Está en la página 1de 406

Manitowoc

MANUAL DEL OPERADOR 1


Este manual ha sido preparado para y se considera como parte integral de -

999
Número de modelo

9991317
Número de serie
2
Este manual está dividido en las siguientes secciones:

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SECCIÓN 4 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO 3
AVISO
Los números de serie de la grúa y de sus accesorios correspondientes (por ejemplo,
plumín abatible, MAX-ER™) son el único método que tiene su distribuidor o el
Departamento de Servicio al Cliente Crane Care de Manitowoc de identificar su grúa
para suministrarle los repuestos correctos y responder a los problemas de servicio.
Los números de serie están ubicados en una chapa de identificación de la grúa en la
cabina del operador y en cada accesorio. Consulte el diagrama de disposición de la
chapa de identificación y etiquetas (en la Sección 2 del Manual del operador) para la
ubicación precisa de la chapa de identificación de la grúa. 4
Siempre indique los números de serie de la grúa y de sus accesorios al pedir
repuestos o comunicar problemas de servicio al distribuidor o a la fábrica.

A ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de 5
mantenimiento.
Esta grúa y sus accesorios deben ser manejados y mantenidos
únicamente por el personal calificado. Manitowoc no tiene ninguna
responsabilidad con respecto a la calificación de estas personas.
• No utilice ni intervenga en la grúa o sus accesorios sin antes leer y
comprender las instrucciones dadas en el Manual de información
del operador provisto con la grúa y los accesorios
correspondientes.
• Guarde el Manual de información del operador y el Manual de
servicio en la cabina del operador.
6

©2009 Manitowoc
Published 08-21-09, Control # 042-08v2
ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTENIDO

Vea el final de este manual para el Índice alfabético

SECCIÓN 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de grúa/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación y ubicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Aparejos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Aparejos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Cabina del operador/controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Lado derecho con caída libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Dimensiones exteriores — Vista lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Dimensiones exteriores — Vista delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Conversiones de sistemas inglés y métrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Conversión directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Conversión inversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Distribuidores de Manitowoc Crane Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22

SECCIÓN 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Información de seguridad


Escape de motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Chapas de identificación y etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Puntos de acceso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Subida o bajada de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Almacenamiento del manual del operador/tabla de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Almacenamiento de manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Prácticas seguras de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Lea el Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Calificaciones del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Conducta del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Manejo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Funcionamiento cerca de cables eléctricos y de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Riesgo de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Preparación y trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Dispositivos protectores contra electrocución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Abastecimiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Seguridad durante el desarmado de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19

Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 CONTENIDO-1


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Retiro de pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Precauciones para el desarmado — Pluma N° 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Precauciones para el desarmado — Pluma N° 22E/22EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Política de transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Grúas montadas en pedestal/barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Grúa montada en pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Grúa montada en barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Tablas de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Cargas de impacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Funcionamiento sobre barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Inspección de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Transporte de la grúa sobre una barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Avisos de seguridad e información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Mantenimiento de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Pedido de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29

SECCIÓN 3 . . . . . . . . .Controles y procedimientos de funcionamiento


Señales de mano comunes para controlar las maniobras de la grúa . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Funcionamiento de la ventana delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Cierre de la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Identificación y función de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Preparación de la grúa para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Apagado del motor / Para dejar la grúa desatendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Procedimientos de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Controles remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Identificación y funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Indicaciones en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Condiciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Límites de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Fallas del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Selección de idioma de mensajes en pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Diagnóstico de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Tambores 1 y 2 (tambores delantero y trasero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Tambor 4 (malacate de la pluma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Tambor 8 (auxiliar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
CDA LIB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Giro (grúa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Velocidad/Par de torsión de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Patinaje de tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
RIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Sistema de accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Acelerador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
A1 (palancas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
D1, D2 y D3 (entradas y salidas digitales). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Condiciones del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Pluma N° 82HL, 22EL ó 22E solamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín fijo N° 134 ó pluma N° 22E con
plumín fijo N° 123 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64

CONTENIDO-2 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTENIDO

Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65


Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 y plumín fijo N° 138 . . . . . . . 3-66
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y plumín fijo N° 134. . . . . . . . . . . . . . 3-69
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 – Armado elevado y con
auxiliar exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y plumín fijo N° 134 –
Armado elevado y con auxiliar exterior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Pluma N° 82LR (de alcance largo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Preparación para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Limitaciones de las grúas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Auxiliar de arranque en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Conjunto de calefacción para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Calentadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Termostatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Encendido de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Apagado de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79

SECCIÓN 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación e instalación


Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Notas sobre el armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Zona de armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Acceso a piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Funcionamiento del mástil en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Conexión del tubo de escape del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Conexión del tubo de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Desconexión del tubo de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Revisiones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro de la grúa del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Elevación del mástil a la posición de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Instalación de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Armado de la pluma y del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Retiro de la base de la pluma del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Retiro del bloque de armado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Instalación de la base de pluma N° 22E ó 22EL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 CONTENIDO-3


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Instalación de la base de la pluma N° 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32


Conexión de la base de pluma N° 22E ó 22EL a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Conexión de la base de pluma N° 82 a la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Revisiones antes de la elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Desarmado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Desconexión de la base de pluma N° 22E ó 22EL de la pluma . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Desconexión de la base de la pluma N° 82 de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Retiro de la base de pluma N° 22E ó 22EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Retiro de la base de la pluma N° 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Instalación de la base de la pluma en un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Desarmado de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Retiro del contrapeso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Retiro de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Retiro del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Bajada del mástil a la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Instalación de la grúa en el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Instalación del tambor de carga auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Modificaciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Instalación del tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Conexiones hidráulicas, neumáticas y eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Retiro de la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Conjunto de escalerilla de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Retiro de la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación en insertos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Almacenamiento en la base de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Aparejos de pluma y plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Requisitos de la grúa auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Orugas bloqueadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Manejo de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Diagramas de disposición de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Identificación de componentes de la pluma y el plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Instalación de la pluma – N° 82HL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Retiro de la pluma – N° 82HL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
Elementos de enrejado diagonales retirables (opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Instalación de la pluma – N° 82LR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Retiro de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Instalación de punta de pluma inferior – Pluma N° 22EL u 82HL . . . . . . . . . . . . . 4-94
Instalación del plumín – N° 134 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Retiro del plumín – N° 134. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Almacenamiento de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Retiro del cable del carrete de embarque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Fijación y corte de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Anclaje del cable al tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-105
Enrollado del cable en el tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-105
Anclaje de cable en el receptáculo de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Anclaje del cable en el receptáculo de botón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Rodaje inicial del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Enhebrado de cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Especificaciones de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111

CONTENIDO-4 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTENIDO

Grúa elevadora – Pluma N° 22EL u 82HL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111


Cucharón tipo almeja – Pluma N° 22EL u 82HL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Grúa elevadora – Pluma N° 82 LR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Amarre de bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Enhebrado del malacate de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Especificaciones de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123

SECCIÓN 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sugerencias para la lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Puntos para aceitera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Instrucciones de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Lubricantes aprobados para el funcionamiento normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
CraneLUBE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes destapados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Sustitución del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Lubricantes aprobados para el funcionamiento en clima ártico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Lubricación de estructuras superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Identificación de puntos de lubricación de estructuras superior e inferior . . . . . . . . . . . 5-11
Lubricación de aparejos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Lubricación del tambor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Sistema automático de lubricación (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Localización de averías del sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . 5-23

SECCIÓN 6. . . . . . . . . . . . . . . . Lista de verificación de mantenimiento


Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Servicio durante el rodaje inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lista de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 CONTENIDO-5


SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
CONTENIDO
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de grúa/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación y ubicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Aparejos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Aparejos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Cabina del operador/controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Lado derecho con caída libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Dimensiones exteriores — Vista lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Dimensiones exteriores — Vista delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Conversiones de sistemas inglés y métrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Conversión directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Conversión inversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Distribuidores de Manitowoc Crane Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

SECCIÓN 1
1
INTRODUCCIÓN
DATOS DE LA GRÚA Para la ubicación precisa de las etiquetas de identificación
de su grúa y accesorios, consulte el Diagrama de chapas de
Vea el final de esta sección para los datos correspondientes identificación y etiquetas, en la Sección 2 de este manual.
a su grúa específica:
• Especificaciones básicas. ORIENTACIÓN DE LA GRÚA
• Declaración de CE (si corresponde). Los términos DERECHO, IZQUIERDO, PARTE
DELANTERA y PARTE TRASERA utilizados en este manual
IDENTIFICACIÓN DE GRÚA/ACCESORIOS corresponden a los lados derecho, izquierdo, delantero y
trasero del operador cuando se encuentra sentado en la
Se ha colocado una etiqueta de identificación en el exterior cabina y mirando hacia el frente de la máquina.
de la cabina del operador (vea la Figura 1-1) y en los
accesorios (plumines abatibles, MAX-ER y Ringer) • La pluma está sobre la parte delantera de la plataforma
disponibles para esta grúa. giratoria.

La etiqueta proporciona el modelo, uso y número de serie de • Los controles de la plataforma y las orugas se
la grúa o accesorio. encuentran en la parte delantera de la plataforma.

Aplicación:
• ELEV = Grúa elevadora
• ALMEJA = Cucharón tipo almeja

Número de modelo • DRAG = Dragalina Número de serie

FIGURA 1-1

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-1


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

IDENTIFICACIÓN Y UBICACIÓN DE COMPONENTES

15

16

14

17

Aparejos de la pluma
Artículo Descripción 18
1 Plataforma giratoria
13
2 Tren de rodaje
3 Cabina del operador
4 Contrapeso de plataforma del
vehículo
5 Envuelta (ambos lados)
6 Oruga
7 Contrapeso de la grúa
8 Pórtico
9 Cable de elevación de la pluma 19
10 Mástil
11 Tope de pluma telescópica
12 Guía de cables (base)
13 Bielas (o cables fijos) 12
14 Cable de carga
15 Guía de cables (parte superior)
16 Punta de pluma inferior 10
17 Bloque de carga
18 Parte superior de la pluma
19 Inserto de pluma 11
20 Base de pluma 9
20

1 3
7

2
4
P1514
5 6

1-2 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

Parte trasera de plataforma giratoria 1


Aparejos de la pluma
Artículo Descripción
1 Mástil 9
2 Brazo del mástil
3 Cilindro del mástil
4 Pórtico
5 Contrapeso de la grúa
6 Oruga Motor
7 Envuelta de lado izquierdo Vea la
Vista A P1516
8 Cabina del operador
11 12
9 Cilindro del pórtico 13
10 Cilindro de pasador de contrapeso
P1478
Válvula igualadora de cilindros del
11 10
pórtico (retracción)
Válvula igualadora de cilindros del
12
pórtico (extensión)
Válvula de contraequilibrio del
13
pórtico (extensión)
Válvula de contraequilibrio del
14
pórtico (retracción)
P1515
Engranaje de giro (cojinete de
15 9 14
plataforma de giro)
1
16 Trinquete de tambor
17 Emisor de velocidad del tambor
Plataforma (típica en todos los
18 2 4
lados de la grúa)
19 Tambor auxiliar
3
20 Freno del tambor auxiliar
8 7 5
21 Motor del tambor auxiliar
22 Emisor de temperatura hidráulica
23 Válvula de corte hidráulica
24 Depósito hidráulico (inferior)
A1185

P1479 Parte delantera de la plataforma giratoria P1480 P1428

15

16
17

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-3


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

18 19 20

21

P1481
P1482
Vista en base de pluma

Motor
Acceso al filtro 22
Artículo Descripción
25 Interruptor de presión del acondicionador de aire
26 Separador de combustible/agua
23
27 Filtro de combustible
Emisor de velocidad del motor (parte superior de
28
caja del volante)
29 Solenoide de auxiliar de éter
30 Arrancador
31 Emisor de temperatura del refrigerante
32 Interruptor de temperatura del refrigerante
33 Alternador
24
34 Interruptor de presión de aceite
35 Emisor de presión de aceite
36 Mando de bomba
37 Embrague de mando de bomba P1419
Debajo de parte trasera de plataforma
giratoria
31 32

26 27
25 28
29 33

36

35

A1185
30
37 34
Lado izquierdo del motor (típico) (se ilustra el
Lado derecho del motor (típico) (se ilustra el
Caterpillar 3276C)
Vista A Caterpillar 3276C)

1-4 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

1 2 8 1

P1483 P1484 P1485 P1486


4 7 5
3

A1185 15

14

10 11 17

9 16

6 13 P1488

P273

P1487
Parte superior 12
ArtículoDescripción Artículo Descripción
Válvula de contraequilibrio de retracción del mástil
1 10 Tambor trasero
(vea la NOTA)
2 Cilindro de brazo del mástil (lado izquierdo) 11 Tambor delantero
Válvula de contraequilibrio de extensión del mástil
3 12 Cilindro de pasadores de articulación de la pluma
(vea la NOTA)
4 Interruptor limitador de elevación del mástil 13 Pluma
5 Mástil 14 Interruptor de presión de sistema de accesorios
6 Emisor de velocidad del tambor 15 Adaptador giratorio hidráulico
7 Indicador de ángulo del mástil 16 Válvula igualadora de cilindros del mástil (retracción)
8 Interruptor limitador de tope máx. de la pluma 17 Válvula igualadora de cilindros del mástil (extensión)
9 Tambor de malacate de la pluma
NOTA: Se ilustra el cilindro del lado derecho. Para el cilindro del lado izquierdo, la válvula de retracción está en la parte inferior y la
válvula de extensión está en la parte superior.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-5


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

1
(Escalerilla retirada)

K6 K4 K5 ER K3 ACR

4
2
CONTROL REMOTO
ACELERADOR
ACELERADOR
HABILITAR AUMENTAR

6 DISMINUIR

MCC 195771 4-6-00


CB2 CB5 CB4

CB8 CB3

MS1
30 A 30 A 15 A 15 A 15 A

3
A1182

7
5
P2213

Lado derecho P1490

Artículo Descripción
1 Enfriador de combustible diesel
2 Radiador del motor
3 Enfriador de aire de carga
4 Mirilla del depósito hidráulico
P1491
5 Caja de empalmes eléctricos del motor
6 Tanque de combustible
Caja de empalmes eléctricos del lado
7
derecho
8 Válvula derivadora de brazos del mástil
Solenoide de cilindros auxiliares del
9
mástil
10 Solenoide de cilindros del pórtico
Solenoide de pasadores de articulación
11
de la pluma
12 Compartimiento de la batería
13 Solenoide de pasadores de contrapeso
Solenoide del trinquete del malacate de
14
la pluma
15 Solenoide de bloqueo de giro
16 Solenoide de freno de giro
Solenoide de propulsión de dos
17
velocidades P1492
18 Solenoide de freno de propulsión Vea los componentes
P1493
Solenoide del trinquete del tambor opcionales de caída
19
trasero
P2212
líbre, página 1-11. 11
Solenoide del trinquete del tambor
20 10
delantero
21 Interruptor de la batería
9
16 17 18

21

12
20 P1494

19

P1445

13 14 15

1-6 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

Lado izquierdo 1
Artículo Descripción
1 Envuelta de lado delantero izquierdo
2 Envuelta de lado trasero izquierdo
3 Motor de tambor delantero
4 Freno de tambor delantero
5 Emisor de presión de tambor delantero
6 Caja de empalmes eléctricos del lado izquierdo
7 Motor de tambor trasero
8 Freno de tambor trasero
9 Emisor de presión de tambor trasero
10 Emisor de presión de sistema de accesorios
11 Controles remotos de preparación
12 Motor de malacate de pluma
13 Freno de malacate de pluma
14 Emisor de presión de malacate de la pluma
15 Colector de retorno hidráulico
16 Interruptor de aspiración hidráulica
17 Válvula de corte de supercarga
18 Línea de aspiración principal
19 Filtro de tambor auxiliar
20 Colector de filtro de supercarga
21 Bomba de tambor auxiliar
22 Bomba de giro
A1185 23 Bomba de tambor delantero
24 Bomba de propulsión derecha
25 Bomba de tambor trasero
1 2 26 Bomba de propulsión izquierda
P1495 27 Bomba de supercarga
28 Malacate de la pluma
29 Motor de giro
30 Freno de giro
31 Emisor de presión de giro a izquierda
32 Emisor de presión de giro a derecha
33 Emisor de presión de tambor auxiliar
34 Válvula de vaivén de propulsión derecha
35 Emisor de presión de propulsión derecho
36 Válvula de vaivén de propulsión izquierda
37 Emisor de presión de propulsión izquierda

vea la vista A en la página siguiente

4 6 7 8
P1496

SET-UP REMOTE

9 RAISE DISENGAGE

LOWER ENGAGE

GANTRY BOOM COUNTER-

5
HINGE WEIGHT
PINS PINS

POWER

REMOTE BOX 195603 MCC 195604 4-4-00

11
A1185
10

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-7


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

P1444 P1474

13

15

12 14 18 16 17

19

20

28

27 21

22

26
23

24
A817

25

P1497
Vista A

(Lado derecho de la bomba)


33

29

31

32
30

34

P1446 P1498
37 36 35
(Lado izquierdo de la bomba)

1-8 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

Parte superior
1
Artículo Descripción Artículo Descripción
1 Válvula de extensión de contraequilibrio de gato de plataforma 10 Pasadores de oruga (oruga izquierda)
2 Válvula de retracción de contraequilibrio de gato de plataforma 11 Gato de plataforma (trasero izquierdo)
3 Gato de plataforma 12 Gato de plataforma (delantero izquierdo)
4 Base de gato (almacenada en la plataforma) 13 Mecanismo de salida de orugas (ambas orugas)
5 Freno de disco de orugas (ambas orugas) 14 Planetario de entrada de orugas (ambas orugas)
6 Motor de orugas (ambas orugas) 15 Eje impulsor (ambas orugas)
7 Gato de plataforma (delantero derecho) 16 Rodillo intermedio de oruga (14 en cada oruga)
8 Gato de plataforma (trasero derecho) 17 Rodillo de oruga (1 en cada oruga)
9 Pasadores de oruga (oruga derecha)

(otro lado) (este lado)


2 1 5 6
7 8 9 10 11 12

P1448
4
P1438

P1430a

13

P1425

17

15

16
14

P1499 P1426

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-9


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

1 2 3
HEATER HIGH ON
CONFIRMSELECT
HIGH

OFF LOW

OFF
OFF COOL
FUEL ENGINE ENGINE BATTERY A/C A/C LOW OFF WASHERFRONT OVER-
HOURS FAN PANEL
LEVEL WATER OIL VOLTAGE TEMPERATURE WIPER HEAD
TEMPERATURE PRESSURE LIGHTS WIPER

