Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
imágenes de ultrasonido
iLab™
Guía del usuario
90233956-03 Rev. A
Boston Scientific
Sistema de diagnóstico por imágenes de ultrasonido iLab™: Guía del usuario
Aviso de copyright
© 2006 Boston Scientific Corporation o sus afiliados. Todos los derechos reservados. Estos documentos
son propiedad de Boston Scientific Corporation y no deben ser reproducidos, distribuidos, divulgados
o utilizados para fabricación o venta de aparatos sin el consentimiento escrito expreso de Boston
Scientific Corporation.
Derechos de autor
© 2006 Boston Scientific Corporation o sus afiliados. Todos los derechos reservados. Estos
documentos son propiedad de Boston Scientific Corporation y no deben ser reproducidos,
distribuidos, divulgados o utilizados para fabricación o venta de aparatos sin el consentimiento
escrito expreso de Boston Scientific Corporation.
Marcas comerciales
Direcciones de BSC
Legal Manufacturer
EU Authorized Representative
EC REP
Boston Scientific International S.A.
55 Avenue des Champ Pierreux
TSA 51101
92729 NANTERRE CEDEX
FRANCIA
Números de modelo
Esta Guía del usuario se aplica a las unidades con los siguientes números de modelo/parte:
Sistema de carro
Sistema instalado
Antes de utilizar este producto, leer atentamente las instrucciones. Respetar todas las
contraindicaciones, advertencias, avisos y precauciones especificadas en dichas instrucciones.
El no hacerlo puede producir enfermedad, lesión o muerte del paciente.
El sistema iLab es un dispositivo médico para ser utilizado por un médico o bajo las órdenes
de un médico. El propósito del sistema y de esta documentación es el uso exclusivo in vivo
por profesionales médicos totalmente cualificados para realizar procedimientos ultrasónicos
invasivos; sin embargo, otros miembros del personal que estén adecuadamente capacitados
en el uso del sistema podrán utilizarlo junto con esta documentación cuando no implique
contacto con el paciente. Se prevé que todos los usuarios están completamente cualificados
para llevar a cabo los procedimientos de laboratorio y protocolos adecuados.
Toda persona que utilice el sistema iLab para procedimientos de cualquier tipo en humanos
debe comprender completamente las consecuencias de ese uso. El AIUM (American Institute
of Ultrasound in Medicine - Instituto Estadounidense de Ultrasonido en Medicina) ha publicado
un documento titulado Medical Ultrasound Safety (Seguridad del Ultrasonido en Medicina)
(AIUM 1994). ALARA es un acrónimo que representa el uso prudente del ultrasonido
diagnóstico mediante la obtención de la información diagnóstica con una potencia de salida
que sea lo más baja posible.
Para obtener una copia de este documento, póngase en contacto con el AIUM.
Licencia de software
Si no está de acuerdo con este Contrato de licencia para el usuario final (End User License
Agreement - EULA), no utilice el dispositivo ni copie el software. En cambio, póngase en
contacto inmediatamente con Boston Scientific para recibir instrucciones sobre la devolución
de el/los dispositivo/s sin uso para un reembolso. Todo uso del software, que incluye pero
que no se limita al uso en el dispositivo, significará su acuerdo con este EULA (o la ratificación
de todo consentimiento previo).
■ Sólo puede usar el software en el dispositivo. No puede: (1) copiar (con otro propósito
que no sea hacer una copia de seguridad), distribuir, alquilar, arrendar, o sublicenciar
toda o alguna parte del software; (2) modificar o preparar trabajos derivados del software;
(3) exhibir el software en público; o (4) transmitir el software a través de una red, por
teléfono, o de forma electrónica utilizando cualquier otro medio. Usted acuerda mantener
confidencial y utilizar su mayor esfuerzo para evitar que el contenido del software sufra
la divulgación y el uso no autorizados y protegerlo.
— No existen garantías por el software. El software se suministra tal "como está" y con
todos los fallos. Sobre usted recae, por completo, el riesgo con respecto a la calidad,
desempeño, exactitud y esfuerzo (incluyendo falta de negligencia) satisfactorios.
Además, no existe garantía contra la interferencia de su goce del software ni de la no
violación de derechos de terceros. Si ha recibido alguna garantía con respecto al
dispositivo o al software, esas garantías no se originan, ni obligan a Boston Scientific
ni a los licenciantes del software de Boston Scientific.
— Se permite la transferencia del software pero con restricciones. Puede hacer una
transferencia permanente de derechos bajo este EULA sólo como parte de una venta
o transferencia permanente del dispositivo y sólo si el destinatario está de acuerdo
con este EULA. Si el software es una actualización, toda transferencia también deberá
incluir todas las versiones previas del software.
Se exige el acuerdo con cada EULA enumerado en esta tabla para instalar los componentes
del controlador. Si no está de acuerdo con los EULA enumerados, no utilice el dispositivo ni
copie el software. En cambio, póngase en contacto inmediatamente con Boston Scientific
para recibir instrucciones sobre la devolución de el/los dispositivo/s sin uso para un reembolso.
Información reglamentaria
La ley federal de los Estados Unidos restringe la venta de este dispositivo por parte u orden
de un médico, autorizado por la ley de la jurisdicción en la que ejerce, para utilizar u ordenar
la utilización de este dispositivo. El barrido por ultrasonido en humanos para el diagnóstico
médico deben realizarlo exclusivamente profesionales médicos cualificados. Aunque no se
ha confirmado ningún efecto adverso producido por el ultrasonido a niveles diagnósticos,
se debe evitar la exposición innecesaria.
El sistema iLab cumple con las pautas de emisión acústica de salida establecidas por la
Administración de Alimentos y Fármacos (FDA). La potencia ultrasónica total emitida por los
catéteres aplicables al diagnóstico por imágenes se ha medido utilizando un hidrófono
calibrado y un sistema de mando automático para escanear el campo acústico alrededor de
la punta del catéter cuando se encuentra sumergido en agua. Para maximizar los valores
medidos, se determinó la intensidad del haz de ultrasonido con el hidrófono calibrado tan
cerca de la superficie del catéter como fue posible (el sistema iLab hace funcionar a los
catéteres para diagnóstico por imágenes sólo en modo B).
Esta sección muestra la etiqueta requerida por varias autoridades reguladoras y describe su
ubicación.
Póngase en contacto con Boston Scientific si alguna de las etiquetas falta o está dañada e
imposibilita su lectura:
La etiqueta del sistema es la etiqueta principal del sistema y contiene la información de nivel
superior de ID del producto, como por ejemplo el número de catálogo y de serie de su sistema
iLab, la fecha de fabricación, así como otra información referente a las normas de
reglamentación y cumplimiento pertinentes.
NOTA: "Hz" indica los ciclos por segundo, "V" indica el voltaje, y el símbolo "~" indica corriente
alterna.
La etiqueta del sistema está ubicada en diferentes lugares dependiendo de si usted tiene el
sistema instalado o el sistema de carro.
Para el sistema instalado, la etiqueta de sistema se ubica en la parte superior del transformador
de aislamiento de CA.
Para el sistema de carro iLab, la etiqueta del sistema está ubicada en el panel trasero, contigua
al lugar en el que el cable de alimentación de CA sale de la consola.
La etiqueta inferior del transformador está ubicada en la parte inferior del transformador de
aislamiento de CA.
La etiqueta de configuración del voltaje de salida está ubicada en la parte superior del
transformador de aislamiento de CA.
Acquisition Processor
iLab Ultrasound Imaging System
La etiqueta de la configuración del voltaje de entrada está ubicada en la parte superior del
procesador de adquisición.
94-00146-01A
■ Reset – Fuerza el reinicio del procesador de adquisición. Sólo se utiliza para solución de
problemas.
■ Conexión del cable de entrada del ECG – Muestra el ECG en la pantalla de imágenes.
MIC
94-00147-01A
94-00145-01A
NOTA: el símbolo largo horizontal indica la unidad motora; el círculo con flechas indica una
combinación de conector de entrada/salida que está ubicado en el procesador de adquisición
en la configuración del sistema instalado y en el lado izquierdo de la parte posterior superior
izquierda del carro para la configuración de carro del sistema. El símbolo de la mano indica
que este conector es sensible a descargas electrostáticas.
Imaging Processor
iLab Ultrasound Imaging System
SPKR
IPLS01A
Desde la izquierda:
NOTA: ninguna de las etiquetas del panel de control estará visible en el sistema iLab de carro
durante su uso normal.
Control Panel
iLab Ultrasound Imaging System
P/N 94-00144-01A
Etiqueta de conector trasero y control de brillo del panel de control (con recortes)
12 V
Desde la izquierda:
■ Entrada de VGA
■ Control de brillo
MD5
!
See REF
Instructions for Use
Catalog No
A
01
7 2-
05
17
90
NOTA: el sistema iLab sólo es compatible con unidades motoras que lleven el número de
serie 5000 o superior.
Etiqueta superior de la MDU con nombres de botones de función (los botones se muestran sólo con propósitos
ilustrativos y no aparecen en la etiqueta en sí)
CONVENCIONES
ADVERTENCIA: una ADVERTENCIA indica que un paciente y/o usuario puede sufrir una
enfermedad, lesión o la muerte si no se respeta la información proporcionada.
AVISO: un AVISO indica que si no respeta la información proporcionada, esto puede ocasionarle
un daño al equipamiento.
Terminología
Los términos motor, unidad motora y MDU son términos equivalentes y se los utiliza
indistintamente.
SÍMBOLOS
Consultar "Etiqueta del producto" para obtener descripciones de los símbolos utilizados
únicamente en la etiqueta del producto.
Este símbolo se usa como Precaución para indicar que si no respeta la información
proporcionada, puede sufrir inconvenientes tales como la pérdida de entradas
de textos o configuraciones guardadas.
Este símbolo indica que el equipamiento no es de Categoría AP y por lo tanto no
debe utilizarse en presencia de líquidos o gases inflamables.
Este símbolo indica que el equipamiento sobre el que aparece está especialmente
diseñado para aplicación cardiaca directa a prueba de desfibriladores (tipo CF) y
que incluye circuitería para limitar la fuga de corriente hacia el paciente en los
niveles especificados en UL2601-1, EN 60601-1 y JIS-T-0601-1.
V Voltaje
Hz Hercios, ciclos por segundo
Corriente alterna
Riesgo biológico
Para Boston Scientific no es posible prever todas las condiciones y situaciones en las que se
utiliza el producto. Las advertencias y avisos detalladas a continuación representan las
situaciones típicas que requieren una atención especial. También deberá tomar en
consideración sus conocimientos y experiencia con su aplicación y entorno específicos para
ayudar a asegurar la seguridad del personal y el equipamiento.
Lista de advertencias
El uso incorrecto del sistema iLab puede llevar a la enfermedad, lesión o muerte
del paciente. Lea cuidadosa y completamente esta Guía del usuario y las etiquetas
del envase sobre catéteres para diagnóstico por imágenes antes de intentar utilizar
el sistema.
Para lograr la confiabilidad adecuada de la conexión a tierra, el enchufe de
alimentación debe estar completamente insertado en un receptáculo marcado
"Grado hospitalario". Si existe alguna duda con respecto a la alimentación de
salida o la integridad del cable de alimentación, no continuar. Obtener asistencia
técnica cualificada.
Aparte de los fusibles que se encuentran en el transformador de aislamiento de
CA, el sistema iLab no contiene componentes que un operador pueda reparar.
Para evitar descargas eléctricas, no retire las cubiertas. Al igual que con cualquier
otro equipo eléctrico, tome siempre los recaudos necesarios cuando utilice este
instrumento. Cualquier reparación que fuera necesaria deberá realizarla personal
autorizado por Boston Scientific únicamente. De lo contrario, podrá quedar anulada
la garantía o la cobertura del contrato de servicio técnico.
Para protección permanente contra riesgo de incendio, reemplace los fusibles
sólo con aquellos enumerados en este manual y en la etiqueta de reemplazo de
fusibles del fabricante ubicada en el transformador de aislamiento de CA. No
utilice fusibles con una capacidad de corriente superior a la enumerada en este
documento.
El sistema emplea una conexión flotante con doble aislamiento dentro de la unidad
motora del sistema iLab aislada del paciente. Esta conexión está especialmente
diseñada para aplicación cardiaca directa a prueba de desfibriladores (tipo CF) e
incluye circuitería para limitar la fuga de corriente hacia el paciente en los niveles
especificados en UL2601-1, EN 60601-1 y JIS-T-0601-1.
Utilizar exclusivamente catéteres para diagnóstico por imágenes aprobados
específicamente para el sistema iLab. Remitirse a las Instrucciones de uso
suministradas con el catéter para diagnóstico por imágenes específico para
determinar la certificación de uso con el sistema iLab. Si la identificación correcta
de un catéter para diagnóstico por imágenes conectado no aparece en la pantalla
de imágenes, no proceda con su uso.
Antes de comenzar y durante la retracción automática, asegúrese de que la
combinación motor/funda esté en una posición estable y nivelada y que no caerá.
De lo contrario, la seguridad del paciente puede verse comprometida.
■ Carro desechable
Lista de avisos
Lista de precauciones
El sistema responderá con dos cuadros de diálogo, uno sobre el otro que pueden
ser difíciles de leer y, por lo tanto, de resolver. El sistema no procederá con el
archivado hasta que esté resuelto. Si esto sucede, determine cuál de las tres
situaciones enumeradas arriba es la situación que está sucediendo y resuelva el
problema (cargue el medio correcto, cargue el medio faltante y asegúrese de que
el medio cargado esté en blanco). El sistema se recuperará una vez que el problema
de medio subyacente se haya resuelto.
Extremar las precauciones al pulsar los botones del TSC o del panel de control.
El pulsar los botones muy rápidamente, muy firmemente o con implementos
afilados podría dañar el sistema o conducir a operarlo en una manera no deseada.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Documento
Boston Scientific no ofrece ninguna declaración ni garantía con respecto al contenido de esta
publicación. Boston Scientific no se hará responsable, bajo ninguna circunstancia, por ninguna
pérdida u otros daños con respecto al uso de esta publicación.
INDICACIONES Y CONTRAINDICACIONES
El sistema de diagnóstico por imágenes ultrasónicas iLab™ está diseñado para el examen
ultrasónico de patologías intravasculares. El ultrasonido intravascular está indicado para
pacientes que son candidatos a procedimientos de intervención transluminal tales como la
angioplastia y la aterectomía.
Remítase a las Indicaciones de uso del catéter provistas con todos los catéteres para
diagnóstico por imágenes de ultrasonido de Boston Scientific para determinar su
compatibilidad con el sistema iLab. Nos referiremos a todos los catéteres para diagnóstico
por imágenes de ultrasonido como catéteres para diagnóstico por imágenes en lo que resta
de esta guía del usuario.
Los catéteres para diagnóstico por imágenes generan imágenes de ultrasonido destinadas
al examen ultrasónico de la patología vascular y cardiaca. Boston Scientific fabrica una amplia
gama de catéteres para diferentes aplicaciones. El uso recomendado para cada uno de estos
catéteres puede variar dependiendo del tamaño y del tipo de catéter. Consulte las Instrucciones
de uso de los catéteres para diagnóstico por imágenes envasadas con cada catéter.
El uso de este catéter para diagnóstico por imágenes está contraindicado en aquellos casos
donde la introducción de un catéter pueda constituir una amenaza para la integridad del
paciente. Este instrumento está contraindicado para diagnóstico por imágenes en fetos. Las
contraindicaciones incluyen las siguientes características del paciente:
Generales
■ Bacteremia o sepsis
■ Oclusión total
■ Infarto de miocardio
■ Válvulas cardiacas mecánicas que serían atravesadas por el catéter para diagnóstico por
imágenes
■ Cierre abrupto
■ Angina de pecho
■ Arritmias cardiacas que incluyen, entre otras: taquicardia ventricular, fibrilación ventricular
y bloqueo cardiaco completo
■ Embolia
■ Infección
■ Infarto de miocardio
■ Isquemia de miocardio
■ Perforación miocárdica
■ Formación de trombos
■ Oclusión total
■ Lesión valvular
■ Espasmo vascular
Para más información, consulte las instrucciones de uso del catéter que se incluyen con cada
catéter para diagnóstico por imágenes.
NORMAS DE SEGURIDAD
Normas pertinentes
El sistema iLab ha sido diseñado, fabricado y probado para cumplir con las normas
internacionalmente reconocidas que se detallan a continuación:
El aislamiento del paciente con respecto al sistema iLab se logra mediante la unidad motora.
Además de tener un aislamiento eléctrico interno, la cubierta de la unidad motora también
brinda un doble aislamiento mecánico. Esta conexión está especialmente diseñada para
aplicación cardiaca directa a prueba de desfibriladores (tipo CF) e incluye circuitería para
limitar la fuga de corriente hacia el paciente en los niveles especificados en UL2601-1,
EN 60601-1 y JIS-T-0601-1.
Marca CE
La marca CE en la etiqueta del sistema iLab significa que cumple con la Directiva Europea
sobre Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
AVISO: el software de aplicación del sistema iLab debe cerrarse utilizando el panel de control
antes de apagar el interruptor de la fuente principal de corriente alterna. Una vez que el
interruptor de corriente esté apagado (OFF), espere un mínimo de diez (10) segundos antes
de volver a encender el sistema (ON). Para obtener más información, consultar "Apagado
del sistema iLab" en el Capítulo, Uso del sistema iLab en la Guía del usuario.
El sistema iLab ofrece una amplia gama de funciones importantes que ayudan en la obtención
de imágenes de ultrasonido invasivo. Consultar Figura 1–1.
5 Procesador de imágenes
6 Impresora
La Figura 1–4 y la Figura 1–5 proporcionan una descripción general del sistema iLab instalado,
sus componentes y su ubicación relativa.
1
1 Soporte de montaje articulado
(montaje en techo o pared)
2 Pantalla de imágenes y
2 procesador de adquisición (detrás
de la pantalla)
3
1 1 Pantalla de imágenes
5
2
2 Panel de control de pantalla táctil
3
3 Impresora
4
4 Transformador de aislamiento de
corriente alterna (incluye
Figura 1–5. Configuración de la sala de control típica interruptor de la fuente principal
para el sistema iLab instalado de corriente alterna)
5 Procesador de imágenes
NOTA: a los fines de esta Guía del usuario, el término pantalla de imágenes se referirá tanto
a la pantalla principal como a la secundaria, ya que es allí donde se verán todas las imágenes
de ultrasonido, independientemente de su ubicación.
Procesador de adquisición
Dentro del sistema iLab, el procesador de adquisición es responsable de todas las funciones
de adquisición de señales analógicas, digitalización y procesamiento de señales digitales de
front-end (entrada). El procesador de adquisición es responsable de
■ Canalizar todos los cuadros, bioseñales y datos de audio digitalizados hacia el procesador
de imágenes.
Procesador de imágenes
Una vez que todos los datos de cuadros, bioseñales, datos de audio y señales de control
basadas en hardware se transfirieron del Procesador de adquisición al procesador de
imágenes, el Procesador de imágenes es responsable de
■ Procesar los datos recibidos para su visualización y control del médico o el técnico.
Las funciones utilizadas durante un procedimiento normal son suministradas por un panel
de control de pantalla táctil según el flujo de trabajo del sistema iLab.
NOTA: para mayor claridad y brevedad, en toda esta Guía del usuario se utilizará el término
Panel de control para referirse al panel de control de pantalla táctil (Touch Screen). Además
de la pantalla táctil misma, el panel de control también incluye un touch pad (panel táctil)
para mover el puntero en la pantalla de imágenes y un botón Select (seleccionar) que funciona
como un botón de ratón estándar.
El Panel de control funciona al oprimir los botones virtuales en la pantalla táctil para
seleccionar o activar los diversos controles y funciones del sistema iLab. Un panel táctil
ubicado debajo de la pantalla táctil permite un control preciso del puntero y de las funciones
de medición utilizando solamente la punta de su dedo. Consultar Figura 1–7.
La apariencia de los botones cambia de acuerdo con su estado. La Figura 1–8 muestra los
tipos de botones del Panel de control, con un botón de cada grupo activado como referencia.
Observará que el botón cambia de color cuando su selección haya sido aceptada por el
sistema.
NOTA: la pantalla mostrada en la Figura 1–8 tiene solamente fines ilustrativos para mostrar
al menos un botón de cada tipo en sus estados activo e inactivo. El estado de la pantalla que
se muestra no puede lograrse con el uso normal. Observe también que el botón de acción
PARAMETERS (parámetros) está sombreado en gris claro para indicar que esta función no
puede activarse mientras se encuentra en ese estado.
AVISO: no utilice objetos con puntas afiladas para operar el panel de control táctil. Éstos
podrían causar un daño permanente y anular su garantía.
PRECAUCIÓN: no toque el panel de control de pantalla táctil ni el controlador del cursor del
panel táctil durante el arranque o el proceso de inicialización del sistema iLab.
NOTA: los botones del Panel de control que admiten la función de pulsar y mantener, sólo
se pueden mantener un máximo de 10 segundos. Después de 10 segundos, la función se
detendrá. El usuario deberá liberar el botón y repetir la operación si fuera necesario.
1 Botones de funciones
auxiliares
3 Botones de control de
posición del ciclo
4 Botones de navegación
del sistema
El Panel de control del sistema iLab incorpora una función INFO (ayuda en pantalla) para
todas las pantallas de flujo de trabajo para exhibir una descripción de cualquier botón o
control. La Figura 1–9 muestra la ubicación del botón HELP (?) (se encuentra siempre en el
ángulo inferior izquierdo) y una respuesta típica de INFO a una consulta.
2 Mientras la función INFO se encuentre activa, pulse cualquier botón de la pantalla táctil
para ver su propósito.
2 Mientras la función INFO esté activa, utilice el panel táctil para mover el puntero hacia
varias áreas de la pantalla de imágenes.
1 Ejemplo de un
globo INFO
2 Ubicación del
botón INFO
El Panel de control del sistema iLab presenta una función de bloqueo de pantalla. Si pulsa y
sostiene el botón LOCK SCREEN (bloquear pantalla) del Menú principal durante tres segundos,
las palabras "Screen Locked" (pantalla bloqueada) aparecerán en la pantalla. Es posible
entonces limpiar la pantalla sin activar ninguno de los botones de la pantalla táctil. Consultar
Figura 1–10. Para desbloquear la pantalla, pulse y sostenga el botón UNLOCK SCREEN
(desbloquear pantalla) durante tres segundos para reanudar el funcionamiento normal del
panel de control.
En esta Guía del usuario, el término "pantalla" se refiere a las pantallas del Panel de control
que pertenecen directamente al flujo de trabajo. Cuando otras funciones del sistema se
derivan de la pantalla de flujo de trabajo, por ejemplo, para configurar nuevos parámetros
del ciclo, hacer una anotación, renombrar etiquetas, y así sucesivamente, la pantalla
superpuesta se denomina "diálogo". Pulsar el botón DONE/OK en cualquier diálogo lo regresa
a la pantalla de flujo de trabajo en la que se encontraba cuando ingresó al diálogo.
PANTALLA DE IMÁGENES
El equipo se proporciona con un monitor a color de alta resolución, SXVGA (1280 x 1024),
tipo LCD de 19 pulgadas, con micrófono y altavoces integrados para registrar y reproducir
comentarios realizados durante un procedimiento. La Figura 1–11 muestra el monitor usado
con el sistema de carro de iLab. El monitor que se utiliza como pantalla secundaria es idéntico,
pero está montado sobre el soporte articulado en el laboratorio de diagnóstico por imágenes.
El sistema iLab puede mostrar una vista de una sección transversal en modo pantalla completa
o secciones transversales menores con una vista longitudinal usando la función LongView™
que aparece en la mitad inferior de la pantalla. En cualquiera de los dos casos, la pantalla de
imágenes suministra información pertinente, como por ejemplo, fecha y hora, información
del paciente, modo y parámetros de ejecución del sistema y datos exactos del cuadro y tiempo
del ciclo. Consultar Figura 1–12 y la Figura 1–13.
Las imágenes de secciones transversales pueden mostrarse en pantalla completa (Figura 1–12),
o en un cuarto de pantalla cuando se combinan con otros modos de visualización. El sistema
iLab cambiará automáticamente la pantalla de sección transversal a cuarto de pantalla cuando
se seleccione el modo de presentación de la función de distribución LongView™. Consultar
Figura 1–13.
NOTA: las funciones de la pantalla de imágenes se describen con más detalles en el capítulo
"Utilización del sistema iLab".
