Está en la página 1de 53

Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Como usar este manual

Gracias por elegir el Analizador Automatizado de Hematología HA – 22 TOUCH

Con el fin de obtener mejores resultados, antes de realizar cualquier análisis clínico, usted debe estar
Familiarizado con este analizador y su desempeño. Este manual es usado como guía para el
HA-22 TOUCH, Analizador de Hematología Automatizado de Biomedical Lab Center, incluyendo la
instalación, desarrollo de pruebas diarias, Control de Calidad QC y mantenimiento diario.

Las funciones de los instrumentos con diferentes versiones o configuraciones pueden variar. El
contenido de este manual de usuario puede ser actualizado y no se enviará notificación separada.

Si tiene alguna inquietud, por favor contacte a su distribuidor local.

Por favor conserve el material de empaque para almacenamiento, transporte o retorno al distribuidor
para mantenimiento. Ante cualquier eventualidad contacte al distribuidor local.

Nota: Las letras cursivas y en negrita se utilizan para identificar las indicaciones, consejos, y sugerencias.

ADVERTENCIAS: Debe prestarse especial atención a las ADVERTENCIAS con el fin de


asegurar una operación normal del instrumento y obtener resultados
correctos y reales de las pruebas. Se utilizan en rojo para diferenciarlas.

Declaración

Las figuras en este manual son solo para demostración, pueden diferir de la pantalla actual, por favor
revise de acuerdo a la pantalla actual de su instrumento. A menos que exista autorización de Biomedical
lab center, ninguna persona u organización esta autorizada para copia, modificar o traducir este manual.

Solo si todos los requerimientos siguientes, Biomedical lab center se hará responsable por la
confiabilidad, seguridad y desempeño del producto.

Instalación, ajuste, actualización y reparación realizada por persona u organización autorizada


por Biomedical lab center
Operación del instrumento realizada de acuerdo al manual de usuario estrictamente.
Requerimientos eléctricos cumplidos en su totalidad.

Nota: Este instrumento debe ser operado por un profesional en el análisis clínico, medico entrenado o personal
capacitado en análisis de laboratorio.

Advertencia: Si la organización, hospital o laboratorio que utiliza este instrumento no


puede mantener un Programa de Mantenimiento Preventivo/Correctivo para
el instrumento, puede ser causa de falla en el instrumento, en los análisis
realizados, inclusive representar peligro para el operador.

El analizador debe ser operado bajo condiciones establecidas, si no se


cumple, esto puede causar funcionamiento anormal, resultados no
confiables, deteriorar partes del instrumento e inclusive representar peligro
para el operador.

2
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Símbolos usados en este instrumento

Límite de temperatura

Frágil
Partes frágiles están contenidas en el embalaje, por lo tanto se debe manejar
con cuidado durante el transporte.

Este lado hacia arriba


Indica que el embalaje debe ser mantenido en ese sentido durante el transporte.

Proteger de la lluvia / humedad


El material es vulnerable a los líquidos / humedad.

Límite de arrume
Indica el máximo de cajas similares que pueden amontonarse una sobre otra es
3.

Riesgo Biológico.

Este símbolo significa que el articulo / Parte marcada puede conllevar a una
lesión personal o un daño al instrumento. El símbolo está marcado en la salida
de alimentación eléctrica y en algunas interfaces externas.

Número de serie.

Dispositivo de Diagnostico In vitro.

Fabricante.

Representante autorizado en la Unión Europea.

3
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Advertencias e Indicaciones de Seguridad

Este instrumento se utiliza solo para diagnósticos in Vitro; Sírvase leer cuidadosamente las siguientes
advertencias antes de usarlo y observe dichas advertencias estrictamente.

Advertencia: Sírvase leer cuidadosamente los siguientes anuncios antes de usar este
instrumento.

1. Apague la fuente de potencia inmediatamente si se presentan olores anormales o humo y retire


el enchufe del toma de corriente. Usted se debe comunicar con los distribuidores y a los agentes
de nuestra compañía de inmediato y proporcionar el informe. Si el dispositivo continua siendo
utilizado bajo esas condiciones, se podría causar un incendio, recibir una descarga eléctrica u
ocasionar la muerte de un empleado.

2. No permita que caiga sangre, materiales reactivos o piezas metálicas al interior del instrumento
ya que se podría ocasionar un corto circuito, provocar humo o un incendio. Si hay algo anormal,
corte la fuente de potencia inmediatamente y desenchufe el aparato del toma-corriente. Usted
se debe comunicar con los distribuidores y a los agentes de nuestra compañía de inmediato y
proporcionar el informe.

3. Los operadores no deben tocar los circuitos eléctricos dentro del instrumento, especialmente hay
un riesgo de descarga eléctrica cuando son tocados con las manos humedecidas.

4. Se deben utilizar guantes durante el mantenimiento y la revisión del instrumento al igual que las
herramientas de diagnostico y las partes de recambio originales. Después de terminar la
operación, utilice jabón líquido desinfectante para lavarse las manos. De lo contrario, las partes
de la piel que entran en contacto con la sangre y se pueden infectar, recibir choques eléctricos o
quemaduras.

5. Sea muy cuidadoso al manipular las muestras. Siempre utilice guantes de lo contrario podría
infectarse. Si la muestra le cae en los ojos o en alguna herida abierta use bastante agua para
lavarse inmediatamente y vea a un médico tan pronto como sea posible.

Uso de los reactivos

• Se debe evitar el contacto de los reactivos con la piel y ropa durante la operación.

• Si el agente reactivo le cae en los ojos, use bastante agua para lavarse inmediatamente y vea a
un médico tan pronto como sea posible.

• Si por error ingiere el agente reactivo, recurra a los médicos inmediatamente y beba mucha agua
para inducir el vomito del reactivo de inmediato.

• Si le cae (el agente reactivo) en las manos o en la piel lávese con agua enseguida.

• Los productos de desecho como tubos usados, otros instrumentos y consumibles, se deben
descartar apropiadamente tal como se hace con desechos médicos o desperdicios infecciosos.
Si la contaminación es causada por sangre existe la posibilidad de ser infectado por agentes
patógenos.

• Use protección adecuada mientras reemplaza los reactivos.

4
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Potencia de voltaje, conexión y conexión a tierra

• El suministro eléctrico y el polo a tierra para este instrumento deben ser buenos y estables.

• La clavija del adaptador de potencia no debe ser insertado en un toma que no cumpla con los
requisitos de voltaje indicados en la placa trasera del instrumento, se podría ocasionar un corto
circuito o incendio.

• Cuando el instrumento es instalado, el cable de alimentación y el adaptador de corriente como


accesorios del instrumento deben ser usados y una buena instalación de polo a tierra debe ser
asegurada.

• NO DETERIORE la capa protectora del cable de alimentación. NO TIRE del cable de


alimentación o cuelgue artículos de el, se podría ocasionar un corto circuito o incendio.

• Para conectar elementos periféricos, la alimentación de potencia debe estar desconectada o un


corto circuito o descarga eléctrica puede ser ocasionada.

• No abra los paneles laterales o traseros mientras el instrumento esta encendido, puede causar
daños a algunas partes delicadas del instrumento.

Advertencia: Por razones de seguridad, a los operadores o usuarios no les es permitido reparar
el instrumento.

5
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Contenido

Como usar este manual.................................................................................... 2

Símbolos usados en este instrumento............................................................ 3

Advertencias e Indicaciones de Seguridad.................................................... 4

Capítulo 1. Presentación del Instrumento....................................................... 9

1.1 Presentación del Producto............................................................................................................. 9


1.1.1 Nombre del Producto: Analizador Hematológico........................................................................ 9
1.1.2 Modelo: HA – 22 TOUCH............................................................................................................ 9
1.1.3 Ítem de prueba:........................................................................................................................... 9

1.2 Parámetros Técnicos del Producto............................................................................................. 10


1.3 Composición y estructura del instrumento. .............................................................................. 10
1.3.1 Vista Frontal................................................................................................................................. 10
1.3.2 Vista Posterior.............................................................................................................................. 11

Capítulo 2. Instalación..................................................................................... 12

2.1 Desembalaje del Instrumento....................................................................................................... 12


2.2 Entorno de la Instalación.............................................................................................................. 12
2.3 Requisitos de Potencia................................................................................................................. 12
2.4 Reactivo.......................................................................................................................................... 13
2.4.1 Conexiones del Lisante (LYSE)……………………………………………………………………….. 13
2.4.2 Conexión del Detergente (CLEAN).............................................................................................. 13
2.4.3 Conexión del Diluente (DILUENT)................................................................................................ 13
2.4.4 Conexión de Desechos (WASTE)…….…………………………………………………………..…… 13
2.5 Conexión del teclado y del mouse............................................................................................... 13
2.6 Conexión de la impresora externa............................................................................................... 13

Capítulo 3. Prueba de la muestra................................................................... 14

3.1 Preparación antes de iniciar pruebas.......................................................................................... 14


3.2 Inicio............................................................................................................................................... 14
3.3 Cómo colectar las muestras de sangre....................................................................................... 15
3.3.1 Recolección de sangre venosa.................................................................................................... 15
3.3.2 Recolección de sangre periférica................................................................................................. 15
3.3.3 Mezclas de muestras de sangre................................................................................................... 16
3.4 Análisis de las muestras de sangre............................................................................................. 16
3.4.1 Edición de los datos de las muestras…….................................................................................... 16
3.4.2 Conteo de las muestras de sangre............................................................................................... 17
3.4.3 Mensaje indicador de los parámetros........................................................................................... 19
3.4.4 Mensaje indicador del histograma................................................................................................ 19
3.4.5 Ajuste del Histograma.................................................................................................................. 19
3.4.6 Impresión...................................................................................................................................... 20

6
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capítulo 4. Control de Calidad [QC]............................................................... 21

4.1 QC “L-J”......................................................................................................................................... 21
4.1.1 Configuración de QC “L-J”............................................................................................................ 21
4.1.2 Ejecución del QC “L-J”................................................................................................................. 22
4.1.3 Lista de QC “L-J”.......................................................................................................................... 23
4.1.4 Cuadro de gráficos de QC del “L-J”.............................................................................................. 23
4.2 QC “X-B”......................................................................................................................................... 24
4.2.1 Configuración del QC “X-B”.......................................................................................................... 25
4.2.2 Lista de QC “X-B”......................................................................................................................... 26
4.2.3 Gráficos de QC “X-B”................................................................................................................... 26
4.3 QC “X-R”......................................................................................................................................... 27
4.3.1 Configuración de QC “X-R”.......................................................................................................... 27
4.3.2 Ejecutar el QC “X-R”..................................................................................................................... 28
4.3.3 Lista de QC “X-R”......................................................................................................................... 29
4.3.4 Gráficos de QC “X-R”................................................................................................................... 29