4
Cabina del operador/controles Sobre la ventana derecha R A W
ENGINEENGINEENGINE
WARNING
DIAGNOSTIC
MAINTAIN
R A
OPERATING
SYSTEM
FAULT LIMIT OFF ON
CONFIRM SELECT

Artículo Descripción 5 B B
PEDAL PEDAL
LATCHED
A
LATCHED
A
FRONT REAR CRANE LIMIT JIB UP LIMIT
DRUM DRUM MODE BY-PASS BY-PASS

1 Medidores del tablero superior


FREE FALL DISPLAY
ON - PARK
RUN
STOP START
P P P P P P

Controles de accesorios del tablero


2 ENGINE

superior
OFF - PARK
AUX. FRONT REAR BOOM
DRUM DRUM DRUM HOIST SWINGTRAVEL

RAISE HIGH

Consola de indicador/limitador de
3
capacidad de carga (opcional) ENGINE
STOP ENGINE
MAINTAIN
CLEAR
LOWER
MAST
LOW
TRAVEL
SPEED

4 Consola delantera
5 Pedales de propulsión (opcionales)
Pedales de freno de trabajo de caída
6
libre (opcional)
7 Pedal acelerador del motor 16 6
9
8 Palanca de tambor delantero
9 Palanca de tambor trasero 7 8 LOWER LOWER

10 Palanca de tambor auxiliar BOOM

11 Tablero de control de lado derecho RAISE


FRONT
RAISE
REAR
SWING

12 Asiento
DRUM DRUM

15
13 Acelerador de mano del motor LOWER 10
14 Palanca de oruga derecha
15 Palanca de oruga izquierda RAISE

16 Palanca de pluma/giro 14 TRAVEL


HORN
AUX.
DRUM

17 Controlador programable
12
18 Caja de fusibles
ENGINE
THROTTLE

13
19 Caja de empalmes principal 11
20 Bocina
21 Alarma de giro/propulsión
22 Biela de puesta a tierra de tapa

P1500

17
18

A1182

22 Bajo la cabina del operador

F1 - CAB POWER (5D)


F2 - HORN (5H)
F3 - LMI & GAUGES (8A)
F4 - COMPUTER INPUTS (8D)
F5 - DEFOGGER FAN (8F)
F6 - BOOM & JIB TOP (8B)
F7 - SWING LOCK/PARK (8S)
F8 - PRESS.TRANSDUCERS & ENCODERS (8T)
F9 - FRONT CONSOLE (8X) F1 F5 F9 F13 SPARE

19
F10 - FRONT WIPER (8W1)

20
F11 - OVERHEAD WIPER (8W2)
F12 - 10VDC REGULATED (87FA) F2 F6 F10 SPARE SPARE
F13 - HYD.CLUTCH SOLENOID (8C)
K1 - FUSE & BREAKER POWER (8) 70A.RELAY
S1 - COMPUTER POWER (8P1) 50A.BREAKER F3 F7 F11 SPARE SPARE
S2 - HEATER & A/C (8H) 15A.BREAKER

F4 F8 F12 SPARE SPARE


F 1 F 5 F 9 F 1 3 SPARE
10A. 10A. 10A. 10A. 10A. TP1 TP2
F 2 F 6 F 1 0 SPARE SPARE D1
12VDC GND
10A. 10A. 10A. 15A. 10A.
F 3 F 7 F 1 1 SPARE SPARE
10A. 15A. 10A. 10A. 10A.
F 4 F 8 F 1 2 SPARE SPARE E2 E1
10A. 10A. 3A. 3A. 10A.
AUX.
BAT.

S2
AUX.

85
BAT.

S2
87 30 K1
85
AUX.

K1 87
AUX.

86
BAT.

86 30 S1
BAT.

S1

539003 3-28-00 J9
P1501
21 P1502 A1185

1-10 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

P1580

P1578
1 ó 2 puntos típicamente

P1579

P1582

4
5 6

Lado derecho con caída libre


Artículo Descripción
1 Conjunto de filtro de caída libre
Conjunto de embrague/freno de tambor
2
delantero
3 Indicador de desgaste de freno de disco
4 Colector de válvulas de frenos de caída libre
Emisor de presión de caída libre del tambor
5
trasero
Emisor de presión de caída libre del tambor
6
delantero
P1581
A1199

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-11


1-12
INTRODUCCIÓN

43 pies 8 pulg
(13,30 m)

29 pies 4 pulg
(8,95 m)
GIRO DE COLA DEL MÁSTIL

29 pies 3 pulg 35 pies 9 pulg


(8,91 m) (10,91 m)

ARTICULACIÓN DE LA PLUMA
DIMENSIONES EXTERIORES — VISTA LATERAL

19 pies 1 pulg
(5,81 m)

16 pies 4 pulg 11 pies 8 pulg

Published 08-21-09, Control # 042-08


(4,98 m) (3,54 m)
8 pies 1 pulg
(2,46 m)

5 pies 0 pulg
(1,52 m)
24 pies 8 pulg
(7,50 m)

28 pies 3 pulg
(8,59 m)

18 pies 8 pulg
(5,68 m)
32 pies 9 pulg
(9,98 m)
19 pies 4 pulg
(5,87 m)

GIRO DE COLA
196102
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

DIMENSIONES EXTERIORES — VISTA DELANTERA


1

13 pies 0 pulg 14 pies 7 pulg


(3,96 m) (4,45 m)
(serie 3)

9 pies 10 pulg
(3,00 m)

12 pies 9 pulg
(3,88 m)
(serie 2)
12 pies 0 pulg
3 pies 8,25 pulg (3,65 m)
(1,12 m)

0 pies 8,5 pulg


48 pulg 1 pie 1 pulg (0,22 m)
(1,22 m) (0,33 m)

23 pies 2 pulg
(7,06 m)

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-13


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

PESOS DE LA GRÚA
NOTA: Los pesos pueden variar por ±3% debido a los márgenes de tolerancia de fabricación

Peso
lb kg
GRÚA ELEVADORA - PLUMA N° 82:
Plataforma giratoria y tren de rodaje completos, cadenas de oruga de 48 pulg (1219 mm), contrapeso,
pórtico, brazos posteriores, mástil, pluma N° 82 de 70 pies (21,3 m) con aparejos completos
[incluyendo punta de pluma superior con polea sencilla, punta inferior con 8 poleas, guía de cables
de 3 poleas, guía de cables inferior, bloque de 250 toneladas EE.UU. (227 toneladas métricas) y
gancho de 15 toneladas EE.UU. (14 toneladas métricas) con bola], topes de pluma y cables de
malacate y auxiliar de largo máximo
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 999 SERIE 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 349 420 158 494
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 999 SERIE 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 428 445 194 339
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 999 SERIE 3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 499 465 226 553

MÓDULO DE MECANISMO DE PLATAFORMA GIRATORIA CON PLATAFORMA DE


VEHÍCULO:
Plataforma, plataforma giratoria con dos tambores de potencia plena, cabina del operador, pórtico,
brazos posteriores, mástil, cable de malacate de la pluma, gatos de plataforma (opcionales), y
cables auxiliar y de malacate de longitud máxima- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 87 500 39 689

ORUGAS:
Conjunto de orugas de 28 pies 2 pulg (8585 mm) con plataformas, peldaños y zapatas de 48 pulg
(1219 mm) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 43 260 19 622

CONTRAPESO SUPERIOR:
Cajas - Laterales (6 en 999 SERIE 1; 8 en SERIE 2; 10 en SERIE 3) con pasadores (c/u)- - - - - - 17 500 7937
Cajas - Centrales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 23 500 10 659
Bandeja - Contrapeso inferior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 21 050 9548
Contrapeso total de plataforma giratoria - 999 SERIE 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 149 600 67 857
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 999 SERIE 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 184 600 83 733
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 999 SERIE 3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 219 600 99 608

CONTRAPESO - SUPERIOR — PERFIL BAJO:


Cajas - Laterales (se requieren 12) con pasadores (c/u)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14 485 6570
Cajas - Centrales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 23 500 10 659
Bandeja - Contrapeso inferior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 21 050 9548
Contrapeso total de plataforma giratoria - 999 SERIE 3 solamente - - - - - - - - - - - - - - - - - 219 600 99 608

CONTRAPESO INFERIOR:
Contrapesos de plataforma (2 en SERIE 2, 4 en SERIE 3) (c/u)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Caja superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 000 8164
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Caja inferior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 22 000 9979

PÓRTICO:
Pórtico de 10 pies 2-3/4 pulg (3118 mm) (con poleas de nilón) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4430 2009
Cilindros y pasadores de brazos posteriores (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1030 467
Eslabones y pasadores de manejo de contrapeso (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 155 70

MÁSTIL PARA PLUMA N° 22EL:


Mástil de 30 pies 0 pulg (9144 mm) (con poleas de nilón) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5190 2354
Eslabón de cable fijo en mástil (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 165 74

1-14 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

Peso
lb kg 1
Eslabón de 2 pies 2 pulg (0,7 m) (c/u) con pasador- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Eslabón de 1 pie 2 pulg (0,4 m) (c/u) con pasador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 75 34
Eslabón de igualador de 6 pulg (152 mm) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 22
Cable fijo de 8 pies 4 pulg (2,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 100 45
MÁSTIL PARA PLUMA N° 82:
Mástil de 30 pies 0 pulg (9144 mm) (con poleas de nilón) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5100 2313
Eslabón de cable fijo en mástil (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 155 70
Eslabón de 2 pies 2 pulg (0,7 m) (c/u) con pasador- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Eslabón de 8-1/2 pulg (216 mm) (c/u) con pasador- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 45 20
Biela de 9 pies 1-1/4 pulg (2,8 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 120 54

PLUMA N° 22EL:
Base de 30 pies 0 pulg (9,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6290 2853
Parte superior de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (con punta inferior de 7 poleas, guía de cables de 2 poleas y
eslabones de cables fijos) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 250 4649
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) con guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2180 988
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1495 678
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2550 1156
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4460 2023
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (con orejetas de riostra del plumín) - - - - - - - - - - - - - - - - 4560 2068
Cable fijo de 36 pies 6 pulg (11,1 m) básico (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 210 95
Cable fijo de 10 pies 0 pulg (3,0 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49
Cable fijo de 20 pies 0 pulg (6,1 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 145 65
Cable fijo de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 210 95
Punta de pluma superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 905 410
Guía de cables (superior - 2 poleas) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1245 564
Anclaje de cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 285 129
Conjunto de rodillo de cable (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 55 24
Guía de cables (base) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2440 1106
Conjunto de tope de pluma (cada lado) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 765 346

PLUMA N° 22E (componentes adicionales):


Punta de boca abierta de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (con punta inferior de 6 poleas y guía de cables
de 2 poleas) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9225 4184
Cable fijo de 40 pies 9-3/4 pulg (12,4 m) básico (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 475 215
Separador de cable fijo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 395 179
Punta de pluma superior (1 polea) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1165 528
Punta de pluma superior (2 poleas) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1505 682
Adaptador de plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 535 242
Guía de cables - 2 poleas (superior) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 510 231

PLUMA N° 82:
Base de 30 pies 0 pulg (9,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6615 3 000
Parte superior de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (con punta inferior de 8 poleas y guía de cables
de 3 poleas) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11 230 5093
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) con guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2270 1029
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1820 825
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) (con orejetas de riostra del plumín) - - - - - - - - - - - - - - - - 2530 1147
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4400 1995
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (con orejetas de riostra del plumín) - - - - - - - - - - - - - - - - 4430 2009
Biela básica de 37 pies 7-1/4 pulg (11,5 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 445 201
Biela de 10 pies 0 pulg (3,0 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 160 72
Biela de 20 pies 0 pulg (6,1 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 275 124
Biela de 40 pies 0 pulg (12,2 m) con eslabón (cada una) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 480 217

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-15


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Peso
lb kg
Punta de pluma superior (polea sencilla) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 920 417
Guía de cables (parte superior) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1845 836
Anclaje de cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 285 129
Conjunto de rodillo de cable (tambor auxiliar) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 335 151
Guía de cables (base) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2490 1129
Conjunto de tope de pluma (cada lado) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 765 346

PLUMA N° 82LR (componentes adicionales):


Parte superior de 50 pies 0 pulg (15,2 m) (con punta inferior de 4 poleas, guía de cables de 2
poleas) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6360 2884
Inserto de alcance largo de 40 pies 0 pulg (12,2 m)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3755 1703
Biela básica de 31 pies 4-1/2 pulg (9,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 365 165
Conjunto de suspensión intermedia de cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 181
Punta de pluma superior (1 polea) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 345 156
Guía de cables (parte superior) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 260 117

PLUMÍN N° 123:
Base de 15 pies 0 pulg (4,6 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 610 276
Parte superior de 15 pies 0 pulg (4,6 m) (con punta de plumín, sensor de carga y control limitador - 680 308
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 350 158
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 580 263
Cable fijo de 33 pies 3-3/4 pulg (10,2 m) básico (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Cable fijo de 9 pies 6 pulg (2,9 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
Cable fijo de 19 pies 0 pulg (5,8 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 85 38
Puntal de 12 pies 6 pulg (3,8 m) con polea - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 405 183
Biela de riostra del plumín de 10 pulg (0,3 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15 6
Cable fijo básico de riostra de 48 pies 3 pulg (14,7 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 90 40
Eslabón de riostra de 2 pies 4 pulg (0,7 m) con pasador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 9
Cable fijo de riostra de 4 pies 8 pulg (1,4 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 35 15
Conjunto de tope del plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 22
Anclaje de cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49

PLUMÍN N° 134:
Base de 15 pies 0 pulg (4,6 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 580 263
Parte superior de 15 pies 0 pulg (4,6 m) (con punta de plumín) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 990 449
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 350 158
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 580 263
Cable fijo básico de 30 pies 9 pulg (9,4 m) (c/u)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Cable fijo de 9 pies 6 pulg (2,9 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
Cable fijo de 19 pies 0 pulg (5,8 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 85 38
Puntal de 12 pies 6 pulg (3,8 m) con polea - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 665 301
Eslabón de riostra (c/u) conectado a puntal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 25 11
Eslabón de amarre de riostra - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 4
Eslabón de riostra (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
Viga separadora de riostra - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 22
Cable fijo de riostra de 44 pies 7 pulg (13,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 150 68
Cable fijo de riostra de 4 pies 8 pulg (1,4 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 22
Eslabón de riostra (c/u) conectado a inserto de pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 9
Conjunto de tope del plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 175 79
Anclaje de cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 70 31
Malacate - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 35 15
Sensor de carga - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49
Adaptador de plumín (se requiere para la pluma N° 82LR) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 181

1-16 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

Peso
lb kg 1
PLUMÍN N° 138:
Base de 15 pies 0 pulg (4,6 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 335 151
Parte superior de 15 pies 0 pulg (4,6 m) (con punta de plumín y rueda) - - - - - - - - - - - - - - - 685 310
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 175 79
Cable fijo de 70 pies 6 pulg (21,5 m) básico (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 90 40
Cable fijo de 9 pies 0 pulg (2,7 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 9
Eslabón de cable fijo (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 2
Puntal de 17 pies 9-7/16 pulg (5,4 m) con polea - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 440 199
Eslabón de riostra (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 2
Cable fijo de riostra de 56 pies 6-1/2 pulg (17,2 m) (cada uno) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 75 34
Conjunto de tope del plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 95 43

PLUMÍN ABATIBLE N° 135:


Base de 27 pies 0 pulg (8,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2365 1072
Parte superior de 23 pies 0 pulg (7,0 m) (con punta de plumín, malacates manuales y eslabones de
cable fijo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3005 1363
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 580 263
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 980 444
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1795 814
Adaptador de eslabón de descentramiento para configuración plegable hacia abajo - - - - - - - - - 320 145
Cable fijo básico de 20 pies 1-1/2 pulg (6,1 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 185 83
Cable fijo de 25 pies 11 pulg (7,9 m) básico (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 200 90
Cable fijo de 10 pies 1 pulg (3,1 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 130 58
Cable fijo de 40 pies 3 pulg (12,3 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 260 117
Puntal de plumín de 26 pies 0 pulg (7,9 m) con poleas guía, poleas de plumín abatible y eslabones - 4395 1993
Puntal principal de 22 pies 6 pulg (6,9 m) con poleas de plumín abatible y eslabones - - - - - - - - 3110 1410
Eslabón de viga de riostra conectado al puntal principal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 610 276
Cable de riostra de 12 pies 3 pulg (3,7 m) básico (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 145 65
Eslabón de riostra de 3 pies 3 pulg (1,0 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 90 40
Eslabón de riostra de 2 pies 0 pulg (0,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
Eslabón de riostra de 11 pulg (0,3 m) (c/u) conectado a la pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - 40 18
Guía de cables en parte superior de la pluma para configuración plegable hacia abajo - - - - - - - 440 199
Conjunto de tope del plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 870 394
Conjunto de tope de puntal principal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 260 117
Guía de cables en parte superior de plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 600 272
Anclaje de cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 225 102
Pasador de articulación de plumín abatible (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 25 11

PLUMÍN ABATIBLE N° 149:


Base de 25 pies 0 pulg (7,6 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3275 1485
Parte superior de 25 pies 0 pulg (con punta principal y de plumín superior, guía de cables, malacate
de mano y eslabones de biela) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5875 2664
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1060 480
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1710 775
Inserto de cable intermedio de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2665 1208
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2995 1358
Conjunto de cable intermedio, incluyendo guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 645 292
Biela básica de 21 pies 9-1/2 pulg (6,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 185 83
Biela de 10 pies 0 pulg (3,0 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49
Biela de 20 pies 0 pulg (6,1 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 185 83
Biela de 40 pies 0 pulg (12,2 m) con eslabón (cada una) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 335 151
Conjunto de suspensión intermedia requerido sin cable intermedio (completo) - - - - - - - - - - - 90 40
Conjunto de suspensión intermedia requerido con cable intermedio (completo) - - - - - - - - - - - 55 24
Puntal de plumín de 30 pies 6 pulg (9,3 m) con poleas guía, poleas de plumín abatible y eslabones 4450 2018

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-17


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Peso
lb kg
Puntal principal de 26 pies 6 pulg (8,1 m) con poleas de plumín abatible y eslabones - - - - - - - - 3785 1716
PLUMÍN ABATIBLE N° 149:
Eslabón de separador de riostra con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 90 40
Biela de separador de riostra de 7 pies 1 pulg (2,2 m) (c/u) con pasador - - - - - - - - - - - - - - 80 36
Viga separadora de riostra - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 180 81
Biela de riostra de 9 pies 5 pulg (1,0 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 95 43
Eslabón ajustable (c/u) con pasador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 85 38
Biela de riostra básica de 20 pies 0 pulg (0,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 160 72
Biela de 10 pies 0 pulg (3,0 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49
Biela de 20 pies 0 pulg (6,1 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 185 83
Biela de 40 pies 0 pulg (12,2 m) con eslabón (cada una) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 335 151
Eslabón de riostra de 15-1/2 pulg (0,4 m) (c/u) fijado a la pluma (con pasador) - - - - - - - - - - - 50 22
Guía de cables en parte superior de pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1245 564
Conjunto de tope del plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 730 331
Conjunto de tope de puntal principal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 325 147
Guía de cables en parte superior de plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 405 183
Pasador de articulación de plumín abatible (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 25 11

