aire del sistema de combustible.
TAPÓN DEL (4) Chequee la conexión hacia el alternador.
SANGRADOR
AVISO
El arrancar el motor sin que los cables se encuentren en su sitio
puede quemar el alternador.
(5) Chequee el desempeño de la parada del motor.
BOMBA DE
CEBADO
SHTS011060100016
S5-YJ08E29S.book 17 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–17
LUBRICACIÓN
1. CHEQUEE EL BALANCÍN.
(1) Remueva la cubierta de la culata.
(2) Ajuste la revolución del motor a la revolución de ralentí especifi-
cada.
(3) Luego de que el motor arranque, chequee que se suministra
aceite a las siguientes localizaciones de todos los balancines
dentro de aproximadamente 10 segundos.
a. Rodillo y superficie A de la leva
b. Parte superior C de la cruceta y superficie superior D del
asiento superior del resorte a través del tornillo de ajuste B
AVISO
Si el suministro de aceite se demora o no ocurre, la presión
hidráulica podría estar baja o la galería de aceite podría estar
taponada. El suministro insuficiente de aceite puede conducir a
agarrotamientos, desgaste anormal o ruido anormal. Vuelva a che-
quear el ensamblaje.
SHTS011060100017
HERRAMIENTAS ESPECIALES
EN0110601K100001
Antes de comenzar una reparación mayor del motor, es necesario tener estas herramientas especiales.
EN01–18
Diferencia entre
Estándar Límite
cada cilindro
SHTS011060100021
3.4-3.6 MPa 2.3 MPa 0.3 MPa
{35-36 kgf⋅cm2, {24 kgf⋅cm2, {3 kgf⋅cm2,
494-522 lbf/pulg.2} 334 lbf/pulg.2} 43 lbf/pulg.2} o menos
Revolución del motor 150 r/min.
AVISO:
No opere el arranque por más de 15 segundos.
c. Mida la presión de compresión de cada cilindro.
AVISO:
No permita que haya fugas de gas desde la superficie sellante.
(3) Vuelva a ensamblar las piezas extraidas.
SHTS011060100023
S5-YJ08E29S.book 19 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–19
3. OTROS FACTORES
(1) Incremento del gas expulsado
(2) Arranque defectuoso del motor
(3) Disminución de la potencia del motor
(4) Incremento del consumo de combustible
(5) Incremento del ruido del motor
(6) Incremento del consumo de aceite
DESMONTAJE Y MONTAJE EN0110601H100001
AVISO
Chequee si no hay fugas de aceite, de combustible, de enfriante o
de aire.
S5-YJ08E29S.book 20 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–20
3. OTROS.
(1) Para empaque líquido tipo tubo, use la herramienta de enrollar
que viene con el empaque líquido.
SHTS011060100025
SHTS011060100026
SHTS011060100027
S5-YJ08E29S.book 21 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–21
Empa-
Nombre de Ancho de apli- Observa-
No. Posición y modelo de aplición que
la parte cación ciones
a usar
1.5-2.5 {0.0591-
5 Brida Plata
0.0984}
S5-YJ08E29S.book 22 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–22
Empa-
Nombre de Ancho de apli- Observa-
No. Posición y modelo de aplición que
la parte cación ciones
a usar
Empate las piezas del retenedor del sello de aceite y 1.5-2.5 {0.0591-
Negro
extremo frontal de la superficie inferior del bloque 0.0984}
EMPAQUE
LÍQUIDO
EMPAQUE
Extremos fron- LÍQUIDO
tal y posterior/
de las superfi-
7
cies superior e
inferior del
bloque
AVISO
Corte el empaque de la placa del extremo poste-
rior con un cuchillo afilado en forma pareja a la
superficie superior del bloque.
S5-YJ08E29S.book 23 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN01–23
Empa-
Nombre de Ancho de apli- Observa-
No. Posición y modelo de aplición que
la parte cación ciones
a usar
EMPAQUE
Coraza del LÍQUIDO 1.5-2.5 {0.0591-
8 Plata
volante 0.0984}
AVISO
• El área de aplicación del empaque líquido
es en el semicírculo de la coraza de levas.
Nunca lo aplique en el semicírculo superior
9 Coraza de levas del tapón.
• Remueva completamente el empaque en
exceso.
AVISO
La figura a la derecha muestra el “modelo” de aplicación del empaque
líquido. Aplique el empaque líquido hacia el centro del interior de la brida
de sello, en la medida de lo posible.
S5-YJ08E29S.book 24 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
S5-YJ08E29S.book 1 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–1
EN02-001
EN02–2
2
1
A
C
20
21
B
K
19
5
29 6
7 E
8 10
F
11
D
9 11
I
16 12 14
25
J 26
G
18 15
30
13
23 17
22
24
27
28
31
32
SHTS031060200001
S5-YJ08E29S.book 3 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–3
EN02–4
4
1
5
A
6 2
7
8
9 15
10
16
11
12
17
13
14
SHTS031060200002
EN02–5
HERRAMIENTAS ESPECIALES
EN0310602K100001
Antes de comenzar una reparación completa del motor, es necesario tener estas herramientas especiales.
S0949-11010 ALAMBRE
S0947-11520 GUÍA
S5-YJ08E29S.book 6 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–6
REPARACIÓN MAYOR
EN0310602H200001
SHTS031060200012
7 5 3 1 2 4 6
SHTS031060200013
SHTS031060200014
S5-YJ08E29S.book 7 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–7
AVISO
• No dañe la superficie inferior de la culata del cilindro o la
superficie superior del bloque de cilindros durante la remo-
ción de la culata del cilindro.
• Si es difícil levantar la culata del cilindro, levántelo colocando
un cincel entre la culata de cilindro y el bloque del cilindro.
SHTS031060200015
SHTS031060200016
SHTS031060200017
SHTS031060200018
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–8
AVISO
• Tenga cuidado de no dañar el vástago de la válvula en el
extremo superior o inferior de la guía durante el ajuste con la
prensa.
• Asegúrese de aplicar aceite de motor alrededor de la guía de
la válvula cuando se lo ajuste con la prensa.
! ADVERTENCIA
Al golpear el asiento de la válvula durante su remoción pueden sal-
tar partículas de metal. Asegúrese de usar gafas protectoras.
SHTS031060200022
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–9
SHTS031060200023
! ADVERTENCIA
El insertar el sello del vástago de la válvula durante la instalación
puede hacer que salten partículas de metal. Asegúrese de utilizar
gafas protectoras.
AVISO
Luego de ensamblar el sello del vástago chequee si hay defor-
mación o rotura del caucho o que se incline.
SHTS031060200024
ASIENTO INFERIOR
DEL RESORTE DE LA
VÁLVULA
SHTS031060200025
S5-YJ08E29S.book 10 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–10
SHTS031060200027
SHTS031060200028
AVISO
• Asegúrese de aplicar aceite de motor a las superficies de
contacto de cada parte antes de ensamblarlas.
• Asegúrese de colocar cada válvula en su posición original.
SHTS031060200016
• Cuando comprima el resorte de la válvula tenga cuidado de
no dañar el sello del vástago debido al contacto del asiento
superior.
• Como este resorte de válvula tiene una configuración igual
puede ser instalado con cualquier extremo hacia arriba.
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–11
SHTS031060200030
SHTS031060200031
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–12
SHTS031060200015
SHTS031060200032
(5) Marque los pernos M12 con pintura para indicar las mismas
(EJEMPLO) direcciones como se muestra en la figura.
(6) Gire los pernos No. 1 - No. 26 (pernos M12) 90° (1/4 de giro) en el
MARCA DE mismo orden que en el punto (4) .
PINTURA
(7) Vuelva a ajustarlos 90° (1/4 de giro) como se indica en el punto
90 (6).
90
(8) Asegúrese de que todas las marcas de pintura se orientan hacia
la misma dirección.
AVISO
Cuando se agregue el torque nunca afloje los pernos aún cuando
hayan sido sobreajustados.
SHTS031060200033
(9) Ajuste los pernos No. 27 - No. 29 (pernos M10) en el orden que
se indica en la figura y al torque especificado a continuación.
Torque de ajuste:
59 N⋅m {600 kgf⋅cm, 43 lbf⋅pie}
SHTS031060200034
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–13
SHTS031060200035
SHTS031060200036
SHTS031060200037
SHTS031060200038
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–14
(3) Instale los casquetes del rodamiento del árbol de levas, aco-
FRENTE plando la posición en el orden que se indica 1, 2, 3, 4 y 5, con
cada marca grabada apuntando hacia el frente del motor.
1
SHTS031060200040
SHTS031060200042
S5-YJ08E29S.book 15 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–15
SHTS031060200043
(4) Instale el tapón de la coraza del árbol de levas hacia la coraza del
árbol de levas con el perno torx.
Torque de ajuste:
6 N⋅m {62 kgf⋅cm, 4.4 lbf⋅pie}
AVISO
• Limpie completamente el exceso de empaque líquido, con un
paño.
• Asegúrese de que el tapón de la coraza del árbol de levas
sea instalado con inclinación.
SHTS031060200044
SHTS031060200045
SHTS031060200046
SHTS031060200047
S5-YJ08E29S.book 16 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–16
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0310602H300001
Unidad: mm {pulg.}
Reemplace el
Diámetro interior del roda- 40 40.15
rodamiento del
miento del árbol de levas {1.5748} {1.5807}
árbol de levas.
Medición
49.966 Medición
ADM 50.046 {1.9703}
{1.9672}
Altura de Reemplace el árbol
leva 52.659 de levas.
ESC 52.739 {2.0763}
{2.0732}
Medición
EN02–17
Diámetro Medición
Reemplace la vál-
exterior del 7 {0.2756} —
vula.
vástago
Diámetro in-
Válvula de Reemplace la guía
terior de la 7 {0.2756} —
admisión de la válvula.
guía
Reemplace la vál-
0.023-0.058
Holgura — vula y/o la guía de
{0.0010-0.0022}
la válvula.
Diámetro
Reemplace la vál-
exterior del 7 {0.2756} —
vula.
vástago
Diámetro
Válvula de Reemplace la guía
interior de 7 {0.2756} —
escape de la válvula.
la guía
Reemplace la vál-
0.050-0.083
Holgura — vula y/o la guía de
{0.0020-0.0032}
la válvula.
Reemplace la Medición
0.55-0.85
ADM 1.1 {0.0433} válvula y el asiento
{0.0217-0.0334} DEPRESIÓN DE
de la válvula. LA VÁLVULA
Depresión
de la
válvula Reemplace la
1.15-1.45
ESC 1.7 {0.0669} válvula y el asiento
{0.0453-0.0570}
de la válvula.
Re-iguale la
válvula y/o el
Ángulo de asiento de la
la cara de válvula.
la válvula ESC 45° 44°30°-45''
S5-YJ08E29S.book 18 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–18
314 N Medición
Carga de {32.0 kgf, 70.5
— Reemplace.
fijación lbf}
at 46.8 {1.843}
Resorte de
la válvula Longitud
exterior libre (valor
75.7 {2.980} 72.7 {2.862} Reemplace.
de referen-
cia)
129 N
Carga de {13.2 kgf, 29.1
— Reemplace.
fijación lbf}
at 44.8 {1.764}
Longitud
Resorte de libre (valor
64.6 {2.543} 61.6 {2.425} Reemplace.
la válvula de referen-
interior cia)
Chequeo visual
Desgaste y daño del
asiento superior e inferior — — Reemplace.
del resorte de la válvula
Medición
Reemplace el
Protuberancia de la 2.45-2.95
— asiento de la
tobera {0.0965-0.1161}
tobera.
Medición
0.06 o menos
{0.0024 o
menos}
para dirección
longitudinal
Aplanamiento de la Reemplace.
superficie inferior de la 0.20 {0.0078} AVISO: No esme-
culata del cilindro rile para reparar.
0.03 o menos
{0.0012 o
menos}
para dirección
lateral
S5-YJ08E29S.book 19 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–19
Chequeo visual
Grietas o daños a la
culata del cilindro (Che-
— — Reemplace.
queo con tinte pene-
trante)
Chequeo visual
Toda la perife-
Contacto de la válvula ria de la cabeza
Empareje la
(Usar el componente de de la válvula —
válvula.
marca de plomo rojo) igualmente en
contacto
Reemplace el eje
Holgura entre el eje del
del engranaje
engranaje intermedio de 0.025-0.075
0.2 {0.0078} intermedio y/o el
levas y el bocín del engra- {0.0010-0.0029}
engranaje
naje intermedio de levas
intermedio.
S5-YJ08E29S.book 20 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–20
A
4
SHTS031060200063
EN02–21
HERRAMIENTAS ESPECIALES
EN0310602K100002
Antes de comenzar una revisión y reparación completa del motor, es necesario tener estas herramientas especiales.
EXTRACTOR DEL
S0942-01731
RETENEDOR DE ACEITE
REPARACIÓN MAYOR
EN0310602H200002
DISCO
SHTS031060200066
BASE
SHTS031060200067
PERNO CENTRAL
SHTS031060200068
S5-YJ08E29S.book 22 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–22
RETENEDOR
DE ACEITE
SHTS031060200069
AVISO
Ponga atención a la orientación del retenedor de aceite del ci-
güeñal. (El lado de fieltro deberá orientarse hacia la parte exterior
del bloque de cilindros).
SHTS031060200070
PERNO GUÍA
SHTS031060200071
PERNO CENTRAL
SHTS031060200072
S5-YJ08E29S.book 23 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–23
B
5
A 6 A 2
C
X A A
W
X
W
4
3
SHTS031060200073
EN02–24
HERRAMIENTAS ESPECIALES
EN0310602K100003
Antes de comenzar una revisión y reparación completa del motor, es necesario tener estas herramientas especiales.
EN02–25
REPARACIÓN MAYOR
EN0310602H200003
1. RETIRE EL VOLANTE.
(1) Retire el sensor principal de la velocidad del motor desde el
cárter del volante.
SENSOR
PRINCIPAL DE
LA VELOCIDAD
DEL MOTOR
SHTS031060200077
AVISO
SENSOR PRINCIPAL DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR
Cuando desmonte y vuelva a montar el volante, retire el sensor
principal de la velocidad del motor. Si no lo retira se producirá
daños al sensor.
VOLANTE
1 mm
{0.394 pulg.}
SHTS031060200078
! ADVERTENCIA
SST
El volante es pesado para retirarlo, sea cuidadoso de no dejarlo
caer sobre sus pies.
SHTS031060200079
SHTS031060200080
S5-YJ08E29S.book 26 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–26
BASE
SHTS031060200081
SHTS031060200082
RETENEDOR
DE ACEITE
SHTS031060200083
AVISO
Ponga atención a la orientación del retenedor de aceite del
cigüeñal. (El lado de fieltro deberá orientase hacia la parte exterior
del bloque de cilindros).
SHTS031060200084
GUÍA
PERNO GUÍA
SHTS031060200085
S5-YJ08E29S.book 27 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–27
PRENSA DEL
RETENEDOR
DE ACEITE
SHTS031060200086
SHTS031060200087
SHTS031060200088
SHTS031060200089
S5-YJ08E29S.book 28 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–28
1. INSTALE EL VOLANTE.
(1) Asegúrese que no haya astillas o suciedad en la superficie de
contacto o en los orificios roscados del cigüeñal o del volante.
SST Instale la herramienta especial en el cigüeñal.
SST: Barra guía (S0948-11340)
AVISO
Coloque una barra guía en la aldaba del collar y otra en el lado
opuesto a la aldaba del collar.
SHTS031060200090
(2) Inserte lentamente el volante hasta que haga contacto con la ald-
aba del collar para prevenir impactos en la barra guía. Ajuste la
posición, luego inserte completamente el volante.
! ADVERTENCIA
El volante es muy pesado. Cuando lo instale tenga cuidado de
que no caiga sobre sus pies.
(3) Aplique aceite limpio de motor a las roscas del perno del volante y
al asiento del perno del volante. Asegúrese de ajustar los pernos
del volante (6 piezas) con una llave de impacto de bajo torque.
(4) Saque la barra guía y ajuste los dos pernos del volante restantes
SHTS031060200091 en forma provisional como se indica en el paso (3).
(5) Ajuste el volante en el orden que se indica en la figura al torque
especificado a continuación.
Torque de ajuste:
186 N⋅m {1,900 kgf⋅cm, 137 lbf⋅pie}
(6) Afloje todos los pernos y ajústelos nuevamente al torque especifi-
cado.
SHTS031060200092
S5-YJ08E29S.book 29 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–29
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0310602H300002
Unidad: mm {pulg.}
Medición
Deflexión de la superficie
— 0.15 {0.0059} Repare.
del volante
Medición
CSP350 43 {1.693} — —
Profundidad
de la brida
del volante
(Dimensión
A)
CSP380 48 {1.890} — —
EN02–30
ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES
EN0310602D100004
14 A
3
13
4
2 14 B
13
1 5
6 14
13
7
5 A
8 12 14
11
10
9
5
C
SHTS031060200095
EN02–31
HERRAMIENTAS ESPECIALES
EN0310602K100004
Antes de comenzar una revisión y reparación completa del motor, es necesario tener estas herramientas especiales.
