Está en la página 1de 310

BC-2800 Analizador de hematología

automático

MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Copyright

© 2005 -2009 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los
derechos.

Declaración de propiedad intelectual


SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (de aquí en adelante
Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual sobre este producto de Mindray y sobre
este manual. Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de
autor o patentes y no concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray,
ni sobre los derechos de otros fabricantes. Mindray no asume responsabilidad alguna por las
infracciones de patentes o derechos de terceros.

Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial.


Queda estrictamente prohibida la publicación de la información del presente manual, de la
forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray.

Quedan estrictamente prohibidos la publicación, la modificación, la reproducción, la


distribución, el alquiler, la adaptación y la traducción de este manual, de la forma que sea, sin
el permiso por escrito de Mindray.

, son marcas comerciales registradas o marcas comerciales de Mindray en


China y otros países. Todas las demás marcas comerciales que aparecen en este manual se
utilizan exclusivamente con fines editoriales, sin que exista intención alguna de hacer un uso
inadecuado de ellas, y son propiedad de sus respectivos propietarios.

Responsabilidad del fabricante


El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.

Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no
se hace responsable de los errores presentes en él, ni de los daños accidentales o
consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.

Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del


producto en los siguientes casos:

„ Si todas las operaciones de instalación, expansiones, cambios, modificaciones y


reparaciones de este producto las realiza personal autorizado de Mindray.

„ Si la instalación eléctrica de la sala relevante cumple los requisitos locales y nacionales

I
aplicables.

„ El producto se utiliza según se describe en las instrucciones de uso.

NOTA

z Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos


cualificados/preparados.

ADVERTENCIA

z Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve


a cabo un plan de reparación y mantenimiento adecuado. De lo contrario, se
pueden producir averías en el aparato o lesiones personales.

z Utilice el analizador en las condiciones que se especifican en este manual;


de lo contrario, es posible que el analizador no funcione de forma adecuada
y los resultados de los análisis no sean fiables, además de que se podría
producir deterioro en los componentes del analizador y causar lesiones
personales.

II
Garantía

ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O


IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN
USO ESPECÍFICO.

Exenciones de responsabilidad
Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se
incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso
o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado del
producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza
de las reparaciones realizadas por individuos ajenos al personal autorizado de Mindray.

Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:

„ Cualquier producto de Mindray que se haya utilizado de forma incorrecta, sujeto a


negligencia o accidente.

„ Cualquier producto de Mindray cuya etiqueta de número de serie o marcas de


identificación del producto originales de Mindray hayan sido modificadas o retiradas.

„ Cualquier producto de otro fabricante.

Política de devoluciones

Procedimiento de devolución
En caso de que sea necesario devolver el producto o alguna pieza del producto a Mindray, se
debe llevar a cabo el siguiente procedimiento:

Obtención de una autorización de devolución. Póngase en contacto con el departamento de


servicio técnico de Mindray y obtenga un número de autorización de servicio al cliente
(Mindray). El número de Mindray debe aparecer en la parte exterior del paquete de envío. No
se aceptarán aquellos envíos de devolución en los que el número de Mindray no sea
claramente visible. Indique además el número de modelo, el número de serie y una breve
descripción de los motivos de la devolución.

Política de transporte: El cliente es responsable de los gastos de transporte en caso de envío


del producto a Mindray para cualquier tipo de servicio (incluidas las tasas de aduana
correspondientes).

Dirección de devolución: Envíe las piezas o el equipo a la dirección proporcionada por el


Departamento de Atención al Cliente.

III
Persona de contacto de la empresa
Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.

Dirección: Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech Industrial Park,
Nanshan, ShenZhen518057, P.R. China
Teléfono: +86 755 26582479 26582888

Fax: +86 755 26582934 26582500

Representante de la Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)


CE:
Dirección: Eiffestraβe 80, 20537 Hamburgo, Alemania

Teléfono: 0049-40-2513175

Fax: 0049-40-255726

IV
Nombre del producto: Analizador de hematología automático

Para este manual de funcionamiento, la fecha de publicación es 2009-06.

V
Tabla de contenidos
1 Uso del manual ........................................................................................ 1-1
1.1 Introducción............................................................................................ 1-1
1.2 Destinatarios del manual ....................................................................... 1-2
1.3 Búsqueda de información ...................................................................... 1-3
1.4 Convenciones utilizadas en el manual .................................................. 1-5
1.5 Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-6
1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-8

2 Descripción del analizador ..................................................................... 2-1


2.1 Introducción............................................................................................ 2-1
2.2 Uso previsto ........................................................................................... 2-2
2.3 Interfaz de usuario ................................................................................. 2-3
2.4 Software del instrumento ....................................................................... 2-9
2.5 Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-14

3 Descripción de los principios del sistema ............................................ 3-1


3.1 Introducción............................................................................................ 3-1
3.2 Aspiración .............................................................................................. 3-2
3.3 Dilución .................................................................................................. 3-3
3.4 Medición de WBC/HGB ......................................................................... 3-4
3.5 Medición de RBC/PLT............................................................................ 3-8
3.6 Lavado ................................................................................................. 3-12

4 Instalación del analizador ....................................................................... 4-1


4.1 Introducción............................................................................................ 4-1
4.2 Requisitos de instalación ....................................................................... 4-2
4.3 Desembalaje .......................................................................................... 4-4
4.4 Procedimiento de instalación ................................................................. 4-5
4.5 Inicio del analizador ............................................................................. 4-12

5 Personalización del software del analizador......................................... 5-1


5.1 Introducción............................................................................................ 5-1
5.2 Contraseña............................................................................................. 5-2
5.3 Edición de valores de configuración ...................................................... 5-4

6 Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1


6.1 Introducción............................................................................................ 6-1
6.2 Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2
6.3 Encendido .............................................................................................. 6-3
6.4 Control de calidad diario ........................................................................ 6-4
6.5 Selección del modo de análisis.............................................................. 6-5

1
Tabla de contenidos

6.6 Obtención y manipulación de muestras................................................. 6-6


6.7 Procesamiento de muestras de sangre completa ................................. 6-9
6.8 Procesamiento de muestras prediluidas.............................................. 6-20
6.9 Apagado............................................................................................... 6-30

7 Revisión de resultados de muestras ..................................................... 7-1


7.1 Introducción............................................................................................ 7-1
7.2 Examen de todos los resultados de muestra......................................... 7-2
7.3 Búsqueda de los resultados de muestra deseados............................. 7-20

8 Uso de programas de CC........................................................................ 8-1


8.1 Introducción............................................................................................ 8-1
8.2 CC con controles ................................................................................... 8-2
8.3 Análisis X-B.......................................................................................... 8-16

9 Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1


9.1 Introducción............................................................................................ 9-1
9.2 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2
9.3 Modo de calibrar .................................................................................... 9-3

10 Mantenimiento del analizador .............................................................. 10-1


10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1
10.2 Instrucciones generales ....................................................................... 10-2
10.3 Utilización del programa “Mantenimiento” ........................................... 10-3
10.4 Utilización del programa “Estado”...................................................... 10-26
10.5 Utilización del programa “Autoprueba” .............................................. 10-27
10.6 Registro.............................................................................................. 10-31
10.7 Visualización de la configuración del sistema ................................... 10-33
10.8 Impresión de gestión.......................................................................... 10-34
10.9 Calibración de posición de sonda de muestra................................... 10-36
10.10 Sustitución del limpiador de sonda .................................................... 10-41
10.11 Sustitución del filtro de la cámara de vacío ....................................... 10-42

11 Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1


11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1
11.2 Errores sin mensajes de error disponibles .......................................... 11-2
11.3 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-3

12 Apéndices ................................................................................................A-1
A Índice......................................................................................................A-1
B Especificaciones ....................................................................................B-1
C Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1
D Comunicación (Protocolo de comunicación 8ID)...................................D-1
E Comunicación (protocolo de comunicación 15ID) .................................E-1

2
1 Uso del manual
1.1 Introducción

En este capítulo se explica cómo utilizar el manual de funcionamiento, que se suministra con
el BC-2800 analizador de hematología automático y contiene información de referencia
acerca del BC-2800 y sobre los procedimientos de funcionamiento, solución de problemas y
de mantenimiento del analizador. Lea detenidamente este manual antes de poner en
funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones que se proporcionan
en él para su utilización.

NOTA

z Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las


instrucciones proporcionadas en este manual.

z Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de


ejemplos. No tienen por qué reflejar necesariamente la configuración de su
analizador o los datos mostrados y no se deben utilizar para ningún otro
propósito.

1-1
Uso del manual

1.2 Destinatarios del manual

Este manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos acerca
de los siguientes temas:

„ Conocer el hardware y el software del BC-2800.

„ Personalizar la configuración del sistema.

„ Realizar tareas de funcionamiento diarias.

„ Llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la solución de problemas.

1-2
Uso del manual

1.3 Búsqueda de información

Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla


que aparece a continuación para buscar la información que necesite.

Si desea… Consulte…
Conocer el uso previsto del producto y los parámetros del Capítulo 2 Descripción
BC-2800 del analizador
Conocer el hardware y el software del BC-2800 Capítulo 2 Descripción
del analizador
Saber cómo funciona el BC-2800 Capítulo 3 Descripción de
los principios del sistema
Saber cómo instalar el BC-2800 Capítulo 4 Instalación del
analizador
Saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 5
Personalización del software
del analizador
Saber cómo utilizar el BC-2800 para realizar las tareas de Capítulo 6
funcionamiento diarias Funcionamiento del
analizador
Saber cómo revisar los resultados de análisis guardados Capítulo 7 Revisión de
resultados de muestras
Saber cómo utilizar los programas de control de calidad Capítulo 8 Uso de
programas de CC
Saber cómo calibrar el BC-2800 Capítulo 9 Uso de
programas de calibración
Saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación del Capítulo 10
BC-2800 Mantenimiento del analizador
Conocer los significados de los mensajes de error y aprender Capítulo 11 Solución de
a solucionar los problemas problemas del analizador
Conocer las especificaciones técnicas del BC-2800 Apéndice B
Especificaciones
Consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de Apéndice C
este manual Precauciones, limitaciones y

1-3
Uso del manual

riesgos
Conocer el protocolo de comunicación del BC-2800 Apéndice D
Comunicación

1-4
Uso del manual

1.4 Convenciones utilizadas en el manual

Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el


texto:

„ Todas las letras en mayúsculas que aparecen entre [ ] indican un nombre de tecla (tanto
del teclado incorporado, como del teclado externo), por ejemplo, [ENTER].

„ Todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que
se define en el siguiente apartado, como por ejemplo SELEC..

„ Las letras en negrita que aparecen entre “ ” señalan el texto que se puede encontrar en
la pantalla, por ejemplo “Preparar para transporte”.

„ Las letras en negrita indican los campos o las áreas de pantalla definidos, como por
ejemplo el área Estado del sistema o los títulos de capítulos como Capítulo 1 Uso del
manual.

Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplo. No tienen
por qué reflejar necesariamente la configuración del analizador o los datos mostrados.

1-5
Uso del manual

1.5 Términos especiales utilizados en este manual

Cuando lea… Significa…


Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) cuando sea
HAGA CLIC EN
necesario, para mover el cursor hasta un determinado botón
de software de la pantalla y presione [ENTER].
Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) según sea
necesario para mover el cursor hasta el cuadro de edición
deseado y utilice el teclado incorporado o el teclado externo
ESPECIFIQUE para especificar los caracteres o dígitos deseados. Tenga en
cuenta que, además de las teclas numéricas, también puede
utilizar las teclas [PgUp] o [PgDn] para escribir dígitos, o para
digitalizar el número utilizando el escáner de código de barras.
Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) según sea
necesario, para mover el cursor hasta el carácter o dígito
situado a la izquierda del que desee eliminar y presione [DEL];
ELIMINE o presione las teclas de dirección ([←][→][↑][↓]) cuando sea
necesario, para mover el cursor hasta el carácter o dígito
situado a la derecha del que desee eliminar y presione
[BackSpace] del teclado externo.

Mueva el cursor hasta el carácter o dígito que desee cambiar


MODIFIQUE y vuelva a introducir el elemento modificado por medio del
teclado incorporado o del teclado externo.
Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) según sea
SELECCIONE de la necesario, para mover el cursor al cuadro de edición deseado,
lista desplegable “ ** ” presione [ENTER] para mostrar la lista desplegable, y
presione [↑] o [↓] para mover el cursor al elemento deseado y
de nuevo [ENTER] para seleccionarlo.
Presione las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) cuando sea
SELECCIONE necesario, para mover el cursor al elemento deseado y
presione [ENTER].

1-6
Uso del manual

NOTA

z Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los


dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.

1-7
Uso del manual

1.6 Símbolos

En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Símbolo Indicaciones

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de una situación que puede comportar riesgos
biológicos.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

ADVERTENCIA alerta de la existencia de riesgos relacionados con el


funcionamiento que pueden provocar lesiones personales.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
PRECAUCIÓN
algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
fiables.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


NOTA reclama la atención del usuario para que lea determinada
información importante.

Los siguientes símbolos se pueden encontrar en el analizador o en los reactivos.

Símbolo Significa…
EQUIPOTENCIALIDAD

ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,
CONSULTE LOS DOCUMENTOS
ADJUNTOS.

RIESGO BIOLÓGICO

ALTA TENSIÓN

1-8
Uso del manual

CORRIENTE ALTERNA

CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES


DE

NÚMERO DE SERIE

DIAGNÓSTICO IN VITRO

FECHA DE FABRICACIÓN

LÍMITE DE TEMPERATURA

CONSULTE LAS INSTRUCCIONES PARA


SU UTILIZACIÓN

EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS


REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA
DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO
RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE
DIAGNÓSTICO IN VITRO.

FABRICANTE

REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
COMUNIDAD EUROPEA

SUSTANCIA IRRITANTE

LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA
ETIQUETA WEEE SE APLICA SÓLO A LOS
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO
DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE
PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO
RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE

1-9
Uso del manual

DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE


PRODUCTO CORRECTAMENTE,
AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES
CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL
MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL
SER HUMANO. PARA OBTENER MÁS
INFORMACIÓN DETALLADA RELATIVA AL
RETORNO Y RECICLAJE DE ESTE
PRODUCTO, PÓNGASE EN CONTACTO
CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE HA
COMPRADO EL PRODUCTO.

1-10
Uso del manual

(4)

(3)
(2)

(1)

Figura 1-1 Parte trasera del analizador

(1)
Equipotencialidad.

(2)

„ Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

„ Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
o cambiar el fusible.

„ Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.

(3)
Riesgo biológico.

(4)

La siguiente definición de la etiqueta WEEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE:

1-11
Uso del manual

El uso de este símbolo indica que este producto no debe tratarse como residuo doméstico. Al
asegurarse de que se ha deshecho de este producto correctamente, ayudará a prevenir
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud del ser humano.
Para obtener más información detallada relativa al retorno y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el distribuidor al que ha comprado el producto.

(5)

Figura 1-2 Etiqueta de advertencia

(5)

Para evitar posibles daños, no coloque la mano debajo del motor cuando la máquina esté en
funcionamiento.

1-12
Uso del manual

(6)

Figura 1-3 Etiqueta de advertencia

(6)

Para evitar una descarga eléctrica, asegúrese de desconectar la fuente de alimentación antes
de realizar labores de mantenimiento de este dispositivo.

1-13
Uso del manual

(7)

Figura 1-4 Etiqueta de advertencia de alta tensión

(7)

Alta tensión

1-14
2 Descripción del analizador

2.1 Introducción

El analizador de hematología automático BC-2800 es un analizador de hematología


automatizado, cuantitativo que realiza el recuento diferencial de leucocitos para el
diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos.

2-1
Descripción del analizador

2.2 Uso previsto

NOTA

z El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales


generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.

El analizador se utiliza para la determinación cuantitativa de un máximo de 19 parámetros y 3


histogramas de muestras sanguíneas.

Glóbulos blancos o leucocitos WBC


Linfocitos Lymph#
Células de tamaño medio Mid#
Granulocitos Gran#
Porcentaje de linfocitos Lymph%
Porcentaje de células de tamaño medio Mid%
Porcentaje de granulocitos Gran%

Glóbulos rojos o eritrocitos RBC


Concentración de hemoglobina HGB
Volumen corpuscular medio (eritrocitos) MCV
Hemoglobina celular media (eritrocitos) MCH
Concentración media celular de hemoglobina MCHC

(eritrocitos)
Coeficiente de variación del ancho de distribución de RDW-CV

glóbulos rojos (eritrocitos)


Desviación estándar del ancho de distribución de RDW-SD

glóbulos rojos (eritrocitos)


Hematocrito HCT
Trombocitos PLT

Volumen medio de trombocitos MPV


Ancho de distribución de trombocitos PDW
Plaquetocrito PCT

Histograma de glóbulos blancos Histograma de WBC


Histograma de glóbulos rojos Histograma de RBC

2-2
Descripción del analizador

Histograma de trombocitos Histograma de PLT

2.3 Interfaz de usuario

Figura 2-1 Vista frontal

1 ---- Pantalla LCD 2 ---- Teclado


3 ---- Registrador 4 ---- Indicador de encendido
5 ---- Tecla de aspiración 6 ---- Sonda de muestra

2-3
Descripción del analizador

Figura 2-2 Vista trasera

1--- Interruptor de encendido 2--- Equipotencialidad


3 --- Salida de residuos (Rojo) 4 --- Entrada de lisante (Naranja)
5 --- Entrada de detergente (Azul) 6 --- Entrada de diluyente (Verde)

2-4
Descripción del analizador

Figura 2-3 Vista izquierda

1 --- Puerto1 RS-232 2 --- Puerto paralelo


3 --- Puerto2 RS-232 4 --- Interfaz de alimentación de unidad de
disquete
5 --- Interfaz del teclado

2-5
Descripción del analizador

2.3.1 Pantalla LCD


La pantalla se encuentra en el panel frontal del analizador, como muestra la Figura 2-4.
Muestra todos los datos gráficos y alfanuméricos.

2.3.2 Dispositivos de entrada


En los dispositivos de entrada se incluye la tecla de aspiración, el teclado incorporado y el
teclado PS/2.

„ Tecla de aspiración

La tecla de aspiración se encuentra detrás de la sonda de muestra, como muestra la Figura


2-4. Puede presionar la tecla para iniciar el ciclo de ejecución seleccionado o administrar
diluyente.

Figura 2-4 Sonda de muestra y tecla de aspiración

1.Sonda de muestra 2. Tecla de aspiración

2-6
Descripción del analizador

„ Teclado incorporado

El teclado compuesto por 18 teclas se encuentra debajo de la pantalla, como muestra la


Figura 2-5.

Figura 2-5 Teclado incorporado

„ Teclado PS/2

El analizador también se puede controlar a través de un teclado PS/2 externo que debe
conectarse a la interfaz del teclado del analizador. Consulte la Tabla 2-1 para obtener
información sobre la correspondencia entre las teclas del teclado incorporado y las del
teclado externo, y sobre sus funciones.

Tabla 2-1 Funciones de tecla

Teclado Teclado Función


PS/2
[MENU] [Esc] Puede presionar estas teclas para entrar/salir del menú
del sistema.
[PRINT] [P] o [p] Puede presionar estas teclas para imprimir datos a través
del registrador o de la impresora.
[HELP] [H] o [h] Puede presionar estas teclas para utilizar la ayuda en
línea del analizador.

[DEL] [Delete] o [Del] Puede presionar estas teclas para eliminar datos y
caracteres.
[ENTER] [Enter] Puede presionar estas teclas para confirmar o ejecutar
una operación
[↑], [↓], [↑], [↓], Presione estas teclas para mover el cursor.
[←], [→] [←], [→]

[F1], [F2], [F1], [F2], [F3], Puede presionar estas teclas para utilizar varias
[F3], [F4], [F5] [F4], [F5] funciones. Consulte el resto de este manual o la ayuda en
línea del analizador para obtener más información.

2-7
Descripción del analizador

[PgUp][PgDn] [PageUp] Presione estas teclas para desplazarse por la pantalla.


[PageDown]
[MODE] [Ctrl+A] Utilice estas teclas para cambiar a otro modo de análisis
(funciona sólo en la pantalla Recuento).

[DILUENT] En el modo de prediluida, puede presionar esta tecla si


desea administrar diluyente en el tubo de ensayo.
/ Otras teclas Utilice estas teclas según sea necesario. Consulte el
resto de este manual o la ayuda en línea del analizador
para obtener más información.

2.3.3 Registrador
El registrador térmico se encuentra en el panel frontal. Imprime informes de análisis y otra
información de interés.

2.3.4 Interfaz del teclado


Aquí puede conectar un teclado PS/2.

2.3.5 Puertos de serie


El analizador proporciona dos puertos RS-232, uno para conectar el escáner y otro para
conectar un equipo (host).

2.3.6 Puerto paralelo


El analizador proporciona un puerto paralelo para conectar una impresora o unidad de
disquete (se necesita una unidad de disquete para actualizar el software del sistema. La
unidad sólo puede conectarse por medio de un cable proporcionado por Mindray).

2.3.7 Fuente de alimentación para la unidad de disquete


Proporciona energía eléctrica a la unidad de disquete. Sólo se puede utilizar el cable de
alimentación de la unidad proporcionado por Mindray.

2.3.8 Indicador de encendido


El indicador de encendido informa de si el analizador está activado, desactivado o en el modo
de protector de pantalla.

2-8
Descripción del analizador

2.3.9 Dispositivos opcionales


„ Impresora

Se puede conectar una impresora externa al puerto paralelo situado en el lateral izquierdo del
analizador. Puede utilizarla para imprimir un informe detallado o cualquier otra información
que desee.

„ Escáner de código de barras

Se puede conectar un escáner de código de barras al puerto 1 RS-232 del analizador. Puede
utilizarlo para digitalizar los ID de muestra de código de barras y la información de reactivos
en el analizador.

NOTA

z Utilice la impresora y el escáner del modelo especificado.

2.4 Software del instrumento

2.4.1 Pantalla principal


Después de finalizar el procedimiento de arranque, el analizador accede a la pantalla
“Recuento”, que es la pantalla que se va a utilizar con más frecuencia, de ahí que se la
denomine pantalla principal.

2-9
Descripción del analizador

Área de título Área de modo de recuento Área de estado del sistema

Área de mensaje de error Área de ayuda Área de estado de reactivo


Figura 2-6 Pantalla “Recuento”

„ Área de título

El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-6 es
“Recuento”.

„ Área de modo de recuento

El área de modo de recuento muestra el modo de análisis (recuento) en el que se va a


analizar la muestra siguiente. En el caso de la Figura 2-6, la muestra siguiente se va a
analizar en el modo “Sang. Compl-Todos”.

„ Área Estado del sistema

El área Estado del sistema muestra si el analizador está listo para el siguiente análisis.
Cuando aparece “Listo”, significa que el analizador está listo y puede continuar con el
análisis de la muestra siguiente. Cuando aparece “Esperando”, significa que el analizador
todavía no está listo para la próxima utilización. Cuando aparece “En ejecuc.”, significa que el
analizador se encuentra analizando una muestra.

„ Área de hora del sistema

El área de hora del sistema muestra la hora del sistema.

„ Área de información de muestra

El área de información de muestra se compone de dos áreas secundarias, la superior

2-10
Descripción del analizador

denominada “Muestra actual” y la inferior, “Muestra siguiente”.

El área “Muestra actual” hace referencia a la muestra, cuyos resultados de análisis se


muestran en la pantalla “Recuento”. El ID de muestra, la hora del análisis, el modo del
análisis y la información del paciente (nombre, sexo, edad) se muestran respectivamente en
los campos del área “Muestra actual”.

El área “Muestra siguiente” hace referencia a la muestra siguiente que se va a analizar. El ID


de muestra y el modo de análisis se muestran en el área “Muestra siguiente”.

„ Área de resultado de análisis

El área de resultado de análisis muestra el resultado del análisis, incluido los histogramas,
de la muestra actual.

„ Área Mensaje de error

El área Mensaje de error muestra los mensajes de error uno a uno, cambiando cada dos
segundos.

„ Área de estado de reactivo

El área de estado de reactivo muestra el número suficiente de reactivos restantes para el


número de recuentos. Tenga en cuenta que cuando aparece “99 recuentos”, indica que los
reactivos son suficientes para más de 99 recuentos y que queda espacio suficiente en el
recipiente de residuos para los recuentos; cuando aparece “0 recuentos”, indica que como
mínimo uno de los reactivos no es suficiente o que el recipiente de residuos está lleno.

„ Área de menú

Al presionar [MENU], esta área muestra el menú del sistema.

„ Área de ayuda

El área de ayuda le recuerda cómo continuar con el siguiente paso.

2.4.2 Protector de pantalla


El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al
interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido.
Para recuperar la visualización y volver a colocar la sonda de muestra, presione cualquier
tecla.

2-11
Descripción del analizador

2.4.3 Menú del sistema


Presione el botón [MENU] y aparecerá una ventana del menú del sistema, como muestra la
Figura 2-7 que aparece a continuación.

Figura 2-7 Menú del sistema

El menú del sistema contiene 7 programas. Los programas seguidos de “>” disponen de
menús secundarios. Consulte la Figura 2-8 para ver el menú desplegado.

Figura 2-8 Menú del sistema completamente desplegado

Puede seleccionar el programa deseado, tal como se indica a continuación.

2-12
Descripción del analizador

Si desea… Seleccione…

Analizar muestras Recuento


Revisar los resultados de la muestra Revisar
Ejecutar el programa de CC Control de calidad
Personalizar el software del sistema Configuración
Realizar el mantenimiento/reparación del analizador Reparación
Calibrar el analizador Calibración
Apagar el analizador Apagado

2-13
Descripción del analizador

2.5 Reactivos, controles y calibradores

Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisante, limpiador de sonda y
limpiador E-Z), los controles y los calibradores son componentes de un sistema, el
rendimiento del sistema depende de la integridad combinada de todos los componentes.
Debe utilizar sólo los reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B
Especificaciones), que se han formulado de forma específica para el sistema fluídico del
analizador, con el objetivo de proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. Si se utilizan
otros reactivos, puede que el rendimiento del analizador no sea el que se especifica en este
manual y no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este manual
relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de forma
específica para este analizador.

Cada uno de los paquetes de reactivos debe examinarse antes de utilizarlo. Inspeccione el
paquete para comprobar que no hay signos de fuga o humedad. Es posible que se ponga en
peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay pruebas
evidentes de que ha habido una fuga o de que no se ha manipulado correctamente, no utilice
el reactivo.

NOTA

z Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones


acerca del uso de reactivos.

z Cuando haya cambiado el diluyente, detergente o lisante, efectúe una


ejecución de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

z Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los


reactivos se mantendrán estables con el recipiente abierto. Nunca utilice
reactivos caducados.

z Después de instalar los nuevos reactivos, déjelos reposar durante un


tiempo antes de utilizarlos.

2.5.1 Diluyente
El diluyente se ha formulado para cumplir los siguientes requisitos:

„ Diluir las muestras sanguíneas.

„ Proporcionar a las células sanguíneas un entorno parecido al del plasma sanguíneo.

„ Mantener el volumen celular de cada glóbulo rojo y trombocito durante el recuento y la


porción de ajuste del ciclo de medición.

„ Proporcionar un medio conductor para el recuento de glóbulos rojos, glóbulos blancos y


trombocitos por el método de la impedancia.

2-14
Descripción del analizador

2.5.2 Lisante
El lisante se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos:

„ Romper las paredes de los glóbulos rojos, liberar la hemoglobina de la célula y reducir el
tamaño de detritos celulares a un nivel que no interfiera con el recuento de leucocitos.

„ Convertir la hemoglobina en un complejo cuya absorción venga determinada por la


concentración de hemoglobina.

2.5.3 Detergente
El detergente se ha concebido para enjuagar los baños y tubos de medida, con el objetivo de
proporcionar la formación de menisco adecuada en los tubos de medida y mantenerla
durante cada ciclo de medición.

2.5.4 Limpiador E-Z


El limpiador E-Z (enzimático) es una solución limpiadora isotónica basada en enzimas y en un
agente humidificador que se ha concebido para limpiar líneas fluídicas y el baño.

2.5.5 Limpiador de sonda


El limpiador de sonda es una solución limpiadora alcalina que se ha concebido para limpiar
las líneas fluídicas, aberturas y el baño.

2.5.6 Controles y calibrador


Los controles y el calibrador se utilizan para comprobar la precisión de funcionamiento del
analizador y para calibrarlo.

Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan
para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles
bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del
analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de
sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador.

Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y el
calibrador. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y con el
calibrador, se refieren a los controles de hematología CBC-3D y al calibrador de hematología
CBC-CAL PLUS que se han formulado especialmente para este analizador.Los controles y
los calibradores pueden adquirirse en Mindray o a través de los distribuidores autorizados de
Mindray.

2-15
3 Descripción de los principios del
sistema

3.1 Introducción

Los dos métodos de medición independientes utilizados en este analizador son los
siguientes:

„ El método de la impedancia para determinar los datos WBC, RBC y PLT.

„ El método colorimétrico para determinar HGB.

Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se
realice la determinación para cada parámetro.

3-1
Descripción de los principios del sistema

3.2 Aspiración

Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre
completa y muestras de sangre prediluida.

Si va a analizar una muestra de sangre completa, puede colocar sólo la muestra en la sonda
de muestra y presionar la tecla de aspiración para aspirar 13 µL de la muestra en el
analizador.

Si va a analizar una muestra de sangre capilar, primero debe diluir manualmente la muestra
(es necesario diluir 20 µL de muestra capilar en 1,6 mL de diluyente) y, a continuación,
coloque la muestra prediluida en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración para
aspirar 0,7 mL de la muestra en el analizador.

3-2
Descripción de los principios del sistema

3.3 Dilución

En las muestras sanguíneas, las células suelen estar demasiado pegadas unas a otras, por lo
que es complicado identificarlas o contarlas. Por este motivo, el diluyente se utiliza para
separar las células, de modo que se dibujen a través de la abertura una a una, así como para
crear un entorno de conductividad para el recuento de células. Además, los glóbulos rojos
normalmente superan en 1.000 a los leucocitos. Por este motivo, se debe añadir lisante a la
muestra para eliminar los glóbulos rojos antes de realizar el recuento WBC.

3-3
Descripción de los principios del sistema

3.4 Medición de WBC/HGB


3.4.1 Medición volumétrica
No se puede obtener un recuento celular preciso, a menos que se conozca el volumen exacto
de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante la porción de recuento del ciclo
de análisis (el ciclo de recuento). Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica
para controlar el ciclo de recuento y asegurar que se ha analizado una muestra de volumen
exacto.

La unidad de medida que controla el ciclo de recuento de WBC se compone de un tubo de


medida con dos sensores ópticos colocados en él, como muestra la Figura 3-1. Este tubo
garantiza la medición de una cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los
ciclos de recuento. La distancia entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta.
El detergente se utiliza para crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento
comienza cuando el menisco alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el
sensor inferior. La cantidad de tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el
sensor superior al sensor inferior se denomina Tiempo de recuento de WBC y se mide en
segundos. Al final del ciclo de recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con
el tiempo de recuento de referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más
detalles). Si el anterior es menor o mayor que este último en 2 o más segundos, el analizador
informará de la existencia de burbujas WBC o de un error de obstrucción WBC. Al ver el
mensaje de error, puede consultar el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para obtener soluciones.

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

1 Vacío al inicio 2 El líquido cae por el tubo volumétrico

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

3 Se inicia el recuento cuando el 4 El recuento finaliza cuando el líquido


líquido pasa por el sensor superior pasa por el sensor inferior
Figura 3-1 Proceso de medición volumétrica

3-4
Descripción de los principios del sistema

3.4.2 Principios de medición


„ Medición de WBC

La medición y el recuento de los WBC se realizan con el método de la impedancia, como


muestra la Figura 3-2. Este método se basa en la medición de cambios que provoca una
partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se
encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a través de una abertura de
dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura
para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se
produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da
lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de pulsos generados indica el número de
partículas que pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es
proporcional al volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara
con los canales internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una
amplitud determinada. Si el impulso generado es superior al umbral de WBC, se realiza un
recuento como WBC.

Muestra diluida

Presión negativa
Apertura

Voltaje

Circuito
Electrodo

Fuente de tensión constante

Impulso Tiempo

Figura 3-2 Método de la impedancia para el recuento y la medición

„ Medición de HGB

HGB viene determinado por el método colorimétrico. La dilución de WBC/HGB se administra


al baño donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de lisante, que
convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525 nm. Se
coloca un LED en un lateral del baño y emite un rayo de luz monocromático, con una longitud
de onda central de 525nm; a continuación, se mide por un fotosensor que se coloca en el lado
opuesto. La señal se amplifica y la tensión se mide y se compara con la lectura de referencia
en blanco (lecturas recogidas cuando sólo hay diluyente en el baño). El HGB se calcula con la

3-5
Descripción de los principios del sistema

siguiente ecuación y se expresa en g/L.