Capítulo 5. Calibración.................................................................................... 31

5.1 Preparación antes de la calibración............................................................................................ 31


5.2 Calibración Manual........................................................................................................................ 32
5.3 Auto-calibración............................................................................................................................ 33

Capítulo 6. Datos Históricos........................................................................... 35

Capitulo 7. Configuración del Sistema.......................................................... 38

7.1 Configuración General.................................................................................................................. 38


7.2 Otra Configuración........................................................................................................................ 39
7.2.1 Configuración del Usuario............................................................................................................ 39
7.2.2 Configuración del valor normal ……………….............................................................................. 40
7.2.3 Configuración del valor patológico ……………………….............................................................. 41
7.2.4 Unidades…………........................................................................................................................ 41
7.2.5 Configuración de la Comunicación…………….………................................................................. 42
7.2.6 Información de Departamentos….……………….…..................................................................... 42
7.2.7 Información del Doctor................................................................................................................. 43

Capítulo 8. Información del Sistema.............................................................. 44

8.1 Estado del Sistema (“System status”)........................................................................................ 44


8.2 Registros del Sistema (“System Log”)........................................................................................ 45
8.3 Información estadística (“Statistic Information”)....................................................................... 45

Capítulo 9. Apagado........................................................................................ 46

Capítulo 10. Servicio........................................................................................ 47

10.1 Mantenimiento de rutina............................................................................................................. 47


10.1.1 Procesos de inicio y cierre.......................................................................................................... 47
10.1.2 Enjuague automático.................................................................................................................. 47
10.1.3 Limpie la superficie del instrumento........................................................................................... 47
10.2 Programa de mantenimiento...................................................................................................... 47
10.2.1 Flujo inverso (Back Flush).......................................................................................................... 47
10.2.2 Pulso eléctrico (“High voltage pulse”)......................................................................................... 47

7
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

10.2.3 Drenar las cámaras de conteo (“Drain chambers”).................................................................... 47


10.2.4 Drenar el circuito del fluido (“Drain pipeline”)............................................................................. 47
10.2.5 Remueva la obstrucción (“Remove blockage”).......................................................................... 48
Procedimiento para eliminar bloqueo de las aperturas......................................................................... 48
10.2.6 Llenado del reactivo (“Prime”).................................................................................................... 48
10.2.7 Enjuagar (“Cleaning”)................................................................................................................. 48
10.2.8 Remojo con Solución concentrada de limpieza (“Concentrated cleanser soaking”)…............... 48
10.2.9 Prueba mecánica (“Check mechanics”)..................................................................................... 48
10.2.10 Depuración (“Debug”)............................................................................................................... 50
10.2.11 Ajuste de Ingeniería (“Engineering”)......................................................................................... 50
10.2.12 Restablecimiento mecánico (“Mecanics reset”)........................................................................ 50
10.2.13 Pare Uso (“Stop Use”).............................................................................................................. 50

Capitulo 11. Localización de Defectos........................................................... 51

Apéndice I. Nombre y concentración de sustancias tóxicas y peligrosas o


elementos en el producto. ............................................................................. 52

Servicio al Cliente............................................................................................ 53

8
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capítulo 1. Presentación del Instrumento

1.1 Presentación del Producto

1.1.1 Nombre del Producto: Analizador Hematológico

1.1.2 Modelo: HA 22 - TOUCH

1.1.3 Ítem de prueba: Este analizador utiliza el principio de impedancia (Mediciones de hemoglobina
por colorimetría) para categorizar y contar glóbulos en la sangre. En la Tabla 1-1 se muestran
los ítems de prueba.

Nombre Completo en Español Abreviatura en Ingles Unidad


Numero de Glóbulos Blancos # de WBC 10 / L
Numero de Linfocitos # de LYM 10 / L
Número de Células Intermedias # de MID 10 / L
Numero de Granulocitos # de GRAN 10 / L
Porcentaje de Linfocitos % de LYM %
Porcentaje de células Intermedias % de MID %
Porcentaje de Granulocitos % de GRAN %
Numero de Glóbulos Rojos # de RBC 10 / L
Contenido de Hemoglobina HGB g/dL
Hematocrito HCT %
Volumen Corpuscular Medio MCV fL
Hemoglobina Corpuscular Media MCH Pg
Concentración de Hemoglobina Corpuscular Media MCHC g/L
Desviación Estándar de la Distribución de Glóbulos Rojos RDW-SD fL
Coeficiente de Variación de la Distribución de Glóbulos Rojos RDW-CV %
Numero de Plaquetas PLT 10 / L
Volumen Plaquetario Medio MPV fL
Ancho de Distribución Plaquetario PDW %
Plaquetocrito PCT %
Plaquetas Grande o Alargadas P-LCR %
Histograma de Glóbulos Blancos Histograma WBC
Histograma de Glóbulos Rojos Histograma RBC
Histograma de Plaquetas Histograma de PLT

Tabla 1-1

9
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

1.2 Parámetros Técnicos del Productos

Principio de la Prueba: WBC/RBC/PLT: Impedancia. HGB: Colorimetría


Volumen de Aspiración: 9.8 µL
Índice de Prueba: 1 prueba x min
Condiciones de Funcionamiento: 15ºC~35ºC, Humedad Relativa 10%~90%
Condiciones de Almacenamiento 0ºC~35ºC, Humedad Relativa ≤80%
Potencia: 110V~220V, 50/60Hz
Potencia de Entrada: 96 VA

1.3. Composición y estructura del instrumento.

El analizador está compuesto de un contador de glóbulos, un sistema de tubos, un sistema de control


computarizado y el software.

1.3.1 Vista Frontal

Fig. 1-1 Vista Frontal

1) Pantalla de despliegue: Muestra las interfases del software.


2) Luz indicadora: Verde al momento de iniciar; Roja al momento en que se inician las pruebas de
las muestras; Verde después de realizada la prueba.
3) Tecla de alimentación (PAPER FEED): Para alimentación de papel de la impresora interna.
4) Tecla para aspiración (SAMPLING): Al presionar esta tecla, el instrumento aspirará la muestra.
5) Tapa de la impresora: Cubre la impresora incorporada que suministra el resultado del análisis
impreso.
6) Aguja de muestreo: Se utiliza para aspirar la muestra y depositarlas en la celda de contar.
7) Tecla para aspiración: Al presionar esta tecla, el instrumento aspirará la muestra. Funciona igual
que la tecla “SAMPLING”.
10
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

1.3.2 Vista Posterior

Fig. 1-2. Vista Posterior

1) Palanca de puerta posterior: Deslice esta palanca para abrir la tapa posterior.
2) Puerto del teclado: Puerto PS/2 para teclado.
3) Puerto del mouse: Puerto PS/2 para mouse.
4) Puertos USB x 2.
5) Puerto Serial RS-232: Para conectarse a dispositivos de recepción de datos.
6) Puerto de red.
7) Puerto de Adaptador de Potencia: Para conectar el instrumento a la fuente de potencia.
8) Interruptor de Potencia: Interruptor de potencia del instrumento.
9) Puerto de conexión de sensor de nivel de diluente (DILUENT).
10) Clavija de polo a tierra: Se utiliza para aterrizar el instrumento.
11) Puerto de conexión de sensor de nivel de detergente (CLEAN).
12) Puerto de conexión de manguera de detergente (CLEAN) (VERDE).
13) Puerto de conexión de manguera de diluente (DILUENT) (BLANCO).
14) Puerto de conexión de manguera de desechos (WASTE) (AZUL).

11
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capítulo 2. Instalación

2.1 Desembalaje del Instrumento

1. Desempaque el instrumento y retire todo el material utilizado para transportarlo. Aconsejamos


guardar la caja de Cartón y el material de empaque en caso de que se necesite re empacar el
instrumento en el futuro.
2. Retire el empaque plástico que envuelve el instrumento.
3. Asegúrese que el contenido del empaque de la caja de cartón está de acuerdo con el que se
menciona en la lista de empaque:

• Analizador Hematológico HA – 22 TOUCH


• Manual del Usuario
• Lista de embalaje
• Certificado de Garantía de Agencia
• Adaptador de potencia
• COA del producto.

Nota: Si las características de empaque del producto no están de acuerdo a la lista de empaque y hay alguna
inconformidad, sírvase comunicarse con el representante vendedor.

2.2 Entorno de la Instalación

Para garantizar que el instrumento funcione de manera normal, escoja un sitio de trabajo que reúna las
siguientes condiciones para ubicar el Analizador Hematológico HA – 22 TOUCH:

• Que no reciba luz del sol directamente.


• Donde no se produzca demasiado polvo.
• Donde no haya radiación electromagnética.
• Un escritorio grande que sea plano y estable.

Nota: Entorno donde funciona el instrumento:


Temperaturas entre los 15 °C~35°C, Humedad relativa entre 10%~90%.

2.3 Requisitos de Potencia

• 110V ~ 220V A.C.


• 50/60 Hz.
• 96 VA.

Advertencia: (1) La fuente de corriente alterna debe estar bien conectada a tierra.
(2) La potencia debe ser estable, y no se debe compartir con otros artefactos o
dispositivos. Un suministro de potencia rectificada es el más recomendable.
(3) Apague inmediatamente el instrumento y desconéctelo si detecta humo, o
algún olor o ruido extraño.
(4) Cuando conecte o desconecte la línea de potencia hágalo agarrando el
conector en sí y no halando desde el cordón.

12
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

2.4 Reactivo

El instrumento necesita utilizar un agente hemolítico (LISANTE) una solución de enjuague (CLEANSER),
un diluente (DILUENTE) para medir y para hacer mantenimiento. Para garantizar la precisión de los
resultados de las pruebas, sírvase utilizar el reactivo que se despachó con el instrumento.

2.4.1 Conexiones del Lisante (LYSE)

1) Saque el Lisante (LISANTE), retire la tapa de la botella, y colóquela horizontalmente en su


respectivo lugar en el instrumento.
2) Introduzca el tubo plástico marcado (ROJO) dentro de la botella del reactivo y ajuste la tapa.
3) Cierre la compuerta lateral derecha.
4) Vaya al menú de SERVICIO – PURGAR – LISANTE y purgue el reactivo.

2.4.2 Conexión del Detergente (CLEAN)

1) Saque el catéter del detergente (CLEAN) de la bolsa de accesorios.