Marcadores
Capacidades de medición
El sistema iLab también ofrece una función Trace Assist™ que utiliza un análisis de imagen
por ordenador para detectar e identificar automáticamente el borde vascular y luminal de la
sección transversal. Consultar Figura 1–15. Se puede modificar fácilmente el borde generado
por el ordenador al seleccionar nuevos puntos (llamado "replantado") o al utilizar la función
Undraw, la cual invierte el dibujo de un borde según lo deseado. La función Trace Assist
puede utilizarse junto con la función Dynamic Review ™, la cual simula movimiento a través
del vaso para evaluar de mejor manera el verdadero borde de un vaso o lumen. Solamente
se permite un trazado por cuadro con la función Trace Assist™.
Al perfil del sistema lo configura el Administrador del sistema. Cada sistema iLab puede tener
solamente un Perfil de sistema que se aplica a todos los usuarios. El Perfil del sistema incluye
configuraciones de nivel de sistema para fecha y hora, idioma de preferencia, autorizaciones
de inicio de sesión, e información de ID de la red.
Para obtener más información sobre el Perfil del usuario, consultar el capítulo, Uso del sistema
iLab en la Guía del usuario. Consultar el capítulo, Uso del sistema iLab para obtener más
información sobre Perfil del usuario.
Aunque el sistema iLab está diseñado para ofrecer imágenes óptimas bajo la mayoría de las
condiciones, varios controles y configuraciones pueden sobrescribirse en base a las
preferencias del usuario definidas en su perfil. Dos de ellas, la función Smart TGC™ y el
Procesamiento dependiente de datos (DDP), pueden configurarse y guardarse como parte
de un determinado Perfil del usuario y serán aplicadas a todos los catéteres utilizados.
NOTA: las configuraciones TGC se determinan de forma automática según las determinaciones
de fabricación del catéter para diagnóstico por imágenes conectado en ese momento. Observe
también que si la función Smart TGC™ está habilitada, la curva TGC y los botones de ajuste
de la configuración de ganancia están deshabilitados.
Configuración de la ganancia
Configuración de profundidad
El control de profundidad permite un "zoom" (aumento), que puede utilizarse para obtener
una vista más detallada de la región más cercana al Transductor.
Este control rota el eje del plano de corte de la vista longitudinal de la función LongView™,
permitiendo una mayor flexibilidad para visualizar la luz y la morfología vascular.
Configuración DDP
La MDU permite la rotación del centro del catéter para diagnóstico por imágenes requerida
para las imágenes de secciones transversales. Con la ayuda de la funda retráctil, la función
de Retracción automática permite un rango constante de movimiento longitudinal del centro
del catéter. Eso permite al sistema iLab ofrecer una visualización longitudinal (Función
LongView™) del área retráctil. La funda desechable está diseñada para ser utilizada en un
único procedimiento, que puede consistir en retracciones múltiples. El sistema iLab muestra
la información de distancia retráctil en la pantalla integrada de la MDU y en la pantalla de
imágenes. Consultar Figura 1–16. La unidad motora se coloca en una bolsa estéril desechable
durante su uso. La funda desechable es estéril, lo que elimina la necesidad de una segunda
cubierta estéril y simplifica la preparación.
1
1 RESET (REINICIO) de la visualización de
2 distancia
3
4
2 Lector de distancia de retracción
5
3 Liberación del retractor
No todos los catéteres son compatibles con la funda. Consultar "Catéteres compatibles
con el sistema iLab" más adelante en este capítulo. Esta lista está sujeta a cambios a
medida que se lanzan nuevos productos. Consultar las Notas de publicación disponibles
en el CD incluido con el sistema.
Éste es un dispositivo de aislamiento eléctrico de grado médico que suministra una menor
pérdida corriente. Consultar Figura 1–18.
Impresora
El sistema iLab incorpora una impresora térmica de alta resolución. La impresora funciona
al oprimir el botón PRINT (imprimir) en el panel de control del sistema iLab cada vez que
aparece y produce impresiones monocromáticas de alta resolución de la pantalla. Consultar
Figura 1–19.
2 Disco duro extraíble (presione los tres puntos en la puerta para abrir)
Con la configuración del sistema de carro, la impresora, la unidad de CD/DVD y disco duro
extraíble son accesibles desde la puerta deslizable del compartimiento del equipamiento en
la consola de la parte frontal. Consultar Figura 1–21.
1 Procesador de imágenes
2 Impresora
El sistema iLab almacena todas las imágenes en formato digital para preservar su calidad,
optimizar el tiempo de revisión y habilitar el mejoramiento de las imágenes con ayuda del
ordenador y las capacidades de medición/análisis. Las imágenes pertenecientes a los casos
adquiridos pueden exportarse como imágenes digitales y con el protocolo Comunicaciones
en medicina (DICOM 3) y guardarse en medios externos extraíbles (como CD/DVD o disco
duro extraíble). Los casos también pueden guardarse en un proveedor DICOM de clase
almacenamiento basado en la red. Los visores compatibles con DICOM pueden recuperar y
reproducir imágenes almacenadas. Las imágenes con formato DICOM se utilizan para
visualizarlas en visores DICOM disponibles comercialmente.
DICOM es una norma de industria abierta, y por ello, los Visores DICOM de terceros variarán
en su habilidad para reproducir toda la información codificada contenida en un archivo DICOM
del sistema iLab. Consultar la Declaración de conformidad DICOM del Boston Scientific para
conocer los detalles de la implementación de DICOM para iLab 1.1.
NOTA: consultar las Notas de publicación para obtener la información más actual sobre los
catéteres compatibles.
El sistema iLab utiliza energía acústica de bajo nivel para producir imágenes de estructuras
vasculares y cardiacas. Un catéter para diagnóstico por imágenes giratorio suministra los
medios para posicionar el transductor ultrasónico en la región de interés dentro de un vaso.
El sistema iLab aplica una ráfaga de pulsos eléctricos al transductor haciéndolo "vibrar"
físicamente a velocidades ultrasónicas. Los catéteres actuales se encuentran disponibles en
frecuencias de 9, 12.5, 15, 20 y 40 MHz. La vibración física genera una onda ultrasónica que
se propaga a través de la sangre. Parte de la energía acústica se reflejará y parte será
absorbida por las sustancias encontradas en la propagación de la onda.
Cuando la energía acústica es reflejada por una sustancia, como por ejemplo una placa en
el lumen del vaso, parte de la energía vuelve al transductor. Cuando la energía llega al
transductor, le imparte movimiento físico. Así, el transductor convierte el movimiento físico
en una señal de salida eléctrica.
Las sustancias más sólidas tienden a reflejar más energía y enviar más energía acústica de
vuelta al transductor, lo que resulta en una salida eléctrica mayor y más brillante en la pantalla
de imágenes.
Del mismo modo que los tonos musicales de frecuencias más bajas tienden a penetrar mejor
las paredes que las frecuencias más altas, las señales de ultrasonido de frecuencias más
bajas también penetran mejor. Ese fenómeno puede ser útil en ciertas situaciones del
diagnóstico por imágenes. Sin embargo, las frecuencias más bajas tienen una longitud de
onda más larga y por lo tanto, dan menos resolución espacial. Por eso, existe un rango de
transductores con diferentes frecuencias disponible para cubrir los distintos requisitos.
Antes de iniciar un caso, debe conocer el flujo de trabajo general del sistema iLab desde el
comienzo de un caso, el registro y la revisión de los ciclos, hasta la finalización y archivo de
un caso. A continuación, se presenta un resumen del flujo de trabajo:
El flujo de trabajo general se describe más detalladamente a continuación del resumen del
flujo de trabajo. En este capítulo, la parte del flujo de trabajo en la que ingresa se resaltará
con este formato:
NOTA AL ADMINISTRADOR DEL SISTEMA: para todas las tareas que requieran privilegios
de ingreso de Administrador y para información técnica que no se encuentra en esta Guía
del usuario, consultar el Manual técnico del sistema de diagnóstico por imágenes de
ultrasonido iLab™.
■ PRINT (imprimir) – Cuando este botón está activo envía toda la información actual de la
pantalla de imágenes a la impresora de alta resolución para su impresión inmediata.
NOTA: los marcadores estarán visibles durante su creación en la vista longitudinal cuando
utilice retracción automática y la función LONGVIEW™ LAYOUT esté activa. Los marcadores
también se grabarán en grabación manual o con el botón LONGVIEW™ LAYOUT
deseleccionado, pero solamente estarán visibles en la reproducción durante la revisión.
■ utilizar la función Trace Assist™ para realizar mediciones exactas de los vasos y morfologías
luminales exhibidas
■ definir un rango de cuadros "más y menos" para la función Dynamic Review™ (revisión
dinámica) bidireccional
■ ROTATE CUT PLANE (rotar plano de corte)– Rota la vista del plano de corte longitudinal
de los vasos para examinar la información de la función LongView™ a lo largo de un eje
diferente (para ciclos de retracción automática).
Mientras utilice el sistema iLab, verá muchas veces los términos Close (cerrar), Finalize
(finalizar) y Archive (archivar). Es importante comprender las diferencias entre ellos.
■ CLOSE (cerrar) – En general, cierre los casos que no desea archivar (guardar). No se puede
agregar información a un caso cerrado ni se puede finalizar. A los casos no finalizados se
les asigna el estado de Cerrados una vez que se inicia un nuevo caso, como cuando se
selecciona START NEW CASE (iniciar nuevo caso) del menú principal. Se le preguntará
"Do you want to close the current case?" (¿Desea cerrar el caso actual?). Se le hará la
misma pregunta si presiona el botón CLOSE CASE (cerrar caso) en la pantalla ARCHIVE
SETUP. En ambos casos, si la respuesta es YES (sí), el caso se cerrará. Puede acumular
hasta 25 casos. Aquellos que sobrepasen esta cifra se deberán eliminar antes de que se
puedan grabar más casos. Se pueden desechar casos cerrados desde la pantalla ARCHIVE
SETUP o MANAGE CASES.
■ FINALIZE (finalizar) – Deberá finalizar un caso que desea conservar antes de pasar a otro
caso. Después de presionar el botón FINALIZE CASE, no podrá agregar más ciclos al caso,
pero podrá agregar mediciones, anotaciones, capturas de pantallas, y demás datos. Los
casos finalizados se pueden revisar desde la pantalla IMAGE REVIEW o archivar desde la
pantalla ARCHIVE SETUP o MANAGE CASES.
■ ARCHIVE (archivar) – Una vez que finalice un caso, se abre la pantalla ARCHIVE SETUP
(configurar archivo). Desde esta pantalla se puede cerrar o eliminar un caso, eliminar o
recortar ciclos, archivar algunos o todos los ciclos, o seleccionar capturas de pantallas,
marcadores o cuadros específicos para un ciclo determinado. Para archivar más tarde,
desde la pantalla IMAGE REVIEW, pulse ARCHIVE CASE. O desde la pantalla UTILITIES,
pulse Manage Cases y seleccione los casos que desea revisar y/o archivar. Se abrirá la
pantalla PATIENT DATA (datos del paciente) para un último control de la información del
paciente. Al presionar NEXT (siguiente), se inicia inmediatamente la grabación del caso
del sistema iLab en un CD, DVD, disco duro extraíble o servidor DICOM, con la visualización
del progreso de grabación en la pantalla ARCHIVING. Por definición todos los casos
archivados están finalizados y cerrados.
1 Desde el menú principal pulse el botón UTILITIES (herramientas) para ver la pantalla
UTILITIES.
3 Pulse el botón View Demo Cases para mostrar la pantalla REVIEW DEMO CASES.
4 Seleccione uno de los casos de demostración y pulse REVIEW para ver la pantalla IMAGE
REVIEW.
NOTA: la primera vez que revise un caso de demostración, el estado del mismo deberá ser
Finalizado. No será posible crear nuevos ciclos desde el modo Demo. El propósito de la
demostración es practicar el uso de todas las funciones disponibles durante la parte de
Revisión del flujo de trabajo.
Para obtener información detallada acerca del uso de estos controles, consultar "Revisión de
los ciclos de un caso" en este capítulo.
Antes de comenzar
La determinación de las configuraciones del sistema iLab instalado la debe realizar personal
técnico cualificado. Si algún componente del sistema iLab no se encuentra en su lugar,
comuníquese con el personal técnico del hospital.
Asegúrese de que la configuración del sistema de carro iLab está en la ubicación y la posición
necesarias. En caso contrario, siga los siguientes pasos para reubicar el sistema.
1 Apague el sistema de carro iLab. Consultar "Apagado del sistema iLab" para obtener
información adicional más adelante en este capítulo.
3 Desconecte todos los otros cables externos (como de redes, de pantallas externas, TSC,
etc.) que no se almacenan normalmente en el carro.
4 Asegúrese de que todos los cables eléctricos y de red están asegurados y que la unidad
motora y los cables de la fuente principal están enrollados en sus correspondientes
sujetadores.
AVISO: se recomienda empujar y no tirar del carro. La pantalla de imágenes del carro se puede
girar en toda su extensión para mejorar la visibilidad hacia adelante cuando se mueve el
carro. Evite deslizar el carro sobre objetos extraños para evitar vuelcos y posibles daños al
sistema iLab.
La Figura 2–9 muestra la disposición típica de una sala de procedimientos que utiliza el sistema
de carro iLab. Para un sistema instalado, el TSC, la MDU y el ECG (no se muestra) estarán
conectados al procesador de adquisición localizado en la parte posterior de la pantalla
secundaria. La pantalla principal, el procesador de imágenes, el panel de control, las unidades
extraíbles, el transformador de aislamiento de corriente alterna y la impresora se ubicarán
con el técnico en una sala de control adyacente a la sala de procedimientos.
Figura 2–9. Posicionamiento típico del equipo en la sala de procedimientos (con carro)
1 Una vez que el carro esté en posición, bloquee las dos ruedas con seguro del carro iLab.
2 Si es necesaria alguna conexión externa, como por ejemplo para una pantalla secundaria
o una conexión de red, realícelas antes de conectar el sistema a la fuente de corriente
alterna.
■ Unidad motora (MDU) – Debe tener un número serial de 5000 o más. Consultar el número
de serie en la etiqueta de la parte inferior de la MDU.
■ Catéter apropiado
NOTA: hacen falta dos personas para cubrir la unidad motora: una dentro y otra fuera
del campo estéril.
2 Una la MDU a la funda desechable (consultar Figura 2–10 inserción). Aparecerá un mensaje
en la pantalla que indica que la funda está conectada.
3 Deslice la unidad motora hacia adelante y hacia atrás en la funda para asegurar que la
bolsa estéril no interfiera con el mecanismo del engranaje.
Figura 2–10. MDU cubierta con la bolsa estéril y unión de la MDU a la funda (inserción)
NOTA: la unión del catéter en la MDU la debe realizar un operador del campo estéril. Consulte
las instrucciones suministradas con la bolsa estéril de la unidad motora para obtener más
detalles.
1 Posicione el anillo violeta de la bolsa estéril de la unidad motora sobre el puerto conector
violeta del catéter en la punta de la MDU y ciérrelo de forma segura sobre el puerto.
Consultar Figura 2–11.
2 Coloque el punto verde en la punta de la MDU alineado con el punto negro del eje del
catéter. Después introduzca el eje del catéter en la unidad motora hasta que encaje en
su posición. La pantalla envía un mensaje que indica que el catéter está conectado y
especifica el tipo de catéter utilizado.
AVISO: no permita que la bolsa estéril interfiera con la inserción del eje del catéter en la
unidad motora.
NOTA: en raros casos, el eje ranurado del eje del catéter no encajará correctamente con
el eje conductor de la unidad motora. Si esto ocurre, pulse momentáneamente el botón
Imaging de la unidad motora (consultar Figura 2–31), y rote el eje conductor para permitir
que el eje del catéter encaje completamente en la unidad motora. Si no encaja después
de tres intentos, reemplace el catéter.
1 Punto de alineación
(verde)
2 Bolsa estéril de la
unidad motora (anillo
violeta)
El simulador de catéter se utiliza como ayuda para solucionar problemas si no se logra obtener
una imagen al conectar el catéter al sistema. El simulador generará una imagen si el sistema
y la unidad motora funcionan adecuadamente. Si el simulador produce una imagen pero el
catéter recién conectado no lo hace, el catéter está defectuoso y debe devolverse.
Para las configuraciones del Sistema iLab instalado, la unidad motora debe estar conectada
al procesador de adquisición ubicado detrás de la pantalla secundaria. Si no hay una unidad
motora conectada, conéctela al sistema. La Figura 2–12 muestra la ubicación de la conexión
de la unidad motora al procesador de adquisición.
NOTA: el sistema iLab está diseñado para funcionar con unidades motoras que tengan un
número de serie de 5000 o mayor. Localice el número de serie en la etiqueta ubicada en la
parte inferior de la unidad motora. El uso de una unidad motora con números seriales menores
de 5000 generará un mensaje de error del sistema para alertarle que seleccione la unidad
motora adecuada.
Para las configuraciones de carro del sistema iLab, la unidad motora se conecta y se
desconecta por medio de un portal de acceso en el costado izquierdo de la consola. Consultar
Figura 2–13.
1 Conector de la unidad
motora del carro iLab
2 Cable de la unidad
motora
Figura 2–13. Receptáculo del conector de la unidad motora en el sistema de carro iLab
1 Localice el conector (ver punto 1 en Figura 2–13) y observe el punto rojo en la parte
superior del receptáculo. Observe también el punto rojo en el conector del cable de la
unidad motora.
2 Coloque ambos puntos rojos alineados y pulse el cable suavemente hacia el receptáculo
hasta que la manga estriada del conector de la unidad motora encaje en su lugar. Ahora
el cable de la unidad motora está asegurado al sistema.
3 Para desconectar el cable de la unidad motora del carro, tire nuevamente de la manga
estriada para liberar el seguro y tire el conector hacia afuera del receptáculo.
AVISO: evite deslizar ruedas pivotantes del equipamiento de cualquier tamaño o peso sobre
el cable de la unidad motora.
En los sistemas de carro del sistema iLab, el TSC se conecta y se desconecta por medio de
un portal de acceso en la parte posterior de la consola. Consultar Figura 2–14.
1 Conector del
TSC del
carro iLab
TSC
1
Figura 2–14. Receptáculo del conector del TSC en el sistema de carro iLab
En las configuraciones de sistema iLab instalado, el Controlador del sistema (TSC) debe
conectarse al procesador de adquisición ubicado detrás de la pantalla secundaria. Si el TSC
no está conectado, conéctelo al sistema. Figura 2–15 muestra la ubicación de la conexión
del TSC al procesador de adquisición.
1 Conector de ECG
3 Conector de la unidad
1 motora
Antes de comenzar
El sistema iLab debe estar conectado a una fuente de corriente alterna de grado hospitalario.
Si no está seguro de la fuente de energía, comuníquese con el Administrador del sistema o
el personal técnico del hospital.
1 Interruptor de la fuente
principal de corriente
alterna del sistema iLab
instalado
1 Interruptor de corriente
del Sistema de carro
iLab
El sistema no enciende
1 Asegúrese de que el sistema (instalado o de carro) esté conectado a una salida de corriente
alterna de grado hospitalario y que la misma tiene corriente.
3 Si la luz verde del transformador de aislamiento de corriente alterna está encendida pero
el sistema iLab no enciende, revise la Guía de solución de problemas básicos y la Guía
de mantenimiento del usuario, o llame a la oficina local de soporte técnico de
equipamiento de Boston Scientific.
Al encenderse, el sistema iLab pasará por un diagnóstico de inicio para confirmar que existe
comunicación entre los procesadores de adquisición y de imágenes. Aparecerá la pantalla
STARTUP TEST (prueba de inicio) en el panel de control (consultar Figura 2–18). Si la operación
fue exitosa, todos los puntos en la parte superior de la pantalla dirán "PASSED" (aprobado)
Puede presionar CONTINUE (continuar) o el sistema exhibirá automáticamente después de
varios segundos la pantalla de LOGIN (inicio de sesión) o el menú principal, dependiendo de
la configuración del sistema.
Cuando ocurren errores de inicio durante el STARTUP TEST, el texto indicará FAILED (fallo)
o ABORTED (abortado) en lugar de PASSED (aprobado). Dependiendo de la naturaleza del
error del sistema, es posible que exista la opción de continuar. Si el botón dice CONTINUE
(continuar) puede pasar a la pantalla LOGIN.
■ En el sistema de carro, incline la pantalla de imágenes hacia atrás y controle que el cable
de vídeo esté enchufado y seguro en el puerto con la etiqueta DVI-1 IN. Consultar
Figura 2–19.
■ Si el cable de vídeo está seguro y el monitor está en ON pero no hay vídeo en la pantalla
de imágenes, consulte con su administrador del sistema o póngase en contacto con la
oficina local de soporte técnico de equipamiento de Boston Scientific.
Aguarde el inicio del sistema operativo y del sistema iLab hasta que aparezca la pantalla
LOGIN (inicio de sesión) o el Menú principal en el panel de control (consultar Figura 2–21).
El panel de control y el controlador del sistema comparten muchas funciones que hacen
posible que el operador pueda acceder a ellas desde el campo estéril o la sala de control,
según sea necesario. Para que sea fácil su utilización, se accede de la misma forma a las
funciones que son iguales en el panel de control y en el controlador del sistema. La tabla a
continuación indica las funciones a las que se puede acceder desde el controlador del sistema
y desde el panel de control con un clic o con doble clic.
INICIO DE UN CASO
Una vez que la pantalla LOGIN está en el panel de control, puede ingresar en el Sistema iLab
e iniciar el procedimiento.
NOTA: la primera vez que se utiliza el sistema, USER NAME (nombre de usuario) aparecerá
como "User" y la contraseña será nula (vacía). El Administrador del sistema designa los
nombres de usuario y los usuarios no pueden modificarlos. Su contraseña personal de usuario
puede cambiarse en cualquier momento en el menú Utilities (herramientas).
1 En el Menú principal pulse el botón START NEW CASE (iniciar nuevo caso) para visualizar
la pantalla PATIENT DATA (datos del paciente) (Figura 2–23).
— Nombre del médico, o seleccione el nombre de la lista desplegable al lado del campo
PHYSICIAN NAME (nombre del médico)
NOTA: la tecla Caps (bloqueo de mayúsculas) hará que todas nuevas entradas alfabéticas
aparezcan en mayúsculas hasta presionar la tecla nuevamente. La tecla Shift hará que
solamente la primera letra sea mayúscula. Si por alguna razón la información ingresada
es incorrecta, utilice el botón CLEAR ALL (borrar todos) para borrar todos los campos y
poder ingrear nuevamente todos los datos del paciente. Para borrar todos los campos y
regresar al menú principal, pulse el botón MAIN MENU (menú principal).
3 Una vez que haya ingresado toda la información correcta, pulse el botón NEXT (siguiente)
y confirme la ID del paciente para ver la pantalla RUN DESCRIPTION (descripción del
ciclo) (Figura 2–24).
La pantalla RUN DESCRIPTION (descripción del ciclo) (Figura 2–24) permite seleccionar las
opciones para el tipo de ciclo que se ejecutará. Esta pantalla tiene cuatro elementos principales:
■ VESSEL (vaso)– Dependiendo del catéter utilizado, esta lista muestra los vasos disponibles
de acuerdo con las indicaciones clínicas del catéter específico. Seleccione el vaso adecuado
para el ciclo particular que se va a realizar.
■ Edit PROFILE (editar perfil): Predeterminado (Activo) – Al seleccionar este botón pasará a
la pantalla EDIT USER PROFILE (editar perfil del usuario) (Figura 2–25).
■ Edit Run Label (editar etiqueta del ciclo): (Nombre del ciclo) – Esto lo llevará a una pantalla
de edición de texto para cambiar el nombre de la etiqueta del ciclo.
NOTA: los tipos de evaluación y vasos no se pueden editar una vez iniciado el ciclo.
Asegúrese de seleccionar estos parámetros correctamente para que los ciclos se archiven
con descripciones precisas.
2 En la columna VESSEL (vaso) (que cambiará dependiendo del tipo de catéter utilizado),
seleccione el vaso que se utilizará para el ciclo o utilice la selección <Custom…> para
ingresar un nombre alternativo.
El sistema iLab permite ingresar cualquier cantidad de perfiles del usuario personalizados y
guardarlos para su posterior utilización. Los perfiles del usuario permiten que cada usuario
tenga uno o más perfiles que reflejen el tipo de procedimientos que usan y faciliten el acceso
instantáneo a esos perfiles en cualquier momento. La Figura 2–25 muestra la pantalla EDIT
USER PROFILE utilizada para crear y editar perfiles del usuario.
La pantalla EDIT USER PROFILE permite crear un nuevo perfil de usuario y guardarlo como
perfil personalizado para su posterior uso. No hay un límite para la cantidad de perfiles de
usuario que pueden crearse. La pantalla EDIT USER PROFILE contiene las siguientes opciones:
■ PROFILE (perfil) – Los menús desplegables permiten seleccionar entre los predeterminados
o cualquier cantidad de perfiles de usuario que se hayan creado. Consultar Para editar el
perfil de usuario.