HGB(g/L) = Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)

3.4.3 Derivación de parámetros relacionados con WBC


„ WBC

WBC (109/ L) es el número de leucocitos que se miden directamente a través del recuento de
glóbulos blancos que pasan a través de la abertura.

WBC = n × 109 / L

Tenga en cuenta que las NRBC no reaccionan con el lisante y el analizador las puede contar,
por error, como glóbulos blancos. Si observa las NRBC con el microscopio, corrija el resultado
generado por el sistema con la fórmula siguiente:

100
WBC'=WBC ×
100+NRBC

En esta fórmula, WBC representa el número de glóbulos blancos generados por el sistema,
NRBC la cantidad de NRBC contada en 100 glóbulos blancos y el número de glóbulos
blancos corregidos de WBC.

„ Diferencia de WBC

Con ayuda del diluyente y del lisante, este analizador puede medir el tamaño de los glóbulos
blancos en tres subcategorías: linfocitos, células de tamaño medio (entre las que se incluyen
los monocitos, basófilos y eosinófilos) y granulocitos. Basándose en el histograma de WBC,
este analizador calcula Lymph%, Mid% y Gran% de la siguiente forma y expresa el
resultado en porcentajes.

PL
Lymph% = × 100
PL + PM + PG

PM
Mid% = × 100
PL + PM + PG

PG
Gran% = × 100
PL + PM + PG

9
En esta fórmula, PL = partículas de la región de linfocitos ( 10 /L)

9
PM = partículas de la región de tamaño medio ( 10 /L)

3-6
Descripción de los principios del sistema

9
PG = partículas de la región de tamaño medio( 10 / L ).
Una vez conseguidos los tres parámetros anteriores, este analizador continúa calculando

Lymph#, Mid# y Gran# con las siguientes ecuaciones y los expresa en. 10 9 / L .

Lymph% × WBC
Lymph# =
100
Mid % × WBC
Mid # =
100
Gran % × WBC
Gran # =
100

„ Histograma de WBC

Además de los parámetros mencionados anteriormente, este analizador también presenta un


histograma de WBC, cuya coordenada x representa el volumen celular(fL)y la coordenada
y representa el número de células. El histograma aparece en el área de resultado de
análisis de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar
los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7
Revisión de resultados de muestras).

Los primeros tres discriminadores del histograma de WBC se pueden ajustar, en caso de que
no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el
resultado de WBC es menor que 0,5 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3.4.4 HGB
Al utilizar el método colorimétrico, este analizador calcula la concentración de hemoglobina
(g/L) de la siguiente forma.

HGB(g/L) = Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)

3-7
Descripción de los principios del sistema

3.5 Medición de RBC/PLT


3.5.1 Medición volumétrica
No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen
exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este
analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para
asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición.
La unidad de medida que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT se compone de un tubo
de medida con dos sensores ópticos colocados en él, como muestra la Figura 3-3. Este tubo
garantiza la medición de una cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los
ciclos de recuento. La distancia entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta.
El detergente se utiliza para crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento
comienza cuando el menisco alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el
sensor inferior. La cantidad de tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el
sensor superior al sensor inferior se denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en
segundos. Al final del ciclo de recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con
el tiempo de recuento de referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más
detalles). Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador
informará de la existencia de burbujas RBC o de un error de obstrucción RBC. Cuando vea el
mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones.

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

1 Vacío al inicio 2 El líquido cae por el tubo volumétrico

Sensor superior Sensor superior

Sensor inferior Sensor inferior

3 Se inicia el recuento cuando el 4 El recuento finaliza cuando el líquido


pasa por el sensor inferior
líquido pasa por el sensor superior
Figura 3-3 Proceso de medición volumétrica

3-8
Descripción de los principios del sistema

3.5.2 Principios de medición


„ Medición de RBC/PLT

La medición y el recuento de los RBC/PLT se realizan con el método de la impedancia, como


muestra la Figura 3-4. Este método se basa en la medición de cambios que provoca una
partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se
encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a través de una abertura de
dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura
para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se
produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da
lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de pulsos generados indica el número de
partículas que pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es
proporcional al volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara
con los canales internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una
amplitud determinada. Si el pulso generado se encuentra por encima del umbral inferior de
RBC/PLT, el recuento se realiza como RBC/PLT.

Muestra diluida

Presión negativa
Apertura

Voltaje

Circuito
Electrodo

Fuente de tensión constante

Impulso Tiempo

Figura 3-4 Método de la impedancia para el recuento y la medición

3.5.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC

„ RBC

RBC (1012/L) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el


recuento de eritrocitos que pasan a través de la abertura.

3-9
Descripción de los principios del sistema

„ MCV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular


medio (MCV) y expresa el resultado en fL.
Este analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) de la siguiente
forma:

RBC × MCV
HCT =
10

HGB
MCH =
RBC

HGB
MCHC = × 100
HCT
En esta fórmula, RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L.

„ RDW-CV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación)


del ancho de distribución de eritroctios.

„ RDW-SD

RDW-SD (ancho de distribución de RBC – desviación estándar, fL) se define en el nivel de


frecuencia del 20% con el máximo en 100%, como muestra la Figura 3-5.

Figura 3-5 Ancho de distribución de RBC – Desviación estándar

„ Histograma de RBC

Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra
un histograma de RBC cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya
coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de
resultado de análisis de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se
pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el
Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras).

Los dos discriminadores del histograma de RBC se pueden ajustar, en caso de que no se

3-10
Descripción de los principios del sistema

encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el


resultado de RBC es menor que 0,2 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3.5.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT

„ PLT

La medición de PLT (109/L) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos
que pasan a través de la abertura.

„ MPV

Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de


trombocitos (MPV, fL).

„ PDW

El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación estándar geométrica (GSD)


de la distribución de tamaño de trombocitos. Cada resultado de PDW se obtiene de los datos
del histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).

„ PCT

Este analizador calcula el PCT de la siguiente forma y lo expresa en %.


En esta fórmula, el PLT se expresa en 109/L y MPV en fL.

PLT × MPV
PCT =
10000

„ Histograma de PLT

Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra
un histograma de PLT cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya
coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de
resultado de análisis de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se
pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el
Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras).

Los dos discriminadores del histograma de PLT se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el
resultado de PLT es menor que 10 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3-11
Descripción de los principios del sistema

3.6 Lavado

Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador.

„ La sonda de muestra se lava interior y exteriormente con diluyente.

„ El baño se realiza con diluyente y detergente.

„ El tubo de medición se lava con detergente.

„ El resto del sistema fluídico se lava con diluyente.

3-12
4 Instalación del analizador

4.1 Introducción

Este capítulo presenta el modo de instalación de BC-2800. Para comprobar que todos los
componentes del sistema funcionan correctamente y comprobar el rendimiento del sistema,
los representantes autorizados por Mindray gestionarán la instalación y configuración de
software inicial.

PRECAUCIÓN

z Si el personal que lleva a cabo la instalación del analizador no cuenta con la


formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar
dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
autorizado por Mindray.

4-1
Instalación del analizador

4.2 Requisitos de instalación

Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de


entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.

4.2.1 Requisitos de espacio


Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio
requerido para el propio analizador, deje como mínimo:

„ 28 cm en cada lado, distancia recomendada para facilitar el acceso durante los


procedimientos de reparación.

„ 10 cm en la parte trasera, para el cableado y la ventilación.

„ Espacio encima o debajo del mostrador para dar cabida a los recipientes de residuos,
detergente y diluyente.

4.2.2 Requisitos de suministro eléctrico


Compruebe que está disponible una toma de corriente que cumpla los siguientes requisitos:

„ Tensión: 100 a 240 VCA;

„ Frecuencia: 50/60±1 Hz

„ Potencia: 180VA

„ Fusible: 250V T4A

ADVERTENCIA

z Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

z Sustituya el fusible sólo por otro del tipo y de la potencia especificados.

z Compruebe que la toma eléctrica cumple los siguientes requisitos.

NOTA

z Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el interruptor


de encendido situado en la parte trasera del analizador está colocado en la
posición desactivada (O).

4-2
Instalación del analizador

4.2.3 Entorno general


„ Temperatura de funcionamiento: 15 °C a 30 °C.

„ Humedad relativa: 30% a 85%.

„ Presión atmosférica: 60 kPa a 106 kPa.

„ El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y
de interferencias eléctricas como sea posible.

„ No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes que


parpadeen y contactos eléctricos que se abran y se cierren a intervalos regulares.

„ No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o
corrientes de aire.

ADVERTENCIA

z No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o


inflamables.

PRECAUCIÓN

z No coloque ningún recipiente en la parte superior del analizador.

NOTA

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

4-3
Instalación del analizador

4.3 Desembalaje

4.3.1 Desembalaje e inspección del analizador


El analizador se somete a una serie de pruebas antes de que se lleve a cabo su distribución.
Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al
portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando
reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún
indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local. Cuando se
cerciore de que el embalaje se encuentra en buen estado, siga los pasos que se indican a
continuación para desembalar el analizador:

„ Coloque el embalaje de pie, en el suelo, con las flechas de los laterales apuntando hacia
arriba.

„ Quite la cinta y saque la caja de accesorios. Compruebe que la caja tiene todos los
accesorios detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento,
informe inmediatamente al Mindray customer service department o a su distribuidor
local.

„ Abra la caja principal y compruebe que contiene todos los elementos detallados en la
lista de productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al
Mindray customer service department o a su distribuidor local.

„ Retire la espuma protectora superior, saque con cuidado el analizador de la caja y


colóquelo en el mostrador.

„ Retire la espuma protectora que sujeta la sonda de muestra.

NOTA

z Conserve todo el material de embalaje para poder utilizarlo en caso de tener


que devolver el analizador.

4.3.2 Modo de desplazamiento del analizador


„ Si el embalaje está intacto, puede utilizar una carretilla elevadora para mover el
analizador en una distancia corta.

„ Si se ha utilizado el analizador, realice el procedimiento ”Vaciado de tubos” y apáguelo


antes de moverlo.

„ Para facilitarle el transporte, si se trata de un desplazamiento en distancias cortas por un


suelo liso, puede utilizar un carrito.

4-4
Instalación del analizador

„ Durante el proceso de traslado, no ejerza una fuerza excesiva sobre la pantalla y la


sonda de muestra, y evite el contacto con otros objetos.

„ Mantenga el analizador en posición vertical durante el proceso de desplazamiento. No


lo vuelque ni lo incline.

„ Hágalo lo mejor posible para minimizar el choque mecánico al mover el analizador.


Después de un desplazamiento de larga distancia, compruebe y ajuste el analizador
antes de utilizarlo.

4.4 Procedimiento de instalación

ADVERTENCIA

z Elimine los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA

z Utilice los reactivos especificados.

z Después de instalar los nuevos reactivos, déjelos reposar durante un


tiempo antes de utilizarlos.

z Nunca utilice reactivos caducados.

z Para evitar la contaminación, ajuste los tapones del recipiente cuando la


instalación haya terminado.

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

4-5
Instalación del analizador

4.4.1 Conexión de reactivos


En la parte trasera del instrumento encontrará una conexión fluídica provista de 4 tapones de
plástico. Estos tapones están cerrados con unas tapas de protección que evitan que entre
polvo y el derramamiento de líquido durante el transporte. Quite estos tapones
desatornillándolos y guárdelos en un lugar seguro para un futuro transporte.

Conexión del recipiente de diluyente


1. Saque el tubo de recogida de diluyente (con un conector verde) de la caja de accesorios
(Figura 4-1);

Figura 4-1 Recipiente de diluyente

2. Retire el recipiente de diluyente y colóquelo sobre o debajo del mostrador.


3. Retire el tapón del recipiente e inserte el extremo del tubo que no tenga conector en el
interior del recipiente de diluyente. A continuación, apriete el tapón correctamente tal y
como se indica en la Figura 4-2.

Figura 4-2 Inserción del extremo del tubo en el recipiente

4. Coloque el accesorio verde marcado como “DILUYENTE”, en la esquina inferior derecha


de la parte trasera del analizador.
5. Conecte el conector verde del tubo en el accesorio y gírelo hacia la derecha hasta que su

4-6
Instalación del analizador

fijación sea la adecuada.

Conexión del recipiente de detergente


1. Saque el tubo de recogida de detergente (con un conector azul) de la caja de accesorios,
como muestra la Figura 4-3.

Figura 4-3 Recipiente de detergente

2. Retire el recipiente de detergente y colóquelo sobre o debajo del mostrador.


3. Retire el tapón del recipiente e inserte el extremo del tubo que no tenga conector en el
interior del recipiente de detergente. A continuación, apriete el tapón correctamente tal y
como se indica en la Imagen 4-4.

Imagen 4-4 Inserción del extremo del tubo en el recipiente

4. Coloque el accesorio azul marcado como “DETERGENTE” en la esquina inferior derecha


de la parte trasera del analizador.
5. Conecte el conector azul del tubo al accesorio y gírelo a la derecha hasta que su fijación
sea la adecuada.

Conexión del recipiente de lisante


1. Saque el tubo de recogida de lisante (con un conector naranja) de la caja de accesorios,

4-7
Instalación del analizador

como muestra la Figura 4-5.

Figura 4-5 Recipiente de lisante

2. Retire el recipiente de lisante.


3. Retire el tapón del recipiente e inserte el extremo del tubo que no tenga conector en el
interior del recipiente. A continuación, apriete el tapón correctamente tal y como se indica
en la Figura 4-6.

Figura 4-6 Inserción del tubo en el recipiente

4. Coloque el accesorio naranja marcado como “LISANTE” en la esquina inferior derecha


de la parte trasera del analizador.
5. Conecte el conector naranja del tubo al accesorio y gírelo a la derecha hasta que su
fijación sea la adecuada.

Conexión del recipiente de residuos


1. Saque el tubo de residuos (con un conector rojo) de la caja de accesorios.

2. Coloque el accesorio rojo marcado como “RESIDUO” en la esquina inferior derecha de


la parte trasera del analizador.;

3. Encaje el conector rojo del tubo en el accesorio y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj hasta que su fijación sea la adecuada.

4. Prepare un recipiente para recibir los residuos y colóquelo debajo del mostrador.

5. Inserte el tubo de residuos en el recipiente de residuos.

4-8
Instalación del analizador

4.4.2 Instalación del papel del registrador


Siga el procedimiento que aparece a continuación para colocar el papel del registrador.

PRECAUCIÓN

z La colocación incorrecta del papel del registrador puede atascar el papel o


dar como resultado impresiones en blanco.

1. Coloque la pieza saliente en la esquina superior derecha del registrador y presiónela en


la dirección que se muestra en la Figura 4-7 para abrirla.

Figura 4-7 Registrador

2. Tire hacia arriba de la palanca de tensión del papel situada en el lateral izquierdo.
Mantenga el lado que se va a imprimir boca abajo. Inserte el extremo del papel indicado
en la ranura que se encuentra debajo de la varilla de papel y empújelo hasta que salga
por la parte superior de la varilla. Saque el papel. Mantenga el papel centrado y coloque
el papel en el soporte correspondiente. Consulte la Figura 4-8;

4-9
Instalación del analizador

Palanca de tensión de papel

Figura 4-8 Palanca de tensión del papel

NOTA

z El papel del registrador se encuentra tratado por una cara para que se
imprima en ella. Para determinar cuál es la cara de impresión, rasque
suavemente las dos caras con la uña y en la que quede una huella visible es
en la que se puede imprimir.

3. Tire hacia abajo de la palanca de tensión del papel para bloquear el papel en su sitio,
como muestra la Figura 4-9.

Figura 4-9 Movimiento de la palanca de tensión del papel

4. Cierre la puerta del registrador, como muestra la Figura 4-10.

4-10
Instalación del analizador

Figura 4-10 Cierre de la puerta del registrador

4.4.3 Conexión del teclado


Saque el teclado del kit de accesorios y conéctelo a la interfaz del teclado marcada como
“KB”.

4.4.4 Conexión de la impresora (opcional)


Siga las instrucciones de uso de la impresora para conectar la impresora al puerto paralelo.

4.4.5 Conexión del escáner de código de barras (Opcional)


Siga las instrucciones de uso del escáner para conectar el escáner al puerto1 serie.

NOTA

z Utilice la impresora y el escáner del modelo especificado.

4-11
Instalación del analizador

4.5 Inicio del analizador

Saque el cable de alimentación de la caja de accesorios. Conecte el extremo sin punta a la


entrada de CA situada en la parte trasera del analizador y el extremo con punta en la toma de
corriente eléctrica. Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la
parte posterior del analizador en la posición Act. (1). El indicador luminoso de encendido se
iluminará y la pantalla mostrará el mensaje “Inicializando...“. El analizador inicializará de
forma secuencial el archivo, el hardware y los sistemas fluídicos; el proceso de inicialización
completo tarda aproximadamente de 4 a 7 minutos. Cuando la inicialización termine, el
analizador accederá automáticamente a la pantalla “Recuento”.

4-12
5 Personalización del software del
analizador

5.1 Introducción

El BC-2800 es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de


trabajo. Puede utilizar el programa “Configuración” para personalizar las opciones de
software, tal como se indica en los capítulos 5.2 a 5.3.

5-1
Personalización del software del analizador

5.2 Contraseña

El equipo BC-2800 clasifica a los usuarios en dos categorías: usuarios habituales (valor
predeterminado) y administradores. Es necesario introducir la contraseña de administrador
para ajustar determinadas opciones,como “Recuento”, “Ganancia”, etc.

5.2.1 Especificación de la contraseña de administrador


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-1 Menú del sistema

SELECCIONE “Configuración → Contraseña” (Figura 5-1) para acceder a la


pantalla ”Contraseña” (Figura 5-2).

Figura 5-2 Pantalla "Contraseña"

ESPECIFIQUE “2826” y presione [MENU]. Aparecerá un cuadro de mensaje que le recuerda

5-2
Personalización del software del analizador

el nivel de contraseña actual, como muestra la Figura 5-3, para recordarle el nivel de
contraseña actual.

Figura 5-3 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario

HAGA CLIC EN “Sí” para confirmar la contraseña y salir del menú del sistema.

5.2.2 Recuperación de la contraseña de usuario habitual


Acceda a la pantalla “Contraseña” y la contraseña predeterminada será la contraseña del
usuario habitual. Presione [MENU] de nuevo y aparecerá un cuadro de mensaje que le
recordará el nivel de contraseña actual, como muestra la Figura 5-4.

Figura 5-4 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario

HAGA CLIC EN “Sí” para confirmar la contraseña y salir del menú del sistema.

5-3
Personalización del software del analizador

5.3 Edición de valores de configuración

Puede utilizar el menú “Valores de conf.” para editar la configuración del sistema.

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Configuración →


Valores de conf.“, como muestra la Figura 5-5, para acceder a la pantalla “Valores de conf.”,
como muestra la Figura 5-6.

Figura 5-5 Menú del sistema

Figura 5-6 Pantalla “Valores de conf.”

Esta pantalla se puede interpretar de la siguiente manera:

„ Área de grupos de valores de configuración (a la izquierda)

Esta área muestra los grupos de valores de configuración visibles o variables. Puede
presionar [F1] para seleccionar el grupo deseado. El grupo seleccionado va precedido por un
⊙.

5-4
Personalización del software del analizador

„ Área de valores de configuración (a la derecha)

Puede cambiar los valores de configuración de los elementos mostrados en esta área.

„ Área de ayuda (en la parte inferior)

Esta área muestra información útil que le ayudará a continuar con el siguiente paso.

En esta pantalla, si desea obtener información de ayuda, presione [HELP]. si desea volver al
menú del sistema, presione [MENU].

5.3.1 Reactivo
Puede seleccionar el grupo “Reactivo” para cambiar los valores de configuración referentes a
los reactivos y a los residuos, como muestra la Figura 5-7.

Figura 5-7 Valores de configuración de “reactivo”

„ Selección del grupo “Reactivo”

Presione [F1] para seleccionar el grupo “Reactivo”.

„ Configuración de volúmenes restantes para reactivos

Es posible configurar los volúmenes restantes para el diluyente, el detergente y el lisante. Si


se establece cualquiera de los volúmenes especificados en cero, el sistema le recordará que
instale un nuevo recipiente.

1. SELECCIONE “Diluyente”, “Deterg.” o “Lisante” en el campo “Restan.” como sea


necesario.

2. ESPECIFIQUE los dígitos deseados. Consulte la Tabla 5-1 para conocer los volúmenes
válidos de reactivos.

5-5
Personalización del software del analizador

Tabla 5-1 Volúmenes válidos de reactivos

Diluyente Detergente Lisante

Rango permitido Aproximadamente Aproximadamente de Aproximadamente de


de 0 a 30,0 L 0 a 30,0 L 0 a 999,0 mL

„ Especificación del volumen utilizable del recipiente de residuos

Es posible especificar el volumen utilizable del recipiente de residuos. Cuando el sistema


establece el volumen especificado en 0, le avisará para que vacíe el recipiente de residuos.
Realice los pasos que se proporcionan a continuación para configurar el volumen.

1. SELECCIONE “Recipiente de residuos”.

2. ESPECIFIQUE los dígitos deseados.

„ Especificación de las fechas de caducidad de los reactivos

Puede especificar las fechas de caducidad del diluyente, del detergente y del lisante. Una vez
que los reactivos hayan caducado, el sistema le avisará para que instale un nuevo recipiente.
Realice los pasos que se proporcionan a continuación para especificar las fechas de
caducidad.

1. SELECCIONE “Fecha cad.”.

2. ESPECIFIQUE los dígitos deseados. Puede utilizar el escáner de código de barras (si se
encuentra disponible) para digitalizar el código de barras de los reactivos en el
analizador.

3. Tenga en cuenta que los reactivos permanecen estables durante 60 días. La fecha de
caducidad especificada debe ser la fecha de apertura + 60 días o la fecha de caducidad
marcada en el embalaje del reactivo, la que sea anterior.

„ Salida del grupo “Reactivo”

Cuando haya terminado de cambiar todos los valores de configuración del reactivo deseados,
puede hacer lo siguiente:

1. Presione [F1] para seleccionar otro grupo de configuración que desee cambiar. o bien

2. Presione [MENU] y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que debe guardar
los cambios, como muestra la Figura 5-8. HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios
y salir del menú del sistema, o bien HAGA CLIC EN “No” para salir del menú del sistema
sin guardar los cambios.

5-6
Personalización del software del analizador

Figura 5-8 Almacenamiento de cambios

Tenga en cuenta que si cualquier valor especificado sobrepasa el rango válido, aparecerá un
cuadro de mensaje después de presionar [MENU]. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el cuadro
de mensaje y borrar los valores no válidos.

Figura 5-9 Cuadro de mensaje que recuerda la introducción de una entrada errónea

5.3.2 Valores de configuración de impresión y comunicación


Puede seleccionar el grupo “Impr. y com.” para adaptar los valores de configuración de
impresión y comunicación a sus necesidades, como muestra la Figura 5-10.

Figura 5-10 Valores de configuración de impresión y comunicación

„ Selección del grupo “Impr. y com.”

Presione [F1] para seleccionar el grupo “Impr. y com.”.

5-7
Personalización del software del analizador

„ Selección del dispositivo de impresión

Para seleccionar un dispositivo de impresión, SELECCIONE “Registr.” o “Impres.” de la


lista desplegable “Disposit.”, como muestra la Figura 5-10.

„ Selección del formato de impresión

Si ha seleccionado la impresora, puede elegir cualquiera de los siguientes formatos de


impresión.

1. Formato 1: una página con histograma.

2. Formato 2: una página sin histograma.

Para seleccionar un formato de impresión, SELECCIONE el formato deseado de la lista


desplegable “Formato”.

Si ha seleccionado el registrador, puede elegir cualquiera de los 4 formatos de impresión


siguientes.

1. Formato1 - valores de parámetros + histogramas.

2. Formato2 - sólo valores de parámetros.

3. Formato3 - valores de parámetros + histogramas.

4. Formato4 - sólo valores de parámetros.

Para seleccionar el formato deseado, SELECCIONE el formato deseado de la lista


desplegable “Formato”, como muestra la Figura 5-11.

Figura 5-11 Selección del formato de impresión

„ Impresión automática

5-8
Personalización del software del analizador

La función de impresión automática hace referencia a la habilidad del analizador para


imprimir automáticamente los resultados del análisis, una vez que éste finalice. Para activar
esta función, SELECCIONE “Act.” (o “Desact.”) en la lista desplegable “Auto.”, como
muestra la Figura 5-12 ”.

Figura 5-12 Selección de impresión automática

„ Configuración de velocidad de transferencia

Para seleccionar una de las cuatro velocidades de transferencia, “19200”, “9600”, “4800”,
“2400” y “1200”, SELECCIONE la velocidad de transferencia en la lista desplegable “Baud.”,
como muestra la Figura 5-13.

Figura 5-13 Selección de velocidad de transferencia

„ Selección de paridad

5-9
Personalización del software del analizador

Para seleccionar la opción (predeterminada) “Impar”, “Par” o “Ning.”, SELECCIONE la


opción deseada de la lista desplegable “Paridad”, como muestra la Figura 5-14.

Figura 5-14 Configuración de paridad

„ Activación/desactivación de la solicitud de confirmación

Si se ha activado la función “Solic.”, para iniciar la transmisión este analizador enviará una
señal de solicitud a un ordenador externo y esperará la respuesta. Si el ordenador no
responde, este analizador anulará la transmisión y avisará de un error de transmisión. Si la
función “Solic.” se encuentra desactivada, este analizador transmitirá datos a un ordenador
externo sin tener en cuenta la respuesta. Esta función se desactiva de forma predeterminada.

Para activar o desactivar esta opción, SELECCIONE “Sí” o ”No” de la lista desplegable
“Solic.”, como muestra la Figura 5-15.

5-10
Personalización del software del analizador

Figura 5-15 Configuración de solicitud de confirmación

„ Comunicación automática

La función de comunicación automática hace referencia a la habilidad del analizador para


transmitir automáticamente los resultados del análisis a un ordenador externo, una vez que
finalice. Para activar o desactivar esta función, SELECCIONE “Act.” o ”Desact.” de la lista
desplegable “Auto.” del campo “Transmitir”, como muestra la Figura 5-16.

Figura 5-16 Comunicación automática

„ Edición de títulos de informe (teclado externo necesario)

Para editar el título de un informe del análisis, realice lo siguiente:

5-11
Personalización del software del analizador

1. SELECCIONE “Registr.” o ”Impres.” en el campo “Título del informe”, según el


dispositivo de impresión seleccionado.

2. ESPECIFIQUE el título del informe deseado.

„ Salida del grupo “Impr. y com.”

Cuando haya terminado de cambiar todos los valores de configuración de impresión y


transmisión que desee, es posible presionar [F1] para seleccionar otro grupo de configuración
que desee cambiar; de lo contrario, presione [MENU] y aparecerá un cuadro de mensaje que
le recordará que debe guardar los cambios, como muestra la Figura 5-17. HAGA CLIC EN
“Sí” para guardar los cambios y salir del menú del sistema, o bien HAGA CLIC EN “No” para
salir del menú del sistema sin guardar los cambios.

Figura 5-17 Almacenamiento de cambios

5.3.3 Fecha y hora


Puede seleccionar el grupo “Fecha y hora” para configurar la fecha y hora del sistema, como
muestra la Figura 5-18. Para ello, siga las instrucciones que se proporcionan a continuación:

Figura 5-18 Configuración de fecha y hora

„ Selección del grupo “Fecha y hora”

5-12
Personalización del software del analizador

Presione [F1] para seleccionar el grupo “Fecha y hora”.

„ Configuración de la fecha del sistema

1. SELECCIONE “Año”, ” Mes” o ”Día”;

2. ESPECIFIQUE los dígitos deseados.

„ Selección del formato de fecha

Es posible seleccionar uno de los tres formatos “YYYY-MM-DD”, “MM-DD-YYYY“y


“DD-MM-YYYY”. Para ello, SELECCIONE el formato deseado de la lista desplegable
“Formato”, como muestra la Figura 5-19.

Figura 5-19 Configuración del formato de fecha

„ Configuración de la hora del sistema

1. SELECCIONE “Hora”, “Minuto” o “Segundo”;

2. ESPECIFIQUE los dígitos deseados.

„ Salida del grupo “Fecha y hora”

Cuando haya terminado de cambiar todos los valores de configuración de fecha y hora que
desee, podrá realizar las siguientes acciones:

1. Presione [F1] para seleccionar otro grupo de configuración que desee cambiar. O

2. Presione [MENU] y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que debe guardar
los cambios, como muestra la Figura 5-20. HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los
cambios y salir del menú del sistema, o bien HAGA CLIC EN “No” para salir del menú

5-13
Personalización del software del analizador

del sistema sin guardar los cambios.

Figura 5-20 Almacenamiento de cambios

5.3.4 Ganancia
Puede seleccionar el grupo “Ganancia” para ver o cambiar (si dispone de contraseña de
administrador) las ganancias WBC, RBC y HGB.

Figura 5-21 Configuración de ganancia

„ Selección del grupo “Ganancia”

Presione [F1] para seleccionar el grupo “Ganancia”, como muestra la Figura 5-21.

„ Configuración de la ganancia WBC

Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de las muestras son parecidos a la Figura
5-22, supone una ganancia WBC demasiado pequeña y es necesario aumentarla de forma
adecuada.

5-14
Personalización del software del analizador

Figura 5-22 Ganancia WBC demasiado pequeña

Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de muestras son parecidos a la Figura 5-23,
supone una ganancia WBC demasiado grande y es necesario disminuirla de forma
adecuada.

Figura 5-23 Ganancia WBC demasiado grande

Para aumentar (o disminuir) la ganancia, realice lo siguiente:

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.2.1.

2. En la pantalla ”Ganancia”, ESPECIFIQUE la ganancia deseada en “WBC (WB) ”, como


muestra la Figura 5-24 o “WBC (PB)”, como muestra la Figura 5-25.

Figura 5-24 Configuración de ganancia WBC (WB)

5-15
Personalización del software del analizador

Figura 5-25 Configuración de ganancia WBC (PB)

„ Configuración de la ganancia RBC

Cuando la diferencia entre el resultado MCV real y el esperado supera el 6%, es necesario
cambiar la ganancia RBC.

Por ejemplo, suponiendo que el resultado MCV esperado sea 90.0fL y el resultado de análisis
real sea 82.0fL, entonces:

MCV previsto 90.0


× 100%= × 100% = 109.8%
MCV real 82.0

Debe ajustar la ganancia RBC tan próxima a 109,8% como sea posible. Para ello, realice los
pasos que se proporcionan a continuación.

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.2.1.

2. En la pantalla “Valores de conf.”, presione [F1] para seleccionar el grupo “Ganancia”.

3. SELECCIONE “RBC”, como muestra la Figura 5-26.

4. ESPECIFIQUE la ganancia deseada, de modo que el ajuste sea tan próximo a 109,8%
como sea posible.

5-16
Personalización del software del analizador

Figura 5-26 Configuración de ganancia RBC

„ Configuración de la ganancia HGB

Es posible ajustar la ganancia HGB para cambiar la tensión de HGB blanco, que debe estar
normalmente entre 3,4 y 4,8V (se recomienda 4,5V). Realice los pasos que se proporcionan a
continuación para configurar la ganancia HGB.

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.2.1.

2. En la pantalla “Valores de conf.”, presione [F1] para seleccionar el grupo “Ganancia”.

3. SELECCIONE “HGB”;

4. ESPECIFIQUE la ganancia deseada, de modo que la tensión de HGB blanco se


encuentre entre 3,4 y 4,8V, como muestra la Figura 5-27.

5-17
Personalización del software del analizador

Figura 5-27 Configuración de ganancia HGB

„ Salida del grupo “Ganancia”

Cuando haya terminado de cambiar todos los valores de configuración de ganancia deseados,
puede hacer lo siguiente:

1. Presione [F1] para seleccionar otro grupo de configuración que desee cambiar. O

2. Presione [MENU] y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que debe guardar
los cambios, como muestra la Figura 5-28. HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los
cambios y salir del menú del sistema, o bien HAGA CLIC EN “No” para salir del menú
del sistema sin guardar los cambios.

Figura 5-28 Almacenamiento de cambios

5.3.5 Recuento
Puede seleccionar el grupo “Recuento” para ver o cambiar (si dispone de contraseña de
administrador) las unidades de parámetros y el tiempo de recuento.

5-18
Personalización del software del analizador

Figura 5-29 Configuración de unidad y tiempo de recuento

„ Selección del grupo “Recuento”

Presione [F1] para seleccionar el grupo “Recuento”, como muestra la Figura 5-29.