2) Conecte la punta del catéter de detergente (CLEAN) al acople de la línea de “CLEAN” en el panel
posterior del instrumento.
3) Introduzca la otra punta del catéter dentro de la botella del reactivo y ajuste la tapa de la
botella.

2.4.3 Conexión del Diluente (DILUENT)

1) Saque el catéter del diluente (DILUENT) de la bolsa de accesorios.


2) Conecte la punta del catéter de diluente (DILUENT) al acople de la línea de “DILUENT” en el
panel posterior del instrumento.
3) Introduzca la otra punta del catéter dentro de la botella del reactivo y ajuste la tapa de la
botella.

2.4.4 Conexión para los desechos (WASTE)

1) Saque el catéter de la bolsa de accesorios.


2) Conecte la punta del catéter de desechos al acople de la línea “WASTE” en el panel posterior
del instrumento.
3) Gire la tapa de la botella en sentido horario con el catéter de desechos para sujetarlo a la botella
de desechos.

Nota: (1) La tubería no puede ser retorcida, estrangulada ni se puede girar a la fuerza.
(2) No se debe utilizar reactivo que haya caducado.
(3) Se debe utilizar guantes de caucho cuando se manipulan los desechos y estos se deben tratar de
acuerdo con las leyes vigentes de cada país.

2.5 Conexión del teclado y del mouse

1) Desempaque el teclado y el mouse de la caja de cartón con cuidado.


2) De manera cuidadosa inserte el conector del cable del teclado dentro del enchufe hembra
marcado “KEYBOARD” en el panel posterior del instrumento.
3) Luego introduzca el conector del cable dentro del enchufe hembra marcado “MOUSE” en el
panel posterior del instrumento.

2.6 Conexión de la impresora externa

1. Asegúrese que tanto la impresora como el instrumento están apagados.


2. Introduzca una de las puntas del cable USB en el enchufe hembra de interface de la impresora.
3. Introduzca la otra punta del cable USB en la interface del instrumento.
4. Conecte la impresora y el instrumento a la línea de potencia correspondiente.
13
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capítulo 3. Prueba de la muestra

3.1 Preparación antes de iniciar pruebas

Antes de empezar a realizar las pruebas, el operador debe hacer las siguientes revisiones para
garantizar que el sistema está listo:

1. Verifique que el diluente (DILUENT), el agente hemolítico (LYSE) y la solución de enjuague


(CLEAN) cumplen con las cantidades necesarias para las pruebas que se van a realizar.
Verifique que la botella de deshechos esté vacía, que el sistema de tubos no está estrangulado
ni retorcido, y todas las conexiones están ajustadas.
2. Verifique que el instrumento está conectado a la fuente de potencia de manera segura y
estable.
3. Verifique que la impresora externa incorporada tiene suficiente papel y está en la posición
correcta.

3.2 Inicio

Al encender el analizador HA-22 TOUCH la luz LED se enciende, el sistema empieza a realizar un
revisión de las condiciones de los componentes, y transfiere los parámetros que se necesitan. Realiza
la prueba de blancos como se muestra en la siguiente ilustración (Fig. 3-1):

Después de que se inicie el proceso de auto verificación el equipo quedara en la pantalla de prueba de
muestras, como se muestra a continuación (Fig. 3-2):

14
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Las pruebas de blancos solo muestran los resultados de WBC, RBC, HGB, HCT y de PLT. El operador
puede ejecutar pruebas de blancos en cualquier momento que se necesiten. Haga clic en la tecla
“SAMPLING” para iniciar la prueba de los blancos. Durante la prueba la luz piloto se vuelve roja y la
columna de estado de la prueba que se exhibe en la parte superior de la pantalla muestra dicho estado
de prueba.

Los rangos de aceptación de las pruebas de blancos son como se muestra a continuación:

Parámetro Rango de Referencia


WBC ≤ 0.2 x 10 / L
RBC ≤ 0.02 x 10 / L
HGB 1g/L
HCT ≤ 0.5 %
PLT ≤ 10 x 10 / L

Si el resultado de la prueba de los blancos excede estos rangos, el operador tiene que repetir los pasos
anteriores hasta que el resultado sea aceptable. Si después de 5 corridas el resultado de la prueba no
reúne las especificaciones, revise el reactivo y las tuberías, y por favor utilice las funciones: Remover
Obstrucción (“Remove Blockage”), Flujo Inverso (“Back Flush”), Limpieza (“Cleaning”) y Limpieza con
Limpiador Concentrado (“Concentrate Cleaner Soaking”) del módulo de Mantenimiento (“Service”) para
eliminar bloqueos en los orificios.

3.3 Cómo colectar las muestras de sangre

La recolección de las muestras de sangre se clasifica como sangre venosa y periférica.

Advertencia: No toque las muestras de sangre, la muestra para QC y la muestra para


calibracion directamente. El manejo de estas muestras se debe realizar
cumpliendo con las operaciones de instrucción relacionadas.

3.3.1 Recolección de sangre venosa

La sangre venosa se puede recolectar por medio de utilizar un tubo de presión de vacío negativa o
cualquier método ordinario bajo presión atmosférica y el anti coagulante se debe verter anticipadamente
a todos los recipientes de colección de sangre. Como anti coagulante generalmente, se utiliza el
EDTA.K2.2H2O con un contenido de entre 1.5 - 2.2 mg/ml.

3.3.2 Recolección de sangre periférica

Lugar para tomar las muestras de sangre: En los adultos es mejor en la mano izquierda, en
el dedo corazón o anular en su parte interna. Para los niños de más de 6 meses de edad es
mejor el dedo corazón. Para niños menores de 6 meses generalmente se toma la muestra del
pulgar o de la parte externa del pie.

Métodos para tomar las muestras: La recolección de muestras de sangre periférica se debe
realizar de acuerdo con los estándares de las autoridades de salud. La recolección de muestras
de sangre generalmente adopta la perforación normal; el método de recolección típico es
punzando la punta de un dedo. El tubo de sangre que se utiliza es de 20µL tubo de sangre de
volumen constante o el tubo de sangre tipo “bullet”. Se recomienda recolectar una cantidad no
menor de 30µL para facilitar una doble prueba. Durante la toma de muestras, si la sangre se
estanca, se puede presionar ligeramente un poco más arriba de la puntura, pero nunca ejerza
presión alrededor de la puntura. Evite que el tejido se mezcle con la sangre puesto que impide
obtener un resultado preciso.

15
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

3.3.3 Mezclas de muestras de sangre

Antes de conducir una prueba, la muestra de sangre se debe agitar y el método que se recomienda es:
Agitar el tubo de prueba por 3-5 minutos moviéndolo hacia arriba y hacia abajo y girándolo. No lo agite
en una forma brusca.

La sangre a la que se va a realizar la prueba solo puede ser almacenada a temperatura ambiente y la
prueba se debe realizar en las cuatro horas siguientes a la toma de la misma. El almacenamiento
prolongado o el no realizar una mezcla bien, repercutirá en la precisión del resultado.

3.4 Análisis de las muestras de sangre

Antes de realizar el análisis a la muestra, se recomienda tomar una prueba de QC del instrumento. Ver
la operación en detalle en el Capítulo 4 “Control de Calidad”.

Advertencia: El propósito de este instrumento es realizar pruebas de sangre, por lo tanto,


succionar sustancias diferentes podría llevar a un mal funcionamiento del
dispositivo.

3.4.1 Edición de los datos de las muestras.

En el análisis de las muestras, solamente se puede modificar la Identificación de la muestra o los datos
de entrada de la muestra antes de la prueba. Las modificaciones que se hagan después de la prueba se
tienen que registrar en el módulo Resultados (“History Data”). Para una operación detallada consulte el
capítulo 6 “Resultados” (“History Data”). Haga clic en la tecla Perfil (“Profile”) y la ventana para editar los
datos emerge como se muestra a continuación (Fig. 3-3):

No. (“Sample No.”): Para modificar la Identificación escriba 8 dígitos del documento de
identidad en la casilla. Si este número de Identificación ya existe en el sistema, entonces al
usuario se le pedirá que utilice uno nuevo. De otra forma, el sistema generará un nuevo
número de Identificación con el consecutivo a partir de 001 cada día.
Nombre: Máximo de 20 caracteres.
Sexo: Se puede seleccionar femenino o masculino. Si no se escoge ninguno de los dos por
defecto el sistema lo deja en blanco.
Edad: Para Año, Mes y Día, introduzca los números. El rango de edades es: en años (“Years”)
de 1-150, el rango de los meses (“Months”) es de 1-30, el rango de los días (“Days”) es de 1- 90.
Tipo de muestras (“Sample type”): Existen tres tipos de sangre de los cuales se puede escoger:
Sangre entera anticoagulada, sangre periférica anticoagulada, y sangre periférica prediluida.
Valor de referencia (“Referencia”): General, adultos: hombres y mujeres. De 16 a 18 años. De 6
a 15 años. De 3 a 5 años. De 3 meses a 2 años. De 8 días a 2 meses. También se puede
seleccionar la 1ra. semana y un valor personalizado. La categoría general esta configurada por
defecto.

16
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

No. de Registro Médico (“Doctor No.”): Número de Registro de Identificación del médico.
No. de cama (“Cama No.”): Número de Cama del paciente.
Departamento (“Departmento”), Remitente (“Sender”), Persona que hace la prueba (“Analyst”), y
el revisor (“Checker”): Escríbalo directamente o seleccione del menú de despliegue. Sírvase ver
los detalles de configuración en el capítulo 7 “Configuración del sistema.”

Cuando se utiliza el teclado táctil, el cursor tiene que moverse dentro de la casilla de entrada y
después hacer clic para insertar. La tecla “Caps” es para conmutar entre mayúsculas y minúsculas;
Pulse la tecla “ESC” para cerrar el teclado táctil. Los teclados táctiles en otros marcos se utilizan de
igual manera.

Haga clic en la tecla “OK” y el sistema se actualizará o guardará los datos de las muestras. Haga clic en
la tecla “Cancel” y regresará a la pantalla de prueba de muestras.

3.4.2 Conteo de las muestras de sangre

Usted puede seleccionar el tipo de muestra presionando Modo (“Mode”) o seleccionando el tipo de
muestra desde la pantalla de edición de los datos de la muestra. Hay tres tipos de muestra de los cuales
se puede escoger: Sangre entera anti coagulada, sangre periférica anti coagulada, y sangre periférica
pre - diluida.

Si el modo sangre periférica pre diluida esta seleccionado, primero adicione 20µl de sangre periférica al
tubo de dilución. Luego presione el botón Diluente (“Diluent”), una ventana de mensaje como la siguiente
aparecerá (Fig. 3-5):

Presione la tecla de aspiración y dispensará 700µl de diluente al tubo de dilución para completar la
dilución fuera del instrumento, el analizador aspirará 300µl de la muestra diluida para el conteo.