■ TRACE ASSIST™ – Permite seleccionar el trazado del lumen, del vaso o de ambas
morfologías al utilizar la función Trace Assist™.
— 0,5mm/seg o
— 1,0mm/seg
■ SMART TGC™– Permite establecer los valores predeterminados de Smart TGC antes de
la toma de imágenes. Las opciones son
— Off (desactivado)
— Baja
— Normal
■ DDP – Función de procesamiento dependiente de datos para disminuir las marcas debidas
al flujo sanguíneo. Las opciones son
— Off (desactivado)
— Baja
— Media
— Alta
■ Deslizador de velocidad de medición del TSC – Cuando se utiliza el joystick para hacer
mediciones, el deslizador de velocidad de medición del TSC controla la velocidad del
cursor. Cuando se disminuye la velocidad (se establece en 1), se obtiene total control para
dibujar trazados. Por lo tanto, los leves movimientos involuntarios de la mano no se
traducen en grandes irregularidades en la curva trazada.
Cuando se selecciona Edit User Profile: de la pantalla RUN DESCRIPTION, aparece la pantalla
EDIT USER PROFILE. Seleccione el perfil deseado de la lista del menú desplegable.
Existen muchos motivos posibles para crear perfiles de usuario únicos y personalizados con
el sistema iLab. Cada perfil puede tener un uso específico personalizado para el técnico, el
médico o una sala de procedimientos específica.
1 Utilice los botones de radio para activar o desactivar las funciones AUDIO RECORDING,
GRID DISPLAY, BIO-SIGNAL o PROFILE SHARING.
2 Utilice los menús desplegables para seleccionar las opciones deseadas para LONGVIEW™
DIRECTION, TRACE ASSIST™, PULLBACK SPEED, SMART TGC™, DDP, TSC NAVIGATION
SPEED y TSC MEASUREMENT SPEED.
3 Utilice los botones (-) y (+) para ajustar la cantidad de cuadros deseados para la operación
Dynamic Review™.
NOTA: para obtener más información sobre la utilización de la función Dynamic Review™
consultar "Utilización de la función Dynamic Review™ en cuadros seleccionados".
4 Verifique sus opciones para asegurarse de que sean correctas; después pulse el botón
SAVE AS (guardar como). Se muestra la pantalla EDIT TEXT (editar texto).
2 Haga todos los cambios deseados al perfil del usuario personalizado y pulse SAVE
(guardar). Ahora, las nuevas selecciones son parte del perfil del usuario seleccionado y
el perfil está activo.
Cualquier perfil de usuario personalizado puede compartirse con otros operadores que utilicen
el mismo Sistema iLab. Esto es particularmente útil cuando un médico en particular prefiere
un perfil de usuario determinado, o cuando se encuentran ambientes o condiciones físicas
variables al mover un sistema de carro entre salas de procedimiento. Cuando el botón SHARE
(compartir) está activo para un perfil de usuario determinado, es accesible para cualquier
usuario conectado y permite predeterminar el sistema para preferencias conocidas.
Acerca de la bioseñal
La función de bioseñal en el Sistema iLab suele utilizarse para mostrar la actividad del ECG.
En algunos casos, la bioseñal puede utilizarse para otras aplicaciones. Póngase en contacto
con el representante de ventas de Boston Scientific para obtener más información.
Cuando se imprimen marcas de cuadrícula, cada marca aparece en la impresión como dos
pequeños cuadrados dispuestos uno al lado del otro, uno blanco y otro negro. Esta convención
hace que las marcas de cuadrícula sean visibles tanto en fondos claros como oscuros.
Otra opción de la pantalla RUN DESCRIPTION es EDIT RUN LABEL: botón (RUN #). Si lo desea,
puede escribir un nombre personalizado para el ciclo que se va a realizar.
Las etiquetas de ciclo son nombre únicos designados a un ciclo específico. Un caso puede
constar de varios ciclos. Las etiquetas del ciclo ayudan a diferenciar los ciclos durante la
revisión de imágenes o al visitar nuevamente los casos archivados. El sistema iLab designa
automáticamente etiquetas de ciclo secuenciales a cada ciclo a medida que se crea. Las
etiquetas de ciclo designadas por el sistema se muestran como Run 1, Run 2, Run 3 y así
sucesivamente, en el orden en que se realizaron.
El sistema iLab permite modificar cualquiera o todas las etiquetas de ciclo para personalizar
nombres que puedan representar mejor un área de interés para ese ciclo.
1 Desde la pantalla RUN DESCRIPTION pulse el botón EDIT RUN LABEL: (se muestra la
etiqueta del ciclo activo o predeterminada RUN1) para mostrar la pantalla EDIT TEXT
(Figura 2–27).
NOTA: para editar la etiqueta de un ciclo, esta pantalla aceptará ocho caracteres
alfanuméricos. Todas las letras deben ser mayúsculas.
3 Cuando termine de ingresar el nuevo nombre de la etiqueta del ciclo, pulse OK para
visualizar la pantalla RUN DESCRIPTION.
TOMA DE IMÁGENES
Los ciclos manuales permiten visualizar el progreso del catéter linealmente a través del vaso,
pero no la vista longitudinal (función LongView™). Los ciclos manuales son necesarios para
posicionar el transductor de manera precisa con respecto al marcador radioopaco de la punta
del catéter. La información en esta parte del flujo de trabajo indica cómo realizar tomas de
imágenes básicas con el sistema iLab.
Consulte las instrucciones que vienen con el catéter específico que se usará en conformidad
con las Indicaciones de uso antes de comenzar este procedimiento.
La función Automatic Pullback utiliza la unidad motora (MDU). El sistema iLab permite
especificar un índice constante de movimiento longitudinal del centro del catéter de
diagnóstico por imágenes, permitiendo visualizar una exhibición longitudinal (Función
LongView™) de la región de retracción de interés.
Cuando el botón LONGVIEW™ LAYOUT está inactivo, la vista ultrasónica de sección transversal
se muestra en tamaño completo en la pantalla de imágenes (Figura 2–28). Se convocan varios
elementos de la pantalla de imágenes para referencia. Los elementos en pantalla únicos por
tener deshabilitada LONGVIEW™ LAYOUT son
■ Ubicación de la bioseñal
■ Los marcadores se visualizan como barras cortas a lo largo de la parte superior de la barra
de ciclo. Cada marcador está etiquetado consecutivamente (BI, B2, B3, etc.)
■ Nombre
■ Fecha de nacimiento
■ ID del paciente
NOTA: el sistema genera la fecha y hora. La ID del paciente es obligatoria. Todo el resto de
información del paciente es opcional.
■ Tipo de catéter
■ Recuento de cuadros
■ Icono de función Next Bookmark (siguiente marcador) – para moverse entre los cuadros
marcados.
■ Icono de función Layout Toggle (Alternar disposición) – alterna entre los modos LongView
y Cross-Sectional (transversal).
■ Icono de función Dynamic Review – activa y desactiva Dynamic Review. Las configuraciones
de Dynamic Review se realizan desde el panel de control.
ESTADO DEL SISTEMA (los ejemplos son típicos, no se proporciona una lista completa de
lo que se mostrará).
1 Información del
paciente
2 Información del
sistema y del ciclo
Acerca de la MDU
La unidad motora o MDU es el control principal del posicionamiento y movimiento del catéter
a través del vaso. Un vez posicionado el catéter según las Instrucciones de uso suministradas
con el catéter seleccionado, puede realizarse la toma preliminar de imágenes para explorar
la región de interés, realizando ajustes para la calidad de imagen y examinar detalladamente
las morfologías.
1 1 RESET (reinicio)
(Cero) de la
2 visualización de
distancia
3
2 Lector de distancia
4 de retracción
5
3 Liberación del
retractor
Figura 2–31. Controles de la MDU
4 Botón Pullback
Start/Stop
(Inicio/Parada del
retractor)
5 Botón Imaging
Start/Stop
(Inicio/Parada de las
imágenes)
Antes de iniciar la toma de imágenes para un ciclo manual utilizando la MDU, diríjase a la
pantalla IMAGING en el panel de control (consultar Figura 2–32). El posicionamiento del
catéter implica el uso de procedimientos angiográficos estándar para visualizar el progreso
del marcador radioopaco en la punta del catéter. Una vez en la región de interés o cerca de
ella, puede comenzar la toma de imágenes de ultrasonido.
NOTA: mientras utiliza angiografía para posicionar el marcador radioopaco, el catéter puede
posicionarse manualmente al
1 Con la punta del catéter posicionada distal a la región de interés, pulse el botón Imaging
en la MDU (consultar Figura 2–33). Aparecerá una imagen de ultrasonido de sección
transversal en la pantalla de imágenes.
Antes de comenzar la toma de imágenes para un ciclo manual utilizando el panel de control,
ingrese a la pantalla IMAGING. El posicionamiento del catéter implica el uso de procedimientos
angiográficos estándar para visualizar el progreso del marcador radioopaco en la punta del
catéter. Una vez en la región de interés o cerca de ella, puede comenzar la toma de imágenes
de ultrasonido.
1 Con el catéter cerca de la región de interés, pulse el botón IMAGING en el panel de control
(Figura 2–34). Aparecerá una imagen de ultrasonido de sección transversal en la pantalla
de imágenes.
El sistema iLab fue diseñado para ofrecer un rendimiento y una calidad de imagen óptimos
con mínima manipulación del usuario. Al capturar imágenes de ultrasonido puede ser
necesario realizar ajustes sutiles al sistema para acentuar ciertos tipos de detalles o para
ajustar la imagen y desenfatizar partes que no son importantes para un ciclo o paciente
específicos. El sistema iLab suministra una cantidad de controles para realizarlo.
Al evaluar la calidad general de las imágenes de ultrasonido desde iLab, existen cuatro
componentes principales a tener en cuenta:
■ Resolución
■ Claridad de la imagen
— contraste de grises para diferenciar entre el lumen y el tejido o los detalles de una
estructura de stent
— espectro de claridad de campo lejano para diferenciar los detalles alejados del catéter,
tales como ramas laterales
■ Dinámica de la imagen
— actividad cardiaca - Movimiento visible del vaso de manera consistente con la actividad
cardiaca
— puntos y rayas cerca del campo causados desde el ringdown o la cubierta del catéter
Si desea cambiar la ganancia del sistema, lo primero que debe intentar es la función Smart
TGC™. Esta función hace que el software evalúe la imagen general y realice ajustes al perfil
de compensación de ganancia de tiempo basado en un rango dinámico.
NOTA: cuando se enciende la función Smart TGC™ el ajuste TGC manual volverá a su
condición predeterminada.
TGC y ganancia
NOTA: el botón PARAMETERS (parámetros) está inactivo (sombreado en gris) cuando esté
grabando.
El control de ganancia a la derecha de la curva TGC (etiquetado "Gain") ajusta la curva entera
de una vez. Presionar la flecha derecha para aumentar la ganancia general del sistema.
Presionar el botón izquierdo para disminuir la ganancia general del sistema. Toda la curva
TGC se moverá como una unidad.
La curva TGC se muestra como 17 puntos ajustables a lo largo de su longitud que representan
porciones discretas del parámetro de compensación ganancia de tiempo. Es posible
seleccionar cualquier punto en la curva con el dedo y darle más o menos ganancia en relación
con otros puntos utilizando las flechas derecha e izquierda en la parte inferior del diálogo de
la curva TGC. Ajuste según sea necesario para adaptar las propiedades de la TGC a sus
necesidades. Consultar Figura 2–37.
NOTA: tanto las configuraciones de TGC como las de ganancia se aplican sobre todo el rango
de la configuración DEPTH (profundidad) (zoom) seleccionada y deben tomarse en cuenta si
se altera la configuración DEPTH.
NOTA: configurar una ganancia demasiado alta puede provocar la aparición de manchas o
marcas aleatorias en la pantalla que afectan la calidad de la imagen. También puede causar
hiperluminosidad a lo largo de una interfaz, disminuyendo su habilidad para realizar
mediciones precisas.
■ Alta
■ Media
■ Baja
■ Off (desactivado)
■ Predeterminado
En iLab, se considera que la eliminación de las marcas provocadas por el flujo sanguíneo es
parte del control DDP. El efecto de la alteración de la configuración debe ser aparente
inmediatamente en la imagen de ultrasonido visualizada, especialmente por pertenecer a las
características dinámicas de la imagen. Las marcas dentro de la luz debidas al movimiento
del flujo sanguíneo pueden ajustarse (OFF no tiene efecto sobre la imagen y HIGH tiene el
mayor efecto en la reducción de las marcas). Entre otros usos, este control afecta la habilidad
de juzgar la velocidad de la sangre a través del vaso cuando se visualiza una retracción
automática en tiempo real.
NOTA: cuando se conecta un nuevo catéter, las configuraciones TGC, DDP y Depth se
restablecen para las configuraciones del perfil de usuario.
Los catéteres mecánicos utilizados con el Sistema iLab son dispositivos de precisión que
pueden, en raros casos, tener problemas y fallar al suministrar los resultados esperados.
Todas las partes del flujo de trabajo anteriores a este punto deben completarse antes de
continuar.
Antes de comenzar
■ Manual
La adquisición manual de imágenes se realiza solamente por medio de la pantalla táctil del
panel de control. El registro de un ciclo manual no puede iniciarse con la MDU. Sin embargo,
para modificar la posición del transductor, debe mover manualmente la MDU en la funda
durante la adquisición manual de imágenes.
Los ciclos manuales suelen ser útiles o necesarios para llevar el catéter hasta la región de
interés y permitir al operador controlar el progreso del catéter de forma manual para obtener
una vista diferente del área examinada. Cuando se adquieren (graban) las imágenes durante
un ciclo manual, primero debe realizarse la toma básica de imágenes (fase anterior en el flujo
de trabajo) y, de ser necesario, ajustar la calidad de la imagen.
NOTA: la adquisición de imágenes desde un ciclo manual no puede iniciarse desde la MDU.
El panel de control de iLab debe utilizarse con este fin. A pesar de ello, el posicionamiento
del centro/transductor de imágenes del catéter debe realizarse moviendo el telescopio del
catéter manualmente.
Todas las partes del flujo de trabajo anteriores a este punto deben completarse antes de
continuar.
NOTA: la operación de la función LongView™ no es posible durante los ciclos manuales. Sin
embargo, si el botón de presentación LONGVIEW™ LAYOUT se activa antes o durante la
grabación manual, la imagen de ultrasonido de la sección transversal se reducirá en tamaño
y aparecerá en la parte superior izquierda de la pantalla de imágenes. Cuando se detiene la
grabación, la vista de ultrasonido de la sección transversal aparecerá en tamaño completo.
Figura 2–38. Botón MANUAL RECORD activo durante la adquisición manual de imágenes
Para detener el registro de un ciclo manual pulse el botón MANUAL RECORD del panel de
control o el botón IMAGING (en el panel de control o la MDU). La imagen de la pantalla de
imágenes se tornará estática y mostrará solamente el primer cuadro del último ciclo registrado,
y en el indicador azul de estado ahora se leerá "Review Mode Ready" (modo revisión listo).
El panel de control pasará a la pantalla IMAGE REVIEW.
La unidad motora (MDU) unida al catéter permite un índice constante de retracción (0,5 mm
o 1,0 mm/seg), lo que permite una mayor precisión en la evaluación de la posición y la toma
de medidas.
2 La Figura 2–42 muestra la pantalla de imágenes durante una sesión de grabación con el
botón LONGVIEW™ LAYOUT activado (función LongView™ seleccionada de izquierda
distal a derecha proximal).
1 Es posible presionar los botones Pullback Record, Imaging o LCD RESET en la MDU para
detener la grabación. El panel de control mostrará la pantalla IMAGE REVIEW. La imagen
de la pantalla de imágenes mostrará solamente el primer cuadro del ciclo grabado, y en
el indicador azul de estado ahora se leerá "Review Mode Ready" (modo revisión listo).
2 El panel de control muestra la pantalla IMAGE REVIEW como se muestra en Figura 2–43.
NOTA: además de utilizar los controles de la MDU, presionar cualquiera de los botones
de toma de imágenes del panel de control (IMAGING, MANUAL RECORD o PULLBACK
RECORD) o el botón NEXT detendrá la retracción y la revisión de imágenes y el panel de
control mostrará la pantalla IMAGE REVIEW.
Con la pantalla IMAGING visualizada en el panel de control pulse el botón PULLBACK RECORD
en el panel de control (Figura 2–44) para activar la retracción e iniciar la grabación.
La Figura 2–45 muestra la pantalla de imágenes durante una sesión de grabación con el botón
LONGVIEW™ LAYOUT activado (función visualización LongView™ seleccionada de izquierda
distal a derecha proximal).
2 El panel de control cambiará a la interfaz IMAGE REVIEW como se muestra en Figura 2–46.
La imagen de la pantalla de imágenes mostrará el primer cuadro del ciclo grabado, y en
el indicador azul de estado ahora se leerá "Review Mode Ready" (modo revisión listo).
Durante la retracción automática, la unidad motora se moverá hacia atrás (alejándose del
paciente) en la funda desechable y mostrará la posición de la MDU en relación con su posición
inicial en incrementos de 0,5 mm. Para reiniciar las condiciones mecánicas y eléctricas de la
MDU, siga el siguiente procedimiento (consultar Figura 2–47).
1 1 RESET (REINICIO) de
la visualización de
2
distancia
3
2 Lector de distancia
4 de retracción
5
3 Liberación del
retractor
Figura 2–47. Controles de la MDU
4 Botón Pullback
Start/Stop
(Inicio/Parada del
retractor)
5 Botón Imaging
Start/Stop
(Inicio/Parada de las
imágenes)
2 Pulse el botón RESET de la visualización de distancia (Figura 2–48) arriba de la MDU para
poner en cero la pantalla.
Grabación de audio
NOTA: el marcador no estará visible durante el modo de grabación porque no hay una
visualización longitudinal.
Consultar "¿Qué define una buena imagen de ultrasonido?" que se detalla anteriormente en
este capítulo.
Consultar "¿Qué define una buena imagen de ultrasonido?" que se detalla anteriormente en
este capítulo.
La rotación del plano de corte se utiliza para cambiar la vista longitudinal y resaltar morfologías
particulares. Cuando está en el modo de diseño Longview™, una línea con punta de flecha
dividirá la vista transversal. Para rotar el plano de corte, primero desplácese hasta un cuadro
en la región que le interesa (por ejemplo, un cuadro que tiene un marcador).
1 Utilice el panel táctil para mover el puntero sobre la flecha hasta que cambie a un icono
circular (Figura 2–50).
Figura 2–50. Puntero de la pantalla de imágenes listo para rotar el plano de corte
2 Haga clic en el botón Select una vez para fijar la punta de flecha en el puntero. Con el
panel táctil, rote la punta de flecha mientras observa los cambios en la vista longitudinal.
Detenga la rotación cuando obtenga la imagen longitudinal deseada.
Impresión
El botón PRINT está activo durante la toma de imágenes, cuando se graba un ciclo y durante
la revisión de imágenes. Pulse el botón PRINT en cualquier momento para imprimir el cuadro
visualizado. Pulse el botón hasta que se ponga azul brillante, indicando que ha enviado la
imagen a la impresora. La impresión comenzará inmediatamente.
La rotación de la imagen transversal le permite orientarla de forma tal que tenga sentido
visualmente con respecto a la orientación del catéter y su relación con la anatomía del paciente.
Existen dos formas de rotar la imagen de la sección transversal. Desde la pantalla IMAGE
REVIEW en el panel de control:
1 Con el panel táctil mueva el puntero sobre la pantalla de imágenes sobre cualquiera de
los cuatro puntos de orientación pequeños alrededor de la parte externa de la imagen
transversal. El puntero se convertirá en un icono circular que indica que se encuentra
sobre un punto de orientación. Consultar Figura 2–51.
Figura 2–51. Utilización del puntero sobre el punto de orientación para rotar la imagen
con el panel táctil
2 Pulse el botón Select en el panel de control una vez para bloquear el punto de orientación
en el puntero. Utilice el panel táctil para rotar la imagen de la sección transversal hacia
la orientación deseada.
NOTA: también puede rotar el plano de corte utilizando los controles encontrados en el
diálogo IMAGE REVIEW PARAMETERS.
1 Desde la pantalla IMAGING o IMAGE REVIEW, pulse el botón PARAMETERS para abrir
el diálogo IMAGING PARAMETERS o IMAGE REVIEW PARAMETERS (consultar
Figura 2–52).
2 Utilice las teclas de flechas debajo de ROTATE IMAGE (rotar imagen) para rotar la imagen
de la sección transversal incrementalmente en la dirección indicada. Un grupo de cuatro
marcadores de orientación alrededor del perímetro de la imagen de la sección transversal
le permitirá seguir la distancia a la que rotó la imagen.
Por ejemplo, se puede activar el botón LONGVIEW™ LAYOUT mientras se graba un ciclo
manual. A pesar de que no pueden mostrarse datos longitudinales de la función LongView™,
la imagen de la sección transversal tendrá su tamaño reducido al cuadrante superior izquierdo
de la pantalla. Pulse nuevamente LONGVIEW™ LAYOUT y se restaurará el tamaño completo
de la imagen de la sección transversal, independientemente de que ésta provenga de una
grabación manual o de retracción automática.
Si detecta errores del sistema que pueden ocurrir durante la adquisición de la imagen o fallos
operacionales, consultar Capítulo 4.
Todas las partes del flujo de trabajo anteriores a este punto deben completarse antes de
continuar.
La habilidad para revisar los ciclos anteriores permite una mayor flexibilidad en la manera
en que se interpretan los datos capturados. Cuando revisa un ciclo, es posible
■ Crear nuevos marcadores o navegar hasta cualquier cuadro individual en el ciclo completo
para verlo como una imagen fija.
■ Hacer anotaciones.
■ Seleccionar cualquier cuadro como inicio/parada o punto central para el uso de las
funciones Cine-Loop (reproducción cíclica) o Dynamic Review™.
Para visualizar una lista de ciclos después de haber realizado dos o más ciclos en un caso o
para revisar capturas de pantallas, pulse el botón RUN LIST en la pantalla IMAGE REVIEW.
El diálogo RUN LIST aparecerá superpuesto en la pantalla IMAGE REVIEW. Consultar
Figura 2–54.
1 Utilice las flechas de desplazamiento para localizar el ciclo que desea visualizar. Si pulsa
RUN4, la pantalla mostrará momentáneamente "Please Wait..." (Por favor, espere) y
aparecerá el primer cuadro de ese ciclo en la pantalla de imágenes.
2 Una vez realizada la selección, pulse DONE (finalizar) y el ciclo seleccionado se cargará
y el primer cuadro de RUN4 se mostrará listo para la reproducción. El panel de control
volverá a la pantalla IMAGE REVIEW.
NOTA: los subencabezados SS1, SS2 (y sucesivos) que aparecen debajo de un determinado
ciclo representan las capturas de pantalla creadas al presionar los botones BOOKMARK o
SCREENSHOT durante la grabación de retracción automática o durante una reproducción
previa de ese ciclo. Pulse cualquier etiqueta de captura de pantalla en la captura de pantalla
específica que desea visualizar, marcar, anotar, imprimir o cambiarle el nombre.
En la pantalla IMAGE REVIEW, los botones principales de navegación para el ciclo visualizado
se verán como se muestra en Figura 2–55.
Si ha cambiado el perfil de usuario para visualizar imágenes LongView en modo inverso (de
derecha a izquierda), se mostrarán los botones principales de navegación como se indica en
Figura 2–56.
NOTA: no puede volver al marcador anterior durante la reproducción. Para hacerlo, debe
volver al principio del ciclo y comenzar de nuevo, o presionar el botón Next Bookmark
repetidamente, en cuyo caso se agruparán los marcadores.
La revisión de ciclos manuales implica el mismo proceso que la revisión de ciclos de retracción
automática. Consultar "Revisión de retracción automática" para obtener más detalles sobre
funciones de botones específicos.
1 Una vez que el ciclo de retracción manual deseado está cargado y que aparece la pantalla
IMAGE REVIEW, pulse el botón Play para comenzar la reproducción.
5 Pulse el botón Next Bookmark (siguiente marcador) para avanzar la visualización hasta
el siguiente marcador en el ciclo. Si no hay marcadores en el ciclo, este botón no estará
activo. En el último marcador del ciclo, este botón dirigirá la visualización hasta el primer
marcador.
6 Pulse el botón Back to Start (volver al inicio) para regresar la reproducción al Cuadro 1.
NOTA: no puede volver al marcador anterior durante la reproducción. Para hacerlo, debe
volver al principio del ciclo y comenzar de nuevo.
Consultar "¿Qué define una buena imagen de ultrasonido?" anteriormente en este capítulo.