OPCIONES DE MÁQUINA:
Gatos de plataforma (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 720 326

OPCIONES DE PLUMA N° 22EL O N° 22E:


Guía de cables (parte superior - 3 poleas - pluma N° 22EL) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1845 836
Guía de cables (parte superior - 3 poleas - pluma N° 22E) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 655 297
Conjunto de soporte de base de pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 310 140
Conjunto de tambor auxiliar en base de pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3670 1664
Guía de cables (inserto de 10 pies [3,0 m] - se requiere con el tambor auxiliar) - - - - - - - - - - 335 151

OPCIONES DE PLUMA N° 82:


Conjunto de punta de pluma superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 920 417
Conjunto de tambor auxiliar en base de pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3670 1664
Guía de cables (inserto de 10 pies [3,0 m] - se requiere con el tambor auxiliar) - - - - - - - - - - 450 204
Almacenamiento de escalerilla en conjunto de pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 30 13
Conjunto de guía de cables (parte superior de pluma) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 625 283
Conjunto de soporte de guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 505 229
Conjunto de soporte de base de pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 265 120

BLOQUE DE CARGA Y GANCHO CON BOLA OPCIONALES:


Gancho y bola de peso de 15 toneladas EE.UU. (14 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1310 594
Bloque de carga de 30 toneladas EE.UU. (27 t) con 500 lb (227 kg) de planchas de peso - - - - - 2000 907
Bloque de carga de 45 toneladas EE.UU. (41 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2600 1179
Bloque de carga de 60 toneladas EE.UU. (54 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2825 1281
Bloque de carga de 100 toneladas EE.UU. (91 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3900 1769
Bloque de carga de 155 toneladas EE.UU. (141 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4660 2113
Bloque de carga de 200 toneladas EE.UU. (181 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5600 2540
Bloque de carga de 200 toneladas EE.UU. (181 t) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5500 2472
Bloque de carga de 230 toneladas EE.UU. (209 t) (pluma N° 22EL) - - - - - - - - - - - - - - - - 5660 2567
Bloque de carga de 250 toneladas EE.UU. (227 t) (pluma N° 82) - - - - - - - - - - - - - - - - - 6050 2744

CABLE:
Malacate de la pluma
1060 pies (323 m) de cable de 7/8 pulg (22 mm) - 1,50 lb/pie (2,23 kg/m) - - - - - - - - - - - - - 1590 721
Malacate del plumín abatible - Plumín abatible N° 135
850 pies (259 m) de cable de 1 pulg (25,4 mm) - 2,00 lb/pie (2,98 kg/m) - - - - - - - - - - - - - 1700 771

1-18 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

Peso
lb kg 1
CABLE:
Malacate del plumín abatible - Plumín abatible N° 149
900 pies (274 m) de cable de 1 pulg (25,4 mm) - 2,00 lb/pie (2,98 kg/m) - - - - - - - - - - - - - - - 1800 816
Cables de carga - Cable resistente a rotación
26 mm - 2,13 lb/pie (3,17 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1625 pies (495 m) con pluma N° 82, 82LR ó 22EL - - 3460 1569
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - - 3410 1546
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1250 pies (381 m) con plumín abatible N° 135 - - - - 2665 1208
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1450 pies (442 m) con plumín abatible N° 149 - - - 3090 1401
26 mm - 2,39 lb/pie (3,56 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1625 pies (495 m) con pluma N° 82, 82LR ó 22EL - - 3885 1762
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - - 3825 1734
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1250 pies (381 m) con plumín abatible N° 135 - - - - 2990 1356
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1450 pies (442 m) con plumín abatible N° 149 - - - - 3465 1571
Cables de carga alternativos - Cable convencional
26 mm - 1,94 lb/pie (2,89 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1625 pies (495 m) con pluma N° 82, 82LR ó 22EL - - 3155 1431
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - - 3105 1408
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1250 pies (381 m) con plumín abatible N° 135 - - - - 2425 1099
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1450 pies (442 m) con plumín abatible N° 149 - - - - 2815 1276
Cables auxiliares
26 mm - 2,13 lb/pie (3,17 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - - 2150 975
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 950 pies (290 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - 2025 918
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - - 2410 1093
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1895 859
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1400 pies (427 m) con plumín abatible N° 149 - - - - 2980 1351
26 mm - 2,39 lb/pie (3,56 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - - 2415 1095
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 950 pies (290 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - - 2270 1029
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - - 2700 1224
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2125 963
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1400 pies (427 m) con plumín abatible N° 149 - - - 3345 1517
Cables auxiliares alternativos - Cable convencional
26 mm - 1,94 lb/pie (2,89 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - - 1960 889
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 950 pies (290 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - 1845 836
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - 2190 993
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1725 782
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1400 pies (427 m) con plumín abatible N° 149 - - - 2715 1231
Cables auxiliares
26 mm - 2,13 lb/pie (3,17 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - - 2150 975
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - - 2410 1093
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 82E - - - - - - - - 3410 1546
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1500 pies (457 m) con plumín abatible N° 135 - - - - 3195 1449
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2025 pies (617 m) con pluma N° 82 ó 22EL con plumín
abatible N° 135 ó 149 conectado - - - - - - - - - - - 4315 1957
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1895 859
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1050 pies (320 m) con cable intermedio en plumín
abatible N° 149 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2235 1013

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-19


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Peso
lb kg
CABLE:
26 mm - 2,28 lb/pie (3,39 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - 2305 1045
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - 2575 1168
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1600 pies (488 m) con pluma N° 82E - - - - - - - - 3650 1655
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1500 pies (457 m) con plumín abatible N° 135 - - - 3420 1551
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2025 pies (617 m) con pluma N° 82 ó 22EL con plumín
abatible N° 135 ó 149 conectado - - - - - - - - - - 4615 2093
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2030 920
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1050 pies (320 m) con cable intermedio en plumín
abatible N° 149 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2395 1086
1 pulg - 2,03 lb/pie (3,02 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - 2050 929
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - 2295 1040
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 82E - - - - - - - - 3250 1474
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1500 pies (457 m) con plumín abatible N° 135 - - - 3045 1381
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2025 pies (617 m) con pluma N° 82 ó 22EL con plumín
abatible N° 135 ó 149 conectado - - - - - - - - - - 4110 1864
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1805 818
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1050 pies (320 m) con cable intermedio en plumín
abatible N° 149 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2130 966
Cables auxiliares alternativos - Cable convencional
26 mm - 1,94 lb/pie (2,89 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - 1960 889
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - 2190 993
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 82E - - - - - - - - 3105 1408
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1500 pies (457 m) con plumín abatible N° 135 - - - 2910 1319
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2025 pies (617 m) con pluma N° 82 ó 22EL con plumín
abatible N° 135 ó 149 conectado - - - - - - - - - - 3930 1782
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1725 782
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1050 pies (320 m) con cable intermedio en plumín
abatible N° 149 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2035 923
1 pulg - 1,85 lb/pie (2,75 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - 1870 848
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - 2090 948
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 82E - - - - - - - - 2960 1342
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1500 pies (457 m) con plumín abatible N° 135 - - - 2775 1258
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2025 pies (617 m) con pluma N° 82 ó 22EL con plumín
abatible N° 135 ó 149 conectado - - - - - - - - - - 3745 1698
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1645 746
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1050 pies (320 m) con cable intermedio en plumín
abatible N° 149 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1945 882

1-20 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN

CONVERSIONES DE SISTEMAS INGLÉS Y Conversión inversa


MÉTRICO 1
DIVIDA (÷) el valor conocido por el factor de conversión para
obtener el valor equivalente en las unidades deseadas. Por
Conversión directa ejemplo, para convertir 3,6576 m en pies, efectúe los pasos
MULTIPLIQUE ( x ) el valor conocido por el factor de siguientes:
conversión para obtener el valor equivalente en las unidades 3,6576 m ÷ 0,3048 = 12
deseadas. Por ejemplo, para convertir 12 pies en metros
(m), efectúe los pasos siguientes:
12 pies x 0,3048 = 3,6576 m

Para convertir Símbolo Aplicación A Símbolo Multiplique


por
SUPERFICIE
pulgada cuadrada pulg2 Superficie de filtro centímetro cuadrado cm2 6,4516
Contacto de
embrague
pie cuadrado pie2 Contacto con el metro cuadrado m2 0,0929
suelo
FUERZA
libras de fuerza lb Esfuerzo para kiloNewton kN 0,00445
aplicar pedales Newton N 4,4482
libras de fuerza lb Fuerza tractiva del kiloNewton kN 0,00445
cable
libras de fuerza por pulgada lb/pulg Newton por milímetro N/mm 0,1751
cuadrada Tensión de resortes
libras de fuerza por pie lb/pie Newton metro Nm 14,5939
LARGO
pulg pulg Ajustes milímetro mm 25,4000
pie pies Dimensiones metro m 0,3048
exteriores
milla millas Distancia recorrida kilómetro km 1,6093
ALIMENTACIÓN
caballos de fuerza hp Motor kilovatio kW 0,7457
PRESIÓN
libras/pulg cuadrada psi Hidráulico y bar 0,0689
neumático
TEMPERATURA
grados Fahrenheit °F centígrados °C °F - 32 ÷ 1,8
Aceite, aire, etc.
centígrados °C grados Fahrenheit °F °C x 1,8 + 32
PAR DE TORSIÓN
libra pulgada lb-pulg Newton metro Nm 0,1129
Apriete de pernos
libra pie lb-pie Newton metro Nm 1,3558
VELOCIDAD
millas por hora millas/h Velocidad del kilómetros por hora km/h 1,6093
vehículo

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 1-21


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Para convertir Símbolo Aplicación A Símbolo Multiplique


por
millas por hora millas/h Velocidad del viento metros por segundo m/s 0,4470
pies por minuto pies/min Velocidad de cable metros por minuto m/min 0,3048
VOLUMEN
yarda cúbica yd3 Capacidad de metro cúbico m3 0,7646
pie cúbico pie3 cucharón metro cúbico m3 0,0283
pulgada cúbica pulg3 Desplazamiento de centímetro cúbico cm3 16,3871
bombas
VOLUMEN (LÍQUIDOS)
onza oz mililitro ml 29,5735
pinta pt Capacidades de litro l 0,4732
cuarto de galón qt fluidos litro l 0,9464
galón gal litro l 3,7854
galones por minuto gal/min Caudal de bombas litros por minuto l/min 3,7854
PESO
libra lb Unidad/componente kilogramo kg 0,4536
tonelada (20000 lb) T Capacidades de tonelada métrica t 0,9072
tonelada (20000 lb) T carga kilogramo kg 907,1847

DISTRIBUIDORES DE MANITOWOC CRANE 4. Siga las instrucciones en la pantalla para buscar el


CARE distribuidor de Crane Care.
Cuando se comunique con el distribuidor para repuestos o
Para encontrar el distribuidor aprobado de Manitowoc Crane
servicio, hay que saber el modelo y número de serie de su
Care más cercano:
grúa o accesorio. Esta información está ubicada en la
1. Visite la página www.manitowoc.com. etiqueta de identificación en la cabina de la grúa o en el
accesorio.
2. Haga clic en el logotipo de Manitowoc.
3. Haga clic en Dealers (Distribuidores).

1-22 Published 08-21-09, Control # 042-08


OPERATOR’S MANUAL SECTION 1 INSERTS
999 Liftcrane − Serial Number 9991317
Basic Specs. −− Basic Specs.

05−29−2012
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 9991317

BASIC SPECIFICATIONS

TYPE: LIFTCRANE SERIES 3


MODEL: 999 LIFTCRANE
S.O. NUMBER: 8950
SERIAL NO: 9991317
MONTH SHIPPED: MAY 2012

MACHINE DATA

DRUMS LAGGING WEDGE ROPE SIZE

SINGLE FRONT: 195434−2 NONE 192724−2 26 MM


SINGLE REAR: 195434−2 NONE 192724−2 26 MM
AUXILIARY:
BOOM HOIST: 195291−9 NONE 79558−2 7/8"

CRAWLER: LENGTH 28 FT 2−1/2 IN (195359) TREAD 48" (40246)

COUNTERWEIGHT: 195688 TOTAL WEIGHT: 219,680#

BOX FILL TOTAL


LOWER TRAY: 195724−0 21,070#
CENTER BOX: 195725−0 3,975# 19,525# 23,500#
SIDE BOX: (10) 176582−0 17,500# EA
COUNTERWEIGHT ASSEMBLY PINS: 110#

CARBODY COUNTERWEIGHT: 195375 TOTAL WEIGHT: 80,000#

BOX FILL TOTAL


CARBODY CWT: (2) 195757−0 4,165# EA 17,835# EA 22,000# EA
CARBODY CWT: (2) 195756−0 2,850# EA 15,150# EA 18,000# EA

POWER PLANT
ENGINE: CUMMINS QSM T3−400 SERIAL NUMBER: 35292730

CAPACITY CHARTS
BARGE CHARTS:
BULK MATERIAL HANDLING:
CLAMSHELL CAPACITIES:
COUNTERWEIGHT ARRANGEMENTS:
DRAGLINE CAPACITIES:
DRUM AND LAGGING CHART: 8222−A
LIFTCRANE BOOM CAPACITIES: 8216−AM,BM,CM,DM 8217−AM,BM 8218−AM,BM
LIFTCRANE BOOM CAPACITIES:
LIFTCRANE JIB CAPACITIES:
MAXIMUM ALLOWABLE TRAVEL SPECIFICATIONS: 8225−A
OPERATING RANGE DIAGRAM: 8224−A
RANGE DIAGRAM: 196272
WIND CONDITIONS: FOLIO 1844
WIRE ROPE SPECIFICATIONS: 8223−A
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 9991317

S.O. 8950

BOOM DATA
RIGGING ASSEMBLY #195459 BOOM TYPE #82 BOOM LENGTH: 220 FT

SECTION | PART# | LENGTH | STRAP | LENGTH


BUTT: | 195453−0 | 30 FT | 2−196385−0 | 4’ − 6" BASIC
| | | 2−196386−0 | 3’ − 8" BASIC
TOP: | A01025−0 | 40 FT | 2−195472−0 | 37’ − 7−1/4" BASIC
INSERT: | A01019−0 | 10 FT | 2−192293−0 | 10’ − 0" INSERT
INSERT: | 195455−0 | 20 FT | 2−192294−0 | 20’ − 0" INSERT
INSERT: |2−195456−0 | 40 FT | 6−195460−0 | 40’ − 0" INSERT
INSERT: | 195457−0 | 40 FT | |

RIGGING ASSEMBLY BOOM TYPE BOOM LENGTH:

TOP: | | | |
INSERT: | | | |

JIB DATA
RIGGING ASSEMBLY: JIB TYPE JIB LENGTH:

SECTION | PART# | LENGTH | PENDANT | LENGTH


BUTT: | | | |
TOP: | | | |
INSERT: | | | |
INSERT: | | | |
STRUT: | | | |
JIB STOP PENDANT: | | | |
BACKSTAY PENDANT: | | | |
BACKSTAY PENDANT: | | | |
BACKSTAY PENDANT: | | | |
BACKSTAY PENDANT: | | | |

GANTRY: 176556−0 10 FT 2 3/4 IN


MAST: 196380−0 30 FT

WIRE ROPE PER CUSTOMER SPECIFICATIONS

LIFT LOAD LINE: 1625’ 26MM DYFORM 34LRXS − 2160 GRADE − #719432−2
LIFT WHIP LINE: 1010’ 26MM DYFORM 34LRXS − 2160 GRADE − #719432−1
CLAM CLOSING:
CLAM HOLDING:
DRAG LINE:
DRAG HOLDING:
AUXILIARY DRUM:
BOOM HOIST: 1060’ 7/8" CONSTRUCTEX BS−97K #719388−0
MAST RIGGING:

ACCESSORY COMPONENTS

| PART# | DWG. DATE | DESCRIPTION DETAILS


HOOK & WEIGHT BALL 218214−0 08−25−97 HOOK & WEIGHT BALL
HOOK BLOCK 236503−0 05−24−01 45T HOOK BLOCK
HOOK BLOCK 237082−0 220T HOOK BLOCK
SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CONTENIDO
Escape de motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Chapas de identificación y etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Símbolos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Puntos de acceso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Subida o bajada de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
2
Almacenamiento del manual del operador/tabla de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Almacenamiento de manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Prácticas seguras de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Lea el Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Calificaciones del operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Conducta del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Manejo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Tamaño de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Fijación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Elevación/traslado de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Funcionamiento con cables de carga múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Sujeción de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Funcionamiento cerca de cables eléctricos y de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Riesgo de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Preparación y trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Dispositivos protectores contra electrocución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Abastecimiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Seguridad durante el desarmado de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Retiro de pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Precauciones para el desarmado — Pluma N° 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Precauciones para el desarmado — Pluma N° 22E/22EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Política de transporte de personas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Grúas montadas en pedestal/barcaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Grúa montada en pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Ejemplos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Grúa montada en barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Ejemplos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Tablas de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Cargas de impacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27


Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Funcionamiento sobre barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Inspección de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28
Transporte de la grúa sobre una barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Avisos de seguridad e información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Mantenimiento de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Pedido de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29

2-ii Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ESCAPE DE MOTOR DIESEL Palabras clave

2
ADVERTENCIA SEGÚN PROPUESTA PELIGRO
65 DE CALIFORNIA Identifica los peligros inmediatos que pueden causar la
Los vapores de escape del motor diesel y algunos de sus muerte o lesiones graves si se pasa por alto el mensaje.
componentes son conocidos en el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos congénitos y
toxicidad reproductiva.
ADVERTENCIA
Identifica los peligros potenciales que podrían causar la
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS muerte o lesiones graves si se pasa por alto el mensaje.
Vea el diagrama al final de esta sección.