REPARACIÓN MAYOR
EN0310602H200004
SHTS031060200098
SHTS031060200099
EN02–32
SHTS031060200101
3. INSTALE EL EJE DEL ENGRANAJE INTERMEDIO Y EL ENGRANAJE.
SHTS031060200102
AVISO
• Instale cada eje del engranaje intermedio a través del disco
de empuje como se indica en la figura, de modo que el orifi-
cio de lubricación quede hacia abajo.
• Ajuste el tiempo del engranaje intermedio principal para alinearlo con
el engranaje del compresor de aire, como se muestra en la figura.
SHTS031060200103
S5-YJ08E29S.book 33 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–33
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0310602H300003
Unidad: mm {pulg.}
Cigüeñal -
0.030-0.167 0.30
Intermedio
{0.0012-0.0065} {0.0118}
principal
Intermedio
principal -
0.032-0.096 0.10
Intermedio del
{0.0013-0.0038} {0.0039}
compresor de
aire
Intermedio
0.030-0.113 0.30
principal- Sub
{0.0012-0.0044} {0.0118}
intermedio
Sub interme-
0.030-0.131 0.30
dio - Bomba
{0.0012-0.0051} {0.0118}
de aceite
Sub interme-
0.050-0.218 0.30
dio - Interme-
{0.0020-0.0085} {0.0118}
dio de levas
Intermedio de
0.030-0.253 0.30
levas -
{0.0012-0.0099} {0.0118}
Cigüeñal
S5-YJ08E29S.book 34 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–34
Diámetro
57 {2.244} — —
exterior del eje
Diámetro inte-
57 {2.244} — —
rior del bocín
Longitud
44 {1.732} — —
del eje
Diámetro inte-
50 {1.969} — —
rior del bocín
Longitud
22 {0.866} — —
del eje
Diámetro
34 {1.339} — —
exterior del eje
Longitud
22 {0.866} — —
del eje
Reemplace el en-
0.040-0.120 0.30
Juego final granaje y/o disco
{0.0016-0.0047} {0.0118}
de empuje.
Diámetro
34 {1.339} — —
exterior del eje
0.160-0.220
Juego final — —
{0.0063-0.0086}
S5-YJ08E29S.book 35 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–35
SHTS031060200106
EN02–36
2 3
A
4
SHTS031060200107
EN02–37
HERRAMIENTAS ESPECIALES
EN0310602K100005
Antes de comenzar una revisión y reparación completa del motor, es necesario tener estas herramientas especiales.
Para el surtidor de
SZ910-24098 PERNO CONECTOR
enfriamiento del pistón
S0947-11490 GUÍA
S0948-11540 GUÍA
SH691-20825 PERNO
EN02–38
HERRAMIENTA
S0947-01280
DE ENSAMBLAJE
S5-YJ08E29S.book 39 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–39
REPARACIÓN MAYOR
EN0310602H200005
SHTS031060200121
SHTS031060200122
AVISO
• Maneje cuidadosamente los aros del pistón porque están
hechos de una aleación especial que se rompe fácilmente.
• Mantenga separados los aros del pistón para cada cilindro.
SHTS031060200123
SHTS031060200124
S5-YJ08E29S.book 40 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–40
(2) Jale el forro del cilindro desde el bloque del cilindro utilizando la
herramienta especial.
SST: Extractor (S0942-02100)
AVISO
• Cuidadosamente fije la herramienta especial para prevenir
que se toque la boquilla de enfriamiento del pistón.
• Luego de remover los forros del cilindro póngalos en se-
cuencia.
SHTS031060200125
SHTS031060200126
SHTS031060200127
SHTS031060200128
(5) Si el centro del flujo de la boquilla está dentro del círculo de objetivo
(7mm {0.2756 pulg.} de diámetro: Rojo), el ensayo es aceptable.
AVISO
• Podría producirse fuego debido al aceite que salpique
durante el ensayo de flujo de la boquilla. No use luces que no
estén cubiertas (sin bombillo) cerca del área de ensayo.
! ADVERTENCIA
• El aceite de motor es inflamable. Realice este ensayo en una
habitación bien ventilada y no use en la habitación luces que
SHTS031060200129
no estén cubiertas (sin bombillo).
S5-YJ08E29S.book 41 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–41
(6) Si el centro del flujo de la boquilla está fuera del círculo de obje-
tivo, vuelva a alinear la tobera usando la herramienta especial.
SST: Barra de ajuste (S0947-21620)
SHTS031060200130
SHTS031060200131
SHTS031060200132
AVISO
Maneje el forro del cilindro cuidadosamente porque es delgado.
(Si cae al piso ya no puede ser utilizado.)
SHTS031060200133
S5-YJ08E29S.book 42 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–42
Torque de ajuste:
9.8 N⋅m {100 kgf⋅cm, 7 lbf⋅pie}
SHTS031060200134
4. MIDA EL CIGÜEÑAL.
(1) Si es necesario esmerile el cigüeñal y use un rodamiento de
menor tamaño.
BUENO MALO
SHTS031060200135
5. INSTALE EL CIGÜEÑAL.
(1) Instale el rodamiento principal en los casquetes del rodamiento y
el bloque del cilindro.
AVISO
• Instale el rodamiento con el orificio de aceite en el lado del
bloque y el rodamiento sin orificio de aceite en el lado del
casquete (tapa).
• Aplique aceite limpio de motor a las superficies interiores de
los rodamientos.
(2) Instale el rodamiento de empuje con el lado de las ranuras
(frente) hacia el cigüeñal y con el estampado del número de la
pieza (posterior) hacia el casquete del rodamiento principal o
bloque de cilindro.
SUGERENCIA:
Aplique aceite de motor o grasa a la parte posterior del roda-
miento para evitar que se afloje durante la instalación.
SHTS031060200136
S5-YJ08E29S.book 43 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–43
SHTS031060200137
SHTS031060200138
(8) Ajuste los pernos 90° (1/4 de giro) en el mismo orden indicado en
el paso (4).
(9) Vuelva a ajustar los pernos 45° (1/8 de giro) como se indica en el
paso (8).
(10) Asegúrese de que todas las marcas de pintura se orienten a la
misma dirección.
AVISO
Cuando añada el torque, nunca afloje los pernos, aún si ellos han
sido sobreajustados.
(11) Después del ajuste golpee los extremos frontal y posterior del
cigüeñal utilizando un martillo plástico para permitir un acople
SHTS031060200139
completo.
AVISO
• Coloque la palanca “H” punzonada en la guía sobre el pasador.
SHTS031060200140
• Asegúrese de alinear ambas superficies de apoyo de la guía
y del sub conjunto de la prensa de forma que queden nivela-
das en una superficie plana.
S5-YJ08E29S.book 44 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–44
SHTS031060200141
AVISO
Alinee la ranura del eje con el orificio del sub-conjunto de la
prensa.
SHTS031060200142
SHTS031060200143
SHTS031060200144
S5-YJ08E29S.book 45 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–45
Torque de ajuste:
5.0-6.8 N⋅m {50-70 kgf⋅cm, 3.62-5.06 lbf⋅pie} (Perno)
AVISO
SHTS031060200145
• Alinee la ranura del eje con la ranura del sub-conjunto de la
prensa.
• Asegúrese de que las superficies de contacto del bocín se
sienten firmemente contra las superficies de contacto del eje
y la guía.
SHTS031060200146
SHTS031060200122
S5-YJ08E29S.book 46 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–46
AVISO
Instale el segundo aro para que gire la impresión de identificación
sobre el aro del pistón hacia la superficie superior.
(2) Conecte la junta del expansor del espiral para el aro de aceite e
instálelo dentro del aro del pistón. Ensamble el aro con la junta
colocada a 180° en forma opuesta al punto de emparejamiento.
SHTS031060200148
(3) Posicione los puntos de emparejamiento del aro del pistón a una
SEGUNDO ARO distancia igual, como se muestra en la figura.
ARO DE
ACEITE
ARO
SUPERIOR
SHTS031060200149
AVISO:
• Cuando instale el pistón tenga cuidado de que la boquilla de
enfriamiento no sea obstruido por la biela.
• Asegúrese de que la marca 0 en el pistón esté al lado del
escape.
SHTS031060200151
SHTS031060200152
S5-YJ08E29S.book 47 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–47
SHTS031060200153
(4) Marque con pintura las cabezas de las tuercas en la misma dirección.
(5) Ajuste la tuerca de la biela 90° (1/4 de giro).
(6) Ajuste la tuerca de la biela 45° (1/8 de giro) .
(7) Asegúrese que las marcas de pintura se orienten en la misma
dirección.
AVISO
Cuando se agregue torque no afloje las tuercas aún si ellas han
SHTS031060200154 sido sobre ajustadas.
Si el ángulo de los pernos es ajustado al ángulo especificado
girando en el sentido antihorario, la fuerza axial de los pernos
puede reducirse y esto podría reducir la confiabiliad del motor.
Además existe la posibilidad de que esto pueda reducir el número
de veces que el perno pueda volver a ser usado.
EN02–48
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0310602H300004
Unidad: mm {pulg.}
EN02–49
0.09-0.13
Holgura Superior
{0.0036-0.0051}
entre el aro
Reemplace el aro
del pistón y 0.04-0.08
Segundo — del pistón y/o el —
la ranura {0.0016-0.0031}
pistón.
del aro del
pistón 0.02-0.06
Aceite
{0.0008-0.0023}
0.30-0.40 Medición
Superior 1.5 {0.0591}
{0.0119-0.0157}
Camisa
Brecha
0.75-0.90 del
entre los Segundo 1.2 {0.0472} cilindro
{0.0296-0.0354} Reemplace el aro
extremos
del pistón.
del aro del
pistón 0.15-0.30 Aro del
Aceite 1.2 {0.0472} pistón
{0.0059-0.0118}
Reemplace el Medición
Diámetro exterior del 36.96
37 {1.4567} pasador del
pasador del pistón {1.4551}
pistón.
Reemplace el
Holgura entre el pasador -0.002-0.025
pistón y/o el
del pistón y el orificio del {-0.00008- 0.05 {0.0020}
pasador del
pasador del pistón 0.00098}
pistón.
Medición
Reemplace el
Holgura entre el pasador
0.035-0.056 pasador del
del pistón y el bocín de la 0.08 {0.0031} —
{0.0014-0.0022} pistón y/o el
biela
bocín de la biela
Chequeo visual
Desgaste o daño de la
biela
*Chequeo con tinte — — Reemplacee.
penetrante
(Chequeo de color)
S5-YJ08E29S.book 50 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN02–50
Chequeo visual
Medición
EN02–51
Medición
Re-esmerile bajo
Deflexión del cigüeñal — 0.15 {0.0059}
la medida.
Chequeo visual
Chequeo visual
Medición
Dirección
longitudinal:
0.06 {0.0024}
Lisura de la superficie Reemplace.
Dirección
superior del bloque de 0.20 {0.0080} AVISO: No esme-
del ángulo
cilindros rile para reparar.
posterior: 0.03
{0.0012}
o menos
S5-YJ08E29S.book 52 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
S5-YJ08E29S.book 1 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN03–1
EN03-001
MÚLTIPLE DE ADMISIÓN Y
TUBERÍA DE AIRE ................................... EN03-2
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES ... EN03-2
DESMONTAJE Y MONTAJE............................ EN03-2
DEPURADOR............................................ EN03-7
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES ... EN03-7
REPARACIÓN MAYOR .................................... EN03-7
S5-YJ08E29S.book 2 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN03–2
(TIPO REPRESENTATIVO)
6
A
SHTS011060300001
DESMONTAJE Y MONTAJE
EN0110603H100001
SHTS011060300002
S5-YJ08E29S.book 3 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN03–3
TOMA DE AIRE
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES
EN0110603D100002
(TIPO REPRESENTATIVO)
Z
2 5
1 6
4
7
A
5
5
Z
9 A
8
5
SHTS011060300003
EN03–4
1
2
X
4
5
1
SHTS011060300004
EN03–5
REPARACIÓN MAYOR
EN0110603H100002
DEPURADOR
FRENTE DEL
VEHÍCULO ALINEE LAS MARCAS
DE LAS FLECHAS CON ALINEE LAS
EL CENTRO DE TOPES. MARCAS DE
A LAS FLECHAS.
B
MANGUERA
DE AIRE
MANGUERA (DEPURADOR)
DE AIRE
(INTERENFRIADOR)
ALINEE LAS MARCAS DE
TUBERÍA DE ADMISIÓN LAS FLECHAS.
MANGUERA DE AIRE
TUBERÍA DE ADMISIÓN
(INTERENFRIADOR)
SHTS011060300005
S5-YJ08E29S.book 6 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN03–6
DEPURADOR
ALINEE LAS MARCAS
DE LAS FLECHAS CON
EL CENTRO DE TOPES. MANGUERA
DE AIRE
FRENTE DEL
(DEPURADOR)
VEHÍCULO TUBERÍA DE
A ADMISIÓN
B
B
MANGUERA DE AIRE
(INTERENFRIADOR) TUBERÍA DE ADMISIÓN
EN03–7
DEPURADOR
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES
EN0110603D100003
SHTS011060300007
1 Cuerpo 4 Abrazadera
2 Elemento del filtro 5 Válvula descargadora de polvo
3 Cubierta
REPARACIÓN MAYOR
EN0110603H100003
1. INSPECCIONANDO
(1) Si es que durante la inspección el indicador de polvo está rojo,
limpie o reemplace el elemento de filtro.
(2) Si la cubierta, el cuerpo o la válvula descargadora de polvo están
dañadas, reemplace las partes.
(3) Chequee el elemento del filtro para ver si es que está aplastado o
deformado o si es que el papel del filtro del elemento está roto.
(4) Chequee para ver si el sellamiento del empaque está completo.
! CUIDADO
Si es que es encontrada alguna anormalidad durante la inspec-
ción ya mencionada, reemplace el elemento con uno nuevo. Si es
que ingresa polvo dentro del motor este se desgastará y su
desempeño se deteriorará.
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
S5-YJ08E29S.book 1 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN04–1
EN04-001
EN04–2
(TIPO REPRESENTATIVO)
SHTS011060400001
EN04–3
(TIPO REPRESENTATIVO)
3
4
1
2
9 5
7 8 4
A 14
11
13
B
1
12
10
SHTS011060400002
EN04–4
DESMONTAJE Y MONTAJE
EN0110604H100001
SHTS011060400003
14 15 8 9 2 3 5 6 11 12 17 18
13 7 10 16
1 4
DISTANCIADOR
SHTS011060400004
S5-YJ08E29S.book 5 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN04–5
5
10 9
c 6
a
10 7 Y
7 A c
6
8 X 6
A
A 6
10 7
6 6
B 8
10 b
7 6 4
1
A 3 10
3 11 6
13
7
3 D C
D 12 X 6
Z 6
7 7
2
5 6
6 a D
10
C 6
Y
8
Z 8
SHTS011060400005
EN04–6
3 X
11
Y
5
8
4
B
11 9
5
5
4 Z
11
11 B 4
10 W
11 5
Y 4
11
4
11 5 Z
11
9
4 11
B 4
C 4 B 5 D
9 7
6
1 4
1
W 12
X
1
10 5 2
A A
6
SHTS011060400006
1 Empaque 7 Silenciador
2 Tubo de escape 8 Soporte del silenciador
3 Aislante del ruido 9 Tubo de cola
4 Abrazadera 10 Placa
5 Soporte 11 Cojín
6 Aislante de calor 12 Freno de escape
EN04–7
REPARACIÓN MAYOR
EN0110604H200001
EN05–1
EN05-001
BOMBA DE ACEITE Y
COLADOR DE ACEITE ............................ EN05-3
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES ... EN05-3
REPARACIÓN MAYOR .................................... EN05-4
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN ....................... EN05-5
FILTRO DE ACEITE Y
ENFRIADOR DEL ACEITE ....................... EN05-6
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES ... EN05-6
HERRAMIENTA ESPECIAL............................. EN05-7
DESMONTAJE Y MONTAJE............................ EN05-7
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN ....................... EN05-8
S5-YJ08E29S.book 2 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN05–2
SISTEMA DE LUBRICACIÓN
DIAGRAMA
EN0110605J100001
PASADOR
DE
RODILLO
LEVA RODILLO
TORNILLO
EJE DEL
VÁLVULA CRUCETA DE BALANCÍN
BALANCÍN
AJUSTE
CIGÜEÑAL
EJE
INTERMEDIO
DE LEVA
SUB- EJE
INTERMEDIO
DE LEVA
TURBO-
CARGADOR
C
O
L BOMBA DE ENFRIADOR FILTRO DE
ORIFICIO
A ACEITE DE ACEITE ACEITE DE ACEITE
D PRINCIPAL
O
R
PASADOR
DEL BIELA CIGÜEÑAL
PISTÓN
COMPRESOR
DE AIRE
SURTIDOR DE ENFRIAMIENTO
SUB-ORIFICIO
DEL PISTÓN
DE ACEITE
(VÁLVULA CHECK)
SHTS011060500015
S5-YJ08E29S.book 3 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN05–3
1 A
8 9
SHTS011060500016
EN05–4
REPARACIÓN MAYOR
EN0110605H200001
EN05–5
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110605H300001
Unidad: mm {pulg.}
Reemplace el
0.100-0.202
Holgura de la punta 0.30 {0.0118} engranaje o la
{0.004-0.0079}
bomba.