Si está activada la grabación de sonido en su perfil de usuario, se grabará sonido con cada
ciclo y se reproducirá cuando revise un ciclo. Para ajustar el volumen de la reproducción de
audio, ajuste el deslizador de Volumen de reproducción al porcentaje del nivel original
deseado.
NOTA: el recuento es por cuadros reales, no incluye el espacio entre ellos. El conteo se realiza
desde el marco central, que es el motivo por el cual la función Dynamic Review™ solamente
puede configurarse en números impares de marcos.
Para más información sobre el uso de la función Cine-Loop consultar "Visualización Cine-Loop"
más adelante en este capítulo.
Las etiquetas de ciclos se utilizan para identificar ciclos específicos en un caso dado. Al
visualizar un ciclo, puede acceder a su lista de ciclos y seleccionar el que desea visualizar.
De manera predeterminada, el sistema designa las etiquetas Run1, Run2, Run3, etc. Si lo
desea, puede personalizar las etiquetas de ciclos individuales.
La etiqueta de ciclo puede editarse con el botón Edit Run Label de la pantalla RUN
DESCRIPTION, pero también desde la pantalla RUN LIST para un caso finalizado antes de
que se archive.
1 En la pantalla IMAGE REVIEW pulse el botón RUN LIST para activar la pantalla RUN LIST.
Se exhibirá su lista de ciclos del caso.
2 Seleccione el ciclo al que desea cambiarle el nombre. Pulse el botón RENAME (cambiar
nombre). Se muestra la pantalla EDIT TEXT (editar texto).
3 Ingrese el nuevo nombre para el ciclo en el cuadro de entrada con el teclado de pantalla.
4 Una vez que haya cambiado el nombre a la etiqueta, pulse el botón OK para volver a la
pantalla IMAGE REVIEW.
NOTA: se permiten ocho caracteres alfanuméricos para una etiqueta. No se permiten espacios
ni caracteres especiales.
El sistema iLab no permite que deje el campo de texto en blanco al editar una etiqueta de
ciclo. Debe ingresarse una etiqueta de ciclo antes de activar el botón DONE (finalizar).
Aparecerá una pantalla de precaución que dirá "El nombre de etiqueta ya existe. Ingrese un
nombre diferente." si intenta editar una etiqueta de ciclo desde la pantalla RUN LIST o desde
la pantalla RUN DESCRIPTION/Edit Run Label.
ELIMINACIÓN DE UN CICLO
1 Seleccione RUN LIST en la pantalla IMAGE REVIEW. Se visualizará su lista de ciclos del
caso.
3 Pulse el botón DELETE. El sistema pedirá su confirmación. Pulse YES (sí) si es correcto
y después DONE (finalizar) para visualizar la pantalla IMAGE REVIEW.
PRECAUCIÓN: una vez que confirme que desea borrar un ciclo, no podrá deshacer esta acción.
Acerca de la navegación
La navegación en la interfaz del usuario es la capacidad para llegar donde quiere ir. Con el
sistema iLab el destino suele ser un cuadro o región específicos de un ciclo que suministra
la información necesaria. Cuando llegue al cuadro que busca, es posible que desee marcarlo
o tomar una captura de pantalla para continuar la evaluación más tarde.
Consultar también "Revisión de la retracción automática" para obtener más detalles sobre la
utilización de los controles de navegación en el panel de control IMAGE REVIEW (revisión
de imágenes).
Jog shuttling
Jog shuttling es una técnica para navegar rápidamente hasta el marco específico que busca.
Con el panel de control de pantalla táctil de iLab puede localizar el cuadro exacto que desea
rápidamente.
1 Cargue el ciclo que contiene la imagen del cuadro que desea visualizar. La imagen se
visualizará en el Cuadro 1.
NOTA: mientras mantiene pulsado este botón, el sistema avanzará rápido durante un
máximo de 10 segundos. Después debe repetir la operación.
3 Libere el botón Fast-Forward cuando esté cerca de la región que desea ver. Utilice el
botón Fast-Forward o Reverse o "Fast Rewind" para ajustar su avance.
1 Con los datos longitudinales de la función LongView™ visualizados, utilice el panel táctil
en el panel de control para mover el puntero sobre la pantalla de imágenes sobre el
indicador del cuadro en la vista longitudinal (línea celeste sin marcas) o el cursor de ciclo
rojo en la barra roja de la parte inferior de la pantalla. El puntero cambiará a una flecha
doble (consultar Figura 2–59). Si no se muestran datos de la función LongView™, mueva
el cursor hasta el cuadro activo indicado en la barra de ciclo gris a lo largo de la parte
inferior de la pantalla.
Figura 2–59. Posicionamiento del puntero de la pantalla de imágenes sobre el cursor del
ciclo cuando está en modo navegación manual
2 Pulse el botón Select (debajo del panel táctil) para capturar el cursor del ciclo.
3 Utilice el panel táctil para mover el cursor continuamente a través del ciclo.
4 Cuando alcance el cuadro o región de interés que busca, pulse nuevamente el botón
Select (seleccionar) para liberar el cursor del ciclo. Se muestra el cuadro seleccionado.
Con el sistema iLab existen varias maneras de navegar hasta marcadores específicos. Los
marcadores lo ayudan a aislar puntos específicos de interés en un ciclo determinado, ya sea
creándolos durante la grabación o cuando revisa el ciclo en la reproducción. Cada vez que
se accede a un marcador, el sistema iLab crea una captura de pantalla del cuadro marcado
que se denomina SS<number>. Cada vez que comience una medición se creará
automáticamente un marcador para el cuadro que esté midiendo. La captura de pantalla
asociada con el marcador incluye todas las mediciones en pantalla y la información del panel
de mediciones. Estos marcadores se conservan cuando se crean nuevos marcadores y se
puede acceder a ellos desde la lista de ciclos. Los métodos para navegar hasta los marcadores
comienzan con la pantalla IMAGE REVIEW (Figura 2–60).
1 Cargue el ciclo que contiene el marcador que desea visualizar. La pantalla de imágenes
estará estática en el Cuadro 1.
2 Pulse el botón Next Bookmark (siguiente marcador) una vez. El cursor del ciclo avanzará
hasta el primer marcador del ciclo. Presiónelo por segunda vez y avanzará al segundo
marcador, y así sucesivamente. Después de alcanzar el último marcador, pulse el botón
nuevamente para regresar el cursor del ciclo al primer marcador.
1 Cargue el ciclo que contiene el marcador que desea visualizar. La pantalla de imágenes
estará estática en el Cuadro 1.
El controlador del sistema (TSC) ofrece controles de función en la pantalla de imágenes. Una
de estas funciones es el icono de función Next Bookmark (siguiente marcador), que le permitirá
pasar rápidamente por todos los cuadros marcados. Este icono de función se ubica en un
grupo de tres iconos en la parte superior de la pantalla de imágenes, justo a la izquierda del
logotipo de Boston Scientific. Consultar Figura 2–61.
2 Utilice el joystick del TSC para mover el cursor sobre el icono de función Next Bookmark
en la pantalla de imágenes y haga clic sobre él.
Creación de marcadores
Los marcadores sirven para marcar la posición de algo que le gustaría visitar nuevamente
más tarde. Constituyen su principal ayuda de navegación para localizar un punto específico
en un ciclo que desea resaltar. Podría ser el punto central de un rango de cuadros que desea
visualizar como imagen estática para tomar medidas o con otros fines, o para visualizar
dinámicamente con las funciones Cine-Loop o Dynamic Review™.
2 En la pantalla IMAGE REVIEW, pulse Play para comenzar la reproducción. Usted puede
El sistema iLab no limita el número de marcadores que puede crear en un ciclo determinado
y permite marcadores para cualquiera o todos los marcos en un ciclo.
Las etiquetas predeterminadas de los marcadores en el sistema iLab son B1, B2, B3, etc. El
sistema designa automáticamente la etiqueta de un marcador, independientemente de la
forma en que éste fue creado.
Listas de marcadores
Para hacer una lista de sus marcadores, pulse el botón BOOKMARK LIST (lista de marcadores)
en la pantalla IMAGE REVIEW.
Puede crear etiquetas únicas para los marcadores que le ayudarán a identificar y a encontrar
los puntos de interés específicos con mayor seguridad.
1 Cargue el ciclo con los marcadores a los que desea cambiar el nombre.
2 Seleccione el marcador que desea eliminar (el cuadro marcado aparecerá en la pantalla
de imágenes para verificación).
4 Pulse YES.
MEDICIONES Y ANOTACIONES
El sistema iLab System le permite realizar mediciones manuales o reallizar rápidas mediciones
de distancia y área asistidas por ordenador con la función Trace Assist™. La habilidad para
anotar una imagen particular también está integrada al sistema iLab y le permite seleccionar
desde un lista predeterminada de palabras y acrónimos significativos o le permite crear una
anotación personalizada y colocarla en la imagen si lo desea.
La función Trace Assist™ del sistema iLab hace detección de auto-límite, también llamada
segmentación automática de vaso y lumen. Para obtener más información sobre la utilización
de la función Trace Assist™, consultar "Utilización de la función Trace Assist™ (Auto
segmentación de lumen y vasos)".
■ Distancia - Las mediciones de distancia del sistema tienen una precisión de +/- 10% o
+/- 300 micrones, la que sea mayor.
■ Área - Las mediciones de área del sistema tienen una precisión dentro de +/- 20% o
+/- 1,5 mm2, la que sea mayor.
Medición de distancia
NOTA: el siguiente procedimiento describe el uso del panel de control para hacer mediciones.
Para utilizar el controlador del sistema (TSC) para tomar mediciones, consultar el Capítulo 3.
1 Navegue hasta el cuadro específico hasta que vea la morfología que desea medir.
2 Utilice el panel táctil para mover el puntero hasta los iconos de curva y línea en la parte
superior izquierda de la pantalla de imágenes.
3 Utilice el botón Select (seleccionar) del panel de control para seleccionar el modo de
dibujo línea. El puntero de la pantalla cambiará al símbolo "agregar línea". Consultar
Figura 2–63.
5 Haga doble clic en el botón Select del panel de control para determinar el punto de inicio.
El punto de inicio se encuentra ahora fijado en el punto de la pantalla en el que hizo clic.
Utilice el panel táctil para mover el puntero a modo de dibujar una línea desde el punto inicial
hasta donde se mueva el puntero en la pantalla dentro del área de la imagen de la sección
transversal.
1 Cuando se alcanza el punto final deseado de su medición, haga doble clic en el botón
Select del panel de control para configurar el punto final de su línea.
2 Repita los puntos de inicio y finales según desee. Cada medición aparecerá en un color
diferente. Consultar Figura 2–64.
NOTA: el botón Mark Reference (marcar referencia) en la parte inferior del panel
Measurements (mediciones) sólo puede utilizarse para mediciones de área, no de
distancia.
Si desea modificar el punto inicial o final de alguna línea de medición, mueva el puntero
sobre cualquier punto final. Cuando el puntero cambie a flechas cruzadas, haga doble clic
en el botón Select en el panel de control para adquirir el punto final, el cual puede mover a
una nueva ubicación. Haga doble clic en el botón Select nuevamente para liberar el punto y
fijarlo a la imagen visualizada.
NOTA: cada vez que comience una medición, automáticamente se creará un marcador
para el cuadro que esté midiendo. La captura de pantalla asociada con el marcador
incluye todas las mediciones en pantalla y la información del panel de mediciones. Se
colocará un marcador a lo largo de la barra del ciclo en la parte inferior de la pantalla de
imágenes y en la vista longitudinal si se encuentra en modo LongView™.
2 De ser necesario, utilice los botones de navegación en la pantalla IMAGE REVIEW (Play,
Fast-Forward, Jog, Reverse) para localizar cualquier otro cuadro que desee medir.
3 Repita la medición de distancia hasta 9 veces como máximo para cualquier cuadro.
5 Toda la información sobre mediciones se guardará como parte del ciclo. Puede consultar
sus mediciones en cualquier momento durante un caso en particular.
NOTA: el sistema no guardará las mediciones (de distancia o área, manuales o con la función
Trace Assist™) hasta que la operación de medición esté totalmente finalizada. Si el sistema
se queda sin energía antes de llegar a ese punto, se perderá el marcador con cualquier
medición realizada.
2 Utilice el botón Select (seleccionar) del panel de control y pulse la medición que combine
con el color de la medición de distancia que desea eliminar.
3 Utilice el panel táctil para mover el puntero hasta el botón Delete en la parte inferior del
panel de mediciones.
Medición de área
La medición manual de área requiere el trazado de un perímetro para una imagen transversal
en el panel táctil del panel de control. El sistema iLab calculará automáticamente el área
dentro del perímetro trazado y mostrará el resultado.
NOTA: se permite un máximo de tres mediciones de área para cualquier cuadro. Si se intenta
una cuarta medición de área aparecerá el mensaje "Maximum Areas Created" (cantidad
máxima de áreas creada) en la pantalla de imágenes durante aproximadamente cinco
segundos.
1 Desplácese hasta el cuadro que muestra la estructura del vaso que desea medir.
2 Con el panel táctil mueva el puntero hacia los iconos de línea y curva en la parte superior
izquierda de la pantalla de imágenes y seleccione el icono de línea curva. Consultar
Figura 2–66.
1 Mueva el puntero sobre el punto de la imagen donde desea comenzar el trazado del
perímetro.
2 Haga doble clic en el botón Select del panel de control para determinar el punto de inicio.
3 Utilice el panel táctil para dirigir el puntero alrededor de una línea que combine con el
perímetro del área que desea medir. A medida que lo mueve, se dibujará una línea curva
desde el punto de inicio hasta el puntero cada vez que lo mueve en la pantalla.
4 Continúe el trazado del perímetro del área que desea medir hasta que alcance su punto
de inicio y después haga doble clic en el botón Select para cerrar el área que medirá.
Automáticamente, dos líneas dividirán el área, indicando las distancias más largas y más
cortas a través del perímetro dibujado. Consultar Figura 2–67.
Repita este procedimiento según lo desee y cada vez obtendrá un perímetro de color
diferente. Cada color estará representado en el panel de mediciones de la pantalla de
imágenes, que mostrará el área total más las distancias mínima y máxima. Consultar
Figura 2–68.
NOTA: asegúrese de completar la curva alrededor de todo el perímetro del área que
desea medir. Si detiene la curva antes de tiempo, la medición obtenida no será correcta.
Cuando dibuje una curva, puede hacer una pausa y deshacer el dibujo para "borrar" los
errores.
Área de auto-intersección
— D = Distancia
— A = Área
— Los recuadros con TA indican mediciones creadas con la función Trace Assist™
— Los recuadros con LV indican que la medición se realizó para la vista longitudinal de
la función LongView™ (solamente mediciones de distancia)
Cuando realice mediciones de área, los puntos inicial y final se fijan al terminar el trazado y
no pueden modificarse.
Para tomar mediciones de área adicionales en el mismo ciclo, utilice los controles de
navegación en la pantalla IMAGE REVIEW para localizar otro cuadro que desee medir.
Si desea alterar una parte de un área de trazado, dibuje nuevamente esa sección del trazo
utilizando el panel táctil y el botón Select del panel de control.
3 Usando el panel táctil, modifique la parte de la curva en la que considera que debería ir.
4 Cuando llegue al punto en el que se vuelve a unir al trazado original, haga doble clic en
el botón Select nuevamente. La parte original del trazado entre el punto de inicio y el
punto final desaparecerá y será sustituida por la curva modificada.
1 Utilice el botón Select del panel de control para seleccionar la medición en el panel de
mediciones que desea eliminar.
2 Mueva el puntero hasta el botón Delete en la parte inferior del panel de mediciones.
Cuando se toman dos mediciones de área en un solo cuadro, el porcentaje de diferencia entre
las dos mediciones de área se calcula y muestra en el panel de mediciones. Si se realizan
más de dos mediciones de área en un solo cuadro, no se realiza ningún cálculo.
Cuando termine de hacer las mediciones, puede pasar a FINALIZE CASE o volver a la pantalla
IMAGING para realizar más ciclos.
La función Trace Assist™ del sistema iLab utiliza un algoritmo sofisticado para tomar una
medición rápida de un vaso o una morfología luminal en cualquier cuadro visualizado en la
vista ultrasónica de sección transversal.
Los datos de medición específicos se muestran en el panel Trace Assist™ que aparece al
lado de la sección transversal ultrasónica.
NOTA: se asume en los pasos que siguen que tanto el vaso como el lumen se seleccionaron
en el perfil del usuario antes de utilizar la función Trace Assist™.
2 Con el cuadro deseado visualizado, pulse el botón Trace Assist™ en la pantalla IMAGE
REVIEW. Measurement in Progress (medición en ejecución) aparecerá en la pantalla de
imágenes.
NOTA: mientras se encuentre en modo Trace Assist™, estará bloqueado para navegar
y utilizar los botones de función del panel de control.
3 La vista ultrasónica de la sección transversal aparecerá con el trazado del vaso y lumen
y mostrará el perímetro de cada estructura.
Para editar curvas generadas por la función Trace Assist™ mediante "replantado"
Antes de presionar el botón Done (finalizar) en el panel Trace Assist™, cualquier parte del
trazado puede editarse en un proceso llamado "replantado". Resalte el trazado que desea
replantar (editar).
1 Con los perímetros trazados con la función Trace Assist™ en la vista transversal, localice
la parte del trazado que no está correctamente colocada.
2 Utilice el panel táctil para mover el puntero hasta una ubicación en la imagen donde
desea mover una parte del trazado. Pulse el botón Select del panel de control. Se volverá
a dibujar el trazado en esa región específica y se volverán a trazar y a calibrar las
mediciones, si resultaron afectadas.
— La Figura 2–70 compara el trazado de un vaso obtenido con la función Trace Assist™
antes y después de la edición.
NOTA: este proceso puede repetirse la cantidad de veces que sean necesarias en un
determinado trazado. Para mayor claridad, aquí se muestra solamente una edición.
3 Pulse Done (finalizar) en el panel Trace Assist™ para terminar. Cuando haya terminado:
El botón Mark Reference (marcar referencia) crea una medición de área de referencia que se
puede comparar automáticamente con otra medición de área en otro cuadro del ciclo. Cada
vez que realice otra medición de área en ese ciclo, la medición de área más pequeña en ese
cuadro (si se realiza más de una medición de área en ese cuadro) se comparará con la medición
de área más pequeña en el cuadro Mark Reference, lo cual se calcula como "porcentaje (%)
de la estenosis".
1 Para encontrar el porcentaje de disminución en el área del lumen en una lesión, primero
encuentre un área de la porción del vaso que desea usar como referencia del área del
lumen. Calcule el área del lumen en este punto, utilizando la función Trace Assist™ y la
función Dynamic Review™ tal y como sea necesario. En el panel de mediciones, el área
se denomina A1.
2 Marque esta área del lumen como area del lumen de referencia al pulsar el botón Mark
Reference en el panel de mediciones. El área calculada más pequeña en el cuadro que
el usuario marca como la referencia aparece en la parte inferior del panel de mediciones
denominado como un marcador (B#). Observe que el sistema iLab ha creado un marcador
a esta altura.
3 Mueva el cursor de ciclo a un cuadro que muestre el área del lumen de la lesión que
desea comparar con el área del lumen de referencia. Calcular el área utilizando la función
Trace Assist™ y la función Dynamic Review™ o trazando la lesión manualmente tal y
como sea necesario. En el panel de mediciones, la nueva medición A1 aparece debajo
del área de medición de referencia (el área más pequeña calculada en el cuadro se utiliza
para el cálculo y se identifica). A la derecha, aparece el porcentaje, que es el porcentaje
del área del lumen de referencia que se ha cerrado en esta lesión. En este ejemplo, 0,5%
significa que el área del lumen de la lesión es 0,5% más pequeña que el área del lumen
de referencia.
NOTA: si abre la pantalla RUN LIST de la pantalla IMAGE REVIEW, observe que se han
añadido nuevas capturas de pantalla a la lista de ciclos para los cuadros marcados. En
cada captura de pantalla, se puede visualizar el panel de mediciones que contiene
información de referencia en el cuadro.
El sistema iLab permite colocar texto directamente en una imagen estática de sección
transversal o longitudinal. Las anotaciones de texto son útiles para revisar imágenes más
adelante cuando sus observaciones iniciales pueden no ser tan aparentes. Puede colocar
texto predefinido de una cantidad de términos ultrasónicos y cardiológicos estándar, tales
como DCA, stent, ateroma, disección, íntima y varios otros. También puede personalizar su
texto para que sea más significativo para una imagen específica, el progreso del paciente, o
para anotar algo fuera de las observaciones clínicas normales.
Anotación
1 Navegue al cuadro del ciclo que desea anotar. Puede ser una vista ultrasónica de sección
transversal o las vistas transversal y longitudinal combinadas cuando la función
Long View™ se activa.
1 Pulse sobre la anotación que desea usar. Aparecerá la pantalla EDIT TEXT (editar texto)
para que pueda agregar o cambiar la anotación como desee. Tenga en cuenta que el
texto de la anotación seleccionada aparece en la pantalla de imágenes donde se ubica
el puntero.
■ presionar OK
1 Utilice el panel táctil del panel de control para posicionar el texto en la pantalla. Cuando
el texto aparece rojo, no puede colocarse en la pantalla. Tanto en las áreas de sección
transversal como en las áreas longitudinales de la función LongView™, el texto se pondrá
verde para indicar que puede colocarse en la imagen.
1 Utilice el panel táctil para posicionar el puntero sobre el texto que desea mover. El puntero
cambia a símbolo "menor que" amarillo.
2 Pulse el botón de acción o golpee suavemente el panel táctil para recuperar el control
del texto con el puntero. La anotación pasará de blanca a verde para indicar que está
unida al puntero.
3 Mueva el texto hasta la posición que desea y libérelo con un golpecito sobre el panel
táctil, presionando el botón de acción o el botón NEXT ANNOTATION en el panel de
control. Consultar Figura 2–73.
NOTA: cuando utilice el botón NEXT ANNOTATION para liberar el texto, la siguiente
anotación, en el orden en que las seleccionó, se pondrá verde pero no se encontrará bajo
el control del puntero ni le impedirá seleccionar otro texto para mover.
El texto de una anotación existente no puede cambiarse. Sin embargo, es posible alterar o
agregar sobre el texto mostrado en la ventana EDIT TEXT (editar texto). Una vez que cierre
la ventana (pulse OK, el botón Select o el panel táctil), la anotación dejará de ser editable. En
este punto, pulse el botón DELETE (borrar) en el diálogo ANNOTATIONS y seleccione una
nueva anotación o ingrese una propia utilizando la opción CUSTOM (personalizado).
Puede ser necesario eliminar una anotación existente. Los siguientes pasos asumen que se
colocaron varias anotaciones en la imagen.
3 Presionar repetidamente avanzará por cada una de las anotaciones haciéndolas activas
en su turno. Pulse DELETE (eliminar) cada vez que active una anotación que desea
eliminar.
NOTA: para eliminar todas las anotaciones de un cuadro de una sola vez, pulse el botón
DELETE ALL (borrar todo) en el diálogo ANNOTATIONS. Puede seleccionar nuevas
anotaciones en la lista de catéter específico o presionar DONE para salir y volver a la
pantalla IMAGE REVIEW.
VISUALIZACIÓN CINE-LOOP
Acerca de Cine-Loop
2 En la pantalla IMAGE REVIEW, pulse el botón CINE LOOP (reproducción cíclica) para abrir
la pantalla CINE LOOP (Figura 2–74).
3 Utilice el dedo para arrastrar los deslizadores en el panel de control hasta los puntos
inicial y final en el ciclo que desea visualizar. Observe la pantalla de imágenes para
verificar la ubicación en el ciclo.
4 Pulse el botón Play en la pantalla CINE LOOP para comenzar la reproducción del bucle
continuo. Si en cualquier momento desea cambiar el rango, el arrastrar uno o ambos
deslizadores hasta el nuevo punto inicial o final interrumpirá la reproducción mientras
realiza los ajustes. Cuando haya seleccionado el rango deseado, pulse nuevamente el
botón Play (reproducir).
Interrupción de Cine-Loop
■ Pulse DONE (finalizar) para interrumpir la reproducción con CINE LOOP y volver a la
pantalla IMAGE REVIEW.
En cualquier cuadro del ciclo, la función Dynamic Review™ le permite seleccionar un rango
de imágenes antes y después de un cuadro seleccionado de modo que todos los cuadros en
ese rango se muestren en una modalidad de barrido hacia adelante y hacia atrás a través del
cuadro seleccionado (de distal a proximal y de vuelta a distal) de forma continua.