El procedimiento de prueba es el siguiente:

1. Ponga el tubo de la muestra bajo la aguja de muestreo. Haga clic en la tecla de aspiración. El
instrumento absorbe la muestra de sangre y espere hasta que la aguja de muestreo se eleve
dentro del instrumento. Retire el tubo de la muestra.

17
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

2. El instrumento inicia el análisis de la muestra y la parte superior de la caja de dialogo muestra el


aviso Analizando (“Testing”). Después de la prueba, el parámetro, el resultado de la prueba, y el
histograma se despliegan como se muestra a continuación (Fig. 3-6).

Si la opción Impresión en tiempo real (“Print instantly”) está seleccionada, el instrumento imprimirá los
resultados del análisis automáticamente después de que termine la prueba.

Si la opción Transmisión instantánea (“Transmit instantly”) está seleccionada, el instrumento transmitirá


los resultados del análisis automáticamente al computador por el puerto serial RS-232 después de que
termine la prueba.

Si el conteo y el entorno de la operación de análisis es por debajo de 15 °C o sobre 35°C, entonces el


resultado del análisis de la muestra de sangre no será confiable; habrá una alarma en la pantalla que
indica que hay una Baja Temperatura (“Temperature Low”) o Alta Temperatura (“Temperatura High”).

Si hay algún orificio bloqueado o aparece una burbuja durante el conteo y el análisis, la alarma de “orificio
bloqueado” (“Aperture clogged”) o “burbuja” (“Air bubble”) aparecerán en la pantalla.

Si el volumen remanente de reactivos no es suficiente, el mensaje Reactivo no es suficiente (“Reagent


volume not enough”) aparecerá en la pantalla e indicara cual reactivo falta.

Si el resultado de la prueba excede el rango de salida del sistema, el resultado del parámetro se mostrará
así "-----", entonces verifique la validez de la muestra de la prueba.

Nota: (1) Si la muestra salpica fuera del tubo de la muestra, sírvase tomar las medidas de protección
necesarias al realizar la limpieza. Nunca toque la muestra directamente.
(2) Revise periódicamente la cantidad de reactivo que queda, y si el tubo de aspiración deja de aspirar
reemplace el reactivo.
(3) El movimiento de la aguja de muestreo puede causar heridas físicas, por lo tanto tenga cuidado
durante la aspiración.

18
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

3.4.3 Mensaje indicador de los parámetros

H+: Indica que el resultado de la prueba del parámetro es más alto que el máximo del valor patológico
predeterminado.

L-: Indica que el resultado de la prueba del parámetro es más bajo que el mínimo del valor patológico
predeterminado.

H: Indica que el resultado de la prueba del parámetro es menor o igual al máximo del valor patológico
predeterminado y mayor que el máximo del valor normal.

L: Indica que el resultado de la prueba del parámetro es mayor o igual al mínimo del valor patológico
predeterminado y menor que el máximo del valor normal.

3.4.4 Mensaje indicador del histograma

LF1: Indica que la región del lado izquierdo del pico linfocito está anormal y posiblemente se debe a:
Coagulación de las plaquetas, plaquetas gigantes, plasmodium, glóbulos rojos nucleados, glóbulos rojos
no lisados, linfocitos anormales, crioglobulina.

LF2: Advierte que el pico linfocito y la región de células intermedias son anormales y posiblemente se
debe a: Linfocitos heteromórficos, células de plasma, células atípicas, células iniciales, eosinófilos y
población de basófilos.

LF3: Indica que la región entre el área de células intermedias y el pico neutrófilo está anormal y
posiblemente se debe a: Granulocitos inmaduros, células anormales y eosinófilos.

LF4: Indica que la región del lado derecho del neutrófilo es anormal y posiblemente se debe a:
Granulocitosis.

PF1: Indica que la región del lado derecho de las plaquetas es anormal e indica la probable existencia
de: Plaquetas grandes, plaquetas agregadas, glóbulos rojos pequeños, fragmentos de células y
proteínas fibrosas.

PF2: Indica que la región del lado izquierdo de las plaquetas es anormal e indica la probable existencia
de: fragmentos pequeños de plaquetas, cuerpos de inclusión de glóbulos rojos, e interferencia de ruidos
electrónicos.

3.4.5 Ajuste del Histograma

Cuando los resultados de clasificación automática de los WBC, RBC, PLT no llenan los requisitos, el
operador puede ajustar el histograma. El procedimiento es como se detalla a continuación:

1. En la ventana de prueba de muestras, Haga clic en la tecla “Ajustar” (“Adjust”); el marco para la
selección de histograma emerge, tal como se muestra a continuación (Fig. 3-7):

19
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Seleccione el histograma que va a ajustar; haga clic en la tecla “OK” para retornar. Haga clic en
“Cancelar”, y no se escogerá ningún histograma. Para ajustar el histograma sin usar el teclado
externo, haga clic en la tecla “ ” para abrir el teclado táctil.
2. Utilice el mouse para escoger el tipo de línea. Haga clic en la tecla “←” para moverse hacia la
izquierda, o la tecla “→” para moverse a la derecha. Mientras tanto el volumen actual se muestra
en la línea. En el diagrama de WBC solamente las tres primeras líneas se pueden ajustar. Ambas
líneas de RBC y PLT se pueden ajustar.
3. Después del ajuste, haga clic en la tecla “OK”, y el cuadro de confirmación emergerá como se
muestra a continuación (Fig. 3-8):

Haga clic en la tecla “OK” para guardar el resultado del ajuste; haga clic en la tecla “Cancel” para
cancelar este resultado de ajuste.

3.4.6 Impresión

Antes de probar las muestras, configure la impresora e imprima el formato en el módulo de configuración
del sistema. Ver los detalles en el capítulo 7 “Configuración del sistema” (“Settings”) Haga clic en la tecla
“Imprimir” (“Print”), para imprimir los resultados de esta prueba.

Advertencia: No se debe reemplazar el reactivo mientras la prueba se esta realizando

20
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

CAPITULO 4. CONTROL DE CALIDAD (QC)

El control de calidad refleja la exactitud y repetición del sistema. Los programas de control de calidad de
los instrumentos disponibles suministran una forma confiable y eficiente de revisar y prevenir posibles
errores del sistema. Si hay un error en el sistema, el resultado del análisis será poco confiable. Para
mantener los resultados de los análisis exactos, descubra y elimine los errores del sistema de medición
del instrumento a tiempo. Se recomienda realizar regularmente el control de calidad al instrumento.

Para el analizador HA – 22 TOUCH se suministran tres métodos de control de Calidad: el QC “L-J”, el


QC “X-B”, y el QC “X-R”.

4.1 QC “L-J”

En la pantalla principal, haga clic en la tecla “QC” y escoja 20 archivos de QC del “L-J”. El sistema puede
controlar 20 archivos con todos los parámetros al mismo tiempo. El QC del “L-J” utiliza las muestras de
QC para hacer el análisis de QC.

4.1.1 Configuración de QC “L-J”

• Guardar (“Salvar”): Seleccione el archivo de QC. Ingrese el No. de lote, el periodo de validez, el
valor de referencia del parámetro y de desviación. Haga clic en la tecla “Salvar”. Guarde los datos
de QC del archivo de QC actual y si hay datos en este archivo estos se actualizarán.
• Criterio (“Rules”): Seleccione el criterio de QC para este archivo. Se puede seleccionar uno o
más. El sistema hará la determinación de control y dispara una alarma en la prueba de QC de
acuerdo a dichos criterios. El marco de criterio de QC se muestra a continuación (Fig. 4-2):

21
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

• Parámetro (“Ítems”): El usuario puede seleccionar todos o parte de los parámetros para el QC.
• Eliminar (“Borrar”): Elimina los datos del archivo QC actualmente seleccionado.
• Enviar (“Enviar”): Utilice el puerto en serie RS-232 del instrumento para transferir los datos QC
del archivo QC actualmente seleccionado al receptor designado. Antes de hacer la transferencia,
utilice el cable de puerto en serie RS-232 para conectar el Analizador HA – 22 TOUCH a equipos
listos para recibir los datos. Inicie y configure los parámetros del software del receptor. Para
configurar los parámetros de transferencia, sírvase referirse al Capitulo 7 "Configuración del
Sistema" (“Settings”).
• Ayuda: Muestra las ayudas del sistema.
• Salir: Regresa a la pantalla principal.

4.1.2 Ejecución del QC “L-J”

Después de que la configuración de los parámetros QC del archivo QC seleccionado se haya realizado,
se puede iniciar el análisis QC de este archivo QC. En la pantalla principal, seleccione el archivo QC.
Entre a la pantalla Ejecutar [“Correr”] QC como se muestra a continuación (Fig. 4-3):

Después de la prueba, el resultado de la ejecución del QC se mostrará bajo la columna del número de
consecutivo del QC actual. Si durante la prueba se presenta una alarma de falla, es posible que el
resultado de la prueba sea inexacto. Se puede hacer clic en la tecla “Borrar” para eliminar este resultado
de la prueba. Elimine la falla relacionada antes de correr otra prueba. Si el criterio fuera de control se
establece cuando se hace la configuración de QC, y si hay algún desacuerdo con el criterio de QC
durante la ejecución, entonces el sistema indicará al usuario que puede optar por eliminar el resultado
de ejecución de QC y realizar la prueba de nuevo.

Cada archivo QC puede guardar al menos 500 resultados de QC. Haga clic en la tecla “Return” para
regresar a la pantalla principal.

22
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

4.1.3 Lista de QC “L-J”

El instrumento puede buscar los datos de ejecución de QC en forma de lista. En la pantalla principal,
seleccione el archivo de QC. Introduzca la lista de QC como se muestra a continuación (Fig. 4-4):

El instrumento mostrará como resultado 20 parámetros de QC. Si algunos parámetros no se controlan,


entonces la celda estará en blanco.
La función de transferencia (“Enviar”) puede transferir parte o todos los datos de QC del “L-J” a un equipo
externo. Utilice el mouse o el lápiz óptico para hacer clic en la columna de la lista. Seleccione un grupo
de datos de QC. Con la tecla “Ctrl” o la tecla “Shift” se pueden seleccionar múltiples columnas. Si no se
selecciona ningún dato, todos los datos se pueden transferir. Haga clic en la tecla “Enviar” (“Enviar”)" y
se abre el cuadro de dialogo de transferencia como se muestra a continuación (Fig. 4-5):

Seleccione los datos que se van a enviar y haga clic en “Enviar” (“Enviar”).