MENSAJES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
La importancia del manejo y mantenimiento seguros no Identifica los peligros potenciales que podrían causar
puede exagerarse. El descuido o negligencia por parte de lesiones leves o moderadas si se pasa por alto el
los operadores, supervisores y planificadores, personal de mensaje.
aparejos y trabajadores del sitio puede causar su muerte o
lesiones personales y daños costosos a la grúa y la
propiedad. PRECAUCIÓN
Para advertir al personal en cuanto a los procedimientos Sin el símbolo de aviso de seguridad, identifica los
peligrosos de funcionamiento y de mantenimiento se han riesgos potenciales que podrían causar daños a la
colocado mensajes de seguridad a través del manual. Cada propiedad si se pasa por alto el mensaje.
mensaje de seguridad contiene un símbolo y una palabra
clave que identifica el grado de seriedad del peligro. NOTA: Resalta los procedimientos de funcionamiento o
mantenimiento.
Símbolo de aviso de seguridad
Símbolos de seguridad
Los símbolos de seguridad que se utilizan en las etiquetas
de esta grúa se identifican en la Figura 2-1.
Este símbolo de aviso de seguridad significa
¡ATENCIÓN! Esté atento — ¡Su seguridad está en
juego! Obedezca todos los mensajes de seguridad que
siguen a este símbolo para evitar la posibilidad de la
muerte o lesiones.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-1


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Riesgos de aplastamiento

Riesgos de cortaduras o
aplastamiento

Riesgo de electrocución

Riesgo de cortaduras
Riesgo de explosiones

Riesgo de caídas

FIGURA 2-1

2-2 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Refrigerante Combustible
del motor diesel

Respiradero
de
Filtro
refrigerante
del motor
hidráulico 2
Riesgos de caídas
Nivel de
aceite del
Aceite
motor
hidráulico

Nivel de aceite
de mando de Símbolos de fluidos
bomba

Riesgos por objetos lanzados


Riesgos por caída de la pluma
(riesgo de aplastamiento)

Riesgo por obstrucciones elevadas

Riesgos por caída de la carga


(riesgo de aplastamiento)

Riesgo por cables


eléctricos
(electrocución)

Extintor de incendios

FIGURA 2-1 continuación

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-3


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Riesgo por alivio de presión


Protección contra caídas del
personal

Nivel de potencia acústica

Lavado a presión

Lea el manual

FIGURA 2-1 continuación

PUNTOS DE ACCESO DE LA GRÚA El propietario/usuario deberá proporcionar a los


trabajadores las escalerillas o plataformas de trabajo aéreas
para alcanzar las zonas de la grúa, el mástil y la pluma que
no pueden alcanzarse desde el suelo o desde los peldaños,
ADVERTENCIA escalerillas, pasarelas y plataformas provistos por
Manitowoc.
¡Riesgo de aplastamiento!
Aténgase a los reglamentos locales, estatales y federales
La estructura superior puede girar y aplastar al personal
para el manejo de personas y la protección contra caídas.
que esté subiendo o bajando de la grúa.
Las orugas en movimiento pueden aplastar al personal • Los puntos de acceso deben mantenerse despejados
que esté subiendo o bajando de la grúa. para evitar las lesiones del personal y el funcionamiento
poco seguro de la grúa. Guarde la vestimenta y otros
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte: efectos personales de modo que no interfieran con los
• No suba ni baje de la grúa mientras la plataforma controles de la cabina del operador ni con el
giratoria está girando ni mientras la grúa esté funcionamiento de la grúa.
propulsándose.
• Las herramientas, aceiteras, repuestos y otros equipos
• Dele una señal al operador para solicitar autorización necesarios deben guardarse en las cajas de
para subirse o bajarse de la grúa. herramientas o en otros lugares adecuados. No permita
• Operador: No gire ni propulse la grúa mientras hay que estos artículos estén sueltos en la cabina del
personal subiendo o bajando de la misma. Detenga operador ni en los peldaños, escalerillas o plataformas.
los movimientos de giro y propulsión. Aplique el freno • Para reducir el riesgo de resbalones, se ha aplicado
de giro y active el estacionamiento de propulsión. material antideslizante (pintura con arena) a las
• Operador: Siempre suene la bocina para advertir al pasarelas y plataformas pintadas.
personal antes de girar o propulsar la máquina. Las pasarelas y plataformas pueden quedar
resbaladizas si se mojan o si se derrama aceite o grasa
Generalidades sobre ellas. Mantenga las pasarelas y plataformas
Tome todas las medidas de precaución necesarias para limpias y secas para evitar resbalarse en ellas. Si el
evitar resbalarse y/o caerse de la grúa durante el armado, material antideslizante se desgasta, vuélvalo a aplicar.
desarmado, mantenimiento u otros trabajos. El caerse de • Use zapatos con suela fabricada de material
cualquier altura podría causar lesiones graves o la sumamente antideslizante. Limpie el lodo y
muerte. desperdicios de los zapatos antes de entrar a la cabina
Manitowoc ha proporcionado peldaños, escalerillas y de la grúa o de subirse a la cabina. Si el zapato no está
plataformas en las ubicaciones mostradas en la Figura 2-2.

2-4 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

limpio, el mismo podría deslizarse de un pedal de SUBIDA O BAJADA DE LA GRÚA


control durante el funcionamiento.
El personal que suba o baje de la grúa deberá hacerlo
• No haga modificaciones ni adiciones al sistema de únicamente usando los peldaños provistos y únicamente
acceso de la grúa que no hayan sido evaluadas y mientras la grúa se encuentre estacionada.
aprobadas por Manitowoc.
Nunca se suba ni se baje de una grúa en movimiento. Suba
• No use la parte superior del mástil, de la pluma o del y baje de la grúa únicamente cuando se encuentre
plumín abatible como pasarela. estacionada y contando con el permiso del operador. 2
NOTA: Se ofrecen dos escalerillas, almacenadas en la Cuando el personal utilice los peldaños o escalerillas para
base de la pluma, para el armado y desarmado de subir o bajar de la grúa, las manos deberán estar libres de
la pluma. Vea Conjunto de escalerilla de la pluma, objetos. Los objetos que no pueden llevarse en los bolsillos
en la Sección 4 de este manual, para las o cinturones para herramientas deberán levantarse a su
instrucciones del caso. lugar con un cable o un malacate.
A1185
Artículo Descripción
1 Peldaños
2 Plataformas (delantera y trasera)
3 Plataformas (laterales)
4 Pasarela (en la cabina del operador)
5 Escalerilla (detrás de la puerta)
6 Puertas de envuelta
7 Plataforma (entre tambores)
8 Compartimiento de almacenamiento de herramientas
(esquina delantera de envuelta derecha)
Superficies antideslizantes

Plataformas y peldaños

1 1

2 2

6 6

3 3

1
1 2 4
(Debajo de cabina)
FIGURA 2-2

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-5


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL accesorio utilizados. Se prohibe el uso de un manual o


OPERADOR/TABLA DE CAPACIDADES tabla de capacidades diferente.
• El modelo y número de serie de la grúa se encuentran
Generalidades en la etiqueta de identificación ubicada en la cabina de
la grúa.
Manitowoc provee los manuales siguientes y otra literatura
importante junto con la grúa y sus accesorios (plumín • El modelo y número de serie del accesorio (aparte de la
abatible, etc.): pluma estándar) se encuentran en la etiqueta de
identificación de la grúa, colocada en el accesorio.
• Manual del operador (con número de serie)
Contiene información de seguridad, especificaciones de Si los números de serie de sus manuales y tablas de
la grúa, procedimientos de armado/erigido, capacidades no corresponden con los números de serie de
instrucciones de funcionamiento, lubricación y la grúa o del accesorio, comuníquese con el distribuidor de
revisiones de mantenimiento. Manitowoc Crane Care para el manual o las tablas de
capacidades correspondientes.
• Catálogo de piezas (con número de serie)
Contiene ilustraciones y números de pieza de las piezas No utilice la grúa o accesorio si la tabla de capacidades
sustituibles. correcta no se encuentra en la cabina.
• Manual de tablas de capacidades (con número de serie)
Contiene las capacidades de elevación e información
Almacenamiento de manuales
relacionada (especificaciones de cables, información de Almacene una copia del Manual del operador de la grúa y de
tambores y revestimientos, etc.) cada accesorio correspondiente en el bolsillo provisto en la
cabina del operador (Figura 2-3).
• Revisiones de mantenimiento y guía de lubricación
Contiene listas de revisiones de mantenimiento y Guarde los demás manuales provistos con la grúa en la
procedimientos de lubricación y sus intervalos oficina del propietario/usuario de la grúa para tenerlos a la
correspondientes. mano cuando se los necesite.
• Funcionamiento de RCI/RCL
Tablas de
Contiene los procedimientos de funcionamiento, límites Manuales del
capacidades
y calibración del indicador de capacidad de carga y/o del operador Gancho
P431
limitador de capacidad de carga.
• Manual de servicio (con número de serie)
Contiene la teoría de funcionamiento, procedimientos
de mantenimiento, información para la localización de
averías y procedimientos de taller.
• Manual de instrucciones del vendedor (con número de
serie)
Contiene instrucciones de fabricantes de otros equipos
para el mantenimiento de componentes adquiridos
(motores, bombas, válvulas, etc.).
Los manuales que deben guardarse en la cabina del
operador (Manual del operador, Tablas de capacidades,
Revisiones de mantenimiento y guía de lubricación y
Funcionamiento del limitador de capacidad de carga) se
proveen en una carpeta de INFORMACIÓN PARA EL
OPERADOR. Se provee una carpeta aparte para la grúa y
para cada accesorio correspondiente.
Bolsillo Cadena
Parte trasera de la cabina
Todos los manuales del operador y tablas de capacidades del operador
tienen estampado el número de serie de la grúa o accesorio. FIGURA 2-3
El número de serie de los manuales y tablas de capacidades
debe corresponder con el número de serie de la grúa y del

2-6 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

PRÁCTICAS SEGURAS DE No se permite que el personal se suba a la grúa o


FUNCIONAMIENTO entre a la cabina del operador salvo si sus
obligaciones se lo exigen, y en tal caso sólo con el
La importancia del manejo seguro no puede exagerarse. El conocimiento del operador u otra persona
descuido y negligencia de los operadores, supervisores y calificada.
planificadores, personal de aparejos y personal de sitio
Una persona calificada es aquélla que por motivo de su
pueden causar la muerte o lesiones graves y daños
costosos a la grúa o a la propiedad ajena.
capacitación y experiencia está plenamente familiarizada
con el funcionamiento de la grúa y con los riesgos que ello
2
La información de seguridad dada en esta publicación sirve implica. Tal persona cumplirá los requisitos de operador
únicamente como guía para ayudar a operadores calificados establecidos en el Reglamento de la OSHA (Administración
en el manejo seguro de la máquina. Manitowoc no puede de Seguridad y Salubridad Ocupacional), leyes federales de
anticipar todos los peligros que surgirán en el campo; por lo los EE.UU. y otras leyes federales, estatales o locales que
tanto, la seguridad es responsabilidad del operador y del sean aplicables.
propietario de la grúa.
La capacitación y preparación de los operadores es
Las agencias locales, estatales y gubernamentales pueden responsabilidad del propietario de la grúa.
exigir prácticas más estrictas de manejo. Si existe alguna
discrepancia entre las prácticas recomendadas, siga la Conducta del operador
práctica más estricta.
1. El operador no participará en actividades que pudieran
Lea el Manual del operador distraer su atención durante el funcionamiento de la
grúa.
El manejo seguro y eficiente de esta grúa requiere que sea
2. El operador no deberá utilizar la grúa si tiene alguna
mantenida en buenas condiciones de funcionamiento y que
incapacidad física o mental.
sus operadores y mecánicos estén familiarizados con las
funciones y capacidades de la máquina. 3. El operador es responsable de todas las operaciones
que se encuentran directamente bajo su control. Si hay
El Manual del operador provisto con la grúa se considera
dudas en cuanto a la seguridad de alguna operación, el
como parte de la misma y debe ser leído y comprendido
operador consultará al supervisor de la operación antes
completamente por cada persona responsable del
de elevar la carga.
funcionamiento y mantenimiento de la grúa.
4. El operador deberá familiarizarse completamente con el
El Manual del operador deberá ser leído al personal que no
funcionamiento y cuidado adecuados de la grúa. Si se
pueda leer o comprender el idioma inglés u otro idioma al
requieren ajustes o reparaciones, o si se sabe de
cual se haya traducido el manual.
defectos que perjudican el manejo seguro de la grúa, no
Debido a un programa de mejoramiento continuo del diseño se la deberá usar hasta haber corregido las condiciones
del producto, Manitowoc se reserva el derecho de cambiar la poco seguras.
información y las especificaciones presentadas en el manual
5. Si se ha colocado un aviso de advertencia en los
del operador en cualquier momento y sin previo aviso. Si
controles de arranque, el operador no deberá arrancar
tiene preguntas en cuanto a la grúa o su Manual del
el motor hasta que la persona que colocó el aviso lo
operador, comuníquese con su distribuidor de Manitowoc
retire.
Crane Care.
6. Antes de arrancar el motor, el operador deberá verificar
Calificaciones del operador lo siguiente:
La grúa debe ser manejada únicamente por el personal a. Se han llevado a cabo todos los trabajos de
calificado que se indica a continuación: inspección y mantenimiento diario.
1. Operadores designados. b. Todos los controles están en la posición de
apagado y todos los frenos y dispositivos de
2. Aprendices bajo la supervisión directa de un operador
bloqueo están aplicados o engranados.
designado.
c. Todo el personal está alejado de la grúa. Si la tiene,
3. Supervisores, inspectores y personal de mantenimiento
coloque la barrera del radio de giro ofrecida por
o de pruebas, según sea necesario para el
Manitowoc (vea las instrucciones del caso en esta
cumplimiento de sus obligaciones. El uso de la grúa por
sección).
parte de este personal se limitará a las funciones de la
grúa necesarias para realizar la inspección o para 7. El operador deberá probar todos los controles,
verificar el funcionamiento de la grúa después de los dispositivos limitadores y sistemas de comunicaciones
procedimientos de mantenimiento.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-7


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

al inicio de cada jornada. Todos los defectos que se 12. El operador deberá efectuar los trabajos siguientes
descubran deberán repararse antes de iniciar el antes de desocupar la cabina del operador por cualquier
funcionamiento. motivo:
a. Estacione la grúa (si es móvil) y coloque la
plataforma giratoria de modo que la grúa no
interfiera con el funcionamiento de otros equipos.
ADVERTENCIA
Puede haber instalados en la grúa equipos auxiliares de b. Aplique los frenos de propulsión y de giro o los
trabajo (accesorios) tales como un indicador o limitador dispositivos de bloqueo.
de capacidad de carga, indicador o limitador del ángulo c. Baje al suelo todas las cargas conectadas a la
de la pluma y plumín, dispositivo de prevención del máquina.
contacto entre bloques, indicador de nivel, limitador de
giro, dispositivo de proximidad, etc. Tales dispositivos d. Baje la pluma sobre bloques al nivel del suelo o a un
deben utilizarse únicamente como EQUIPOS soporte de ser posible; de lo contrario, fije la pluma
AUXILIARES PARA EL OPERADOR; su presencia en la de modo seguro para impedir que sea movida por el
grúa en ninguna manera reemplaza ni reduce los viento u otras fuerzas externas.
conocimientos, experiencia y criterio del operador e. Ponga todos los controles en su posición de
necesarios para asegurar el funcionamiento seguro de la apagado.
grúa.
f. Aplique todos los frenos de tambor y trinquetes.
No se impondrán cargas a la grúa que excedan las
clasificaciones estáticas o dinámicas aplicables g. Desengrane el embrague principal, si lo tiene.
dadas en la tabla de capacidades.
h. Apague el motor.
• Vea Tamaño de la carga, posteriormente en esta
sección. 13. El operador deberá efectuar los trabajos siguientes si se
produce la pérdida de potencia o del uso de algún
• Vea la Sección 3 de este manual y el tema Auxiliares control durante el funcionamiento:
de funcionamiento, en esta sección, para el propósito
de cada auxiliar de funcionamiento. a. Baje al suelo todas las cargas elevadas, de ser
posible, controlándolas con los frenos o con los
8. El operador no deberá iniciar el movimiento de la grúa si dispositivos mecánicos.
la carga o el señalero designado no se encuentra dentro b. Aplique todos los frenos y dispositivos de bloqueo.
de su campo visual o de comunicaciones.
c. Ponga todos los controles en su posición de
9. El operador deberá comprender y responder a las apagado.
señales dadas por la persona que dirige la elevación o
por el señalero designado. Si no se requiere de señalero 14. Si la grúa se utilizará de noche, el operador deberá
o supervisor, el operador será el responsable de la verificar que el alumbrado sea suficiente para el manejo
elevación. El operador deberá obedecer a una orden seguro. La zona de carga y de colocación de la misma
de detenerse en todo momento, sin importar quién deberá estar iluminada.
la dé. 15. El operador no deberá manejar la grúa en períodos de
10. El operador deberá verificar que la tabla de capacidades mal tiempo si su capacidad de ver la carga o al señalero
usada sea correcta para el equipo del cual dispone la está impedida por la oscuridad, niebla, lluvia, etc.
grúa (largo de la pluma, enhebrado del cable de carga, Cuando se haya recibido aviso de la existencia de mal
contrapeso, etc.). tiempo local, Manitowoc recomienda interrumpir los
11. El operador deberá verificar lo siguiente: trabajos y asegurar la grúa. Vea el paso 12 del tema
Conducta del operador.
a. Todos los accesorios han sido debidamente
armados e instalados en la grúa según los 16. El viento puede hacer que la grúa se vuelque o que la
diagramas indicados en la tabla de capacidades. pluma y otros accesorios se desplomen. El operador o
persona competente que dirija la elevación deberá
b. El contrapeso — incluyendo el contrapeso auxiliar tomar en cuenta el efecto del viento sobre la carga y la
del caso — se encuentra en su lugar y es de la pluma reduciendo la capacidad de elevación, la
magnitud adecuada. No se debe exceder el velocidad de funcionamiento o ambas.
contrapeso máximo requerido.
Salvo indicación contraria en la tabla de capacidades o
en el Manual del operador, detenga el funcionamiento si
existen las condiciones de viento siguientes:

2-8 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

a. Si el viento hace que la carga oscile hacia adelante pestillo en buenas condiciones. Los pestillos de
más allá del radio de trabajo admisible o gancho no deberán retenerse abiertos con
lateralmente más allá de uno de los pasadores de la alambres.
articulación de la pluma, baje la carga al suelo y
a. Inspeccione cada gancho y pestillo antes de
aplique los frenos de tambor.
emplearlos.
b. Si la velocidad del viento es mayor que 35 millas/h,
b. Nunca emplee un gancho o pestillo que esté
baje todas las cargas al suelo y aplique los frenos
de tambor, baje la pluma sobre bloques al nivel del
deformado o torcido. 2
suelo o inmovilícela con otros medios y aplique los c. Compruebe que el resorte fuerce el pestillo contra
frenos de giro y propulsión y/o los bloqueos. la punta del gancho.
17. Las plumas, plumines o mástiles que se armen o d. Verifique que el gancho esté soportando la carga. El
desarmen sobre el suelo (con o sin soporte de los pestillo nunca deberá soportar la carga. Los
aparejos de la pluma) deberán inmovilizarse de modo pestillos solamente tienen el propósito de retener
seguro para evitar la caída de las secciones de la pluma, las eslingas sueltas cuando están holgadas.
plumín, o mástil.
2. Utilice únicamente eslingas y otros aparejos que se
Los trabajadores no deberán colocarse debajo de encuentren en condiciones seguras de funcionamiento
las secciones de la pluma, plumín o mástil al sacar y cuya capacidad sea igual o mayor que el peso de la
los pasadores o pernos de conexión. carga.