„ Selección de unidades de parámetros

Este analizador proporciona varias unidades para determinados parámetros. Consulte la


Tabla 5-2 para ver las unidades que se pueden seleccionar de todos los parámetros. Los 19
parámetros se dividen en 11 grupos basados en las unidades, y sólo podrá seleccionar la
unidad para el primer parámetro de un grupo. Preste especial atención al grupo HGB, que
incluye HGB, MCHC y MCH. Cuando seleccione g/L o g/dL como unidad de HGB, la unidad
predeterminada para MCH es pg; cuando seleccione mmol/L como unidad de HGB, la unidad
predeterminada de MCH es fmol.

Tabla 5-2 Unidades de parámetros

Parámetro Mostrar formato Unidad Comentarios


WBC ***.* 109/L Predeterminado
Lymph# ***.* 103/uL /
Mid# **** 102/uL /
Gran# ***.* /nL /

Lymph% **.* Predeterminado


Mid% .*** %
Gran%
HGB, MCHC *** g/L Predeterminado

5-19
Personalización del software del analizador

**.* g/dL /
**.* mmol/L /

RBC *.** 1012/L Predeterminado


*.** 106/uL /
*** 104/uL /
*.** /pL /
HCT **.* % Predeterminado
.*** L/L /

MCV, RDW-SD ***.* fL Predeterminado


***.* um3 /
RDW-CV **.* % Predeterminado
PLT **** 109/L Predeterminado
**** 103/uL /
***.* 104 /uL /
**** /nL /
MPV ***.* fL Predeterminado
***.* um3 /
PDW **.* / Predeterminado
PCT .*** % Predeterminado
*.** mL/L /
MCH *.*** pg Predeterminado
**.** fmol /

Realice los pasos que se proporcionan a continuación para seleccionar las unidades.

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.2.1.

2. En la pantalla “Valores de conf.”, presione [F1] para seleccionar el grupo “Recuento”.

3. SELECCIONE la unidad deseada de la lista desplegable del parámetro deseado, como


muestra la Figura 5-30.

5-20
Personalización del software del analizador

Figura 5-30 Selección de unidad de parámetro

„ Configuración del tiempo de recuento

Si el tiempo de recuento de WBC o RBC no se ha configurado correctamente, es posible que


el sistema alerte de falsos errores de obstrucciones o burbujas. Cuando esto suceda, realice
los pasos que se proporcionan a continuación para cambiar el tiempo de recuento de WBC o
RBC. Utilice el tiempo de recuento real (consulte el Capítulo 10.5.1 para obtener más
información) al editar el tiempo de recuento. Realice los pasos que se proporcionan a
continuación para configurar el tiempo de recuento.

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.2.1.

2. En la pantalla “Valores de conf.”, presione [F1] para seleccionar el grupo “Recuento”.

3. SELECCIONE “WBC” o “RBC”, como muestra la Figura 5-31.

4. ESPECIFIQUE los dígitos deseados.

5-21
Personalización del software del analizador

Figura 5-31 Configuración del tiempo de recuento

„ Salida del grupo “Recuento”

Cuando haya terminado de cambiar todos los valores de configuración de las unidades de
parámetros y del tiempo de recuento que desee modificar, podrá realizar las siguientes
acciones:

1. Presione [F1] para seleccionar otro grupo de configuración que desee cambiar. O

2. Presione [MENU] y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que debe guardar
los cambios, como muestra la Figura 5-32. HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los
cambios y salir del menú del sistema, o bien HAGA CLIC EN “No” para salir del menú
del sistema sin guardar los cambios.

Figura 5-32 Almacenamiento de cambios

5-22
Personalización del software del analizador

5.3.6 Rango de referencia


Puede configurar un rango de referencia para cada parámetro. El sistema indicará cualquier
resultado del análisis que sobrepase este rango con una H o L. Este analizador divide a los
pacientes en 5 grupos de pacientes, que se enumeran en la Tabla 5-3. El equipo muestra los
rangos predeterminados. Tenga en cuenta que los rangos predeterminados son sólo para
referencia. Se recomienda que cada laboratorio establezca sus propias referencias.

Tabla 5-3 Grupos demográficos

Grupo Sexo Edad


General Sin especificar, varón o mujer. Sin especificar.
Sin especificar. > 12 años
Varón Varón > 12 años
Mujer Mujer > 12 años
Niño Varón o mujer > 28 días y ≤12 años
Neonato Varón o mujer ≤ 28 días

Los límites superior e inferior de los rangos de referencia están visibles para todos los
usuarios, pero sólo los administradores los pueden modificar, como muestra la Figura 5-33.
Siga las instrucciones que se proporcionan a continuación para configurar los rangos.

Figura 5-33 Pantalla de rango de referencia

5-23
Personalización del software del analizador

„ Selección del grupo de pacientes

Realice los pasos que se proporcionan a continuación para seleccionar el grupo de pacientes
que desee.

1. En la pantalla “Valores de conf.”, presione [F1] para seleccionar el grupo “Rango de


ref.”.

2. SELECCIONE el cuadro combinado situado a la derecha de “Grupo”.

Figura 5-34 Selección del grupo de pacientes

3. SELECCIONE “General”, “Varón”, “Mujer”, “Niño” o “Neonato” en la lista desplegable


“Grupo”.

„ Configuración de rangos de referencia (sólo administradores)

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.2.1.

2. En la pantalla “Valores de conf.”, presione [F1] para seleccionar el grupo “Rango de


ref.”, como muestra la Figura 5-35.

3. Cuando haya terminado de seleccionar el grupo de pacientes, SELECCIONE el


parámetro deseado y ESPECIFIQUE los dígitos deseados para los límites superior e
inferior.

5-24
Personalización del software del analizador

Figura 5-35 Configuración de rango de referencia

4. Presione [F2] para guardar los cambios. Si los cambios se han guardado correctamente,
aparecerá un cuadro de mensaje en la Figura 5-36. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el
cuadro de mensaje.

Figura 5-36 Cuadro de mensaje para anotar los datos guardados

5. Si algunos límites especificados no son válidos, aparecerá un cuadro de mensaje en la


Figura 5-37. HAGA CLIC EN “Sí” y especifique de nuevo el número válido.

5-25
Personalización del software del analizador

Figura 5-37 Cuadro de mensaje que recuerda la introducción de una entrada errónea

6. Si desea restituir la configuración predeterminada, presione [F4].

„ Salida del grupo “Rango de ref.”

Cuando haya terminado de cambiar todos los valores de configuración de las unidades de
parámetros y del tiempo de recuento que desee modificar, podrá realizar las siguientes
acciones:

1. Presione [F1] para seleccionar otro grupo de configuración que desee cambiar. O

2. Presione [MENU] para salir del menú del sistema.

5.3.7 Manten. auto.


Puede seleccionar el grupo “Manten. auto.” para ver o definir cuántas muestras WB pueden
procesarse hasta que se ejecute el mantenimiento automático.

„ Selección del grupo “Manten. auto.”

Presione [F1] para seleccionar el grupo “Manten. auto.”.

Figura 5-38Pantalla “Manten. auto.” (1)

5-26
Personalización del software del analizador

La pantalla muestra lo siguiente:


1) Cuántas muestras WB se han procesado tras el ciclo de limpieza automática y
cuántas muestras WB pueden procesarse entre dos ciclos de limpieza automática.
2) Cuántas muestras WB se han procesado y cuánto tiempo ha estado el analizador en
funcionamiento tras Lav. limpiad. sonda.
3) Cuántas muestras WB se han procesado tras la limpieza del bloque limpiador.

Para obtener más información sobre el mantenimiento automático, consulte el Capítulo 10


Mantenimiento del analizador.

„ Cambio del número de muestras WB que se pueden procesar entre dos limpiezas

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.2.1.

2. En la pantalla "Valores de conf.", presione [F1] para seleccionar el grupo “Manten. auto.”,
como muestra la Figura 5-39.

3. ESPECIFIQUE los dígitos deseados.

Figura 5-39Pantalla “Manten. auto.” (2)

„ Salida del grupo “Manten. auto.”

Una vez realizados los cambios podrá hacer lo siguiente:

1. Presione [F1] para seleccionar otro grupo de configuración que desee cambiar. O

2. Presione [MENU] y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que debe guardar
los cambios, como muestra la Figura 5-40. HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los
cambios y salir del menú del sistema, o bien HAGA CLIC EN “No” para salir del menú
del sistema sin guardar los cambios.

5-27
Personalización del software del analizador

Figura 5-40 Almacenamiento de cambios

5.3.8 Otros valores de configuración


Puede seleccionar el grupo “Otros” para ver o cambiar otros valores de configuración.

„ Selección del grupo “Otros”

Presione [F1] para seleccionar el grupo “Otros”.

„ Silenciación del emisor de señales acústicas

Este analizador emite señales acústicas cuando se produce un error. Puede silenciar el
emisor de señales acústicas presionando cualquier tecla o dejarlo sonar hasta que se
eliminen los errores. Si prefiere lo anterior, SELECCIONE “Habilitado” en la lista
desplegable “Cualq. tecla silenc.”. Si prefiere esto último, SELECCIONE “Deshabilitado”
en la lista desplegable “Cualq. tecla silenc.”. Consulte la Figura 5-41.

Figura 5-41 Selección del modo de silenciación del emisor de señales acústicas

„ Selección del contraste LCD

Realice los pasos que se proporcionan a continuación para ajustar el contraste LCD.

1. SELECCIONE “Contraste LCD”, como muestra la Figura 5-42.

5-28
Personalización del software del analizador

2. ESPECIFIQUE el contraste deseado (de 0 a 255).

Figura 5-42 Selección del contraste LCD

„ Configuración de la hora de alarma

Realice los pasos que se proporcionan a continuación para configurar el tiempo (de 2s a 120s)
que los mensajes de error de la Tabla 5-4 deben aparecer en la pantalla.

Tabla 5-4 Lista de errores

N.º Error N.º Error N.º Error


1 Error de 2 Error de escáner 3 Error de
comunicación comunicación de
escáner
4 Temperatura 5 Fondo anormal 6 Error HGB
ambiente anómala
7 Ajuste HGB 8 Obstrucción WBC 9 Burbujas WBC
10 Obstrucción RBC 11 Burbujas RBC

1. SELECCIONE “Tiempo de alarma”, como muestra la Figura 5-43.

2. ESPECIFIQUE los dígitos deseados.

5-29
Personalización del software del analizador

Figura 5-43 Configuración de la hora de alarma

„ Selección de color de PMB (contraseña de administrador necesaria)

El color de PMB hace referencia al color de fondo de la pantalla, cuando el analizador está en
el modo Prediluida. Realice los pasos que se proporcionan a continuación para seleccionar el
color de PMB.

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.2.1.

2. En la pantalla “Valores de conf.”, presione [F1] para seleccionar el grupo “Otros”.

3. SELECCIONE “Negro” (predeterminado) o “Azul” de lista desplegable “Color de


PMB”, como muestra la Figura 5-44.

Figura 5-44 Configuración de color de PMB

„ Borrado de los datos de la lista de información

5-30
Personalización del software del analizador

Puede borrar la información de las listas “Dept.”, “Remitente”, “Analizador” y


“Comprobador” almacenadas en la ventana de edición durante la introducción de
información del paciente.

1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.2.1.

2. En la pantalla “Valores de conf.”, presione [F1] para seleccionar el grupo “Otros”.

3. SELECCIONE “No borr” (valor predeterminado) o “Eliminar todo” de la lista


desblegable “Info. en lista Dep., Remit., etc.”, tal como muestra la Figura 5-45.

Figura 5-45 Borrado de la información

„ Salida del grupo “Otros”

Cuando haya terminado de cambiar todos los valores de configuración de las unidades de
parámetros y del tiempo de recuento que desee modificar, podrá realizar las siguientes
acciones:

1. Presione [F1] para seleccionar otro grupo de configuración que desee cambiar. O

2. Presione [MENU] y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que debe guardar
los cambios, como muestra la Figura 5-46. SELECCIONE “Sí” para guardar los cambios
y salir del menú del sistema. De lo contrario, SELECCIONE “No” para salir del menú del
sistema sin guardar los cambios.

5-31
Personalización del software del analizador

Figura 5-46 Almacenamiento de cambios

5-32
6 Funcionamiento del analizador

6.1 Introducción

En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador
diariamente.

Comprobaciones iniciales

Conexión

Control de calidad diario

Obtención y manipulación de muestras

No Procesamiento de muestras
Modo Sang. Compl? prediluidas

Procesamiento de muestras de sangre completa

Apagado

6-1
Funcionamiento del analizador

6.2 Comprobaciones iniciales

Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el analizador.

1. Compruebe y asegúrese de que el envase de residuos esté vacío.

2. Asegúrese de que hay reactivos suficientes.

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z Elimine los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

3. Comprobación de las conexiones de alimentación y los tubos.

„ Compruebe y asegúrese de que los tubos de diluyente, detergente y desperdicios se


han conectado correctamente y no se han doblado.

„ Compruebe y asegúrese de que el cable de alimentación del analizador está enchufado


de forma adecuada a la toma de corriente eléctrica.

4. Comprobación de la impresora (opcional) y del registrador.

Compruebe y asegúrese de que se ha colocado suficiente papel en la impresora o en el


registrador. Asegúrese de que el cable de alimentación de la impresora está enchufado de
forma adecuada a la toma de corriente eléctrica. Asegúrese de que el cable de la impresora
está conectado de forma adecuada al analizador.

5. Compruebe la conexión del teclado.

Asegúrese de que el teclado está conectado de forma adecuada a la interfaz del teclado
(marcada como “KB”) del analizador.

6-2
Funcionamiento del analizador

6.3 Encendido

Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del


analizador en la posición Act. (1). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la
pantalla mostrará el mensaje “Inicializando...“.

El analizador inicializará de forma secuencial el archivo, el hardware y los sistemas fluídicos;


el proceso completo de inicialización durará de 4 a 7 minutos, dependiendo del modo en que
se haya apagado el analizador anteriormente.

Si se produce algún error durante el proceso de inicialización, el analizador mostrará los


mensajes de error en la esquina inferior izquierda de la pantalla. Debe eliminar todos los
errores antes de procesar las muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador para conocer las soluciones.

NOTA

z El procesamiento de muestras con el error de fondo anormal presente dará


lugar a resultados no fiables.

6-3
Funcionamiento del analizador

6.4 Control de calidad diario

Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de
programas de CC para obtener más información.

6-4
Funcionamiento del analizador

6.5 Selección del modo de análisis

En la pantalla “Recuento”, presione [MODE] para seleccionar uno de los seis modos de
análisis. El modo seleccionado se mostrará en el área de modo de recuento.

1. Sang. Compl - Todos

Significa que la muestra que se va a analizar es una muestra de sangre completa y se van a
analizar los 19 parámetros.

2. Sang. Compl - WBC/HGB

Significa que la muestra que se va a analizar es una muestra de sangre completa y sólo se
van a analizar los siguientes parámetros: WBC, Lymph#, Mid#, Gran#, Lymph%, Mid%,
Gran% y HGB, más el histograma de WBC.

3. Sang. Compl -RBC/PLT

Significa que la muestra que se va a analizar es una muestra de sangre completa y sólo se
van a analizar los siguientes parámetros: RBC, HCT, MCV, MCH, MCHC, RDW-CV, RDW-SD,
PLT, MPV, PDW y PCT, más los histogramas de RBC y de PLT.

4. Prediluida - Todos

Significa que la muestra que se va a analizar es una muestra de sangre prediluida y se van a
analizar los 19 parámetros, más los 3 histogramas.

5. Prediluida - WBC/HGB

Significa que la muestra que se va a analizar es una muestra de sangre completa y sólo se
van a analizar los siguientes parámetros: WBC, Lymph#, Mid#, Gran#, Lymph%, Mid%,
Gran% y HGB, más el histograma de WBC.

6. Prediluida -RBC/PLT

Significa que la muestra que se va a analizar es una muestra de sangre prediluida y sólo se
van a analizar los siguientes parámetros: RBC, HCT, MCV, MCH, MCHC, RDW-CV, RDW-SD,
PLT, MPV, PDW y PCT, más los histogramas de RBC y de PLT.

6-5
Funcionamiento del analizador

6.6 Obtención y manipulación de muestras

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.

PRECAUCIÓN

z No reutilice los productos desechables.

NOTA

z Utilice tubos de obtención de muestras anticoagulantes K2EDTA limpios,


tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos capilares de
vidrio de borosilicato de 20µL.

6.6.1 Muestras de sangre completa


Obtenga y manipule las muestras de sangre completa del siguiente modo:

1. Recoja sangre venosa con un tubo de obtención de muestras anticoagulante K2EDTA


(1,5 a 2,2mg/mL ).

2. Mezcle de forma rápida y homogénea la sangre con el anticoagulante.

6-6
Funcionamiento del analizador

NOTA

z Debe recoger 2mL de muestra de sangre venosa como mínimo.

z Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para el recuento de


PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
procesarse dentro de las 4 horas siguientes a su obtención.

z Si los resultados de diferencial de PLT, MCV y WBC no son necesarios,


puede almacenar las muestras en un refrigerador (de 2°C a 8°C) durante 24
horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas
exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes
de su utilización.

z Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de


utilizarla.

6.6.2 Muestras prediluidas


Obtenga y manipule la muestra prediluida de la siguiente forma:

1. Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento".

2. Presione [MODE] para seleccionar modo de análisis prediluida (cualquier modo


precedido por Prediluida).

3. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de


administrar el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Imagen 6-1.

Imagen 6-1 Cuadro de mensaje que le muestra el modo de administrar diluyente

4. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo se


inclina hacia la sonda, tal como se muestra en la Figura 6-2, para evitar que se derrame
o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para administrar 0,7ml de diluyente
(el analizador controla el volumen dispensado) en el interior del tubo.

6-7
Funcionamiento del analizador

Figura 6-2 Modo de administrar el diluyente

5. Una vez finalizada la administración, presione [ENTER] para cerrar el cuadro de


mensaje.

6. Añada 20 µL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.

NOTA

z No permita que el diluyente preparado entre en contacto con el polvo.

z En la preparación de muestras prediluidas, utilice sólo paños que no


suelten pelusas para limpiar las paredes externas del tubo capilar. No utilice
algodón.

z Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 5 minutos


antes de utilizarla.

z Procese las muestras prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la


mezcla.

z Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de


utilizarla.

z Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos o las técnicas


de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

6-8
Funcionamiento del analizador

6.7 Procesamiento de muestras de sangre completa

Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, como


muestra la Figura 6-3.

Figura 6-3 Pantalla “Recuento”

Presione [MODE] para seleccionar el modo de sangre completa (cualquier modo precedido
por Sang. Compl);

NOTA

z Seleccione el rango de referencia adecuado, tal como se indica en el


Capítulo 5.3.6 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la
indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

z Cuando guarde la siguiente información de muestra, utilice el análisis de


muestras. De lo contrario, la información de muestras de entrada no se
podrá mostrar al reiniciar el analizador.

6.7.1 Especificación de la información de muestra


Es posible especificar la información de muestra en cualquiera de los tres modos, Sólo ID,
Toda la info. y Editar lote, dependiendo de cuál de las tres configuraciones dispone el
analizador:

„ Sólo ID

„ Toda la info.

6-9
Funcionamiento del analizador

„ Sólo ID y Editar lote.

Modo Sólo ID
Para especificar el ID de muestra de la muestra siguiente, podrá realizar las siguientes
acciones:

En la pantalla “Recuento”, utilice el escáner de código de barras (si se encuentra disponible)


para digitalizar el ID de muestra en el analizador. o bien
En la pantalla “Recuento”, presione [F1] para acceder a la ventana “ID” y ESPECIFIQUE el ID
de muestra.

Figura 6-4 Ventana “Muestra siguiente”

Cuando haya terminado de especificar el ID de muestra, puede presionar [MENU] y


aparecerá un cuadro de diálogo, como muestra la Figura 6-5. Para ignorar el número
especificado, HAGA CLIC EN “No”. De lo contrario, HAGA CLIC EN “Sí”.

6-10
Funcionamiento del analizador

Figura 6-5 Cuadro de diálogo

NOTA

z Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del


paciente, especifique “0” en el cuadro “ID”.

Modo Toda la info. (teclado externo necesario)


„ Especificación de edición

En la pantalla “Recuento”, presione [F1] y aparecerá una ventana de edición, como muestra
la Figura 6-6.

6-11
Funcionamiento del analizador

Figura 6-6 Especificación de información de muestra

„ Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”, o si ha instalado el escáner de código de


barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal y como muestra la


Figura 6-7. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el
sexo del paciente.

6-12
Funcionamiento del analizador

Figura 6-7 Modo de selección del sexo del paciente

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días.

Para especificar la edad del paciente en años, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el


número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para especificar la edad del paciente en meses, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el
número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para especificar la edad del paciente en días, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el número
deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro”Nº cama“.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra

6-13
Funcionamiento del analizador

en el cuadro “Dept” o SELECCIONE el departamento deseado de la lista


desplegable“Dept” (si se han guardado departamentos en la lista con anterioridad, como
muestra la Figura 6-8).

Figura 6-8 Selección de nombre de departamento

„ Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del comprobador

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, especifique el
nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable
“Remitente” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista); para especificar el
nombre de la persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, especifique el nombre en el
cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable
“Analizador” (si se han guardado en la lista con anterioridad ) ; para especificar el nombre de
la persona que va a revisar los resultados de la muestra, especifique el nombre en el cuadro
“Comprob.” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se
han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30
nombres especificados.

„ Salida de edición

Cuando acabe de especificar la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón


“Sí” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”. Si no desea guardar la
información especificada, HAGA CLIC EN el botón “No” para volver a la pantalla “Recuento”
sin guardar los cambios.

Modo Editar lote (teclado externo necesario)


Si el analizador se ha configurado como Editar lote, puede especificar información de un lote
de muestras continuamente. Para ello, realice los pasos que se proporcionan a continuación.

6-14
Funcionamiento del analizador

„ Especificación de edición

En la pantalla “Recuento”, presione [F4] y aparecerá una ventana de edición, como muestra
la Figura 6-9. Siga las instrucciones para especificar la información de la primera muestra.

Figura 6-9 Pantalla Editar lote

„ Guardar

HAGA CLIC EN “Guardar” para guardar los cambios.

„ Sig./Ant.

Si desea revisar la información especificada de una muestra en particular, presione las teclas
de flecha adecuadas para HACER CLIC EN “Ant.” o “Sig.”, con el objetivo de revisar la
muestra anterior o siguiente hasta que se alcance la muestra deseada.

„ Elim.

Si desea eliminar la información de muestra que aparece actualmente, HAGA CLIC EN


“Elim.” para completar la eliminación.

„ Salir

Cuando haya finalizado con el lote, HAGA CLIC EN “Salir” para salir de la pantalla
“Recuento”. Después de analizar una muestra, la información de muestra correspondiente
aparecerá en el área Muestra actual.

6-15
Funcionamiento del analizador

6.7.2 Utilización de las muestras

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,


tubos capilares, etc.

NOTA

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la


sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

1. Coloque la muestra mezclada en la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se


encuentre bien colocada en el interior del tubo; seguidamente, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración de la muestra.

2. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo de
ensayo. La sonda de muestra se retraerá en el analizador y el progreso del análisis
aparecerá en la pantalla.

3. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y el ID de muestra


aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra. Si la función
de impresión automática está habilitada, el resultado del análisis se imprimirá
automáticamente.

4. Repita los pasos anteriores en otras muestras.

6-16
Funcionamiento del analizador

NOTA

z Si el analizador detecta obstrucción o burbujas de WBC/RBC durante el


análisis, aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de
mensaje de error y los resultados de todos los parámetros relacionados
quedarán invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

6.7.3 Funciones especiales

Recuento (función opcional)


Si el sistema detecta obstrucción o burbujas durante el análisis, o no se encuentra satisfecho
con el resultado, al presionar [F5] aparecerá un cuadro de diálogo que le preguntará si desea
volver a realizar el recuento (analizar la muestra de nuevo), como muestra la Figura 6-10.

Figura 6-10 Cuadro de diálogo “Volver a contar”

Si no desea volver a contar esta muestra, HAGA CLIC EN “No”. De lo contrario, HAGA CLIC
EN “Sí” para acceder a la pantalla “Recuento”, como muestra la Figura 6-11. La pantalla
“Volver a contar” es parecida a la pantalla “Recuento”, a excepción del área secundaria
inferior del área de información de muestra, que se titula “Volver a contar” en oposición a
“Muestra siguiente”. El ID de muestra permanece sin cambios.

6-17
Funcionamiento del analizador

Figura 6-11 Pantalla “Recuento”

Siga el procedimiento indicado anteriormente para volver a analizar la muestra en cuestión. El


resultado nuevo sustituirá al antiguo, mientras que la información de muestra permanece sin
cambios.

Almacenamiento automático de resultados de análisis


Este analizador guarda automáticamente un máximo de 10.000 resultados de muestras.
Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Indicadores de parámetros
„ Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

„ Si ve *** como resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.

„ Si el resultado de WBC es inferior a 0.5   109/L, este analizador no efectuará el análisis


diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA

z No se marcará el resultado de la comprobación de fondo.

Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.

„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes

6-18
Funcionamiento del analizador

marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1: indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible


presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio,
así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos
atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.
R3: indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la
posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4: indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm: indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R.

„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm, PS y PL.

Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos
de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS: indica valores de PLT excesivamente pequeños.
PL: indica valores de PLT excesivamente grandes.

NOTA

z Cuando el valor de PLT es inferior a 100 109 / L, se recomienda efectuar un


recuento manual mediante el microscopio.

Ajuste manual de histogramas


Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras para obtener información detallada.

6-19
Funcionamiento del analizador

6.8 Procesamiento de muestras prediluidas

Presione [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, como


muestra la Figura 6-12.

Figura 6-12 Pantalla “Recuento” en modo prediluida

Presione [MODE] para seleccionar el modo prediluida (cualquier modo precedido por
Prediluida).

NOTA

z Seleccione el rango de referencia adecuado, tal como se indica en el


Capítulo 5.3.6 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la
indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

6.8.1 Especificación de la información de muestra


Es posible especificar la información de muestra en cualquiera de los tres modos, Sólo ID,
Toda la info. y Editar lote, dependiendo de cuál de las tres configuraciones dispone el
analizador:

„ Sólo ID

„ Toda la info.

„ Sólo ID y Editar lote.

6-20
Funcionamiento del analizador

Sólo ID
Para especificar el ID de muestra de la muestra siguiente, podrá realizar las siguientes
acciones:

En la pantalla “Recuento”, utilice el escáner de código de barras (si se encuentra disponible)


para digitalizar el ID de muestra en el analizador. o bien
En la pantalla “Recuento”, presione [F1] para acceder a la ventana “ID” y ESPECIFIQUE el ID
de muestra.

Figura 6-13 Especificación de ID de la muestra siguiente

Cuando haya terminado de especificar el ID de muestra, puede presionar [MENU] y


aparecerá un cuadro de diálogo, como muestra la Figura 6-14. Para ignorar el número
especificado, HAGA CLIC EN “No”. De lo contrario, HAGA CLIC EN “Sí”.

6-21
Funcionamiento del analizador

Figura 6-14 Cuadro de diálogo

NOTA

z Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del


paciente, especifique “0” en el cuadro “ID”.

Modo Toda la info. (teclado externo necesario)


„ Especificación de edición

En la pantalla “Recuento”, presione [F1] y aparecerá una ventana de edición, como muestra
la Figura 6-15.

6-22
Funcionamiento del analizador

Figura 6-15 Especificación de información de muestra

„ Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”, o si ha instalado el escáner de código de


barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal y como muestra la


Figura 6-16. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el
sexo del paciente.

6-23
Funcionamiento del analizador

Figura 6-16 Modo de selección del sexo del paciente

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días.

Para especificar la edad del paciente en años, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el


número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para especificar la edad del paciente en meses, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el
número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para especificar la edad del paciente en días, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el número
deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro ”Nº cama“.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra

6-24
Funcionamiento del analizador

en el cuadro “Dept” o SELECCIONE el departamento deseado de la lista desplegable


“Dept” (si se han guardado departamentos en la lista con anterioridad, como muestra la
Figura 6-17).

Figura 6-17 Selección de nombre de departamento

„ Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del comprobador

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, especifique el
nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable
“Remitente” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista); para especificar el
nombre de la persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, especifique el nombre en el
cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable
“Analizador” (si se han guardado en la lista con anterioridad ) ; para especificar el nombre de
la persona que va a revisar los resultados de la muestra, especifique el nombre en el cuadro
“Revisor” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se
han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30
nombres especificados.

„ Salida de edición

Cuando acabe de especificar la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón


“Sí” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”. Si no desea guardar la
información especificada, HAGA CLIC EN el botón “No” para volver a la pantalla”Recuento”
sin guardar los cambios.

Modo Editar lote (teclado externo necesario)


Si el analizador se ha configurado como Editar lote, puede especificar información de un lote
de muestras continuamente. Para ello, realice los pasos que se proporcionan a continuación.

6-25
Funcionamiento del analizador

„ Especificación de edición

En la pantalla “Recuento”, presione [F4] y aparecerá una ventana de edición, como muestra
la Figura 6-21. Siga las instrucciones para especificar la información de la primera muestra.

Figura 6-18 Pantalla Editar lote

„ Guardar

HAGA CLIC EN “Guardar” para guardar los cambios.

„ Sig./Ant.

Si desea revisar la información especificada de una muestra en particular, presione las teclas
de flecha adecuadas para HACER CLIC EN “Ant.” o “Sig.”, con el objetivo de revisar la
muestra anterior o siguiente hasta que se alcance la muestra deseada.

„ Elim.

Si desea eliminar la información de muestra que aparece actualmente, HAGA CLIC EN


“Elim.” para completar la eliminación.

„ Salir

Cuando haya finalizado con el lote, HAGA CLIC EN “Salir” para salir de la pantalla
“Recuento”. Después de analizar una muestra, la información de muestra correspondiente
aparecerá en el área Muestra actual.

6.8.2 Utilización de las muestras

6-26
Funcionamiento del analizador

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,


tubos capilares, etc.

NOTA

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la


sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

1. Coloque la muestra mezclada en la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se


encuentre bien colocada en el interior del tubo; seguidamente, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración de la muestra.

2. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo de
ensayo. La sonda de muestra se retraerá en el analizador y el progreso del análisis
aparecerá en la pantalla.

3. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y el ID de muestra


aumentará 1 punto de forma automática y se sustituirá la sonda de muestra. Si la función
de impresión automática está habilitada, el resultado del análisis se imprimirá
automáticamente.

4. Repita los pasos anteriores en otras muestras.

6.8.3 Funciones especiales

Recuento (función opcional)


Si el sistema detecta obstrucción o burbujas durante el análisis, o no se encuentra satisfecho

6-27
Funcionamiento del analizador

con el resultado, al presionar [F5] aparecerá un cuadro de diálogo que le preguntará si desea
volver a realizar el recuento (analizar la muestra de nuevo), como muestra la Figura 6-19.

Figura 6-19 Cuadro de diálogo “Volver a contar”

Si no desea volver a contar esta muestra, HAGA CLIC EN “No”. De lo contrario, HAGA CLIC
EN “Sí” para acceder a la pantalla “Recuento”. La pantalla “Volver a contar” es parecida a la
pantalla “Recuento”, a excepción del área secundaria inferior del área de información de
muestra, que se titula “Volver a contar” en oposición a “Muestra siguiente”. El ID de
muestra permanece sin cambios.

Siga el procedimiento indicado anteriormente para volver a analizar la muestra en cuestión. El


resultado nuevo sustituirá al antiguo, mientras que la información de muestra permanece sin
cambios.

Almacenamiento automático de resultados de análisis


Este analizador guarda automáticamente un máximo de 10.000 resultados de muestras.
Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Indicadores de parámetros
„ Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

„ Si ve *** como resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.

„ Si el resultado de WBC es inferior a 0.5   109/L, este analizador no efectuará el análisis


diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

6-28
Funcionamiento del analizador

NOTA

z No se marcará el resultado de la comprobación de fondo.

Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.

„ Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes


marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1: indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible


presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo,
glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico.
R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio,
así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos
atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia.
R3: indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la
posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o
bien eosinofilia.
R4: indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia.
Rm: indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R.

„ Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm, PS y PL.

Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos
de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS: indica valores de PLT excesivamente pequeños.
PL: indica valores de PLT excesivamente grandes.

NOTA

z Cuando el valor de PLT es inferior a 100   109 / L, se recomienda efectuar un


recuento manual mediante el microscopio.

Ajuste manual de histogramas


Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión
de resultados de muestras para obtener información detallada.

6-29
Funcionamiento del analizador

6.9 Apagado

Realice el procedimiento “Apagado” para apagar el analizador diariamente.