Haga clic en la tecla “Borrar” y después elimine el cuadro de dialogo emergente de confirmación.
Después de confirmado, se puede eliminar parte o todos los datos de QC. El método de selección de
parte de los datos es el mismo que el de transferencia de datos.

4.1.4 Cuadro de gráficos de QC del “L-J”

El cuadro de QC muestra la distribución de los datos de QC en gráficos para facilitar el entendimiento


de la tendencia de desviación del instrumento. En la pantalla principal, seleccione el archivo de QC y
abra la pantalla de cuadro de gráficos QC tal como se muestra a continuación (Fig. 4-6):

23
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

◊ No. de Lote (“Lot No.”): El número de lote de la muestra de QC correspondiente a un archivo de


QC.
◊ Periodo de validez (“Expiración”): Periodo de validez de la muestra de QC.
◊ Tiempo (“Time”): El tiempo de prueba del dato que corresponde al punto de QC.
◊ No. de Serie (“Seq. #”): Número de consecutivo del punto de QC actual en todos los puntos de
datos de QC.

Cada pantalla muestra cuatro parámetros del cuadro de gráficos de QC y sus Mean (el promedio), Diff
(La desviación estándar), CV (el coeficiente de variación) de cada parámetro.
Los tres valores en la izquierda del cuadro de gráficos de QC están en orden descendente: El valor de
referencia de la muestra de QC + la desviación, el valor de referencia de la muestra de QC, el valor de
referencia de la muestra de QC – la desviación, respectivamente.
Haga clic en las teclas “↓”, “↑” en el teclado o en el marco para conmutar entre los ítem. Haga clic en las
teclas “←”, “→” en el teclado o en el marco y se pueden ver los datos de QC de varios Números de
consecutivo.
Haga clic en la tecla “Imprimir” (“Print”) para imprimir un grupo actual de datos de QC.

4.2 QC “X-B”

El QC “X-B” no utiliza la muestra de QC, es como el control de calidad del control de calidad. Éste
pertenece a los medios de monitoreo de calidad del instrumento y reflejan la calidad de la inspección de
la maquina desde diferentes aspectos y no son intercambiables. Los datos de QC “X-B” proceden de
muestras aleatorias y no están clasificados de acuerdo al tipo de enfermedad. El valor dado y los límites
superiores e inferiores constituyen un rango de referencia. Observe la tendencia de cada lote de valores
“X-B” en el rango de referencia.

El instrumento hace el QC “X-B” con todos los 20 parámetros. La cantidad de muestras para el análisis
numérico del “X-B” en cada lote es entre 20-200. Por defecto los predeterminados son 20.

24
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

4.2.1 Configuración del QC “X-B”

Si el análisis del “X-B” está en “Encendido” (“On”), las muestras son analizadas y también se toman
como datos para el análisis del QC “X-B”.

El valor de referencia de QC y la desviación se calculan y el usuario los introduce manualmente. Los


valores de los parámetros de referencia es el promedio del resultado del calculo estadístico de los datos
de la muestra después de realizada la prueba en esa región. Las muestras alcanzaran una cierta
cantidad y la cantidad recomendada es sobre 1.000. Se verificará que la fuente de la muestra sea
aleatoria. Los valores de referencia de los datos de las diferentes regiones variarán. Se recomienda que
la opción de desviación sea del 5% - 10%.

Guardar (“Salvar”): Guarde los datos de configuración de QC.


Parámetros (“Ítems”): El usuario puede seleccionar el QC de todos los parámetros o seleccionar
el QC de algunos de los parámetros.
Eliminar (“Borrar”): Elimina los datos de configuración de QC “X-B”
Transferir (“Enviar”): Utilice el puerto en serie RS-232 del instrumento para transferir los datos
de configuración de QC “X-B” hacia el receptor designado. Antes de realizar la entrada, utilice el
cable de puerto en serie RS-232 para conectar el analizador HA – 22 TOUCH al equipo que va
a recibir los datos. Inicie y configure los parámetros del software del receptor. Para configurar los
parámetros del instrumento de transferencia sírvase referirse al Capitulo 7. "Configuración del
Sistema" (“Settings”).
Ayuda: Despliega las ayudas del sistema.
Salir: Regresa a la pantalla principal.

25
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

4.2.2 Lista de QC “X-B”

El instrumento puede guardar como máximo 2.000 datos de QC “X-B”. Abra la lista de QC “X-B” como
se muestra a continuación (Fig. 4-8):

El instrumento muestra el resultado de 20 parámetros de QC, y si algunos parámetros no son controlados,


entonces la celda será en blanco.

El límite superior de las columnas de datos de QC de la lista de QC “X-B” que se muestran a la vez es
de 200. Si los datos son más de 200 columnas, estas se pueden ver conmutando entre “ ⇑ ” y “ ⇓ ”.
La función de transferencia (“Enviar”) puede transferir parte o todos los datos de QC “X-B” a un equipo
externo. El método de operación es igual al de transferencia de datos en la sección 4.1.3 Lista de QC
del “L-J” QC”.

Haga clic en la tecla “Eliminar” y aparecerá una caja de dialogo emergente para confirmar la eliminación.
Después de confirmada, uno puede eliminar parte o todos los datos de QC.

4.2.3 Gráficos de QC “X-B”

El sistema suministra medios gráficos para buscar los datos de análisis de QC “X-B”, tal como se muestra
a continuación (Fig. 4-9):

26
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Ubicación / Total (“Current / Total”): Despliega los datos QC en el punto de ubicación


actual y el total del análisis de QC “X-B”.
Tiempo (“Time”): Tiempo de la prueba de datos que corresponden al punto de QC.

Cada pantalla muestra cuatro parámetros del cuadro de gráficos QC. Los tres valores en la izquierda del
cuadro de gráficos de QC están de arriba hacia abajo: El valor de referencia + desviación, el valor de
referencia, el valor de referencia – la desviación.

Haga clic en las teclas “↓”, “↑” en el teclado o en el marco para conmutar entre los parámetros.
Haga clic en las teclas “←”, “→” en el teclado o en el marco para desplegar los datos de QC de varios
números consecutivos.

Haga clic en la tecla “Imprimir” (“Print”) para imprimir un grupo actual de datos de QC.

4.3 QC “X-R”

El QC “X-R” o rango medio de QC, es el método de control de calidad comúnmente utilizado en la


industria y es una manera efectiva de determinar y prever la fluctuación anormal de la calidad y se
complementa con el QC “L-J”. El “X-R” utiliza muestras de QC para el análisis de QC.

Primordialmente, el QC “X-R” utiliza el cuadro de gráficos como control para reflejar la estabilidad de los
datos de QC. Este es un cuadro de gráficos de QC combinado.

4.3.1 Configuración de QC “X-R”

Antes de hacer el QC “X-R”, es necesario que se haga la configuración de los parámetros de QC. La
configuración de la pantalla es como se muestra a continuación (Fig. 4-10):

• No. de Lote (“Lot No.”): Número de lote objeto del QC.


• Periodo de validez (“Expiración”): Periodo de validez del objeto de QC.
• Grupo No. (“Grupo No.”): De 2 a 60. Por defecto se han predeterminado 20.
• Número de muestras en cada grupo (“Number of samples in each group”): 2 a 10. Por defecto
se han predeterminado 5.
• Guardar (“Salvar”): Seleccione el archivo de QC, introduzca el No. del lote, el periodo de validez,
el valor de referencia del parámetro y de desviación. Haga clic en la tecla “Guardar” (“Salvar”),
para guardar los datos QC del archivo QC actual, y si hay datos en ese archivo, entonces se
actualizaran.
27
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

• Eliminar (“Borrar”): Elimina los datos de QC del archivo QC actualmente seleccionado.


• Transferir (“Enviar”): Use el puerto en serie RS-232 del instrumento para transferir los datos de
QC del archivo QC al receptor designado. Antes hacer la entrada de los datos conecte el
analizador HA – 22 TOUCH al equipo para recibir los datos a través del puerto en serie RS-232.
Inicie y configure los parámetros del software del receptor. Para configurar los parámetros del
instrumento de transferencia finales, por sírvase referirse al Capitulo 7 "Configuración del
Sistema" (“Settings”).
• Ayuda: Muestra las ayudas del sistema.
• Salir: Regrese a la pantalla principal.

4.3.2 Ejecutar el QC “X-R”

Después de la configuración de los parámetros QC del archivo QC seleccionado, se puede iniciar el


análisis QC de este archivo. En la pantalla principal, seleccione el archivo QC. Vaya a la pantalla “Correr
QC”
[Ejecutar] de QC, tal como se muestra a continuación (Fig. 4-11):

1. Tenga la muestra objeto del QC lista. Haga clic en la tecla de Aspiración para iniciar la prueba.
2. Después de la prueba, el resultado de la ejecución de QC se mostrará bajo la columna S/N del
QC actual. Si se presenta una alarma de falla durante la prueba, entonces este resultado de la
prueba puede ser inexacto. Se puede presionar la tecla “Borrar” para eliminar este resultado de
la prueba. Elimine la falla relacionada antes de realizar la siguiente prueba.
3. Cada archivo de QC puede guardar como máximo (grupo de números predeterminados en la
configuración de QC por el número de muestras en cada grupo) de los resultados de QC. Haga
clic en la tecla “Return” para regresar a la pantalla principal.

28
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

4.3.3 Lista de QC “X-R”

El instrumento puede buscar datos de ejecución de QC “X-R” QC por listados. En la pantalla principal,
seleccione el archivo de QC. Vaya a la lista de QC, tal como se muestra a continuación (Fig. 4-12):

El instrumento desplegará 20 parámetros de resultados de QC.


Haga clic en la tecla “Enviar”. Algunos o todos los resultados de QC se pueden transferir a un receptor
externo. El método de operación es igual al de transferencia de datos en la sección 4.1.3 Lista de QC
del “L-J”.

Haga clic en la tecla “Borrar” y aparecerá una caja de dialogo emergente para confirmar la eliminación.
Después de confirmado, algunos o todos los datos de QC serán eliminados.

4.3.4 Gráficos de QC “X-R”

El gráfico de QC “X-R” puede visualmente reflejar la estabilidad del instrumento. Cuando el instrumento
este bajo control, los puntos en el cuadro de gráficos se distribuirán aleatoriamente en ambos lados de
la línea central. En el área más distante del centro, más aleado de la línea de centro, más cercado a los
límites superiores/inferiores de control, habrán menos puntos. La pantalla de gráficos es la siguiente (Fig.
4-13):

29
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

No. de Lote (“Lot No.”): Número de lote del objeto de QC.