Manejo de cargas 3. No envuelva el cable alrededor de la carga.


4. Utilice medios adecuados de protección entre las
Tamaño de la carga eslingas y los bordes afilados que existan en la carga.
1. No se deberán imponer cargas a la grúa que excedan 5. Inmovilice las patas no utilizadas de una eslinga con
las clasificaciones estáticas o dinámicas aplicables patas múltiples antes de usar una de sus patas para
dadas en la tabla de capacidades. manejar una carga.
NOTA: Las tablas de capacidades para las grúas
Elevación/traslado de cargas
Manitowoc muestran el peso total de las cargas
libremente suspendidas para diversos largos y 1. Antes de elevar o trasladar alguna carga, el operador o
radios de funcionamiento de la pluma. supervisor de la elevación deberá llevar a cabo las
revisiones siguientes:
Para determinar el peso real de la carga que puede
elevarse a un radio dado (carga de trabajo), el a. La grúa tiene una superficie que la sostiene de
operador debe deducir el peso de cierto equipo de modo uniforme bajo ambas orugas, todos los
elevación del peso total dado en la tabla. Para la neumáticos o cada zapata de gato de estabilizador
lista de equipos de elevación que deben deducirse o base flotante. Salvo indicación contraria en la
del peso, consulte la tabla de capacidades tabla de capacidades, la superficie de soporte
específica para la grúa. deberá estar nivelada con un margen de 1% —
1 pie (0,3 m) de cambio de altura por cada 100 pies
El operador debe usar su propio criterio para
(30,5 m) de distancia horizontal.
reducir más el peso total con el fin de tomar en
cuenta los efectos dinámicos de giro, elevación o Si no se tiene una superficie semejante, ésta
bajada, y las condiciones climáticas desfavorables, deberá proporcionarse usando troncos, bloques de
incluyendo el viento. soporte u otros miembros estructurales para
distribuir la carga de forma tal que no se exceda la
2. El operador o persona competente que dirija la
capacidad de carga del miembro de soporte.
elevación deberá verificar que el peso de la carga se
encuentre dentro de los límites de capacidad estática o Comuníquese con el Departamento de servicio al
dinámica para el radio al cual se elevará la carga. cliente de Manitowoc Crane Care de la fábrica para
la información de capacidad de carga del suelo.
Los pesos verificados y radios medidos tendrán
prioridad sobre la indicación del indicador/limitador b. La carga ha sido fijada y debidamente equilibrada
de capacidad de carga. en las eslingas o en el dispositivo de elevación
antes de elevar la carga más de 3-6 pulg
Fijación de cargas (76-152 mm).
1. Fije el gancho a la carga usando eslingas u otros c. Las trayectorias de elevación y de giro están libres
aparejos adecuados. Cada gancho deberá tener un de personas y obstáculos.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-9


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

d. La carga puede elevarse libremente. g. No eleve, baje ni gire la carga si hay personas sobre
la carga o el gancho. Vea Transporte de personas
e. El cable de carga no tiene abolladuras ni daños de
en esta sección.
otro tipo.
h. Evite mover la carga por encima de personas. Las
f. Los cables de carga con secciones múltiples no
cargas suspendidas deberán sostenerse con
están retorcidos unos sobre otros de forma tal que
bloques antes de permitir que personas trabajen
no se separen al elevar la carga.
debajo o entre éstas.
g. El gancho se coloca sobre la carga de modo tal que
i. Antes de elevar una carga que requiera el uso de
se reducen al mínimo los movimientos de retorcido
los estabilizadores (o toda vez que se utilicen los
o de balanceo.
estabilizadores), extienda completamente las vigas
h. Los cables de carga y de elevación de la pluma de los estabilizadores y sus gatos para que los
están debidamente enrollados en sus tambores y neumáticos del vehículo no soporten carga alguna.
asentados en las poleas. Fije las zapatas o bases flotantes de los
i. Los frenos de tambor de la carga se encuentran en estabilizadores firmemente a los gatos y colóquelas
buenas condiciones. sobre una superficie plana, firme y capaz de
soportar la carga impuesta sobre las zapatas o
El operador deberá probar el funcionamiento de los
bases flotantes. No coloque las zapatas ni bases
frenos de tambor de la carga cada vez que se
flotantes de los gatos en agujeros, sobre suelo
maneje una carga cuyo peso se aproxime al límite
rocoso ni sobre suelo extremadamente blando.
de capacidad. Eleve la carga 3 - 6 pulg
(76 - 152 mm) y aplique los frenos completamente Cuando así lo requieren las condiciones del suelo,
— la carga no debe bajarse cuando los frenos están instale bloques de madera o placas de acero por
aplicados. debajo de las zapatas o bases flotantes de los gatos
para distribuir la carga apropiadamente sobre la
j. Los tambores de carga no utilizados están superficie.
estacionados (frenos de trabajo y de
estacionamiento aplicados; si los tiene los Los bloques de madera o placas de acero
trinquetes de tambores están enganchados). colocados por debajo de las zapatas o bases
flotantes de los gatos deberán estar:
k. Todo el personal está alejado del radio de giro del
contrapeso de la grúa. - Libres de defectos.

2. Cuando se eleva o traslada la carga, el operador deberá - Suficientemente fuertes para evitar el
tomar las precauciones siguientes: aplastamiento, deformación o fallas por rotura.

a. Acelere y desacelere la carga de modo uniforme - De grosor, ancho y largo suficientes para
para evitar la aplicación de esfuerzos excesivos en sostener la zapata o base flotante del gato,
la pluma y los mecanismos de la pluma. transmitir la carga a la superficie de soporte y
evitar el desplazamiento, vuelco o
b. Evite los arranques y paradas repentinos durante el asentamiento excesivo de la máquina bajo
giro de la carga. Mantenga la velocidad de giro bajo carga.
control para evitar que la carga gire más allá del
radio al cual se puede manejar la carga j. Retraiga y bloquee los gatos y las vigas de los
debidamente y para reducir al mínimo la acción de estabilizadores completamente de modo que no
péndulo de la carga. puedan extenderse cuando no estén en uso.

c. Utilice cables de estabilización y otros medios k. Trabaje con sumo cuidado al usar dos o más grúas
limitadores de movimiento para controlar la carga, para elevar una misma carga.
de ser necesario. Una persona designada para ello será la
d. No exceda las limitaciones de giro (zonas de responsable del funcionamiento si se usan dos o
funcionamiento) dadas en la tabla de capacidades. más grúas para elevar una misma carga. La
persona designada estudiará la elevación y dará
e. No permita que la carga, pluma, o ninguna otra instrucciones a todo el personal involucrado en
parte de la grúa choque con obstáculos. cuanto a los aparejos, la colocación de la carga y
f. No utilice la grúa para arrastrar una carga. todos los movimientos que se efectuarán.
Decisiones tales como la reducción de la capacidad
de la grúa, la posición de la carga, la posición de la
pluma, los soportes a nivel del suelo y la velocidad

2-10 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

de los movimientos se tomarán según lo que decida caso, sólo con el operador sentado en su puesto de
la persona designada. control o con la pluma sostenida por un carro
auxiliar.
l. No baje la carga o la pluma a un punto en el cual
queden menos de dos vueltas completas de cable e. Sujete o restrinja el movimiento de los ganchos no
en el tambor respectivo (o según lo indiquen los utilizados para impedir que giren libremente.
reglamentos locales, estatales o federales).
4. Antes de transportar la máquina con una carga, el
m. Enganche el trinquete del mecanismo de elevación operador deberá tomar las precauciones adicionales 2
de la pluma cuando se trabaje con la pluma a un siguientes:
radio fijo.
a. Se designará a una persona como la responsable
3. Durante el transporte de la máquina, el operador deberá del funcionamiento. Decisiones tales como la
tomar las precauciones siguientes: reducción de la capacidad de la grúa, la posición de
la carga, la posición de la pluma, los soportes a
a. Haga sonar la bocina antes de propulsar la máquina
nivel del suelo y la velocidad de los movimientos se
y de modo intermitente durante la propulsión,
tomarán según lo que decida la persona designada.
especialmente al acercarse a otras personas.
b. Mantenga los neumáticos inflados a la presión
b. Transporte la pluma alineada con el tren de rodaje y
especificada (grúas montadas en camión).
orientada hacia el sentido de avance.
c. Evite los arranques y paradas repentinos. Utilice
c. No coloque la pluma tan alta que pudiera rebotar
cables de estabilización y otros medios limitadores
hacia atrás al transportar la máquina con o sin
de movimiento para controlar la posición de la
carga.
carga.
d. Bloquee la rotación de la plataforma giratoria salvo
cuando sea necesaria para hacer un viraje y en tal

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-11


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Funcionamiento con cables de carga múltiples • Los cables de carga deberán pender tan verticales
como sea posible para evitar la aplicación de
El funcionamiento con cables de carga múltiples se ha
cargas laterales y delanteras.
convertido en práctica común en situaciones tales como la
inclinación de tableros, inclinación de pilas de materiales, • La carga deberá permanecer centrada respecto a
uso como martinete, movimiento de secciones fabricadas, los ejes de punta de pluma y de plumín, a menos
etc. Los cables múltiples pueden hallarse en un eje común que se reciba aprobación específica de Manitowoc
(cada uno con secciones diferentes de cable) o en ejes para un tipo de elevación diferente.
múltiples (la pluma y la punta superior, la pluma y la punta • Los cables de carga se deben ubicar sobre el centro
del plumín fijo, etc.). de gravedad de la carga si la máquina está apoyada
Manitowoc autoriza el funcionamiento con cables de carga sobre un remolque, una barcaza o sobre el suelo.
múltiples en las situaciones que lo requieran, siempre y 8. El operador deberá estar familiarizado con las
cuando se sigan los pasos dados a continuación: características de funcionamiento de la grúa en cuanto
1. Un planificador de elevaciones y un operador de grúa al uso de tambores múltiples (funcionamiento
calificados leerán y se familiarizarán con las Tablas de simultáneo, en sentido igual u opuesto o funcionamiento
capacidades y Tablas de especificaciones de cables individual).
apropiadas. 9. Cuando se utilicen tambores en tándem, el número
2. El planificador de elevaciones y el operador de la grúa máximo de capas de funcionamiento puede verse
verificarán que la carga total no excede la capacidad limitado dependiendo de si el diseño inicial de la grúa
nominal dada en la Tabla de capacidades y en la Tabla admitía el empleo de tambores en tándem o no.
de especificaciones de cables para la punta de pluma o
punta de plumín en uso.
EJEMPLO: Si un cable de carga se eleva desde la punta
ADVERTENCIA
del plumín, se debe aplicar la tabla de plumín correcta.
Evite causarle daños a la grúa por sobrecargas y
3. La grúa será inspeccionada completamente por una por cargas laterales
persona calificada para ello antes del emplazamiento.
Manitowoc recomienda enfáticamente que se comunique
4. La grúa será inspeccionada a fondo para revisar si hay con el distribuidor de Manitowoc Crane Care para ayuda
interferencias del cable de carga causadas por la para la planificación y aprobación para la tarea de
colocación y el enhebrado de los cables de carga elevación deseada.
múltiples. Si se descubren interferencias, éstas deberán
eliminarse. Sujeción de la carga
5. Para las grúas fabricadas antes del 2003, la norma Cuando se suspende una carga, el operador deberá tomar
ASME B30.5 no exigía el uso de indicadores/limitadores las precauciones siguientes:
de capacidad de carga para elevaciones que no
involucraran a personas. 1. No abandone su posición en los controles.

Para ayudar al operador a mantenerse dentro de los 2. No deje que el personal se pare ni pase debajo de la
límites de la tabla de capacidades de la grúa con la carga.
carga elevada, Manitowoc recomienda equipar las 3. Ponga todos los controles en su posición de apagado,
grúas con indicadores/limitadores de capacidad de aplique todos los frenos de tambor, enganche el
carga para supervisar la carga que levanta cada cable. trinquete de elevación de la pluma, y aplique los frenos
El operador sigue siendo responsable de conocer la o bloqueos de giro y de propulsión.
carga y el radio, ya sea que la grúa esté provista de
indicadores de carga o no. Señales
6. Manitowoc también recomienda que los cables de carga 1. Se deben mantener comunicaciones continuas entre el
estén provistos de dispositivos de prevención del operador y el señalero durante todos los movimientos
contacto entre bloques. de la grúa. Si se interrumpen las comunicaciones, el
operador deberá detener todo movimiento de la
7. Las tablas de capacidades de Manitowoc suponen que grúa.
las cargas se encuentran libremente suspendidas. Para
evitar causar daños a la pluma, plumín y poleas por la 2. Las señales hechas para el operador deberán
aplicación de cargas laterales: corresponder con las señales estándar dadas en la
Sección 3, a menos que se estén utilizando equipos de
comunicaciones (teléfono, radio, etc.).

2-12 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

3. Todas las señales deberán ser fácilmente auxiliares de trabajo se pondrán nuevamente en
comprensibles por el operador en todo momento. El servicio tan pronto como se instalen las piezas de
operador no deberá responder a ninguna señal que no repuesto, de ser necesario, y se efectúen los trabajos de
comprenda con claridad. reparación y calibración. Se debe hacer todo esfuerzo
por efectuar las reparaciones y la calibración de modo
4. Para trabajos no incluidos entre las señales estándar o
expedito.
en situaciones especiales o emergencias, se pueden
necesitar señales adicionales. En tales casos, el
operador y el señalero definirán las señales a usarse de
2. Cuando el indicador/limitador de capacidad de carga
está inoperante o averiado, la persona competente que
2
antemano. Las señales usadas no deberán entrar en dirige la elevación establecerá los procedimientos para
conflicto ni confundirse con las señales estándar. determinar el peso de la carga y asegurará que el peso
de la carga no exceda la capacidad de la grúa al radio al
5. Si es necesario darle instrucciones al operador (aparte
cual se maneja la carga.
de las establecidas con el sistema de señales), detenga
todo movimiento de la grúa. 3. Cuando el indicador de ángulo o de radio de la pluma
no está funcionando, el radio o el ángulo de la pluma se
6. El señalero deberá:
determinará por mediciones (es decir, mida el radio con
a. Estar calificado por su experiencia con el una cinta métrica; mida el ángulo con un transportador-
funcionamiento de grúas, tener una comprensión nivel colocado sobre la línea central de la pluma).
básica de las funciones y limitaciones de una grúa y
4. Cuando el limitador de ángulo de la pluma o plumín
estar plenamente familiarizado con las señales de
(tope automático de pluma o plumín) está inoperante
mano estándar.
o averiado, la persona competente que dirige la
b. Colocarse en una posición a la vista del operador. elevación verificará que no se está excediendo el
La posición del señalero deberá permitirle ver con ángulo/radio máximo de la pluma correspondiente a la
claridad la carga, la grúa y la zona de carga elevada que se especifica en la tabla de
funcionamiento. capacidades. El radio y el ángulo de la pluma se
determinarán por mediciones (es decir, mida el radio
c. Dirigir la carga de modo que no pase por encima del
con una cinta métrica; mida el ángulo con un
personal.
transportador-nivel colocado sobre la línea central de la
d. Mantener al personal innecesario fuera de la zona pluma).
de trabajo de la grúa.
5. Si el dispositivo de prevención del contacto entre
7. Cuando se desplace la grúa, se deberán utilizar las bloques está inoperante o averiado, la persona
señales audibles siguientes: competente que dirige la elevación establecerá los
procedimientos necesarios para proporcionar una
a. ALTO - una señal audible. protección equivalente (por ejemplo, designar a un
b. SIGA - dos señales audibles. señalero adicional que observe la distancia entre la
carga y la punta de la pluma o el plumín).
c. RETROCEDA - tres señales audibles.
Esta práctica no se usa cuando se eleva a personal en
Equipos auxiliares de trabajo canastos sostenidos por el cable de carga. No se
deberá elevar a personas en canastos sostenidos
Los pesos verificados, radios medidos y valores indicados por el cable de carga si los dispositivos de
en las tablas de capacidades y las instrucciones de prevención del contacto entre bloques no funcionan
Manitowoc tienen precedencia sobre los equipos auxiliares correctamente.
al manejar una carga. Si es necesario anular un equipo
auxiliar temporalmente, el usuario de la grúa deberá 6. Si el indicador de nivel está inoperante o averiado, se
respetar los límites de las tablas de capacidades y las utilizarán otros medios para nivelar la grúa dentro de los
instrucciones de Manitowoc. Una persona competente y límites especificados en la tabla de capacidades (por
designada para ello será la responsable de la elevación de ejemplo, nivele la grúa con un nivel de carpintero
la carga y de verificar que la carga no exceda los límites de colocado en la plataforma giratoria).
la tabla de capacidades. 7. Si el indicador de largo de la pluma está inoperante o
Cuando los equipos auxiliares de trabajo están inoperantes averiado, la persona competente que dirige la elevación
o averiados, se efectuarán los pasos dados a continuación establecerá el largo de la pluma al cual se efectuará la
para asegurar el funcionamiento seguro de la grúa. elevación haciendo las mediciones del caso y marcando
la pluma de modo correspondiente.
1. Tome los pasos necesarios para programar las
reparaciones y calibración inmediatamente. Los equipos 8. Si el limitador de giro u otro dispositivo de
proximidad está inoperante o averiado, la persona

