Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
hacia el inglés
(Artículo científico)
Autor: Quispe Mamani Juan Carlos
La Paz – Bolivia, junio de 2018
RESUMEN
Palabras clave
1
1. Introducción
Por tanto, el inglés como lengua franca es enseñado en instituciones de carácter público y
privado, pero es necesario mencionar que el inglés que se enseña muchas veces no es
aprendido por los estudiantes, debido a que se importan métodos y materiales que no son
contextualizados a nuestro medio. También, otro de los factores más importantes es la
actitud lingüística de los estudiantes hacia la lengua objetivo.
2
Como se mencionó anteriormente, en la enseñanza de lenguas se tiene que tomar en cuenta
la actitud de los hablantes hacia la lengua destino, debido a que muchas investigaciones a
nivel mundial encontraron una relación entre la actitud, la motivación y el aprendizaje de
un lenguaje; obteniéndose una relación directa entre la actitud y la motivación; y si existe
una mayor motivación, se tendrá un mejor aprendizaje de la lengua (Brown, 2000).
Por tanto, no se puede concebir el desarrollo de la ciencia y la tecnología sin el inglés u otra
lengua franca, puesto que es el medio por el cual investigadores de todo el mundo pueden
intercambiar sus experiencias y aunar esfuerzos mediante una comunicación entre las
comunidades científicas.
3
redujeron de 5309 artículos científicos en 1996 a 2744 en el 2006; por el contrario en
idioma inglés se obtuvo un incremento de 19820 artículos científicos en 1996 a 39115 en el
año 2006.
Lo anterior nos muestra que nuestros profesionales del sistema educativo terciario tanto de
instituciones públicas como privadas en Bolivia deben manejar el inglés, puesto que la
tendencia está dirigida hacia la ciencia y tecnología. Peréz-Llantada et al (2011) indica que
los investigadores de habla castellana si buscan un reconocimiento académico están
obligados a publicar en inglés o caso contrario perecer.
3. Actitud sociolingüística
Una actitud es una reacción ya sea positiva o negativa hacia un determinado objeto,
situación o persona. Las actitudes son como arreglos mentales para estar a favor o en contra
de algo. Todas las personas tienen diferentes actitudes hacia algo, lo cual está determinado
por diversos factores como la familia, la cultura, las creencias, etc.
Brown (2000) encontró que hablantes de inglés que tenían una actitud positiva hacia
hablantes de habla francófona lograron el éxito en el aprendizaje integral del francés. El
mismo autor encontró en estudiantes mexicanos, chinos y japoneses que una actitud
positiva hacia uno mismo, hacia el idioma nativo y hacia la lengua de la ciencia y la
tecnología mejoraron su capacidad de aprendizaje en el idioma inglés.
4. Método
En este trabajo de investigación se aplicó el enfoque cuantitativo para responder al objetivo
central planteado en la introducción. Dentro del enfoque cuantitativo se aplicará el tipo de
4
investigación descriptivo, puesto que se hizo una descripción de la actitud sociolingüística
de los estudiantes de Ingeniería hacia la lengua de la ciencia y la tecnología.
5. Bibliografía
5.1. Corta
Brown, D. (2000). Principles of Language Learning and Teaching. New York – United
States of America: San Francisco State University.
Cariaga, S. (2008). English for Specific and Scientific Purposes. Theoretical and
Practical Aspects for ESP Course Design. La Paz – Bolivia: Editorial Bruño.
5
Castro, E. and Ramos E. (2007). Programa de Eseñanza de Lenguas con Fines Específicos
para Turismo, Gobierno Municipal de El Alto. Trabajo Dirigido. La Paz – Bolivia,
UMSA – Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. 304 p.
Mauranen, A., Hynninen, N., and Ranta, E. (2010). English an Academic Lingua
Franca: The ELFA Project. English for Specific Purposes, 29, 183 – 190.
Pérez-Llantada, C., Plo, R., and Ferguson, G. (2011). “You don’t say what you know,
only what you can”: The perceptions and practices of senior spanish academics
regarding research dissemination in English. English for Specific Purposes, 30, 18
– 30.
5.2. Larga
Pol, B., (2000). A suggested ESP syllabus and materials to teach Technical English at
University level. Tesis de Grado. La Paz – Bolivia, UMSA – Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educación. 156 p.
Quispe, J. (2013). A preliminary Course design in English for Specific Purposes at higher
education (Agronomy department). Tesis. La Paz – Bolivia. UMSA – Facultad de
Humanidades y Ciencias de la Educación. 202 p.
UMSA (Universidad Mayor de San Andrés). (2008). The scientific paradigms in the
context of globalization of higher education. Series: Contributions for the Debate of
the II Congress of the UMSA Nº 1. La Paz – Bolivia.
Vega de la Torre, O. (2010). Methodological guides for the university grade work. Levels
of: Ph.D., Master, ‘Licenciatura’, Higher technician. La Paz – Bolivia: Diseño
editorial La Razón.
6
Wozniak, S. (2010). Language Needs Analysis from a perspective of international
professional mobility: The case of French mountain guides. English for Specific
Purposes, 29, 243 – 252. Sidney – Australia.
Wu, H. and Badger, R. (2009). In a strange and uncharted land: ESP teachers’ strategies for
dealing with unpredicted problems in subject knowledge during class. English for
Specific Purposes, 28, 19 – 32. Sidney – Australia.
Yun-Zhu, X. (1999). A new ESP course in the present Chinese context. English for
Specific Purposes, 18, S57 – S74. Sidney – Australia.