Periodo de validez (“Expiración”): Periodo de validez del objeto de QC.
No. de Consecutivo (“Seq#”): Número de consecutivo del punto de QC actual.

Cada pantalla muestra dos parámetros de la distribución de los datos de QC. El cuadro de gráficos de
QC de cada parámetro está compuesto de un cuadro de gráficos X y un cuadro de gráficos R que reflejan
los datos de QC promedio y el rango de fluctuación respectivamente. Los tres valores al lado izquierdo
del cuadro de gráficos de QC de la X están de arriba hacia abajo: respectivamente.
Los tres valores al lado izquierdo del cuadro de gráficos de R están de arriba hacia abajo:

respectivamente; cuando, es el promedio del grupo i, es la diferencia


entre el máximo y el mínimo del grupo i, K es la cantidad del subgrupo. 2 A , 4 D , 3 D son coeficientes
determinados por el numero de muestras en cada grupo.

Haga clic en las teclas “↓”, “↑” en el teclado o en el marco para conmutar entre los parámetros.
Haga clic en las teclas “←”, “→” en el teclado o en el marco para desplegar los datos QC de varios
números de consecutivos.
Haga clic en la tecla “Imprimir” (“Print”) para imprimir un grupo actual de datos de QC.

30
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capítulo 5. Calibración

Antes de la entrega, todos los instrumentos han sido sometidos a pruebas rigurosas y calibración. Pero
durante el transporte y el uso, el resultado de la prueba puede irse a la deriva debido a múltiples causas.
El propósito de la calibración del instrumento es garantizar la exactitud del resultado de la prueba.

Para garantizar la exactitud de la prueba del instrumento y obtener unos resultados de pruebas estables
y confiables, el instrumento se debe calibrar en las siguientes circunstancias.

1. En la Primera instalación para su uso y si se reinstala en otra área.


2. Si el instrumento ha sido reparado.
3. Si el resultado de QC se desvía.

Nota: La muestra de calibración se debe ajustar a los requisitos de calibración, almacenamiento y uso
comercial designado por Biomedical Lab Center según se requiera. No utilice el resultado de pruebas
para diagnóstico médico o clínico antes de asegurarse que todas las calibraciones hayan sido
realizadas correctamente.

5.1 Preparación antes de la calibración

Se puede utilizar un objeto de calibración comercial para calibrar este instrumento. Todos los cálculos
matemáticos relacionados con la calibración se realizan automáticamente por el instrumento y el
coeficiente de calibración se guarda automáticamente. El analizador HA-22 TOUCH tiene tres juegos de
coeficientes de calibración: Para Sangre Entera Anticoagulada, para Sangre Periférica Anticoagulada, y
para Sangre Periférica Pre-diluida. Todas estas calibraciones se realizan separadamente.

La calibración del instrumento se realiza siguiendo los pasos que se dan a continuación: Asegúrese de
que su maquina esté funcionando en estado normal. Si se detecta cualquier problema detenga la
calibración.

• Revise el instrumento y el reactivo asegurándose que el instrumento esté funcionando


en un estado normal. Revise que haya suficiente reactivo, y que el material necesario
está completo.
• Haga una prueba de blanco; asegúrese que el valor de la prueba del blanco cumple con
los requisitos.
• En la pantalla de conteo, utilice muestras de sangre promedio y repita las pruebas.
Asegúrese que el instrumento trabaja dentro del rango de precisión.

31
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

5.2 Calibración Manual

En la pantalla principal, seleccione la opción de calibración manual y el sistema va a la pantalla de


calibración manual como se muestra a continuación (Fig. 5-1):

El procedimiento de Calibración Manual es el siguiente:

• En la ventana de Prueba de la Muestra, utilice la muestra de calibración para hacer


pruebas varias veces (mínimo tres veces).
• Registre los datos.
• Calcule un nuevo coeficiente de calibración.

El nuevo coeficiente de calibración se calcula según la siguiente formula:

_ _ _ _ _ _ _
_ _ _
_ _ _ _

• En la pantalla de Calibración Manual, seleccione el tipo de muestra. Introduzca el nuevo


coeficiente de calibración en la caja de diálogo e introduzca la fecha en que se hace la
calibración. Si ejecuta una auto-calibración, entonces el tiempo de parámetro de
calibración se actualizará automáticamente al momento en que se hizo dicha auto-
calibración.
• Haga clic en la tecla “Guardar” (“Salvar”) para guardar el resultado actual de la calibración.
Haga clic en la tecla “Salir” y el sistema NO guardará los cambios y regresara
directamente a la pantalla principal.

32
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

5.3 Auto-calibración

Cuando se selecciona la calibración automática, el instrumento puede, después de probar la muestra de


calibración, automáticamente calculará el nuevo coeficiente de calibración. El procedimiento de
Autocalibración es el siguiente:

Configure la muestra de calibración. Seleccione los parámetros para realizar la calibración;


Haga una pruebas a la muestra de calibración.;
Determine el coeficiente de calibración.

La Pantalla de auto-calibración es la siguiente (Fig. 5-2):

Primero, se debe configurar los valores de la muestra de calibración. Haga clic en la tecla “Configuración”
(“Setting”) la cual abre el marco de auto configuración, tal como se muestra a continuación (Fig. 5-3):

33
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

No. de Lote (“Lot”): Número de lote de la muestra de calibración. Introdúzcalo y guárdelo. La


próxima vez que vuelva a iniciar sesión usted puede seleccionar de la lista del menú de
despliegue y revisar o modificar los datos de este No. de lote. Haga clic en la tecla “Ingrese”
(“Input”) para ingresar el No. De lote.

Periodo de validez (“Expiración”): El periodo de validez de la muestra de calibración. Si el periodo


de validez es menor a la fecha actual del sistema, entonces cuando decida regresar, el
instrumento le advertirá que debe utilizar otro muestra de calibración para llevarla a acabo.

Tipo de sangre (“Sample type”): El tipo de sangre de la muestra de calibración.

Valor de referencia (“Targets”): El valor de referencia de cada parámetro de la muestra de


calibración.
Parámetros de Calibración (“Ítems”): Parámetro a calibrar.

Haga clic en la tecla “Borrar” y los datos de configuración de la muestra de calibración actual se
pueden eliminar. Haga clic en la tecla “OK” para guardar los datos del número de lote actual y salir. Haga
clic en la tecla “Salir”, y el sistema no guardará y regresará directamente a la pantalla de ejecución de la
Auto-calibración.

Después de la configuración, regrese a la pantalla como se muestra en la Fig. 5-2. e inicie la prueba de
calibración siguiendo el siguiente proceso:

1) Tenga la muestra de calibración lista. Haga clic en la tecla de Aspiración para iniciar la
prueba.
2) Después de la prueba, el resultado de la ejecución de la calibración se mostrará bajo la
columna S/N de la prueba actual.
3) Repita la prueba. El analizador permite hasta 20 ejecuciones máximo.
4) Los resultados estadísticos y el nuevo coeficiente de calibración se mostrará
automáticamente después de cada prueba en la tabla ubicada debajo del marco.
5) Las filas de datos de las pruebas no-satisfactorias se pueden eliminar en cualquier
momento.

Si decide utilizar un nuevo coeficiente de calibración, Haga clic en la tecla “Guardar” ("Salvar”) y el
sistema guardará el nuevo coeficiente de calibración.

34
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capitulo 6. Datos Históricos

Después de la prueba de cada muestra, el sistema automáticamente guarda los datos de la prueba. El
analizador HA-22 TOUCH puede guardar los valores de los parámetros de la prueba y los histogramas
de un máximo de 50,000 muestras. El usuario puede revisar los datos de los parámetros de la prueba y
de los histogramas de todas las muestras, imprimir, eliminar, modificar y recuperar los datos de la prueba.

En la pantalla principal, haga clic en la tecla “Resultados” (“History Data”) y abra la ventana de la lista de
datos históricos, como se muestra a continuación (Fig. 6-1):

La pantalla inicial del sistema muestra los últimos 100 registros, “H”, “L” o “H+”, “L-” después del
parámetro indica que el resultado de la prueba excede el límite superior o el límite inferior del valor del
parámetro patógeno o el valor normal de la configuración del sistema.

Un resultado de la prueba con “---“, indica que el resultado está por encima del rango de prueba o alguna
falla se presentó durante la prueba.

Si el número de registros históricos es superior a 500, entonces se puede presionar las teclas “<<-” y “-
>>” para conmutar entre las búsqueda de datos.

Seleccionar
Haga clic en la tecla “Seleccionar” para abrir un cuadro de dialogo como el que sigue (Fig. 6-2):

35
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Ingrese los números de consecutivo de los registros para escoger el punto de inicio y finalización.
Haga clic en la tecla “OK” y si el mismo valor se ingresa en los cuadros de inicio y finalización,
entonces el registro de este valor corresponde con el seleccionado.
Haga clic en la tecla “Cancel” y el sistema no seleccionará ningún registro.

Enviar:
La tecla “Enviar” provee la función de transferencia de datos y los métodos de selección de datos:
a) utilice la función de seleccionar. b) utilice el mouse o el lápiz óptico para hacer clic en la
columna de la lista. Seleccione un historial de datos; por medio del teclado utilizando la tecla “Ctrl”
o la tecla “Shift”, se pueden seleccionar múltiples columnas. Si no se selecciona ningún dato,
todos los datos se pueden transferir. Haga clic en la tecla “Enviar” para abrir un dialogo de
transferencia como el siguiente (Fig. 6-3):

Seleccione los datos que se van a enviar y haga clic en “Enviar”.

Buscar
La función de buscar se utiliza para ubicar un registro designado. Al presionar la tecla “Buscar”,
se abre el siguiente cuadro de dialogo (Fig. 6-4):

El numero de muestra (“Sample No.”) es identificador único en el registro histórico. Si se ingresa el


numero de muestra (“Sample No.”) otras condiciones de búsqueda quedan deshabilitadas. El usuario
puede ingresar una o mas condiciones de búsqueda y luego hacer clic en la tecla “OK”. Si existen
registros que cumplan con la condiciones establecida los mostrara en la pantalla de lista de registros
históricos. Si no existen registros coincidentes, el sistema mostrara un mensaje.

Eliminar (“Borrar”)
La función de eliminar se puede utilizar para eliminar los datos seleccionados o todos los datos
de la historia. Los datos se pueden seleccionar con los siguientes métodos: a) utilizando la
función seleccionar. b) Utilizando el mouse o el lápiz óptico para hacer clic en la columna de la
lista.