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-13


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

competente que dirige la elevación establecerá los Las reglas en esta sección deben seguirse en todo
procedimientos necesarios para proveer protección momento, aun si todos los cables o equipos eléctricos han
equivalente (por ejemplo, designar a un señalero sido desconectados.
adicional que observe la distancia entre la pluma o la
El uso de la grúa es peligrosa cerca de fuentes de energía
carga y las obstrucciones del sitio, incluso cables
eléctrica activadas. Proceda con mucho cuidado y emplee
eléctricos).
buen juicio. Trabaje lenta y cuidadosamente cerca de los
9. Si el limitador de enrollado del tambor (límite máximo cables eléctricos.
o mínimo del asa) está inoperante o averiado, la
Si la carga, el cable de elevación o cualquier parte de la grúa
persona competente que dirige la elevación, el operador
toca una fuente de electricidad o llega a un punto cerca de la
o el señalero designado observará el tambor y verificará
misma, todas las personas en la grúa y alrededor de la
que no se enrolle excesivamente (el cable no se salga
misma corren el riesgo de lesiones graves o la muerte.
del tambor) y que nunca queden menos de 2-3 vueltas
completas de cable en el tambor del malacate de carga La manera más segura de evitar la electrocución es alejarse
o de la pluma (o según lo indiquen los reglamentos de los cables y de las fuentes de electricidad.
locales, estatales o federales).
El operador tiene la responsabilidad de avisar a todas las
personas de los riesgos asociados con el equipo y los cables
FUNCIONAMIENTO CERCA DE CABLES eléctricos. La grúa no está aislada. Mantenga al personal
ELÉCTRICOS Y DE TRANSMISIÓN innecesario fuera de la zona de trabajo de la grúa. No
permita que nadie se apoye contra la grúa ni toque la misma.
Riesgo de electrocución No permita a nadie, incluyendo los aparejadores y el
personal de manipulación de cargas, agarrar la carga, los
Lea detenidamente, comprenda y respete todos los
cables de carga, los cables de estabilización de la carga o
reglamentos federales, estatales y locales acerca del uso de
los elementos de aparejo.
grúas cerca de cables o equipo eléctrico.
Aun si el operador no está afectado por el contacto con un
Las leyes federales de los EE.UU.
elemento eléctrico, las otras personas podrían sufrir
[29CFR1910.180 y 29CFR1926.550] prohiben el
lesiones graves o la muerte.
uso de grúas a una distancia de menos de 10 pies
(3 m) de las fuentes de energía de hasta No es necesario tocar un cable eléctrico o fuente de
50 000 voltios, y especifican distancias electricidad para electrocutarse. Dependido de su magnitud,
superiores para los voltajes más altos. la electricidad puede llegar a cualquier parte de la carga, el
cable de la carga o la pluma de la grúa, si uno de estos
Para evitar la muerte y las lesiones graves,
elementos está muy cerca a una fuente de energía eléctrica.
Manitowoc recomienda que se mantengan todas
Los voltajes bajos también pueden ser peligrosos.
las partes de la grúa, la pluma y la carga a por lo
menos 20 pies (6 m) de distancia de los cables de
tendido eléctrico y otros equipos eléctricos.
Preparación y trabajo
Durante el uso de la grúa, suponga que todo cable está
Mantenga a todo el personal y sus pertenencias
energizado (con corriente) y tome todas las medidas de
(vestimenta, recipientes de agua, loncheras, etc.) alejados
precaución necesarias.
de la grúa si la misma está siendo usada cerca de cables de
tendido eléctrico o equipos relacionados. Coloque la grúa de manera que sea imposible mover la
carga, la pluma y los elementos de la grúa y los accesorios a
Antes de usar esta grúa cerca de cables o equipos
una distancia de menos de 20 pies (6 m) de los cables de
eléctricos, notifique a la empresa de servicios públicos.
tendido eléctrico y otro equipo eléctrico. Esto incluye la
Asegúrese positiva y absolutamente que la energía ha sido
pluma y todos los accesorios de la grúa. El viento tiende a
desconectada.
desplazar los cables aéreos. Por lo tanto, considere el
Esta grúa NO ESTÁ AISLADA. Siempre considere que movimiento de los cables eléctricos al determinar la
todos los elementos de la grúa y la carga, incluyendo el distancia segura de trabajo.
cable de elevación, los cables fijos o las bielas y los cables
Debe construirse una barrera adecuada para impedir
de estabilización de la carga pueden estar con corriente.
físicamente la entrada de la grúa, los accesorios y la carga
La mayoría de los cables eléctricos aéreos NO ESTÁN en la zona insegura de los cables o el equipo eléctrico.
aislados. Trate todos los cables eléctricos aéreos como
Haga un plan y siempre tenga en mente la ruta segura antes
elementos energizados a menos que tenga información
de conducir por debajo de los cables eléctricos. Se deben
confiable de la empresa de servicios públicos o propietario
instalar postes a cada lado de un punto de cruce para
que indique lo contrario.
asegurar que se mantenga un espacio libre suficiente.

2-14 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Designe a un señalero calificado y de confianza, equipado funcionamiento (tal como el polvo, la suciedad, la humedad,
con un silbato o bocina fuerte y equipo de comunicación de etc.). Las características de aislamiento de estos
voz, para advertir al operador cuando cualquier parte de la dispositivos pueden perjudicarse si los mismos no están
grúa o la carga se acerca a una fuente de energía. Esta limpios y libres de contaminación y daños.
persona no debe tener ninguna otra responsabilidad cuando
Hay varios tipos de dispositivos de detección y advertencia
la grúa está en uso.
de proximidad. Algunos tienen sensores en la punta de
Los cables de estabilización de la carga siempre deben ser
de material no conductor. Un cable de estabilización mojado
pluma (localizados) y otros tienen sensores que abarcan
todo el largo de la pluma. Es posible que no se emita
2
o sucio puede conducir electricidad. ninguna advertencia para los componentes, cables, carga y
otros accesorios fuera de la zona de detección. El operador
NO almacene materiales debajo de los cables eléctricos o
tiene la responsabilidad de seleccionar y ajustar
cerca de las fuentes de energía eléctrica.
correctamente la sensibilidad de estos dispositivos.
Antes de trabajar cerca de torres de transmisión capaces de
Nunca confíe exclusivamente en un dispositivo para
inducir una carga eléctrica en la grúa o la carga:
proteger a usted mismo y otros contra un peligro.
• El transmisor deberá desactivarse, O,
Algunas de las variables que debe conocer y entender son:
• Se deberán efectuar pruebas para determinar si se
• Los dispositivos de proximidad están diseñados para
inducirá una carga eléctrica en la grúa o la carga.
detectar la presencia de electricidad y no la cantidad ni
Se deben tomar todas las medidas del caso para disipar los magnitud.
voltajes inducidos. Consulte los códigos y reglamentos
• Algunos dispositivos de proximidad detectan solamente
locales, estatales y federales.
la corriente alterna (CA) y no la continua (CC).
Dispositivos protectores contra • Algunos dispositivos de proximidad detectan la energía
electrocución de radiofrecuencia (RF), pero otros no.

El uso de eslabones aislados, jaulas/protectores de la pluma • La mayoría de los dispositivos de proximidad generan
aislados, dispositivos de advertencia de proximidad o topes una señal (audible, visual o ambas) para el operador y
limitadores mecánicos no hace imposible tocar un elemento esta señal no se debe pasar por alto.
con corriente. Aun si los códigos o reglamentos requieren el • Las combinaciones de cables y fuentes de energía
uso de tales dispositivos, si no se respetan las reglas de esta pueden confundir la función de detección de los
sección se pueden producir lesiones graves o la muerte. dispositivos de proximidad.
Sea consciente que estos dispositivos tienen limitaciones y NO dependa de la conexión a tierra. La conexión a tierra de
que se deben seguir las reglas y tomar las precauciones la grúa provee poca o ninguna protección contra los peligros
indicadas en esta sección, aun si la grúa los tiene. eléctricos. La eficiencia de la conexión a tierra es limitada
Los eslabones aislados instalados en cable de carga por el tamaño del conductor (cable) empleado, la condición
proporcionan protección limitada contra los peligros de de la conexión a tierra, la magnitud del voltaje y de la
electrocución. Los eslabones tienen una capacidad de corriente presentes y varios otros factores.
carga, características de aislamiento y otras características
limitadas que afectan su rendimiento. La humedad, el polvo, Contacto eléctrico
la suciedad, el aceite y otros contaminantes pueden causar Si la grúa queda en contacto con una fuente de electricidad
que un eslabón conduzca electricidad. Debido a sus energizada:
capacidades, algunos eslabones no son efectivos para
grúas grandes y/o voltajes/corrientes altos. 1. Permanezca en la cabina de la grúa. NO TENGA
MIEDO.
La única protección provista por un eslabón aislado ocurre
debajo del eslabón (después del punto de contacto eléctrico) 2. Advierta inmediatamente a las PERSONAS en la
y sólo si el eslabón está limpio, libre de contaminación, cercanía que deben MANTENERSE ALEJADAS.
grietas o daños y si la integridad dieléctrica del mismo ha
sido probada periódicamente (justo antes del uso). 3. Intente alejar la grúa de la fuente de energía contactada
usando los controles que queden operantes.
Las jaulas y protectores de la pluma proporcionan
protección limitada contra los peligros de electrocución. Han 4. Permanezca en la grúa hasta que la compañía de
sido diseñados para cubrir solamente la punta y una sección electricidad haya sido contactada y la fuente de energía
pequeña de la pluma. La capacidad de las jaulas y haya sido desconectada. NADIE debe intentar
protectores de la pluma es limitada por su tamaño físico, las acercarse a la grúa o la carga hasta que se desconecte
características de aislamiento y el ambiente de la energía.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-15


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Después de quedar en contacto con una fuente de energía, Proporcione una descripción completa del accidente,
el operador debe intentar salir de la grúa solamente en incluyendo el modelo y número de serie de la grúa.
último caso. Si es absolutamente necesario salir de la
cabina, SALTE COMPLETAMENTE FUERA DE LA GRÚA. PRÁCTICAS DE MANTENIMIENTO SEGURO
NO CAMINE FUERA DE LA GRÚA. Salte con ambos pies
juntos. NO camine ni corra.
Después de cualquier contacto con una fuente de
electricidad energizada, es necesario avisar al distribuidor ADVERTENCIA
local autorizado de Manitowoc Crane Care para determinar
las inspecciones y reparaciones necesarias. Inspeccione La importancia del mantenimiento seguro no puede
cuidadosamente el cable de elevación y todos los puntos de exagerarse. El descuido y negligencia de los técnicos de
contacto en la grúa. Si no es posible comunicar mantenimiento puede causar la muerte o lesiones graves
inmediatamente con el distribuidor, comuníquese con el y daños costosos a la grúa o a la propiedad ajena.
Departamento de servicio Crane Care, en la fábrica. No se La información de seguridad contenida en esta
debe volver a poner en servicio la grúa hasta que la misma publicación está destinada únicamente como una guía
haya sido cuidadosamente inspeccionada en busca de para ayudar a técnicos calificados a efectuar los trabajos
daños y todos los elementos dañados hayan sido reparados de mantenimiento con seguridad. Manitowoc no puede
o sustituidos según lo autorizado por Manitowoc o el anticipar todos los peligros que surgirán en el campo; por
distribuidor local. lo tanto, la seguridad es responsabilidad del personal
de mantenimiento y del propietario de la grúa.
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Instrucciones de mantenimiento
1. Al usar un envase portátil para reabastecer la grúa de
combustible, el envase deberá ser de seguridad y estar Para asegurar el funcionamiento seguro y apropiado de las
provisto de una tapa de cierre automático y un supresor grúas Manitowoc, deberán mantenerse según las
de llamas. instrucciones dadas en este manual y en el Manual de
servicio suministrado con cada grúa.
2. Apague el motor diesel antes de abastecer la grúa de
combustible. Los trabajos de mantenimiento y reparación de la grúa
deberán ser efectuados por personal que por motivo de su
3. Se prohibe fumar y tener llamas descubiertas en la zona
capacitación y experiencia conozca completamente el
de abastecimiento de combustible.
funcionamiento y mantenimiento que requiere la grúa. Este
personal deberá leer el Manual del operador y el Manual
EXTINTORES DE INCENDIOS de servicio antes de intentar algún procedimiento de
1. Un extintor portátil con una especificación mínima de 10 mantenimiento. Si hay dudas en cuanto a los
BC debe instalarse en la cabina del operador o en la procedimientos de mantenimiento o especificaciones,
caja de maquinaria de la grúa. comuníquese con el distribuidor de Manitowoc Crane Care
para la ayuda del caso.
2. El operador y todo el personal de mantenimiento
deberán estar familiarizados con la ubicación, el modo La capacitación/calificación del personal de
de empleo y el cuidado de los extintores provistos. mantenimiento es responsabilidad del propietario de la
grúa.
ACCIDENTES Prácticas de mantenimiento seguro
Si la grúa sufre un accidente que cause daños a la 1. Efectúe los pasos dados a continuación (según
propiedad y/o lesiones personales, comuníquese corresponda) antes de iniciar un procedimiento de
inmediatamente con el Gerente de Seguridad y mantenimiento:
Confiabilidad de Productos o con el Departamento de
servicio al cliente Crane Care en la dirección: a. Estacione la grúa en un lugar que no interfiera con
otros equipos u operaciones.
Manitowoc Cranes
2401 So.30th St. b. Baje todas las cargas al suelo, o utilice otros medios
Manitowoc, WI 54220 EE.UU. para impedir que se muevan.
Teléfono: 920-683-6390 c. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
Fax: 920-683-6338 suelo, de ser posible, o utilice otros medios para
Correo electrónico: thomas.cioni@manitowoc.com evitar que la pluma caiga.
michael.brunet@manitowoc.com

2-16 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

d. Ponga todos los controles en su posición de hidráulicos estén bien ajustados y en buenas
apagado y asegure todas las funciones para condiciones.
impedir su movimiento aplicando todos los frenos,
No use las manos para buscar fugas de aire o de
trinquetes y otros dispositivos de bloqueo.
aceite hidráulico:
e. Apague el motor e inhabilite los medios de
• Utilice una solución de agua y jabón para buscar
arrancarlo.
fugas de aire (aplíquela a los adaptadores y líneas y
f. Coloque un letrero de advertencia en los controles observe si se forman burbujas). 2
de arranque para advertir al personal que la grúa • Utilice un pedazo de cartón o de madera para
está recibiendo mantenimiento y que no se debe buscar las fugas de refrigerante y de aceite
arrancar el motor. No quite el letrero hasta que se hidráulico.
pueda volver a poner la grúa en servicio de modo
seguro. 10. Alivie toda la presión antes de desconectar las líneas y
adaptadores neumáticos, de refrigerante e hidráulicos.
2. No intente efectuar trabajos de mantenimiento o
reparación de parte alguna de la grúa si su motor está 11. No quite la tapa del radiador mientras el refrigerante
en marcha, salvo si es absolutamente necesario esté caliente o bajo presión. Apague el motor, espere
hacerlo. hasta que la presión disminuya y que el refrigerante se
enfríe y después quite la tapa lentamente.
Si es necesario tener el motor en marcha, mantenga la
vestimenta y los miembros del cuerpo alejados de las 12. Evite la explosión de la batería: No fume al llevar a cabo
piezas móviles. La persona que maneje los controles el mantenimiento de la batería, no ponga los bornes de
y la persona que efectúe los procedimientos de la batería en cortocircuito para verificar si tiene carga.
mantenimiento o reparación deben mantenerse en 13. Lea la información de seguridad dada en las
comunicación verbal constante. instrucciones del fabricante de la batería antes de
3. Vista ropa relativamente ajustada y con cinturón. intentar cargarla.

4. Use gafas protectoras adecuadas y un casco aprobado. 14. Evite el contacto del ácido de la batería con la piel y los
ojos. Si el contacto llega a ocurrir, enjuague la superficie
5. Nunca se suba ni se baje de una grúa en movimiento. con agua y acuda inmediatamente al médico.
Suba y baje de la grúa únicamente cuando se
encuentre estacionada y contando con el permiso 15. Apague el motor antes de abastecer la grúa de
del operador. combustible.

Utilice las dos manos y las barandillas, peldaños y 16. No fume ni tenga llamas descubiertas en la zona de
escalerillas provistos para subir y bajar de la grúa. abastecimiento de combustible.

Utilice cables o malacates para colocar y quitar de la 17. Utilice una lata tipo de seguridad con tapa de cierre
grúa las herramientas y equipos que no puedan llevarse automático y supresor de llamas para el abastecimiento
en los bolsillos. de combustible.

6. La pluma y el pórtico no deben usarse como 18. El aceite hidráulico también puede inflamarse. No fume
escalerillas. No intente subir a la estructura de la pluma ni permita la presencia de llamas descubiertas en la
o del pórtico para llegar a los puntos de mantenimiento. zona de llenado de los depósitos hidráulicos.
Si la pluma o el pórtico no tiene una escalerilla 19. Nunca maneje los cables con las manos desprotegidas.
apropiada, bájelo antes de llevar a cabo los Siempre use guantes resistentes para evitar cortes
procedimientos de mantenimiento o reparación. debido a alambres rotos.
7. No retire los cilindros hasta que la unidad móvil haya 20. Tenga sumo cuidado al manipular cables fijos
sido debidamente fijada para impedir su movimiento. enrollados. La energía almacenada puede hacer que los
8. Los puntos de estricción son imposibles de eliminar; cables fijos enrollados se desenrollen bruscamente con
esté atento a ellos. una fuerza considerable.
9. El aire, refrigerante y el aceite hidráulico a presión 21. Al inflar los neumáticos, use una jaula para neumáticos,
pueden causar lesiones graves. Asegure que todas las un vástago de inflado con pinzas de sujeción y una
líneas, adaptadores y componentes neumáticos e manguera de extensión que permita pararse alejado a
una distancia prudente del neumático.
22. Utilice únicamente disolventes no volátiles y no
inflamables.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-17


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

23. No intente elevar los componentes pesados con la 28. Salvo autorización previa por escrito dada por
mano. Utilice un malacate, gatos o bloques para elevar Manitowoc, no modifique la grúa en modo alguno que
los componentes. afecte su rendimiento (incluyendo las soldaduras, cortes
y quemado de miembros estructurales o cambio de
24. Tenga sumo cuidado al soldar o quemar componentes
valores de presión y caudal de los componentes
de la grúa. Cubra todas las mangueras y componentes
neumáticos/hidráulicos). El hacerlo anula todas las
con escudos o mantas no inflamables para evitar los
garantías y tablas de capacidades y responsabiliza al
incendios y otros daños.
propietario/usuario de los accidentes que resulten de
25. Para evitar dañar las piezas de la grúa (cojinetes, ello.
cilindros, uniones giratorias, anillos de giro,
29. Mantenga la grúa limpia. Las acumulaciones de tierra,
computadoras, etc.), efectúe los pasos siguientes antes
grasa, aceite, trapos, papeles y otros desperdicios no
de soldar en la grúa:
sólo perjudican el manejo y mantenimiento seguros de
• Desconecte todos los cables de las baterías. la máquina sino que también crean riesgos de
• Desconecte los cables de salida de la caja de incendios.
empalmes del motor. 30. Guarde las herramientas, aceiteras, repuestos y otros
• Fije el cable de conexión a tierra directamente a la equipos necesarios en las cajas de herramientas. No
pieza que será soldada y lo más cerca posible a la permita que estos artículos estén sueltos en la cabina
soldadura. del operador, las pasarelas y escalerillas.