La función Dynamic Review™ resalta las diferencias en los reflectores acústicos móviles
lentos y rápidos de una imagen. Los movimientos de la pared vascular (pulsátiles y giratorios)
son eventos de movimiento relativamente "lentos" (cuadro a cuadro) si se comparan con los
reflejos provocados por el movimiento de la sangre que tiene cambios notables de un cuadro
al otro. Al barrer un bucle corto de cuadros secuenciales de forma repetida de adelante hacia
atrás hacia adelante y sucesivamente, el observador ve las diferencias con más facilidad. El
tamaño de bucle corto minimiza los puntos y rayas que distraen del movimiento de la pared
vascular. Resaltar estas diferencias permite al observador visualizar más fácilmente los límites
donde la sangre fluye o no fluye.
Para seleccionar el rango de Dynamic Review™ que se aplicará a todos los ciclos asociados
con un perfil de usuario, vaya a la pantalla EDIT USER PROFILE.
1 Pulse el botón Dynamic Review™ en la pantalla IMAGE REVIEW para iniciar la función
Dynamic Review™. Consultar Figura 2–75.
1 Utilizando el joystick del TSC en modo Ratón, o el panel táctil, mueva el cursor de la
pantalla de imágenes a la parte media superior de la pantalla cerca del logotipo de Boston
Scientific. Aquí se especifican tres iconos de función de la pantalla. El icono en el extremo
derecho es el icono de función Dynamic Display (visualización dinámica). Consultar
Figura 2–76.
2 Mueva el cursor sobre el icono Dynamic Display y haga clic. Se activa la función Dynamic
Display.
La función Dynamic Review™ puede configurarse para el número de cuadros que quedan
en el lado más corto del ciclo desde el cuadro central.
Medición de distancias
Cuando utilice la función Dynamic Review™ puede medir distancias del mismo modo que
lo haría con una imagen estática. Las mediciones de distancia se aplican solamente al cuadro
central.
Medición de área
Cuando utilice la función Dynamic Review™ puede medir áreas del mismo modo que lo haría
con una imagen estática. Las mediciones de área se aplican solamente al cuadro central.
CAPTURAS DE PANTALLA
Tomar una captura de pantalla en el entorno iLab se refiere a capturar toda la información
que aparece en la pantalla de imágenes para una posterior revisión. Siempre que controle
la pantalla de imágenes desde la pantalla IMAGE REVIEW, si pulsa el botón SCREEN SHOT,
se tomará una captura de imagen de todo lo que se está visualizando en la pantalla de
imágenes. Esto puede ser muy útil para retener pantallas específicas que contengan
información que puede ser difícil de recrear más tarde. El sistema iLab también toma capturas
de pantalla de cada cuadro con marcador cada vez que se accede a uno para revisión o
procesamiento, como cuando se añade una anotación o medición de distancia. Las capturas
de pantalla iniciadas por marcadores no se pueden distinguir de las demás capturas de
pantalla. Todas las capturas de pantalla se almacenan en la lista de ciclos.
Existen dos métodos principales para lograr capturas de pantalla con iLab:
1 En la pantalla IMAGE REVIEW obtenga la imagen que desea guardar como captura de
pantalla.
Pulse el botón BOOKMARK en las pantallas IMAGING o IMAGE REVIEW y además de colocar
un marcador, tomará una captura de pantalla.
2 En el panel RUN LIST localice el ciclo que contiene la captura de pantalla que busca. De
manera predeterminada, las capturas de pantalla se enumeran como una serie de números
precedidos por SS.
3 Si está seguro del ciclo pero no de la captura de pantalla exacta, tóquelas individualmente
y las capturas de pantalla relacionadas aparecerán en la pantalla de imágenes
inmediatamente.
2 Pulse RENAME (cambiar nombre). Se muestra la pantalla EDIT TEXT (editar texto).
3 Ingrese el nuevo nombre para la captura de pantalla. El texto debe estar en mayúsculas
y se limita a ocho caracteres alfanuméricos sin espacios.
2 Pulse el botón DELETE. Un mensaje de advertencia le pedirá que verifique. Pulse YES
para eliminar la pantalla capturada.
Acerca de la impresión
La impresora de alta resolución del sistema iLab ofrece un método rápido para obtener
imágenes portátiles que pueden compartirse con colegas o colocarse en el archivo del
paciente, entre otros usos.
A pesar de que el uso más común de la impresora de alta resolución es imprimir copias de
imágenes estáticas, la impresora funcionará siempre que el botón PRINT se encuentre activo,
aún durante la adquisición y la grabación de imágenes. La impresión se puede realizar en
cualquier momento en el que el botón PRINT esté activo. Se imprimirá el marco visible en
la pantalla cuando el botón PRINT esté activo.
Cuando se imprimen marcas de cuadrícula, cada marca aparece en la impresión como dos
pequeños cuadrados dispuestos uno al lado del otro, uno blanco y otro negro. Esta convención
hace que las marcas de cuadrícula sean visibles tanto en fondos claros como oscuros.
La impresora no imprime
ARCHIVO DE UN CASO
Si archiva en el disco duro extraíble, abra la puerta de la unidad y verifique que el disco se
encuentre en su lugar.
Si archiva en una red, su Administrador del sistema configura el sistema para que esté
■ conectado a la red
El sistema iLab le permite archivar sus ciclos en CD, DVD, discos duros extraíbles o
proveedores DICOM de clase almacenamiento basados en red. Dependiendo del tipo de
medio requerido por su visor DICOM comercialmente disponible, puede escoger entre
cualquiera de las opciones de medios extraíbles disponibles.
El Administrador del sistema configura sus opciones de compresión para archivar y el usuario
no puede modificarlas. Por ejemplo:
■ Ninguna
Limitaciones
■ Los CD o DVD grabables deben ser vírgenes. No es posible archivar en discos parcialmente
grabados.
NOTA: la cantidad de ciclos que pueden guardarse en un medio dado depende completamente
del tamaño de los ciclos que desea guardar en el medio y la capacidad del mismo. El tamaño
máximo de un ciclo es de aproximadamente 6.000 cuadros en ciclos de retracción automática
a 0,5 mm/seg o 3.000 cuadros a 1,0 mm/seg. La longitud máxima para los ciclos manuales
es nominalmente 6.866 cuadros. Debe tener esto en cuenta al seleccionar el medio que
utilizará para archivar.
Medios compatibles
■ CD-R
■ CD-RW
■ DVD-R
■ DVD-RW
■ DVD+RW
Las dos entidades de aplicación (EA) utilizadas para el protocolo de red DICOM del sistema
iLab son SCP y SCU. Ellas están predeterminadas por el Administrador del sistema.
Los CD-R (CD grabable) y los CD-RW (CD regrabable) comúnmente disponibles permiten de
640 a 700 MB de datos. Revise la capacidad en el embalaje o en los CD individuales.
Los cartuchos del disco duro extraíble que utiliza el sistema iLab almacenarán hasta 35 GB
de datos.
Para lograr los tiempos de conversión DICOM más rápidos con el tamaño de archivo DICOM
más pequeño, debe revisar sus ciclos y eliminar los que no sean necesarios. También puede
eliminar las capturas de pantalla que no suministraron la información necesaria y recortar
la longitud de ciclos individuales para eliminar los datos IVUS que no se necesiten.
En la pantalla IMAGE REVIEW pulse el botón RUN LIST para ver la lista de ciclos que realizó
para este caso.
Para obtener más información acerca de la visualización y la revisión de una lista de ciclos
desde RUN LIST disponibles en la pantalla IMAGE REVIEW, consultar "Visualización de una
Mientras visualiza la lista de ciclos en RUN LIST, seleccione el ciclo al que desea cambiarle
el nombre y pulse el botón RENAME (cambiar nombre). Aparecerá la pantalla EDIT TEXT y
podrá ingresar un nombre personalizado (máximo de ocho caracteres) para el ciclo desde el
teclado de la pantalla táctil.
Revisión de un ciclo
Al revisar los ciclos disponibles en RUN LIST puede desplazarse por la lista para encontrar
un ciclo específico que desee revisar. Una vez que lo seleccione, pulse DONE (finalizar) y el
ciclo seleccionado se cargará y estará listo para revisión en la pantalla de imágenes.
NOTA: si se presiona DONE cuando se está seleccionando una captura de pantalla, se cargará
el ciclo completo desde el cual se tomó la captura de pantalla. El primer cuadro de ese ciclo
aparecerá en la pantalla de imágenes.
Archivo de un caso
Cuando haya revisado y seleccionado los ciclos que desea archivar para un caso en las
pantallas IMAGE REVIEW y RUN LIST, pulse FINALIZE CASE (finalizar caso) y verifique si
desea finalizar el ciclo. Pulse YES para visualizar la pantalla ARCHIVE SETUP del panel de
control. Consultar Figura 2–77.
■ seleccionar el medio de almacenamiento (CD, DVD, disco duro extraíble o servidor de red)
Selección de ciclos
Puede elegir archivar todos los ciclos o utilizar el cuadro de selección en la lista de ciclos
visualizada para escoger ciclos individuales para archivar. Los cuadros seleccionadas están
marcados.
Puede optar por archivar sólo los cuadros con marcadores de un ciclo si pulsa el área en la
columna Bookmarks only (BMO) asociada con ese ciclo. Se archivarán solamente los
marcadores de ese ciclo.
NOTA: no podrá ver su lista de marcadores desde la pantalla ARCHIVE SETUP. Se recomienda
que revise los marcadores de cada ciclo desde la BOOKMARK LIST disponible en la pantalla
IMAGE REVIEW.
Recorte de un ciclo
1 Con un ciclo seleccionado en la lista RUN NAME, pulse el botón CROP (recortar) para
visualizar el diálogo ROI SETTING de recorte de ciclos.
2 Utilice su dedo en el diálogo ROI SETTING para arrastrar los deslizadores azules hasta
el número de cuadro inicial (deslizador superior) y el final (deslizador inferior) que
representan la región de interés que desea archivar. Consultar Figura 2–78. Observe la
pantalla de imágenes para asegurarse de que capturó la parte del ciclo que desea archivar.
3 Pulse DONE (finalizar) cuando esté satisfecho. La cantidad total de cuadros seleccionados
para ese ciclo se muestra en la columna LENGTH (duración) de la pantalla ARCHIVE
SETUP.
Archivo de un caso
1 Cuando esté satisfecho con la selección de ciclos, capturas de pantalla y marcadores que
desea archivar y haya terminado de recortar los ciclos para conservar las regiones de
interés, puede archivar el caso en el medio de su elección o en el servidor de red basado
en las normas DICOM.
Si el espacio requerido (REQ SPACE, MB) supera la capacidad, (CAPACITY, MB) del
destino, tendrá que reducir el tamaño del caso o escoger un destino con mayor capacidad.
NOTA: a pesar de que el sistema puede tener más de un destino de red disponible, solamente
se encontrará activo el que fue predeterminado por el Administrador del sistema.
1 Una vez cumplidos los criterios para archivar, pulse el botón ARCHIVE CASE. Se mostrará
la pantalla PATIENT DATA. Ésta será la última oportunidad de agregar o corregir datos
del paciente. La ID del paciente es obligatoria.
La pantalla ARCHIVING... muestra una barra de progreso y el tiempo estimado que resta
para archivar el caso, así como la etapa del archivo:
— Converting (conversión)
— Transmitting (transmisión)
— Completed (finalizado)
Cuando la pantalla ARCHIVING... indique que el archivo se completó, pulse el botón DONE
(finalizar) para visualizar el menú principal.
NOTA: si por alguna razón el sistema se queda sin energía durante el proceso, no se
completará el archivo y el caso permanecerá como finalizado. Deberá iniciar el proceso de
archivo una vez que el sistema vuelva a tener energía y volver a recortar los ciclos o cambiar
el medio de destino, por ejemplo.
Disk not available (disco no disponible): asegúrese de que haya un medio grabable con
suficiente espacio cargado en el sistema. Si el problema persiste, comuníquese con el
Administrador del sistema.
Not enough space on disk (espacio insuficiente en disco): si recibe este mensaje de error,
compruebe que el medio que seleccionó tenga la capacidad suficiente para guardar el caso
que archiva. Si no es así, intente reducir el tamaño del caso al eliminar ciclos, recortar ciclos
o al seleccionar solamente los marcadores (BMO) en los ciclos seleccionados. Si aún recibe
el mensaje, utilice otro medio que se ajuste a los requisitos de archivo de su caso. Si el
problema persiste, comuníquese con su representante de la oficina local de Boston Scientific.
Disk not writable (disco no grabable): el medio seleccionado puede ser solamente de lectura
o estar protegido contra grabación. Asegúrese de que el medio sea grabable y virgen antes
de continuar. Si el problema persiste, comuníquese con su representante de la oficina local
de Boston Scientific.
Los perfiles de los catéteres contienen información relacionada con los catéteres aprobados
reconocidos por el sistema iLab. Cuando se coloca un catéter aprobado en la MDU, el sistema
utiliza automáticamente el perfil asociado con ese catéter.
Cuando Boston Scientific lanza nuevos catéteres, el Administrador del sistema actualizará la
tabla de perfiles de catéter del sistema iLab.
Error: Invalid catheter profile settings (configuraciones del perfil de catéter inválidas)
■ la MDU tiene problemas para hacer una buena conexión con el catéter
1 Botón POWER
DOWN
2 Pulse el botón POWER DOWN en el panel de control (ver Figura 2–80). Cuando se le
pregunte si está seguro de que desea salir del sistema iLab, pulse el botón YES.
3 Una vez que la pantalla de imágenes y el panel de control se vacíen, coloque el interruptor
principal de corriente en la posición OFF (0).
1 Interruptor principal de
corriente alterna en el
sistema de carro
Figura 2–81. Interruptor principal de corriente alterna, configuración del sistema de carro
iLab
1 Interruptor principal de
corriente alterna en el
sistema iLab instalado
(en el transformador de
aislamiento de corriente
1 alterna)
El TSC es un accesorio del sistema iLab diseñado para que lo utilice el operador del campo
estéril en la camilla del paciente para una revisión y medición rápidas del ciclo en ejecución.
El TSC reproduce algunas de las funciones principales del panel de control principal y puede
utilizarse de forma simultánea con este último la mayoría de las veces. Para obtener más
detalles, consulte la siguiente sección, Conflictos potenciales entre los diálogos del panel de
control y el TSC.
En condiciones normales de uso, el TSC debe utilizarse debajo de un paño estéril y bien fijado
a la barandilla de la cama del paciente con la pinza y soporte suministrados. La Figura 3–1
muestra el TSC con el soporte en la orientación adecuada para su uso.
Con la perilla de la parte inferior, ajuste la pinza sobre la barandilla de la cama en la posición
deseada.
La Figura 3–3 muestra los tres botones de funciones del TSC y describe la función de cada
uno.
La Figura 3–4 muestra las funciones disponibles cuando se utiliza el mando de control tipo
joystick del TSC.
2 1 Botón Select/Play
(seleccionar/reproducir)
(usando un ratón)
2 Puntero/Jogger (usando el
joystick)
El TSC puede utilizarse junto con el panel de control principal del sistema iLab al mismo
tiempo. Cuando se conecta al procesador de adquisición, el TSC está siempre encendido y
con todas sus funciones activadas.
Cuando se utiliza el TSC para la revisión de imágenes, el TSC imita las funciones del panel
táctil del panel de control. El TSC se puede utilizar para:
■ Reproducir/detener un ciclo
■ Crear marcadores
■ Añadir anotaciones
La tabla a continuación indica las funciones a las que se puede acceder desde el controlador
del sistema y desde el panel de control con un clic o con doble clic.
En algunas situaciones, las acciones realizadas por el operador del panel de control pueden
interferir con el trabajo que está realizando con el TSC. Se requiere la coordinación del
operador del panel de control con el operador del campo estéril para resolver o evitar estos
conflictos.
Para llevar a cabo la configuración de casos en el panel de control puede necesitar abrir una
ventana separada, o diálogo, desde la pantalla del panel de control. Abrir un diálogo puede
detener la acción del TSC, como la búsqueda en un ciclo durante el modo Jog/Shuttle. Cuando
el panel de control cancela la operación del TSC, aparece el mensaje "Control Panel Input"
(entrada del panel de control) en la pantalla de casos. Cierre el diálogo del panel de control
para reanudar la operación del TSC.
Para crear anotaciones, el usuario necesita coordinar las operaciones utilizando el panel de
control y la pantalla de imágenes (con el ratón/panel táctil o el TSC). El panel de control debe
seleccionar la anotación y personalizar el mensaje opcionalmente. A continuación, un usuario
debe ubicar la anotación seleccionada en la pantalla de imágenes, ya sea con el ratón/panel
táctil o con el TSC.
NOTA: las instrucciones incluidas en este capítulo se refieren a la parte de revisión de imágenes
del flujo de trabajo del sistema iLab. Para obtener más información sobre el flujo de trabajo
y otras cosas que se pueden hacer más allá de las capacidades del TSC, consulte Capítulo 2.
NOTA: la pantalla IMAGE REVIEW (revisión de imagen) del panel de control del sistema iLab
debe estar activa cuando se comienza a utilizar el TSC para la reproducción. Debe utilizar la
pantalla IMAGE REVIEW para seleccionar el ciclo deseado (utilice el botón RUN LIST (lista
de ciclos) para buscar, seleccionar y cargar el ciclo deseado).
■ Una vez cargado el ciclo deseado y con la pantalla de control IMAGE REVIEW activa,
asegúrese de que el TSC está en el modo de reproducción en la pantalla de imágenes.
— Junto al campo que contiene los datos del ciclo en la parte superior derecha de la
pantalla, encontrará una flecha izquierda y una flecha derecha pequeñas que indican
la dirección del joystick. Consultar Figura 3–8.
— Si el ícono muestra flechas que apuntan en cuatro direcciones, su TSC está en el modo
Ratón. Haga clic en el botón de modo Jog/Shuttle y modo Ratón una vez para cambiar
de modo. Consultar Figura 3–8.
Figura 3–8. Íconos del modo Jog/Shuttle (izquierda) y modo Ratón (derecha) en la
pantalla de imágenes
1 Mientras reproduce el ciclo o hace una pausa en algún punto, empuje el joystick hacia
su derecha (→→ ) para avanzar la imagen. Observe el cursor del ciclo en la parte inferior
de la pantalla de visualización de imágenes para seguir el retroceso.
2 Mientras reproduce el ciclo o hace una pausa en algún punto, empuje el joystick hacia
su izquierda (←← ) para retroceder la imagen. Observe el cursor del ciclo en la parte
inferior de la pantalla de visualización de imágenes para seguir el retroceso.
Para cambiar del modo Jog/Shuttle al modo Ratón y navegar a una región de interés
1 Con un ciclo cargado o detenido, seleccione el modo Ratón al pulsar el botón de selección
de modo Jog/Shuttle-Mouse. El puntero se convierte en una flecha de cuatro puntas.
Utilice el joystick para mover el puntero sobre la pantalla de imágenes directamente
sobre el cursor del ciclo (éste será el cuadro 1 si el ciclo se acaba de cargar) hasta que
el puntero se convierta en una flecha amarilla de dos puntas. Consultar Figura 3–9.
Figura 3–9. Puntero de la pantalla de imágenes cuando se mueve sobre el cursor del
ciclo
2 Haga clic en el botón Select/Play (seleccionar/reproducir) del TSC una vez para capturar
el cursor del ciclo. Con el joystick muévalo lentamente hacia cualquier parte del ciclo.
Los marcadores son marcas que se utilizan para resaltar cuadros específicos durante un ciclo.
Con el TSC, los marcadores se añaden durante una grabación o reproducción y constituyen
puntos de referencia para volver a examinar más tarde. Cada vez que se accede a un marcador
durante la revisión de imágenes, el sistema iLab automáticamente genera una captura de
pantalla del cuadro al que hace referencia que está guardado en la lista de ciclos con el prefijo
"SS<number>". Cada vez que se accede al marcador o que se realiza o mueve una anotación
en el cuadro, se toma otra captura de pantalla. Todas las capturas de pantalla se encuentran
disponibles para su revisión, impresión y archivo. Los marcadores se pueden archivar junto
con los ciclos, o pueden ser los únicos elementos (como capturas de pantallas) archivados
para un caso.
NOTA: para crear marcadores utilizando el TSC durante la grabación de un ciclo, debe tener
la pantalla IMAGING activa en el panel de control. Sólo se puede iniciar la adquisición
(grabación) desde el panel de control, no desde el TSC.
2 Para crear un marcador durante la grabación, presione el botón Bookmark del TSC.
Consultar Figura 3–11.
1 Consultar "Revisar ciclos con el TSC" para obtener las instrucciones sobre el uso del TSC
para revisar el ciclo en ejecución.
2 Mientras reproduce el ciclo o hace pausa en algún punto, presione el botón Bookmark
del TSC para crear un marcador. Consultar Figura 3–14.
Utilización del ícono de función Next Bookmark (siguiente marcador) para revisar cuadros con marcadores
2 Con el joystick o panel táctil, mueva y ubique el cursor sobre el ícono Next Bookmark y
haga clic.
En la pantalla de imágenes justo a la izquierda del logotipo de Boston Scientific hay un ícono
que puede utilizarse para iniciar o detener Dynamic Review durante una revisión de imágenes.
El operdor del campo estéril puede activar Dynamic Review desde la pantalla de imágenes
y utilizar Trace Assist para realizar mediciones. Para utilizar este control, mueva y ubique el
cursor sobre el ícono de función y pulse el botón del joystick Select/Play. Para obtener más
detalles acerca de Dynamic Review, consulte "La función Dynamic Review" en Utilización del
sistema iLab.
La función Trace Assist™ del sistema iLab utiliza un algoritmo complejo que le permite medir
rápidamente una morfología sobre cualquier cuadro visualizado en la vista transversal. Utilice
el botón Trace Assist del TSC para iniciar el modo Trace Assist™ del TSC. Para ayudarle a
determinar el lugar para ubicar el borde cuando utiliza Trace Assist™, puede activar Dynamic
Review al hacer clic en el ícono de funcion Dynamic Review ubicado en la pantalla de
imágenes. Para corregir un error cuando dibuja, utilice la funcion Undraw (deshacer).
NOTA: sólo se puede realizar una medición con la función Trace Assist™ por cuadro.
Para obtener información adicional sobre la función Trace Assist™, consulte la sección
"Utilización de la función Trace Assist™ (Auto segmentación de lumen y vasos)" en Capítulo 2.
Cuando se selecciona vaso y lumen en el perfil del usuario, la función Trace Assist™ realizará
trazados dobles en diferentes colores para cada uno de ellos.
La Figura 3–15 muestra un resultado típico obtenido con la función Trace Assist™. Además
de los trazados perimetrales del vaso y del lumen, cada área aparece dividida por dos líneas
de medición de distancia (longitud) que representan los diámetros máximo y mínimo de cada
uno. El panel Trace Assist™ indica el área (en milímetros cuadrados) correspondiente a cada
trazado, así como las mediciones de distancia mínima y máxima. El panel Trace Assist
proporciona la opción de aceptar las nuevas mediciones (al pulsar el botón Done) o cancelarlas
(al pulsar el botón Cancel).
2 Con el cuadro deseado en pantalla, pulse el botón Trace Assist™ del TSC. Cuando se
activa Trace Assist, la visualización cambia automáticamente al modo Ratón. Consultar
Figura 3–14.
Existen dos métodos para editar las curvas generadas con la función Trace Assist™:
El replantado debe realizarse antes de pulsar el botón Done del panel Trace Assist™.
2 Usando el joystick, mueva el puntero a una parte del trazado que no esté bien colocada.
A continuación, coloque el puntero directamente sobre el lugar exacto en el que cree
que debería estar el trazado.
3 Pulse el botón Select /Play (seleccionar/reproducir) del joystick para "replantar" la curva.
Se volverá a dibujar el trazado en esa región específica y se volverán a trazar y a calibrar
las mediciones, si resultaron afectadas.
La Figura 3–16 compara el trazado de un vaso obtenido con la función Trace Assist™
antes y después de la edición.
NOTA: este proceso puede repetirse la cantidad de veces que sean necesarias en un
determinado trazado.
Para editar manualmente las curvas obtenidas con Trace Assist™ (modo Ratón)
Si desea modificar una parte del trazado de un área después de haber seleccionado Done
(terminado) en el panel mediciones Trace Assist™, puede modificar esa sección del trazado
usando el joystick y el botón Select /Play (seleccionar/reproducir) del TSC. La función Dynamic
Review se puede utilizar en cualquier momento durante el replantado para ayudar a establecer
el borde más preciso.
4 Cuando llegue al punto en el que se vuelve a unir al trazado original, pulse el botón
Select/Play (seleccionar/reproducir) nuevamente. La parte original del trazado entre el
punto de inicio y el punto final desaparecerá y será sustituida por la curva modificada.
Figura 3–17. Ícono de pantalla que indica que el TSC se encuentra en el modo Ratón
3 Con el joystick del TSC, mueva el puntero hasta los íconos de línea y curva en la parte
superior izquierda de la pantalla de imágenes.