36
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Seleccionando los datos de un registro. Utilizando el teclado; con la tecla “Ctrl” o la tecla “Shift”,
se pueden seleccionar múltiples columnas. Si no se selecciona ningún dato, el sistema solicitará
la eliminación de todos los datos de las muestras.

Imprimir (“Print”)
La función “Imprimir” (“Print”) imprime los datos de la historia seleccionada de acuerdo al modo
de configuración de impresión del sistema. Véase la configuración de impresión en el Capitulo 7
“Configuración del Sistema” (“Settings”).

Detalles
La función “Detalles” se utiliza para revisar los datos detallados de una muestra en particular.
Seleccione un registro en la lista de registros históricos. Haga clic en la tecla “Detalles” y vaya a
la ventana de Revisión de Mensaje Detallado de la Muestra como se observa a continuación (Fig.
6.5):

Este marco muestra el mensaje básico de la muestra, el valor de la prueba y del histograma. Haga clic
en las teclas “Previos ítem [previo]”, o “Ítem [siguiente]” para revisar la muestra. Para ajustar el
histograma, ejecutar de acuerdo a la sección 3.4.5.

Para modificar el mensaje básico de la muestra, haga clic en la tecla “Perfil”. Vaya a la ventana de Editar
Datos. Vea los detalles en la sección “3.4.1 editar datos de la muestra”.

En la ventana de datos de historia de la muestra, haga clic en la tecla “Imprimir” (“Print”), y el instrumento
imprimirá los datos de la historia de la muestra actual de acuerdo a la configuración del sistema del modo
de impresión. Véase configuración de impresión en el Capitulo 7.“Configuración del Sistema” (“Settings”).

37
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capitulo 7. Configuración del Sistema

La configuración del sistema se utiliza para configurar los parámetros del sistema. En la pantalla principal,
haga clic en la tecla “Configuración” (“Sys Setting”). Vaya a la ventana de Configuración del Sistema
como se muestra a continuación (Fig. 7-1):

7.1 Configuración General

Serie (“Serial Number”): El número de serie de la maquina se utiliza para identificar el


analizador.

Hora (“Time”): Ingrese o utilice la barra de ajuste de la derecha para modificar la configuración
de la hora. Configure la nueva hora solamente después de guardar.

Idioma: Se utiliza para conmutar entre los idiomas que se despliegan. Si desea utilizar la
configuración actual después del próximo inicio, guarde la configuración del idioma.

Configuración de Impresión (“Print”):

• Modo de Impresión: Seleccione Impresora Incorporada y ésta imprimirá el resultado.


Mientras tanto, se puede seleccionar la Impresión en Tiempo Real o no. Si selecciona la
impresión en tiempo real, entonces el resultado de la prueba se imprimirá
automáticamente una vez que la prueba de la muestra haya terminado. Al seleccionar
una impresora externa el sistema imprimirá en la impresora externa seleccionada.
• Formato de Impresión: La impresión incorporada tiene 2 formatos. Parámetros con
histogramas y parámetros sin histogramas.
• Nombre de la unidad (“Hospital”): Éste se imprimirá en el encabezado del reporte.

Configuración Especial (“Special”):

1. Prueba de blancos al encender (“Startup Blank Test”): Al seleccionar, al encender el


instrumento se realiza prueba de blancos. Si no se selecciona, la prueba de blancos es
saltada al iniciar.

38
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

2. Enjuague automático (“Clean Freq (times)”): En el cuadro ingrese el número de muestras.


ejecutadas. Cuando el número de muestras realizadas está por encima de este valor, el
instrumento ejecutará un procedimiento de enjuague. Si está predeterminado a cero el
enjuague automático no se realiza.

3. Informe de muestra pre-diluida (“Pre-diluted test mode inform”): Cuando está seleccionada la
casilla, un mensaje aparecerá antes de iniciar el modo de prueba de sangre periférica pre-
diluida.

4. Transmisión instantánea (“Transmit instantly”): Después de analizada una muestra el


resultado será enviado por el puerto serial RS-232 en forma inmediata.

5. Tiempo de espera (min) (“Standby tiempo en (min)”): En esta casilla se ingresa el tiempo de
espera. Cuando el tiempo transcurrido desde la última muestra analizada alcanza este valor,
el instrumento entrara en modo reposo (standby). Si es ingresado en cero, nunca entrara en
modo reposo (standby).

7.2 Otra Configuración

Al hacer clic en la tecla "Otro”, se abre otro cuadro de configuración como el que se muestra a
continuación (Fig. 7.2):

7.2.1 Configuración del Usuario

El sistema viene con dos niveles de usuarios. El del administrador del sistema y de usuario común, con
prioridades variadas. Por defecto está predeterminado el usuario común y algunas configuraciones están
deshabilitadas. Para habilitar estas configuraciones, haga clic en la tecla “Ingreso de Usuario” (“Log on”),
y se abre el siguiente cuadro de texto (Fig. 7-3):

39
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Seleccione o ingrese la cuenta de usuario y la clave. Haga clic en la tecla “OK”. Si usted es el
administrador del sistema, entonces todas las funciones en la otra pantalla de Configuración se
habilitarán.

El sistema pre-configura al usuario administrador “Admin” y la clave para el administrador es 1008. La


pantalla que sigue después de que el administrador del sistema inicia sesión es la siguiente (Fig. 7-4):

Al hacer clic en la tecla “Log off”, la identidad del usuario se cambiará a usuario común.

7.2.2 Configuración del valor normal (Normal Limits)

Al hacer clic en la tecla "Limites Normales” (“Normal Limits”), se abre un cuadro de configuración como
el que se muestra a continuación (Fig. 7-5):

40
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

El rango de referencia de cada parámetro ha sido establecido antes de la entrega del analizador. Para
modificar el rango de referencia de los parámetros, se puede seleccionar el tipo de sangre y la categoría
de la población, y llenar los espacios en blanco de los parámetros en el limite inferior y superior. Haga
clic en la tecla "Salvar”.

7.2.3 Configuración del valor patológico (“Pathologic Limits”).

Cuando el valor del parámetro excede el rango de valor normal, eso definitivamente no indica que el
paciente tiene resultados anormales, cuando el resultado cae dentro del rango del valor patológico,
entonces la conclusión debe hacerse en el caso específico. Al presionar la tecla “Limites Patológicos”
("Pathologic Limits”), se abre un cuadro de configuración como el que se muestra a continuación (Fig. 7-
6):

Seleccione la población, y llene los espacios en blanco de los parámetros de límite inferior y superior.
Haga clic en la tecla “Guardar” ("Salvar").

7.2.4 Unidades (“Units”)

Al hacer clic en la tecla “Unidades” ("Units”), se abre un cuadro de configuración de unidad de parámetros
como el que se muestra a continuación (Fig. 7-7):

41
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

En total se pueden establecer 10 unidades de parámetros, en los cuales las pruebas de WBC, LYM#,
MID#, GRA# utilizan la misma unidad. Seleccione la unidad apropiada, y haga clic en “OK”. Para salir,
haga clic en “Cancel” y la unidad de parámetros no cambiará.

7.2.5 Configuración de la Comunicación (“Communication”)

La configuración de la comunicación se utiliza para configurar cada valor de los parámetros para la
interface de transferencia por el puerto serial. Para revisar o modificar estas configuraciones, al hacer
clic en la tecla “Comunicación” ("Communication”), se abre un dialogo de configuración de comunicación
como el que se muestra a continuación (Fig. 7-8):

Por defecto, los valores predeterminados del analizador son: Baudio rate 115200, Length 8, Parity None,
Stop 1. Para modificar la configuración haga clic en el menú desplegable y seleccione otro valor diferente.
Haga clic en la tecla "OK".

7.2.6 Información de Departamentos (“Department Setting”)

Información de departamentos se utilizan para configurar los datos del departamento del usuario de la
unidad. La configuración del mensaje de usuario y la entrada de los datos de la muestra utilizara la
información del departamento. El predeterminar estos mensajes acelerará la entrada de datos del
departamento. Al hacer clic en la tecla “Departamento” (“Department”), se abre un cuadro de dialogo de
información de departamento como el que se muestra a continuación (Fig. 7-9):

1. Agregar: Haga clic en la tecla “Agregar” para agregar una fila o una columna en blanco.
Inserte el nombre del departamento en la columna del departamento. Haga clic en la
tecla “Guardar” (“Salvar”) y entonces se puede guardar el mensaje de departamento
agregado.

42
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

2. Modificar: Seleccione la columna que desea modificar, ingrese el nuevo dato y haga clic
en la tecla “Guardar” (“Salvar”) para guardar la información del departamento.

3. Eliminar (“Borrar”): Seleccione una o varias filas de datos. Haga clic en la tecla
“Eliminar” ("Borrar"), confirme y elimine la información del departamento seleccionado.

4. Salir: Regresa a otro cuadro de configuración.

7.2.7 Información del Doctor

La información del Doctor se utiliza para configurar los datos individuales del doctor, los cuales serán
utilizados en la entrada de datos de muestras. El predeterminar estos mensajes acelerará la entrada de
datos del departamento. Al hacer clic en la tecla “Doctor” (“Doctor”), se abre el cuadro de dialogo de
información del doctor como el que se muestra a continuación (Fig. 7-10):

1. Agregar: Haga clic en la tecla “Agregar” para agregar una fila o una columna en blanco.
Ingrese el nombre en la columna para los nombres. Seleccione el departamento, y
configure señalando en las casillas de chequeo si para este doctor aplican los siguientes
parámetros: Remitente(“Sender”), Probador (“Scrutator”) o Revisor (“Checker”).

2. Modificar: Seleccione la columna que desea modificar, ingrese el nuevo dato y haga
clic en la tecla “Guardar” (“Salvar”) para guardar la información del doctor

3. Eliminar ("Borrar”): Seleccione una o varias filas de datos. Haga clic en la tecla
“Eliminar” ("Borrar"), confirme y elimine la información del departamento seleccionado.

4. Salir: Regresa a otro cuadro de configuración.

43
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capítulo 8. Información del Sistema

La información del sistema provee información y mensajes sobre el estado del sistema. El usuario puede
revisar el estado del sistema a través del modulo de información del sistema.

8.1 Estado del Sistema (“System status”)

En el menú de la pantalla principal, haga clic en “Inf. Del Sistema” ("System Info"), luego haga clic en
“Estado del Sistema” (“System Status”), para ver el dialogo del estado del sistema, tal como se muestra
a continuación (Fig. 8-1):

El sistema viene con dos parámetros de prueba. Si el valor de la prueba esta fuera del rango de
referencia, se necesita el localizar el defectos pertinente.