Reemplace el
0.049-0.113
Juego final 0.15 {0.0059} engranaje o
{0.0020-0.0044}
la bomba.
Diámetro Medición
exterior 18 {0.709} — —
del eje
Diámetro inte-
rior del bocín
18 {0.709} — —
Engranaje del lado del
impulsor bloque
Reemplace el
0.040-0.099
Holgura — engranaje o
{0.0016-0.0038}
el bocín.
Diámetro Medición
exterior 18 {0.709} — —
del eje
Diámetro
del orificio 18 {0.709} — —
del bloque
Diámetro inte-
rior del bocín 18 {0.709} — —
de engranaje
Reemplace la
0.040-0.083
Holgura 0.15 {0.0059} bomba o el
{0.0016-0.0032}
bocín.
Medición
EN05–6
3 4 5
2 A
2 6
D
2 B
2
4
2 7 D
C
2
A D
2 2
E D 9 B
A 8
10
2
1
SHTS011060500023
EN05–7
HERRAMIENTA ESPECIAL
EN0110605K100001
Antes de comenzar una revisión y reparación completa del motor, es necesario tener esta herramienta especial.
DESMONTAJE Y MONTAJE
EN0110605H200002
SHTS011060500025
AVISO
Asegúrese que los O-rings no estén al lado de la caja del enfriador
de aceite.
SHTS011060500026
EN05–8
SHTS011060500028
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110605H300002
EN06–1
EN06-001
EN06–2
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
DIAGRAMA
EN0110606J100001
1
4
2
5
11
3 12
10
7 9
8 13
14 14
SHTS011060600001
EN06–3
2 12
5 18
4
3 6
13
8 7
17
14
16
11
15
16
10
9
SHTS011060600002
EN06–4
BOMBA DE ENFRIAMIENTO
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES
EN0110606D100001
11
10
7
6
SHTS011060600003
EN06–5
HERRAMIENTAS ESPECIALES
EN0110606K100001
Antes de empezar una revisión y reparación completa del motor, es necesario tener estas herramientas especiales.
REPARACIÓN MAYOR
EN0110606H200001
SHTS011060600007
SHTS011060600008
S5-YJ08E29S.book 6 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN06–6
SHTS011060600009
(4) Empuje el eje desde el lado del aspa usando la prensa hidráulica,
y retire el eje del enfriante desde la caja de la bomba.
AVISO
Antes de presionar, vuelva a chequear que el anillo de tope esté
completamente removido.
SHTS011060600010
SHTS011060600011
SHTS011060600012
SHTS011060600013
S5-YJ08E29S.book 7 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN06–7
SHTS011060600014
SHTS011060600015
SHTS011060600016
SHTS011060600017
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN06–8
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110606H300001
Unidad: mm {pulg.}
Chequeo visual
Medición
Medición
Reemplace el eje
Ajuste del eje y la polea 0.017-0.051
— y/o la polea cen-
central {0.0007-0.0020}
tral.
AVISO
• Ajuste = Diámetro externo - Diámetro interno
• Evite reensamblar más de tres veces, aún si está dentro del
valor estándar.
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN06–9
TERMOSTATO
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES
EN0110606D100002
2
3
4
1
5
6
2
SHTS011060600021
1
2
4
5
6
SHTS011060600022
EN06–10
REPARACIÓN MAYOR
EN0110606H200002
SHTS011060600023 AVISO
Chequee que la temperatura de apertura de la válvula del termos-
tato (T1) esté grabada en el asiento del termostato.
(TIPO REPRESENTATIVO)
PUNTOS IMPORTANTES - ENSAMBLAJE
VÁLVULA 1. ENSAMBLE LA CAJA DEL TERMOSTATO.
OSCILANTE
AVISO
• Remueva el agua o suciedad adherida a la caja del termos-
tato.
• Asegúrese de reemplazar el empaque si está corroído, da-
ñado o aplastado.
• Antes de instalar la manguera aplique empaque líquido a la
parte de instalación de la manguera de la cubierta de la caja
de termostato.
SHTS011060600025 • Para prevenir taponamientos del radiador no use una gran
cantidad de empaque líquido.
• Asegúrese que la válvula oscilante mire hacia arriba cuando
se la instale.
SHTS011060600026
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN06–11
(3) Temporalmente ajuste los pernos "1" y pernos "2" en ese orden y
(TIPO-1)
contacte con seguridad la superficie de fijación.
"2"
(4) Ajuste los pernos en el orden numérico.
"1"
SHTS011060600027
(TIPO-2)
"2"
"1"
SHTS011060600028
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN06–12
RADIADOR
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES
EN0110606D100003
11
7
10
9 3
8
7
6
5
4
SHTS011060600029
HERRAMIENTAS ESPECIALES
EN0110606K100002
Antes de iniciar una reparación mayor del radiador, es necesario tener las siguientes herramientas especiales.
HERRAMIENTA PARA EL
S0976-01030 Para quitar el calafateado
RADIADOR
EN06–13
REPARACIÓN MAYOR
EN0110606H200003
SHTS011060600032
AVISO
Asegúrese de ajustar la dimensión para prevenir daños de la
palanca de la herramienta.
SHTS011060600033
SHTS011060600034
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN06–14
(4) Retire el tanque superior y el tanque inferior del núcleo del radia-
dor golpeándolos ligeramente con un martillo plástico.
AVISO:
No retire los tanques forzándolos o haciendo palanca.
SHTS011060600035
SHTS011060600036
SHTS011060600037
SHTS011060600038
S5-YJ08E29S.book 15 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN06–15
(5) Golpee las puntas para obtener un contacto apretado con los
tanques superior e inferior.
SHTS011060600039
SHTS011060600040
AVISO
Realice el calafateo de acuerdo a la secuencia que se muestra en
la figura.
SHTS011060600041
SHTS011060600042
S5-YJ08E29S.book 16 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN06–16
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110606H300002
Presión de Medición
apertura de
la válvula de
la tapa del 40-58
radiador Marca 0.5 — Reemplace.
{0.4-0.6, 5.7-8.5}
Intercooler (Interenfriador)
Prueba de fuga de
aire (Cuando se apl- 0 mL —
lica una presión de Reemplace el
aire de 490 {5.0, 71}.) intercooler.
• Taponamiento de las
láminas — —
AVISO
• La presión de apertura de la válvula de la tapa del llenador
del enfriante, está indicada en la tapa y debe ser confirmada.
Si la presión de la tapa es incorrecta, existe el riesgo de que
se genere una anormal alta presión en el sistema de enfria-
miento, lo cual puede causar que la manguera se caiga o se
queme y consecuentemente, dañar el motor.
• Cuando realice el lavado a alta presión para retirar la
obstrucción de las láminas, no aplique una presión excesiva
sobre las láminas porque puede provocarse una deformación
y el consecuente deterioro del desempeño.
S5-YJ08E29S.book 17 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN06–17
VENTILADOR DE ENFRIAMIENTO
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES
EN0110606D100004
(TIPO REPRESENTATIVO)
SHTS011060600046
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110606H300003
Chequeo visual
Ventilador de enfriamiento
Reemplace si es
y embrague del ventilador — —
necesario.
deformación y daño
S5-YJ08E29S.book 18 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
S5-YJ08E29S.book 1 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–1
EN07-001
EN07–2
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
DIAGRAMA
EN0110607J100001
5 4 3 2
13
6 12
11
7
9
10
8
SHTS011060700001
EN07–3
SHTS011060700002
EN07–4
BOMBA DE SUMINISTRO
DESCRIPCIÓN
EN0110607J100002
SHTS011060700003
EN07–5
5
B
8
7 3
4
A
SHTS011060700004
HERRAMIENTA ESPECIAL
EN0110607K100001
Antes de comenzar una revisión y reparación completa del motor, es necesario tener estas herramientas especiales.
EN07–6
REPARACIÓN MAYOR
EN0110607H200001
! ADVERTENCIA
Efectúe el siguiente trabajo después de que el motor se haya
enfriado para evitar que se produzca fuego o quemaduras. El
combustible en el common rail podría estar a altas temperaturas
(aproximadamente 100°C {212°F}) inmediatamente después de
haber conducido el vehículo.
SHTS011060700006
1 AVISO
CORAZA DEL Siempre haga girar el cigüeñal en el sentido antihorario (visto
VOLANTE desde el lado del volante).
SHTS011060700007
SHTS011060700009
S5-YJ08E29S.book 7 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–7
(2) Retire los seis pernos de montaje del compresor de aire y des-
COMPRESOR DE AIRE monte la bomba de suministro con el compresor de aire.
BOMBA DE
SUMI- O-RING
NISTRO
SHTS011060700010
(3) Retire los pernos y luego la bomba de suministro con la caja del
CAJA DEL PORTADOR DEL ACOPLA-
RODAMIENTO MIENTO portador de rodamiento desde el compresor de aire.
BOMBA DE
SUMINISTRO
O-RING COMPRESOR
DE AIRE
SHTS011060700011
BRIDA DE
ACOPLAMIENTO
SHTS011060700012
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–8
CAJA DEL
PORTADOR DEL
RODAMIENTO
SHTS011060700013
MARCA "0"
PROTUBE-
RANCIA
SHTS011060700015
AVISO
SST
• Asegúrese de no insertar la herramienta acoplándola con otras
BRIDA DE partes que no sean el orificio del tope de giro de la brida de aco-
ACOPLA- plamiento y además no detenga su inserción usando otras he-
MIENTO rramientas que no sean la herramienta especial.
ORIFICIO DEL TOPE DE GIRO • La herramienta especificada está designada de tal manera que el filo
SHTS011060700014 de esta herramienta especial no toque profundamente con su orificio
de tope de giro (la holgura de los filos es 2 mm {0.079 pulg.}).
(7) Reemplace el O-ring por uno nuevo e instálelo en el compresor
CAJA DEL PORTADOR DEL ACOPLA-
RODAMIENTO MIENTO de aire.
(8) Instale la bomba de suministro en el compresor de aire.
BOMBA DE
SUMINISTRO
O-RING COMPRESOR
DE AIRE
SHTS011060700011
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–9
Estándar:
SCV 7.65-8.15 Ω a 20°C {68°F}
SHTS011060700017
Sensor de la temperatura 13.5-16.5 kΩ a - 20°C {-4°F}
de combustible 2.2-2.7 kΩ a 20°C {68°F}
0.29-0.35 kΩ a 80°C {176°F}
AVISO
Si el SCV y el sensor de la temperatura del combustible necesitan
ser reemplazados, esto debe ser hecho por el distribuidor autor-
izado Denso.
S5-YJ08E29S.book 10 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–10
COMMON RAIL
DESCRIPCIÓN
EN0110607J100003
2 3
SHTS011060700018
EN07–11
REPARACIÓN MAYOR
EN0110607H200002
(EJEMPLO)
PUNTOS IMPORTANTES - DESMONTAJE
SHTS011060700020
SHTS011060700021
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–12
SHTS011060700022
SHTS011060700023
SHTS011060700024
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–13
EMPAQUE
SHTS011060700026
SHTS011060700027
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–14
SHTS011060700029
AVISO
• Si el torque de ajuste de las tuercas es menor que el valor
especificado, esto puede causar una fuga de combustible. Si
el torque de ajuste de las tuercas es mayor que el especifi-
cado, esto puede ejercer una influencia negativa al funciona-
miento del motor. Como resultado, siempre efectúe una
SHTS011060700030
manipulación adecuada del torque
• Después de que la operación se ha completado, limpie el
combustible que se ha regado y arranque el motor. Asegú-
rese de que no vuelvan haber fugas de combustible.
S5-YJ08E29S.book 15 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–15
SHTS011060700031
BLOQUEE LOS
EXTREMOS DE
LA TUBERÍA
SHTS011060700032
SHTS011060700034
S5-YJ08E29S.book 16 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–16
INYECTOR
DESCRIPCIÓN
EN0110607C100003
7
1
8
2
3
4
9
5 10
6 11
12
13
14
15
16
17
SHTS011060700035
EN07–17
REPARACIÓN MAYOR
EN0110607H200003
2. RETIRE EL INYECTOR.
(1) Desconecte los acopladores del colector de cables.
(2) Retire el tubo de retorno.
SHTS011060700036
(3) Retire la tubería de inyección.
(4) Retire el perno del sello de la tubería de inyección, y jálelo con la
tubería de inyección desde la coraza del árbol de levas.
AVISO
Cubra los extremos abiertos de las tuberías y de la bomba de
suministro de combustible a fin de prevenir el ingreso de su-
ciedad.
ABRAZADERA
RETENEDOR
DE ACEITE
O-RING
SHTS011060700037
S5-YJ08E29S.book 18 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–18
1. INSPECCIONE EL INYECTOR.
(1) Mida la resistencia entre los terminales.
CUERPO Si es que no es el valor estándar, reemplace el conjunto del
SUPERIOR
inyector.
Estándar:
0.35-0.55 Ω a 20°C {68°F}
SHTS011060700038
EN07–19
SHTS011060700041
S5-YJ08E29S.book 20 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN07–20
FILTRO DE COMBUSTIBLE
DESCRIPCIÓN
EN0110607J100004
SHTS011060700042
EN07–21
SHTS011060700043
EN07–22
TANQUE DE COMBUSTIBLE
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES
EN0110607J100005
2 7
14
3
A
4
B
Y 10
C
1 12
13
9 Z
Y
8
6
11
X 10 13 13
12
13 5
X
8 9 11
SHTS011060700044
EN08–1
EN08-001
TURBOCARGADOR................................. EN08-2
DESCRIPCIÓN ................................................ EN08-2
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ... EN08-3
HERRAMIENTA ESPECIAL........................... EN08-11
CRITERIOS PARA LA REPARACIÓN MAYOR... EN08-12
S5-YJ08E29S.book 2 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–2
TURBOCARGADOR
DESCRIPCIÓN
EN0110608C100001
7 5-B 4-A
2 3 1
SHTS011060800001
EN08–3
1. Tabla 1-1. Guía para la solución de problemas - El escape del motor pierde potencia o el escape del motor
emite humo negro
Ó
EL MOTOR EL ESCAPE DEL
SÍNTOMA O PROBLEMA PIERDE MOTOR EMITE
POTENCIA HUMO NEGRO
SI SI SI SI
(Ver notas D y F✩) (Ver nota K✩) (Ver nota H✩) (Ver nota M✩)
El conjunto rotativo Ducto restringido Ducto restringido
Fuga en la brida de
NO del turbocargador NO NO entre el compresor NO
montaje del entre el depurador
está trabado o y el turbocargador y la admisión del
turbocargador
rozándose motor
SI SI SI SI
SI SI SI
SHTS011060800002
EN08–4
2. Tabla 1-2. Guía para la solución de problemas - El escape del motor emite humo blanco o azul
EL ESCAPE DEL
MOTOR EMITE
SÍNTOMA O PROBLEMA HUMO BLANCO
O AZUL
SI SI SI SI
SI SI
EN08–5
3. Tabla 1-3. Guía para la solución de problemas - Consumo excesivo de aceite del motor
CONSUMO
SÍNTOMA O PROBLEMA EXCESIVO DEL
ACEITE DEL
MOTOR
SI SI SI SI
Haga el mantenimien-
to del sistema de lubri- Realice los procedi- Realice los procedi-
mientos de solución mientos de solución Refiérase al manual
cación del motor de
de problemas como de problemas como de servicio del
acuerdo con el manual
se indica en la Tabla se indica en la Tabla fabricante del motor
de servicio del
fabricante del motor 1-6 1-9
SHTS011060800004
S5-YJ08E29S.book 6 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–6
TURBOCARGADOR
SÍNTOMA O PROBLEMA RUIDOSO
SI SI SI SI
SI SI SI
Limpie la coraza o
reemplace el turbo- Realice los procedi-
cargador si es nece- mientos de solución Elimine todas las
sario. Chequee los de problemas indica- fugas
procedimientos de dos en la Tabla 1-5
operación del motor
SHTS011060800005
EN08–7
5. Tabla 1-5. Guía para la solución de problemas - Conjunto Rotativo del Turbocargador trabado o rozándose
EL CONJUNTO
ROTATIVO DEL
SÍNTOMA O PROBLEMA TURBOCARGADOR
ESTÁ TRABADO O
ROZÁNDOSE
SI SI SI SI
Coraza central
Formación excesiva
NO enlodada o
de carbón detrás de
aglutinada
la rueda de la turbina
(con coque)
SI SI
SHTS011060800006
EN08–8
6. Tabla 1-6. Guía para la solución de problemas - Fuga del sello en el extremo del compresor del turbocargador
SI SI SI SI
Retire la restricción
Reemplace el Ajuste las conexio- Refiérase al manual
o reemplace el
elemento del nes del ducto si es de servicio del
turbocargador si
depurador necesario fabricante del motor
es necesario
SI SI SI SI
Malfuncionamiento
del motor (soplo
excesivo del pistón
o alta presión inter-
na del cárter del
motor)
SI
Refiérase al manual
de servicio del
fabricante del motor
SHTS011060800007
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–9
7. Tabla 1-7. Guía para la solución de problemas - Fuga del sello en el extremo de la turbina del turbocargador
SI SI SI SI
Malfuncionamiento
Cojinetes del turbo-
del motor (soplo
cargador, diámetros
internos de los coji- excesivo del pistón
NO o alta presión inter-
netes, o muñones
del eje desgastados na del cárter del
motor)
SI SI
EN08–10
8. Tabla 1-8. Guía para la solución de problemas - Cojinetes del turbocargador, diámetros internos de los
cojinetes o muñones del eje desgastados
Inadecuada pre-lu-
bricación luego de Aceite utilizado en Insuficiente aceite
la instalación del el motor contamina- de motor suminis- Línea de alimenta-
turbocargador o NO do o aceite de grado NO trado al turbocarga- NO ción de aceite del NO
servicio al sistema o tipo inadecuados dor debido a "re- turbocargador
de lubricación tardo del aceite" restringida
del motor
SI SI SI SI
SI SI SI
SHTS011060800009
✩ Reemplace el turbocargador, luego use está tabla para determinar la causa de la falla.