4 Con el botón Select (seleccionar) del joystick seleccione el modo de dibujo de línea.
Consultar Figura 3–17. El puntero en la pantalla de imágenes cambiará al símbolo de
línea recta. Consultar Figura 3–18.
Figura 3–18. Selección de línea curva y recta en la pantalla de imágenes (línea recta
seleccionada)
NOTA: la línea recta se utiliza para mediciones lineales (distancias). La línea curva se
utiliza para las mediciones de área.
6 Haga clic en el botón Select del joystick para fijar el punto de inicio. El punto de inicio se
encuentra ahora fijado en el punto de la pantalla en el que hizo clic.
1 Mueva el puntero con el joystick. Se dibujará una línea desde el punto de inicio hasta el
puntero cada vez que se mueva dentro del área de la imagen transversal.
2 Cuando llegue al punto final deseado de su medición, haga clic en el botón Select del
joystick para fijar el punto final de su línea.
3 Repita los puntos de inicio y finales según desee. Cada medición aparecerá en un color
diferente. Consultar Figura 3–20.
Los recuadros de colores contienen el texto "TA", que significa mediciones realizadas
con la función Trace Assist™, o "LV", en el caso de mediciones de distancias realizadas
en la imagen longitudinal (función LongView™) en el modo de presentación de diseño
Longview™.
NOTA: sólo se permiten mediciones lineales (de distancia) en la vista longitudinal. Las
mediciones de área son exclusivamente para imágenes de ultrasonido transversales.
2 Con el joystick, mueva el puntero sobre la pantalla de imágenes hasta el área en la que
desea iniciar su medición.
3 Haga clic en el botón Select para iniciar la medición. Con el joystick dibuje una línea
horizontal a través de la vista longitudinal. La medición de distancias en el panel
Measurements cambia a medida que dibuja la línea.
1 Cuando llegue al punto final deseado de su medición, haga clic en el botón Select del
joystick para fijar el punto final de su línea.
2 Repita los puntos de inicio y finales según desee. Cada medición aparecerá en un color
diferente. Consultar Figura 3–22.
1 Con el Joystick y el botón Select, seleccione la medición de distancia que desea modificar
en el panel Measurements.
2 Mueva el puntero sobre cualquier punto final. Cuando el puntero adopte la forma de un
par de flechas cruzadas, pulse el botón Select del TSC para adquirir el punto final.
3 Arrastre el punto final de la medición de distancia a un nuevo lugar. Pulse el botón Select
nuevamente para fijar el nuevo punto final.
2 Con el botón Select del joystick seleccione la medición que coincide con el color de la
medición de distancia que desea eliminar.
3 Con el joystick mueva el puntero al botón Delete (eliminar) en la parte inferior del panel
Measurements.
2 Desplácese hasta el cuadro que muestra la estructura del vaso que desea medir.
3 Con el joystick mueva el puntero hacia los íconos de línea y curva en la parte superior
izquierda de la pantalla de imágenes y seleccione el ícono de línea curva. Consultar
Figura 3–23. El puntero cambiará al modo de dibujo de curva. Consultar Figura 3–24.
5 Haga clic en el botón Select del joystick para fijar el punto de inicio.
6 Con el joystick mueva el puntero alrededor del perímetro del área que desea medir. A
medida que lo mueve, se dibujará una línea curva desde el punto de inicio hasta el
puntero cada vez que lo mueve en la pantalla.
7 Continúe trazando el perímetro del área que desea medir hasta que llegue a su punto de
inicio. A continuación, haga clic en el botón Select del TSC para fijar el área que desea
medir. El área quedará dividida por dos líneas que indicarán las distancias más largas y
más cortas a través del perímetro que ha dibujado. Consultar Figura 3–25.
Repita este procedimiento según lo desee hasta tres áreas. Cada área tendrá un perímetro
de un color diferente. Cada color estará representado en el panel Measurements de la
pantalla de imágenes, que mostrará el área total más las distancias mínima y máxima a
través del área. Consultar Figura 3–26.
NOTA: asegúrese de completar la curva alrededor de todo el perímetro del área que
desea medir. Si detiene la curva antes de tiempo, la medición obtenida no será correcta.
2 Mueva el puntero hasta el botón Delete en la parte inferior del panel de mediciones.
Si desea modificar una parte del trazado de un área, puede volver a dibujar esa sección
usando el joystick y el botón Select del TSC.
3 Usando el panel táctil, modifique la parte de la curva en la que considera que debería ir.
4 Cuando llegue al punto en el que se vuelve a unir al trazado original, haga clic en el botón
Select nuevamente. La parte original del trazado entre sus puntos de inicio y de detención
será reemplazada por la curva modificada.
El botón Mark Reference crea una medición de área de referencia que se puede comparar
automáticamente con otra medición de área en otro cuadro del ciclo. Cada vez que realice
otra medición de área en ese ciclo, la medición de área más pequeña en ese cuadro (si se
realiza más de una medición de área en ese cuadro) se comparará con la medición de área
más pequeña en el cuadro Mark Reference, lo cual se calcula como "porcentaje (%) de la
estenosis".
1 Para encontrar el porcentaje de disminución en el área del lumen en una lesión, primero
encuentre un área de la porción del vaso que desea usar como referencia del área del
lumen. Ahora calcule el área del lumen utilizando la función Trace Assist™ y la función
Dynamic Review™ tal y como sea necesario. En el panel de mediciones, el área se
denomina A1.
2 Marque esta área del lumen como area del lumen de referencia al pulsar el botón Mark
Reference en el panel de mediciones. El área calculada más pequeña en el cuadro que
el usuario marca como la referencia aparece en la parte inferior del panel de mediciones
denominado como un marcador (B#). Observe que el sistema iLab ha creado un marcador
a esta altura.
3 Mueva el cursor de ciclo a un cuadro que muestre el área del lumen de la lesión que
desea comparar con el área del lumen de referencia. Calcule el área utilizando la función
Trace Assist™ y la función Dynamic Review™, o trazando manualmente la lesión tal y
como sea necesario. En el panel Measurements (mediciones), la nueva medición A1
aparece debajo del área de medición de referencia (el área más pequeña calculada en el
cuadro se utiliza para el cálculo y se identifica). A la derecha, aparece el porcentaje, que
es el porcentaje del área del lumen de referencia que se ha cerrado en esta lesión. En
este ejemplo, 0,5% significa que el área del lumen de la lesión es 0,5% más pequeña que
el área del lumen de referencia.
NOTA: si abre la pantalla RUN LIST de la pantalla IMAGE REVIEW, observe que se han
añadido nuevas capturas de pantalla a la lista de ciclos para los cuadros marcados. En
cada captura de pantalla, se puede visualizar el panel de mediciones que contiene
información de referencia en el cuadro.
Figura 3–27. Área del vaso y porcentaje de estenosis calculado con la función Mark
Reference (marcar referencia)
Para obtener más información sobre los comentarios, consulte la sección "Acerca de las
mediciones y anotaciones" en Capítulo 2.
Los comentarios sólo se pueden crear y eliminar desde el panel de control. Las anotaciones
existentes se pueden reposicionar en la pantalla utilizando el TSC durante el modo de revisión
de imágenes.
La rotación de la imagen transversal le permite orientarla de forma tal que tenga sentido
visualmente con respecto a la orientación del catéter y su relación con el paciente.
Figura 3–28. Utilización del puntero sobre un punto de orientación para rotar una imagen
con el TSC
2 Haga clic en el botón Select para fijar el punto de orientación en el puntero. Con el joystick,
rote la imagen transversal en la orientación deseada.
La rotación del plano de corte se utiliza para cambiar la vista longitudinal y resaltar morfologías
particulares. Cuando está en el modo de diseño Longview™, una línea con punta de flecha
dividirá la vista transversal.
Para rotar el plano de corte, primero desplácese hasta el cuadro que le interesa (por ejemplo, un cuadro que
tiene un marcador).
2 Con el joystick, mueva el puntero sobre la punta de la flecha en la vista transversal hasta
que adopte la forma de un ícono circular (Figura 3–29).
Figura 3–29. Puntero de la pantalla de imágenes listo para rotar el plano de corte
4 Con el joystick, rote la punta de flecha mientras observa los cambios en la vista
longitudinal. Detenga la rotación cuando obtenga la imagen longitudinal deseada.
En el caso de problemas con la red LAN hospitalaria relacionados con el archivado en la red
DICOM, recurra primero al departamento de Sistemas del hospital para un diagnóstico inicial.
En el caso de que no pudieran resolver el problema, el caso debe derivarse al Soporte técnico
de Boston Scientific. Para obtener más detalles, consultar "Información de contacto" más
adelante en este capítulo.
Acerca de la ayuda
Cada pantalla contiene ayuda en línea en forma de ventanas de ayuda contextuales. Las
ventanas contextuales aparecen en el panel de control de pantalla táctil y en la pantalla de
visualización de imágenes.
Para ver las ventanas de ayuda contextual en línea en el panel de control de pantalla táctil
NOTA: mientras el botón INFO esté activo parpadeará en color verde claro. Cuando están
activos, todos los botones y áreas de selección de la pantalla se desactivarán hasta que
se vuelva a pulsar el botón INFO.
1 ícono INFO
2 Pulse cualquier botón o área de selección en el panel de control de pantalla táctil o utilice
el panel táctil para desplazar el cursor sobre la pantalla de visualización de imágenes a
un área o un elemento de las áreas de imágenes y haga clic en el botón Select
(seleccionar). Una ventana de ayuda contextual describirá la función del botón o del área
correspondiente. Consultar Figura 4–2.
3 Pulse el icono del botón INFO nuevamente para volver a la pantalla activa.
Diagnóstico de un problema
Es fundamental que los usuarios comprendan el funcionamiento normal del sistema iLab
para poder identificar y resolver los problemas de funcionamiento que pudieran surgir. Los
usuarios deben aplicar un método lógico y gradual para la resolución de problemas.
2 Si el problema puede solucionarse, podrá reanudar rápidamente el uso normal del sistema
iLab.
Consulte el capítulo Uso del sistema iLab para obtener información acerca de las funciones
del usuario.
Los mensajes que se relacionan con las operaciones en la pantalla de imágenes (por ejemplo,
operaciones de medición o desplazamiento) se visualizan en texto grande y verde en la parte
inferior de la pantalla de imágenes. Estos mensajes son transitorios; se muestran durante
unos segundos (lo suficiente como para que el usuario los puedan leer) y después se eliminan
automáticamente. Pueden estar compuestos por texto de una o dos líneas. Cuando se
muestran dos líneas, la superior es un "título" en fuente grande y la inferior es información
explicativa adicional presentada en una fuente algo más pequeña (pero aún más grande que
cualquier otro texto en la pantalla).
Los mensajes que requieran una elección o al menos una confirmación del usuario, se
muestran en recuadros blancos que aparecen en el panel de control. Este tipo de cuadro de
mensaje tendrá uno o más botones en la parte inferior. El cuadro permanecerá en la pantalla,
superpuesto en la pantalla actual, hasta que el usuario pulse un botón para indicar su elección
de acción (cuando se muestren dos o más botones, por ejemplo Yes / No (Sí / No/)) o
simplemente para confirmar el mensaje (cuando sólo se muestra el botón OK).
Los mensajes que indican que una acción del sistema está en progreso, por lo cual el usuario
debe esperar, también aparecen en cuadros emergentes en el panel de control, pero no tienen
botones. Se muestran, superpuestos en la pantalla de control actual, cuando comienza tal
acción y automáticamente se eliminan cuando la acción finaliza. Por lo general, indican algo
como "Please wait while..." ("Espere mientras...").
Hay algunos mensajes que le advierten al usuario de la limitación de capacidades del sistema
debido a un estado del sistema que deshabilita o limita alguna operación normal en ese
estado. Se incluyen la incapacidad de realizar tomas de imágenes debido a que el sistema
de presentación ha perdido comunicación con el sistema de adquisición, y una limitación de
la cantidad de casos que se puedan crear debido a que hay demasiados casos almacenados
en el sistema que no se han archivado.
Este tipo de mensaje se muestra en texto rojo directamente en el menú principal del panel
de control debajo de los cuatro botones en la parte superior de la pantalla Main Menu (menú
principal) (Utility, Power Down, etc.) y arriba de los dos botones de operación principal (Start
New Case y Review Last Case) en la parte inferior de la pantalla. Este texto se muestra cada
vez que se visualiza la pantalla Main Menu cuando la condición que describe está presente
y desaparece si la condición se resuelve.
El texto que se encuentra entre "{}" es información proporcionada por el software iLab. El
texto en el documento proporciona una descripción de los datos.
La siguiente lista describe los mensajes que aparecen en la pantalla de imágenes. Estos
mensajes aparecen durante varios segundos y se repiten hasta que el usuario tome alguna
medida.
Mensaje de la pantalla Trace Assist™ Measurement Already Exists (la medición Trace
de imágenes Assist™ ya existe)
Causa Se produjo un error que indica que una función Trace Assist™ ya
existe cuando se solicitó una nueva Trace Assist™.
Acción correctiva Borre los trazados existentes o pase a otro cuadro antes de
continuar.
Mensaje de la pantalla Cutplane Rotation is Active (rotación de plano de corte está activa)
de imágenes
Causa El usuario intentó utilizar una función Trace Assist™ cuando la
rotación de plano de corte está activa.
Acción correctiva Termine la operación de rotación que se está ejecutando antes de
intentar utilizar la función Trace Assist™.
Mensaje de la pantalla Case is Closed. Changes will not be Stored with Case Data. (Caso
de imágenes cerrado. Los cambios no se guardarán con los datos de casos)
Causa Se intenta añadir, editar o borrar mediciones y/o anotaciones en
un caso cerrado.
Acción correctiva Realice cambios en mediciones y/o anotaciones antes de que se
cierre el caso. Se pueden hacer cambios adicionales en mediciones
y/o anotaciones de un caso cerrado, pero no se guardarán con los
datos del caso.
Esta sección contiene una lista de mensajes que se muestran en el panel de control de pantalla
táctil.
Mensaje del panel de An error occurred with the Pullback Sled encoder.
control
Verify the connections or replace the Motordrive Unit. (Error en el
codificador de la funda retráctil. Verifique conexiones o reemplace
la unidad motora) [102]
Causa PDAQ informa un error del codificador en la funda retráctil. La
mayoría de los problemas se relacionan con la unidad motora.
Acción correctiva Compruebe que la unidad motora esté correctamente acoplada a
la funda. Si el problema persiste, reemplace la unidad motora.
Mensaje del panel de An error occurred with the Pullback Sled. The link to the device is
control lost.
Mensaje del panel de An error occurred with the Pullback Sled. The Pullback Sledmotor
control overloaded.
Verify that the Pullback Sled is not at the end of the travel and press
the Drive Unit Reset. (Error en la funda retráctil. Motor de la funda
retráctil sobrecargado. Verifique que la funda retráctil no se
encuentre al final del recorrido y pulse Drive Unit Reset) [104]
Causa PDAQ informa una sobrecarga del motor de funda retráctil. La
mayoría de los problemas se relacionan con la unidad motora.
Acción correctiva Verifique que la funda retráctil no se encuentre al final del recorrido
y pulse Drive Unit Reset.
Mensaje del panel de An error occurred with the Pullback Sled. There is a position error.
control
Verify the connections or replace the Motordrive Unit. (Error en la
funda retráctil. Hay un error de posición. Verifique conexiones o
reemplace la unidad motora) [105]
Causa PDAQ informa un error de posición de la funda retráctil. La mayoría
de los problemas se relacionan con la unidad motora.
Acción correctiva Compruebe que la unidad motora esté correctamente acoplada a
la funda. Si el problema persiste, reemplace la unidad motora.
Mensaje del panel de An error occurred with the Motordrive Unit. Only use a Motordrive
control Unit with a serial number 5000 or higher. (Error con la unidad
motora. Sólo utilice una unidad motora con un número de serie
5000 o superior)
Causa Este sistema sólo es compatible con unidades motoras cuyo número
de serie sea 5000 o superior.
Acción correctiva Asegúrese de utilizar una unidad motora con un número de serie
5000 o superior con el sistema.
Mensaje del panel de An existing copy of the profile is detected in the selected folder.
control
Choose a different folder and try again. (Ya existe una copia del
perfil en la carpeta seleccionada. Elija otra carpeta e intente de
nuevo) [106]
Causa El perfil que se está exportando ya se ha escrito en el directorio
especificado.
Acción correctiva Elija otra carpeta e intente nuevamente.
Mensaje del panel de Code for this catheter does not match any entry in the profile.
control
Verify that the cather is a supported device. (El código para este
catéter no coincide con ninguna entrada en el perfil. Verifique que
el catéter sea compatible) [110]
Causa Se produce un evento Catheter Profile Error (error de perfil del
catéter) del almacén de datos cuando el perfil del catéter es
incorrecto.
Acción correctiva Asegúrese de que un catéter compatible esté conectado
correctamente al sistema antes de continuar.
Mensaje del panel de Catheters do not match. You selected {selected catheter name}.
control Inserted catheter: {inserted catheter name} Do you want to continue?
(Los catéteres no coinciden. Se seleccionó {selected catheter name}.
Catéter introducido: {inserted catheter name}. ¿Desea continuar?)
[111]
Causa El catéter especificado en la pantalla Run Description (descripción
de ciclo) no es el que está conectado al PDAQ.
Acción correctiva Verifique que el catéter especificado en la pantalla RUN
DESCRIPTION (descripción de ciclo) coincida con el catéter
conectado en la unidad motora antes de continuar.
Mensaje del panel de Export media path or source file path is invalid.
control
Verify that the media exists and that you have write permission.
(Ruta de exportación de medios o ruta de origen de archivo no
válido. Verifique la existencia del medio y su permiso de escritura)
[115]
Causa El archivo o el medio no existe.
Acción correctiva Verifique la existencia del medio y su permiso de escritura. Si está
intentando acceder a un directorio de red compartido, póngase en
contacto con el administrador de red para verificar la disponibilidad
del directorio compartido y su permiso para escribirlo.
Mensaje del panel de Failed to turn on Auto Login. (Error en Inicio de sesión automático)
control [118]
Causa El proceso de inicio de sesión automático ha fallado.
Acción correctiva Verifique que Auto Login esté habilitado y vuelva a intentarlo.
Mensaje del panel de iLab™ lost the connection to the Acquisition Processor.
control
Verify that the Acquisition Processor is running and the network is
connected. (iLab™ perdió conexión con el procesador de
adquisición. Verifique que el procesador de adquisición se esté
ejecutando y que la red esté conectada) [119]
Causa Error en el control de conexión del diálogo de estado de adquisición.
Acción correctiva iLab™ perdió conexión con el procesador de adquisición. Verifique
que el procesador de adquisición se esté ejecutando y que la red
esté conectada. Apague el sistema y vuelva a intentar. Si el
problema persiste, póngase en contacto con el soporte técnico.
Mensaje del panel de Invalid IP address. Valid value is between 0.0.0.0 and
control 255.255.255.255.
Mensaje del panel de Invalid port. Valid value is between 0 and 65535.
control
Verify the desired port with network administrator. (Puerto no válido.
El valor válido se encuentra entre 0 and 65535. Verifique el puerto
deseado con el administrador de red) [124]
Causa El usuario ingresó un valor de puerto no válido.
Acción correctiva Verifique con el administrador de red que el puerto deseado sea
válido e intente nuevamente.
Mensaje del panel de Motordrive Unit Motor Overload error. Imaging will be stopped.
control
If the problem persists, restart the Acquisition Processor or change
the Motordrive Unit. (Error de sobrecarga del motor de la unidad
motora. Las imágenes se desactivarán. Si el problema persiste,
reinicie el procesador de adquisición o cambie la unidad motora)
[126]
Causa PDAQ informó una sobrecarga del motor de la unidad motora.
Acción correctiva Si el problema persiste, reinicie el procesador de adquisición o
cambie la unidad motora.
Mensaje del panel de PDAQ High Voltage Monitor error has occurred.
control
If the problem persists, restart the Acquisition Processor or change
the Motordrive Unit. (Error de alto voltaje de monitor del PDAQ. Si
el problema persiste, reinicie el procesador de adquisición o cambie
la unidad motora) [130]
Causa Se produjo un error en el monitor durante un evento de cambio de
estado del PDAQ.
Acción correctiva Si el problema persiste, reinicie el procesador de adquisición o
cambie la unidad motora.
Mensaje del panel de PDAQ Motordrive Unit has a drive speed error.
control
If the problem persists, restart the Acquisition Processor or change
the Motordrive Unit. (Error de velocidad de unidad de la unidad
motora del PDAQ. Si el problema persiste, reinicie el procesador
de adquisición o cambie la unidad motora) [131]
Causa Se produjo un error de velocidad durante un evento de cambio de
estado del PDAQ.
Acción correctiva Si el problema persiste, reinicie el procesador de adquisición o
cambie la unidad motora.
Mensaje del panel de Profile name already exists. Try another name. (Nombre de perfil
control existente. Pruebe con otro nombre) [138]
Causa Aparece este diálogo cuando el sistema encuentra un nombre de
perfil duplicado.
Acción correctiva Proporcione un nombre de perfil único que no exista en el sistema
e intente nuevamente.
Mensaje del panel de Pullback data is corrupted. No LongView™ will be displayed. (Datos
control de retracción incorrectos. No se mostrará LongView™) [139]
Causa Se produjo un error del administrador de casos que indica que se
encontraron datos de retracción incorrectos durante la extracción
de un ciclo. (El cuadro inicial es negativo, el cuadro final es menor
que el inicial o la posición final es menor que la inicial).
Acción correctiva Póngase en contacto con el soporte técnico. No se puede crear una
función LongView™, pero los datos IVUS todavía se pueden
visualizar.
Mensaje del panel de Specified CD/DVD device does not exist or it is not capable of writing
control the specified type of media.
Mensaje del panel de The entered password does not match the current password. (La
control contraseña ingresada no coincide con la contraseña actual) [142]
Causa La contraseña actual (antigua) es incorrecta.
Acción correctiva Verifique que la contraseña actual se ingrese correctamente.
Asegúrese de que se ingresa utilizando las mayúsculas o minúsculas
adecuadas.
Mensaje del panel de The current catheter profile file cannot be found. (No se encuentra
control el archivo del perfil del catéter actual) [143]
Causa El sistema no puede encontrar el archivo XML del perfil del catéter
anterior.
Acción correctiva Verifique que el perfil del catéter que se va a importar sea válido y
continúe con la operación.
Mensaje del panel de The current catheter profile file is corrupted. (El archivo del perfil
control del catéter actual está dañado) [144]
Causa Se produjo un error cuando el sistema estaba leyendo los datos
XML del perfil del catéter anterior.
Acción correctiva Verifique que el perfil del catéter que se va a importar sea válido y
continúe con la operación.
Mensaje del panel de There are no runs for this closed case. (No hay ciclos para este caso
control cerrado) [148]
Causa El usuario hizo clic en Review Case (revisar caso), pero el caso se
cerró sin guardar ciclos.
Acción correctiva Seleccione un caso con al menos un ciclo y vuelva a intentarlo.
Mensaje del panel de There are no runs. Cannot go to Imaging Display. (No hay ciclos.
control No se puede ir a la pantalla de imágenes) [149]
Causa El usuario hizo clic en Review Case (revisar caso), pero el caso no
tiene ciclos y el procesador de adquisición está apagado.
Acción correctiva Verifique que el procesador de adquisición se esté ejecutando y
que la red esté conectada.
Mensaje del panel de There are no runs. Going to Imaging Display. (No hay ciclos. Se irá
control a la pantalla de imágenes) [150]
Causa El usuario hizo clic en Review Case (revisar caso), pero el caso no
tiene ciclos, no está cerrado y el procesador de adquisición está
encendido.
Acción correctiva Realice tomas de imágenes y grabe un ciclo para el caso. Vuelva a
intentar la operación.
Mensaje del panel de There is not enough disk space to start recording.
control
Archive and remove cases. (No hay espacio suficiente en el disco
para iniciar una grabación. Archive y elimine casos) [151]
Causa La pantalla de imágenes está activada, pero no hay espacio
suficiente para una captura de imagen.
Acción correctiva Archive y elimine casos antiguos. Vuelva a intentar la operación.
Mensaje del panel de User name already exists. Try another user name. (Nombre de
control usuario existente. Pruebe con otro nombre de usuario) [153]
Causa El nombre de usuario ya existe.
Acción correctiva Proporcione un nombre de usuario único que no exista en el sistema
e intente nuevamente.