NOTA

z Para comprobar que el analizador tiene un rendimiento estable y que los


resultados de los análisis son precisos, lleve a cabo el procedimiento el
procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya
estado funcionando de manera continua durante 24 horas.

z Apague el analizador siguiendo de forma estricta las instrucciones que se


proporcionan a continuación.

1. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE ”Apagado”, como
muestra la Figura 6-20.

Figura 6-20 Selección del programa Apagado

2. Aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme el apagado, como


muestra la Figura 6-21.

Figura 6-21 Cuadro de mensaje Apagado

3. HAGA CLIC EN “Sí” y aparecerá una ventana que le indicará cómo apagar el analizador,
como muestra la Imagen 6-22.

6-30
Funcionamiento del analizador

Imagen 6-22 Ventana Apagado

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

4. Coloque el limpiador E-Z en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración. El


analizador aspirará el limpiador E-Z y limpiará automáticamente las líneas fluídicas y el
baño. El progreso de limpieza se mostrará en la pantalla, como se indica en la Figura
6-23.

Figura 6-23 Barra de progreso de apagado

5. Cuando termine la limpieza, coloque el interruptor situado en la parte trasera del


analizador en Desact. (O) para apagar el analizador.

6. Vacíe el recipiente de residuos.

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

6-31
Funcionamiento del analizador

ADVERTENCIA

z Elimine los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

6-32
7 Revisión de resultados de
muestras

7.1 Introducción

El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. Se puede guardar un
total de 10.000 resultados. Puede examinar todos los resultados de muestras guardados en
general o buscar los resultados de una muestra o varias muestras en concreto.

7-1
Revisión de resultados de muestras

7.2 Examen de todos los resultados de muestra

Para examinar todos los resultados de muestra que se han guardado, puede elegir uno de los
siguientes modos:

„ Modo ”Histograma”.

En este modo, puede revisar los valores de parámetros e histogramas de los resultados de
muestras guardadas, un resultado de muestra por pantalla.

„ Modo “Tabla”.

En este modo, los resultados de muestra se presentan en columnas sin histogramas (es decir,
sólo puede ver los valores de parámetros). En una pantalla aparecen, como máximo, 8
resultados de muestra.

7.2.1 Examen en el modo Histograma

Acceso al modo “Histograma”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE “Revisión” (Imagen 7-1)
para acceder a la pantalla “Revisión” (Imagen 7-2 ).

Imagen 7-1 Menú del sistema

7-2
Revisión de resultados de muestras

Imagen 7-2 Pantalla Revisión de histograma de muestra

Examen de resultados de muestras


Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; presione
[PgUp] o [PgDn] para saltar 8 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 9).

Cambio al modo “Tabla”


Para cambiar al modo “Tabla”, presione[↓]; para volver al modo “Histograma”, presione[↓]de
nuevo.

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Presione [F1] y aparecerá la ventana “Ir a”, tal como se indica en la Imagen7-3.

7-3
Revisión de resultados de muestras

Imagen7-3 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado de


muestra deseado.

Edición de la información de muestra (si está configurado)


Presione [F2] para editar la información de muestra, tal como se indica en la Figura 7-4.

Figura 7-4 Edición de información de muestras

„ ID

No se puede editar el ID de una muestra analizada.

7-4
Revisión de resultados de muestras

„ Selección de sexo

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que


es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea
inferior a un año; la segunda está destinada a pacientes con más de un mes de vida y con
menos de un año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan
sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente.

Para especificar la edad del paciente en años, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el


número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para especificar la edad del paciente en meses, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el
número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para especificar la edad del paciente en días, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el
número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro ”Nº cama“.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra
en el cuadro “Dept” o SELECCIONE el departamento deseado de la lista desplegable
“Dept” (si se han guardado con anterioridad en la lista).

„ Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del comprobador

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, especifique el
nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable
“Remitente” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista); para especificar el
nombre de la persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, especifique el nombre en el
cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable
“Analizador” (si se han guardado en la lista con anterioridad ) ; para especificar el nombre de
la persona que va a revisar los resultados de la muestra, especifique el nombre en el cuadro

7-5
Revisión de resultados de muestras

“Comprob.” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se


han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30
nombres especificados.

„ Botón “Sí”

Cuando acabe de especificar toda la información de la muestra deseada, HAGA CLIC EN el


botón “Sí” para guardar los cambios y volver a salir de la ventana de edición.

„ Botón “No”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “No” para volver a
salir de la ventana de edición.

Ajuste de histogramas
Si no se encuentra satisfecho con los histogramas obtenidos, puede ajustarlos manualmente
después de especificar la contraseña de administrador.

Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable.

Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el histograma de RBC no
es ajustable.

Los dos primeros discriminadores del histograma de PLT son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no numérico (***), el histograma de PLT no es
ajustable.

Por ejemplo, para mover el tercer discriminador del histograma WBC siguiente, realice el
procedimiento que se indica a continuación.

1. Presione [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Consulte la Imagen7-5;

7-6
Revisión de resultados de muestras

Imagen7-5 Histograma de WBC con discriminadores ajustables

2. Presione [↑] o [↓] según sea necesario para seleccionar el histograma WBC, tal como se
indica en la Figura 7-6.

Figura 7-6 Ajuste del discriminador (1)

3. Presione [F3] para seleccionar el tercer discriminador, tal como se indica en la Figura
7-7.

Figura 7-7 Ajuste del discriminador (2)

4. Presione [←] para mover el tercer discriminador, tal como se indica en la Figura 7-8.

7-7
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-8 Ajuste del discriminador (3)

5. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, tal como se indica en la Figura


7-9.

Figura 7-9 Almacenamiento de cambios

6. HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Revisión”.

Impresión de resultados de muestras


Presione [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.

7.2.2 Examen en el modo “Tabla”


En el modo “Histograma”, presione [↓] para cambiar al modo “Tabla”, tal como se indica en la
Figura 7-10.

7-8
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-10 Pantalla Revisión tabla muestra

Los resultados de la muestra aparecen de forma secuencial en la pantalla. La “Ubic./Total”


que se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado
de muestra actual (el que tiene el “ID” retroiluminado) y el número total de los resultados de
muestra.

Examen de resultados de muestras


Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; presione
[PgUp] o [PgDn] para desplazarse a la pantalla anterior o siguiente.

Cambio al modo “Histograma”


Si está interesado en revisar los histogramas del resultado de muestra actual, presione [↓]
para cambiar al modo ”Histograma”. Para volver al modo “Tabla”, vuelva a presionar [↓].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Presione [F1] y aparecerá la ventana “Ir a”, tal como se indica en la Figura 7-11.

7-9
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-11 Ventana "Ir a”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado de


muestra deseado.

Es posible seleccionar las muestras deseadas para su transmisión o


impresión.
„ Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

Presione [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado y presione [ENTER]
para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado se marcará con un “*”, al igual que
la muestra “117” que se indica en la Figura 7-12.

Figura 7-12 Selección de un resultado de muestra

7-10
Revisión de resultados de muestras

Presione [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez
que se anule la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal como se indica en la Figura
7-13.

Figura 7-13 Anulación de la selección de un resultado de muestra

„ Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 1: Para seleccionar los resultados de muestras de las ubicaciones 1 a 5 (ID de


muestras:114 a 118), siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Presione [F2] para acceder a la ventana “Selec.” como se indica en la Figura 7-14.

Figura 7-14 Acceso a la ventana “Selec.”

2. ESPECIFIQUE la posición inicial (“00001”) en el cuadro “Desde”.

3. ESPECIFIQUE la posición final (“00005”) en el cuadro “Hasta”.

4. HAGA CLIC EN “Selec.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selec.”


aparecerá “Seleccionar muestras.”, tal como muestra la Figura 7-15.

7-11
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-15 Selección de resultados de muestras de las ubicaciones 1-5

5. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla de revisión de tabla de muestra. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Figura 7-16.

Figura 7-16 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 2: Para anular la selección de los resultados de muestras de las ubicaciones 1 a 5,


realice el procedimiento que se indica a continuación:

1. Especifique las posiciones inicial y final, tal como se indica en los pasos 1 a 3 del
Ejemplo 1.

2. HAGA CLIC EN “An. Selec.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selec.”


aparecerá “Anular selección de resultados.”, tal como muestra la Figura 7-17.

7-12
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-17 Anulación de la selección de los resultados de muestras de las


ubicaciones 1 a 5

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla de revisión de tabla de muestra.


Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como indica la Figura
7-18.

Figura 7-18 Revisión de los resultados excluidos

Ejemplo 3: Para seleccionar los resultados de muestras de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8,


realice el procedimiento que se indica a continuación:

1. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 como se indica en los


pasos 1 a 4 del Ejemplo1.

2. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 7 a 8 como se indica en los


pasos 1 a 4 del Ejemplo1.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla de revisión de tabla de muestra. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Figura 7-19.

7-13
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-19 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 4: Para anular la selección los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8,


siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 como se indica


en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 2.

2. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 7 a 8 como se indica


en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 2.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla de revisión de tabla de muestra.


Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la
Figura 7-20.

7-14
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-20 Revisión de los resultados excluidos

Transmisión de resultados de muestra a un host


Puede transmitir los resultados de muestra seleccionados o incluso, todos ellos a un equipo
externo (un host). Presione [F3] para acceder a la ventana “Transmitir”, tal como muestra la
Figura 7-21.

Figura 7-21 Ventana “Transmitir”

„ Para transmitir los resultados de muestra seleccionados a un host, HAGA CLIC EN


“Seleccionadas”;

„ Para transmitir todos los resultados de muestras, HAGA CLIC EN “Todas”;

7-15
Revisión de resultados de muestras

„ Para detener una transmisión, HAGA CLIC EN “Detener”;

„ Para volver a la pantalla de revisión de tabla de muestra, HAGA CLIC EN “Salir”.

Impresión de resultados de muestras


Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura 7-22. HAGA
CLIC EN “Sí” para imprimir todos los resultados seleccionados; HAGA CLIC EN “No” para
anular la impresión.

Figura 7-22 Cuadro de mensaje de impresión

Funciones especiales
Para acceder a la pantalla “Funciones especiales”, primero debe seleccionar varios
resultados de muestras (1 a 500) y, a continuación, presione [F5] para acceder a la pantalla
“Funciones especiales”, como muestra la Figura 7-23.

Figura 7-23 Pantalla Funciones especiales abierta a todos los usuarios

Se incluyen dos funciones especiales en la pantalla “Funciones especiales”: “Reprod.” y


“Tendencia”. El anterior está abierto a todos los usuarios, como muestra la Figura 7-23,
mientras que este último está abierto sólo a los administradores, como muestra la Figura

7-16
Revisión de resultados de muestras

7-24.

Figura 7-24 Pantalla Funciones especiales abierta sólo a administradores

Reproducibilidad

Consulte la Figura 7-23 para ver la Pantalla “Funciones especiales” abierta a todos los
usuarios. La pantalla se compone de dos campos: el de la izquierda muestra las funciones
disponibles y el de la derecha muestra los 19 parámetros y los índices de reproducibilidad
(“Media”, “Dif.” y “CV”).

Si las muestras seleccionadas son inferiores a 3, los índices de reproducibilidad son todos de
0. En caso de que el resultado del análisis de un parámetro determinado no sea válido (***), el
índice correspondiente tampoco será válido (***).

Tendencia

Después de especificar la contraseña de administrador, puede acceder a la pantalla


“Funciones especiales” abierta a los administradores, como muestra la Figura 7-24.
Presione [F1] para acceder a la pantalla “Tendencia”, que mostrará las tendencias de WBC,
RBC, PLT, HGB, MCV y RDW-CV de los resultados de muestras seleccionados. Las seis
tendencias se muestran en dos pantallas, tres tendencias en cada una, como muestra la
Figura 7-25 y la Figura 7-26. Puede presionar [↑][↓] para alternar entre las pantallas. Los
resultados seleccionados se presentan de forma secuencial en la tendencia, situándose el
más nuevo en el extremo izquierdo (N.º 1).

7-17
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-25 Pantalla “Tendencia” (1)

Figura 7-26 Pantalla “Tendencia” (2)

En cualquiera de las pantallas, puede presionar [←] o [→] para ver los resultados (se
muestran debajo del cuadro de parámetros) de cada punto representado en el gráfico. La
posición actual del cursor se muestra a la derecha del campo “N.º” y la hora a la que se ha
analizado la muestra aparece a la derecha del campo “Hora”. También puede presionar
[PgUp] o [PgDn] para avanzar o retroceder 20 muestras.

La tendencia se interpreta del siguiente modo:

„ La coordenada x representa el número de resultados de muestras que se ha

7-18
Revisión de resultados de muestras

seleccionado. La coordenada y representa los resultados del análisis de los parámetros


mostrados.

„ Para todos los parámetros, la línea punteada superior de la tendencia representa el


límite superior del rango esperado, 10% por encima de la media, del resultado del
análisis. En el caso de WBC en la Figura 7-25, el límite superior es “10.2”.

„ Para todos los parámetros, la línea punteada inferior de la tendencia representa el límite
inferior del rango esperado, 10% por debajo de la media, del resultado del análisis. En
el caso de WBC en la Figura 7-25, el límite inferior es “8.4”.

„ Para todos los parámetros, la media se muestra entre los valores de la línea punteada
superior y la línea punteada inferior. En el caso de WBC en la Figura 7-25, la media es
“9.3”.

Para todos los parámetros, los tres números situados a la derecha de la tendencia
representan:
“Media”: valor medio de los resultados guardados.
“Dif.”: desviación estándar de los resultados de análisis guardados.
“CV”: coeficiente de variación
n

∑x i
Media= i =1
n

Dif . =
∑ (X i − Media )
2

n −1
Dif .
CV% = × 100
Media
donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi es el resultado
del análisis del valor i. Si las muestras seleccionadas son inferiores a 3, los tres índices serán
de 0. En caso de que el resultado del análisis de un parámetro determinado no sea válido (***),
los tres índices tampoco serán válidos (***). En estas dos circunstancias, los tres valores
situados a la izquierda de las tendencias son las medias de los parámetros y los rangos
esperados definidos por el usuario (consulte el Capítulo 5.3.6).

Cada uno de los puntos del gráfico se interpreta del siguiente modo:
El cuadrado relleno ■ situado entre la línea punteada superior y la línea punteada inferior se
encuentra dentro del rango esperado. Si sucede lo contrario, se encuentra fuera. El cuadrado
en blanco □ representa que el análisis de muestra contiene errores o que el resultado se
encuentra fuera del rango de muestra.

7-19
Revisión de resultados de muestras

7.3 Búsqueda de los resultados de muestra


deseados

7.3.1 Inicio de búsquedas


En la pantalla de revisión de tabla de muestra, presione [F4] para acceder a la ventana
“Buscar”, como muestra la Figura 7-27.

Figura 7-27 Ventana “Buscar”

Para incluir una condición de búsqueda, presione [↑] o [↓] para mover el cursor a la condición
deseada y presione [ENTER] para seleccionar la condición, como muestra la Figura 7-28.

7-20
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-28 Se incluyen todas las condiciones de búsqueda

„ Para especificar el nombre del paciente, realice lo siguiente:

Especifique el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que es


posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

„ Selección del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra
en el cuadro “Dept” o SELECCIONE el departamento deseado de la lista desplegable
“Dept” (si se han guardado en la lista con anterioridad)

„ Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro”Nº cama“.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación de la fecha de inicio y fecha de fin

7-21
Revisión de resultados de muestras

ESPECIFIQUE la fecha de inicio en el cuadro “Inicio”. ESPECIFIQUE la fecha de fin en


el cuadro “Fin”.

HAGA CLIC EN “Sí” para iniciar la búsqueda. El analizador buscará coincidencias en los
resultados de muestras guardados e informará de las conclusiones en la ventana “Resultado
de la búsqueda”, como muestra la Figura 7-29. HAGA CLIC EN “Sí” de la ventana
“Resultado de la búsqueda” para volver a la pantalla de revisión de la muestra buscada. Las
coincidencias encontradas se guardan en la base de datos denominada “Búsquedas”, y
puede revisarlas en el modo “Tabla” o en el modo “Histograma”.

Figura 7-29 Ventana “Resultado de la búsqueda”

7.3.2 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo

“Tabla”

NOTA

z El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por


cada búsqueda.

z Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra


distinta (incluida la comprobación en segundo plano), se elimina un
resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.

Acceso al modo “ Tabla”


En la pantalla “Revisión”, presione [↑] para seleccionar la base de datos “Búsquedas” y, a
continuación, presione [↓] para acceder a la pantalla “Tabla”, como muestra la Figura7-30.

7-22
Revisión de resultados de muestras

Figura7-30Pantalla “Tabla”

Los resultados de muestras aparecen de forma secuencial en la pantalla. La “Ubic./Total” que


se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de
muestra actual (el que tiene el “ID” retroiluminado) y el número total de los resultados de
muestra que se ajustan a las condiciones de búsqueda.

Examen de resultados de muestras


Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; presione
[PgUp] o [PgDn] para desplazarse a la pantalla anterior o siguiente.

Cambio al modo “Histograma”


Si está interesado en revisar los histogramas del resultado de muestra actual, presione [↓]
para cambiar al modo ”Histograma”. Para volver al modo “Tabla”, vuelva a presionar [↓].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Presione [F1] y aparecerá la ventana “Ir a”, tal como se indica en la Figura 7-31.

7-23
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-31 Ventana “Ir a ”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado de


muestra deseado.

Es posible seleccionar las muestras deseadas para su transmisión o


impresión.
„ Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

Presione [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado y presione [ENTER]
para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado se marcará con un “*”, al igual que
la muestra “118” que se indica en la Figura 7-32.

Figura 7-32 Selección de un resultado de muestra

7-24
Revisión de resultados de muestras

Presione [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez
que se anule la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal como se indica en la Figura
7-33.

Figura 7-33 Anulación de la selección de un resultado de muestra

„ Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 1: Para seleccionar los resultados de muestras de las ubicaciones 1 a 5 (ID de


muestras:114 a 118), siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Presione [F2] para acceder a la ventana “Selec.” como se indica en la Figura 7-34.

Figura 7-34 Acceso a la ventana “Selec.”

2. ESPECIFIQUE la posición inicial (“00001”) en el cuadro “Desde”.

3. ESPECIFIQUE la posición final (“00005”) en el cuadro “Hasta”.

4. HAGA CLIC EN “Selec.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selec.”


aparecerá “Seleccionar muestras.”, tal como se indica en la Figura 7-35.

7-25
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-35 Selección de resultados de muestras de las ubicaciones 1 a 5

5. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla de revisión de tabla de muestra. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Figura 7-36.

Figura 7-36 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 2: Para anular la selección de los resultados de muestras de las ubicaciones 1 a 5,


realice el procedimiento que se indica a continuación:

1. Especifique las posiciones inicial y final, tal como se indica en los pasos 1 a 3 del
Ejemplo 1.

2. HAGA CLIC EN “An. Selec.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selec.”


aparecerá “Anular selección de resultados”, como muestra la Figura 7-37.

Figura 7-37 Anulación de la selección de los resultados de muestras de las


ubicaciones 1 a 5

7-26
Revisión de resultados de muestras

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla de revisión de tabla de muestra.


Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la
Figura 7-38.

Figura 7-38 Revisión de los resultados excluidos

Ejemplo 3: Para seleccionar los resultados de muestras de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8,


realice el procedimiento que se indica a continuación:

1. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 como se indica en los


pasos 1 a 4 del Ejemplo1.

2. Seleccione los resultados de muestra de las ubicaciones 7 a 8 como se indica en los


pasos 1 a 4 del Ejemplo1.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla de revisión de tabla de muestra. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Figura 7-39.

7-27
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-39 Revisión de los resultados seleccionados

Ejemplo 4: Para anular la selección los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8,


siga el procedimiento que aparece a continuación:

1. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 como se indica


en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 2.

2. Anule la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 7 a 8 como se indica


en los pasos 1 a 3 del Ejemplo 2.

3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla de revisión de tabla de muestra. El “*”
situado encima de los resultados de muestras desaparecerá, como muestra la Figura
7-40.

Figura 7-40 Revisión de los resultados excluidos

7-28
Revisión de resultados de muestras

Transmisión de resultados de muestra a un host


Puede transmitir los resultados de muestra seleccionados o incluso, todos ellos a un equipo
externo (un host). Presione [F3] para acceder a la ventana “Transmitir”, como muestra la
Imagen 7-41.

Imagen 7-41 Pantalla “Transmitir”

„ Para transmitir los resultados de muestra seleccionados a un host, HAGA CLIC EN


“Seleccionadas”;

„ Para transmitir todos los resultados de muestras, HAGA CLIC EN “Todas”;

„ Para detener una transmisión, HAGA CLIC EN “Detener”;

„ Para volver a la pantalla de revisión, HAGA CLIC EN “Salir”.

Impresión de resultados de muestras


Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura 7-42. HAGA
CLIC EN “Sí” para imprimir todos los resultados seleccionados; HAGA CLIC EN “No” para
anular la impresión.

Figura 7-42 Cuadro de mensaje de impresión

7-29
Revisión de resultados de muestras

Funciones especiales
Para acceder a la pantalla “Funciones especiales”, primero debe seleccionar varios
resultados de muestras (1 a 500) y, a continuación, presione [F5] para acceder a la pantalla
“Funciones especiales”, como muestra la Figura 7-43.

Figura 7-43 Pantalla Funciones especiales abierta a todos los usuarios

Se incluyen dos funciones especiales en la pantalla: “Reprod.” y “Tendencia”. La pantalla


anterior está abierta a todos los usuarios, como muestra la Figura 7-43, mientras que ésta
última está abierta sólo a los administradores, como muestra la Figura 7-44.

Figura 7-44 Pantalla Funciones especiales abierta sólo a administradores

7-30
Revisión de resultados de muestras

Reproducibilidad

Consulte la Figura 7-43 para ver la Pantalla “Funciones especiales” abierta a todos los
usuarios. La pantalla se compone de dos campos: el de la izquierda muestra las funciones
disponibles y el de la derecha muestra los 19 parámetros y los índices de reproducibilidad
(“Media”, “Dif.” y “CV”).

Si las muestras seleccionadas son inferiores a 3, los índices de reproducibilidad son todos de
0. En caso de que el resultado del análisis de un parámetro determinado no sea válido (***), el
índice correspondiente tampoco será válido (***).

Tendencia

Después de especificar la contraseña de administrador, puede acceder a la pantalla


“Funciones especiales” abierta a los administradores, como muestra la Figura 7-44.
Presione [F1] para acceder a la pantalla “Tendencia”, que mostrará las tendencias de WBC,
RBC, PLT, HGB, MCV y RDW-CV de los resultados de muestras seleccionados. Las seis
tendencias se muestran en dos pantallas, tres tendencias en cada una, como muestra la
Figura 7-45 y la Figura 7-46. Puede presionar [↑][↓] para alternar entre las pantallas. Los
resultados seleccionados se presentan de forma secuencial en la tendencia, situándose el
más nuevo en el extremo izquierdo (N.º 1).

Figura 7-45 Pantalla “Tendencia” (1)

7-31
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-46 Pantalla “Tendencia” (2)

En cualquiera de las pantallas, puede presionar [←] o [→] para ver los resultados (se
muestran debajo del cuadro de parámetros) de cada punto representado en el gráfico. La
posición actual del cursor se muestra a la derecha del campo “N.º” y la hora a la que se ha
analizado la muestra aparece a la derecha del campo “Hora”. También puede presionar
[PgUp] o [PgDn] para avanzar o retroceder 20 muestras.

La tendencia se interpreta del siguiente modo:

„ La coordenada x representa el número de resultados de muestras que se ha


seleccionado. La coordenada y representa los resultados del análisis de los parámetros
mostrados.

„ Para todos los parámetros, la línea punteada superior de la tendencia representa el


límite superior del rango esperado, 10% por encima de la media, del resultado del
análisis. En el caso de WBC en la Figura 7-45, el límite superior es “10.2”.

„ Para todos los parámetros, la línea punteada inferior de la tendencia representa el límite
inferior del rango esperado, 10% por debajo de la media, del resultado del análisis. En
el caso de WBC en la Figura 7-45, el límite inferior es “8.4”.

„ Para todos los parámetros, la media se muestra entre los valores de la línea punteada
superior y la línea punteada inferior. En el caso de WBC en la Figura 7-45, la media es
“9.3”.

Para todos los parámetros, los tres números situados a la derecha de la tendencia
representan:
“Media”: valor medio de los resultados guardados.
“Dif.”: desviación estándar de los resultados de análisis guardados.
“CV”: coeficiente de variación

7-32
Revisión de resultados de muestras

∑x i
Media= i=1
n

Dif . =
∑ (X i − Media )
2

n −1
Dif .
CV% = × 100
Media
donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi es el resultado
del análisis del valor i. Si las muestras seleccionadas son inferiores a 3, los tres índices serán
de 0. En caso de que el resultado del análisis de un parámetro determinado no sea válido (***),
los tres índices tampoco serán válidos (***). En estas dos circunstancias, los tres valores
situados a la izquierda de las tendencias son las medias de los parámetros y los rangos
esperados definidos por el usuario (consulte el Capítulo 5.3.6).

Cada uno de los puntos del gráfico se interpreta del siguiente modo:
El cuadrado relleno ■ situado entre la línea punteada superior y la línea punteada inferior se
encuentra dentro del rango esperado. Si sucede lo contrario, se encuentra fuera. El cuadrado
en blanco □ representa que el análisis de muestra contiene errores o que el resultado se
encuentra fuera del rango de muestra.

7.3.3 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo

“Histograma”

Acceso al modo “Histograma”


En la pantalla “Revisión”, presione [↑] para seleccionar la base de datos “Búsquedas” y, a
continuación, presione [↓] para acceder a la pantalla “Histograma”, como muestra la Figura
7-47.

7-33
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-47 Pantalla Búsquedas de histogramas

Examen de resultados de muestras


Presione [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; presione
[PgUp] o [PgDn] para saltar 8 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 8).

Cambio al modo “Tabla”


Para cambiar al modo “Tabla”, presione [↓]; para volver al modo “Histograma”, presione [↓]
de nuevo.

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida


Presione [F1] y aparecerá la ventana “Ir a”, tal como se indica en la Figura 7-48.

7-34
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-48 Ventana "Ir a”

ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y presione [ENTER] para ir al resultado de


muestra deseado.

Edición de información de muestras


Presione [F2] para editar la información de muestra, como muestra la Figura 7-49.

Figura 7-49 Edición de información de muestras

„ ID

No se puede editar el ID de una muestra analizada.

7-35
Revisión de resultados de muestras

„ Selección de sexo

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que


es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

„ Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

„ Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea
inferior a un año; la segunda está destinada a pacientes con más de un mes de vida y con
menos de un año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan
sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente.

Para especificar la edad del paciente en años, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el


número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”.
Para especificar la edad del paciente en meses, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el
número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”.
Para especificar la edad del paciente en días, realice lo siguiente: ESPECIFIQUE el
número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”.

„ Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”.

„ Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro”Nº cama“.

„ Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra
en el cuadro “Dept” o SELECCIONE el departamento deseado de la lista desplegable
“Dept” (si se han guardado con anterioridad en la lista).

„ Especificación de los nombres del remitente, del analizador y del comprobador

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, especifique el
nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable
“Remitente” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista); para especificar el
nombre de la persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, especifique el nombre en el
cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable
“Analizador” (si se han guardado en la lista con anterioridad ) ; para especificar el nombre de

7-36
Revisión de resultados de muestras

la persona que va a revisar los resultados de la muestra, especifique el nombre en el cuadro


“Comprob.” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprob.” (si se
han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30
nombres especificados.

„ Botón “Sí”

Cuando acabe de especificar toda la información de la muestra deseada, HAGA CLIC EN el


botón “Sí” para guardar los cambios y volver a salir de la ventana de edición.

„ Botón “No”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “No” para volver a
salir de la ventana de edición.

Ajuste de histogramas
Si no se encuentra satisfecho con los histogramas obtenidos, puede ajustarlos manualmente
después de especificar la contraseña de administrador.

Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0,5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable.

Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de RBC es inferior a 0,2 o es no numérico (***), el histograma de RBC no
es ajustable.

Los dos primeros discriminadores del histograma de PLT son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no numérico (***), el histograma de PLT no es
ajustable.

Por ejemplo, para mover el tercer discriminador del histograma WBC siguiente, realice el
procedimiento que se indica a continuación.

1. Presione [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Consulte la Figura 7-50;

7-37
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-50 Histograma de WBC con discriminadores ajustables

2. Presione [↑] o [↓] cuando sea necesario para seleccionar el histograma WBC, tal como
se indica en la Figura 7-51.

Figura 7-51 Ajuste del discriminador (1)

3. Presione [F3] para seleccionar el tercer discriminador, tal como se indica en la Figura
7-52.

Figura 7-52 Ajuste del discriminador (2)

4. Presione [←] para mover el tercer discriminador, tal como se indica en la Figura 7-53.

7-38
Revisión de resultados de muestras

Figura 7-53 Ajuste del discriminador (3)

5. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 7-54.

Figura 7-54 Almacenamiento de cambios

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Revisión”.

Impresión de resultados de muestras


Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y presione [PRINT]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura 7-55. HAGA
CLIC EN “Sí” para imprimir todos los resultados seleccionados; HAGA CLIC EN “No” para
anular la impresión.

Figura 7-55 Cuadro de mensaje de impresión

7-39
8 Uso de programas de CC

8.1 Introducción

El Control de calidad (CC) consiste en estrategias y procedimientos que miden la precisión y


estabilidad del analizador. Los resultados suponen la fiabilidad de los resultados de muestra.
CC implica la medición de materiales con características estables conocidas en intervalos
frecuentes. El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite deducir que los
resultados de muestra son fiables.

Mindray le recomienda utilizar el programa CC a diario. De forma paralela al lote actual, se


debería analizar un lote nuevo de controles antes de las fechas de caducidad
correspondientes. Esto puede conseguirse si se ejecuta el lote nuevo de controles dos veces
al día durante cinco días mediante cualquier archivo de CC vacío. Los archivos de CC
calculan la media, la desviación estándar y el coeficiente de variación de todos los
parámetros seleccionados. Las medias calculadas mediante instrumentos de estos diez
controles deberían estar dentro de los rangos esperados publicados por el fabricante.

Este analizador ofrece dos programas CC: CC con controles y Análisis X-B.

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

z Utilice los controles especificados. El uso de controles distintos a los


especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que
pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

8-1
Uso de programas de CC

8.2 CC con controles


8.2.1 Edición de CC

Acceso a la pantalla “Controles”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Controles” (Figura 8-1)
para acceder a la pantalla “Controles”, como muestra la Figura 8-2. En la pantalla de CC
puede incluir un máximo de 12 parámetros, WBC, RBC, HGB, PLT, HCT, MCV, MCHC, MCH,
Lymph%, Lymph#, Gran% y Gran#, en la ejecución de CC.

Figura 8-1 Menú del sistema

Figura 8-2 Pantalla “Controles”

Selección de un Archivo CC
El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y la configuración de
CC. El archivo de Cc de cada lote puede guardar los resultados de un máximo de 31 Cc.

8-2
Uso de programas de CC

Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el resultado más


reciente sobrescribe los más antiguos. Puede presionar [F1] para cambiar a los archivos CC y
el número aparecerá en la parte superior izquierda de la pantalla. Después de seleccionar el
Archivo CC, presione [F2] para seleccionar el modo “Sang. Compl” o “Prediluida”.

Edición de valores de configuración de CC


Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en
primer lugar. Puede presionar [F5] para acceder a la pantalla “Tabla de CC” para eliminar
todos los resultados, consulte el Capítulo 8.2.3 para obtener más información.

„ Acceso a la pantalla “Edición de CC”

Presione [F3] en la pantalla “Controles” para acceder a la pantalla “Edición de CC”


(Figura 8-3).

Figura 8-3 Pantalla “Edición de CC”

„ Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”, como
muestra la Figura 8-4.

8-3
Uso de programas de CC

Figura 8-4 Especificación del número de lote

„ Especificación de la fecha de caducidad

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha


cad.”, como muestra la Figura 8-5.

Figura 8-5 Especificación “Fecha cad.”

„ Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) respectivamente en los
cuadros “
Media” y “Rango” de los parámetros que se van a incluir en el análisis de CC, como muestra
la Figura 8-6.

8-4
Uso de programas de CC

Figura 8-6 Especificación de “Media” de RBC

NOTA

z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información


acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z La fecha de caducidad especificada debe ser la fecha de caducidad impresa


en la etiqueta o la fecha de caducidad tras la apertura del frasco. Cualquiera
que sea anterior.

z La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo


siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.

z En la pantalla “Edición de CC”, si desea corregir una entrada errónea,


MODIFIQUE el dígito erróneo.