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–11
a. Refiérase al manual de servicio del fabricante del motor en cuanto a los requisitos de inspección y especificaciones
de reemplazo.
b. Con el motor detenido chequee los dispositivos de sujeción del ducto para ajustarlos.
c. Con el motor funcionando en ralentí, rocíe ligeramente las conexiones del ducto con líquido de arranque. Si hay
fugas en las conexiones éstas serán indicadas por un incremento en la velocidad del motor debido a que el líquido
es enviado hacia el compresor y bombeado dentro de las cámaras de combustión del motor.
d. Con el motor funcionando en ralentí, chequee si hay fugas en las conexiones del ducto aplicando aceite de peso
ligero o jabón líquido a las áreas donde hay posibles fugas y chequeando si hay burbujas. La fuga de gas de escape
entre el bloque del motor y la entrada del turbocargador también creará un cambio en el nivel de ruido.
e. Con el motor funcionando en ralentí, cheque si hay ruido y vibración inusuales. Si se nota cualquiera de estas condi-
ciones apague inmediatamente el motor para proteger el turbocargador y el motor de daños posibles. Con el motor
parado chequee el conjunto de la rueda del eje del turbocargador en cuanto a daños como se indica en la nota I,
próxima.
f. Con el motor funcionando un cambio en el nivel del ruido a un tono más alto puede indicar fuga de aire entre el
depurador y el motor o una fuga de gas entre el bloque del motor y la entrada del turbocargador.
g. Una fuga de gas de escape puede estar indicada por una decoloración en el área de la fuga.
h. Con el motor funcionando los cambios de ruido, de un nivel a otro, pueden indicar un depurador taponado, una
restricción en el aire depurado hacia el ducto del compresor o una fuerte formación de suciedad en la coraza del
compresor o en la rueda del compresor.
i. La inspección interna de la coraza central puede realizarse removiendo la línea de drenaje de aceite y mirando a
través de la abertura de drenaje de aceite. Cuando existe una condición de deformación o daño se verá una fuerte
formación de barro en el eje entre los muñones de rodamiento y en la coraza central desde atrás de la abertura del
drenaje de aceite hacia el extremo de la turbina.
j. Una limpieza completa del sistema de admisión de aire es esencial luego de un daño de la rueda del compresor
debido al impacto de un objeto extraño. En muchos casos hay piezas de metal de la rueda que ingresan en el ele-
mento del depurador de aire. Si no se cambia el elemento estas piezas de metal pueden ser atraídas hacia el tur-
bocargador de repuesto y hacer que éste falle de la misma manera que la unidad original.
k. Con los ductos de admisión de aire y escape de gas removidos del turbocargador examine tanto el compresor como
las ruedas de la turbina para ver si no hay daños en las aletas. Examine los bordes exteriores de las aletas para
buscar evidencia de fricción en las superficies de la coraza.
• Haga girar el conjunto de rotación a mano y sienta si hay rozamiento o trabazón. Empuje el conjunto de rotación
hacia los lados mientras lo hace girar para sentir si la rueda esta rozando. Si hay alguna indicación de rozamiento
realice el procedimiento de inspección de la holgura del cojinete. Si el conjunto de rotación gira libremente y no hay
evidencia de rozamiento o trabazones puede asumirse que el turbocargador está en capacidad de servicio.
HERRAMIENTA ESPECIAL
EN0110608K100001
Antes de iniciar una revisión y reparación completa del turbocargador, es necesario tener la siguiente herramienta especial.
EN08–12
1. CONDICIÓN QUE DETERMINA CUANDO PUEDE NECESITARSE UNA REPARACIÓN MAYOR DEL TUR-
BOCARGADOR.
Los síntomas más comunes de falla del turbocargador están relacionados con el rendimiento del motor:
• Falta de potencia
• Humo de escape excesivo
• Ruido inusual
• Consumo excesivo de aceite o combustible.
AVISO
Cualquiera de estos síntomas puede ser el resultado de un problema interno del motor y podría no tener que ver
absolutamente con el turbocargador.
EN08–13
SHTS011060800013
EN08–1
TURBOCARGADOR................................. EN08-2
DESCRIPCIÓN ................................................ EN08-2
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ... EN08-3
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES... EN08-12
HERRAMIENTA ESPECIAL........................... EN08-12
CRITERIOS PARA LA REPARACIÓN MAYOR... EN08-13
S5-YJ08E29S.book 2 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–2
TURBOCARGADOR
DESCRIPCIÓN
EN0110608C100001
SHTS011060800001
EN08–3
1. Tabla 1-1. Guía para la solución de problemas - El escape del motor pierde potencia o el escape del motor
emite humo negro
SHTS011060800002
EN08–4
2. Tabla 1-2. Guía para la solución de problemas - El escape del motor emite humo azul
SHTS011060800003
EN08–5
3. Tabla 1-3. Guía para la solución de problemas - Consumo excesivo de aceite del motor
SHTS011060800004
S5-YJ08E29S.book 6 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–6
SHTS011060800005
EN08–7
5. Tabla 1-5. Guía para la solución de problemas - Conjunto Rotativo del Turbocargador trabado o rozándose
SHTS011060800006
EN08–8
6. Tabla 1-6. Guía para la solución de problemas - Fuga del sello en el extremo del compresor del turbocargador
SHTS011060800007
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–9
7. Tabla 1-7. Guía para la solución de problemas - Fuga del sello en el extremo de la turbina del turbocargador
SHTS011060800008
S5-YJ08E29S.book 10 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–10
8. Tabla 1-8. Guía para la solución de problemas - Cojinetes, orificios o muñones del turbocargador están des-
gastados
SHTS011060800009
*Repare completamente el turbocargador, luego use está tabla para determinar la causa de la falla.
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–11
a. Refiérase al manual de servicio del fabricante del motor en cuanto a los requisitos de inspección y especificaciones
de reemplazo.
b. Con el motor detenido chequee los dispositivos de sujeción del ducto para ajustarlos.
c. Con el motor funcionando en ralentí, rocíe ligeramente las conexiones del ducto con líquido de arranque. Si hay
fugas en las conexiones éstas serán indicadas por un incremento en la velocidad del motor debido a que el líquido
es enviado hacia el compresor y bombeado dentro de las cámaras de combustión del motor.
d. Con el motor funcionando en ralentí, chequee si hay fugas en las conexiones del ducto aplicando aceite de peso
ligero o jabón líquido a las áreas donde hay posibles fugas y chequeando si hay burbujas. La fuga de gas de escape
entre el bloque del motor y la entrada del turbocargador también creará un cambio en el nivel de ruido.
e. Con el motor funcionando en ralentí, cheque si hay ruido y vibración inusuales. Si se nota cualquiera de estas condi-
ciones apague inmediatamente el motor para proteger el turbocargador y el motor de daños posibles. Con el motor
parado chequee el conjunto de la rueda del eje del turbocargador en cuanto a daños como se indica en la nota I,
próxima.
f. Con el motor funcionando un cambio en el nivel del ruido a un tono más alto puede indicar fuga de aire entre el
depurador y el motor o una fuga de gas entre el bloque del motor y la entrada del turbocargador.
g. Una fuga de gas de escape puede estar indicada por una decoloración en el área de la fuga.
h. Con el motor funcionando los cambios de ruido, de un nivel a otro, pueden indicar un depurador taponado, una
restricción en el aire depurado hacia el ducto del compresor o una fuerte formación de suciedad en la coraza del
compresor o en la rueda del compresor.
i. La inspección interna de la coraza central puede realizarse removiendo la línea de drenaje de aceite y mirando a
través de la abertura de drenaje de aceite. Cuando existe una condición de deformación o daño se verá una fuerte
formación de barro en el eje entre los muñones de rodamiento y en la coraza central desde atrás de la abertura del
drenaje de aceite hacia el extremo de la turbina.
j. Una limpieza completa del sistema de admisión de aire es esencial luego de un daño de la rueda del compresor
debido al impacto de un objeto extraño. En muchos casos hay piezas de metal de la rueda que ingresan en el ele-
mento del depurador de aire. Si no se cambia el elemento estas piezas de metal pueden ser atraídas hacia el tur-
bocargador de repuesto y hacer que éste falle de la misma manera que la unidad original.
k. Con los ductos de admisión de aire y escape de gas removidos del turbocargador examine tanto el compresor como
las ruedas de la turbina para ver si no hay daños en las aletas. Examine los bordes exteriores de las aletas para
buscar evidencia de fricción en las superficies de la coraza.
• Haga girar el conjunto de rotación a mano y sienta si hay rozamiento o trabazón. Empuje el conjunto de rotación
hacia los lados mientras lo hace girar para sentir si la rueda esta rozando. Si hay alguna indicación de rozamiento
realice el procedimiento de inspección de la holgura del cojinete. Si el conjunto de rotación gira libremente y no hay
evidencia de rozamiento o trabazones puede asumirse que el turbocargador está en capacidad de servicio.
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–12
SHTS011060800010
HERRAMIENTA ESPECIAL
EN0110608K100001
Antes de iniciar una revisión y reparación completa del turbocargador, es necesario tener la siguiente herramienta especial.
EN08–13
1. CONDICIÓN QUE DETERMINA CUANDO PUEDE NECESITARSE UNA REPARACIÓN MAYOR DEL TUR-
BOCARGADOR.
Los síntomas más comunes de falla del turbocargador están relacionados con el rendimiento del motor:
• Falta de potencia
• Humo de escape excesivo
• Ruido inusual
• Consumo excesivo de aceite o combustible.
AVISO
Cualquiera de estos síntomas puede ser el resultado de un problema interno del motor y podría no tener que ver
absolutamente con el turbocargador.
EN08–14
SHTS011060800014
SHTS011060800015
S5-YJ08E29S.book 15 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN08–15
EN10–1
EN10-001
EN10–2
4
9
3 2
A 2
1
2
3
3
2
10 2
6 8
A
X
1
2
3
5
2
Y
11 X 10
7
6
9 a 6
2
a
9
Y
SHTS011061000001
EN10–3
VÁLVULA EGR
DESCRIPCIÓN
EN0110610J100002
SHTS011061000002
EN10–4
DESMONTAJE Y MONTAJE
EN0110610H200001
SHTS011061000003
SHTS011061000004
SHTS011061000005
SHTS011061000006
S5-YJ08E29S.book 5 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN10–5
AVISO
Use un nuevo empaque.
SHTS011061000007
SHTS011061000009
SHTS011061000010
S5-YJ08E29S.book 6 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN10–6
EN11–1
EN11-001
EN11–2
ALTERNADOR
DATOS Y ESPECIFICACIONES
EN0110611I200001
Regulador Montado
DESCRIPCIÓN
EN0110611C100001
SHTS011061100001
EN11–3
CIRCUITO
3
8
10
L 7
1.4 3W
R
9
P
N
5
6
4
11
SHTS011061100002
EN11–4
EN11–5
SHTS011061100003
1 Anclaje 4 Soporte
2 Colector de cables 5 Banda-V
3 Alternador 6 Correa de unión
EN11–6
SHTS011061100004
EN11–7
HERRAMIENTA ESPECIAL
EN0110611K100001
Antes de empezar la reparación mayor del alternador, es necesario tener la siguiente herramienta especial.
S0944-41210 MANÓMETRO
REPARACIÓN MAYOR
EN0110611H200001
AVISO
• Cuando instale una nueva banda-V, asegúrese de repetir el
ajuste dos o tres veces, luego de correr el motor.
• Cuando ajuste la banda-V, no aplique la palanca directamen-
te contra el alternador.
(4) Después de ajustar la deflexión, ajuste el perno pasante y luego
asegure con firmesa la tuerca de fijación.
(5) Reajuste el perno de ajuste.
(6) Conecte el mazo de cables.
SHTS011061100008
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–8
SHTS011061100009
2. RETIRE EL ROTOR.
(1) Retire la tuerca de seguridad de la polea.
AVISO
Enrolle la banda-V alrededor de la ranura de la polea y sujétela
con firmeza con un playo de presión, de tal manera que la polea
sea sujetada contra la banda-V a manera de un cojín.
SHTS011061100010
SHTS011061100011
SHTS011061100012
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–9
SHTS011061100013
4. RETIRE EL ESTATOR.
(1) Quite la suelda del cable de plomo del estator y remuévalo jalán-
dolo con suavidad.
AVISO
• Quite la suelda de las conexiones del cableado del estator y
del diodo y saque el exceso de astillas de soldadura despa-
rramadas en las conexiones y desconecte los cables de
plomo del estator.
• El trabajo de quitar sueldas debe ser hecho en poco tiempo
(En el lapso de 5 segundos.).
SHTS011061100014
SHTS011061100015
SHTS011061100016
TERMINAL
ALAMBRE
DE PLOMO
REGULADOR
SHTS011061100017
S5-YJ08E29S.book 10 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–10
SHTS011061100018
SHTS011061100019
SHTS011061100020
SHTS011061100021
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–11
1. INSTALE EL ROTOR.
(1) Usando una prensa y una criba, instale el nuevo rodamiento de
bola dentro del bastidor extremo de impulsión.
AVISO
Coloque la criba en la pista externa del rodamiento de bola.
SHTS011061100022
SHTS011061100023
SHTS011061100024
AVISO
BANDA-V Enrolle la banda-V alrededor de la ranura de la polea y agárrela
con seguridad en una entenalla de tal manera que la polea esté
sostenida con la banda-V como un cojín.
SHTS011061100025
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–12
CRIBA B
SHTS011061100026
AVISO
Ajuste de manera igual el perno.
SHTS011061100027
(2) Instale la bobina del estator hacia el bastidor extremo del rectifi-
cador.
AVISO
No dañe la bobina del estator.
SHTS011061100028
AVISO
Aplique un agente sellante (ThreeBond TB1344) al filo de los per-
nos de montaje para el rectificador y regulador.
SHTS011061100029
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–13
TERMINAL
ALAMBRE
DE PLOMO
REGULADOR
SHTS011061100031
SUGERENCIA
La tuerca exterma debe ser ajustada después de instalar el alter-
nador y una vez conectado su cableado.
SHTS011061100032
AVISO
Ajuste de manera igual los pernos pasantes.
SHTS011061100033
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–14
SHTS011061100034
SHTS011061100035
S5-YJ08E29S.book 15 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–15
CHEQUEE EL ALTERNADOR.
SHTS011061100036
Alambre de prueba
Estándar
(+) (–)
B E APROX. 20 Ω
E B ∞Ω
P E APROX. 7 Ω
E P ∞Ω
SHTS011061100037
E A B
R L
N P
DETALLE DE A
SHTS011061100038
P_EN11-001_50A.fm 16 ページ 2006年10月27日 金曜日 午後1時57分
EN11–16
PRUEBA DE DESEMPEÑO
AVISO
• Anote cuidadosamente la polaridad de la batería, a fin de no
realizar conexiones invertidas.
Si las conexiones se hacen invertidas, los diodos cortocir-
cuitarán el circuito y permitirán el paso de mucha corriente,
dañando los diodos y el regulador I.C., así como también
quemando los colectores de cables.
• Tenga cuidado de no hacer conexiones equivocadas de los
terminales.
• Cuando cargue la batería con una carga rápida, desconecte
los terminales de la batería.
• No efectúe pruebas con un probador de resistencia de ais-
lamiento de alto voltaje.
• Jamás desconecte la batería cuando esté operando.
EN11–17
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110611H300001
Unidad: mm {pulg.}
Medición
Resistencia de la
bobina de campo 6.4-7.0 Ω — Reemplace.