44
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

8.2 Registros del Sistema (“System Log”)

El sistema de registro anota los eventos principales y los resultados del instrumento durante la ejecución
de una prueba. En el menú de mensajes del sistema de la pantalla principal, haga clic en “Registro del
Sistema” ("System Log") para ir al cuadro de registro del sistema. Los mensajes de registro se pueden
revisar como se muestra a continuación (Fig. 8-2):

8.3 Información estadística (“Statistic Information”)

Los mensajes estadísticos incluyen tiempo de funcionamiento del analizador después de su inicio y el
tiempo total acumulado de funcionamiento. En el menú de mensajes del sistema de la pantalla principal,
haga clic en “Información estadística” ("Statistic Information”) y vaya al cuadro de mensajes estadísticos
como el que aparece a continuación (Fig. 8-3):

45
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capitulo 9. Apagado

Después de cada jornada laboral se debe cerrar el programa antes de apagar el analizador. Durante el
cierre, el analizador realizará una rutina de mantenimiento y enjuaga el tubo de pruebas.

En la pantalla principal, haga clic en la tecla “Apagado” (“Shut down”) y el sistema mostrará un dialogo
de confirmación como el que se muestra a continuación (Fig. 9-1):

Al hacer clic en “OK” el sistema ejecuta el programa de cierre. Después de funcionar, la pantalla del
instrumento mostrará el Logo de BIOMEDICAL LAB CENTER y luego se volverá negra, entonces se
puede apagar el equipo.

Advertencia: Nunca apague directamente la potencia sin ejecutar el programa de cierre.

46
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capítulo 10. Servicio

El Analizador Hematológico HA – 22 TOUCH, es un analizador clínico de precisión totalmente automático.


Para mantener el instrumento en buenas condiciones, obtener resultados confiables y reducir el número
de fallas de éste, se le debe realizar un mantenimiento rutinario. Este capítulo presenta las operaciones
de mantenimiento necesarias.

Advertencia: Realice las operaciones de mantenimiento de acuerdo al manual del usuario y al


manual de reparaciones, de lo contrario se puede causar daños al instrumento.

10.1 Mantenimiento de rutina

10.1.1 Procesos de inicio y cierre

Al iniciar el analizador se ejecutara una prueba de los componentes mecánicos y una prueba en blanco
para que el usuario pueda descubrir los problemas anticipadamente. Mientras se ejecuta la operación
de cierre, el programa de mantenimiento diario se ejecutará automáticamente. Después de apagar el
instrumento, limpie la mesa de trabajo y la superficie del instrumento.

10.1.2 Enjuague automático

Si el número de pruebas del instrumento ha alcanzado el número programado por el usuario, entonces
el analizador automáticamente ejecutará el programa de enjuague. El usuario puede ajustar
automáticamente la frecuencia de enjuague a su voluntad. Refiérase al Capitulo 7. Configuración del
Sistema (“Settings”). El enjuague también se puede realizar en el menú de “Servicio” (“Maintenance”).

10.1.3 Limpie la superficie del instrumento.

• Mantenga el entorno de trabajo del instrumento limpio.


• La superficie del instrumento se puede limpiar con un detergente neutro y un trapo húmedo.

Advertencia: No utilice ningún tipo de disolvente, grasa, o sustancia corrosiva para limpiar el
instrumento.

10.2 Programa de mantenimiento

10.2.1 Flujo inverso (Back Flush)

Realice un flujo inverso (“Back Flush”) en la apertura, junto a la función “High voltage pulse”, para prevenir
y eliminar obstrucciones de la apertura.

10.2.2 Pulso eléctrico (“High voltage pulse”)

Esta función es para quemar la apertura para eliminar una obstrucción.

10.2.3 Drenar las celdas de conteo (“Drain chambers”)

Drene el diluente (DILUENT) en las celdas de conteo de los WBC y los RBC.

10.2.4 Drenar el circuito del fluido (“Drain pipeline”)

Drene el líquido en el circuito del fluido.

47
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

10.2.5 Remueva la obstrucción (“Remove blockage”)

Procedimiento para eliminar bloqueo de las aperturas.

10.2.6 Llenado del reactivo (“Prime”)

Durante el análisis de muestras, los reactivos se llenarán automáticamente. Si la operación de drenaje


se ha ejecutado o los reactivos se reemplazan es necesario re abastecer el reactivo.

1) Todos los reactivos: Purga el diluente (DILUENT), reactivo hemolítico (LYSE) y solución de
enjuague (CLEAN) en los tubos correspondientes.
2) Diluente (DILUENT): Purga solo diluente (DILUENT) en el tubo correspondiente.
3) Reactivo hemolítico (LYSE): Purga solo reactivo hemolítico (LYSE) en el tubo correspondiente.
4) Solución de enjuague (CLEAN): Purga solo la solución de enjuague (CLEANSER) en el tubo
correspondiente.

10.2.7 Enjuagar (“Cleaning”):

Cuando crea que las cámaras han sido contaminadas o el conteo de blanco es inadecuado, ejecute esta
opción.

10.2.8 Remojo con Solución concentrada de limpieza (“Concentrated cleanser soaking”):

Solución concentrada de limpieza (“Concentrated Cleanser”) es una solución alcalina de lavado. Es


usada para limpiar el circuito del fluido y las cámaras. En el menú de mantenimiento haga clic en “Remojo
limpiador concentrado” (“Concentrated cleanser soaking”) para iniciar el procedimiento. Cuando el
instrumento lo indique, adicione solución de limpieza concentrada (“Concentrated cleanser”)
manualmente a las cámaras. Se debe realizar esta operación una vez cada tres días.

10.2.9 Prueba mecánica (“Check mechanics”):

En el menú de mantenimiento, al hacer clic en la tecla “Prueba Mecánica” (“Check Mecanics”), se abre
el cuadro de prueba mecánica que aparece a continuación (Fig. 10-1):

Haga clic en “Sonda” (“Needle”), “Carro” (“Carruaje”), “Jeringa de líquidos” (“Liquid syringe”), “Jeringa de
presión” (“Pressure syringe”) respectivamente, y el instrumento probara la condición de trabajo de estos
componentes respectivamente. Los resultados se mostrarán en los cuadros correspondientes a la
derecha.

48
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Mientras el componente está en movimiento, observe cuidadosamente si el movimiento del componente


es suave y uniforme. Si persiste cualquier anomalía después de repetidas pruebas, comuníquese con el
departamento de servicio al cliente DISPROLAB LTDA.

Al hacer clic en la tecla “Valvulas” (“Valves”) se abre la pantalla de prueba de la válvula solenoide como
se muestra a continuación Fig. 10-2):

El instrumento tiene 11 válvulas solenoides en total. Se puede hacer clic en la tecla correspondiente para
probarla, o hacer clic en la tecla “All solenoid valve” para probar todas las válvulas solenoides al mismo
tiempo. Si las válvulas están normales, el movimiento debe ser suave y regular. Al hacer clic en la tecla
“Salir” (“Exit”), regresará a la pantalla de prueba mecánica.

La función de cada válvula solenoide es como se describe a continuación:

Válvula solenoide 1: Controlar la distribución del reactivo hemolítico.


Válvula solenoide 2: Liberar la presión positiva y negativa de la jeringa de presión.
Válvula solenoide 3: Controlar la entrada de la solución de enjuague (CLEAN) de las celdas de
conteo de los WBC durante el enjuague.
Válvula solenoide 4: Drenar la jeringa de presión.
Válvula solenoide 5: Suministrar la presión negativa necesaria para las celdas de conteo de los
WBC y los RBC.
Válvula solenoide 6: Controlar la entrada del diluente (DILUENT) a las celdas de conteo de los
RBC durante el enjuague.
Válvula solenoide 7: Controlar el diluente (DILUENT) y la succión de aire en la aguja de muestreo
de la unidad de enjuague.
Válvula solenoide 8: Controlar el diluente (DILUENT) en la aguja de muestreo de la unidad.
Válvula solenoide 9: Controlar la distribución del diluente (DILUENT).
Válvula solenoide 10: Controlar el drenaje de las celdas de conteo de los WBC.
Válvula solenoide 11: Controlar el drenaje de las celdas de conteo de los RBC.

49
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

10.2.10 Depuración (“Debug”)

Para uso en ingeniería, en pruebas y depuración del software/instrumento.

10.2.11 Ajuste de Ingeniería (“Engineering”)

Para ingeniería para configuración y ajuste de los parámetros del instrumento.

Advertencia: Los ingenieros no capacitados por la compañía BIOMEDICAL LAB CENTER se


deben abstener de utilizar esta función, de lo contrario, la exactitud del resultado de las pruebas
será afectada o, aun peor, no habrá un método para realizar pruebas normales.

10.2.12 Restablecimiento mecánico (“Mecanics reset”)

Cuando un componente mecánico está fuera de paso, se puede restaurar a su estado original con el
restablecimiento mecánico (“Mecanics reset”).

10.2.13 Pare Uso (“Stop Use”)

Si el instrumento no se utiliza por más de dos semanas consecutivas o se empaca para ser transportado,
por favor siga los siguientes pasos:

a) En el menú Servicio (“Maintenance”) seleccione la opción “Pare Uso” (“Stop use”). El


sistema realizara varias operaciones, y cuando la pantalla muestre que está listo para
apagar, apague el analizador.
b) Para el diluente (DILUENT), la solución de enjuague (CLEAN), y el agente hemolítico
(LYSE), que queda, tape las botellas y gire la tapa fuertemente. Almacene de acuerdo a
las instrucciones para reactivos.
c) Los cables eléctricos y adaptadores se deben limpiar con un trapo limpio y húmedo con
un detergente neutro. Colóquelos en un lugar fresco, déjelos secar, y empáquelos en
bolsas plásticas.
d) Coloque el instrumento y los componentes empacados en bolsas plásticas en la caja de
empaque del instrumento.

50
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Capítulo 11. Localización de Defectos

Este capitulo describe las fallas comunes del analizador y como solucionarlas. Si no puede solucionar
las fallas con las recomendaciones que se dan en este capitulo o necesita información más detallada,
sírvase comunicarse con el departamento de servicio al cliente de DISPROLAB Ltda.

Advertencia: Únicamente el personal profesional autorizado por Biomedical Lab Center puede
reparar este instrumento.

51
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

52
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

Para asistencia técnica comuníquese con el departamento de ingeniería de Disprolab Ltda.

Telf. + 57 318 2710029, +57 4 3514174

53
Manual de Usuario HA – 22 TOUCH Analizador de Hematología Automatizado

MANUAL DE USUARIO

HA - 22 TOUCH
ANALIZADOR DE HEMATOLOGIA AUTOMATIZADO

54

También podría gustarte