Mensaje del panel de Writing to CD/DVD failed. Check the event log for more details.
control
Verify that the CD/DVD is blank and not damaged. (Error en la
escritura del CD/DVD. Controle el registro de eventos para obtener
más detalles. Verifique que el CD/DVD esté en blanco y que no esté
dañado) [154]
Causa Se produjo un error mientras el sistema estaba escribiendo los
datos en el medio.
Acción correctiva Verifique que el CD/DVD esté en blanco y que no esté dañado.
Mensaje del panel de The Acquisition Processor is incompatible with this version of iLab™.
control
Contact Customer Support. (El procesador de adquisición no es
compatible con la versión de iLab™. Póngase en contacto con el
soporte técnico) [155]
Causa Las versiones de los procesadores de adquisición y presentación
no coinciden.
Acción correctiva Observe el código de estado y póngase en contacto con el soporte
técnico.
Mensaje del panel de Active DICOM AE ({Active AE Title}) verification failed. Verify that
control the network is connected and the active AE is the desired AE and
that AE is functioning. (Error de verificación de entidad de aplicación
DICOM activa ({Active AE Title}). Verifique que la red esté conectada
y que la entidad de aplicación activa sea la deseada y esté
funcionando) [156]
Causa Se produjo un error cuando el usuario intentaba verificar la conexión
DICOM y no pudo hacerlo.
Acción correctiva Verifique que la red DICOM esté conectada y que la entidad de
aplicación activa sea la deseada y esté funcionando.
Mensaje del panel de Please set the active DICOM AE in the System Profile before
control performing the verification test. (Configure la entidad de aplicación
DICOM activa en el perfil del sistema antes de realizar la prueba de
verificación) [157]
Causa La conexión DICOM no está disponible porque no se ingresó
ninguna información del servidor DICOM en el perfil del sistema.
Acción correctiva Configure la entidad de aplicación DICOM activa en el perfil del
sistema antes de realizar la operación.
Mensaje del panel de The specified file has the same version number as the original one.
control Do you want to continue with the import? (El archivo especificado
tiene el mismo número de versión que el original. ¿Desea continuar
con la importación?) [160]
Causa Se produjo un error cuando el usario intentó cargar un archivo de
configuración de catéter que tiene el mismo perfil que un archivo
existente.
Acción correctiva Verifique que el archivo de perfil del catéter sea la versión correcta.
Mensaje del panel de The original catheter profile is corrupted or missing. Do you want
control to replace it with the specified file (version: {version of the specified
file})? (El perfil del catéter original falta o está dañado. ¿Desea
reemplazarlo con el archivo especificado (versión {version of the
specified file})? [161]
Causa Se produjo un error cuando el usuario cargó un nuevo archivo de
perfil del catéter y el archivo de perfil del catéter actual se dañó.
Acción correctiva Verifique que el perfil del catéter que se va a importar sea válido y
continúe con la operación.
Mensaje del panel de The catheter just inserted does not match the temporary catheter
control defined for this user. (El catéter recién introducido no coincide con
el catéter temporal definido por el usuario) [162]
Causa Si no se introduce un catéter cuando el sistema se encuentra en la
pantalla RUN DESCRIPTION (descripción de ciclo), el usuario puede
seleccionar un catéter temporal. Se produjo un error cuando se
introdujo el catéter real y no coincidió con el temporal que se había
seleccionado.
Acción correctiva Verifique que el catéter especificado en la pantalla RUN
DESCRIPTION (descripción de ciclo) coincida con el catéter
conectado en la unidad motora antes de continuar.
Mensaje del panel de Connection verification FAILED. Verify that the network cable is
control connected.
Mensaje del panel de Connection verification FAILED. The Acquisition Processor is not
control on-line.
Mensaje del panel de Connection verification FAILED. The Acquisition Processor status
control is UNKNOWN.
Mensaje del panel de Connection verification FAILED. The Acquisition Processor is not
control running.
Mensaje del panel de Connection verification FAILED. Access to the Acquisition Processor
control is denied.
Mensaje del panel de Connection verification is SUCCESSFUL but with warnings. Check
control the event log for more information. (Verificación de conexión
exitosa, pero con advertencias. Controle el registro de eventos para
obtener más información)
Causa Se produjo un error cuando se detectó un error no crítico.
Acción correctiva Controle el registro de eventos para obtener más información. Si
el problema persiste, póngase en contacto con el soporte técnico.
Mensaje del panel de Attempted to read a corrupt case. The case will be moved.
control
Contact Customer Support. (Se intentó leer un caso dañado. El caso
se moverá. Póngase en contacto con el soporte técnico) [170]
Causa Se produjo un error cuando el administrador de casos determinó
que el caso actual estaba dañado.
Acción correctiva El caso dañado se moverá. Si el problema persiste, póngase en
contacto con el soporte técnico.
Mensaje del panel de IP address cannot be left blank. (La dirección IP no se puede dejar
control en blanco) [171]
Causa Se produjo un error cuando el usuario intentó cerrar la pantalla
Add/Edit DICOM (añadir/editar DICOM) sin ingresar una dirección
IP.
Acción correctiva Asegúrese de ingresar una dirección IP válida antes de continuar.
Mensaje del panel de Port cannot be left blank. (El puerto no se puede dejar en blanco)
control [172]
Causa Se produjo un error cuando el usuario intentó cerrar la pantalla
Add/Edit DICOM (añadir/editar DICOM) sin ingresar una dirección
de puerto.
Acción correctiva Asegúrese de ingresar un número de puerto válido antes de
continuar.
Mensaje del panel de DICOM AE title cannot be left blank. (El título de la entidad de
control aplicación DICOM no puede quedar en blanco) [173]
Causa Se produjo un error cuando el usuario intentó cerrar la pantalla
Add/Edit DICOM (añadir/editar DICOM) sin ingresar un título de
entidad de aplicación DICOM para una conexión DICOM.
Acción correctiva Asegúrese de ingresar un título de entidad de aplicación DICOM
válido antes de continuar.
Mensaje del panel de DICOM AE title already exists. Please choose a different DICOM AE
control title. (El título de la entidad de aplicación DICOM ya existe.
Seleccione un título diferente) [174]
Causa Se produjo un error cuando el usuario ingresó un título de entidad
de aplicación existente.
Acción correctiva Proporcione un título de entidad de aplicación DICOM único que
no exista en el sistema e intente nuevamente.
Mensaje del panel de The patient ID must be entered. (Se debe ingresar la identificación
control del paciente) [175]
Causa Se produjo un error cuando el usuario no ingresó una identificación
del paciente en la pantalla Patient Data (datos del paciente) e hizo
clic en el signo de admiración al lado del campo de datos de
identificación del paciente.
Acción correctiva Asegúrese de ingresar una identificación de paciente válida antes
de continuar.
Mensaje del panel de Writing to CD/DVD disc cancelled. (Escritura a disco de CD/DVD
control cancelada) [176]
Causa Se produjo un error cuando falló y se abandonó el intento de
archivar en CD/DVD.
Acción correctiva El usuario canceló la escritura a un disco de CD/DVD.
Mensaje del panel de A fatal error has occurred on the Acquisition Processor. Check the
control system log for more information. Shutting down the Acquisition
Processor.
Mensaje del panel de Invalid DICOM AE title. Verify that it is less than 16 characters long
control and contains only printable characters. (Título de entidad de
aplicación DICOM no válido. Verifique que posea menos de 16
caracteres y que contenga sólo caracteres imprimibles) [182]
Causa El usuario ingresó un título de entidad de aplicación DICOM no
válido, el cual puede ser demasiado extenso o contener caracteres
no válidos.
Acción correctiva Verifique que el título de entidad de aplicación DICOM posea menos
de 16 caracteres y que contenga sólo caracteres imprimibles.
Mensaje del panel de {Occurred error } Do you want to continue to the Main Menu?
control
If the problem persists, contact Customer Support. ({Occurred
error}.¿Desea continuar y dirigirse al menú principal? Si el problema
persiste, póngase en contacto con el soporte técnico) [184]
Causa Se produjo un error cuando el usuario iba de una revisión de imagen
al menú principal.
Acción correctiva Pulse YES (sí) para continuar y dirigirse a la pantalla MAIN MENU
(menú principal). Pulse NO para cancelar la operación.
Mensaje del panel de This will reset system profile parameters to the factory defaults. Do
control you want to continue? (Esto restablecerá los parámetros del perfil
del sistema a los valores predeterminados de fábrica. ¿Desea
continuar?) [187]
Causa Esta advertencia se muestra cuando el usuario pulsa el botón RESET
TO DEFAULT (restablecer a predeterminado) para configurar el
perfil del sistema nuevamente con las configuraciones
predeterminadas de fábrica.
Acción correctiva Pulse YES (sí) para restablecer el perfil del sistema a los valores
predeterminados de fábrica. Pulse NO para cancelar la operación.
Mensaje del panel de A catheter must be selected to proceed. (Se debe seleccionar un
control catéter antes de continuar) [190]
Causa Si no se introduce un catéter y no se selecciona un catéter temporal,
aparecerá un signo de admiración al lado de la lista desplegable
del catéter. Si el usuario hace clic en el signo de admiración, se
muestra este mensaje.
Acción correctiva Asegúrese de seleccionar un catéter antes de continuar.
Mensaje del panel de An evaluation must be selected to proceed. (Se debe seleccionar
control una evaluación antes de continuar) [191]
Causa Si no se ha seleccionado ninguna evaluación en la pantalla de
descripción de ciclo, aparecerá un signo de admiración al lado de
la lista de evaluación. Si el usuario hace clic en el signo de
admiración, se muestra este mensaje.
Acción correctiva Asegúrese de seleccionar una evaluación antes de continuar.
Mensaje del panel de A vessel must be selected to proceed. (Se debe seleccionar un vaso
control antes de continuar) [192]
Causa Si no se ha seleccionado ningún vaso en la pantalla de descripción
de ciclo, aparecerá un signo de admiración al lado de la lista de
vasos. Si el usuario hace clic en el signo de admiración, se muestra
este mensaje.
Acción correctiva Asegúrese de seleccionar un vaso antes de continuar.
Mensaje del panel de You selected to archive to CD but inserted an incorrect media type
control in the drive.
Mensaje del panel de You selected to archive to DVD but inserted an incorrect media type
control in the drive.
Mensaje del panel de Archive file is too large. Choose a larger medium, compress the
control data, or reduce the data being archived. (El archivo es demasiado
grande. Escoja un medio más grande, comprima los datos o reduzca
los datos que se guardarán) [195]
Causa El usuario le solicitó al sistema archivar demasiados datos.
Acción correctiva Escoja un medio más grande, comprima los datos o reduzca los
datos que se guardarán.
Mensaje del panel de Nothing was chosen to archive. Choose something to archive. (No
control se ha seleccionado nada para guardar. Escoja algo para guardar)
[196]
Causa La solicitud del usuario de archivar no especificó archivar ningún
dato.
Acción correctiva Asegúrese de que al menos algún dato se haya seleccionado antes
de continuar con la operación.
Mensaje del panel de A problem occurred with the archive attempt. Try again. (Se produjo
control un error cuando se intentó archivar. Vuelva a intentarlo) [197]
Causa No se pudo archivar y se finalizó el procedimiento.
Acción correctiva Vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, póngase en contacto
con el soporte técnico.
Mensaje del panel de Insert an empty CD/DVD. (Introduzca un CD/DVD vacío) [198]
control
Causa El medio de archivo no está vacío.
Acción correctiva Asegúrese de que en la unidad de CD/DVD haya un disco virgen y
vuelva a intentarlo.
Mensaje del panel de Incorrect drive letter. Contact Customer Support. (Letra de unidad
control incorrecta. Póngase en contacto con el soporte técnico) [199]
Mensaje del panel de Writing to CD/DVD failed. Check the event log for more details.
control
Verify that the CD/DVD is blank and not damaged. (Error de escritura
a CD/DVD. Controle el registro de eventos para obtener más detalles.
Verifique que el CD/DVD esté en blanco y que no esté dañado) [200]
Causa Ha fallado el proceso para archivar a CD o DVD.
Acción correctiva Vuelva a intentar la operación con un CD/DVD nuevo. Si el problema
persiste, póngase en contacto con el soporte técnico.
Mensaje del panel de Verify that the network is still connected and that DICOM AE is still
control functioning. (Verifique que la red esté todavía conectada y que la
entidad de aplicación DICOM esté funcionando) [201]
Causa La conexión a la entidad de aplicación ha fallado.
Acción correctiva Verifique que la red esté todavía conectada y que la entidad de
aplicación DICOM esté funcionando.
Mensaje del panel de Data being archived is corrupt. If the problem persists, contact
control Customer Support. (Los datos que se están archivando están
dañados. Si el problema persiste, póngase en contacto con el
soporte técnico) [202].
Causa El archivo de datos ha fallado.
Acción correctiva Vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, póngase en contacto
con el soporte técnico.
Mensaje del panel de Make sure the removable drive is inserted correctly. If the problem
control persists, contact Customer Support. (Asegúrese de que la unidad
extraíble se haya introducido correctamente. Si el problema persiste,
póngase en contacto con el soporte técnico) [203]
Causa El disco duro extraíble no está preparado.
Acción correctiva Asegúrese de que la unidad extraíble se haya introducido
correctamente. Si el problema persiste, póngase en contacto con
el soporte técnico.
Mensaje del panel de Insert a removable drive which has more space available. (Introduzca
control una unidad extraíble que posea más espacio disponible) [204]
Causa La unidad extraíble no posee suficiente espacio de almacenamiento.
Acción correctiva Introduzca una unidad extraíble que posea más espacio disponible.
Mensaje del panel de Insert an empty CD and press YES. (Introduzca un CD vacío y pulse
control SÍ) [205]
Causa El CD no es virgen.
Acción correctiva Introduzca un CD vacío y pulse YES (sí).
Mensaje del panel de Insert an empty DVD and press YES. (Introduzca un DVD vacío y
control pulse SÍ. [206]
Causa El DVD no es virgen.
Acción correctiva Introduzca un DVD vacío y pulse YES (sí).
Mensaje del panel de Either no media is inserted or an incorrect media type is inserted.
control (No se ha introducido un medio o el tipo de medio es incorrecto)
[207]
Causa Se ha introducido un medio incorrecto.
Acción correctiva Asegúrese de que el medio introducido coincida con el tipo de
medio seleccionado para la operación.
Mensaje del panel de Insert a removable drive. (Introducir una unidad extraíble)
control
Causa No se ha introducido una unidad extraíble en el disco duro extraíble.
Acción correctiva Introduzca una unidad extraíble.
Mensaje del panel de Verify the AE title. (Verificar el título de la entidad de aplicación)
control
Causa El título de la entidad de aplicación DICOM no es válido.
Acción correctiva Verifique que el titulo de la entidad de aplicación sea válido y vuelva
a intentarlo.
Mensaje del panel de Verify the AE port. (Verificar el puerto de la entidad de aplicación)
control [208]
Causa El puerto de la entidad de aplicación no es válida.
Acción correctiva Verifique que el puerto de la entidad de aplicación sea válido y
vuelva a intentarlo.
Mensaje del panel de Verify the network connection and AE definition. (Verificar la
control conexión de red y la definición de la entidad de aplicación) [209]
Causa Ha fallado la conexión de red.
Acción correctiva Verificar la conexión de red y la definición de la entidad de
aplicación.
Mensaje del panel de Verify that the network is connected, that the DICOM AE is defined
control correctly and that DICOM AE is functioning. (Verificar que la red
esté conectada, que la entidad de aplicación DICOM esté
correctamente definida y que la entidad de aplicación DICOM esté
funcionando) [210]
Causa No hay ninguna conexión de red para un servidor de entidad de
aplicación DICOM que se está ejecutando.
Acción correctiva Verifique que la red esté conectada, que la entidad de aplicación
DICOM esté correctamente definida y que la entidad de aplicación
DICOM esté funcionando.
Mensaje del panel de At least one file did not transmit correctly. Verify that the network
control is connected and that AE is functioning. (Al menos un archivo no
se transmitió correctamente. Verifique que la red esté conectada y
que la entidad de aplicación esté funcionando) [211]
Causa Algunos archivos no se transmitieron a través de la red.
Acción correctiva Verifique que la red esté conectada y que la entidad de aplicación
esté funcionando.
Mensaje del panel de System disk is full. Contact Customer Support. (El disco del sistema
control está lleno. Póngase en contacto con el soporte técnico) [212]
Causa No hay suficiente espacio en el disco duro.
Acción correctiva Observe el código de estado y póngase en contacto con el soporte
técnico.
Mensaje del panel de Transmission Failed. If writing to this destination fails consistently,
control contact Customer Support. (Error de transmisión. Si la escritura a
este destino falla consistentemente, póngase en contacto con el
soporte técnico) [213]
Causa El almacenamiento finalizó cuando se estaban escribiendo los
archivos al destino deseado.
Acción correctiva Si la escritura a este destino falla consistentemente, póngase en
contacto con el soporte técnico.
Mensaje del panel de The number of non archived cases exceeds the maximum allowed.
control You are not permitted to created new cases. Archive or Delete cases
to continue. (El número de casos no archivados excede el máximo
permitido. No se podrán crear nuevos casos. Archive o borre casos
para continuar) [216]
Causa El usuario ha excedido el número máximo de casos permitidos por
el sistema.
Acción correctiva Archive o borre casos para continuar.
Mensaje del panel de Unable to find installed Network Adapter or Network Adapter is
control disabled.
Mensaje del panel de The entered IP address {Entered IP address} conflicts with the
control following reserved IP addresses {Reserved IP address 1}; {Reserved
IP address 2}. Please choose a different value. (La dirección IP
ingresada {Entered IP address} está en conflicto con las siguientes
direcciones IP reservadas {Reserved IP address 1} {Reserved IP
address 2}. Escoja un valor diferente) [222]
Causa Dirección IP en conflicto.
Acción correctiva Verifique que la dirección IP ingresada no esté en conflicto con las
direcciones IP nombradas que se reservan para el sistema. Escoja
un valor diferente y vuelva a intentarlo.
Mensaje del panel de There are {Number of cases} cases that are not archived on the
control system.
Mensaje del panel de It is recommended that you backup your system profiles and user
control profiles before performing software update.
Do not turn off power to the system during the software update.
Si el panel de control de pantalla táctil no responde cuando pulsa la región activa alrededor
de un botón, es posible que tenga que calibrar el panel de control.
1 Haga doble clic en cualquier lugar en la pantalla STARTUP TEST (prueba de inicio) para
iniciar la calibración de la pantalla táctil.
2 Cuando aparece la pantalla Calibration Targets en el panel de control, toque los blancos
deseados con el dedo.
3 Toque la pantalla y vea si el cursor sigue su dedo. Si el cursor sigue su dedo, toque el
botón que tiene una tilde verde para terminar la calibración. Si no sigue su dedo, toque
la flecha de retroceso azul para volver atrás y repetir este paso.
INFORMACIÓN DE CONTACTO
Los números de teléfono de Boston Scientific que figuran a continuación no son para
emergencias médicas. Boston Scientific únicamente ofrece asistencia para problemas técnicos
relacionados con el funcionamiento del sistema iLab. Utilice estos datos de contacto para
solicitar ayuda cuando el sistema tenga problemas y requiera atención para la seguridad del
paciente o del usuario.
NOTA: se da por sentado que el usuario del equipo conoce sus aplicaciones clínicas.
■ El número de serie del sistema iLab (vea en la Figura 4–7 y en la Figura 4–8 la ubicación
del número de serie).
■ 1-800-949-6708 horario de atención normal en los EE.UU.: de 5.30 a.m. a 5.00 p.m. (hora
del Pacífico)
■ 81-44-287-7660 en Japón
■ 31-622-951-194 en Europa
■ 81-44-287-7666 en Japón
■ 31-455-467-805 en Europa
Para obtener suministros para el sistema iLab, como catéteres de adquisición de imágenes
y carros retráctil automáticos, llame al:
■ 1-800-832-7822 en el horario de atención normal en los EE.UU.: de 5.30 a.m. a 5.00 p.m.
(hora del Pacífico).
■ 81-44-287-7660 en Japón
■ 31-622-951-194 en Europa
CUIDADOS BÁSICOS
El sistema iLab requiere un mantenimiento de rutina mínimo. Esta sección describe los
cuidados básicos que debe realizar el usuario, como por ejemplo cambiar los fusibles, limpiar
el sistema iLab y bloquear el panel de control de pantalla táctil para realizar las tareas de
limpieza.
Sustitución de fusibles
1 Asegúrese de que el interruptor de encendido del sistema de carro iLab esté en la posición
OFF (apagado) (en la parte superior derecha de la consola del carro, hacia atrás).
3 Retire la cubierta posterior del carro quitando los cuatro tornillos de sujeción con un
destornillador de cabeza hexagonal de 4 mm o una llave Allen™. Consultar Figura 5–1.
Figura 5–1. Sustitución del fusible principal: retire el panel posterior inferior del carro
iLab
5 Una vez que haya cambiado el fusible siguiendo las mismas indicaciones que para el
transformador de aislamiento de CA, vuelva a colocar la cubierta posterior en el carro
sin los tornillos.
Para cambiar los fusibles del transformador de aislamiento de CA (Nota: en el caso de sistemas iLab instalados,
comience aquí).
1 1 Transformador de
2 aislamiento de corriente
alterna
3
2 Portafusibles
3 Lengüeta
5 Tire del portafusibles hasta que salga completamente. Consultar Figura 5–4.
1 Fusible
Limpieza
Humedezca un trapo suave y limpio con alcohol isopropílico al 70% y limpie el sistema iLab
y sus accesorios. Evite productos químicos abrasivos que puedan dañar el acabado del equipo.
Pantalla LCD
Utilice alcohol isopropílico al 70% y un trapo suave que no deje pelusa para no dañar la
pantalla. Pase el trapo suavemente y siempre en la misma dirección. Cuando se necesite
hacer una limpieza más profunda, utilice una cantidad pequeña de nafta de la misma forma
y a continuación limpie el equipo con alcohol isopropílico para eliminar la pátina grasosa
que deja la nafta.
AVISO: el revestimiento antirreflejo del panel de la pantalla de cristal líquido (LCD) puede
rayarse con objetos punzantes o abrasivos. Evite tocar la superficie. No rocíe nunca ningún
líquido sobre la superficie o la carcasa de la pantalla LCD.
Otro
Para limpiar el panel de control de pantalla táctil con el sistema iLab en funcionamiento
1 Botón LOCK/UNLOCK
SCREEN
2 Limpie la pantalla LCD con alcohol isopropílico al 70 % y un trapo suave mientras aparece
el mensaje "Screen Locked".
3 Pulse y mantenga presionado el botón UNLOCK SCREEN durante tres segundos si desea
volver al modo de funcionamiento. El mensaje "Screen Locked" desaparecerá y el botón
UNLOCK SCREEN volverá a convertirse en el botón LOCK SCREEN.
CUIDADO DE LA IMPRESORA
AVISO: no intente tirar del papel para quitarlo de la impresora cuando el panel delantero esté
cerrado.
NOTA: cuando la bandeja de papel está vacía, se encenderá el LED indicador "Empty" (vacía).
■ Las marcas de los dedos o la presencia de polvo sobre la superficie del papel pueden
deteriorar la calidad de la impresión y hacer que el papel se atasque. Una vez colocado
el papel, es posible que las primeras imágenes aparezcan incompletas debido a la grasitud
de los dedos o al polvo.
■ No guarde el papel sin usar cerca de líquidos volátiles y no permita que entre en contacto
con líquidos volátiles orgánicos, cinta de celofán o compuestos a base de cloruro vinílico.
Consultar "Accesorios" más adelante en este capítulo para ver el papel de repuesto
recomendado por Boston Scientific.
1 Botón/LED de encendido
1
2 Botón de apertura
3 Compartimiento del
2
papel
2 Pulse el botón de apertura en el ángulo superior derecho para abrir la puerta del
compartimiento del papel.
3 Retire del compartimiento el cilindro del rollo de papel anterior, si hubiera alguno.
4 Ajuste el interruptor Paper Type (tipo de papel) de forma tal que coincida con las últimas
letras que figuran en el envase del papel que desea cargar: S (estándar), HD (alta densidad)
o HG (alto brillo). Consultar Figura 5–8.
5 Retire la etiqueta del borde anterior del papel de impresión y, a continuación, tire de 15
a 20 cm. de papel del rodillo. Consultar Figura 5–9.
NOTA: los restos de adhesivo pueden deteriorar la calidad de la impresión en esa parte
del papel.
1 Rollo de papel
6 Coloque el rollo de papel en la bandeja de forma tal que el borde anterior del papel
provenga de la parte superior del rollo y asegúrese de que el papel esté derecho.
AVISO: asegúrese de que el papel está derecho al cargarlo. Si está torcido, puede atascarse.
AVISO: manipule el papel de impresión con cuidado y evite que se acumule polvo, suciedad
y grasitud de los dedos sobre él.