No suelde en el motor ni en las piezas montadas en el 31. No guarde materiales inflamables en la grúa.
motor (según las especificaciones del fabricante del 32. No vuelva a poner la grúa en servicio al terminar los
motor). procedimientos de mantenimiento o reparación hasta
26. Desconecte y bloquee el interruptor de alimentación haber vuelto a instalar todos los protectores y cubiertas,
antes de darles mantenimiento a componentes haber purgado todo el aire de los sistemas hidráulicos,
eléctricos de alto voltaje y antes de entrar en espacios haber reactivado los dispositivos de seguridad y haber
estrechos (tales como las aberturas de la plataforma) retirado todo el equipo de mantenimiento.
que contengan componentes de alto voltaje. 33. Efectúe una prueba funcional para asegurar el
27. Al armar y desarmar la pluma, plumines o mástiles en el funcionamiento correcto al terminar los trabajos de
suelo (con o sin el soporte de los aparejos de la pluma), mantenimiento o reparación.
sostenga cada sección de modo seguro con bloques
para proporcionar el soporte y alineación adecuados.
No pase por debajo de las secciones de la pluma,
plumín o mástil cuando se estén retirando sus
pernos o pasadores de conexión.

2-18 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SEGURIDAD DURANTE EL DESARMADO DE desarmado. Si alguna persona tiene preguntas, deberá


LA PLUMA solicitar una explicación. Un trabajador que no comprenda
completamente o que no siga los procedimientos
NOTA: El término pluma en las instrucciones siguientes correctos puede poner en peligro a los demás
se refiere a todos los accesorios de enrejado trabajadores.
(plumín fijo, plumín abatible, mástil, etc.).
Ubicación
Seleccione una ubicación adecuada para desarmar la
2
pluma. Deberá ser firme, estar nivelada y estar libre de
¡PELIGRO! obstrucciones. Deberá ofrecer espacio suficiente para
¡Riesgo por desplome de la pluma! acomodar la grúa, el largo de la pluma y, de ser necesario, el
Evite la muerte o las lesiones graves durante el movimiento de la grúa auxiliar y otros equipos. De ser
desarmado de las secciones de la pluma — lea y posible, resguarde la zona para evitar que personas y
aténgase a las instrucciones siguientes. vehículos no autorizados entren a la misma.

El manejo seguro de la pluma durante el desarmado es una


Retiro de pasadores
preocupación principal para evitar las lesiones graves o Al retirar pasadores de las secciones de la pluma, colóquese
mortales. La pluma podría desplomarse durante el a una distancia prudente de los pasadores retirados. Aunque
desarmado si los trabajadores no utilizan prácticas seguras la pluma repose sobre bloques de soporte, un pasador de
de trabajo. conexión individual podría hallarse bajo carga. Los
Los accidentes durante el desarmado de la pluma pasadores podrían salir despedidos con fuerza si la pluma
generalmente obedecen a una de tres causas principales: está bajo presión o si la pluma no está debidamente
apoyada.
• Los trabajadores no están familiarizados con el equipo o
no han recibido capacitación adecuada.
• La zona de desarmado no es adecuada.
• Se han pasado por alto los procedimientos más seguros
porque no se ha apartado tiempo suficiente para la
tarea.

Generalidades
Se colocan etiquetas de seguridad (Figura 2-4) cerca de los FIGURA 2-4
conectores de las secciones de la pluma, como se muestra
en el diagrama de etiquetas de desarmado de la pluma, al Precauciones para el desarmado — Pluma
final de esta sección. N° 82
Los trabajadores que participen en el desarmado de la Siempre coloque bloques bajo las secciones de la pluma
pluma deberán tener experiencia y haber sido capacitados para que queden bien apoyadas y para que no puedan
en el funcionamiento y desarmado de grúas de desplazarse ni moverse repentinamente cuando se saquen
construcción. Todas las personas deberán leer y los pasadores. Si hay dudas en cuanto a un procedimiento
comprender estas instrucciones, la información dada en el de desarmado de la pluma, sostenga las secciones de la
Diagrama de disposición de la pluma y las instrucciones pluma con bloques antes de sacarles algún pasador.
dadas en la Sección 4 de este manual antes de iniciar el

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-19


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

PELIGRO PELIGRO
¡Riesgo por desplome de la pluma! ¡Riesgo por caída de la pluma!
La pluma puede desplomarse o moverse repentinamente La grúa podría volcarse o la pluma podría desplomarse si
cuando se retiran los pasadores. Para evitar la posibilidad un largo excesivo de la pluma se apoya en voladizo.
de lesiones graves o la muerte: Nunca apoye en voladizo una parte mayor de la pluma
que la indicada en los diagramas de aparejos o tablas de
• No extraiga los pasadores de conexión inferiores de
capacidades.
una sección de la pluma cuando ésta se encuentra
sostenida por bielas como se muestra en la
Figura 2-5, Vista A.
• No extraiga los pasadores de conexión de las bielas
hasta que éstas se hayan bajado completamente
sobre sus soportes, como se muestra en la
Figura 2-5, Vista C.
• No extraiga los pasadores de conexión inferiores de
una sección de la pluma cuando la punta de la pluma
se encuentra apoyada sobre el suelo y los cables
fijos de manejo están holgados como se muestra en
la Figura 2-5, Vista B.
• Nunca trabaje ni se pare dentro de la pluma a menos
que la misma haya sido bajada y esté apoyada sobre
bloques de modo seguro, como se muestra en la
Figura 2-5, Vista C.
• No se pare ni camine en la parte superior de la
pluma, a menos que la misma tenga pasarelas.

2-20 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

A10415
Vista A
INCORRECTO – ¡PELIGRO!

¡Grúa típica ilustrada!


2 1
y no hay bloques debajo de Si la pluma está sobre el suelo y
las secciones de la soportada por las bielas...
pluma...

3
¡La pluma SE DESPLOMARÁ cuando se
extraigan los pasadores inferiores!

Vista B
INCORRECTO – ¡PELIGRO!
2
Los cables fijos de manejo están holgados...

¡Grúa típica ilustrada!


3 1
y no hay bloques debajo de
Si la punta de la pluma
las secciones de la
está en el suelo...
pluma...
4
¡La pluma SE DESPLOMARÁ cuando se
extraigan los pasadores inferiores!

1 Vista C
Cables fijos de manejo tensos y CORRECTO –
soportando a la pluma... SEGURO

Bielas completamente bajadas


sobre los soportes antes de extraer
los pasadores

¡Grúa típica ilustrada!

2 3
antes de retirar los Secciones de la pluma
pasadores inferiores. bajadas y apoyadas sobre FIGURA 2-5
bloques de modo seguro.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-21


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Precauciones para el desarmado — Pluma Baje la pluma sobre bloques de soporte colocados sobre el
N° 22E/22EL suelo. Sostenga las secciones de la pluma sobre bloques en
ambos lados de cada conexión.
Vea la Figura 2-6 para el procedimiento siguiente.
Si la pluma que se va a desarmar no está sostenida a
Siempre coloque bloques bajo las secciones de la pluma voladizo, desenrolle el cable de elevación de la pluma hasta
para que queden bien apoyadas y para que no puedan que quede holgado. Siempre y cuando todas las secciones
desplazarse ni moverse repentinamente cuando se saquen de la pluma estén sostenidas por bloques de modo seguro,
los pasadores. Si hay dudas en cuanto a un procedimiento los pasadores de conexión superiores e inferiores pueden
de desarmado de la pluma, sostenga las secciones de la sacarse con seguridad. No obstante, la pluma puede
pluma con bloques antes de sacarles algún pasador. desplomarse si una de sus secciones no se sostiene sobre
bloques y se le extraen sus pasadores.

PELIGRO
¡Riesgo por desplome de la pluma! PELIGRO
La pluma puede desplomarse o moverse repentinamente ¡Riesgo de vuelcos!
cuando se retiran los pasadores. Para evitar la posibilidad La grúa puede volcarse si se apoya en voladizo una
de lesiones graves o la muerte: cantidad excesiva de la pluma. Nunca apoye en voladizo
• Nunca saque un pasador sin antes haber bajado y una parte mayor de la pluma que la indicada en los
soportado la pluma de modo seguro. diagramas de aparejos y tablas de capacidades.

• Nunca trabaje ni se pare debajo ni dentro de la Si se desarma una pluma apoyada en voladizo, las
pluma. secciones de la misma que están delante de la conexión de
• No se pare ni camine en la parte superior de la elevación de la pluma deberán apoyarse sobre bloques
pluma. antes de sacar los pasadores. La pluma se desplomará si se
extraen los pasadores superiores cuando las secciones de
• Saque los pasadores desde el exterior de la pluma. la pluma no están apoyadas sobre bloques. La pluma
también se desplomará si se extraen los pasadores
inferiores detrás de la conexión del malacate de la pluma y
las secciones no están apoyadas sobre bloques.

2-22 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

A718

La pluma se desploma cuando


se saca el pasador inferior.

Ningún bloque Parte superior de la


INCORRECTO pluma retirada
2

¡Grúa típica ilustrada!


Bloques
CORRECTO

La pluma se desploma cuando se


saca el pasador superior.

Ningún bloque
INCORRECTO

Sección de pluma
apoyada en voladizo

¡Grúa típica ilustrada!


Bloques
Ningún bloque
CORRECTO
INCORRECTO FIGURA 2-6

POLÍTICA DE TRANSPORTE DE PERSONAS menos que se cumpla con todos los requerimientos en
vigor de este volumen, la elevación o descenso de
En 1998, la Sociedad de Ingenieros Mecánicos de los personal mediante un equipo conforme a la norma
EE.UU. (ASME, por sus siglas en inglés) publicó una nueva ASME B30 está prohibido.”
Norma Nacional para los EE.UU. titulada “Personnel Lifting
Systems” (Sistemas para elevación de personal), ASME Las normas de ASME reconocen que las grúas móviles y
B30.23-19981. Esta norma estipula: “la elevación y locomotrices están diseñadas principalmente con el
descenso del personal usando equipos de elevación propósito de manejar materiales y no personas. Las normas
conforme a la norma ASME B30 se efectuará de ASME tienen una declaración sobre la retroinstalación
únicamente en circunstancias tales que sea imposible que se aplica a las grúas existentes luego de que las normas
cumplir la tarea utilizando medios menos riesgosos. A entren en vigor. Las normas no tienen el propósito de exigir
la puesta en nivel por retroinstalación de equipos existentes.
Si se va a modificar un equipo, los requisitos de rendimiento
1. Las publicaciones B30 Series American National Safety serán examinados según las normas actuales. Las normas
Standards For Cableways, Crane, Derricks, Hoists, Hooks,
contienen más criterios que la norma actual OSHA
Jacks, And Slings; ASME B30.5 Mobile and Locomotive
Cranes, y ASME B30.23, Personnel Lifting Systems de la 1926.550.
ASME (anteriormente ANSI) pueden obtenerse por correo de
Esta nueva norma es compatible con la normativa sobre
ASME, 22 Law Drive, Fairfield, New Jersey, 0700-2900
EE.UU. (en los EE.UU. y Canadá, llame sin cargo al teléfono construcción de 29CFR1926.550(g)(2) de U.S. Department
800-843-2763, en México al 95-800-843-2763, en otros of Labor, Occupational Safety and Health Administration
lugares, llame al 973-882-1167 ó envíe un fax al (OSHA) (Administración de Salud y Seguridad Ocupacional
973-882-1717 ó al 973-882-5155 ó un mensaje de correo del Departamento de Trabajo de los EE.UU.)2, que
electrónico a infocentral@asme.org). establece en los Requerimientos generales: “Se prohibe el

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-23


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

uso de una grúa para elevar a empleados en una • El Manual del operador de la grúa se encuentra en la
plataforma, excepto si la construcción, uso y cabina de la grúa, en un lugar accesible por el operador.
desmontaje de los medios convencionales de acceso al
• La tabla de capacidades de carga de la grúa se
lugar de trabajo (tales como un dispositivo de elevación
encuentra en la cabina de la grúa, en un lugar accesible
de personal, escalerilla, escalerilla, elevador, plataforma
por el operador. El peso total con carga de la plataforma
de trabajo elevable o andamio) serían más peligrosos o
para personal y de los aparejos relacionados no deberá
su utilización no es adecuada por el diseño estructural y
superar el 50 por ciento de la capacidad nominal para el
condiciones del lugar de trabajo.”
radio y la configuración de la grúa.
Se admite el uso de una grúa Manitowoc para el manejo de
• La grúa está nivelada de manera uniforme con una
personas, siempre y cuando se cumpla con lo siguiente:
inclinación máxima de 1% y está situada sobre una
• La grúa deberá satisfacer las especificaciones y base firme. Algunas tablas de capacidades tienen
limitaciones establecidas por el fabricante en cuanto a criterios más rigurosos de nivelación. Las grúas con
accesorios de levante (ganchos, eslingas, plataformas estabilizadores deberán tener los mismos
para personal, etc.). completamente extendidos de conformidad con las
especificaciones del fabricante.
• Se cumplen los requerimientos de los códigos de
seguridad y normativas locales, estatales y nacionales • Manitowoc prohibe el transporte de personas con el
vigentes. plumín abatible.
• Se ha determinado que el uso de la grúa para • La plataforma cumple con los requerimientos prescritos
transportar personas es el medio menos peligroso para por las normas y reglamentos vigentes.
la realización del trabajo.
• Se ha provisto el equipo de protección adecuado al
• El operador de la grúa está calificado para poner en personal, por ejemplo, arneses de seguridad, etc.
funcionamiento el tipo específico de equipo de
• Para las plataformas suspendidas mediante cables, la
elevación utilizado para transportar personas.
grúa posee un gancho que puede ser cerrado y
• El operador y los ocupantes de la grúa han sido bloqueado para eliminar la abertura del gancho.
informados sobre los riesgos conocidos de este tipo de
• La plataforma está fijada y asegurada adecuadamente.
plataformas elevadoras de personal.
• Se prohibe conectar una plataforma para personal
• La grúa se encuentra en buenas condiciones de trabajo.
directamente al plumín abatible.
• Los frenos de tambor de carga y de elevación de la
• No se deben usar las plataformas para personal si la
pluma, los frenos de giro y los dispositivos de bloqueo
velocidad del viento es mayor que 20 mph (9 m/s).
tales como trinquetes y fiadores se deben aplicar
cuando la plataforma del personal se encuentre • SE PROHIBE elevar al personal a menos de 20 pies
detenida. (6 m) de un cable eléctrico de hasta 350 kV o a menos
de 50 pies (15 m) de un cable eléctrico de más de
• La grúa está provista de un dispositivo de acción
350 kV, salvo para hacer trabajos descritos en la norma
positiva que impida el contacto entre el bloque de la
29CFR1926 subparte V de la OSHA.
carga o la bola y la punta de la pluma (dispositivo de
prevención del contacto entre bloques). En sitios fuera de los EE.UU., se deben cumplir los
En las grúas de fricción, esto significa la instalación de requerimientos de los códigos de seguridad y normativas
frenos de resorte activados por el dispositivo de locales, estatales y nacionales vigentes. Esto puede incluir,
prevención del contacto entre bloques. El tambor de aparte de lo anterior:
elevación del cable de la carga deberá estar provisto de • Frenos automáticos que funcionen de modo tal que
un sistema o dispositivo en su tren de mando, aparte del cuando se suelten los controles del equipo, se detienen
freno de elevación de la carga, que regule la velocidad todos los movimientos.
de descenso del mecanismo de elevación (bajada de la
carga bajo control). • Un dispositivo de retención (tal como una válvula de
retención de carga) instalado en el sistema hidráulico o
neumático para evitar el movimiento incontrolado del
equipo de elevación en caso de ocurrir una falla de
2. Las normas y reglamentos de U.S. DOL/OSHA pueden sistema.
obtenerse por correo del Superintendent of Documents, PO
Box 371954, Pittsburgh, PA, 15250-7954 EE.UU. (teléfono Manitowoc Cranes, Inc. ofrece paquetes de actualización
202-512-1899 ó fax 202-512-2250 ó por vía electrónica, por paras sus modelos controlados por fricción para instalar
medio de GPO Access en docs o de www.osha.gov). dispositivos de prevención del contacto entre bloques,

2-24 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

controles con función de "hombre muerto" y controles


automáticos del sistema de elevación que permiten
satisfacer otros códigos y normas.
Manitowoc Cranes continúa recomendando que las grúas ADVERTENCIA
sean sometidas a mantenimiento adecuado, inspección ¡Riesgo de sobrecargas!
periódica y reparación según sea necesario. Manitowoc
Una grúa montada en pedestal no se inclina para
Cranes recuerda a los propietarios de grúas que todas las
etiquetas de seguridad deben estar colocadas en su lugar y
indicarle al operador que se ha excedido su capacidad. 2
Cuando se excede la capacidad de una grúa montada en
en condición legible. Manitowoc Cranes continúa
pedestal, el cojinete de la plataforma de giro, las ruedas
recomendando encarecidamente a los propietarios que
de enganche (si las tiene) y otros componentes
actualicen sus grúas instalándoles indicadores/limitadores
estructurales podrían romperse antes de que los cables
de capacidad nominal para todas las operaciones de
fallen, causando la separación de la grúa del pedestal.
elevación.
Por este motivo, hay que procurar manejar una grúa
Si hay preguntas en cuanto a este tema u otro asunto de montada en pedestal dentro de su capacidad nominal.
seguridad de los productos relacionado con el
Es necesario planificar cuidadosamente el
funcionamiento y uso de una grúa Manitowoc, por favor
funcionamiento de una grúa montada en barcaza. El
comuníquese con el Gerente de Seguridad y Confiabilidad
usuario de la grúa deberá verificar que la barcaza es
de Productos en la dirección siguiente:
capaz de limitar la inclinación y/o movimientos dinámicos
Manitowoc Cranes de la grúa a los valores máximos especificados en las
2401 So.30th St. tablas de capacidades. Si se exceden los límites de
Manitowoc, WI 54220 EE.UU. inclinación y/o de movimientos dinámicos, se podría
exceder la capacidad de la grúa; por lo tanto, el cojinete
Teléfono: 920-683-6390 de la plataforma de giro, las ruedas de enganche (si las
Fax: 920-683-6338 tiene) u otros componentes estructurales podrían
Correo electrónico: thomas.cioni@manitowoc.com romperse, permitiendo que la grúa se separe del
michael.brunet@manitowoc.com pedestal.