[a 20°C (68°F)]
Medición
Resistencia de aisla-
miento de la bobina de 1 MΩ o más — Reemplace.
campo
Medición
W
Resistencia de la
bobina del estator [a 0.31-0.33 Ω — Reemplace. V U
20°C (68°F)]
CABLEADO
Medición
Resistencia de ais-
1 MΩ o más — Reemplace.
lamiento del estator
Medición
Dirección
normal
APROX. 10 Ω
Resistencia del diodo — Reemplace.
Dirección
opuesta
∞Ω
Medición
EN11–18
Medición
Diámetro exterior del
eje del rotor (porción
17 {0.669} 16.98 {0.6685} Reemplace.
del rodamiento poste-
rior)
Medición
Dirección
normal
E
Resistencia del APROX. 10 Ω
— Reemplace.
regulador Dirección
opuesta
∞Ω F
EN11–1
EN11-002
EN11–2
ALTERNADOR
DATOS Y ESPECIFICACIONES
EN0110611I200001
Regulador Montado
DESCRIPCIÓN
EN0110611C100001
SHTS011061100001
EN11–3
CIRCUITO
3
8
10
L 7
1.4 3W
R
9
P
N
5
6
4
11
SHTS011061100002
EN11–4
EN11–5
2 Z
6
Z
B 5
SHTS011061100003
1 Alternador 4 Anclaje
2 Polea de tensión de la banda 5 Soporte
3 Banda-V ribeteada 6 Perno pasante
EN11–6
SHTS011061100004
EN11–7
REPARACIÓN MAYOR
EN0110611H200001
SHTS011061100005
SHTS011061100007
SHTS011061100008
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–8
2. RETIRE EL ROTOR.
(1) Retire la tuerca de seguridad de la polea.
AVISO
Enrolle la banda-V alrededor de la ranura de la polea y sujétela
con firmeza con un playo de presión, de tal manera que la polea
sea sujetada contra la banda-V a manera de un cojín.
SHTS011061100009
SHTS011061100010
SHTS011061100011
SHTS011061100012
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–9
4. RETIRE EL ESTATOR.
(1) Quite la suelda del cable de plomo del estator y remuévalo jalán-
dolo con suavidad.
AVISO
• Quite la suelda de las conexiones del cableado del estator y
del diodo y saque el exceso de astillas de soldadura despar-
ramadas en las conexiones y desconecte los cables de
plomo del estator.
• El trabajo de quitar la suelda debe ser hecho en poco tiempo
(En el lapso de 5 segundos).
SHTS011061100013
SHTS011061100014
SHTS011061100015
TERMINAL
ALAMBRE
DE PLOMO
REGULADOR
SHTS011061100016
S5-YJ08E29S.book 10 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–10
TERMINAL B
SHTS011061100017
SHTS011061100018
SHTS011061100019
SHTS011061100020
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–11
1. INSTALE EL ROTOR.
(1) Usando una prensa y una criba, instale el rodamiento de bola
dentro de el bastidor extremo del impulsor.
AVISO
Coloque la criba en la pista externa del rodamiento de bola.
SHTS011061100021
SHTS011061100022
SHTS011061100023
AVISO
BANDA-V
Enrolle la banda-V alrededor de la ranura de la polea y agárrela
con seguridad en una entenalla de tal manera que la polea esté
sostenida con la banda-V como un cojín.
SHTS011061100024
CRIBA B
SHTS011061100025
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–12
AVISO
Ajuste de manera igual el perno.
SHTS011061100026
(2) Instale la bobina del estator hacia el bastidor extremo del rectifi-
cador.
AVISO
No dañe la bobina del estator.
SHTS011061100027
AVISO
Aplique un agente sellante (ThreeBond TB1344) al filo de los per-
nos de montaje para el rectificador y regulador.
SHTS011061100028
TERMINAL
ALAMBRE
DE PLOMO
REGULADOR
SHTS011061100030
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–13
SUGERENCIA
La tuerca exterma debe ser ajustada después de instalar el alter-
nador y una vez conectado su cableado.
TERMINAL B
SHTS011061100031
AVISO
Ajuste de manera igual los pernos pasantes.
SHTS011061100032
SHTS011061100033
AVISO
No golpee la cubierta puesto que el gancho es frágil.
SHTS011061100034
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–14
CHEQUEE EL ALTERNADOR.
SHTS011061100035
Alambre de prueba
Estándar
(+) (–)
B E APROX. 20 Ω
E B ∞Ω
P E APROX. 7 Ω
E P ∞Ω
SHTS011061100036
E
B
R L
N P
DETALLE DE A
SHTS011061100037
S5-YJ08E29S.book 15 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–15
PRUEBA DE DESEMPEÑO
AVISO
• Anote cuidadosamente la polaridad de la batería, a fin de no
realizar conexiones invertidas.
Si las conexiones se hacen invertidas, los diodos cortocir-
cuitarán el circuito y permitirán el paso de mucha corriente,
dañando los diodos y el regulador I.C., así como también
quemando los colectores de cables.
• Tenga cuidado de no hacer conexiones equivocadas de los
terminales.
• Cuando cargue la batería con una carga rápida, desconecte
los terminales de la batería.
• No efectúe pruebas con un probador de resistencia de ais-
lamiento de alto voltaje.
• Jamás desconecte la batería cuando esté operando.
EN11–16
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110611H300001
Unidad: mm {pulg.}
Medición
Resistencia de la
bobina de campo 6.4-7.0 Ω — Reemplace.
[a 20°C (68°F)]
Medición
Resistencia de aisla-
miento de la bobina de 1 MΩ o más — Reemplace.
campo
Medición
W
Resistencia de la
bobina del estator [a 0.31-0.33 Ω — Reemplace. V U
20°C (68°F)] CABLEADO
Medición
Resistencia de ais-
1 MΩ o más — Reemplace.
lamiento del estator
Medición
Dirección
normal
APROX. 10 Ω
Resistencia del diodo — Reemplace.
Dirección
opuesta
∞Ω
Medición
EN11–17
Medición
Medición
Dirección
normal
Resistencia del APROX. 10 Ω E
— Reemplace.
regulador Dirección
opuesta
∞Ω F
EN11–1
EN11-003
EN11–2
ALTERNADOR
DATOS Y ESPECIFICACIONES
EN0110611I200001
Regulador Montado
DESCRIPCIÓN
EN0110611C100001
SHTS011061100001
EN11–3
CIRCUITO
3
8
10
L 7
1.4 3W
R
9
P
N
5
6
4
11
SHTS011061100002
EN11–4
EN11–5
2 Z
6
Z
B 5
SHTS011061100003
1 Alternador 4 Anclaje
2 Polea de tensión de la banda 5 Soporte
3 Banda-V ribeteada 6 Perno pasante
EN11–6
D
E
SHTS011061100004
EN11–7
REPARACIÓN MAYOR
EN0110611H200001
SHTS011061100005
SHTS011061100007
SHTS011061100008
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–8
2. RETIRE EL ROTOR.
(1) Retire la tuerca de seguridad de la polea.
AVISO
BANDA-V Enrolle la banda-V alrededor de la ranura de la polea y sujétela
con firmeza con un playo de presión, de tal manera que la polea
sea sujetada contra la banda-V a manera de un cojín.
SHTS011061100009
SHTS011061100010
SHTS011061100011
SHTS011061100012
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–9
4. RETIRE EL ESTATOR.
(1) Desuelde el cable de plomo del estator y remuévalo jalándolo con
suavidad.
AVISO
• Desuelde las conexiones del cableado del estator y del diodo
y saque el exceso de astillas de soldadura desparramadas en
las conexiones y desconecte los cables de plomo del estator.
• El trabajo de quitar la suelda debe ser hecho en poco tiempo
(En el lapso de 5 segundos).
SHTS011061100013
SHTS011061100014
SHTS011061100015
TERMINAL
ALAMBRE
DE PLOMO
REGULADOR
SHTS011061100016
S5-YJ08E29S.book 10 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–10
TERMINAL B
SHTS011061100017
SHTS011061100018
SHTS011061100019
SHTS011061100020
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–11
SHTS011061100021
SHTS011061100022
SHTS011061100023
AVISO
BANDA-V
Enrolle la banda-V alrededor de la ranura de la polea y agárrela
con seguridad en una entenalla de tal manera que la polea esté
sostenida con la banda-V como un cojín.
SHTS011061100024
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–12
CRIBA B
SHTS011061100025
AVISO
Ajuste de manera igual el perno.
SHTS011061100026
(2) Instale la bobina del estator hacia el bastidor extremo del rectifi-
cador.
AVISO
No dañe la bobina del estator.
SHTS011061100027
AVISO
Aplique un agente sellante (ThreeBond TB1344) al filo de los per-
nos de montaje para el rectificador y regulador.
SHTS011061100028
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–13
TERMINAL
ALAMBRE
DE PLOMO
REGULADOR
SHTS011061100030
SUGERENCIA
La tuerca exterma debe ser ajustada después de instalar el alter-
nador y una vez conectado su cableado.
TERMINAL B
SHTS011061100031
AVISO
Ajuste de manera igual los pernos pasantes.
SHTS011061100032
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–14
SHTS011061100033
AVISO
No golpee la cubierta puesto que el gancho es frágil.
SHTS011061100034
S5-YJ08E29S.book 15 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–15
CHEQUEE EL ALTERNADOR.
SHTS011061100035
Alambre de prueba
Estándar
(+) (–)
B E APROX. 20 Ω
E B ∞Ω
P E APROX. 7 Ω
E P ∞Ω
SHTS011061100036
E
B
R L
N P
DETALLE DE A
SHTS011061100037
S5-YJ08E29S.book 16 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN11–16
PRUEBA DE DESEMPEÑO
AVISO
• Anote cuidadosamente la polaridad de la batería, a fin de no
realizar conexiones invertidas.
Si las conexiones se hacen invertidas, los diodos cortocir-
cuitarán el circuito y permitirán el paso de mucha corriente,
dañando los diodos y el regulador I.C., así como también
quemando los colectores de cables.
• Tenga cuidado de no hacer conexiones equivocadas de los
terminales.
• Cuando cargue la batería con una carga rápida, desconecte
los terminales de la batería.
• No efectúe pruebas con un probador de resistencia de ais-
lamiento de alto voltaje.
• Jamás desconecte la batería cuando esté operando.
EN11–17
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110611H300001
Unidad: mm {pulg.}
Medición
Resistencia de la
bobina de campo 6.6-7.2 Ω — Reemplace.
[a 20°C (68°F)]
Medición
Resistencia de aisla-
miento de la bobina de 1 MΩ o más — Reemplace.
campo
Medición
W
Resistencia de la
bobina del estator [a 0.11-0.12 Ω — Reemplace. V U
20°C (68°F)] CABLEADO
Medición
Resistencia de ais-
1 MΩ o más — Reemplace.
lamiento del estator
Medición
Dirección
Resistencia del diodo
normal
AVISO
APROX. 10 Ω — Reemplace.
No use un probador
Dirección opuesta
digital. ∞Ω
Medición
EN11–18
Medición
Diámetro exterior del
eje del rotor (porción
17 {0.669} 16.98 {0.6685} Reemplace.
del rodamiento poste-
rior)
Dirección
normal
Resistencia del
APROX. 10 Ω — Reemplace.
regulador
Dirección opuesta
∞Ω
EN12–1
ARRANCADOR......................................... EN12-2
DATOS Y ESPECIFICACIONES...................... EN12-2
DESCRIPCIÓN ............................................... EN12-2
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS... EN12-3
LOCALIZACIÓN DE LOS COMPONENTES ... EN12-4
REPARACIÓN MAYOR .................................... EN12-5
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN ..................... EN12-14
S5-YJ08E29S.book 2 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–2
ARRANCADOR
DATOS Y ESPECIFICACIONES
EN0110612I200001
Módulo 3
DESCRIPCIÓN
EN0110612C100001
SHTS011061200001
EN12–3
EN12–4
SHTS011061200002
EN12–5
REPARACIÓN MAYOR
EN0110612H200001
SHTS011061200003
SHTS011061200004
SOPORTE
POSTERIOR
SHTS011061200005
PERNO
SHTS011061200006
S5-YJ08E29S.book 6 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–6
SHTS011061200007
SHTS011061200008
S5-YJ08E29S.book 7 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–7
SHTS011061200009
5. RETIRE EL RODAMIENTO.
(1) Usando un extractor, remueva el rodamiento de bola desde el
conjunto del inducido.
RODAMIENTO DE BOLA
EXTRACTOR
SHTS011061200010
6. RETIRE EL ENGRANAJE.
(1) Retire la cubierta y el empaque.
EMPAQUE CUBIERTA
SHTS011061200011
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–8
ENGRANAJE DEL
PLANETARIO
PASADOR
DEL ENGRANAJE
ARRIERO INTERNO
SHTS011061200012
SHTS011061200013
SHTS011061200014
ANILLO
DE TOPE
SHTS011061200015
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–9
SHTS011061200016
9. RETIRE LA PALANCA.
(1) Empuje la palanca hacia el embrague.
SHTS011061200017
SHTS011061200018
SHTS011061200019
S5-YJ08E29S.book 10 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–10
DISCO DEL
FRENO
SHTS011061200020
SHTS011061200021
CONJUNTO
DEL EJE
SHTS011061200022
EMPAQUE
SHTS011061200023
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–11
1. PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE
(1) Siga el procedimiento de ensamblaje en el orden inverso empe-
zando desde el proceso final.
2. TORQUE DE AJUSTE
(1) Refiérase a la sección “LOCALIZACIÓN DE LOS COMPO-
NENTES”.
3. LUBRICACIÓN
(1) Aplique grasa a la porción que se muestra en la figura.
G1: Multemp AC-N
G2: Pyronoc No.2
AVISO
La grasa debe adherirse a la superficie del conmutador, escobilla
y a ninguno otros puntos de conexión.
G1
G1
G1
G1
G1
G2
G1 G1
G1 G1
G2 G2 G1
G1
SHTS011061200024
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–12
SHTS011061200025
SHTS011061200026
SHTS011061200027
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–13
SHTS011061200028
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–14
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110612H300001
Unidad: mm {pulg.}
Medición
Medición
Medición
Medición
Medición
Profundidad (ranura)
entre la mica y el con- 0.5-0.8 0.2 {0.0078} Reemplace o
mutador (Profundidad {0.0197-0.0314} o menos repare.
del sub-corte)
Medición
Continuidad entre la
escobilla y el terminal Continuidad — Reemplace.
“M”
Medición
Aislamiento entre la
Menos que
escobilla y el cuerpo Más que 1 MΩ Reemplace.
1 kΩ
del yugo
S5-YJ08E29S.book 15 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN12–15
A: 11.98 Meedición
Diámetro exterior del A: 12.0 {0.472} {0.471} A
Reemplace.
conjunto del inducido B: 9.0 {0.354} B: 8.98
{0.354} B
Medición
Aislamiento entre la
Menos que
escobilla y el porta Más que 1 MΩ Reemplace.
1 kΩ
escobilla
Medición
Medición
A: 25.90
Diámetro exterior del
A: 26.0 {1.024} {1.020}
conjunto del eje Reemplace.
B: 12.1 {0.476} B: 12.04 B A
impulsor
{0.474}
Medición
Medición
Medición
Medición
EN12–16
Medición
Chequeo visual
Rotación del
— — Reemplace.
rodamiento de bola
Chequeo visual
Reemplace si los
dos lados giran
Rotación del piñón — —
o no giran total-
mente.
Medición
C
Medición
Resistencia entre el C
terminal C y el cuerpo 1.13-1.25 Ω — Reemplace.
(Bobina de inducción)
CUERPO
Medición
CONECTOR M
CONECTOR B
Medición
EN13–1
COMPRESOR DE AIRE
EN13
EN13-001
EN13–2
COMPRESOR DE AIRE
DATOS Y ESPECIFICACIONES
EN0110613I200001
DESCRIPCIÓN
EN0110613C100001
B
13
2
A
4
3
12 11
1
10 5
SHTS011061300001
EN13–3
EN13–4
(TIPO REPRESENTATIVO)
b
a
a
a b
c
a
1 Z
Y
Y
Z
SHTS011061300002
1 Compresor de aire
EN13–5
1
6
12
7
2
11
3 B
8 D
4 10
9
5 17
A
14
18
4
14
16
9
13
8
C
15
SHTS011061300003
EN13–6
HERRAMIENTAS ESPECIALES
EN0110613K100001
Antes de comenzar una revisión y reparación completa del compresor de aire, es necesario tener estas herramientas
especiales.
EN13–7
REPARACIÓN MAYOR
EN0110613H200001
1. PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN.
VOLANTE (1) Fije el cilindro No. 1 hacia el Centro Muerto Superior.
AVISO
1 Refiérase a la sección “AFINAMIENTO DEL MOTOR” en el capítulo
CÁRTER DEL “INTRODUCCIÓN AL MOTOR (J08E)”.
VOLANTE
SHTS011061300007
BRIDA DE
ACOPLAMIENTO
PROTUBERANCIA
SHTS011061300008
SHTS011061300009
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–8
BRIDA DE
ACOPLAMIENTO PROTUBERANCIA
SHTS011061300010
SHTS011061300012
MARCAS
SHTS011061300013
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–9
SHTS011061300014
AVISO
• Maneje los aros del pistón cuidadosamente porque ellos
están fabricados de una aleación especial que se rompe con
facilidad.