„ Eliminación de configuración

Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„ Impresión de configuración

Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

„ Salida de la pantalla “Edición de CC”

Presione [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje como el
que muestra la Figura 8-7, si se da alguno de los siguientes casos:

8-5
Uso de programas de CC

1. Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado


esperado; o bien

2. Hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

Figura 8-7 entrada no válida

HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Vuelva a
especificar los valores correctos antes de intentar salir de la pantalla de nuevo. La
configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.

Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Figura 8-8. HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los
cambios y salir de la pantalla “Controles”. HAGA CLIC EN “No” para anular los cambios y
salir de la pantalla “Controles”.

Figura 8-8 Almacenamiento de cambios

8.2.2 Ejecución de controles

8-6
Uso de programas de CC

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice productos desechables, como tubos de obtención de muestras,


tubos capilares, etc.

NOTA

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la


sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

Modo Sang. Compl

1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“.

2. Presione [F2] para seleccionar el modo de sangre completa.

3. Coloque un frasco de control y la sonda de muestra de forma que la punta de ésta se


encuentre bien colocada en el interior de aquél; a continuación, presione la tecla de
aspiración. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador
comenzará la aspiración de la muestra.

4. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra se encuentre fuera del frasco, retire
el frasco. La sonda de muestra se retraerá en el analizador y el progreso del análisis
aparecerá en la pantalla.

5. Cuando el análisis haya terminado, el resultado aparecerá en la pantalla, el campo


“N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma
automática y se volverá a colocar la sonda de muestra.

8-7
Uso de programas de CC

NOTA

z Si el analizador detecta obstrucción o burbujas WBC/RBC durante el


análisis, aparecerán los mensajes de error correspondientes en la esquina
inferior izquierda de la pantalla y los resultados de los parámetros
relacionados quedarán invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

„ Eliminación del resultado de C C

Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como
muestra la Figura 8-9. HAGA CLIC EN “Sí” para confirmar la eliminación.

Figura 8-9 Eliminación del resultado actual

„ Impresión de resultados de CC

Presione [PRINT] para imprimir el resultado de CC actual mediante la impresora.

„ Salida de la pantalla “Controles”

Presione [MENU] para salir del menú del sistema.

Modo Prediluida

6. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“.

7. Presione [F2] para seleccionar el modo prediluida.

8. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de


administrar el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Figura 8-10.

8-8
Uso de programas de CC

Figura 8-10 Cuadro de mensaje que le muestra el modo de administrar diluyente

9. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo se


inclina hacia la sonda, tal como se muestra en la Figura 8-11, para evitar que se derrame
o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para administrar 0,7 ml de diluyente
(el analizador controla el volumen dispensado) en el interior del tubo.

Figura 8-11 Modo de administrar el diluyente

10. Una vez finalizada la administración, presione [ENTER] para cerrar el cuadro de
mensaje.

11. Añada 20µL de control al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.

12. Coloque el control mezclado en la sonda de muestra, de forma que la punta de ésta se
encuentre bien colocada en el interior del tubo y presione la tecla de aspiración. El área
Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador comenzará la
aspiración de la muestra.

13. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo de
ensayo. La sonda de muestra se retraerá en el analizador y el progreso del análisis
aparecerá en la pantalla.

14. Cuando el análisis haya terminado, el resultado aparecerá en la pantalla, el campo


“N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará 1 punto de forma
automática y se volverá a colocar la sonda de muestra.

8-9
Uso de programas de CC

NOTA

z Si el analizador detecta obstrucción o burbujas WBC/RBC durante el


análisis, aparecerán los mensajes de error correspondientes en la esquina
inferior izquierda de la pantalla y los resultados de los parámetros
relacionados quedarán invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de
problemas del analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

„ Eliminación del resultado de C C

Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como
muestra la Figura 8-12. HAGA CLIC EN “Sí” para confirmar la eliminación.

Figura 8-12 Eliminación del resultado actual

„ Impresión de resultados de CC

Presione [PRINT] para imprimir el resultado de CC actual mediante la impresora.

„ Salida de la pantalla “Controles”

Presione [MENU] para salir del menú del sistema.

8-10
Uso de programas de CC

8.2.3 Revisión de los resultados de CC

Puede revisar los resultados guardados en cualquiera de los modos: “Gráfico L-J” y “Tabla
de CC”.
Gráfico L-J
En la pantalla “Controles”, presione [F4] para acceder a la pantalla ” Gráfico L-J”, como
muestra la Figura 8-13, la Figura 8-14 y la Figura 8-15.

Figura 8-13 Pantalla Gráfico L-J (1)

Figura 8-14 Pantalla Gráfico L-J (2)

8-11
Uso de programas de CC

Figura 8-15 Pantalla Gráfico L-J (3)

Los 12 parámetros se dividen en 3 grupos para mostrarlos, un grupo por pantalla. Puede
presionar [↑] o [↓] para alternar entre las pantallas. En cada una de las pantallas ” Gráfico L-J”,
puede presionar [←] o [→] para ver los resultados (se muestran debajo del cuadro de
parámetros) de cada punto representado en el gráfico. La posición actual del cursor se muestra
a la derecha del campo “N.º” y la hora a la que se ha realizado la ejecución de CC se muestra
a la derecha del campo Hora”.

El gráfico L-J se interpreta del siguiente modo:

„ La coordenada X representa el número de veces que se ha ejecutado el programa de


CC. La coordenada y representa los resultados del análisis de los parámetros
mostrados.

„ Para todos los parámetros, el gráfico L-J correspondiente muestra un máximo de 31


puntos.

„ Para todos los parámetros, la línea punteada superior del gráfico L-J representa el límite
superior del rango esperado del resultado del análisis. El valor correspondiente (4.9 en
el caso de WBC en la Figura 8-13) es igual a Media + Rango y se muestra a la
izquierda de la línea.

„ Para todos los parámetros, la línea punteada inferior del gráfico L-J correspondiente
representa el límite inferior del rango esperado del resultado del análisis. El valor
correspondiente (4.1 en el caso de WBC en la Figura 8-13) igual a Media - Rango se
muestra a la izquierda de la línea.

„ Para todos los parámetros, el resultado esperado (4.5 en el caso de WBC en la Figura
8-13) se muestra entre los valores de la línea punteada superior y de la línea punteada
inferior.

„ Para todos los parámetros, los tres números que se muestran a la derecha del gráfico

8-12
Uso de programas de CC

L-J representan:

“Media”: el valor medio de los resultados guardados, como se define en la ecuación que se
proporciona a continuación,
n

∑X i
Media = i =1

n
donde n representa el número de veces que el programa de CC se ha ejecutado y Xi es el
resultado obtenido de todos los análisis de CC.
“Dif.”: desviación estándar de los resultados de análisis guardados, como se define en la
ecuación que se proporciona a continuación,

Dif . =
(
∑ Xi − Media )2
n −1
donde n representa el número de veces que se ha ejecutado el programa de CC, Xi es el
resultado obtenido de todos los análisis de CC y “Media” es el valor medio derivado de la
primera ecuación.
“CV”: coeficiente de variación, como se define en la ecuación que se proporciona a
continuación,

Dif .
CV = × 100%
Media
donde Media es el valor medio derivado de la primera ecuación y Dif. es la desviación
estándar derivada de la segunda ecuación.

„ Cada uno de los puntos del gráfico se interpreta del siguiente modo:

El cuadrado relleno ■ situado entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentra
dentro del rango de control. Si sucede lo contrario, se encuentra fuera. El cuadrado en blanco
□ representa que el análisis de CC contiene errores o que se encuentra fuera del rango de
muestra.

Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

1. Compruebe si hay mensajes de error en la esquina inferior izquierda de la pantalla.


Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

2. Compruebe las entradas inadecuadas de los valores de configuración de L-J.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de


fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador

8-13
Uso de programas de CC

para obtener claves de resolución.

4. Vuelva a ejecutar el control.

5. Ejecute otro frasco de control.

6. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

„ Otras operaciones:

Para imprimir el gráfico L-J que se muestra actualmente, presione [PRINT]. Para adquirir
información de ayuda, presione [HELP]. Para volver a la pantalla ”Controles”, pulse [MENU]

Tabla de CC
En la pantalla “Controles”, presione [F5] para acceder a la pantalla “Tabla de CC”, como
muestra la Figura 8-16, en la que cada pantalla muestra los resultados de 6 análisis de CC.
Puede presionar [PgUp] o [PgDn] para cambiar a la pantalla anterior o siguiente para ver otros
resultados.

Figura 8-16 Pantalla “Tabla de CC”

Si desea eliminar todos los resultados guardados, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de
mensaje para confirmar la eliminación, como muestra la Figura 8-17.

Figura 8-17 Eliminación de todos los resultados

8-14
Uso de programas de CC

HAGA CLIC EN “Sí” para eliminar el resultado actual; HAGA CLIC EN “No” para anular la
eliminación.

Si desea transmitir los resultados de CC guardados a un ordenador externo, realice los pasos
que se proporcionan a continuación:

1. Presione [F1] en la pantalla “Tabla de CC” para acceder al cuadro de diálogo que
muestra la Figura 8-18.

2. SELECCIONE “Sí” para confirmar la transmisión.

Figura 8-18 Cuadro de diálogo Transmisión

8-15
Uso de programas de CC

8.3 Análisis X-B

Un fallo en el control de calidad con materiales de control consiste en que el material de


control se analiza normalmente sólo una vez cada desviación. Si se produce un cambio
significativo en la calibración, es posible que quede sin detectar para el recordatorio de la
desviación. X-B representa el promedio de movimiento de valores de hematología calculados
mediante un algoritmo desarrollado por el Dr. Brian Bull. El análisis X-B utiliza el algoritmo de
Bull para controlar el rendimiento del analizador mediante el seguimiento del promedio de los
índices de hematíes MCV, MCH y MCHC de las muestras del paciente que se ejecutan a
través del instrumento en lotes de 20. El valor de destino para X-B es parecido al valor de
análisis de un control comercial. Se deduce de la población de pacientes analizados en el
instrumento. El límite es el límite aceptable de variación en torno al valor de destino.

El análisis X-B requiere muestras aleatorias y por tanto, las muestras clasificadas por
enfermedades no son adecuadas para su uso.

8.3.1 Edición de CC

Acceso a la pantalla “Tabla X-B”


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Análisis X-B” (Figura
8-19), para acceder a la pantalla “Tabla X-B”, como muestra la Figura 8-20.

Figura 8-19 Menú del sistema

8-16
Uso de programas de CC

Figura 8-20 Pantalla “Tabla X-B”

Debe vaciar la tabla X-B antes de editar los valores de configuración X-B. Si hay valores de
configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en primer lugar.
Presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la
eliminación, como muestra la Figura 8-21.

Figura 8-21 Eliminación de todos los resultados

HAGA CLIC EN “Sí” para confirmar la eliminación. HAGA CLIC EN “No” para anular la
eliminación.

Especificación de los valores de configuración X-B


En la pantalla “Tabla X-B”, presione [F1] para acceder a la pantalla “Edición X-B”, como
muestra la Figura 8-22.

8-17
Uso de programas de CC

Figura 8-22 Pantalla “Edición X-B”

Activación/desactivación del Análisis X-B


Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que se trate de muestras
conocidas de un tipo determinado (oncología, neonatos, etc.) que vayan a interferir
notablemente en los resultados de X-B, desactive el análisis X-B.

SELECCIONE el cuadro combinado situado a la derecha del campo “Análisis X-B”,


SELECCIONE “Act.” o “Desact.”de la lista desplegable para activar o desactivar el análisis
X-B, como muestra la Figura 8-23.

Figura 8-23 Activación y desactivación de Edición X-B

Especificación del resultado esperado (media) y límite (rango)


Los resultados esperados varían en función de los laboratorios. Se recomienda que se
obtengan calculando el promedio de al menos 500 muestras de pacientes aleatorias. El límite
recomendado es de 5% a 10%.

NOTA

z Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados


mediante el cálculo de los promedios de muestras de pacientes aleatorios.

ESPECIFIQUE la media y el rango esperados respectivamente en los cuadros “Media”y


“Rango” de los parámetros que se van a incluir en la ejecución de CC.

8-18
Uso de programas de CC

„ Eliminación de configuración

Presione [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„ Impresión de configuración

Presione [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

„ Salida de la pantalla “Edición X-B”

Presione [MENU] para salir de la pantalla “Edición X-B”. Aparecerá un cuadro de mensaje
para recordarle que guarde los cambios, como muestra la imagen. HAGA CLIC EN “Sí”para
guardar los cambios. HAGA CLIC EN “No” para anularlos.

Figura 8-24 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.3.2 Ejecución de análisis X-B


Después de activar el análisis X-B, las medias válidas asignadas y los rangos a los tres
parámetros, el sistema ejecutará automáticamente el análisis X-B cada 20 muestras de
pacientes, de las que los resultados MCV, MCH y MCHC se encuentran dentro de los rangos
definidos.

8.3.3 Revisión de los resultados X-B


Este analizador guarda automáticamente los resultados de los análisis X-B. Puede revisar los
resultados guardados en dos modos: Tabla X-B y Gráfico X-B

Tabla X-B
Realice los pasos que se indican en el Capítulo 8.3.1.

Gráfico X-B
En la pantalla “Tabla X-B”, pulse [F2] para acceder a la pantalla “Gráfico X-B”, como muestra

8-19
Uso de programas de CC

la Figura 8-25.

Figura 8-25 Pantalla Gráfico X-B

El gráfico X-B se puede interpretar de la siguiente manera:

„ La coordenada x representa el número de análisis X-B realizados; la coordenada y


representa los resultados de los análisis X-B;

„ Para todos los parámetros, el gráfico X-B correspondiente puede mostrar un máximo de
500 puntos, 30 puntos por pantalla. La hora a la que se ha analizado la muestra aparece a la
derecha del campo “Hora”. La posición actual del cursor y el número de puntos guardados
se muestran a la derecha del campo “Ubic./Total”.

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado;

„ Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el resultado
esperado – límite;

„ Para todos los parámetros (por ejemplo, MCV), los tres números situados a la izquierda
del gráfico X-B se definen del siguiente modo:

95.0 – el resultado esperado + límite.


90.0 – el resultado esperado.
85.0 – el resultado esperado – límite.

Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de
los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados

Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local

8-20
Uso de programas de CC

para solicitar asistencia.

1. Compruebe si hay mensajes de error en la esquina inferior izquierda de la pantalla.


Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener
información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

2. Compruebe si hay entradas inadecuadas en la configuración de X-B.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de


fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para obtener claves de resolución.

4. Ejecute los controles.

5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

„ Examen de resultados de análisis X-B

Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [PgUp] o [PgDn] para
revisar el resultado anterior o siguiente. El valor de parámetro del punto actual (aquel en el
que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del
punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo
“Hora”.

„ Impresión de gráficos X-B

Para imprimir los gráficos X-B mostrados, presione [PRINT].

„ Salida de la pantalla “Gráfico X-B”

Presione [MENU] para salir del menú del sistema.

8-21
9 Uso de programas de calibración

9.1 Introducción

El objetivo de la calibración es mantener la precisión del sistema. La calidad de la calibración


depende de los materiales de calibración y de los reactivos utilizados. Sólo debe utilizar el
calibrador y los reactivos especificados por Mindray para la calibración. Almacene y utilice el
calibrador y los reactivos tal como se indica en las instrucciones de uso.

Es posible que la calibración se realice con un calibrador comercial o muestras de sangre


completa recientes. Sólo es posible calibrar los parámetros medidos directamente WBC, RBC,
HGB, MCV, PLT y MPV.

9-1
Uso de programas de calibración

9.2 Cuándo hay que realizar la calibración

Debe ejecutar el programa de calibración si:

„ Es la primera vez que se ha utilizado el analizador.

„ Se han cambiado determinados componentes principales del analizador.

„ Los resultados de control de calidad indican que puede haber un problema.

NOTA

z Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder


utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

9-2
Uso de programas de calibración

9.3 Modo de calibrar

El analizador proporciona 3 programas de calibración: calibración manual, calibración que


utiliza un calibrador comercial y calibración que utiliza muestras de sangre recientes. Se han
preparado dos conjuntos de factores de calibración para el modo de sangre completa y el
modo de prediluida respectivamente.

9.3.1 Preparación del analizador


Realice los siguientes procedimientos de calibración previa antes de realizar la calibración. Si
se detectan problemas durante estas comprobaciones, no intente calibrar el analizador. Si
fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su
distribuidor local para solicitar asistencia.

Asegúrese de que hay suficiente reactivo para la calibración. Es necesario iniciar la


calibración si los reactivos se agotan durante el proceso.

Realice la comprobación de fondo. Si el analizador alerta de la existencia de resultados de


fondo anormales, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones.

Acceda a la pantalla “Recuento” y procese un frasco de control normal 11 veces seguidas.


Acceda a la pantalla “Revisar” para comprobar la reproducibilidad del segundo al undécimo
procesamiento y asegúrese de que cumplen los siguientes requisitos.

Tabla 9-1 Reproducibilidad

Parámetro Rango esperado CV(%)


WBC 4,0 a 15,0   109 / L ≤ 3,0
RBC 3,00 a 6,50   1012 / L ≤ 2,0
HGB 100 a 180 g/L ≤ 2,0
MCV 70,0 a 100,0 fL ≤ 1,0

PLT 200 a 500   109 / L ≤ 5,0

En la pantalla “Recuento”, procese un vial de control alto tres veces seguidas y, a


continuación, procese inmediatamente el diluyente tres veces seguidas y calcule la
sobrecontaminación mediante la siguiente ecuación.

Resultado de la muestra del primer nivel bajo- Resultado de la muestra del tercer nivel bajo
Sobrecontaminación(%) = ×100%
Resultado de la muestra del tercer nivel alto - Resultado de la muestra del tercer nivel bajo

9-3
Uso de programas de calibración

Las sobrecontaminaciones calculadas deben cumplir los siguientes requisitos: WBC, RBC y
HGB no deben ser superiores al 0,5 %; PLT no deber ser superior al 1%.
Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería
contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se
sugiere incluir en la tabla de registro son:

„ Fecha de calibración

„ Suministrador del calibrador

„ Número de lote

„ Límites y resultados esperados

„ Resultado de la comprobación de fondo.

Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.2.1 y, a


continuación, seleccione uno o varios parámetros de entre los siguientes para la calibración:
WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.

9.3.2 Calibración con programa de calibrador

ESPECIFIQUE la contraseña de administrador en la pantalla “Contraseña”. Presione [MENU]


para acceder al menú del sistema.

Figura 9-1 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración→Calibrador” (Figura 9-1) para acceder a la pantalla


“Calibrador” (Figura 9-2).

9-4
Uso de programas de calibración

Figura 9-2 Pantalla “Calibrador”

Selección del modo de recuento


Presione [F1] para seleccionar el modo de calibración deseado.

Edición de la configuración de la calibración


Presione [F2] para activar los cuadros de edición, como muestra la Figura 9-4.

Figura 9-3 Pantalla Activación de “calibrador”

„ Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador para que se utilice en el cuadro “N.º Lote”.

9-5
Uso de programas de calibración

„ Especificación de Fecha cad.

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha


cad.”.

„ Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) en el cuadro “Media” de los parámetros que
se van a incluir en la calibración.

NOTA

z Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener más


información acerca del número de lote, fecha de caducidad, resultados
esperados y límites.

z Los reactivos abiertos se mantienen estables durante 60 días. La fecha de


caducidad especificada debe ser la fecha de apertura + 60 días o la fecha de
caducidad marcada en el embalaje del reactivo, cualquiera que sea anterior.

z Al editar la configuración, si desea corregir una entrada errónea,


MODIFIQUE el dígito incorrecto.

„ Salida de edición

Cuando haya terminado de editar los valores de configuración deseados, presione [F2] para
desactivar los cuadros de edición.
Utilización del calibrador

NOTA

z Utilice el calibrador específico de Mindray. El uso de calibradores distintos a


los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que
pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información


acerca de cómo almacenarlo y utilizarlo.

z En el modo de calibración prediluida, no puede administrar diluyente desde


el analizador. Se recomienda preparar 7 tazas de diluyente como mínimo,
antes de iniciar la calibración del analizador en el modo prediluida.

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la


sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

9-6
Uso de programas de calibración

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z No reutilice los productos desechables.

„ En el modo de sangre completa:

1. En la pantalla “Calibrador”, presione [F1] para seleccionar el modo “Sang. Compl”.

2. Coloque un frasco de calibrador mezclado en la sonda de muestra, de forma que la


punta de ésta se encuentre bien colocada en el interior del tubo y presione la tecla de
aspiración y el analizador iniciará la aspiración de la muestra.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el
calibrador. La sonda de muestra se retraerá en el analizador y el progreso del análisis
aparecerá en la pantalla.

4. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y la sonda de muestra


se volverá a colocar.

„ En el modo prediluida:

1. En la pantalla “Calibrador”, presione [F1] para seleccionar el modo “Prediluida”.

2. Presione [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de


administrar el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Figura 9-4.

Figura 9-4 Ventana “Administración de diluyente”

3. Coloque un tubo de ensayo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo se

9-7
Uso de programas de calibración

inclina hacia la sonda, tal como se muestra en la Figura 9-5, para evitar que se derrame
o se creen burbujas. Presione la tecla de aspiración para administrar 0,7mL de diluyente
(el analizador controla el volumen dispensado) en el interior del tubo.

Figura 9-5 Modo de administrar el diluyente

4. Una vez finalizada la administración, presione [ENTER] para cerrar el cuadro de


mensaje.

5. Asegúrese de que el calibrador está a temperatura ambiente y no ha caducado.

6. Añada 20µL de calibrador en una de las tazas de muestras preparadas y mézclelas bien.

7. Coloque el calibrador mezclado en la sonda de muestra.

8. Presione la tecla de aspiración para iniciar la ejecución. Cuando oiga la señal acústica y
la sonda de muestra se encuentre fuera de la taza, retire la muestra.

9. La sonda de muestra se retraerá en el analizador y el progreso del análisis aparecerá en


la pantalla.

10. Cuando finalice el análisis, el resultado se mostrará en la pantalla y la sonda de muestra


se volverá a colocar.

NOTA

z No permita que el diluyente preparado entre en contacto con el polvo.

z Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos o las técnicas


de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

z Si el analizador detecta obstrucción o burbujas WBC/RBC durante el


análisis, aparecerán los mensajes de error correspondientes y los
resultados de todos los parámetros relacionados quedarán invalidados.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

9-8
Uso de programas de calibración

Almacenamiento de los resultados de calibración


Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje
para informarle, tal como se muestra en la Figura 9-6. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el
cuadro de diálogo y descartar los resultados.

Figura 9-6 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos

Si los valores de parámetros obtenidos son numéricos, aparecerá un cuadro de mensaje para
confirmar la validez de los resultados, como muestra la Figura 9-7.

Figura 9-7 Cuadro de mensaje para confirmar la validez

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los resultados. HAGA CLIC EN “No” para anular el
resultado. Los resultados guardados se mostrarán en pantalla.

Repita los pasos anteriores para utilizar el calibrador de 3 a 5 veces (se recomienda 5) y el
analizador calculará automáticamente los CV y los factores de calibración, como muestra la
Figura 9-8.

Figura 9-8 Resultados de la calibración

El factor de calibración calculado debe estar entre el 75% y el 125%. De lo contrario, se

9-9
Uso de programas de calibración

marcará con un “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de
calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con
Mindray customer service department o su distribuidor local para solicitar asistencia.

Comprobación de nuevos factores de calibración


Presione [MENU] para salir de la pantalla “Calibrador”; aparecerá un cuadro de mensaje
para confirmar los nuevos factores de calibración, como muestra la Figura 9-9.

Figura 9-9 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Sí” para guardar los factores de calibración nuevos y acceder a la pantalla
“Recuento” del menú del sistema.

En la pantalla “Recuento”, ejecute el calibrador o un control de nivel normal tres veces


seguidas como mínimo y calcule la media de los resultados. Compare las medias obtenidas
con los resultados esperados.

Otras operaciones
„ Impresión de nuevos factores de calibración

Presione [PRINT] para imprimir los factores de calibración actuales.

„ Salida de la pantalla ”Calibrador”

Presione [MENU] para salir del menú del sistema.

9.3.3 Calibración de sangre reciente


ESPECIFIQUE la contraseña de administrador en la pantalla “Contraseña”. Presione [MENU]
para acceder al menú del sistema.

9-10
Uso de programas de calibración

Figura 9-10 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración → Auto. - sang. reciente” (Figura 9-10) para acceder a la


pantalla “Auto. - sang. reciente” (Figura 9-11).

Figura 9-11 “Pantalla de sangre reciente”

Complete la calibración de sangre reciente, tal como se indica a continuación:

Determinación de valores de referencia


Es posible determinar los valores de referencia utilizando tres o más muestras de sangre
normal preparadas para la calibración mediante el método de referencia.O bien, en una
analizador de hematología calibrado fiable.

Edición de la configuración de la calibración


„ Selección del modo de recuento

En la pantalla “Auto. - sang. reciente”, presione [F1] para seleccionar el modo “Sang.
Compl” o “Prediluida”.

„ Selección de muestra

Una vez que se ha seleccionado el modo, presione [F3] para seleccionar la muestra de
sangre reciente cuyos valores de referencia desee definir.

„ Edición del valor de referencia

Presione [F2] para activar los cuadros de edición en la columna “Media”, como muestra la
Figura 9-12.

9-11
Uso de programas de calibración

Figura 9-12 Edición del valor de referencia

ESPECIFIQUE el valor de referencia en el cuadro de edición “Media”. Para corregir cualquier


entrada errónea, MODIFIQUE el dígito. Una vez finalizada la edición, presione [F2] para salir
del estado de edición.
Utilización de la muestra
Una vez finalizada la edición de la configuración de calibración de Muestra 1, la manipulación
de la muestra y los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo 6
Funcionamiento del analizador y prepare las muestras de sangre reciente en el modo de
recuento seleccionado para realizar la calibración de sangre reciente.
Almacenamiento de los resultados de calibración
Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje
para informarle, tal como se muestra en la Figura 9-13.

Figura 9-13 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos

Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, aparecerá un cuadro de


mensaje para confirmar la validez de los resultados, tal como se muestra en la Figura 9-14.
HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los resultados en la pantalla “Auto. - sang. reciente”.
HAGA CLIC EN “No” para anular el resultado.

9-12
Uso de programas de calibración

Figura 9-14 Cuadro de mensaje para confirmar la validez

Repita los pasos indicados anteriormente para ejecutar la muestra de 3 a 5 veces (se
recomienda 5) y el analizador calculará automáticamente el CV y el factor de calibración, tal
como se indica. Tenga en cuenta que los CV deben encontrarse dentro de los rangos
especificados en la Tabla 9-1.

Figura 9-15 Calibración con sangre reciente

Los factores de calibración calculados deben estar entre el 75% y el 125%. Cualquier valor
calculado que se encuentre fuera del rango de calibración se marcará con un “*” en la esquina
superior derecha. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de
calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con
Mindray customer service department o su distribuidor local.

Siga los pasos de calibración de la muestra 1 para utilizar al menos dos muestras más de
sangre reciente. Una vez que haya obtenido los factores de calibración de al menos 3
muestras de sangre reciente, puede presionar [F1] para acceder a la pantalla “Calcular”,
como muestra la Figura 9-16.

9-13
Uso de programas de calibración

Figura 9-16 Pantalla “Calcular”

Esta pantalla puede mostrar un máximo de 5 factores de calibración para 5 muestras de


sangre reciente. Cualquier factor que se encuentre fuera del rango de calibración se marcará
con un “*” en la esquina superior derecha. Otros valores no se mostrarán. En caso de que
haya un factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase
en contacto con el departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su
distribuidor local. Para todos los parámetros, el analizador calculará el factor de calibración
medio, que sirve como factor de calibración nuevo, sólo cuando haya al menos 3 factores de
calibración válidos; por ejemplo WBC, que se indica en la Figura 9-16. De lo contrario, el
factor nuevo se pondrá en blanco; por ejemplo RBC, que se indica en la Figura 9-16.

Comprobación de nuevos factores de calibración


Presione [MENU] y aparecerá un cuadro de diálogo que le solicitará que guarde los nuevos
factores, como muestra la Figura 9-17.

Figura 9-17 Almacenamiento de cambios

HAGA CLIC EN ”Sí” para guardar los factores de calibración nuevos. HAGA CLIC EN “No”
para anular el resultado.

Es posible que la calibración se compruebe mediante la ejecución de controles comerciales


adecuados o mediante la utilización de muestras de sangre completa reciente que se han

9-14
Uso de programas de calibración

analizado en un analizador de hematología calibrado o mediante una metodología de


referencia. Realice una prueba de los nuevos factores de calibración en alguno de los
siguientes métodos.

„ Método uno:

1. Prepare de 3 a 5 muestras de sangre reciente normal y ejecútelas en un analizador de


referencia 3 veces seguidas como mínimo. Calcule la media (MEDIA 1) y SD (SD 1) de
cada muestra.

2. Utilice las mismas muestras en su analizador el mismo número de veces y calcule la


media (MEDIA 2). La MEDIA 2 debe encontrarse dentro de los rangos de la MEDIA 1 ±
2SD. Si alguna de las muestras no cumple el criterio, póngase en contacto con el
departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

„ Método dos:

En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador al menos 5 veces seguidas y calcule las


medias de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que
suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con el departamento de
servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

Otras operaciones
„ Si los datos de calibración (resultados de calibración, CV o factores nuevos) existen.

Si presiona [F2], aparecerá un cuadro de diálogo de advertencia, como muestra la Figura


9-18. Presione [ENTER] para volver a la pantalla “Auto. - sang. reciente”.

Figura 9-18 Cuadro de diálogo

„ Si los resultados válidos son inferiores a tres (el CV y los factores nuevos no están
disponibles todavía).

Si presiona [F3], aparecerá un cuadro de diálogo que le avisará de la pérdida de datos, como
muestra la Figura 9-19.

9-15
Uso de programas de calibración

Figura 9-19 Cuadro de diálogo

Para cambiar los modos, HAGA CLIC EN “Sí” y se borrarán los datos guardados. De lo
contrario, HAGA CLIC EN “No” para salir.

„ Impresión de nuevos factores de calibración

Presione [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.

„ Salida de la pantalla ”Auto. - sang. reciente”

Presione [MENU] para salir del menú del sistema.

9.3.4 Programa de calibración manual

Utilización del calibrador


En la pantalla “Recuento”, ejecute un material de calibración con resultados esperados
conocidos 11 veces seguidas como se indica en el Capítulo 6 Funcionamiento del
analizador.

Cálculo manual de los factores de calibración nuevos


Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 9-20 Menú del sistema

SELECCIONE “Calibración → Manual” (Figura 9-20) para acceder a la pantalla “Manual”


(Figura 9-21).

9-16
Uso de programas de calibración

Figura 9-21 Pantalla “Manual”

La parte izquierda de la pantalla “Manual" muestra los modos de calibración disponibles:


“Sang. Compl” y “Prediluida”. La parte derecha de la pantalla “Manual” muestra los factores
de calibración de WBC, RBC, HGB, MCV, PLT y la hora a la que se han guardado los factores.

Utilice la siguiente fórmula para calcular el factor de calibración nuevo.

antiguofactor × resultadoesperado
nuevofactor =
Media recordada
Ejemplo:
Dado un factor de calibración, el valor WBC esperado (es decir, el valor de referencia
mencionado en la fórmula anterior) es 8,4 y el factor de calibración de sangre completa actual
es 98,9%, analice este calibrador en el modo de sangre completa diez veces (n=10)y los
resultados serán 8,1, 8,0, 8,1, 8,1, 8,3, 8,3, 8,2, 8,0, 8,1, 8,3, CV=1,5%, Media=8,16。

Puesto que el CV calculado cumple los requisitos de la Tabla 9-1, el valor medio, 8.12, es
válido y el factor de calibración nuevo se puede calcular de la forma siguiente:
98.9% × 8.4
Nuevo factor = = 102%
8.16
El factor de calibración nuevo calculado debe estar entre 75% y 125%. En caso contrario,
intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de
servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor para solicitar asistencia.

Si la reproducibilidad del parámetro calibrado no cumple los requisitos de la Tabla 9-1, debe
intentar averiguar la razón y reutilizar el calibrador, una vez que haya solucionado el problema.
Si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de atención al
cliente de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

Especificación de los factores calculados manualmente


1. ESPECIFIQUE la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.2.1.

2. Presione [F2] para activar los cuadros de edición, como muestra la Figura 9-22.

9-17
Uso de programas de calibración

Figura 9-22 Edición de cuadros activados

3. ESPECIFIQUE el factor de calibración calculado en los cuadros correspondientes.


Para corregir una entrada errónea, ELIMINE el dígito incorrecto y especifique el
adecuado.

