Está en la página 1de 7

Actitud sociolingüística de estudiantes de Ingeniería

hacia el inglés
(Artículo científico)
Autor: Quispe Mamani Juan Carlos
La Paz – Bolivia, junio de 2018
RESUMEN

El éxito del proceso enseñanza – aprendizaje de cualquier lengua en el mundo requiere de


la alta motivación de los estudiantes hacia la lengua de estudio. Dicha motivación es
reflejada en la actitud hacia la lengua. Como en cualquier materia cursada a nivel superior,
los estudiantes deben ser motivados a través de un aprendizaje significativo, de un
aprendizaje que sea útil para su desempeño en su campo de especialización, donde el
estudiante debe pasar de un elemento pasivo a un elemento activo, mediante la construcción
de su propio aprendizaje. Por lo tanto el objetivo del presente artículo científico es
determinar la actitud sociolingüística de estudiantes de Ingeniería hacia la lengua de la
ciencia y tecnología. Para alcanzar el objetivo se aplicará el enfoque cuantitativo de la
investigación, utilizando el tipo de investigación descriptivo con ayuda de herramientas de
la estadística descriptiva.

Palabras clave

Actitud sociolinguística, estudiantes, ingeniería, ciencia y tecnología, motivación.

1
1. Introducción

Con el transcurrir del tiempo, la sociedad en su conjunto tiene la necesidad de capacitarse y


formarse como profesionales en diferentes áreas del conocimiento, puesto que la
competencia y exigencia de los nuevos tiempos exige una mayor preparación académica.

Como consecuencia de lo mencionado anteriormente, el ingreso a las universidades del país


está en aumento en todas las Carreras que ofrece el sistema universitario. Esta tendencia
también se observa en el área de la Ingeniería, donde los postulantes a esta área están “casi”
obligados por el sistema a tener conocimientos en la lengua de la ciencia y tecnología para
tener mejores oportunidades en su campo profesional.

Esta lengua de la ciencia y tecnología es el inglés. Después de la II guerra mundial, la


ciencia, la tecnología y la economía se expandieron por todo el mundo, resultando el inglés
como la lengua internacional, logrando ser indiscutiblemente la lengua académica a nivel
mundial (Mauranen et al, 2010; Cariaga, 2008).

Por tanto, el inglés como lengua franca es enseñado en instituciones de carácter público y
privado, pero es necesario mencionar que el inglés que se enseña muchas veces no es
aprendido por los estudiantes, debido a que se importan métodos y materiales que no son
contextualizados a nuestro medio. También, otro de los factores más importantes es la
actitud lingüística de los estudiantes hacia la lengua objetivo.

2
Como se mencionó anteriormente, en la enseñanza de lenguas se tiene que tomar en cuenta
la actitud de los hablantes hacia la lengua destino, debido a que muchas investigaciones a
nivel mundial encontraron una relación entre la actitud, la motivación y el aprendizaje de
un lenguaje; obteniéndose una relación directa entre la actitud y la motivación; y si existe
una mayor motivación, se tendrá un mejor aprendizaje de la lengua (Brown, 2000).

Este trabajo de investigación, tiene como objetivo central determinar la actitud


sociolingüística de estudiantes de Ingeniería de la Universidad Pública de El Alto y la
Universidad Mayor de San Andrés hacia la lengua de la ciencia y la tecnología (inglés).
Puesto que un estudio de la actitud lingüística hacia el Inglés nos indicará la motivación de
aprender esta lengua franca y por tanto un mejor proceso de aprendizaje y enseñanza.

2. Lengua de la ciencia y tecnología


A veces resulta muy difícil encontrar información actualizada en un campo específico de
las ciencias, pero esto se facilita cuando buscamos la misma información en el idioma
inglés. También el software desarrollado en base a conocimientos científicos tiene como
plataforma de comunicación el inglés. Las revistas científicas reconocidas a nivel mundial
están descritas en inglés. Estos y muchos otros casos nos hacen notar que el inglés es la
lengua de la Ciencia y la Tecnología en la actualidad para todos los pueblos del mundo.

Al respecto Cariaga (2008) menciona que después del desarrollo de la economía en la


década del 60 hubo un impulso para la ciencia y tecnología, resultando el inglés en el
idioma internacional de la ciencia, tecnología, comercio, comunicación, etc.

Por tanto, no se puede concebir el desarrollo de la ciencia y la tecnología sin el inglés u otra
lengua franca, puesto que es el medio por el cual investigadores de todo el mundo pueden
intercambiar sus experiencias y aunar esfuerzos mediante una comunicación entre las
comunidades científicas.

Pérez-Llantada et al (2011) encontró que las publicaciones de artículos científicos escritas


en español decrecieron y las publicadas en inglés aumentaron; en el idioma español se

3
redujeron de 5309 artículos científicos en 1996 a 2744 en el 2006; por el contrario en
idioma inglés se obtuvo un incremento de 19820 artículos científicos en 1996 a 39115 en el
año 2006.

Lo anterior nos muestra que nuestros profesionales del sistema educativo terciario tanto de
instituciones públicas como privadas en Bolivia deben manejar el inglés, puesto que la
tendencia está dirigida hacia la ciencia y tecnología. Peréz-Llantada et al (2011) indica que
los investigadores de habla castellana si buscan un reconocimiento académico están
obligados a publicar en inglés o caso contrario perecer.

3. Actitud sociolingüística
Una actitud es una reacción ya sea positiva o negativa hacia un determinado objeto,
situación o persona. Las actitudes son como arreglos mentales para estar a favor o en contra
de algo. Todas las personas tienen diferentes actitudes hacia algo, lo cual está determinado
por diversos factores como la familia, la cultura, las creencias, etc.