• Cuando vuelva a usar los mismos aros del pistón, primero
arréglelos con la cara hacia arriba y en la secuencia de insta-
lación correcta para evitar que se los instale incorrecta-
SHTS011061300015 mente.
5. RETIRE EL PISTÓN.
ANILLO DE TOPE
(1) Retire los anillos de tope instalados en ambos extremos del
pistón, usando las tenazas de anillo de tope.
! ADVERTENCIA
Use un par de gafas de seguridad, porque los anillos de tope
pueden salir disparados de la ranura, al momento de extraerlos.
(2) Golpee hacia afuera el pasador del pistón.
AVISO
Primero caliente el pistón en agua caliente, 80-90°C {176-194°F},
PASADOR DEL PISTÓN
por aproximadamente 5 minutos, antes de remover el pasador del
SHTS011061300016 pistón.
6. RETIRE EL CIGÜEÑAL.
(1) Retire el acoplamiento.
(2) Retire los pernos de fijación del portador de rodamiento.
(3) Usando una prensa, retire el cigüeñal con el porta rodamiento.
SHTS011061300017
S5-YJ08E29S.book 10 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–10
SHTS011061300018
SHTS011061300019
SHTS011061300020
2. INSTALE EL CIGÜEÑAL.
(1) Usando un martillo de cobre, instale el cigüeñal en el portador del
rodamiento.
HERRAMIENTA
PARA GOLPEAR
SHTS011061300021
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–11
SHTS011061300022
3. INSTALE EL ACOPLAMIENTO.
(1) Instale el acoplamiento.
SHTS011061300023
SHTS011061300024
SHTS011061300025
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–12
LA SUPERFICIE DOBLADA
SE ACOPLA BIEN EN LA
TUERCA Y EN LA BIELA
SHTS011061300026
SHTS011061300027
JUEGO
FINAL
SHTS011061300028
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–13
6. ENSAMBLE EL PISTÓN.
AVISO
Ensamble las varias partes luego de aplicar aceite de motor a las
partes deslizantes.
(1) Cuando instale los aros del pistón en el pistón, asegúrese que la
camisa del pistón esté al fondo y use la herramienta especial.
SST: Expansor del aro del pistón (S0944-01060)
AVISO
Instale los aros del pistón con la marca de identificación en la
parte superior del aro orientada hacia arriba.
SHTS011061300029
! ADVERTENCIA
El anillo de tope puede saltar hacia afuera de la ranura durante el
SHTS011061300030 ensamblaje. Use un par de gafas de seguridad durante el ensam-
blaje.
SEGUNDO
ARO ORIFICIO DEL
PASADOR
SHTS011061300031
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–14
MARCA DE ALINEACIÓN
SHTS011061300032
O-RING
MARCAS
SHTS011061300033
EN13–15
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110613H300001
Unidad: mm {pulg.}
Chequeo visual
Grietas o defectos de la
— — Reemplace.
biela
Chequeo visual
Chequeo visual
Reemplace el
Desgaste y daño en la válvula de
— — asiento de la
entrega
válvula.
Chequeo visual
Reemplace el
Desgaste y daño en la válvula de
— — asiento de la
succión
válvula.
Medición
Reemplace el
pasador del
pistón o la
biela.
EN13–16
Medición
Diámetro exterior del pistón
70 {2.756} —
(Medir en A y B)
Medición
Reemplace el
Holgura entre la
Superior, 0.005-0.040 0.08 pistón o el
ranura del aro y el
segundo aro {0.0002-0.0016} {0.0031} pasador del
aro del pistón
pistón.
S5-YJ08E29S.book 17 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–17
Medición
0.15-0.35 1.0
Aro superor
{0.0060-0.0137} {0.0394}
Brecha del aro del
pistón: aro de Reemplace.
compresión
Segundo, 0.1-0.3 1.0
tercer aro {0.0040-0.0118} {0.0394}
Medición
A: 40.002-
39.995
40.013
{1.575}
{1.5749-1.5753}
B: 50.002-
49.995
50.011
{1.968}
{1.9686-1.9689}
Medición
Bloque del 80.04
80 {3.1496}
cilindro {3.151}
Diámetro interior
del porta Reemplace.
rodamiento
Porta 90.04
90 {3.543}
rodamiento {3.545}
Chequeo visual
Medición
JUEGO
Reemplace la FINAL
0.2-0.4 0.5
Juego final de la biela biela o el
{0.0079-0.0157} {0.0197}
cigüeñal.
Medición
Reemplace el
Juego final del cigüeñal 0-0.6 {0-0.023} 1.0 {0.039} rodamiento
del cigüeñal.
S5-YJ08E29S.book 18 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
S5-YJ08E29S.book 1 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–1
COMPRESOR DE AIRE
EN13
EN13-002
EN13–2
COMPRESOR DE AIRE
DATOS Y ESPECIFICACIONES
EN0110613I200001
DESCRIPCIÓN
EN0110613C100001
SHTS011061300001
EN13–3
EN13–4
(TIPO REPRESENTATIVO)
b
a
a
a b
c
a
1 Z
Y
Y
Z
SHTS011061300002
1 Compresor de aire
EN13–5
1
6
12
2 7
11
3 B
8 D
4 10
9
5 17
A
14
18
4
14
16
9
13
8
C
15
SHTS011061300003
EN13–6
HERRAMIENTAS ESPECIALES
EN0110613K100001
Antes de comenzar una revisión y reparación completa del compresor de aire, es necesario tener estas herramientas
especiales.
EN13–7
REPARACIÓN MAYOR
EN0110613H200001
1. PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN.
VOLANTE (1) Fije el cilindro No. 1 hacia el Centro Muerto Superior.
AVISO
1 Refiérase a la sección “AFINAMIENTO DEL MOTOR” en el capítulo
CÁRTER DEL “INTRODUCCIÓN AL MOTOR (J08E)”.
VOLANTE
SHTS011061300007
BRIDA DE
ACOPLAMIENTO
PROTUBERANCIA
SHTS011061300008
SHTS011061300009
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–8
BRIDA DE
ACOPLAMIENTO PROTUBERANCIA
SHTS011061300010
SHTS011061300012
MARCAS
SHTS011061300013
S5-YJ08E29S.book 9 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–9
SHTS011061300014
AVISO
• Maneje los aros del pistón cuidadosamente porque ellos
están fabricados de una aleación especial que se rompe con
facilidad.
• Cuando vuelva a usar los mismos aros del pistón, primero
arréglelos con la cara hacia arriba y en la secuencia de insta-
lación correcta para evitar que se los instale incorrecta-
SHTS011061300015 mente.
5. RETIRE EL PISTÓN.
ANILLO DE TOPE
(1) Retire los anillos de tope instalados en ambos extremos del
pistón, usando las tenazas de anillo de tope.
! WARNING
Use un par de gafas de seguridad, porque los anillos de tope
pueden salir disparados de la ranura, al momento de extraerlos.
(2) Golpee hacia afuera el pasador del pistón.
AVISO
Primero caliente el pistón en agua caliente, 80-90°C {176-194°F},
PASADOR DEL PISTÓN
por aproximadamente 5 minutos, antes de remover el pasador del
SHTS011061300016 pistón.
6. RETIRE EL CIGÜEÑAL.
(1) Retire el acoplamiento.
(2) Retire los pernos de fijación del portador de rodamiento.
(3) Usando una prensa, retire el cigüeñal con el porta rodamiento.
SHTS011061300017
S5-YJ08E29S.book 10 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–10
SHTS011061300018
SHTS011061300019
SHTS011061300020
2. INSTALE EL CIGÜEÑAL.
(1) Usando un martillo de cobre, instale el cigüeñal en el portador del
rodamiento.
HERRAMIENTA
PARA GOLPEAR
SHTS011061300021
S5-YJ08E29S.book 11 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–11
SHTS011061300022
3. INSTALE EL ACOPLAMIENTO.
(1) Instale el acoplamiento.
SHTS011061300023
SHTS011061300024
SHTS011061300025
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–12
LA SUPERFICIE DOBLADA
SE ACOPLA BIEN EN LA
TUERCA Y EN LA BIELA
SHTS011061300026
SHTS011061300027
JUEGO
FINAL
SHTS011061300028
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–13
6. ENSAMBLE EL PISTÓN.
AVISO
Ensamble las varias partes luego de aplicar aceite de motor a las
partes deslizantes.
(1) Cuando instale los aros del pistón en el pistón, asegúrese que la
camisa del pistón esté al fondo y use la herramienta especial.
SST: Expansor del aro del pistón (S0944-01060)
AVISO
Instale los aros del pistón con la marca de identificación en la
parte superior del aro orientada hacia arriba.
SHTS011061300029
! WARNING
El anillo de tope puede saltar hacia afuera de la ranura durante el
SHTS011061300030 ensamblaje. Use un par de gafas de seguridad durante el ensam-
blaje.
SEGUNDO
ARO ORIFICIO DEL
PASADOR
SHTS011061300031
S5-YJ08E29S.book 14 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–14
MARCA DE ALINEACIÓN
SHTS011061300032
O-RING
MARCAS
SHTS011061300033
EN13–15
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
EN0110613H300001
Unit: mm {in.}
Chequeo visual
Grietas o defectos de la
— — Reemplace.
biela
Chequeo visual
Daño y rayaduras en la
— — Reemplace.
camisa del cilindro
Chequeo visual
Reemplace el
Desgaste y daño en la válvula
— — asiento de la
de entrega
válvula.
Chequeo visual
Reemplace el
Desgaste y daño en la válvula
— — asiento de la
de succión
válvula.
Measure
Reemplace el
pasador del
pistón o la
biela.
EN13–16
Medición
Diámetro exterior del pistón
85 {3.346} —
(Medir en A y B)
Medición
0.025-0.060
Aro superior 0.1 {0.0039}
{0.0010-0.0023}
Segundo, 0.005-0.040
0.08 {0.0031}
tercer aro {0.0002-0.0016}
S5-YJ08E29S.book 17 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN13–17
Medición
Medición
A: 40.002-40.013 39.995
{1.5749-1.5753} {1.575}
B: 50.002-50.011 49.995
{1.9686-1.9689} {1.968}
Medición
Bloque del
80 {3.1496} 80.04 {3.151}
Diámetro cilindro
interior del
Reemplace.
porta
rodamiento Porta
90 {3.543} 90.04 {3.545}
rodamiento
Chequeo visual
Medición
JUEGO
Reemplace la FINAL
0.2-0.4
Juego final de la biela 0.5 {0.0197} biela o el
{0.0079-0.0157}
cigüeñal.
Medición
Reemplace el
Juego final del cigüeñal 0-0.6 {0-0.023} 1.0 {0.039} rodamiento
del cigüeñal.
S5-YJ08E29S.book 18 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
S5-YJ08E29S.book 1 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
EN16–1
EN16-001
EN16–2
SHTS011061600001
AJUSTE
EN0110616H300001
DN02–1
DN02-001
DN02–2
SHTS161060200001
AVISO
Las funciones marcadas con asterisco (∗) se aplican a modelos de Hong kong, Singapur y Taiwan.
S5-YJ08E29S.book 3 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–3
6
a e
d 9
4 7
1
2 8
b c
5 e 10
c
a d
f
b
3
15 11
12
16 g
14
18
13
20 17
21
19
SHTS161060200002
DN02–4
DIAGRAMA
EN1610602F200003
6 7
2 3
8
9
10
13 12 11
SHTS161060200003
DN02–5
ELÉCTRICO
EN1610602F200004
Fusible
Batería
Relé principal de la ECU
Luz de parada SW
Acelerador SW
Embrague SW
Luz de chequeo del motor
Diagnóstico SW Tacómetro
Neutro SW (Señal de impulsión)
Combinación del
freno de escape SW
Comunicación CAN
Meter ECU
Luz del freno de escape
Sensor de presión 1
del common rail ENGINE ECU
Sensor de la
Common rail T
temmperatura
P del enfriante Conversor (rectificador
Sensor del de corriente) DC/DC
T flujo de aire
P
G
MOTOR
N
Silenciador
Válvula 1 del EGR de escape
(Solenoide lineal) Turbocargador
Solenoide del
Válvula 2 del EGR Motor DC freno de escape
(Solenoide lineal)
Actuador VNT
AVISO:
SW = Interruptor
SHTS161060200004
S5-YJ08E29S.book 6 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–6
Fusible
Batería
Relé principal de la ECU
Freno SW
Luz de parada SW
Acelerador SW
Luz de chequeo del motor
Embrague SW Tacómetro
Diagnóstico SW (Señal de impulsión)
Neutro SW
Combinación del
freno de escape SW
Sensor del
acelerador del PTO Señal de impulsión de la válvula 1 del EGR
(Para operación)
Señal de impulsión de la válvula 2 del EGR
Señal 1 de ralentí
Comunicación CAN (VNT)
Señal 2 de ralentí
Señal de impulsión del freno de escape
Señal de identificación AT
Sensor de velocidad
del vehículo Señal de impulsión del inyector
Bomba de suministro
Comunicación CAN
Meter ECU
Luz del freno de escape
A LA
Sensor de elevación 2 del EGR ECU
Sensor de presión 1
del common rail ENGINE ECU
Sensor de la
Common rail T
temmperatura
P del enfriante Conversor (rectificador
Sensor del de corriente) DC/DC
T flujo de aire
P
G
MOTOR
N
Silenciador
Válvula 1 del EGR de escape
(Solenoide lineal) Turbocargador
Solenoide del
Válvula 2 del EGR Motor DC freno de escape
(Solenoide lineal)
Actuador VNT
AVISO:
SW = Interruptor
SHTS161060200005
S5-YJ08E29S.book 7 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–7
Batería
Acelerador SW
Embrague SW
Luz de chequeo del motor
Diagnóstico SW Tacómetro
Neutro SW (Señal de impulsión)
Combinación del
freno de escape SW
Sensor del
acelerador del PTO
(Para operación)
Señal 1 de ralentí
Señal 2 de ralentí
Sensor de velocidad
del vehículo Señal de impulsión del freno de escape
Comunicación CAN
Meter ECU
Luz del freno de escape
Sensor principal de la velocidad del motor Sensor de la temperatura del combustible (Bomba de suministro)
Sub-sensor de la velocidad del motor
Sensor de presión de impulsión
Sensor de presión 2
del common rail
Sensor de presión 1
del common rail ENGINE ECU
Common rail
P
T
P
G
MOTOR
N
Silenciador
de escape
Solenoide del
freno de escape
AVISO:
SW = Interruptor
SHTS161060200006
S5-YJ08E29S.book 8 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–8
PRECAUCIONES
EN1610602F200005
! ADVERTENCIA
Aproximadamente se generan 110V para el sistema de actuación del impulso del inyector. Por esta razón, puede
resultar un choque eléctrico si es que el circuito impulsor del inyector es tocado directamente con la mano. Haga
girar la llave del arrancador hacia la posición “LOCK” si es que es necesario chequear o reparar el computador, el
mazo de cables o los conectores.
SHTS161060200007
• No deje que el agua, aceite o polvo lleguen al conector cuando esté desconectado, pues esto podría hacer que los
contactos sean deficientes cuando el conector sea reconectado.
• No abra la cubierta de la unidad de control. Podría producir un malfuncionamiento si se introducen polvo o agua.
• Tenga cuidado de asegurarse que el agua, aceite o polvo no lleguen o ingresen en las partes.
• Cuando conecte los conectores, presiónelo completamente y asegúrese de que se engancha la seguridad.
5. REGISTROS DEL CONECTOR, TODO LO CUAL TIENE UNA VISTA PARA SER OBSERVADA DESDE EL LADO
DE CONEXIÓN, INSERTE EL CABLE DE RUEDA DESDE LA PARTE POSTERIOR.