Comprobación de nuevos factores de calibración


Presione [ F2] para salir de la edición.
Si el número introducido se encuentra fuera del rango de calibración, aparecerá un cuadro de
diálogo para recordarle que el número especificado no es válido, como muestra la Figura
9-23.

Figura 9-23 Cuadro de mensaje que advierte de una entrada no válida

Al ver el cuadro, HAGA CLIC EN “Sí” y vuelva a especificar los factores. Si los factores que
han cambiado se encuentran dentro del rango de calibración, aparecerá un cuadro de diálogo
para recordarle que guarde los factores nuevos, como muestra la Figura 9-24. HAGA CLIC
EN ”Sí” para guardar los factores de calibración nuevos

9-18
Uso de programas de calibración

Figura 9-24 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

En la pantalla “Recuento”, ejecute el calibrador o un control de nivel normal tres veces


seguidas como mínimo y calcule la media de los resultados. Compare las medias obtenidas
con los resultados esperados. En caso contrario, póngase en contacto con Mindray customer
service department o su distribuidor local para solicitar asistencia.

Otras operaciones
„ Impresión de nuevos factores de calibración

Presione [PRINT] para imprimir los factores de calibración actuales.

„ Salida de la pantalla “Manual”

Presione [MENU] para salir del menú del sistema.

9-19
10 Mantenimiento del analizador
10.1 Introducción

Los procedimientos de mantenimiento preventivos y correctivos son necesarios para


mantener el dispositivo BC-2800 en buenas condiciones de funcionamiento. Este analizador
proporciona varias funciones de mantenimiento con este objetivo. En este capítulo, se indica
el modo de utilización de las funciones proporcionadas para mantener y solucionar los
problemas del analizador.

PRECAUCIÓN

z No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en


este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.

z En el caso de que se produzcan problemas que no se especifican en este


manual, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de
Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

z Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el


mantenimiento. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

10-1
Mantenimiento del analizador

10.2 Instrucciones generales

Periodo de
Procedimiento
mantenimiento
Todos los días Si va a utilizar este analizador 24 horas al día, asegúrese de
realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” todos los
días.
Si las muestras analizadas ascienden a 20, el analizador le
recordará que realice el procedimiento de limpieza automática.
Ejecute el programa de CC todos los días. Consulte el Capítulo 8
Uso de programas de CC para obtener más información.
Mensual Debe utilizar el localizador de sonda proporcionado para calibrar la
posición de la sonda a la del limpiador de sonda. El resultado del
análisis es sensible a la alineación.
Cuando sea necesario Si cree que el baño puede estar contaminado, realice el
procedimiento “Limpieza del baño”.
Si las muestras analizadas ascienden a 600, el analizador le
recordará que realice el procedimiento “Limpieza con limp. de
sonda”.
Si las muestras analizadas ascienden a 150, el analizador le
recordará que realice el procedimiento “Limpiar limpiador de
sonda”.
Si las muestras analizadas ascienden a 100, el analizador le
recordará que realice el procedimiento “Limpieza con limpiador
E-Z”.
Cuando el analizador no se vaya a utilizar durante dos semanas,
lleve a cabo el procedimiento “Preparar para transporte” para
vaciar y limpiar las líneas fluídicas y, a continuación, seque el
analizador y envuélvalo para guardarlo.
Para obtener resultados de análisis fiables, es necesario que el
analizador funcione en un estado normal. Ejecute los elementos
“Autoprueba” habitualmente para comprobar el estado del
analizador.
Cuando el analizador alerta de una obstrucción, puede realizar los
procedimientos “Limp. hidr. abertura” o “Limp. eléc. abertura”, o
presione [F2] para desobstruir la abertura.
Si ve algún otro mensaje de error, consulte el Capítulo 11
Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.

10-2
Mantenimiento del analizador

10.3 Utilización del programa “Mantenimiento”

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación →


Mantenimiento” (Figura 10-1) para acceder a la pantalla “Mantenimiento” (Figura 10-2).

Figura 10-1 Menú del sistema

Figura 10-2 “Pantalla Mantenimiento”

10-3
Mantenimiento del analizador

En total, dispone de 13 procedimientos de mantenimiento en la pantalla “Mantenimiento”.

„ Ceba de diluyente

„ Ceba de detergente

„ Ceba de lisante

„ Limp. eléc. abertura

„ Limp. hidr. abertura

„ Limpieza con limp. de sonda

„ Limpieza con limpiador E-Z

„ Prueba de lisante

„ Limpiar baño

„ Drenar baño

„ Drenar tubos

„ Limpiar bloque limpiador

„ Preparar para transporte

10.3.1 Ceba de diluyente

ADVERTENCIA

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA

z Después de instalar los nuevos reactivos, déjelos reposar durante un


tiempo antes de utilizarlos.

z Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a


cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Ceba de diluyente” para cebar el tubo de diluyente si ocurre

10-4
Mantenimiento del analizador

lo siguiente:

„ Si hay burbujas en los tubos. O bien

„ Si el diluyente de los tubos está contaminado. O bien

„ Si ha instalado un nuevo recipiente de diluyente sin cerrar el analizador.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de diluyente” para cebar el tubo y el


progreso de ceba se mostrará en la parte inferior de la pantalla, como muestra la Figura 10-3.
Una vez finalizada la ceba, la pantalla volverá a su estado inicial.

Figura 10-3 Pantalla Purga de diluyente

10.3.2 Ceba de detergente

ADVERTENCIA

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

10-5
Mantenimiento del analizador

NOTA

z Después de instalar los nuevos reactivos, déjelos reposar durante un


tiempo antes de utilizarlos.

z Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a


cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Ceba de detergente” para cebar el tubo de detergente si


ocurre lo siguiente:

„ Si hay burbujas en los tubos. O bien

„ Si el detergente de los tubos está contaminado. O bien

„ Si ha instalado un nuevo recipiente de detergente sin cerrar el analizador.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de detergente” para cebar el tubo con


diluyente y el progreso de ceba se mostrará en la parte inferior de la pantalla, como muestra la
Imagen 10-4. Una vez finalizada la ceba, la pantalla volverá a su estado inicial.

Imagen 10-4 Pantalla Purga de detergente

10.3.3 Ceba de lisante

10-6
Mantenimiento del analizador

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

z Después de instalar los nuevos reactivos, déjelos reposar durante un


tiempo antes de utilizarlos.

z Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a


cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de
fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Ceba de lisante” para cebar el tubo de lisante si ocurre lo
siguiente:

„ Si hay burbujas en los tubos. O bien

„ Si el lisante de los tubos está contaminado, O bien

„ Si ha instalado un nuevo recipiente de lisante sin cerrar el analizador.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de lisante” para cebar el tubo y el


progreso de ceba se mostrará en la parte inferior de la pantalla, como muestra la Figura 10-5.
Una vez finalizada la ceba, la pantalla volverá a su estado inicial.

Figura 10-5 Pantalla Purga de lisante

10-7
Mantenimiento del analizador

10.3.4 Limp. eléc. abertura


Puede realizar el procedimiento “Limp. eléc. abertura” para desobstruir las aberturas o evitar
la obstrucción.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limp. eléc. abertura” para limpiar las


aberturas y el progreso de limpieza aparecerá en la parte inferior de la pantalla, como muestra
la Figura 10-6. Una vez finalizada la limpieza, la pantalla volverá a su estado inicial.

Figura 10-6 Limpieza eléctrica de aberturas

10.3.5 Limp. hidr. abertura


Puede realizar el procedimiento “Limp. hidr. abertura” para limpiar las aberturas, con el
objetivo de desobstruir las aberturas o evitar la obstrucción.

En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Limp. hidr. abertura” para limpiar la


abertura y aparecerá el progreso de la limpieza en la parte inferior de la pantalla, como
muestra la Figura 10-7. Una vez finalizada la limpieza, la pantalla volverá a su estado inicial.

10-8
Mantenimiento del analizador

Figura 10-7 Limpieza hidráulica de aberturas

10.3.6 Limpieza con limp. de sonda

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA

z El limpiador de sonda es corrosivo. Utilice un equipo de protección aséptica


adecuado (como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Puede impregnar el baño y las líneas fluídicas con limpiador de sonda, un detergente alcalino,
mediante la realización del procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”. Si el analizador
se va a utilizar 24 horas al día, debe realizar este procedimiento.

Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, mueva el cursor a “Limpieza con limp. de sonda”.

2. Coloque la sonda en el recipiente del limpiador y presione [ENTER] para comenzar la


aspiración del segundo. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera

10-9
Mantenimiento del analizador

de la botella, retire el limpiador. El analizador iniciará el proceso de ceba, como muestra


la Figura 10-8.

Figura 10-8 Ceba del baño y de las líneas fluídicas

3. Una vez realizada la ceba, el analizador iniciará el proceso de impregnación de 5


minutos de duración, como muestra la Figura 10-9 y es posible presionar [ENTER] para
detenerlo antes de que se acabe el tiempo. Tenga en cuenta que el proceso de ceba
abreviado puede que no sea tan efectivo como el completo.

Figura 10-9 Proceso de impregnación

4. Tras realizar la impregnación, el analizador iniciará el proceso de limpieza, como


muestra la Figura 10-10 y la pantalla volverá a su estado inicial.

10-10
Mantenimiento del analizador

Figura 10-10 Proceso de limpieza

Para asegurarse de que el analizador funciona de forma normal, cada vez que las muestras
de sangre completa analizadas acumuladas asciendan a 600, aparecerá un cuadro de
mensaje que le recordará que tiene que realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de
sonda”, como muestra la Figura 10-11. HAGA CLIC EN “Sí” para continuar con la limpieza;
HAGA CLIC EN “No” para cancelar la limpieza.

Figura 10-11 Cuadro de mensaje para confirmar la limpieza

10.3.7 Limpieza con limpiador E-Z

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

Puede utilizar el limpiador E-Z, una solución limpiadora isotónica basada en enzimas y agente
humidificador, para limpiar los tubos y el baño mediante la realización del procedimiento
“Limpieza con limpiador E-Z”.

10-11
Mantenimiento del analizador

Realice los pasos que se proporcionan a continuación para realizar el procedimiento:

1. En la pantalla “Mantenimiento”, mueva el elemento a “Limpieza con limpiador E-Z”.

2. Coloque la sonda en el recipiente del limpiador y presione [ENTER] para comenzar la


aspiración del segundo. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera
de la botella, retire el limpiador. Este analizador cebará automáticamente el baño y las
líneas fluídicas con el limpiador aspirado y aparecerá el progreso en la pantalla, como
muestra la Figura 10-12.

Figura 10-12 Ceba del baño y de las líneas fluídicas

3. Tras realizar la ceba, el analizador iniciará un proceso de impregnación de 10 minutos de


duración, como muestra la Figura10-13.

10-12
Mantenimiento del analizador

Figura10-13 Limpieza E-Z

4. Tras realizar la impegnación, el analizador iniciará el proceso de drenado, como muestra


la Figura 10-14. Tras realizar el drenado, finalizará todo el procedimiento y la pantalla
volverá a su estado inicial.

Figura 10-14 Drenado del baño y de las líneas fluídicas

En caso de que las muestras analizadas acumuladas asciendan a 100, aparecerá un cuadro
de mensaje, tal como muestra la Figura 10-15, que le recordará que tiene que realizar el
procedimiento “Limpieza con limpiador E-Z”. Si desea realizarlo, HAGA CLIC EN “Sí “. De
lo contrario, HAGA CLIC EN “No” para cancelar la limpieza.

10-13
Mantenimiento del analizador

Figura 10-15 Cuadro de mensaje para confirmar la limpieza

10.3.8 Prueba de lisante

ADVERTENCIA

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

En caso de que los recuentos o histogramas de WBC sean anormales, puede realizar el
procedimiento “Prueba de lisante” para comprobar si el lisante se ha dispensado
correctamente.
Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

1. Desatornille los tornillos de sujeción con las manos o con un destornillador (indicados
por las flechas que se muestran en la Figura 10-16) de la placa derecha.

Figura 10-16 Extracción de los dos tornillos

10-14
Mantenimiento del analizador

2. Siga la flecha que se muestra en la Imagen 10-17 para mover y retirar la placa derecha.

Imagen 10-17 Extracción de la placa derecha

3. Quite los tornillos que sujetan la caja de protección del baño, como muestra la Figura
10-18.

Figura 10-18 Caja de protección

4. Retire la caja de protección para mostrar el baño, como aparece en la Figura 10-19.

10-15
Mantenimiento del analizador

Baño

Figura 10-19 Baño

5. SELECCIONE “Prueba de lisante”. El analizador drenará automáticamente el baño y


administrará 2 ml de lisante en el baño.

6. Compruebe la escala para ver si el lisante ha alcanzado la línea esperada (la segunda
empezando por abajo). Si es así, presione [ENTER] y el analizador limpiará
automáticamente el baño, administrará lisante y la prueba habrá finalizado.

7. De lo contrario, repita los pasos 5 y 6 varias veces. Si todos los intentos han fallado,
compruebe si el lisante se ha acabado o el tubo de recogida de lisante no se ha
conectado correctamente al analizador. Si todavía hay cantidad suficiente de lisante y el
tubo está conectado correctamente al analizador, póngase en contacto con Mindray o
con su distribuidor local para obtener ayuda.

10.3.9 Limpiar baño


Realice los pasos que se proporcionan a continuación para realizar el procedimiento “Limpiar
baño”:

SELECCIONE “Limpiar baño” para iniciar el procedimiento de limpieza, como muestra la


Figura 10-20. Una vez finalizada la limpieza, la pantalla volverá a su estado inicial.

10-16
Mantenimiento del analizador

Figura 10-20 Limpieza de baño

10.3.10 Drenar baño


Si tres o más resultados de WBC, RBC, PLT y HGB son anormales, es posible que realice el
procedimiento “Drenar baño” para averiguar el motivo.
Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

1. Realice los pasos del 1 al 4 del procedimiento “Drenar baño” para mostrar el baño.

2. SELECCIONE “Drenar baño” para drenar el baño.

Imagen 10-21 Drenado del baño

10-17
Mantenimiento del analizador

3. Una vez realizado el drenado, la pantalla mostrará el tiempo residual de drenado del
baño.

Figura 10-22 Tiempo de drenado del baño

4. Compruebe que los baños y los tubos situados debajo de ellos no contienen fluidos
residuales. Si no hay fluido, presione [ENTER] para cebar los baños con diluyente, como
muestra la Figura 10-23. Una vez finalizada la ceba, la pantalla volverá a su estado
inicial.

Figura 10-23 Ceba del baño con diluyente

10-18
Mantenimiento del analizador

5. Si quedan restos de fluido, apague el analizador y póngase en contacto con el


departamento de servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.

10.3.11 Drenar tubos

ADVERTENCIA

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica. Si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA

z Realice el procedimiento “Drenar tubos” antes de volver a colocar el


analizador.

Puede realizar el procedimiento “Drenar tubos” para drenar el sistema fluídico. Para ello,
realice los pasos que se detallan a continuación:

1. Presione las teclas de flecha ([←][→] [↑][↓]) cuando sea necesario, para mover el cursor
al procedimiento “Drenar tubos”.

2. Retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante de la parte trasera del
analizador.

3. Presione [ENTER] para iniciar el proceso de drenado, como muestra la Figura10-24.

10-19
Mantenimiento del analizador

Figura10-24 Drenado de las líneas fluídicas

4. Cuando finalice el drenado, aparecerá en la pantalla “Apagar analizador” y deberá


apagar el interruptor de alimentación del analizador.

10.3.12 Limpiar bloque limpiador


Después de utilizarlo durante mucho tiempo, es posible que la parte inferior del bloque
limpiador esté contaminada por sangre y el interior del bloque limpiador esté contaminado por
suciedad que se ha aspirado. Por tanto, es necesario limpiar el limpiador de sonda
habitualmente.

Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

1. Coloque el limpiador de sonda en la sonda de muestra.

2. SELECCIONE “Limpiar bloque limpiador” para iniciar la aspiración.

3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera de la botella, retire el
limpiador.

4. Desatornille los tornillos de sujeción con las manos o con un destornillador (indicados
por las flechas que se muestran en la Figura 10-25) de la placa derecha.

10-20
Mantenimiento del analizador

Figura 10-25 Extracción de los dos tornillos

5. Siga la flecha que se muestra en la Imagen 10-26 para mover y retirar la placa derecha.

Imagen 10-26 Extracción de la placa derecha

6. Siga las instrucciones que se muestran en la pantalla para colocar una taza vacía, cuyo
diámetro no sea inferior a 8 cm, debajo de la sonda de muestra.

7. Presione [ENTER] para impregnar el limpiador de sonda con el limpiador aspirado. El


progreso de impregnación se mostrará en la pantalla, como muestra la Figura10-27.

10-21
Mantenimiento del analizador

Figura10-27 Limpieza del limpiador de sonda

8. Tras realizar la impregnación, limpie la parte inferior del limpiador de sonda con un trapo
empapado en limpiador de sonda que no deje residuos.

9. Presione [ENTER] para limpiar el bloque y el interior de la sonda, y el progreso de


limpieza se mostrará en la pantalla, como muestra la Imagen 10-28.

Imagen 10-28 Limpieza del bloque y del interior de la sonda

10. Una vez realizada la limpieza, la pantalla vuelve al estado inicial.

Cuando las muestras analizadas acumuladas asciendan a 150, aparecerá un cuadro de

10-22
Mantenimiento del analizador

mensaje que le recuerda limpiar el limpiador de sonda, como muestra la Imagen 10-29.
HAGA CLIC EN “Sí” para realizar el procedimiento; HAGA CLIC EN “No” para anular el
procedimiento.

Imagen 10-29 Cuadro de mensaje

10.3.13 Preparar para transporte


Utilice el programa “Preparar para transporte” para preparar el analizador para un periodo
prolongado en el que no se va a utilizar el producto o para su envío.
Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación:

1. Presione las teclas de flecha adecuadas ([↑][↓][←][→]) para mover el cursor a”Preparar
para transporte”. Para retirar los tubos de diluyente, detergente y lisante de los
recipientes, siga las instrucciones que se muestran en la pantalla:

2. Presione [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje que la solicitará que confirme la


operación, como muestra la Figura 10-30.

Figura 10-30 Cuadro de mensaje Preparar para transporte

3. HAGA CLIC EN “No” si desea anular esta operación; HAGA CLIC EN “Sí” para

10-23
Mantenimiento del analizador

continuar con la operación. El analizador empieza a drenar las líneas fluídicas y el


progreso aparecerá en la pantalla, como muestra la Figura10-31.

Figura10-31 Drenado de líneas fluídicas

4. Tras realizar el drenado de los tubos, siga las instrucciones que se muestran en la
pantalla (Figura10-32) para colocar los tubos de detergente diluyente y lisante en agua
destilada y presione [ENTER] para limpiar el analizador con agua destilada.

Figura10-32 Lavado del analizador

5. Tras finalizar el lavado, siga las instrucciones que se muestran en la pantalla para retirar

10-24
Mantenimiento del analizador

los tubos de detergente, diluyente y lisante del agua destilada y presione [ENTER] para
drenar los tubos de nuevo.

6. Apague el analizador cuando aparezca en la pantalla “Apagar analizador”.

7. Seque el analizador y envuélvalo para guardarlo.

10-25
Mantenimiento del analizador

10.4 Utilización del programa “Estado”

Los elementos que se muestran en la pantalla “Estado del sistema” reflejan el modo en que
el analizador está funcionando y contribuye de forma significativa a diagnosticar los errores
del analizador. Puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación para comprobar
dichos elementos.

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE “Reparación →


Estado”, como muestra la Figura 10-33, para acceder a la pantalla “Estado”, como muestra
la Figura 10-34.

Figura 10-33 Menú del sistema

Figura 10-34 Pantalla “Estado”

En la pantalla “Estado” sólo puede ver la información del estado mostrado y los rangos de
referencia sin cambiarlos.

10-26
Mantenimiento del analizador

10.5 Utilización del programa “Autoprueba”


El método de autoprueba del sistema es el mejor modo de localizar los errores del sistema.
Siga las instrucciones que se proporcionan a continuación para ver y comprobar los
elementos de autoprueba disponibles.

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE “Reparación →


Autoprueba”, como muestra la Figura 10-35, para acceder a la pantalla “Autoprueba”, como
muestra la Figura 10-36.

Figura 10-35 Menú del sistema

Figura 10-36 Pantalla “Autoprueba”

Esta pantalla se puede interpretar de la siguiente manera:

„ Área de grupos de prueba (a la izquierda)

Esta área muestra los grupos de prueba. Los elementos de autoprueba disponibles se dividen
en cuatro grupos: “Tubos”, “Equipo”, “Válvula” y “Circuito”.

10-27
Mantenimiento del analizador

Presione [F1] para seleccionar el grupo deseado. El grupo seleccionado va precedido por un
⊙.

„ Área de resultado de prueba (a la derecha)

Esta área muestra los elementos incluidos en el grupo de prueba y los resultados de prueba.

„ Área de ayuda (en la parte inferior)

Esta área muestra información útil que le ayudará a continuar con el siguiente paso.

En esta pantalla, si desea obtener información de ayuda, presione [HELP]. Si desea imprimir
los resultados de prueba (excepto los resultados de las pruebas), presione [PRINT].

10.5.1 Prueba del sistema fluídico


Presione [F1] para seleccionar el grupo “Tubos”. En la pantalla de autoprueba, presione [F1]
para seleccionar el grupo “Tubos”, como muestra la Figura 10-36. Para dirigir las pruebas
siguientes, SELECCIONE sólo el elemento deseado y los resultados se mostrarán
posteriormente.

„ Tiempo de recuento
Mide la duración de un recuento WBC y RBC, es decir, el número de segundos que tarda para
los fluidos aspirados que fluyen del primer sensor al segundo.

„ Abertura(v)
Mide la tensión (v) en la apertura.

„ Vacío
Comprueba si el sistema de vacío funciona de manera normal.

„ Presión
Comprueba si el sistema limpia la abertura a presión normal.

„ Filtro
Comprueba si el filtro funciona de manera normal.

10.5.2 Prueba de motores, registrador e impresora


Para probar los motores, el registrador y la impresora, presione [F1] para seleccionar el grupo
“Equipo”, como muestra la Figura 10-37.

10-28
Mantenimiento del analizador

Figura 10-37 Prueba de pieza mecánica

Para dirigir las pruebas siguientes, SELECCIONE la prueba deseada y los resultados se
mostrarán posteriormente.

„ Motor de jeringa
El motor de jeringa controla el volumen de aspiración. Esta prueba comprueba si el motor
funciona con normalidad.

„ Motor de rotación
El motor de rotación gira la sonda de muestra dentro del analizador. Esta prueba comprueba
si el motor funciona con normalidad.

„ Motor de elevación
El motor de elevación controla la elevación de la sonda de muestra. Esta prueba comprueba
si el motor funciona con normalidad.

„ Impresión
Esta prueba comprueba si el registrador o la impresora funcionan de manera normal. Si es así,
cuando presione [ENTER], el registrador o la impresora imprimirán una página de prueba; si
no, la pantalla mostrará el mensaje de error correspondiente y podrá consultar el Capítulo 11
Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.

10.5.3 Prueba de válvulas


Para probar si las válvulas funcionan adecuadamente, presione [F1] para seleccionar el
grupo “Válvula”, como muestra la Figura 10-38. Realice los pasos que se indican a
continuación para probar la válvula deseada.

10-29
Mantenimiento del analizador

Figura 10-38 Prueba de válvulas

Para probar una válvula, SELECCIONE la válvula. Si la válvula pasa por una secuencia
Desact.-Act.-Desact. sin realizar un sonido anormal, puede considerar que ha superado la
prueba. De lo contrario, puede que exista algún problema en la válvula.

10.5.4 Prueba de interrupción A/D


Para probar la interrupción A/D, presione [F1] para seleccionar el grupo “Circuito”, como
muestra la Figura 10-39.

Figura 10-39 Prueba de interrupción A/D

Para llevar a cabo la prueba, SELECCIONE “Interrupción A/D” y el resultado de prueba


aparecerá posteriormente.

10-30
Mantenimiento del analizador

10.6 Registro

Los registros almacenan los eventos principales que tienen lugar durante la utilización del
analizador. Ayuda a los ingenieros dedicados a la reparación a diagnosticar errores del
sistema.

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE “Reparación →


Registro”, como muestra la Figura 10-40 para acceder a la pantalla “Registro”, como
muestra la Figura 10-41.

Figura 10-40 Menú del sistema

Figura 10-41 Pantalla “Registro”

Los eventos registrados se dividen en tres grupos: “Todos”, “Val. conf.” y “Otros”(incluido los
discriminadores de valores de configuración, autoprueba del sistema y actualización del
software del sistema), que se enumeran en la parte izquierda de la pantalla. Todos los
eventos registrados se enumeran en la parte derecha de la pantalla de forma predeterminada.

10-31
Mantenimiento del analizador

Puede presionar [F1] para seleccionar el grupo deseado y en la parte derecha de la pantalla
se mostrarán sólo los eventos del grupo seleccionado. Cada pantalla muestra 10 eventos.
Puede presionar [↑] o [↓] para comprobar los eventos uno a uno o presionar [PgUp] o [PgDn]
para comprobar los eventos en la pantalla anterior o siguiente. Si desea imprimir los
elementos mostrados, presione [PRINT]. Si desea obtener información de ayuda, presione
[HELP].

Para los registros guardados, la columna “N.º” muestra la secuencia de los eventos
registrados; la columna “Hora” muestra la hora a la que se ha producido; la columna “Tipo”
muestra el tipo de evento; la columna “Horas” muestra el número de veces (1 a 255) que se
ha producido el evento. Si se ha producido más de 255 veces, el número excesivo de eventos
se registrará de 1 a otro archivo de registro; la columna “Información”muestra información
adicional relativa al evento.

Este analizador puede guardar un máximo de 1.000 archivos de registro y una vez que se
alcance el número máximo, el registro más reciente reemplazará automáticamente al más
antiguo.

10-32
Mantenimiento del analizador

10.7 Visualización de la configuración del sistema

Para ver la configuración del sistema, presione [MENU] para acceder al menú del sistema y
SELECCIONE “Reparación → Config.”, como muestra la Figura 10-42, para acceder a la
pantalla “Config.”, como muestra la Figura 10-43.

Figura 10-42 Menú del sistema

Figura 10-43 Pantalla “Config."

Cada pantalla muestra 13 elementos y puede presionar [↑] o [↓] para seleccionar el elemento
que desee ver o presionar [PgUp] o [PgDn] para ir a la pantalla anterior o siguiente. Si desea
imprimir la configuración, presione [PRINT]. Si desea obtener ayuda, presione [HELP].

10-33
Mantenimiento del analizador

10.8 Impresión de gestión

Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE “Reparación →


Imprimir.”, como muestra la Figura 10-44, para acceder a la pantalla “Imprimir”, como
muestra la Figura 10-45.

Figura 10-44 Menú del sistema

Figura 10-45 Pantalla”Imprimir “

Las tareas de impresión se muestran en cola en la pantalla, en la que podrá verlas todas y
eliminar las que están en espera para procesarse. Si se produce un error en el dispositivo de
impresión, la tarea que se está procesando se eliminará y las tareas en cola se mantendrán
en espera. Una vez que el sistema encuentra el error que se ha eliminado, se reanudará la
impresión y se procesarán las tareas desde la primera. Tenga en cuenta que no puede
cambiar la secuencia de las tareas en cola.
Puede realizar las siguientes operaciones en la pantalla “Impresión”:

„ Presione [DEL] para eliminar la tarea seleccionada.

„ Presione [HELP] para mostrar la información de ayuda.

10-34
Mantenimiento del analizador

„ Presione [MENU] para volver al menú del sistema.

10-35
Mantenimiento del analizador

10.9 Calibración de posición de sonda de muestra

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

La posición relativa entre la sonda de muestra y el limpiador de sonda influye en los


resultados del análisis. En la caja de accesorios, hay un localizador de sonda de muestra, tal
como se indica en la Imagen 10-46. Deberá utilizar el localizador para ajustar la posición de la
sonda de muestra si ha sustituido el limpiador de sonda, ha observado un error en el motor, o
bien, un resultado de análisis erróneo. Además, tal como se requiere en el mantenimiento
habitual, debe utilizar el localizador para ajustar la posición de la sonda de muestra
mensualmente.

Imagen 10-46 Localizador de sonda

1. SELECCIONE “Configuración → Contraseña” y especifique la contraseña de


administrador.

2. Desapriete y retire los tornillos de sujeción con las manos o con un destornillador
(indicados con las flechas que se muestran en la Figura 10-47) de la placa derecha.

10-36
Mantenimiento del analizador

Figura 10-47 Extracción de los dos tornillos

3. Siga las flechas que se muestran para mover y retirar la placa derecha.

Imagen 10-48 Extracción de la placa derecha

4. Presione [F1] para seleccionar el grupo “Equipo” y SELECCIONE “Motor de elevación”,


como muestra la Figura 10-49.

10-37
Mantenimiento del analizador

Figura 10-49 Pantalla “Autoprueba”

5. Aparecerá una ventana “Motor de elevación”, como muestra la Imagen 10-50.

Imagen 10-50 Ventana “Motor de elevación”

6. Presione [↑] para mover la sonda de muestra hacia arriba y presione [→] para mover la
sonda a la parte superior del baño, como muestra la Imagen 10-51.

10-38
Mantenimiento del analizador

Imagen 10-51 Sonda de muestra por encima del baño

7. Quite el tornillo de sujeción con un destornillador, como muestra la Imagen 10-52.

Imagen 10-52 Extracción de tornillos

8. Retire la sonda del bloque limpiador e inserte el localizador en el limpiador de sonda de


la parte inferior, tal como se indica en la Imagen 10-53.

10-39
Mantenimiento del analizador

Imagen 10-53 Utilización del localizador

9. Inserte la sonda en el limpiador de sonda hasta que alcance el localizador, tal como se
muestra en la Figura 10-54.

Figura 10-54 Inserción de la sonda de muestra en el limpiador de sonda

10. Vuelva a apretar el tornillo para sujetar la sonda y retire el localizador para envolver el
ajuste.

10-40
Mantenimiento del analizador

10.10 Sustitución del limpiador de sonda

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

Para sustituir el limpiador de sonda, realice lo siguiente:

1. Consulte el Capítulo 10.9 y realice los pasos de 1 a 8:

2. Empuje hacia arriba el limpiador de sonda aflojado para retirar el bloque de sonda y
desconecte los tubos de éste (preste atención a la correspondencia entre tubos y
conectores), tal como se indica en la Figura10-55.

Figura10-55 Instalación del limpiador de sonda

3. Instale un nuevo bloque y conecte el extremo del tubo con la marca negra al conector
que se encuentra debajo del bloque.

4. La calibración de la posición de la sonda de muestra debe llevarse a cabo tras la


sustitución del limpiador de sonda. Consulte el Capítulo 10.9.

10-41
Mantenimiento del analizador

10.11 Sustitución del filtro de la cámara de vacío

1. Desatornille los tornillos de sujeción con las manos o con un destornillador (indicados
por las flechas que se muestran en la Figura 10-56) de la placa derecha.

Figura 10-56 Extracción de los dos tornillos

2. Siga la flecha que se muestra en la Imagen 10-57 para mover y retirar la placa derecha.

Imagen 10-57 Extracción de la placa derecha

3. Busque el filtro que se muestra en la Figura10-58.

10-42
Mantenimiento del analizador

Figura10-58 Filtro de vacío

4. Retire el filtro y extraiga uno nuevo del kit de accesorios e instálelo.

10-43
11 Solución de problemas del
analizador

11.1 Introducción

El dispositivo BC-2800 controla continuamente el estado del sistema y muestra la información


pertinente en la esquina izquierda de la pantalla “Recuento” (área de mensaje de error). Si se
detecta un problema, el área Mensaje de error mostrará el correspondiente mensaje de error.
En este capítulo encontrará información que puede serle útil para localizar y corregir los
posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del analizador.

NOTA

z Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los


problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si
se la solución recomendada para resolver el problema no es válida, póngase
en contacto con Mindray o con su distribuidor local.

z Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los


resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de
error durante el análisis de muestras, asegúrese de eliminar primero el error
y, a continuación, volver a realizar la muestra.

ADVERTENCIA

z A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse


antes de intentar solucionar el error.

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

11-1
Solución de problemas del analizador

11.2 Errores sin mensajes de error disponibles

Error Causas posibles Acción recomendada


El analizador 1. El cable de alimentación está 1. Compruebe la conexión del cable
no se puede deteriorado o no está bien de alimentación.
activar. conectado. 2. Compruebe el fusible.
2. El fusible está estropeado. 3. Compruebe la toma de corriente.
3. La toma de corriente no tiene
electricidad.