Las concepciones de actitud extrapoladas a la lingüística se dan hacia la lengua. Actitudes


que pueden influir en el desarrollo de un curso de lengua. Una actitud positiva hacia el
lenguaje generalmente se relaciona con una apreciación de esa cultura. Y una positiva
apreciación al aprendizaje del idioma de la ciencia y la tecnología es un reflejo de alta
motivación y predisposición por parte de los estudiantes (Castro y Ramos, 2007).

Brown (2000) encontró que hablantes de inglés que tenían una actitud positiva hacia
hablantes de habla francófona lograron el éxito en el aprendizaje integral del francés. El
mismo autor encontró en estudiantes mexicanos, chinos y japoneses que una actitud
positiva hacia uno mismo, hacia el idioma nativo y hacia la lengua de la ciencia y la
tecnología mejoraron su capacidad de aprendizaje en el idioma inglés.

4. Método
En este trabajo de investigación se aplicó el enfoque cuantitativo para responder al objetivo
central planteado en la introducción. Dentro del enfoque cuantitativo se aplicará el tipo de

4
investigación descriptivo, puesto que se hizo una descripción de la actitud sociolingüística
de los estudiantes de Ingeniería hacia la lengua de la ciencia y la tecnología.

Por no manipularse las variables de estudio y describirlas tal y como se presentan en la


realidad, se aplicará un diseño de investigación no experimental. Los datos se obtendrán en
un momento determinado, resultando en un estudio transversal.

La población de estudio lo conformarán los estudiantes de Ingeniería de la Universidad


Pública de El Alto y de la Universidad Mayor de San Andrés. La muestra que se tomará de
los estudiantes será aleatoria, para garantizar la generalización de los resultados a la
población de las ingenierías; a los cuales se aplicará el cuestionario.

El instrumento utilizado en esta investigación fue el cuestionario, detallado en el anexo. En


la primera parte está orientada a la parte social de los postulantes a ingeniería y la otra parte
del cuestionario a la parte lingüística. La actitud hacia la lengua de la ciencia y la
tecnología se medirá mediante la escala de Likert. La escala de Likert varía desde
totalmente de acuerdo a totalmente en desacuerdo.

Para el análisis de los datos colectados en campo, se utilizó herramientas de la estadística


descriptiva tales como la tabla de frecuencias, estadígrafos de tendencia central y
estadígrafos de dispersión o variabilidad. Para este análisis se hará uso de paquetes
estadísticos comerciales como el SPSS y las hojas de cálculo de Excel.

5. Bibliografía
5.1. Corta
Brown, D. (2000). Principles of Language Learning and Teaching. New York – United
States of America: San Francisco State University.

Cariaga, S. (2008). English for Specific and Scientific Purposes. Theoretical and
Practical Aspects for ESP Course Design. La Paz – Bolivia: Editorial Bruño.

5
Castro, E. and Ramos E. (2007). Programa de Eseñanza de Lenguas con Fines Específicos
para Turismo, Gobierno Municipal de El Alto. Trabajo Dirigido. La Paz – Bolivia,
UMSA – Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. 304 p.

Mauranen, A., Hynninen, N., and Ranta, E. (2010). English an Academic Lingua
Franca: The ELFA Project. English for Specific Purposes, 29, 183 – 190.

Pérez-Llantada, C., Plo, R., and Ferguson, G. (2011). “You don’t say what you know,
only what you can”: The perceptions and practices of senior spanish academics
regarding research dissemination in English. English for Specific Purposes, 30, 18
– 30.

5.2. Larga
Pol, B., (2000). A suggested ESP syllabus and materials to teach Technical English at
University level. Tesis de Grado. La Paz – Bolivia, UMSA – Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educación. 156 p.

Quispe, J. (2013). A preliminary Course design in English for Specific Purposes at higher
education (Agronomy department). Tesis. La Paz – Bolivia. UMSA – Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educación. 202 p.

San Andrés. Secretaría General. La Paz, Bolivia.

UMSA (Universidad Mayor de San Andrés). (2008). The scientific paradigms in the
context of globalization of higher education. Series: Contributions for the Debate of
the II Congress of the UMSA Nº 1. La Paz – Bolivia.

Vega de la Torre, O. (2010). Methodological guides for the university grade work. Levels
of: Ph.D., Master, ‘Licenciatura’, Higher technician. La Paz – Bolivia: Diseño
editorial La Razón.

Woolfolk, A. (1996). Educational Psychology. México: Prentice – Hall


Hispanoamericana, S.A.

6
Wozniak, S. (2010). Language Needs Analysis from a perspective of international
professional mobility: The case of French mountain guides. English for Specific
Purposes, 29, 243 – 252. Sidney – Australia.

Wu, H. and Badger, R. (2009). In a strange and uncharted land: ESP teachers’ strategies for
dealing with unpredicted problems in subject knowledge during class. English for
Specific Purposes, 28, 19 – 32. Sidney – Australia.

Yánez, T. (2006). Sociolinguistic attitudes of ‘Maropa’ speakers as L1 towards Spanish and


Spanish speakers towards ‘Maropa’ in ‘Reyes’ (‘Beni’ region). Thesis. La Paz –
Bolivia, UMSA – Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. 75 p.

Yun-Zhu, X. (1999). A new ESP course in the present Chinese context. English for
Specific Purposes, 18, S57 – S74. Sidney – Australia.

También podría gustarte