DN02–9
EJEMPLO:
ECU: TERMINAL A5
MAZO DE CABLES DE CHEQUEO DE LA SEÑAL
CAJA DE CONTACTO:
TERMINAL A5 B29 B28 A34 A33 A32 A31 A30 A29 A28
B21 B20 A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21 E20 A19 A18
TERMINAL No. DE LA
COMPUTADORA (ECU) 0 B9 B8 A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11 A10 A9 A8
A5 A
B1 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1
A
MAZO DE CABLES
DE CHEQUEO DE LA SEÑAL
(CAJA DE CONTACTO)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
SHTS161060200008
S5-YJ08E29S.book 10 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–10
SHTS161060200009
A B C D E
SHTS161060200010
S5-YJ08E29S.book 11 ページ
THA+ THF+ AGD2 AGD1 GVCC PCR2 GGND RANG AFSW EBCS TRSW ABS DGSW NUSW AVC5 ETHW AFT+ IVS
CASE THW+ PIM AVC1 AVC4 AFSG PCR1 G3+ AGD6 CA2L CA2H CLST PTO MIXI BSW1 IDLE AVC2 SWSS AGD5 AGD4 VS ASCS ACS2 ACS1 ISOK
SPV1 SP1S SPV2 SP2S MZ12 VGT1 VGT2 VGT3 RTD3 EGR3 EGR2 EGR1 CE/G RTSW BACK CLSW BSW2 PCS SSUP STOP EBSW ST SSWS ER3A ER3B ER3C TACH
I2+S IJ2+ PGD3 PGD2 INJ5 INJ6 INJ4 I1+S IJ1+ INJ3 INJ2 INJ1 PGD1 +BF1 MRL2 MRL1 CGD2 CGD1 HRY2 HRY NE1- NE1+ NESD RTD2 RTD1 EBMV +BF2 VB3 VB2 VB1 TUN- TUN+
2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
E31 E30 E29 E28 E27 E26 D35 D34 D33 D32 D31 D30 D29 D28 C32 C31 C30 C29 C28 B35 B34 B33 B32 B31 B30 B29 B28 A34 A33 A32 A31 A30 A29 A28
E25 E24 E23 E22 E21 E20 E19 E18 D27 D26 D25 D24 D23 D22 D21 D20 D19 D18 D17 C27 C26 C25 C24 C23 C22 C21 C20 C19 C18 B27 B26 B25 B24 B23 B22 B21 B20 A27 A26 A25 A24 A23 A22 A21 E20 A19 A18
E17 E16 E15 E14 E13 E12 E11 E10 E9 E8 D16 D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 C17 C16 C15 C14 C13 C12 C11 C10 C9 C8 B19 B18 B17 B16 B15 B14 B13 B12 B11 B10 B9 B8 A17 A16 A15 A14 A13 A12 A11 A10 A9 A8
E7 E6 E5 E4 E3 E2 E1 D6 D5 D4 D3 D2 D1 C7 C6 C5 C4 C3 C2 C1 B7 B6 B5 B4 B3 B2 B1 A7 A6 A5 A4 A3 A2 A1
SHTS161060200011
DN02–11
S5-YJ08E29S.book 12 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–12
4 – 24 –
8 – 28 –
9 TACH Tacómetro 29 –
11 – 31 –
13 – 33 –
14 – 34 –
15 –
16 –
18 –
20 –
S5-YJ08E29S.book 13 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–13
2 EBMV Válvula magnética del freno de escape 22 SWSS Fusible 39 [Motor (M)]
8 – 28 –
10 – 30 –
13 – 33 –
16 –
17 –
18 –
DN02–14
2 – 22 –
7 +BF1 Interruptor del embrague de escape 27 CA2L Línea de comunicación CAN (L)
9 – 29 –
10 – 30 –
11 – 31 –
14 –
15 –
16 –
17 –
18 –
19 –
DN02–15
2 INJ1 Inyector No. 1 de combustible (–) 22 AVC3 Sensor de elevación 2 del EGR
4 INJ3 Inyector No. 3 de combustible (–) 24 AVC2 Sensor de presión del common rail
5 IJ1+ Inyector No. 1 de combustible (+) 25 AVC1 Sensor de presión de impulsión (Potencia)
6 I1+S Inyector No. 2, 3 de combustible (+) 26 EGS1 Sensor de elevación 1 del EGR
9 – 29 –
16 –
18 –
DN02–16
12 –
13 –
14 –
15 –
16 –
17 –
18 –
20 –
14. OTROS
• Asegúrese de chequear las cercanías de los conectores antes de conectarlos para prevenir conexiones incorrectas.
• Tenga cuidado de no dejar que los conectores se ensucien con polvo, agua, combustible o aceite cuando realice las
inspecciones o retire y reemplace partes.
S5-YJ08E29S.book 17 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–17
INSPECCIÓN
EN1610602F200006
SHTS161060200012
START
(ARRANQUE)
INTERRUPTOR ON
DEL ARRANCADOR LOCK
(SEGURO)
CORRIENDO
MOTOR
DETENIDO
LUZ DE
ON
CHEQUEO
DEL MOTOR OFF
SHTS161060200013
S5-YJ08E29S.book 18 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–18
AVISO
El diagnóstico de problemas también puede ser realizado usando
el monitor de diagnóstico. Los códigos de malfuncionamiento
están indicados con sonidos y con luces.
(1) Gire la llave del arrancador a "ON".
SHTS161060200014
CONECTOR NEGRO
CONECTOR BLANCO
SHTS161060200015
SOPORTE DE
LA DIRECCIÓN
CONECTOR DE
DIAGNÓSTICO
SHTS161060200016
SHTS161060200017
S5-YJ08E29S.book 19 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–19
SHTS161060200018
DN02–20
1. HERRAMIENTA DE DIAGNÓTICO.
• Los problemas de diagnóstico pueden ser realizados usando una
herramienta de diagnóstico PC. Conectando el conector de diag-
nóstico, la localización del problema está indicada.
SST:
Conjunto de interfase de comunicación (S0912-11040)
Cable de comunicación (S0904-21220)
Software (programa) de diagnóstico: HINO Diagnostic
explorer (DX)
Software (programa) de reprogramación: HINO Reprog
SHTS161060200019
Manager
AVISO
La reprogramación de la ECU sólo puede ser ejecutada por el dis-
tribuidor autorizado HINO.
P P
INTERFASE
CONECTOR DE CONECTOR DE
DIAGNÓSTICO DIAGNÓSTICO
SHTS161060200020
.
S5-YJ08E29S.book 21 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–21
AVISO
MC No.: Código del monitor de diagnóstico (Usando el monitor de diagnóstico)
DTC No.: Código del problema de diagnóstico (Usando la herramienta de diagnóstico PC)
A: El motor no arranca
B: El motor se detiene
C: El motor tiene baja potencia
D: Dificultad al arrancar el motor
SI: Luz de chequeo del motor: Se enciende
NO: Luz de chequeo del motor: No enciende
LUZ DE
CHE- PÁGINA
No.
QUEO SÍNTOMA No. MC CAUSA PRESUMIBLE DEL PROBLEMA A REFE-
DTC
DEL RIRSE
MOTOR
SI A, B P0336 13 Pulso anormal del sensor principal de la velocidad del motor DN02-28
SI C P0102 17 Entrada baja del circuito del sensor de flujo de aire DN02-40
SI C P0103 17 Entrada alta del circuito del sensor de flujo de aire DN02-40
SI C P0108 37 Entrada alta del circuito del sensor de la presión de impulsión DN02-37
SI C P0117 11 Entrada baja del circuito del sensor de la temperatura del enfriante DN02-34
S5-YJ08E29S.book 22 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–22
LUZ DE
CHE- PÁGINA
No.
QUEO SÍNTOMA No. MC CAUSA PRESUMIBLE DEL PROBLEMA A REFE-
DTC
DEL RIRSE
MOTOR
SI C P0118 11 Entrada alta del circuito del sensor de la temperatura del enfriante DN02-34
SI C P0192 67 Entrada baja del circuito del sensor de presión del common rail DN02-47
SI C P0193 67 Entrada alta del circuito del sensor de presión del common rail DN02-47
SI C P0237 37 Entrada baja del circuito del sensor de la presión de impulsión DN02-37
SI C P0405 86 Entrada baja del circuito del sensor de elevación 1 del EGR DN02-75
SI C P0406 86 Entrada alta del circuito del sensor de elevación 1 del EGR DN02-75
SI C P0407 87 Entrada baja del circuito del sensor de elevación 2 del EGR DN02-77
SI C P0408 87 Entrada alta del circuito del sensor de elevación 2 del EGR DN02-77
DN02–23
LUZ DE
CHE- PÁGINA
No.
QUEO SÍNTOMA No. MC CAUSA PRESUMIBLE DEL PROBLEMA A REFE-
DTC
DEL RIRSE
MOTOR
SI C P2228 15 Entrada baja del circuito del sensor de la presión atmosférica DN02-58
SI C P2229 15 Entrada alta del circuito del sensor de la presión atmosférica DN02-58
P0500 21 Entrada baja del circuito del sensor de la velocidad del vehículo DN02-57
P0501 21 Entrada alta del circuito del sensor de la velocidad del vehículo DN02-57
SI P2122 22 Voltaje bajo del circuito 1 del sensor del acelerador DN02-51
SI P2123 22 Voltaje alto del circuito 1 del sensor del acelerador DN02-51
SI P2127 22 Voltaje bajo del circuito 2 del sensor del acelerador DN02-54
SI P2128 22 Voltaje alto del circuito 2 del sensor del acelerador DN02-54
DN02–24
LUZ DE
CHE- PÁGINA
No.
QUEO SÍNTOMA No. MC CAUSA PRESUMIBLE DEL PROBLEMA A REFE-
DTC
DEL RIRSE
MOTOR
NO P1132 23 Voltaje bajo del circuito del sensor del acelerador del P.T.O. DN02-55
NO P1133 23 Voltaje alto del circuito del sensor del acelerador del P.T.O. DN02-55
AVISO
• Es necesario resetear el valor con que viene la ECU usando la herramienta de diagnóstico en el momento
que se reemplaza la bomba de suministro. Adicionalmente, la ECU tiene una función de permitir conocer el
desempeño de la bomba de suministro al tiempo de que se reemplaza la ECU; por lo tanto, asegúrese que
haya el suficiente tiempo disponible (varios minutos).
• Cuando un inyector nuevo es instalado en el vehículo, es necesario ingresar los códigos ID (Identificación)
en la ECU del motor usando la herramienta de diagnóstico.
S5-YJ08E29S.book 25 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–25
DN02–26
SHTS161060200023
NO
• 0V: El fusible se quema, malfuncionamiento
del mazo de cables, malfuncionamiento de
SI la tierra.
• Menos de 20V: Degradación de la batería,
malfuncionamiento de la tierra.
Normal.
CHEQUEE LA TIERRA
EN1610602F200012
SHTS161060200024
NO
• Desconexión del mazo de cables de tierra.
• Contacto malo del terminal.
SI
Normal.
.
S5-YJ08E29S.book 27 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–27
MC No. 13 DTC No. P0335 Malfuncionamiento del circuito del sensor principal de la velocidad del motor
SHTS161060200025
.
NO
Proceda hacia 3.
SI
2. RECHEQUEE EL MC o DTC.
(1) Conecte el conector del mazo de cables de chequeo de la señal
en el lado de la ECU.
(2) Borre la memoria del MC o del DTC.
(3) Chequee el MC o el DTC.
.
NO
• Mal contacto de los conectores de la ECU
• Malfuncionamiento de la ECU
SI • Malfuncionamiento del mazo de cables
(Corto circuito).
Normal.
SHTS161060200026
.
NO
Malfuncionamiento del sensor principal de la
velocidad del motor.
SI
DN02–28
SHTS161060200027
NO
Proceda hacia 2.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU.
SHTS161060200028
NO
Malfuncionamiento del mazo de cables.
SI
Proceda hacia 3.
S5-YJ08E29S.book 29 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–29
SHTS161060200029
NO
• Mal funcionamiento del censor principal de
la velocidad del motor.
SI • Anormalidad en el orificio de la señal del
volante.
.
S5-YJ08E29S.book 30 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–30
SHTS161060200030
NO
Proceda hacia 2.
SI
Proceda hacia 3.
SHTS161060200031
NO
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento de los conectores de la
SI ECU.
DN02–31
SHTS161060200032
NO
Proceda hacia 4.
SI
MRES AVISO
El dibujo está visto desde el lado de la superficie de aco-
plamiento.
Estándar: Menos que 2 Ω
SHTS161060200033
NO
Malfuncionamiento del mazo de cables.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 32 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–32
MC No. 12 DTC No. P0341 Pulso anormal del sub-sensor principal de la velocidad del motor
SHTS161060200034
NO
Proceda hacia 2.
SI
Proceda hacia 3.
SHTS161060200035
NO
Malfuncionamiento del mazo de cables.
SI
Proceda hacia 3.
S5-YJ08E29S.book 33 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–33
SHTS161060200036
.
NO
Proceda hacia 3.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU.
SHTS161060200037
NO
• Mal funcionamiento del sensor principal de
la velocidad del motor.
SI • Anormalidad en el pasador de señal del
engranaje del árbol de levas.
DN02–34
MC No. 11 DTC No. P0117 Entrada baja del circuito del sensor de la temperatura del enfriante
MC No. 11 DTC No. P0118 Entrada alta del circuito del sensor de la temperatura del enfriante
NO
Proceda hacia 2.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU
• Malfuncionamiento del mazo de cables (Corto circuito).
SHTS161060200039
.
NO
Malfuncionamiento del sensor de la tempera-
tura del enfriante.
SI
DN02–35
Estándar:
2.45 kΩ a 20°C {68°F}
1.15 kΩ a 40°C {104°F}
584 Ω a 60°C {140°F}
318 Ω a 80°C {176°F}
SHTS161060200039
NO
Malfuncionamiento del sensor de la tempera-
tura del enfriante.
SI
SUGERENCIA
Este código se mostrará en pantalla cuando el sensor de tempera-
tura del enfriante opere normalmente y la temperatura del enfrian-
te suba sobre 115°C {293°F}. Además, mientras el MC o el DTC
están siendo detectados, el volumen máximo de la inyección de
combustible será limitado y retornará el control del volumen nor-
mal cuando éste descienda a menos que 80°C {176°F}.
.
DN02–36
MC No. 14 DTC No. P0182 Entrada baja del circuito del sensor de la temperatura del combustible
MC No. 14 DTC No. P0183 Entrada alta del circuito del sensor de la temperatura del combustible
Estándar:
2.45 kΩ a 20°C {68°F}
1.15 kΩ a 40°C {104°F}
SHTS161060200040
584 kΩ a 60°C {140°F}
318 kΩ a 80°C {176°F}
.
NO
Proceda hacia 2.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU
• Malfuncionamiento del mazo de cables (Corto circuito).
Estándar:
2.45 kΩ a 20°C {68°F}
1.15 kΩ a 40°C {104°F}
584 kΩ a 60°C {140°F}
SHTS161060200041
318 kΩ a 80°C {176°F}
.
NO
Malfuncionamiento del sensor de la tempera-
tura del combustible.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 37 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–37
MC No. 37 DTC No. P0108 Entrada alta del circuito del sensor de la presión de impulsión
MC No. 37 DTC No. P0237 Entrada baja del circuito del sensor de la presión de impulsión
NO
Proceda hacia 2.
SI
Proceda hacia 3.
SHTS161060200043
NO
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento del conector de la ECU.
SI
DN02–38
D33
SHTS161060200044
NO
Proceda hacia 4.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento del conector de la ECU.
A
GND
SIG
VISTA A
SHTS161060200045
NO
Malfuncionamiento del sensor de la presión de
impulsión.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 39 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–39
NO
Malfuncionamiento del sensor de la presión de
impulsión.
SI
Normal.
DN02–40
NO
Malfuncionamiento del controlador VNT del
turbocargador.
SI
MC No. 17 DTC No. P0102 Entrada alta del circuito del sensor de flujo de aire
MC No. 17 DTC No. P0103 Entrada baja del circuito del sensor de flujo de aire
SHTS161060200047
NO
Malfuncionamiento del mazo de cables.
SI
Proceda hacia 2.
S5-YJ08E29S.book 41 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–41
SHTS161060200048
NO
Proceeda hacia 3.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento del conector de la ECU.
NO
Malfuncionamiento del sensor de flujo de aire.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 42 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–42
SHTS161060200051
S5-YJ08E29S.book 43 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–43
Estándar:
13.6-18.4 kΩ a -20°C {-4°F}
SHTS161060200052
2.21-2.69 kΩ a 20°C {68°F}
0.49-0.67 kΩ a 60°C {140°F}
.
NO
Proceda hacia 2.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU.
• Malfuncionamiento del mazo de cables (Corto circuito).
Estándar:
13.6-18.4 kΩ a -20°C {-4°F}
2.21-2.69 kΩ a 20°C {68°F}
SHTS161060200053
0.49-0.67 kΩ a 60°C {140°F}
.
NO
Malfuncionamiento del sensor de la tempe-
ratura del aire de entrada (flujo de aire).
SI
DN02–44
MC No. 68 DTC No. P0088 Presión excesiva del common rail (1ra. etapa)
MC No. 69 DTC No. P0088 Presión excesiva del common rail (2da. etapa)
SHTS161060200054
NO
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Mal contacto con el conector del mazo de
SI cables.
.
S5-YJ08E29S.book 45 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–45
NO
Malfuncionamiento del sensor de la presión
del common rail.
SI
2. CHEQUEE EL MC O EL DTC.
(1) Confirme que no se muestre ningún otro MC o DTC. Si es que
aparece otro que no sean el MC ó el DTC repare el problema y
confirme que el MC No. 76 o DTC No. P0088, P0087 se mues-
tran en pantalla nuevamente. Especialmente en caso de que se
muestren en pantalla el MC ó el DTC relacionados con el sistema
del sensor de la velocidad del motor (principal y sub), efectúe la
reparación de tal manera que estos MC ó DTC no se muestren en
pantalla.