7 Cierre la puerta del compartimiento del papel y presiónela con fuerza para que quede
enganchada. Se apagará el LED indicador de vacío.
NOTA: si no tiró una cantidad de papel suficiente para que salga por la abertura de salida
del papel, pulse el botón Feed (alimentar) para que salga más papel de la impresora.
AVISO: no intente tirar del papel para quitarlo de la impresora cuando el panel delantero
esté cerrado.
NOTA: limpie la impresora únicamente cuando sea necesario. La limpieza excesiva puede
dañar sus componentes internos.
Si la impresión tiene puntos o rayas, utilice la hoja de limpieza para limpiar el cabezal de
impresión y la trayectoria del papel.
2 Pulse el botón de apertura en el ángulo superior derecho para abrir la puerta del
compartimiento del papel.
3 Introduzca la hoja de limpieza (con la superficie negra hacia abajo) en el surco que se
encuentra sobre el interruptor PAPER TYPE en la bandeja de papel. Consultar Figura 5–10.
1 Hoja de limpieza
4 Cierre la puerta del compartimiento del papel y presiónela con fuerza para que quede
enganchada.
5 Pulse el botón Feed hasta que la hoja de limpieza comience a salir por la parte delantera
de la impresora. Cuando suene la alarma, suelte el botón Feed.
6 Pulse el botón de apertura para abrir la puerta del compartimiento del papel y, a
continuación, retire la hoja de limpieza.
AVISO: utilice la hoja de limpieza para limpiar el cabezal de impresión únicamente cuando
las impresiones presente puntos o rayas. La limpieza excesiva puede dañar el cabezal
de impresión.
Transporte y almacenamiento
Las condiciones ambientales necesarias para el transporte y/o almacenamiento del equipo
no son las mismas que para su funcionamiento normal. Consultar Apéndice B para conocer
las condiciones ambientales aceptables.
No exponga el sistema iLab a temperaturas demasiado altas ya que podría dañarlo. Evite
guardar el sistema iLab en un lugar caluroso.
+50° C
Evite los cambios bruscos de temperatura ya que puede formarse condensación en los
-10° C
componentes internos del sistema iLab. Si el sistema iLab debe transportarse a un lugar
cálido después de haber estado expuesto a temperaturas frías durante un tiempo prolongado,
deje que se adapte a la temperatura ambiente durante dos o tres horas antes de enchufarlo
a una toma de corriente eléctrica.
Este símbolo indica que el equipo debe desecharse según la directiva de la UE 2002/96/CE
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Eliminación
El sistema iLab contiene soldaduras de plomo en sus circuitos y unidades de disco magnéticas.
Siga las reglamentaciones hospitalarias y locales aplicables para desechar el equipo de forma
adecuada. No debe tomarse ninguna precaución especial salvo las precauciones habituales
para la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos de estas características.
Advertencia: para instrucciones sobre los métodos de eliminación adecuados para los
siguientes accesorios, sírvase consultar las instrucciones de uso incluidas con cada artículo:
■ Carro desechable
■ Ofrecer al cliente un servicio de la más alta calidad con un personal dedicado, competente
y bien formado que cuenta con el respaldo necesario.
■ Responder a las consultas de los clientes de la manera más expeditiva posible, lo cual
resulta beneficioso tanto para el cliente como para Boston Scientific.
■ Establecer y mantener una asociación positiva y duradera con todos los clientes de Boston
Scientific Corporation.
■ Ofrecer a los clientes un nivel de servicio y una capacidad de respuesta que les permitan
aprovechar al máximo el sistema iLab.
■ Reparar los productos en las instalaciones del cliente o en Boston Scientific, según el caso.
Cuando sea necesario, podremos proporcionar al cliente un componente o un equipo de
repuesto de forma temporal mientras duren las tareas de reparación de su unidad en la
fábrica. Todos los servicios serán realizados por Boston Scientific o por personal que
cuente con la formación necesaria.
— Contrato de servicio
Contrato de servicio
Boston Scientific Corporation ofrece servicio fuera de garantía/fuera de contrato a todos los
clientes de los EE.UU. por una tarifa por hora a determinar, más viáticos y costes de repuestos.
Para otros países, póngase en contacto con su oficina local de Boston Scientific.
REPUESTOS
La Tabla 5–2 enumera las piezas utilizadas en el sistema iLab que pueden cambiarse. Los
repuestos pueden solicitarse llamando a Boston Scientific.
■ 1-800-832-7822 en el horario de atención normal en los EE.UU.: de 5.30 a.m. a 5.00 p.m.
(hora del Pacífico).
■ 81-44-287-7660 en Japón
■ 31-622-951-194 en Europa
ACCESORIOS
■ 1-800-832-7822 en el horario de atención normal en los EE.UU.: de 5.30 a.m. a 5.00 p.m.
(hora del Pacífico).
■ 81-44-287-7660 en Japón
■ 31-622-951-194 en Europa
NOTA: los componentes enumerados en laTabla 5–3 son los únicos accesorios autorizados
para el sistema iLab.
VERSIONES TRADUCIDAS
Esta Guía del usuario está disponible traducida a los siguientes idiomas: Checoslovaco, danés,
holandés, finlandés, francés, alemán, griego, húngaro, italiano, japonés, portugués, español,
y sueco. Tenga en cuenta que el nivel de revisión del manual traducido puede diferir del nivel
de revisión del correspondiente manual en inglés. Por ejemplo:Rev. A en danés de Rev. B en
inglés.
También puede ser útil consultar las siguientes fuentes de información disponibles en Boston
Scientific:
■ Instrucciones de uso del catéter para diagnóstico por imágenes (remítase aCapítulo 1 para
obtener una lista de catéteres admitidos para el sistema iLab).
120 VAC, 60 Hz
UL2601-1, JIS-T-0601-1
Parte aplicada (unidad motora)
INFORMACIÓN DE LA GARANTÍA
Boston Scientific Corporation garantiza que el sistema iLab ha sido diseñado y fabricado con
prudencia razonable. Mientras se lo mantenga en esas condiciones, tal como lo especifica
Boston Scientific Corporation, estará libre de defectos de material y mano de obra en el
domicilio del comprador durante 12 meses a partir de la fecha de entrega (a menos que se
especifique un período más corto para un componente específico). Esta garantía sustituye
y excluye a todas las demás garantías que no consten expresamente en este documento,
bien sean expresas o implícitas por ministerio de la ley u otro, incluidas, pero no limitadas
a, las garantías implícitas de comercialización o adecuación para algún fin en particular.
Boston Scientific Corporation no tiene control sobre la manipulación, almacenamiento y
limpieza de este instrumento ni tampoco sobre otros factores relacionados con el paciente,
el diagnóstico, el tratamiento, los procedimientos quirúrgicos y otros aspectos que puedan
afectar directamente al instrumento y los resultados de su utilización. La única obligación de
Boston Scientific Corporation bajo esta garantía será la de reparar o reemplazar este dispositivo
y Boston Scientific Corporation no se responsabilizará de ningún daño incidental, especial,
pérdida consecuente o gasto resultante, directa o indirectamente del uso de este producto.
Boston Scientific Corporation no asume ni autoriza a ninguna otra persona a asumir en su
representación, ninguna otra responsabilidad en relación con este instrumento.
Las modificaciones o reparaciones que no hayan sido efectuadas por los representantes
autorizados de Boston Scientific pueden poner en peligro la integridad del instrumento o
causar un fallo en el sistema que, a su vez, puede provocar lesiones en el paciente o la muerte.
Boston Scientific Corporation no asume responsabilidad alguna respecto de los dispositivos
que no hayan sido modificados o reparados por representantes autorizados de Boston
Scientific y no asume ninguna otra garantía, expresa ni implícita, con inclusión no limitativa,
de comercialización o adecuación para un fin determinado, con respecto a tales dispositivos.
En caso de que sea necesario llevar a cabo una reparación, póngase en contacto con su
representante de Boston Scientific.
Para cumplir con las leyes postales y de transporte de los Estados Unidos, el equipo devuelto
a Boston Scientific Corporation deberá estar correctamente descontaminado con un germicida
químico aprobado para uso como desinfectante hospitalario. Si se recibe equipo que no haya
sido descontaminado, Boston Scientific Corporation le cobrará los costos de limpieza al
cliente. Todo equipo que sea devuelto a Boston Scientific Corporation sin haber sido
descontaminado adecuadamente deberá estar etiquetado con un aviso de riesgo biológico.
Limitaciones
Todo producto devuelto a Boston Scientific Corporation sin autorización previa se podrá
devolver a cuenta y cargo del remitente.
El escaneado por ultrasonido en humanos para el diagnóstico médico debe ser realizado
exclusivamente por personal cualificado. Aunque no se ha confirmado ningún efecto adverso
producido por el ultrasonido a niveles diagnósticos, se debe evitar la exposición innecesaria.
Toda persona que use el sistema en humanos debe comprender cabalmente las implicaciones
de tal uso. Sírvase remitirse al documento del AIUM (American Institute of Ultrasound in
Medicine - Instituto Norteamericano de Ultrasonido en Medicina) titulado Medical Ultrasound
Safety (Seguridad del Ultrasonido en Medicina) (AIUM 1994) para obtener más información
sobre este tema de importancia. Para obtener una copia de este documento, póngase en
contacto con el AIUM.
Precaución ALARA
ALARA es un acrónimo en inglés para "As Low As Reasonably Achievable" (tan bajo como
sea posible) y refleja el principio de obtener información diagnóstica útil con una potencia
de salida que sea lo más baja posible.
La salida de energía acústica depende tanto de las imágenes de ultrasonido iLab como del
catéter para diagnóstico por imágenes seleccionado. La selección del catéter para diagnóstico
por imágenes es la única forma de afectar la salida de energía acústica controlada por el
usuario.
El sistema iLab cumple con las pautas de emisión acústica de salida establecidas por la
Administración de Alimentos y Fármacos (FDA). La potencia ultrasónica total emitida por los
catéteres aplicables al diagnóstico por imágenes se ha medido utilizando un hidrófono
calibrado y un sistema de mando automático para escanear el campo acústico alrededor de
la punta del catéter cuando se encuentra sumergido en agua. Para maximizar los valores
medidos, se determinó la intensidad del haz de ultrasonido con el hidrófono calibrado tan
cerca de la superficie del catéter como fue posible (el sistema iLab System hace funcionar a
los catéteres para diagnóstico por imágenes sólo en modo B).
Las pautas de medición y definiciones de términos de los Estados Unidos se pueden encontrar
en la orientación titulada Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of
Diagnostic Ultrasound Systems and Transducers (Información para fabricantes que buscan
la aprobación para la comercialización de sistemas y transductores de ultrasonido para
diagnóstico) emitida por el Departamento de Salud y Servicios Humanos, Centro para
Dispositivos y Salud Radiológica de la Administración de Alimentos y Fármacos de EE.UU.
el 30 de septiembre de 1997.
Ejemplo de información suministrada con cada catéter para diagnóstico por imágenes
(mW/cm2 ) (W/cm2 )
Valor máximo global atenuado 0,340 4,710 104,53
Pr.3 (MPa) 1,569
W0 (mW) n/d 0,03599 0,03599
fc (MHz) 36,48 36,48 36,48
Zsp (Fr) 0,08 n/d 0,08
Asociado Haz x-6 (cm) n/d n/d 0,0417
Acústico Dimensiones y-6 (cm) n/d n/d 0,0523
Parámetros PD ( µs) 0,0662 n/d 0,0556
PRF (Hz) 7680 n/d 7680
EDS Az. (cm) 0,335 n/d
Elev. (cm) 0,0533 n/d
Controles del operador Ningún control del n/d n/d n/d
operador afecta la
emisión acústica.
■ Todas las intensidades y la potencia total presentan una incertidumbre de +28,7% a -28,1%
Consultar Tabla D–1 para obtener explicaciones de los términos utilizados en la Tabla de
información de salida acústica para Track 1.
Las intensidades pico espaciales estimadas in situ se calculan a partir de los valores de agua
pico utilizando la siguiente ecuación:
I in situ = laguaexp(-0.069fczsp)
Remítase a las Instrucciones de uso suministradas con el catéter para diagnóstico por imágenes
específico que se usará para determinar sus características de potencia acústica de salida
cuando se lo utilice con el sistema iLab.
NOTA: aunque las Instrucciones de uso suministradas para algunos catéteres para diagnóstico
por imágenes provistos por Boston Scientific Corporation indican su uso con el sistema
ClearView™ Ultra™, esas instrucciones y las características correspondientes se aplican de
igual forma al uso con el sistema iLab (si ese catéter para diagnóstico por imágenes ha sido
aceptado para uso con el sistema iLab).
Es posible que también desee ponerse en contacto con Boston Scientific Corporation para
obtener datos de emisión acústica comparativa para otros catéteres para diagnóstico por
imágenes compatibles con el sistema iLab que suministra, para ayudar en la selección del
tipo de catéter para diagnóstico por imágenes que produzca la menor cantidad de potencia
acústica de salida compatible con sus requisitos de diagnóstico por imágenes.
NOTA: la precisión en las marcas de medición es el único parámetro que el usuario puede
afectar.
NOTA: el movimiento del transductor de distal a proximal dentro del catéter y la precisión
en las marcas de medición son los únicos parámetros que el usuario puede afectar.
Marcas de medición
Tanto en el caso de las distancias como de las áreas, la precisión en las marcas de medición
es el factor que conlleva estadísticamente el mayor potencial de error.
Optimización de imágenes
NOTA: la profundidad no puede modificarse después del registro o una vez iniciada la
retracción, y tampoco puede modificarse durante la revisión de imágenes.
Compensación de ganancia de tiempo (TGC) – Ajuste las TGC para disminuir el brillo de
imagen, ya que un brillo excesivo puede ocasionar un "ensanchamiento" de los bordes y
generar bordes falsos. Tenga en cuenta que la modificación de TGC se registrará durante la
adquisición (registro) y que no puede cambiarse durante la revisión de imágenes.
Seleccione la mejor vista – Revise el ciclo de imágenes para seleccionar aquellas que ofrezcan
la mejor visualización de la región de interés.
Optimización de la imagen
Antes de realizar una medición, asegúrese de que la imagen esté optimizada para visualizar
las características a medir. En ciertos casos puede ser conveniente modificar algunas
configuraciones de post-procesamiento, tales como:
■ Rotación de imagen – Permite orientar la vista de sección transversal para que se adapte
mejor a la anatomía del paciente.
■ Rotación del plano de corte – Determina la forma de orientación del corte longitudinal
(Función LongView™).
Cuando se lleva a cabo la medición de un área, el sistema calcula primero el centro de dicha
área (centro de gravedad). El sistema determina la máxima distancia entre dos puntos del
área en donde la medición pasa por el centro del punto de gravedad. La distancia mínima se
determina de manera similar.
NOTA: este parámetro sólo es relevante para las mediciones realizadas con la Función
LongView™ y sólo para el aspecto horizontal. La referencia espacial para el aspecto horizontal
de las imágenes realizadas con la Función LongView™ se determina en la unidad motora
(aunque la ubicación real a medir es con el transductor colocado en la punta distal del catéter
o cerca de ella). Si hay algún movimiento del catéter en relación con la unidad motora, se
incorpora un error al aspecto horizontal de la imagen realizada con la Función LongView™,
y se produce el error correspondiente en las mediciones orientadas horizontalmente.
Optimización
En el catéter para diagnóstico por imágenes, la parte telescópica es flexible. Si esa sección
no se mantiene en una orientación muy recta (entre la unidad motora y el punto de sujeción
de la funda), la precisión horizontal de la imagen exhibida y la posterior medición del área
pueden verse comprometidas. Para optimizar los resultados, coloque el transductor en
posición distal respecto al área a medir, y verifique que la sección telescópica del catéter
quede libre de toda "laxitud". Si dicha sección no está en posición recta, se producirá un
efecto negativo sobre el nivel de precisión.
La Función Trace Assist™ se incluye como ayuda para marcar un área en una imagen de
sección transversal. Nunca debe darse por sentado que los límites seleccionados por la
función Trace Assist™ son los óptimos. Evalúe siempre con cuidado la totalidad del recorrido
trazado conforme a la morfología exhibida en pantalla. Si es necesario, utilice el panel táctil
o el TSC para reubicar el marcador del trazado automático en las posiciones que considere
óptimas de acuerdo con sus conocimientos técnicos. No "acepte" los límites del trazado
automático hasta estar completamente satisfecho y convencido de que cada punto del
recorrido presenta una ubicación precisa en función del área a medir.
Geometría anatómica
Las áreas se miden de manera manual. Para ello se marcan los bordes del área de interés
por medio del panel táctil. +/- 20% o +/- 1,5 mm2 (la magnitud mayor) es la tolerancia
especificada. Este nivel se alcanza cuando el diámetro de la medición en cuestión equivale
aproximadamente a 2/3 del diámetro del área correspondiente a la pantalla de imágenes.
NOTA: las mediciones que usted crea con la Función Trace Assist™ tienen el mismo grado
de precisión que cualquier medición de distancias o áreas.
■ Mecánica de retracción
La capacidad del sistema iLab para medir la distancia recorrida por el transductor a través
de la pantalla de la Función LongView™ depende principalmente de la precisión del
mecanismo de retracción y de la tolerancia de error en la marcación. El error en el movimiento
de retracción es continuo, y el error de marcación es un desfase fijo. La precisión de medición
longitudinal es de +/- 10% o +/- 1,0 mm (la magnitud mayor).
ALARA Acrónimo que se utiliza para describir el uso seguro del ultrasonido
diagnóstico con una potencia de salida que sea As Low As Reasonably
Achievable (tan baja como sea posible).
Carro del sistema iLab™ Configuración opcional del carro para el sistema de diagnóstico por
imágenes de ultrasonido iLab™.
Controlador del sistema También llamado TSC (Tableside Controller), el controlador del sistema
es un accesorio del sistema de diagnóstico por imágenes de
ultrasonido iLab™ diseñado para que lo use un operador de
esterilización para una revisión y medición rápidas del ciclo en curso.
Finalizado El estado de un caso del sistema iLab™ que, una vez alcanzado, le
impide al usuario agregar un nuevo ciclo al caso.
Función Dynamic Review™ Una función del sistema iLab™ para revisar un rango de cuadros de
modo que se mostrarán todos los cuadros dentro de ese rango como
un barrido hacia atrás y adelante dentro del cuadro seleccionado (de
distal a proximal y de vuelta al distal) de forma continua. Esta
animación resalta las diferencias entre las estructuras con movimiento
rápico (células sanguíneas) y las estructuras con movimiento lento
(tejido) de una imagen, ayudando de este modo a la detección del
lumen.
Función Smart TGC™ Una función del sistema iLab™ que hace que el software evalúe la
imagen general y realice ajustes al perfil de compensación de ganancia
de tiempo basado en un rango dinámico.
Función Trace Assist™ Una función del sistema iLab™ que permite la segmentación
automática del vaso y el lumen, brindando trazados duales con
mediciones de distancia y de área.
Imagen de ultrasonido de La vista del vaso o cámara es como si se los hubiera cortado de forma
sección transversal perpendicular al eje o la dirección del flujo sanguíneo. Ésta es la vista
más utilizada y es la mejor para tomar medidas y posicionar el catéter.
Ver también disposición de función LongView™.
JPEG Baseline También conocido como JPEG Lossy (con pérdida de datos), es una
compresión secuencial de JPEG con pérdida de datos que brinda un
alto índice de compresión para cualquier imagen, pero a costa de la
pérdida de información. Debido a que los humanos sólo tienen una
capacidad limitada para percibir altas frecuencias, visualmente, las
imágenes JPEG Baseline se ven iguales. (Comparar con JPEG
Lossless).
JPEG Lossless JPEG Lossless (sin pérdida de datos) brinda una imagen comprimida
que al descomprimirse puede devolver una reproducción
matemáticamente equivalente a la imagen original. (Comparar con
JPEG Baseline).
Panel de control de pantalla Generalmente conocido como Panel de control del sistema iLab™,
táctil sirve como interfaz gráfica del usuario (graphical user interface - GUI)
para operar el sistema iLab™ por medio de una pantalla sensible al
tacto.
Pantalla de imágenes Con el sistema iLab™, la pantalla donde se muestran las imágenes
de ultrasonido (puede ser una pantala principal o secundaria).
Perfil del usuario Una función del sistema iLab™ que le permite a cada usuario tener
uno o más perfiles que reflejen el tipo de procedimientos que realizan
y facilita el acceso instantáneo a esos perfiles en cualquier momento.
Plano de corte En vistas longitudinales tales como las otorgadas por la función
LongView™, el plano de corte se refiere al ángulo de incidencia tomado
como muestra en el que se seleccionan los ecos del ultrasonido para
visualizar, paralelos al vaso.
Simulador de catéter Un dispositivo de prueba utilizado con el sistema iLab™ para brindar
una evaluación funcional del sistema antes de iniciar una sesión de
toma de imágenes.
Unidad motora También llamada MDU. Un componente del sistema iLab™ que
suministra la electromecánica para las partes rotativas del catéter para
diagnóstico por imágenes y la interfaz entre el catéter y la consola
principal.
ingreso de los datos del paciente, 69, 89 marcador de referencia de medición, 140, 145,
inicio de sesión en el sistema de diagnóstico por 149, 194
imágenes, 88 marcador radioopaco, 103
inicio del sistema de diagnóstico por imágenes, marcadores
46, 82–84 adquisición de imágenes y, 72
intensidades del eco (escala de grises), 68 archivar, 163
interferencia del cable guía, 106 asignación de nombre de, 135
interrupción cantidad máxima de, 134
adquisición de imagen, 72, 112, 114 creación, 61, 118–119, 133–134
Dynamic Review™, 155 definición desde TSC, 179
reproducción Cine-Loop, 154 descripción general, 57
reproducción de ciclo manual, 126 Dynamic Review™ y, 156
retracción automática, 113, 115 eliminación de, 134–135
revisiones de la retracción automática, 125 impresión, 159
interrupción de la transmisión de datos, 165 mediciones y, 140
interrupciones del suministro eléctrico, 165 navegar a, 125–126, 132–133
interruptor de corriente, 47, 63, 168 selección, 163
Interruptor de corriente alterna, 47, 63 solución de problemas, 204
interruptor Paper Type, 251 visión general, 133
visualización, 134
J marcas, 60, 91–92, 94, 108
Marcas comerciales, 10
jog shuttling, 131
marcas de la cuadrícula, 91, 94
marcas observadas en la imagen del flujo
L sanguíneo, 60, 92, 108
Lector de distancia de LCD, 103 medición de área
Lector de distancia de retracción, 103 advertencia para, 143
LED indicador de bandeja vacía, 250, 252 creación de marcadores de referencia para,
LED indicador de encendido, 250 145, 149, 194
limitaciones, 14 desde el panel de control, 141–144
limpieza, 53, 248, 252 Dynamic Review™ y, 156
Limpieza del cabezal de impresión, 252 Trace Assist™ y, 146, 182
Lista VESSEL, 90 medición de áreas
lista VESSEL, 70 con el TSC, 190–193
listas de ciclos, 123, 129, 161–162 medición de distancias
listas de marcadores, 57, 133, 135, 163 con el TSC, 185–189
Listas de publicaciones relacionadas, 262 desde el panel de control, 138–141
Dynamic Review™ y, 156
M Marcadores y, 140
magnificación, 60 Trace Assist™ y, 182
mando de control del Joystick (TSC) medición de un área con auto-intersección, 143
añadir mediciones con, 185–187, 190 medición manual de área, 141
edición de las curvas de Trace Assist™ con, mediciones, 57, 61, 137, 172
183 mediciones de área
eliminación de mediciones con, 189 advertencia para, 143
reposicionamiento de comentarios con, 196 comparación, 145, 149, 194
reproduciendo ciclos con, 177 con el TSC, 190–193
rotación de vista transversal con, 197 desde el panel de control, 141–144
rotación del plano de corte con, 198 Dynamic Review™ y, 156
mantenimiento, 53, 244 eliminación y edición, 144, 192
mantenimiento del usuario, 53, 244 precisión de, 276
marcador de referencia (mediciones), 145, 149, solución de problemas, 204, 207
194 Trace Assist™ y, 146, 182
vistas longitudinales y, 187
U
Unidad de CD/DVD, 64
unidad de CD/DVD, 63
Unidad motora
aislamiento del paciente y, 43
conexión al procesador de adquisición, 80
controles de, 103
descripción general, 61
en la configuración del carro, 46
en la configuración instalada, 48
limpieza, 248
posicionamiento, 77
preparación para uso, 78–79
reconfiguración, 118
retracción automática y, 112
toma de imágenes manual y, 102–105, 110
V
velocidad de navegación , 92
ventanas contextuales, 200–201
verificación del estado del sistema, 83
Visores DICOM, 64, 160