Gotea líquido Conducto deteriorado o filtro 1. Apague el dispositivo y seque el


del interior del bloqueado. analizador.

analizador. 2. Solicite asistencia al Mindray


customer service department o a su
distribuidor local.

El registrador 1. Se ha atascado el papel del 1. Retire el papel atascado.


no funciona. registrador. 2. Si el problema continúa, apague el
2. Hay algún fallo en el circuito. analizador y enciéndalo de nuevo a
los 10 segundos.

11-2
Solución de problemas del analizador

11.3 Errores recogidos en los mensajes de error

El analizador puede mostrar mensajes de error. Consulte la tabla a continuación para ver los
mensajes de error, las causas probables y las acciones recomendadas. Si el problema
continúa una vez que haya intentado resolverlo mediante las soluciones propuestas, póngase
en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

Mensaje de error Causas posibles Acción recomendada


Temp. ambiente Temperatura ambiente 1. Acceda a la pantalla “Reparación →
anormal anormal o error en el Estado” para comprobar la
transductor de temperatura ambiente.
temperatura.
2. Si la temperatura ambiente real
supera el intervalo de 15°C a 30°C,
ajuste la temperatura. De lo contrario,
los resultados del análisis pueden no
ser fiables.

3. Si la temperatura actual está dentro


del rango predefinido y el problema
continúa, póngase en contacto con el
customer service department de
Mindray o con su distribuidor.

Blanco anormal 1. Diluyente, líneas de 1. Compruebe si el diluyente está


diluyente o baño contaminado o caducado.
contaminados. 2. Acceda a la pantalla “Recuento” y
2. Diluyente caducado. presione la tecla de aspiración para
realizar el procedimiento.

3. Si el problema continúa, acceda a la


pantalla “Reparación →
Mantenimiento” y realice el
procedimiento de limpieza con
limpiador de sonda, tal como se indica
en el Capítulo 10.3.6. Cuando haya
finalizado el procedimiento, vuelva a la
pantalla “Recuento” y compruebe el
fondo de nuevo.

4. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindrayo con su
distribuidor local.

11-3
Solución de problemas del analizador

Error HGB Tensión de HGB blanco 1. Realice el procedimiento Limpieza con


dentro del intervalo de 0 V limp. de sonda, tal como se indica en
a 3,2 V o de 4,9 V a 5 V. el Capítulo 10.3.6.

2. Si el problema continúa, ajuste la


ganancia HGB tal como se indica en el
Capítulo 5.3.4 para definir la tensión
dentro del intervalo de 3.4 a 4.8V,
preferiblemente en 4.5V.

3. Si el problema continúa, apague el


analizador y póngase en contacto con
el customer service department de
Mindray o con su distribuidor local.

Ajuste HGB Tensión de HGB blanco 1. Realice el procedimiento Limpieza con


dentro del intervalo de 3,2 V limp. de sonda, tal como se indica en
a 3,4 V o de 4,8 V a 4,9 V. el Capítulo 10.3.6.

2. Si el problema continúa, ajuste la


ganancia HGB tal como se indica en el
Capítulo 5.3.4 para definir la tensión
dentro del intervalo de 3,4 a 4,8V,
preferiblemente en 4,5V.

3. Si el problema continúa, apague el


analizador y póngase en contacto con
el customer service department de
Mindray o con su distribuidor local.

Obstrucción WBC 1. Abertura obstruida. 1. Acceda a la pantalla “Reparación →

2. Configuración Mantenimiento”. Limpie la abertura

inadecuada del tiempo como se indica en los Capítulos

de recuento de WBC. 10.3.4 y 10.3.5.

3. Error de la válvula de 2. Acceda a la pantalla “Configuración

solenoide. → Valores de conf. → Recuento” y


registre el tiempo de recuento de
WBC. A continuación, acceda a la
pantalla “Reparación → Autoprueba”
y pruebe el tiempo de recuento de
WBC real, tal como se indica en el
Capítulo 10.5.1.

3. Si la diferencia entre el tiempo de


recuento de WBC de referencia y el
actual es inferior a 2 segundos, se ha

11-4
Solución de problemas del analizador

solucionado el error.

4. Si no es así, acceda a la pantalla


“Reparación → Mantenimiento” y
lleve a cabo el procedimiento de
limpieza con limpiador de sonda como
se indica en el Capítulo 10.3.6.

5. Acceda a la pantalla “Configuración


→ Valores de conf. → Recuento” y
registre el tiempo de recuento de
WBC. A continuación, acceda a la
pantalla “Reparación → Autoprueba” y
pruebe el tiempo de recuento del
WBC, tal como se indica en el
Capítulo 10.5.1.

6. Si la diferencia entre el tiempo de


recuento de WBC de referencia y el
actual es inferior a 2 segundos, se ha
solucionado el error.

7. Si la diferencia continúa siendo


superior a 2 segundos pero coherente,
acceda a la pantalla “Configuración
→ Valores de conf. → Recuento” y
restablezca el tiempo de recuento de
WBC. A continuación, acceda a la
pantalla “Reparación → Autoprueba”
y pruebe el tiempo de recuento de
WBC real, tal como se indica en el
Capítulo 10.5.1 para confirmar que la
diferencia sea inferior a 2 segundos.

8. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Burbujas WBC 1. El diluyente o el 1. Compruebe si se ha agotado el


detergente se está diluyente o el detergente. En ese
agotando. caso, coloque un nuevo recipiente de

2. Las conexiones de los diluyente o detergente tal como se

tubos están sueltas. indica en el Capítulo 4.4.1.

3. Configuración 2. Compruebe las conexiones del tubo

inadecuada del tiempo receptor de detergente y diluyente. Si

de recuento de WBC. fuese necesario, vuelva a conectarlo y


ajustarlo, tal como se indica en el

11-5
Solución de problemas del analizador

Capítulo 4.4.1.

3. Si el problema continúa, ajuste el


tiempo de recuento de WBC como se
indica en el Capítulo 5.3.5.

4. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Obstrucción RBC 1. Abertura obstruida. 1. Acceda a la pantalla “Reparación →

2. Configuración Mantenimiento”. Limpie la abertura

inadecuada del tiempo como se indica en los Capítulos

de recuento de RBC. 10.3.4. y 10.3.5.;

3. Error de la válvula de 2. Acceda a la pantalla “Configuración

solenoide. → Valores de conf. → Recuento” y


registre el tiempo de recuento de
RBC. A continuación, acceda a la
pantalla “Reparación → Autoprueba”
y pruebe el tiempo de recuento de
RBC real, tal como se indica en el
Capítulo 10.5.1.

3. Si la diferencia entre el tiempo de


recuento de RBC de referencia y el
actual es inferior a 2 segundos, se ha
solucionado el error.

4. Si no es así, acceda a la pantalla


“Reparación → Mantenimiento” y
realice el procedimiento de limpieza
con limpiador de sonda, tal como se
indica en el Capítulo 10.3.6.;

5. Acceda a la pantalla “Configuración


→ Valores de conf. → Recuento” y
registre el tiempo de recuento de
RBC. A continuación, acceda a la
pantalla “Reparación → Autoprueba”
y pruebe el tiempo de recuento de
RBC real, tal como se indica en el
Capítulo 10.5.1..

6. Si la diferencia entre el tiempo de


recuento de RBC de referencia y el
actual es inferior a 2 segundos, se ha
solucionado el error.

11-6
Solución de problemas del analizador

7. Si la diferencia continúa siendo


superior a 2 segundos pero coherente,
acceda a la pantalla “Configuración
→ Valores de conf. → Recuento” y
restablezca el tiempo de recuento de
RBC. A continuación, acceda a la
pantalla “Reparación → Autoprueba”
y pruebe el tiempo de recuento de
RBC real, tal como se indica en el
Capítulo 10.5.1 para confirmar que la
diferencia es inferior a 2 segundos.

8. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Burbujas RBC 1. El diluyente o el 1. Compruebe si se ha agotado el


detergente se está diluyente o el detergente. En ese
agotando. caso, coloque un nuevo recipiente de

2. Las conexiones de los diluyente o detergente tal como se

tubos están sueltas. indica en el Capítulo 4.4.1.

3. Configuración 2. Compruebe las conexiones del tubo

inadecuada del tiempo receptor de detergente y diluyente. Si

de recuento de RBC. fuese necesario, vuelva a conectarlo y


ajustarlo, tal como se indica en el
Capítulo 4.4.1.

3. Si el problema continúa, ajuste el


tiempo de recuento de RBC como se
indica en el Capítulo 5.3.5.

4. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de trans. 1. El cable de 1. Compruebe si el cable de


comunicaciones no comunicaciones está bien conectado.
está bien conectado. 2. Compruebe la configuración de
2. Configuración comunicaciones como se indica en el
inadecuada de Capítulo 5.3.2 y asegúrese de que es
comunicaciones. la misma que la del host.

Error de código de 1. Conexión defectuosa 1. Compruebe que el escáner esté


barras entre el escáner y el correctamente conectado al
analizador. analizador.

11-7
Solución de problemas del analizador

2. Código de barras no 2. Compruebe si el código de barras es


válido. válido.

3. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de com. cód. Conexión defectuosa entre 1. Compruebe que el escáner esté
el escáner y el analizador. correctamente conectado al
de barras
analizador.

2. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Impresora sin El papel de la impresora se 1. Compruebe si la impresora tiene


está agotando o no está papel.
papel
colocado de forma
2. Compruebe si el papel de la impresora
adecuada.
está colocado correctamente.

Impresora fuera de Conexión defectuosa entre Compruebe que la impresora esté


la impresora y el analizador. correctamente conectada al analizador.
línea
Error de comunic. 1. Conexión defectuosa Apague el analizador y póngase en

entre el registrador y el contacto con el customer service


de registr.
analizador. department de Mindray.

2. Registrador dañado.

Registrador sin El papel del registrador se 1. Compruebe si se ha agotado el papel


está agotando o no está del registrador. Si es así, coloque el
papel
colocado de forma papel como se indica en el Capítulo
adecuada. 4.4.2.

2. Compruebe si el papel del registrador


está colocado correctamente. Si no es
así, vuelva a colocar el papel como se
indica en el Capítulo 4.4.2.

3. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Registrador Cabezal del registrador Deje de utilizar el registrador. Si el


problema se repite, póngase en contacto
recalentado recalentado.
con el customer service department de
Mindray.

11-8
Solución de problemas del analizador

Levantar barra No se ha vuelto a colocar el 1. Presione el tensor como se indica en


tensor. el Capítulo 4.4.2.

2. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el departamento de
servicio de atención al cliente de
Mindray o con su distribuidor local.

Sin lisante Cantidad de lisante 1. Compruebe si ha quedado cantidad de


insuficiente o configuración lisante suficiente. Si es así, acceda a
errónea del volumen de “Configuración → Valores de conf.
lisante. → Reactivos” y ajuste el volumen de
lisante restante, tal como se indica en
el Capítulo 5.3.1;

2. De lo contrario, coloque un nuevo


recipiente de lisante, tal como se
indica en el Capítulo 4.4.1.

Diluyente Diluyente caducado o 1. Compruebe si ha caducado el


configuración de caducidad diluyente. Si es así, coloque un
caducado
errónea. envase nuevo de diluyente como se
indica en el Capítulo 4.4.1.

2. Si no es así, restablezca la fecha de


caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.3.1.

Detergente Detergente caducado o 1. Compruebe si ha caducado el


configuración de caducidad detergente. Si es así, coloque un
caducado
errónea. envase nuevo de detergente como se
indica en el Capítulo 4.4.1.

2. Si no es así, restablezca la fecha de


caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.3.1.

Lisante caducado Lisante caducado o 1. Compruebe si ha caducado el lisante.


configuración de caducidad Si es así, coloque un envase nuevo de
errónea. lisante como se indica en el Capítulo
4.4.1.

2. Si no es así, restablezca la fecha de


caducidad tal como se indica en el
Capítulo 5.3.1.

Error de filtro de El aire de dentro de la 1. Acceda a “Reparación →


cámara de vacío no se Autoprueba → Tubos”para probar el
vacío
extrae en el tiempo filtro, tal como se indica en el Capítulo
especificado.

11-9
Solución de problemas del analizador

10.5.1.

2. Si el resultado de la prueba es normal,


el error se eliminará.

3. Si el problema continúa, sustituya el


filtro, tal como se indica en el Capítulo
10.11.

4. Si el problema continúa después de


instalar un filtro nuevo, póngase en
contacto con Mindray customer
service department o con su
distribuidor local.

Error de reloj 1. Alguien lo ha ajustado 1. Acceda a la pantalla “Configuración


tiempo real con la batería del panel → Valores de conf. → Fecha y hora”
fuera de éste. y restablezca la hora, tal como se

2. Hay algún fallo en la indica en el Capítulo 5.3.3.

batería del panel (el 2. Reinicie el analizador después del


contacto falla, la ajuste, de este modo, la hora debería
batería está ser correcta.
descargada, etc.); 3. Si el problema continúa, póngase en
3. Chip del reloj de tiempo contacto con el customer service
real dañado. department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de motor de 1. Contacto defectuoso 1. Acceda a “Reparación → Autoprueba


jeringa del motor. → Equipo” para probar el motor de

2. Motor dañado. jeringa, tal como se indica en el


Capítulo 10.5.2.
3. Conexión defectuosa
entre el panel de 2. Si el resultado de la prueba es normal,

alimentación y el panel el error se eliminará.

de CPU. 3. Si el problema continúa, póngase en

4. Mal funcionamiento del contacto con el customer service

fotoacoplador. department de Mindray o con su


distribuidor local.

Error motor de 1. Atasco de la sonda de 1. Abra la puerta frontal y compruebe si


rotación muestra. la sonda de muestra está atascada.

2. Contacto defectuoso 2. Acceda a la pantalla “Reparación →


de la línea de señales. Autoprueba → Equipo”para probar el

3. Motor dañado. motor de rotación, tal como se indica


en el Capítulo 10.5.2. Si el resultado
4. Conexión defectuosa
de la prueba es normal, el error se
entre el panel de
eliminará.

11-10
Solución de problemas del analizador

control y el panel de 3. Si el problema continúa, póngase en


CPU. contacto con el customer service

5. Mal funcionamiento del department de Mindray o con su

fotoacoplador. distribuidor local.

Error de motor de 1. Atasco de la sonda de 1. Abra la puerta frontal y compruebe si


elevación muestra. la sonda de muestra está atascada.

2. Contacto defectuoso 2. Acceda a la pantalla “Reparación→


de la línea de señales. Prueba de sistema” y efectúe una

3. Motor dañado. comprobación el motor tal como se


indica en el Capítulo 10.5.2.
4. Conexión defectuosa
entre el panel de 3. El error se eliminará si el resultado de

control y el panel de la prueba es normal.

CPU. 4. Si el problema continúa, póngase en

5. Mal funcionamiento del contacto con el customer service

fotoacoplador. department de Mindray o con su


distribuidor local.

Error A/D Hay algún fallo en el 1. Acceda a la pantalla “Reparación →


componente de A/D del Autoprueba → Circuito” para probar
panel de la CPU. la interrupción A/D, tal como se indica
en el Capítulo 10.5.4.

2. Si el resultado de la prueba es normal,


el error se eliminará.

3. Si el problema continúa, apague el


analizador y póngase en contacto con
Mindray customer service department
o con su distribuidor local.

Error de vacío El grado de vacío no 1. Compruebe si el tubo externo está


alcanza el valor esperado presionado.
en el tiempo especificado.
2. Si no es así, acceda a “Reparación →
Autoprueba → Tubos” para
comprobar el vacío, tal como se indica
en el Capítulo 10.5.1.

3. Si el resultado de la prueba es normal,


el error se eliminará.

4. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Error de presión La presión de dentro de la 1. Compruebe si el tubo externo está

11-11
Solución de problemas del analizador

cámara de presión no presionado.


alcanza el valor esperado 2. Si no es así, acceda a la pantalla
en el tiempo especificado. “Reparación → Autoprueba →
Tubos”para comprobar la presión, tal
como se indica en el Capítulo
10.5.1..;

3. Si el resultado de prueba es normal, el


error se eliminará.

4. Si el problema continúa, póngase en


contacto con el customer service
department de Mindray o con su
distribuidor local.

Diluyente vacío Cantidad de diluyente 1. Compruebe si ha quedado cantidad de


insuficiente o configuración diluyente suficiente. Si es así, acceda
errónea del volumen de a “Configuración → Valores de conf.
diluyente. → Reactivos” y ajuste el volumen de
diluyente restante, tal como se indica
en el Capítulo 5.3.1;

2. De lo contrario, coloque un nuevo


recipiente de diluyente, tal como se
indica en el Capítulo 4.4.1.

Detergente vacío Cantidad de detergente 1. Compruebe si ha quedado cantidad de


insuficiente o configuración detergente suficiente. Si es así,
errónea del volumen de acceda a “Configuración → Valores
detergente. de conf. → Reactivos” y ajuste el
volumen de diluyente restante, tal
como se indica en el Capítulo 5.3.1;

2. De lo contrario, coloque un nuevo


recipiente de detergente, tal como se
indica en el Capítulo 4.4.1.

Residuos lleno El recipiente de residuos Vacíe el recipiente de residuos y


está lleno. restablezca el volumen utilizable del
recipiente de residuos, tal como se indica
en el Capítulo 5.3.1.
Error de archivo Hay algún fallo en el Apague el dispositivo y póngase en
sistema de archivos del contacto con el Mindray customer service
analizador. departmento con su distribuidor local.
Error de memoria Hay algún fallo en la Apague el dispositivo y póngase en
memoria del analizador. contacto con el departamento de servicio
dinámica
de atención al cliente de Mindray o con su
distribuidor local.

11-12
Solución de problemas del analizador

Error en la Hay algún fallo en el panel Apague el analizador y póngase en


alimentación de de suministro eléctrico. contacto con el departamento de servicio
+12V de atención al cliente de Mindrayo con su
distribuidor local.
Error en la Hay algún fallo en el panel Apague el analizador y póngase en
alimentación de de suministro eléctrico. contacto con el departamento de servicio
-12V de atención al cliente de Mindrayo con su
distribuidor local.
Error en la Hay algún fallo en el panel Apague el analizador y póngase en
alimentación de de suministro eléctrico. contacto con el departamento de servicio
56V de atención al cliente de Mindrayo con su
distribuidor local.

11-13
12 Apéndices

A Índice

abertura controles, 2-15


limpieza eléctrica, 10-8 CV
limpieza hidraúlica, 10-8 definición, 7-19
alimentación fórmula, 7-19
fusible, 4-2 Descripción de parámetro, 2-2
tensión, 4-2 desembalaje, 4-4
analizador detergente
nombre, 2-1 cebar, 10-5
Uso previsto, 2-2 definición, 2-15
Apagado, 6-30 dilución, 3-3
aspiración, 3-2 diluyente
baño ceba, 10-4
drenar, 10-17 conexión, 4-6
limpiar, 10-16 definición, 2-14
bloque limpiador dimensiones, B-5
limpiar, 10-20 drenar tubos, 10-19
burbujas entorno, B-5
RBC, 11-7 error
WBC, 11-5 Ajuste HGB, 11-4
búsqueda y solución de errores, 11-1 blanco anormal, 11-3
calibración detergente caducado, 11-9
calibrador, 2-15, 9-4 detergente vacío, 11-12
manual, 9-16 diluyente caducado, 11-9
objetivo, 9-1 diluyente vacío, 11-12
preparaciones, 9-3 Error A/D, 11-11
procedimientos, 9-3 error de archivo, 11-12
CC error de código de barras, 11-7
ejecutar, 8-6 error de com. cód. de barras, 11-8
Gráfico L-J, 8-11 error de comunic. de registr., 11-8
tabla, 8-14 error de filtro de vacío, 11-9
valores de configuración de edición, error de memoria dinámica, 11-12
8-3 error de motor de elevación, 11-11
contraseña, 5-2 error de motor de jeringa, 11-10

A-1
Apéndices

error de presión, 11-11 conexión, 4-11


error de reloj tiempo real, 11-10 formato, 5-8
Error de trans., 11-7 instalación
error de vacío, 11-11 requisito, 4-2
Error en la alimentación de +12V, Leucocitos
11-13 Células de tamaño medio, 2-2
Error en la alimentación de -12V, Granulocitos, 2-2
11-13 Linfocitos, 2-2
Error en la alimentación de 56V, 11-13 limpiador de sonda
Error HGB, 11-4 sustituir, 10-41
error motor de rotación, 11-10 utilizar, 10-9
impresora fuera de línea, 11-8 limpiador E-Z
impresora sin papel, 11-8 definición, 2-15
levantar barra, 11-9 lisante
lisante caducado, 11-9 conexión, 4-7
registrador recalentado, 11-8 definición, 2-15
registrador sin papel, 11-8 localizador de sonda de muestra, 10-36
residuos lleno, 11-12 Lymph#
sin lisante, 11-9 definición, 3-7
temp. ambiente anormal, 11-3 fórmula, 3-7
especificación, B-1 Lymph%
especificaciones de rendimiento definición, 3-6
rango de funcionamiento, B-2, B-3 fórmula, 3-6
ganancia mantenimiento
configurar ganancia HGB, 5-17 sistema, 10-3
configurar ganancia RBC, 5-16 MCH
configurar ganancia WBC, 5-14 definición, 3-10
Gran# fórmula, 3-10
definición, 3-7 MCHC
fórmula, 3-7 definición, 3-10
Gran% fórmula, 3-10
definición, 3-6 MCV
fórmula, 3-6 definición, 3-10
HCT rango de funcionamiento, B-3
definición, 3-10 Mid#
fórmula, 3-10 definición, 3-7
HGB fórmula, 3-7
arrastre, B-3 Mid%
definición, 3-7 definición, 3-6
rango de funcionamiento, B-2 fórmula, 3-6
rango de linealidad, B-3 modo Prediluida
humedad, B-5 analizador, 6-20
ID, 6-9 Obtención y manipulación de
Impresora muestras, 6-7

A-2
Apéndices

MPV definición, 3-9


definición, 3-11 medición, 3-9
muestra rango de funcionamiento, B-2
análisis, 6-9 RDW-CV, 3-10
revisión, 7-1 reactivo
NRBC, 3-6 conexión, 4-6
obstrucción necesario, 2-14
RBC, 11-6 recuento
WBC, 11-4 pantalla, 2-9
Pantalla LCD, 2-6 principio, 3-1
PCT procedimiento, 6-9
definición, 3-11 registrador
fórmula, 3-11 formato, 5-8
PDW rendimiento, B-2
definición, 3-11 sensores ópticos, 3-4
personalizar sistema
fecha y hora, 5-12 autoprueba, 10-27
ganancia, 5-14 estado, 10-26
Impr. y com.., 5-7 solicitud de confirmación, 5-10
otros, 5-28 sonda de muestra
rango de referencia, 5-23 ajustar, 10-36
reactivo, 5-5 tabla
peso, B-5 búsquedas, 7-33
PLT muestra, 7-8
definición, 3-11 tamaño de abertura, B-2
rango de funcionamiento, B-3 tecla de aspiración, 2-6
Preparar para transporte, 10-23 Transmisión
Principio de impedancia, 3-1 en pantalla de revisión, 7-29
prueba de lisante, 10-14 en pantalla Tabla de CC, 8-15
rango de linealidad Válvula
PLT, B-3 prueba, 10-29
RBC, B-3 velocidad de transferencia, 5-9
WBC, B-3 WBC
rango de referencia, 5-23 definición, 3-6
RBC rango de funcionamiento, B-2

abertura analizador
limpieza eléctrica, 10-8 nombre, 2-1
limpieza hidraúlica, 10-8 Uso previsto, 2-2
alimentación Apagado, 6-30
fusible, 4-2 aspiración, 3-2
tensión, 4-2 baño

A-3
Apéndices

drenar, 10-17 diluyente vacío, 11-12


limpiar, 10-16 Error A/D, 11-11
bloque limpiador error de archivo, 11-12
limpiar, 10-20 error de código de barras, 11-7
burbujas error de com. cód. de barras, 11-8
RBC, 11-7 error de comunic. de registr., 11-8
WBC, 11-5 error de filtro de vacío, 11-9
búsqueda y solución de errores, 11-1 error de memoria dinámica, 11-12
calibración error de motor de elevación, 11-11
calibrador, 2-15, 9-4 error de motor de jeringa, 11-10
manual, 9-16 error de presión, 11-11
objetivo, 9-1 error de reloj tiempo real, 11-10
preparaciones, 9-3 Error de trans., 11-7
procedimientos, 9-3 error de vacío, 11-11
CC Error en la alimentación de +12V,
ejecutar, 8-6 11-13
Gráfico L-J, 8-11 Error en la alimentación de -12V,
tabla, 8-14 11-13
valores de configuración de edición, Error en la alimentación de 56V, 11-13
8-3 Error HGB, 11-4
contraseña, 5-2 error motor de rotación, 11-10
controles, 2-15 impresora fuera de línea, 11-8
CV impresora sin papel, 11-8
definición, 7-19 levantar barra, 11-9
fórmula, 7-19 lisante caducado, 11-9
Descripción de parámetro, 2-2 registrador recalentado, 11-8
desembalaje, 4-4 registrador sin papel, 11-8
detergente residuos lleno, 11-12
cebar, 10-5 sin lisante, 11-9
definición, 2-15 temp. ambiente anormal, 11-3
dilución, 3-3 especificación, B-1
diluyente especificaciones de rendimiento
ceba, 10-4 rango de funcionamiento, B-2, B-3
conexión, 4-6 ganancia
definición, 2-14 configurar ganancia HGB, 5-17
dimensiones, B-5 configurar ganancia RBC, 5-16
drenar tubos, 10-19 configurar ganancia WBC, 5-14
entorno, B-5 Gran#
error definición, 3-7
Ajuste HGB, 11-4 fórmula, 3-7
blanco anormal, 11-3 Gran%
detergente caducado, 11-9 definición, 3-6
detergente vacío, 11-12 fórmula, 3-6
diluyente caducado, 11-9 HCT

A-4
Apéndices

definición, 3-10 Mid#


fórmula, 3-10 definición, 3-7
HGB fórmula, 3-7
arrastre, B-3 Mid%
definición, 3-7 definición, 3-6
rango de funcionamiento, B-2 fórmula, 3-6
rango de linealidad, B-3 modo Prediluida
humedad, B-5 analizador, 6-20
ID, 6-9 Obtención y manipulación de
Impresora muestras, 6-7
conexión, 4-11 MPV
formato, 5-8 definición, 3-11
instalación muestra
requisito, 4-2 análisis, 6-9
Leucocitos revisión, 7-1
Células de tamaño medio, 2-2 NRBC, 3-6
Granulocitos, 2-2 obstrucción
Linfocitos, 2-2 RBC, 11-6
limpiador de sonda WBC, 11-4
sustituir, 10-41 Pantalla LCD, 2-6
utilizar, 10-9 PCT
limpiador E-Z definición, 3-11
definición, 2-15 fórmula, 3-11
lisante PDW
conexión, 4-7 definición, 3-11
definición, 2-15 personalizar
localizador de sonda de muestra, 10-36 fecha y hora, 5-12
Lymph# ganancia, 5-14
definición, 3-7 Impr. y com.., 5-7
fórmula, 3-7 otros, 5-28
Lymph% rango de referencia, 5-23
definición, 3-6 reactivo, 5-5
fórmula, 3-6 peso, B-5
mantenimiento PLT
sistema, 10-3 definición, 3-11
MCH rango de funcionamiento, B-3
definición, 3-10 Preparar para transporte, 10-23
fórmula, 3-10 Principio de impedancia, 3-1
MCHC prueba de lisante, 10-14
definición, 3-10 rango de linealidad
fórmula, 3-10 PLT, B-3
MCV RBC, B-3
definición, 3-10 WBC, B-3
rango de funcionamiento, B-3 rango de referencia, 5-23

A-5
Apéndices

RBC estado, 10-26


definición, 3-9 solicitud de confirmación, 5-10
medición, 3-9 sonda de muestra
rango de funcionamiento, B-2 ajustar, 10-36
RDW-CV, 3-10 tabla
reactivo búsquedas, 7-33
conexión, 4-6 muestra, 7-8
necesario, 2-14 tamaño de abertura, B-2
recuento tecla de aspiración, 2-6
pantalla, 2-9 Transmisión
principio, 3-1 en pantalla de revisión, 7-29
procedimiento, 6-9 en pantalla Tabla de CC, 8-15
registrador Válvula
formato, 5-8 prueba, 10-29
rendimiento, B-2 velocidad de transferencia, 5-9
sensores ópticos, 3-4 WBC
sistema definición, 3-6
autoprueba, 10-27 rango de funcionamiento, B-2

A-6
B Especificaciones

B.1 Clasificación
Según la clasificación CE, el BC-2800 es un dispositivo de diagnóstico in vitro.

B.2 Reactivos
Diluyente DILUYENTE M-18D
Detergente DETERGENTE M-18R
Lisante LISANTE M-18CFL
Limpiador E-Z ( limpiador de LIMPIADOR E-Z M-18E
enzima)
Limpiador de sonda LIMPIADOR DE SONDA M-18P
Calibrador CALIBRADOR DE HEMATOLOGÍA CBC-CAL
PLUS
Controles CONTROLES DE HEMATOLOGÍA CBC-3D

B.3 Parámetros
Tabla B-1 Parámetros e histogramas medidos directamente
Parámetro Abreviatur Unidad
9
Glóbulos blancos o leucocitos WBC 10 /L
Glóbulos rojos o eritrocitos RBC 1012/L
Concentración de hemoglobina HGB g/L
Trombocitos PLT 109/L
Histograma de WBC Histograma de /
Histograma de RBC Histograma de /
Histograma de PLT Histograma de /

Table B-2 Parámetros derivados de histogramas


Parámetro Abreviatur Unidad
Porcentaje de linfocitos Lymph% %
Porcentaje de células de tamaño medio Mid% %
Porcentaje de granulocitos Gran% %
Volumen corpuscular medio MCV fL
Coeficiente de variación del ancho de distribución de
glóbulos rojos RDW-CV %
Desviación estándar del ancho de distribución de RDW-SD fL
Volumen medio de trombocitos MPV fL

B-1
Apéndices

Ancho de distribución de trombocitos PDW /


Table B-3 Parámetros calculados
Parámetro Abreviatur Unidad
9
Linfocitos Lymph# 10 /L
Células de tamaño medio Mid# 109/L
Granulocitos Gran# 109/L
Hematocrito HCT %
Hemoglobina de células media MCH pg
Concentración media de hemoglobina de células MCHC g/L
Volumen medio de trombocitos PCT %

B.4 Ejemplos de funciones

B.4.1 Volúmenes de muestra requeridos para cada análisis


Modo de sangre completa (sangre 13 µL
venosa)
Modo prediluido (sangre capilar) 20 µL

B.4.2 Tamaño de la abertura

Diámetro Longitud
Abertura 70 µm
80
µm

B.4.3 Rendimiento

Inferior a 120 segundos/análisis

B.5 Especificaciones de rendimiento

B.5.1 Rango de funcionamiento

Parámetro Rango de funcionamiento


9
WBC (10 /L) 0,0 a 499,9
12
RBC (10 /L) 0.00 a 9.99
HGB (g/L) 0,0 a 300,0

B-2
Apéndices

MCV (fL) 0,0 a 250,0


9
PLT (10 /L) 0 a 2999

B.5.2 Fondo normal

Parámetro Resultado del fondo


WBC ≤ 0,3   109 / L
RBC ≤ 0,03  1012/ L
HGB ≤1g/L
HCT ≤ 0,5 %
PLT ≤ 7   109 / L

B.5.3 Rango de linealidad

Parámetro Rango de linealidad


9
WBC (10 /L) 0,0 a 99,9
12
RBC (10 /L) 0,0 a 9,99
HGB (g/L) 0 a 300

PLT (109/L) 0 a 999

B.5.4 Sobrecontaminación

Parámetro Arrastre
WBC ≤ 0,5 %
RBC ≤ 0,5 %
HGB ≤ 0,5 %
PLT ≤1%

B.5.5 Reproducibilidad (con control de nivel normal)

Parámetro Condición CV(%)


9
WBC (×10 /L) 4,0 a 15,0 ≤ 3,0
12
RBC (×10 /L) 3,00 a 6,50 ≤ 2,0
HGB (g/L) 100 a 180 ≤ 2,0
MCV (fL) 70 a 100 ≤ 1,0
9
PLT(×10 /L) 200 a 500 ≤ 5,0

B.6 Dispositivo entrada/salida

B-3
Apéndices

NOTA

z Utilice sólo los dispositivos especificados.

B.6.1 Teclado
Teclado de 18 teclas.

B.6.2 Teclado
Teclado PS/2.