(2) Confirme el tiempo de inyección de la bomba de suministro. Si la
instalación no ha sido efectuada en el centro muerto superior 0°,
instale correctamente.
SHTS161060200055
(3) Si el chequeo de arriba muestra que no hay anormalidades, borre
el MC ó el DTC y arranque el motor. Si los mismos MC ó DTC
vuelven a mostrarse en pantalla, puede asumirse que hay un mal-
funcionamiento de la bomba de suministro, un malfuncionamiento
en el sistema del sensor de la presión del common rail y un mal-
funcionamiento de la ECU.
.
S5-YJ08E29S.book 46 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–46
MC No. 67 DTC No. P0191 Adherimiento del sensor de la presión del common rail
SHTS161060200056
NO
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Mal contacto en el conector del mazo de
SI cables.
SHTS161060200057
NO
• Malfuncionamiento del sensor de presión
del common rail.
SI • Mal contacto en el conector del mazo de
cables.
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Mal contacto en el conector del mazo de cables.
.
S5-YJ08E29S.book 47 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–47
MC No. 67 DTC No. P0192 Entrada baja del circuito del sensor de la presión del common rail
MC No. 67 DTC No. P0193 Entrada alta del circuito del sensor de la presión del common rail
SHTS161060200058
NO
Proceda hacia 2.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU.
SHTS161060200059
NO
Proceda hacia 3-(3).
SI
S5-YJ08E29S.book 48 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–48
SHTS161060200060
NO
Malfuncionamiento del mazo de cables.
SI
SHTS161060200061
D PCR-
D33
SHTS161060200062
.
NO
Malfuncionamiento del mazo de cables.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU.
.
S5-YJ08E29S.book 49 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–49
MC No. 22 DTC No. P2121 Malfuncionamiento del sensor 1 del acelerador (Se pega al abrir)
MC No. 22 DTC No. P2121 Malfuncionamiento del sensor 1 del acelerador (Se pega al cerrar)
SHTS161060200063
NO
Proceda hacia 2.
SI
Proceda hacia 3.
SHTS161060200064
NO
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la
SI ECU.
DN02–50
NO
Proceda hacia 4.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU.
NO
Mal funcionamiento del sensor del acelerador.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 51 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–51
MC No. 22 DTC No. P2122 Voltaje bajo del circuito del sensor 1 del acelerador
MC No. 22 DTC No. P2123 Voltaje alto del circuito del sensor 1 del acelerador
SHTS161060200067
NO
Malfuncionamiento del sensor del acelerador.
SI
(4) Mida el voltaje entre los terminales ACS1 (A21) y AGD4 (B20)
mientras empuja el pedal del acelerador.
A B
A21 B20 Estándar: 1V ó más, con el cambio del voltaje proporcional a
la cantidad que se empuja el pedal del acelerador.
(Después de la medición, coloque la llave del arrancador en la
posición “LOCK”.)
SHTS161060200068
NO
Malfuncionamiento del sensor del acelerador.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 52 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–52
MC No. 22 DTC No. P2126 Mal funcionamiento del sensor 2 del acelerador (Se pega al abrir)
SHTS161060200069
NO
Proceda hacia 2.
SI
Proceda hacia 3.
B31
SHTS161060200070
NO
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la
SI ECU.
DN02–53
NO
Proceda hacia 4.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU.
SIG2 Estándar:
0.7-1.0V: Libere el pedal del acelerador.
3.7-4.4V: Empuje totalmente el pedal del acelerador.
VISTA (Después de la medición, coloque la llave del arrancador en la
LADO DEL MAZO DE CABLES DEL CHASIS posición “LOCK”.)
SHTS161060200072 AVISO
El valor estándar a aceleración total está basado en el valor de
medición actual.
.
NO
Malfuncionamiento del sensor del acelerador.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 54 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–54
MC No. 22 DTC No. P2127 Voltaje bajo del circuito del sensor 2 del acelerador
MC No. 22 DTC No. P2128 Voltaje alto del circuito del sensor 2 del acelerador
SHTS161060200073
NO
Malfuncionamiento del sensor del acelerador.
SI
(4) Mida el voltaje entre los terminales ACS2 (A22) y AGD5 (B21)
mientras empuja el pedal del acelerador.
A B
A22 Estándar: 1V ó más, con el cambio de voltaje proporcional a la
B21
cantidad de empuje efectuado sobre el pedal del acelerador.
(Después de la medición, coloque la llave del arrancador en la
posición “LOCK”.)
SHTS161060200074
NO
Malfuncionamiento del sensor del acelerador.
SI
DN02–55
MC No. 23 DTC No. P1132 Voltaje bajo del circuito del sensor del acelerador del P.T.O.
MC No. 23 DTC No. P1133 Voltaje alto del circuito del sensor del acelerador del P.T.O.
SHTS161060200075
NO
Proceda hacia 2.
SI
Proceda hacia 3.
SHTS161060200076
NO
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la
SI ECU.
DN02–56
SHTS161060200077
NO
Proceda hacia 4.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU.
SHTS161060200078
NO
Malfuncionamiento del sensor del acelerador.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 57 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–57
MC No. 21 DTC No. P0500 Entrada baja del circuito del sensor de la velocidad del vehículo
MC No. 21 DTC No. P0501 Entrada alta del circuito del sensor de la velocidad del vehículo
SHTS161060200079
NO
Proceda hacia 2.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento del conector de la ECU.
SHTS161060200080
NO
Desconexión del mazo de cables del circuito
del sensor de la velocidad del vehículo.
SI
Proceda hacia 3.
S5-YJ08E29S.book 58 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–58
SHTS161060200081
NO
Corto circuito en el circuito del sensor de la
velocidad del vehículo.
SI
ECU
EN1610602F200039
MC No. 15 DTC No. P2227 Anormalidad en la característica del sensor de la presión atmósferica
MC No. 15 DTC No. P2228 Entrada baja del circuito del sensor de la presión atmosférica
MC No. 15 DTC No. P2229 Entrada alta del circuito del sensor de la presión atmosférica
MC No. 59 DTC No. P0200 Entrada alta del circuito de carga de la ECU
MC No. 59 DTC No. P0611 Entrada baja del circuito de carga de la ECU
NO
Malfuncionamiento de la ECU.
SI
Normal.
(Malfuncionamiento temporal debido a interferencias por ruido
de la radio.)
S5-YJ08E29S.book 59 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–59
MC No. 57 DTC No. P1211 Corto en la línea de tierra del common 1 del inyector
MC No. 58 DTC No. P1214 Corto en la línea de tierra del common 2 del inyector
Medición de la resistencia
MC No. DTC NO.
Lado + Lado –
SHTS161060200082
Tierra (GND) de la
57 P1211 IJ1+ (D5), I1+S (D6)
caja de la ECU
Tierra (GND) de la
58 P1214 IJ2+ (E6), I2+S (E7)
caja de la ECU
Estándar: ∞ Ω
.
NO
Proceda hacia 3.
SI
DN02–60
Inyector No.6 9, 10
Estándar: ∞ Ω
.
NO
Malfuncionamiento del mazo de cables
(El mazo de cables está defectuoso si el valor
SI de la resistencia está fuera del estándar.)
.
S5-YJ08E29S.book 61 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–61
Medición de la resistencia
MC No. DTC NO.
Lado + Lado –
SHTS161060200084 Tierra (GND) de la
57 P1212 IJ1+ (D5), I1+S (D6)
caja de la ECU
Tierra (GND) de la
58 P1215 IJ2+ (E6), I2+S (E7)
caja de la ECU
NO
Proceda hacia 3.
SI
DN02–62
SHTS161060200085
Inyector No.1 11
Inyector No.6 10
NO
Malfuncionamiento del mazo de cables
(El mazo de cables está defectuoso si el valor
SI de la resistencia está fuera del estándar.)
.
S5-YJ08E29S.book 63 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–63
MC No. 51 DTC No. P0201 Malfuncionamiento del circuito del inyector - cilindro 1
MC No. 52 DTC No. P0202 Malfuncionamiento del circuito del inyector - cilindro 2
MC No. 53 DTC No. P0203 Malfuncionamiento del circuito del inyector - cilindro 3
MC No. 54 DTC No. P0204 Malfuncionamiento del circuito del inyector - cilindro 4
MC No. 55 DTC No. P0205 Malfuncionamiento del circuito del inyector - cilindro 5
MC No. 56 DTC No. P0206 Malfuncionamiento del circuito del inyector - cilindro 6
D4 D5
Posición de la falla
Medición de
MC NO. DTC NO. (Posición de la
la resistencia
caída)
SHTS161060200086
NO
Proceda hacia 3.
SI
DN02–64
NO
Proceda hacia 4.
SI
SHTS161060200088
NO
Proceda hacia 5.
SI
DN02–65
SHTS161060200089
NO
Desconexión de la bobina del inyector (Reem-
place el conjunto del inyector.)
SI
.
S5-YJ08E29S.book 66 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–66
Inspección:
a. Cuando retire el obstructor de flujo desde el common rail, che-
quee que el pistón no esté pegado al cuerpo. Si el pistón está
pegado, reemplace el obstructor de flujo.
b. Inspeccione la superficie de contacto 1 entre el pistón y el puerto
de suministro del combustible. Si es que hay desgaste o daño,
reemplace el conjunto del obstructor de flujo.
c. Inspeccione taponamientos del orificio del pistón. Limpie o reem-
place el conjunto del obstructor de flujo.
SHTS161060200090
S5-YJ08E29S.book 67 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–67
DN02–68
SHTS161060200092
NO
Malfuncionamiento del SCV. (Reemplace la
bomba de suministro)
SI
SHTS161060200093
NO
• Desconexión del mazo de cables.
• Mal contacto del conector del mazo de
SI cables.
S5-YJ08E29S.book 69 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–69
SHTS161060200094
NO
Malfuncionamiento del conector de la ECU.
SI
Malfuncionamiento de la ECU.
BOMBA DE SUMINISTRO
EN1610602F200045
MC No. 79 DTC No. P2635 Registro de la presión alta anormal de la bomba de suministro
NO
Reemplace la bomba de suministro.
SI
2. CHEQUEE EL MC O EL DTC.
(1) Confirme que no se muestre en pantalla ningún otro MC o DTC.
Si se despliega algún otro MC o DTC repare el problema y con-
firme que se desplieguen nuevamente los MC No. 75, 77, 79 or
DTC No. P2635. Especialmente en el caso que se despliegue MC
o DTC que tienen relación con el sistema de sensores de la
velocidad del motor (principal y sub), efectúe la reparación con el
fin de que estos MC o DTC no vuelvan a mostrarse.
(2) Si el chequeo anterior indica que no hay anormalidades, borre los
MC o DTC y arranque el motor. Si se vuelven a desplegar los mis-
mos MC o DTC, se puede asumir que hay un malfuncionamiento
en la bomba de suministro y en la ECU.
SHTS161060200095
.
S5-YJ08E29S.book 70 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–70
SHTS161060200096
NO
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento de los conectores de la
SI ECU.
• Malfuncionamiento de mazo de cables
(Corto circuito).
Proceda hacia 2.
SHTS161060200097
NO
Malfuncionamiento de solenoide 1 del EGR.
SI
Proceda hacia 3.
S5-YJ08E29S.book 71 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–71
SHTS161060200098
NO
• Desconexión del mazo de cables.
• Malfuncionamiento de los conectores.
SI
SHTS161060200099
NO
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la
SI ECU.
• Malfuncionamiento de mazo de cables
(Corto circuito).
Proceda hacia 2.
S5-YJ08E29S.book 72 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–72
SHTS161060200100
NO
Malfuncionamiento de solenoide 2 del EGR.
SI
Proceda hacia 3.
SHTS161060200101
NO
• Desconexión del mazo de cables.
• Malfuncionamiento de los conectores.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 73 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–73
EGR
EN1610602F200048
NO
• Malfuncionamiento de la ECU.
SI
Normal.
DN02–74
NO
Malfuncionamiento de la válvula 1 del EGR.
SI
Normal.
NO
Malfuncionamiento de la válvula 2 del EGR.
SI
Normal.
.
S5-YJ08E29S.book 75 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–75
MC No. 86 DTC No. P0405 Entrada baja en el circuito del sensor de elevación 1 del EGR
MC No. 86 DTC No. P0406 Entrada alta en el circuito del sensor de elevación 1 del EGR
SHTS161060200103
NO
Proceda hacia 2.
SI
Proceda hacia 3.
SHTS161060200104
NO
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento del conector de la ECU.
SI
Proceda hacia 3.
S5-YJ08E29S.book 76 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–76
SHTS161060200105
NO
Proceda hacia 4.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento del conector de la ECU.
SHTS161060200106
NO
Malfuncionamiento del sensor de elevación 1
del EGR
SI (Reemplace el conjunto del EGR)
.
S5-YJ08E29S.book 77 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–77
MC No. 87 DTC No. P0407 Entrada baja en el circuito del sensor de elevación 2 del EGR
MC No. 87 DTC No. P0408 Entrada alta en el circuito del sensor de elevación 2 del EGR
SHTS161060200107
NO
Proceda hacia 2.
SI
Proceda hacia 3.
SHTS161060200108
NO
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento del conector de la ECU.
SI
Proceda hacia 3.
S5-YJ08E29S.book 78 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–78
SHTS161060200109
NO
Proceda hacia 4.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento del conector de la ECU.
SHTS161060200110
NO
Malfuncionamiento del sensor de elevación 2
del EGR
SI (Reemplace el conjunto del EGR)
.
S5-YJ08E29S.book 79 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–79
MC No. 35 DTC No. P0045 Malfuncionamiento del controlador del turbocargador VNT
MC No. 36 DTC No. P0045 Malfuncionamiento del controlador del turbocargador VNT
SHTS161060200111
NO
Malfuncionamiento del mazo de cables.
SI
Proceda hacia 2.
SHTS161060200112
NO
• Desconexión del mazo de cables, corto cir-
cuito (Línea de tierra, línea del suministro
SI de potencia).
• Mal contacto en el conector del mazo de
cables.
DN02–80
MC No. 35 DTC No. P2263 Adherimiento (se pega) de la turbina del VNT
SHTS161060200113
NO
Malfuncionamiento del EGR.
SI
Normal.
.
S5-YJ08E29S.book 81 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–81
Lado + Lado –
NO
Proceda hacia 2.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU.
• Malfuncionamiento del conector de la ECU.
SHTS161060200115
NO
Malfuncionamiento de la válvula magnética del
freno de escape.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 82 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–82
MC No. 2 DTC No. P1601 Error de conformación de los datos de corrección del inyector
NO
Vuelva a ingresar los códigos QR.
SI
Reemplace la ECU.
.
S5-YJ08E29S.book 83 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–83
RELÉ PRINCIPAL
EN1610602F200057
SHTS161060200116
NO
Proceda hacia 2.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU.
1 2
SHTS161060200117
NO
Malfuncionamiento del relé principal.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 84 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–84
AJUSTADOR DE RALENTÍ
EN1610602F200058
NO
Proceda hacia (5).
SI
(5) Coloque la llave del arrancador en “ON” (El motor está detenido).
(6) Mida el voltaje entre los terminales AVC2 (B23) y AGD4 (B20).
B
B20
Estándar: 4.5-5.5V
B23 (Después de la medición, coloque la llave del arrancador en
“LOCK”.)
SHTS161060200119
NO
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la
SI ECU.
DN02–85
NO
Proceda hacia (10).
SI
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU.
(10) Coloque la llave del arrancador en “ON” (El motor está detenido).
(11) Mida el voltaje entre los terminales SIG y GND de los conectores
del controlador de la fijación del ralentí (Lado del mazo de cables
del chasis).
Estándar:
APROX. 0V: Haga girar la perilla de control de ralentí total-
mente hacia la izquierda.
APROX. 0.7V: Haga girar la perilla de control de ralentí hacia
la izquierda.
APROX. 4.3V: Haga girar la perilla de control de ralentí total-
mente hacia la derecha.
SHTS161060200121
NO
Malfuncionamiento del controlador de la
fijación del ralentí.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 86 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–86
SHTS161060200122
NO
Proceda hacia 2.
SI
Malfuncionamiento de la ECU.
SHTS161060200123
NO
Malfuncionamiento del interruptor del acelerador.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 87 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–87
SHTS161060200124
NO
Malfuncionamiento del mazo de cables.
SI
• Malfuncionamiento de la ECU
• Malfuncionamiento de los conectores de la ECU
• Mal contacto de los conectores de la ECU.
.
S5-YJ08E29S.book 88 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–88
SHTS161060200125
NO
Proceda hacia 2.
SI
Malfuncionamiento de la ECU.
SHTS161060200126
NO
Malfuncionamiento del interruptor del embra-
gue.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 89 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
DN02–89
INTERRUPTOR DE NEUTRO
EN1610602F200062
NO
Proceda hacia 2.
SI
Malfuncionamiento de la ECU.
SHTS161060200128
NO
Malfuncionamiento del interruptor de neutro.
SI
.
S5-YJ08E29S.book 90 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分
S5-YJ08E29S.book 1 ページ 2006年10月27日 金曜日 午前9時28分