B.6.3 Escáner de código de barras (opcional)

B.6.4 Pantalla
LCD a color, 7,8″ 640×480

B.6.5 Registrador
Registrador térmico integrado que admite dos formatos de impresión y la impresión
automática.

B.6.6 Impresora(opcional)
Epson LQ300k+ II
Epson 630K

B.6.7 Interfaces
„ Una interfaz de teclado.

„ Dos interfaces RS-232 (distancia máxima de transmisión: 12 metros).

„ Puerto paralelo (para impresora o unidad de disquete).

„ Una fuente de alimentación para la unidad de disco(que sólo debe utilizarse con el
cable de alimentación que proporciona Mindray).

„ Interfaz de disco duro IDE.

B.7 Fuente de alimentación


„ Tensión: 100 a 240 VCA;

„ Frecuencia: 50/60 Hz.

„ Potencia de entrada:180 VA.

„ Fusible: AC 250 V T4 A

B-4
Apéndices

NOTA

z Utilice fusibles del tipo y potencia especificados.

B.8 Descripción de la compatibilidad electromagnética


„ El producto está sujeto a la prueba de compatibilidad electromagnética, como se
requiere por EN61326:1997+A1:1998+A2: 2001+A3 : 2003;

„ La compatibilidad electromagnética cumple con el entorno experimental.

„ La compatibilidad electromagnética cumple los requisitos de la Clase A.

B.9 Sonido
Sonido máximo: 65 dB

B.10 Entorno de funcionamiento


„ Temperatura de funcionamiento:15 °C a 30 °C.

„ Humedad relativa: 30 % a 85 %;

„ Presión atmosférica: 60 kPa a 110 kPa.

B.11 Entorno de almacenamiento


„ Temperatura ambiente: -10 °C a 40 °C

„ Humedad relativa: 10 % a 93 %

„ Presión atmosférica: >50 kPa.

B.12 Dimensiones
Profundidad Anchura Altura
38,6 cm 43,7 cm
32,2 cm

B.13 Peso
Menos de 23 kg

B.14 Contraindicaciones
Ninguna

B-5
C Precauciones, limitaciones y riesgos

C.1 Introducción
En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Símbolo Indicaciones

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de una situación que puede comportar riesgos
biológicos.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

ADVERTENCIA alerta de la existencia de riesgos relacionados con el


funcionamiento que pueden provocar lesiones personales.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
PRECAUCIÓN
algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
fiables.

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje


NOTA reclama la atención del usuario para que lea determinada
información importante.

C.1.1 Requisitos de instalación


Todos los requisitos de espacio, potencia y entorno que deben cumplirse que se recogen en
el Capítulo 4 y el Apéndice B. Es importante asegurar el establecimiento y mantenimiento
adecuados de la conexión a tierra.

C.1.2 Limitaciones
Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que el
laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito.

Si se produce un error, el analizador muestra el mensaje de error correspondiente. En caso


de errores relacionados con el sistema fluídico (por ejemplo, obstrucción o burbujas), se
recomienda volver a utilizar la muestra después de eliminar el error.

Cuando el valor de PLT es inferior a 100   109 / L, se recomienda verificar el resultado


mediante el microscopio.

C-1
Apéndices

C.1.3 Mantenimiento
Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen los procedimientos
correctivos y preventivos que se deben seguir para asegurar el funcionamiento adecuado del
analizador.

C-2
Apéndices

C.2 Advertencias

ADVERTENCIA

z Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve


a cabo un plan de reparación y mantenimiento adecuado. De lo contrario, se
pueden producir averías en el aparato o lesiones personales.

z Utilice el analizador en las condiciones que se especifican en este manual;


de lo contrario, es posible que el analizador no funcione de forma adecuada
y los resultados de los análisis no sean fiables, además de que se podría
producir deterioro en los componentes del analizador y causar lesiones
personales.

z Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

z Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada


cumple los requisitos expuestos anteriormente.

z Cuando traslade el analizador, coloque la parte frontal hacia usted y


sujetarlo con las manos desde abajo.

z Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.


Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como, por ejemplo,
guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos seguros de
manipulación del material de laboratorio.

z Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica. Si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.

z No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o


inflamables.

z Elimine los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de
acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

z Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.

z La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales


que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.

z Para evitar lesiones personales, mantenga su ropa, el pelo y las manos


alejados de las piezas móviles como la sonda de muestra.

z Instale sólo un fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.

z A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse


antes de intentar solucionar el error.

C-3
Apéndices

C.3 Advertencias de seguridad

PRECAUCIÓN

z Si el personal que lleva a cabo la instalación del analizador no cuenta con la


formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar
dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
autorizado por Mindray.

z No coloque ningún recipiente en la parte superior del analizador.

z No reutilice los productos desechables.

z No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en


este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.

z En el caso de que se produzcan problemas que no se especifican en este


manual, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de
Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

z Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el


mantenimiento. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el
departamento de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.

C-4
Apéndices

C.4 Notas

NOTA

z Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos


cualificados/preparados.

z Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las


instrucciones proporcionadas en este manual.

z Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los


dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.

z El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales


generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.

z Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el interruptor


de encendido situado en la parte trasera del analizador está colocado en la
posición desactivada (O).

z Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento


especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente
anormal, y es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z Conserve todo el material de embalaje para poder utilizarlo en caso de tener


que devolver el analizador.

z Utilice los reactivos especificados.

z Nunca utilice reactivos caducados.

z Para evitar la contaminación, ajuste los tapones del recipiente cuando la


instalación haya terminado.

z Utilice la impresora y el escáner del modelo especificado.

z Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones


acerca del uso de reactivos.

z Cuando haya cambiado el diluyente, detergente o lisante, efectúe una


ejecución de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

z Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los


reactivos se mantendrán estables con el recipiente abierto. Nunca utilice
reactivos caducados.

z Después de instalar los nuevos reactivos, déjelos reposar durante un


tiempo antes de utilizarlos.

z El papel del registrador se encuentra tratado por una cara para que se

C-5
Apéndices

imprima en ella. Para determinar cuál es la cara de impresión, rasque


suavemente las dos caras con la uña y en la que quede una huella visible es
en la que se puede imprimir.

z Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para el recuento de


PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
procesarse dentro de las 4 horas siguientes a su obtención.

z Si los resultados de diferencial de PLT, MCV y WBC no son necesarios,


puede almacenar las muestras en un refrigerador (de 2°C a 8°C) durante 24
horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas
exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes
de su utilización.

z Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de


utilizarla.

z No permita que el diluyente preparado entre en contacto con el polvo.

z Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 5 minutos


antes de utilizarla.

z Procese las muestras prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la


mezcla.

z Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos o las técnicas


de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

z Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del


paciente, especifique “0” en el cuadro “ID”.

z Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo


contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo sólo cuando la


sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

z Si el analizador detecta obstrucción o burbujas de WBC/RBC durante el


análisis, aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de
mensaje de error y los resultados de todos los parámetros relacionados
quedarán invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.

z No se marcará el resultado de la comprobación de fondo.

z Seleccione el rango de referencia adecuado, tal como se indica en el


Capítulo 5.3.6 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la
indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

z Para comprobar que el analizador tiene un rendimiento estable y que los


resultados de los análisis son precisos, lleve a cabo el procedimiento el
procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya
estado funcionando de manera continua durante 24 horas.

z Apague el analizador siguiendo de forma estricta las instrucciones que se

C-6
Apéndices

proporcionan a continuación.

z Es posible que los residuos de pelo y piel bloqueen la abertura. Mantenga la


muestra limpia antes de utilizar el analizador para analizarla.

z Utilice los controles especificados. El uso de controles distintos a los


especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que
pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener


información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados


mediante el cálculo de los promedios de muestras de pacientes aleatorios.

z Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información


acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z La fecha de caducidad especificada debe ser la fecha de caducidad impresa


en la etiqueta o la fecha de caducidad tras la apertura del frasco. Cualquiera
que sea anterior.

z La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo


siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco
abierto.

z En la pantalla “Edición de CC”, si desea corregir una entrada errónea,


MODIFIQUE el dígito erróneo.

z Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder


utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

z Utilice el calibrador específico de Mindray. El uso de calibradores distintos a


los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que
pueden inducir a error.

z Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información


acerca de cómo almacenarlo y utilizarlo.

z No permita que el diluyente preparado entre en contacto con el polvo.

z Realice el procedimiento “Drenar tubos” antes de volver a colocar el


analizador.

z Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los


problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si
la solución recomendada para resolver el problema no es válida, póngase en
contacto con Mindray o con su distribuidor local.

z En la instalación del analizador, nuestro personal autorizado seleccionará


un protocolo de comunicación adecuado al software de gestión de datos
que se haya configurado.

z Para ajustar el protocolo de comunicación del analizador, póngase en

C-7
Apéndices

contacto con nuestro customer service department.

C.5 Biorriesgo

z Las muestras, los controles, el calibrador y los residuos son focos


potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes y bata de laboratorio) y siga procedimientos
seguros de manipulación del material de laboratorio.

C-8
D Comunicación (Protocolo de comunicación 8ID)

D.1 Introducción

El equipo BC-2800 dispone de dos protocolos de comunicación. El protocolo que se utilice


depende de los dígitos de ID de la muestra que se reciben del software de gestión de datos
instalado en el equipo externo. Si el límite superior de los ID de muestra que se van a recibir
es de 8 dígitos, deberá seleccionarse el protocolo de comunicación 8ID. Si el límite superior
de los ID de muestra que se van a recibir es de 15 dígitos, deberá seleccionarse el protocolo
de comunicación 15ID.

NOTA

z En la instalación del analizador, el personal autorizado de Mindray


seleccionará un protocolo de comunicación adecuado al software de
gestión de datos que se haya configurado.

z Para ajustar el protocolo de comunicación del analizador, póngase en


contacto con el customer service department de Mindray.

BC-2800 puede transmitir datos de muestra y de CC a un equipo externo (host) mediante el


puerto de serie RS-232. La transmisión puede llevarse a cabo de forma automática o
mediante una orden del usuario una vez que se ha completado el análisis de muestra.
Tomando como base el protocolo de comunicación 8ID, este apartado ofrece información
detallada acerca de la configuración de los parámetros de transmisión, el puerto de serie
RS-232 y el formato de transmisión de datos, por lo que, se trata de material de referencia
tanto para los ingenieros de software que deben programar la transmisión como para los
usuarios que deben realizarla.

D-1
Apéndices

D.2 Conexión

BC-2800 puede estar conectado a un equipo externo mediante un conector DB9. En la Figura
D-1 pueden verse los pines del conector DB9.

Figura de conector D-1 DB9

Descripción de pines:
DCD: Detector de la portadora de datos
RXD: Recepción de datos
TXD: Transmisión de datos
DTR: Terminal de datos listo
GND: Toma de tierra de señalización
DSR: Equipo de datos listo
RTS: Solicitud de envío
CTS: Libre para envío
RI: Indicador de llamada

BC-2800 se comunica con un host mediante un puerto de serie 2, a través del pin 2, el pin 3 y
el pin 5. La distancia máxima de transmisión son 12 metros.

D-2
Apéndices

D.3 Formato de datos de transmisión

D.3.1 Descripción

Símbolos
[ENQ] 0x05
[STX] 0x02
[EOT] 0x04
[EOF] 0x1A
[ETX] 0x03
[ACK] 0x06
[NACK] 0x15
"A" 0x41
"B" 0x42
"C" 0x43
"#" 0x30-0x39
"*" 0x2A

Si los cuadros N.º lote, Mes, Día y Año están vacíos en el menú Edición de CC, se transmitirá
el “*” (2A Hex) al host.

Cuando los datos estén marcados con “*”, independientemente del formato de datos, “*”
(2A Hex) se transmitirá al host.

Región L1 Región a región L8 son LI a L8 de ocho discriminadores de histograma, como


muestra la imagen D-2.

D-3
Apéndices

Imagen D-2 L1 a L8

D-4
Apéndices

Programación
Si Solic. confir. está desactivado, BC-2800 transmitirá el cuerpo del texto sin confirmar la
presencia de un equipo externo.

Si Solic. confir. está activado, BC-2800 se comunicará con el equipo externo de las siguientes
formas

15. El dispositivo BC-2800 enviará un ENQ (05 Hex), a continuación, espera 4 segundos a
que el ordenador externo conteste. Si el equipo externo no responde, se intenta de
nuevo con ENQ (05 Hex). Si se producen errores de nuevo, el analizador anula la
transmisión y emite un error de transmisión.

16. El equipo externo debe responder mediante el envío de ACK (06 Hex). Si se recibe
cualquier otra respuesta, el analizador enviará otro ENQ (05 Hex) (se enviarán dos ENQ
[05 Hex] como máximo).

1. A continuación, el analizador envía lo siguiente:

Cuerpo de texto
EOT (04 Hex)
ETX (03 Hex)

17. Desconexión.

El dispositivo BC-2800 envía un ETX (03 Hex), a continuación, espera 4 segundos a que
el ordenador externo conteste. Si no se recibe respuesta, se envía otro ETX (03 Hex).
BC-2800 espera 4 segundos más y alerta de un error de comunicación.

Si el equipo externo responde ACK, la transmisión se ha realizado de forma correcta. Si el


equipo externo responde NACK(15 Hex), el analizador repite la transmisión desde el paso
3. Si la respuesta recibida del equipo no es ni ACK(06 Hex)ni NACK(15 Hex), el analizador
volverá a enviar ETX(03 Hex).

D.3.2 Formato de datos de muestra

Si la solicitud de confirmación está activada [ENQ]


Si la solicitud de confirmación está desactivada [STX]
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto “A”
Versión ##
Longitud de ID ###
Número de parámetros ###
Número de parámetros que tienen ##
descripciones de formato

D-5
Apéndices

Formato de parámetro ###


ID ########
Modo de muestra #
Mes ##
Día ##
Año ####
Hora ##
Minutos ##
Segundos ##
9
WBC[10 /L] ###.#
9
Lymph#[10 /L] ###.#
9
Mid#[10 /L] ###.#
9
Gran#[10 /L] ###.#
Lymph%[%] ##.#
Mid%[%] ##.#
Gran%[%] ##.#
12
RBC[10 /L] ##.##
HGB[g/L] ###
MCHC[g/L] ####
MCV[fL] ###.#
MCH[pg] ###.#
RDW-CV[%] ##.#
HCT[%] ##.#
9
PLT[10 /L] ####
MPV[fL] ##.#
PDW ##.#
PCT[%] .###
RDW-SD[fL] ###.#
Reservado ###############
Rm #
R1 #
R2 #
R3 #
R4 #
Pm #
Ps #
Pl #
Región L1 ###
Región L2 ###
Región L3 ###
Región L4 ###
Región L5 ###

D-6
Apéndices

Región L6 ###
Región L7 ###
Región L8 ###
Reservado ################
Histograma de WBC (256 canales) ###
Histograma de RBC (256 canales) ###
Histograma de PLT (256 canales) ###
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación está activada [EOT]
Si la solicitud de confirmación está desactivada [EOF]
Si la solicitud de confirmación está activada [ETX]

D.3.3 Formato de datos de CC estándar

Si la solicitud de confirmación[ENQ]
está activada
Si la solicitud de confirmación[STX]
está desactivada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto “B”
Versión ##
Número de parámetros ###
Número de parámetros que##
tienen descripciones de
formato
Formato de parámetro ###
N.º archivo #
N.º lote ######
Mes ##
Día ##
Año ####
9
WBC[10 /L] ###.#
12
RBC[10 /L] ##.##
HGB[g/L] ###
9
PLT[10 /L] ####
9
Lymph#[10 /L] ###.#
Lymph%[%] ##.#
9
Gran#[10 /L] ###.#
Gran%[%] ##.#
HCT[%] ##.#
MCV[fL] ###.#
MCH[pg] ###.#
MCHC[g/L] ####
9
Límite WBC [10 /L] ###.#

D-7
Apéndices

Límite RBC [1012/L] ##.##


Límite HGB [g/L] ###
9
Límite PLT [10 /L] ####
9
Límite Lymph# [10 /L] ###.#
Límite Lymph%[%] ##.#
9
Límite Gran# [10 /L] ###.#
Límite Gran% [%] ##.#
Límite HCT [%] ##.#
Límite MCV [fL] ###.#
Límite MCH [pg] ###.#
Límite MCHC [g/L] ####
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación[EOT]
está activada
Si la solicitud de confirmación[EOF]
está desactivada
Si la solicitud de confirmación[ETX]
está activada

D.3.4 Formato de datos de CC en ejecución

Si la solicitud de confirmación [ENQ]


está activada
Si la solicitud de confirmación [STX]
está desactivada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto ‘C’
Versión ##
Número de parámetros ###
Número de parámetros que ##
tienen descripciones de
formato
Formato de parámetro ###
Mes ##
Día ##
Año ####
Hora ##
Minutos ##
9
WBC[10 /L] ###.#
12
RBC[10 /L] ##.##
HGB[g/L] ###
9
PLT[10 /L] ####

D-8
Apéndices

Lymph#[109/L] ###.#
Lymph%[%] ##.#
9
Gran#[10 /L] ###.#
Gran%[%] ##.#
HCT[%] ##.#
MCV[fL] ###.#
MCH[pg] ###.#
MCHC[g/L] ####
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación [EOT]
está activada
Si la solicitud de confirmación [EOF]
está desactivada
Si la solicitud de confirmación [ETX]
está activada

D.4 Transmisión

D.4.1 Definición de la configuración de transmisión


El formato de datos viene definido por la transmisión de modo que cada byte que se va a
transmitir tiene 7 bits de datos y 1 bit de parada. Acceda a la pantalla ”Configuración →
Valores de conf.→ Impr. y com.” y edite los valores de configuración de comunicación, tal
como se indica en el Capítulo 5.3.2.

D.4.2 Transmisión en la pantalla “Recuento”


Si la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá de forma
automática los resultados al equipo externo una vez que el análisis se haya realizado. Si la
función de transmisión automática está desactivada, sólo puede transmitir los resultados de
forma manual desde la pantalla “Revisión “.

D.4.3 Transmisión en la pantalla “Revisión”


Seleccione los resultados que desee transmitir y transmítalos a un ordenador externo, tal
como se indica en el Capítulo 7.2.2. y el Capítulo 7.3.2.

D.4.4 Transmisión en la pantalla “Tabla de CC”


Transmita los resultados, tal como se indica en el Capítulo 8.2.3..

D-9
E Comunicación (protocolo de comunicación 15ID)

E.1 Introducción

El equipo BC-2800 dispone de dos protocolos de comunicación. El protocolo que se utilice


depende de los dígitos de ID de la muestra que se reciben del software de gestión de datos
instalado en el equipo externo. Si el límite superior de los ID de muestra que se van a recibir
es de 8 dígitos, deberá seleccionarse el protocolo de comunicación 8ID. Si el límite superior
de los ID de muestra que se van a recibir es de 15 dígitos, deberá seleccionarse el protocolo
de comunicación 15ID.

NOTA

z En la instalación del analizador, el personal autorizado de Mindray


seleccionará un protocolo de comunicación adecuado al software de
gestión de datos que se haya configurado.

z Para ajustar el protocolo de comunicación del analizador, póngase en


contacto con el customer service department de Mindray.

BC-2800 puede transmitir datos de muestra y de CC a un equipo externo (host) mediante el


puerto de serie RS-232. La transmisión puede llevarse a cabo de forma automática o
mediante una orden del usuario una vez que se ha completado el análisis de muestra.
Tomando como base el protocolo de comunicación 15ID, este apartado ofrece información
detallada acerca de la configuración de los parámetros de transmisión, el puerto de serie
RS-232 y el formato de transmisión de datos, por lo que, se trata de material de referencia
tanto para los ingenieros de software que deben programar la transmisión como para los
usuarios que deben realizarla.

E-1
Apéndices

E.2 conexión

BC-2800 puede estar conectado a un equipo externo mediante un conector DB9. En la Figura
E-1 pueden verse los pines del conector DB9.

Figura de conector E-1 DB9

Descripción de pines:
DCD: Detector de la portadora de datos
RXD: Recepción de datos
TXD: Transmisión de datos
DTR: Terminal de datos listo
GND: Toma de tierra de señalización
DSR: Equipo de datos listo
RTS: Solicitud de envío
CTS: Libre para envío
RI: Indicador de llamada

BC-2800 se comunica con un host mediante un puerto de serie 2, a través del pin 2, el pin 3 y
el pin 5. La distancia máxima de transmisión son 12 metros.

E-2
Apéndices

E.3 Formato de datos de transmisión

E.3.1 Descripción

Símbolos
„ Símbolo de solicitud de confirmación

Durante la comunicación, las dos partes intervinientes utilizan estos símbolos para confirmar
la comunicación.

Nombre Descripción
de Codificación
campo
Comando de comunicación del
ENQ 0x10 analizador enviado antes de la
transmisión de datos.
Comando de respuesta del terminal
ACK 0x06 enviado antes y después de la
transmisión de datos.
Comando de comunicación del
ETX 0x0F analizador enviado después de la
transmisión de datos.

„ Símbolos especiales

Se trata de señales de inicio y fin de mensaje y de segmento de datos.

Nombre
de Codificación Descripción
campo
MS 0x05 Señal inicio mensaje
ME 0x0a Señal de fin de mensaje
Campo de señal de fin de metadatos.
SE 0x04
Cada metadato acaba en SE
Campo de señal de fin de datos de
FE 0x08 atributo. Cada dato de atributo acaba en
FE

„ Delimitadores especiales

Son señales de delimitadores que aparecen entre el cuerpo del mensaje, el segmento de
datos y el campo de atributos.

E-3
Apéndices

Nombre Nombre Descripción


de de Codificación
campo campo
MD SD 0x03 Delimitador entre MD y SD
SD FD 0x0C Delimitador entre MD y FD
FD V 0x16 Delimitador entre FD y V

„ Unidad de descripción de mensaje

Nombre Codificación Descripción


de
campo
Paquete de datos de resultados de
CTR
MD análisis normales
QCR Paquete de datos de ejecución de CC
QCC Paquete de datos de estándar QC

Programación
El BC-2800 debe comunicarse con el equipo externo cuando la opción Solic. confir. esté
activada en los procesos siguientes:

1. Durante la conexión de comunicación, el BC-2800 enviará un ENQ (10 Hex) y, a


continuación, esperará hasta 4 segundos a que responda el equipo externo. Si el equipo
externo no responde, se intenta de nuevo con ENQ (10 Hex). Si se producen errores de
nuevo, el analizador anula la transmisión y emite un error de transmisión.

2. El equipo externo debe responder con el envío de ACK (06 Hex).

3. Una vez recibido el ACK (06 Hex), el analizador enviará un bloque de datos.

4. Tras el envío, el BC-2800 enviará un ETX (0F Hex) y, a continuación, esperará hasta 4
segundos a que responda el equipo externo. Si no se recibe respuesta, se enviará otro
ETX (0F Hex). El BC-2800 esperará 4 segundos antes de que emita una alarma de error
de comunicación.

E.3.2 Formato de datos de muestra

„ Campo FD

Parámetro de definición FD de análisis


FD Descripción
Información de muestra

E-4
Apéndices

IDMuestra ID muestra
Modo Modo de análisis (0:sangre completa - todos los parámetros; 1:
prediluir - todos los parámetros; 2: sangre completa - WBC/HGB; 3:
prediluir - WBC/HGB; 4: sangre completa - RBC/PLT; 5: prediluir -
RBC/PLT)
HoraPrueba Hora de prueba, formato: AAAA-MM-DD HH: MM: SS (en caso de
que el valor sea inferior a 10, escriba un 0 en el lugar de las
decenas)
Nombre Nombre
Sexo Sexo (0: Vacío; 1: Indefinido; 2:Varón; 3: Mujer)
Grupo Grupo (0: General; 1: Varón; 2:Mujer; 3:Niño; 4: Neonato)
ValEdad Valor de edad
TipoEdad Tipo de edad (0: Vacío; 1: Año; 2:Mes; 3:Día; 4: Hora)
Dept Departamento
Nº historial N.º de historial (la cadena se enviará vacía si no se introduce ningún
número o si se especifica una o)
Nº cama Nº cama (la cadena se enviará vacía si no se introduce ningún
número o si se especifica una o)
Remitente Remitente
Analizador Analizador
Comprobador Comprobador
Parámetro de análisis
Val Valor de parámetro (transmitido en la unidad predeterminada)
Baj Limite bajo de parámetro
Alto Limite alto de parámetro
Unidad Unidad de parámetro (la unidad predeterminada es aquélla cuyo
índice es 0, texto)
Señal Señal dudosa
Alarma de histograma
Rm Indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R.
R1 Indica una anomalía en el lado izquierdo de la protuberancia de
linfocitos.
R2 Indica una anomalía entre la protuberancia de linfocitos y el área de
células de tamaño medio.
R3 Indica una anomalía entre el área de células de tamaño medio y los
granulocitos.
R4 Indica una anomalía en el lado derecho de la protuberancia de
granulocitos neutrófilos.
Pm Indicates la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de
plaquetas.
Ps Indica valores de PLT excesivamente pequeños.
Pl Indica valores de PLT excesivamente grandes.
Ajuste de histograma

E-5
Apéndices

SepWbcLyIzq WBC LymphLínea izq


SepWbcLyMed WBC LymphMed
SepWbcGranMed WBC Línea MedGran
SepWbcGranDcha WBC Gran LíneaDcha
SepRBCIzq discriminador izq RBC
SepRBCDcha Discriminador dcha RBC
SepPLTIzq Discriminador izq PLT
SepPLTDcha Discriminador dcha PLT
Histograma
LongDatos Longitud flujo datos binarios
LongMetadatos Longitud de metadatos del flujo de datos binarios. Por ejemplo, la
longitud de metadatos en el flujo de datos del diagrama de
dispersión es 4; en el flujo de datos de histogramas es 1. Si el campo
no se incluye en el flujo de datos binarios, la longitud
predeterminada de los metadatos del flujo de datos binarios es 1.
DatosHisto Flujo de datos binarios de 256*1(LongMetadatos=1) Byte

„ Campo SD

Parámetro de definición SD de análisis


SD FD Descripción
InfoMue FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 FD6 Información de
stra IDMue Modo HoraPr Nombr Sexo ValEda muestra
stra ueba e d
FD7 FD8 FD9 FD10 FD11 FD12
TipoEd Dept Nº Nº Remite Analiz
ad histori cama nte ador
al
FD13
Compr
obador
WBC FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 Recuento de
Val Baj Alto Unidad Señal glóbulos blancos
Lymph# Lo mismo ocurre con los de WBC Número de linfocitos
Mid# Lo mismo ocurre con los de WBC Células de tamaño
medio
Gran# Lo mismo ocurre con los de WBC Granulocitos
Lymph% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de
linfocitos
Mid% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de células
de tamaño medio
Gran% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de
granulocitos

E-6
Apéndices

HGB Lo mismo ocurre con los de WBC Concentración de


hemoglobina
RBC Lo mismo ocurre con los de WBC Recuento de
glóbulos rojos
HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito
MCV Lo mismo ocurre con los de WBC Volumen corpuscular
medio
MCH Lo mismo ocurre con los de WBC Hemoglobina
corpuscular media
MCHC Lo mismo ocurre con los de WBC Concentración media
de hemoglobina
corpuscular
RDWCV Lo mismo ocurre con los de WBC Coeficiente de
variación del ancho
de distribución de
glóbulos rojos
RDWSD Lo mismo ocurre con los de WBC Desviación estándar
del ancho de
distribución de
glóbulos rojos
PLT Lo mismo ocurre con los de WBC Recuento de
trombocitos
MPV Lo mismo ocurre con los de WBC Volumen medio de
trombocitos
PDW Lo mismo ocurre con los de WBC Ancho de distribución
de trombocitos
PCT Lo mismo ocurre con los de WBC Plaquetocrito
SeñalAl FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 FD6 FD7 FD8 Alarma de
arm Rm R1 R2 R3 R4 Pm Ps P1 histograma
LíneaSe FD1 FD2 FD3 FD4 Información de
p SepWbcLyI SepWbcLy SepWbcGr SepWbcGr discriminador
zq Med anMed anDcha
FD5 FD6 FD7 FD8
SepRBCIz SepRBCDc SepPLTIzq SepPLTDc
q ha ha
HistoWB FD1 FD2 FD3 Histograma de WBC
C LongDatos LongMetadatos DatosHistoW
HistoRB FD1 FD2 FD3 Histograma de RBC
C LongDatos LongMetadatos DatosHistoR
Hist FD1 FD2 FD3 Histograma de PLT
oPLT LongDatos LongMetadatos DatosHistoP

E-7
Apéndices

E.3.3 Formato de datos de CC estándar

„ Campo FD

Definición FD de parámetros CC estándar


FD Descripción
Información CC

NºArchivo N.º de archivo


NºLote N.º de lote
FechaCad Fecha de caducidad, formato:
AAAA-MM-DD (en caso de que el valor
sea inferior a 10, escriba un 0 en el lugar
de las decenas)

Información de muestra
Media Resultado esperado (transmitido en la
unidad predeterminada)
Rango Límite
Unidad Unidad

„ Campo SD

Definición SD de CC estándar
SD FD Descripción
InfoCCSt FD1 FD2 FD3 Información de
NºArchivo NºLote FechaCad CC estándar
WBC FD1 FD2 FD3 Recuento de
Media Rango Unidad glóbulos blancos
RBC Recuento de
Lo mismo ocurre con los de WBC
glóbulos rojos
HGB Concentración
Lo mismo ocurre con los de WBC
de hemoglobina
PLT Recuento de
Lo mismo ocurre con los de WBC
trombocitos
Lymph# Número de
Lo mismo ocurre con los de WBC
linfocitos
Lymph% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC
linfocitos
Gran# Lo mismo ocurre con los de WBC Granulocitos
Gran% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC
granulocitos
HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito

E-8
Apéndices

MCV Volumen
Lo mismo ocurre con los de WBC corpuscular
medio
MCH Hemoglobina
Lo mismo ocurre con los de WBC corpuscular
media
MCHC Concentración
media de
Lo mismo ocurre con los de WBC
hemoglobina
corpuscular

E.3.4 Formato de datos de CC en ejecución

„ Campo FD

Definición FD de parámetros CC en ejecución


FD Descripción

Información CC
NºArchivo N.º de archivo
NºLote N.º de lote
HoraPrueba Hora de prueba, formato: AAAA-MM-DD
HH: MM: SS (en caso de que el valor sea
inferior a 10, escriba un 0 en el lugar de
las decenas)
Información de muestra
Val Resultado de análisis (transmitido en la
unidad predeterminada)

Unidad Unidad

„ Campo SD

Definición SD de CC en ejecución
SD FD Descripción
InfoCCEjec FD1 FD2 FD3 Información de
NºArchivo NºLote HoraPrueba CC en ejecución
WBC FD1 FD2 Recuento de
glóbulos blancos

E-9
Apéndices

Val Unidad
RBC Recuento de
Lo mismo ocurre con los de WBC
glóbulos rojos
HGB Concentración
Lo mismo ocurre con los de WBC
de hemoglobina
PLT Recuento de
Lo mismo ocurre con los de WBC
trombocitos
Lymph# Número de
Lo mismo ocurre con los de WBC
linfocitos
Lymph% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC
linfocitos
Gran# Lo mismo ocurre con los de WBC Granulocitos
Gran% Porcentaje de
Lo mismo ocurre con los de WBC
granulocitos
HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito
MCV Volumen
Lo mismo ocurre con los de WBC corpuscular
medio
MCH Hemoglobina
Lo mismo ocurre con los de WBC corpuscular
media
MCHC Concentración
media de
Lo mismo ocurre con los de WBC
hemoglobina
corpuscular

E-10
Apéndices

E.4 Transmisión

E.4.1 Definición de la configuración de transmisión


El formato de datos viene definido por la transmisión de modo que cada byte que se va a
transmitir tiene 8 bits de datos y 1 bit de parada. Acceda a la pantalla ”Configuración →
Valores de conf.→ Impr. y com.” y edite los valores de configuración de comunicación, tal
como se indica en el Capítulo 5.3.2.

E.4.2 Transmisión en la pantalla “Recuento”


Si la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá de forma
automática los resultados al equipo externo una vez que el análisis se haya realizado. Si la
función de transmisión automática está desactivada, sólo puede transmitir los resultados de
forma manual desde la pantalla “Revisión “.

E.4.3 Transmisión en la pantalla “Revisión”


Seleccione los resultados que desee transmitir y transmítalos a un ordenador externo, tal
como se indica en el Capítulo 7.2.2. y el Capítulo 7.3.2.

E.4.4 Transmisión en la pantalla “Tabla de CC”


Transmita los resultados, tal como se indica en el Capítulo 8.2.3.

E-11
Número de pieza: 2800-20-28931 (1.2)

También podría gustarte