GRÚAS MONTADAS EN Definición


PEDESTAL/BARCAZA
Una grúa montada en pedestal es aquélla que se fija de
modo seguro a un cimiento, barcaza, embarcación o
plataforma flotante de manera que se impida el vuelco de la
grúa.
ADVERTENCIA
El propietario/usuario de la grúa deberá verificar que el Ejemplos
método utilizado para fijar o sujetar la grúa al cimiento, 1. Plataforma giratoria de grúa montada en torreta (o
barcaza o plataforma flotante sea suficientemente cuba), la cual se fija de modo seguro al cimiento
resistente, bajo todas las condiciones de trabajo, para (Figura 2-7).
evitar que la grúa se separe de su cimiento o se mueva en
la barcaza. A839

Manitowoc no permite el uso de una grúa para montaje


sobre camión en una barcaza, embarcación o plataforma
flotante.

Grúa montada en pedestal


También consulte la publicación B30.8-2004 de la ASME,
Grúas flotantes y torres.
Torreta

Cimiento

FIGURA 2-7

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-25


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

2. Plataforma giratoria de grúa montada en plataforma de


vehículo (con orugas retiradas), la cual se fija de modo A839

seguro al cimiento (Figura 2-8).

A839

Tiras de
amarre Plataforma

Cimiento

Plataforma

Cimiento FIGURA 2-9

2. Grúa montada sobre orugas trabajando sobre la zona


NOTA: Si se va a empernar la plataforma al cimiento, con soportes de madera de la barcaza, embarcación o
comuníquese con el Departamento de servicio al plataforma flotante con orugas fijadas por bloques de
cliente de Manitowoc Crane Care en la fábrica soporte y topes (Figura 2-10). Cuando no está
para la configuración recomendada de pernos y el trabajando, la plataforma de la grúa se fija al cimiento
tipo y cantidad de pernos a usarse.
con tiras de amarre. No se permite propulsar la
máquina llevando una carga.
FIGURA 2-8

Grúa montada en barcaza


A839

Definición
Una grúa montada en barcaza es aquélla que se fija o Se requieren tiras
asegura en la zona de trabajo de una barcaza, embarcación de amarre cuando Topes
o plataforma flotante y que se expone a fuerzas de vuelco. la máquina está delantero
estacionada y trasero
Plataforma
Ejemplos
Bloques de
NOTA: El cimiento es la cubierta de la barcaza, soporte Cimiento
embarcación o plataforma flotante.
1. Grúa montada sobre orugas con la plataforma fijada con
NOTA: Manitowoc no permite propulsar la máquina
tiras de amarre al cimiento (Figura 2-9). llevando una carga.

FIGURA 2-10

3. RINGER® (montada sobre orugas o sobre plataforma)


sostenida sobre bloques, gatos de tornillo o pedestales
de acero apuntalados y fijados al cimiento de modo que
se impida todo movimiento (Figura 2-11).
4. RINGER (montada en plataforma) con el anillo
apuntalado y fijado directamente al cimiento de modo tal
que se impida todo movimiento.

2-26 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

A839

NOTA: Las Ringer deben estar


2
provistas de ruedas de
enganche en la pluma y en los
soportes del contrapeso.
Puntales

Soporte del anillo Conjunto de anillo Cimiento FIGURA 2-11

A839

Y
EJE TRANSICIONAL ROTACIONAL
SÍMBOLO NOMBRE ESTÁTICO DINÁMICO ESTÁTICO DINÁMICO
Efecto
X Longitudinal Escora Balanceo
transitorio
Y Vertical Levante Guiñada
Z Lateral Oscilación Compensación Cabeceo Z
X

FIGURA 2-12

Tablas de capacidades acción de las olas (denominado MOVIMIENTOS


DINÁMICOS). La Figura 2-12 ilustra las condiciones
Manitowoc Cranes proporciona dos tipos de tablas de dinámicas de la barcaza que afectan la capacidad de la
capacidades para las grúas montadas en barcaza y otras grúa.
estructuras de soporte bajo condiciones estáticas.
1. Una tabla de capacidades basada en el vuelco cuando
PRECAUCIÓN
la grúa está fijada únicamente para impedir que se
desplace. ¡Riesgo de daños estructurales!
Si la pluma o estructura de la grúa recibe cargas de
2. Una tabla de capacidades basada en la competencia
impacto durante su funcionamiento, o si hay indicación
estructural de la grúa cuando está firmemente fijada
alguna de que ha habido cargas de impacto, se deberán
para usarse como grúa montada en pedestal.
inspeccionar TODOS los componentes de la grúa en
NOTA: Salvo indicación contraria, en la tabla de busca de roturas y otros daños. Se recomienda utilizar
capacidades de inclinación de la máquina, una equipos de pruebas no destructoras, tales como
especificación de “0” grados de inclinación procedimientos con partículas magnéticas y ultrasonido,
corresponde a una inclinación no mayor de para efectuar esta inspección.
1/2 grado. NO se deberá exceder ninguna de las
demás capacidades de la máquina – 1°, 2°, y 3°. NOTA: Manitowoc no recomienda usar la grúa bajo
condiciones de movimientos dinámicos. No
Cargas de impacto obstante, si es necesario trabajar bajo condiciones
de movimientos dinámicos, Manitowoc Cranes
Definición considerará publicar una tabla de capacidades
La grúa puede quedar expuesta a cargas de impacto cuando para condiciones de movimientos dinámicos
la barcaza se mueve verticalmente como resultado de la únicamente después de que el usuario de la grúa
haya proporcionado la información indicada en la

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-27


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

“Hoja de datos técnicos, T.S.100”. Esta hoja de deberá exceder el ángulo de inclinación de la máquina
datos técnicos se ofrece al usuario de la grúa a dado en la tabla de capacidades.
solicitud.
3. La inclinación de la barcaza y la inclinación de la
Funcionamiento sobre barcaza máquina no son iguales. A medida que la máquina gira
sobre la barcaza, su inclinación (según se la definió
Generalidades arriba) varía. La peor condición de inclinación de la
máquina generalmente ocurre cuando la máquina gira
La máquina se inclina y/o experimenta movimientos
sobre la esquina de la barcaza, causando la carga
dinámicos cuando la grúa se usa sobre una barcaza,
lateral máxima.
embarcación o plataforma flotante. Estas dos condiciones
reducen la capacidad de la grúa y cada una de ellas debe A839
tomarse en cuenta para el manejo seguro sobre una
barcaza, embarcación o plataforma flotante.

Línea central a
través de
pasadores de
ADVERTENCIA articulación de
¡Riesgo de vuelco de la grúa! la pluma
L
Las tiras de amarre que sólo impiden el desplazamiento
Horizontal
de la grúa sobre una barcaza, embarcación o plataforma
flotante posiblemente no ofrecerán soporte suficiente
cuando se usa una tabla de capacidades para una Cubierta de barcaza
máquina montada en pedestal. Antes de usar la grúa
sobre una barcaza, embarcación o plataforma flotante, el
usuario deberá verificar que se esté utilizando la tabla de
L = Grados de inclinación de la
capacidades correcta — tabla de capacidades para
máquina (máximo admisible según
máquina montada en pedestal, montada en barcaza, de tabla de capacidades)
inclinación de 0°, 1°, 2° ó 3° o movimientos dinámicos.
Si no se utiliza la tabla de capacidades correcta se puede FIGURA 2-13
causar un accidente.
Inspección de la grúa
Definiciones
Para ayudar a evitar las fallas dañinas y peligrosas
1. La inclinación de la máquina, según lo define Manitowoc previamente indicadas, es necesario efectuar inspecciones
Cranes, es una condición de desnivel en la grúa — en periódicas en busca de señales de sobrecargas en los
sentido lateral — medida por medio del ángulo componentes que soportan carga que se mencionan a
comprendido entre la horizontal y una línea imaginaria continuación. Corrija todos los defectos hallados antes de
que pasa por la línea central de los pasadores de la poner la grúa en servicio.
articulación de la pluma (Figura 2-13). Esta condición de
• Pluma
desnivel crea cargas laterales y afecta la capacidad de
elevación de la grúa. • Pórtico

2. La inclinación de la barcaza (también denominada • Brazos posteriores


escora o compensación) hace que la carga oscile • Bastidor giratorio
alejándose de la grúa y puede causar cargas laterales.
Cuando Manitowoc Cranes proporciona una tabla de • Cable
capacidades que indica 2 grados de inclinación de la • Cables fijos y bielas
máquina, por ejemplo, se refiere a la capacidad máxima
de elevación de la grúa cuando tiene 2 grados de • Cojinete de plataforma de giro
desnivel (en sentido lateral) medidos por medio del Cuando tiene ruedas de enganche, se recomienda
ángulo comprendido entre la horizontal y una línea inspeccionar cada conjunto de rueda de enganche
imaginaria que pasa por la línea central de los diariamente en busca de señas de sobrecargas, incluyendo:
pasadores de la articulación de la pluma.
• Deformación de la vía de ruedas.
Salvo indicación contraria en la tabla de capacidades, la
inclinación de la barcaza (escora o compensación) no • Ajuste apropiado de la rueda de enganche.

2-28 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Deformaciones o roturas en el colgador de la rueda de Pedido de avisos


enganche.
Pida los avisos de repuesto a través de su distribuidor local
• Deformaciones del eje de la rueda de enganche. de Manitowoc, o de la fábrica a la dirección siguiente:
• Daños en los cojinetes. Manitowoc Crane Care
2401 So. 30th St.
Transporte de la grúa sobre una barcaza Manitowoc, WI 54220 EE.UU.
Si llega a ser necesario transportar la grúa en una barcaza, Teléfono: 1-888-499-7278
2
embarcación o plataforma flotante cuando se Fax: 920-683-6278
experimentarán movimientos dinámicos, se debe bajar la Correo electrónico: latticeteam@manitowoc.com
pluma sobre su marco (u otro soporte) y se debe fijar la
pluma, la plataforma giratoria y el tren de rodaje de la grúa
para impedir que se muevan. Si la grúa tiene mástil, el mástil Al pedir un aviso, indique los números de modelo y de serie
deberá atarse con cables de retenida. Si no se efectúan de la grúa, al igual que el nombre y número de pieza del
estos pasos, se podrían causar daños a la pluma y el mástil aviso (Figura 2-14). Si el aviso tiene un número de figura,
como resultado de las cargas de impacto y las cargas éste puede usarse si no se dispone del número de
laterales. diagrama.

AVISOS DE SEGURIDAD E INFORMACIÓN


Mantenimiento de avisos
El propietario/usuario de la grúa deberá asegurarse que
todos los avisos estén legibles e instalados en sus
posiciones correctas en la grúa. Si algún aviso ha sido
mutilado o retirado, se lo debe sustituir inmediatamente. Vea
el Diagrama de chapas de identificación y etiquetas en esta
sección para la ubicación de los avisos.

Número de pieza

FIGURA 2-14

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 2-29


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

2-30 Published 08-21-09, Control # 042-08


Grupo A

30 ó 31

28 ó 29

CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS

Eng Rev
03-12-12 CONJUNTO REVISIÓN

196120-SP BB
1 de 12
Grupo A

70 ó 71

76 ó 105

78 ó 79 ó 100

28 ó 29

CONJUNTO REVISIÓN

196120-SP BB
2 de 12
Grupo A

30 ó 31

CONJUNTO REVISIÓN

196120-SP BB
3 de 12
Grupo A

CONJUNTO REVISIÓN

196120-SP BB
4 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN/ETIQUETAS BÁSICAS
1 2 AVISO, Pluma (Manitowoc) (vea la Nota 4)
2 95494 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (inglés)
386218 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (chino)
386219 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (español)
386441 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (portugués)
A17319 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (portugués de Brasil)
A12354 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (ruso)
3 95496 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (inglés)
386239 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (chino)
386240 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (español)
386442 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (portugués)
A17309 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (portugués de Brasil)
a12355 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (ruso)
4 97281 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (inglés)
386203 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (chino)
386204 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (español)
386443 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (portugués)
A17304 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (portugués de Brasil)
a12356 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (ruso)
5 147834 1 ETIQUETA, EPIC (3 x 8-7/8 pulg) (vea la Nota 1)
6 147848 1 ETIQUETA (Patente) (inglés)
386272 1 ETIQUETA (Patente) (chino)
386273 1 ETIQUETA (Patente) (español)
386452 1 ETIQUETA (Patente) (portugués)
A17318 1 ETIQUETA (Patente) (portugués de Brasil)
A12357 1 ETIQUETA (Patente) (ruso)
7 172859 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (inglés)
386290 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (chino)
386291 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (español)
386455 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (portugués)
A17320 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (portugués de Brasil)
A12358 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (ruso)
8 176835 1 ETIQUETA (Hecho en los EE.UU.)
9 81018205 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (inglés)
81018290 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (chino)
81018298 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (español)
81018295 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (portugués)
81018296 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (portugués de Brasil)
81018297 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (ruso)
10 176852 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (inglés)
A09044 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (chino)
A01128 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (español)
386456 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (portugués)
A17306 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (portugués de Brasil)
A12364 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (ruso)
11 176853 1 ETIQUETA (Aceite hidráulico) (inglés)
A09045 1 ETIQUETA (Aceite hidráulico) (chino)
A01129 1 ETIQUETA (Aceite hidráulico) (español)
386457 1 ETIQUETA (Aceite hidráulico) (portugués)

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 196120-SP BB


5 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A17308 1 ETIQUETA (Aceite hidráulico) (portugués de Brasil)
A12365 1 ETIQUETA (Aceite hidráulico) (ruso)
12 195983 1 ETIQUETA (Posición de pasadores de plataforma y orugas) (inglés)
A09046 1 ETIQUETA (Posición de pasadores de plataforma/orugas) (chino)
A01130 1 ETIQUETA (Posición de pasadores de plataforma/orugas) (español)
A17031 1 ETIQUETA (Posición de pasadores de plataforma y orugas) (portugués)
A19056 1 ETIQUETA (Posición de pasadores de plataforma/orugas) (portugués de Brasil)
A18151 1 ETIQUETA (Posición de pasadores de plataforma/orugas) (ruso)
13 176882 1 ETIQUETA (Manual del operador) (inglés)
A09047 1 ETIQUETA (Manual del operador) (chino)
A01131 1 ETIQUETA (Manual del operador) (español)
386458 1 ETIQUETA (Manual del operador) (portugués)
A17321 1 ETIQUETA (Manual del operador) (portugués de Brasil)
A12368 1 ETIQUETA (Manual del operador) (ruso)
14 176905 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída del mástil) (inglés)
A09048 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída del mástil) (chino)
A01132 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída del mástil) (español)
A17027 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída del mástil) (portugués)
A19053 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída del mástil) (portugués de Brasil)
A18147 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída del mástil) (ruso)
15 176927 1 ETIQUETA (ANSI B30.B) (inglés)
A09050 1 ETIQUETA (ANSI B30.B) (chino)
A01161 1 ETIQUETA (ANSI B30.B) (español)
386459 1 ETIQUETA (ANSI B30.B) (portugués)
A17312 1 ETIQUETA (ANSI B30.B) (portugués de Brasil)
A12369 1 ETIQUETA (ANSI B30.B) (ruso)
16 177275 3 ETIQUETA (Riesgo de caída de la carga) (vea la Nota 3) (inglés)
A09051 3 ETIQUETA (Riesgo de caída de la carga) (vea la Nota 3) (chino)
A01133 3 ETIQUETA (Riesgo de caída de la carga) (vea la Nota 3) (español)
A17028 3 ETIQUETA (Riesgo de caída de la carga) (vea la Nota 3) (portugués)
A19054 3 ETIQUETA (Riesgo de caída de la carga) (vea la Nota 3) (portugués de Brasil)
A18148 3 ETIQUETA (Riesgo de caída de la carga) (vea la Nota 3) (ruso)
17 196163 3 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (vea la Nota 4) (inglés)
A09052 3 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (vea la Nota 4) (chino)
A01134 3 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (vea la Nota 4) (español)
A08382 3 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (vea la Nota 4) (portugués)
A19061 3 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (vea la Nota 4) (portugués de Brasil)
A12387 3 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (vea la Nota 4) (ruso)
18 196164 2 ETIQUETA, Advertencia (Evite caerse) (inglés)
A09053 2 ETIQUETA, Advertencia (Evite caerse) (chino)
A01135 2 ETIQUETA, Advertencia (Evite caerse) (español)
A08384 2 ETIQUETA, Advertencia (Evite caerse) (portugués)
A19062 2 ETIQUETA, Advertencia (Evite caerse) (portugués de Brasil)
A12388 2 ETIQUETA, Advertencia (Evite caerse) (ruso)
19 181503 1 ETIQUETA (Identificación de grúa) (inglés)
20 184679 1 ETIQUETA (Señales de mano) (inglés)
386212 1 ETIQUETA (Señales de mano) (chino)
386213 1 ETIQUETA (Señales de mano) (español)
386461 1 ETIQUETA (Señales de mano) (portugués)
A17307 1 ETIQUETA (Señales de mano) (portugués de Brasil)

CONJUNTO REVISIÓN

196120-SP BB INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

6 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A12381 1 ETIQUETA (Señales de mano) (ruso)
21 196119 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (inglés)
A09054 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (chino)
A01136 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (español)
A17032 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (portugués)
A19058 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (portugués de Brasil)
A18152 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (ruso)
22 196121 1 ETIQUETA (Radio) (inglés)
A09055 1 ETIQUETA (Radio) (chino)
A01137 1 ETIQUETA (Radio) (español)
A17033 1 ETIQUETA (Radio) (portugués)
A19059 1 ETIQUETA (Radio) (portugués de Brasil)
81011038 1 ETIQUETA (Radio) (ruso)
23 196124 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (inglés)
A09056 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (chino)
A01138 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (español)
A17034 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (portugués)
A19060 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (portugués de Brasil)
A18153 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (ruso)
24 386565 2 ETIQUETA (999) (vea la Nota 1)
28 81011847 2 ETIQUETA (Logotipo negro, 40 pulg, de Manitowoc)
U
29 81011846 2 ETIQUETA (Logotipo blanco, 40 pulg, de Manitowoc)
30 81011845 2 ETIQUETA (Logotipo negro, 30 pulg, de Manitowoc)
U
31 81011844 2 ETIQUETA (Logotipo blanco, 30 pulg, de Manitowoc)
32 539200 1 ETIQUETA (FACT)
33 A07339 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (inglés)
A10484 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (chino)
A12565 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (español)
A13337 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (portugués)
A17316 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (portugués de Brasil)
A13338 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (ruso)
34 196636 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (inglés)
A09058 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (chino)
A01139 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (español)
A17036 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (portugués)
A19064 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (portugués de Brasil)
A18154 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (ruso)
35 196637 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (inglés)
A09059 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (chino)
A01141 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (español)
A17037 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (portugués)
A19065 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (portugués de Brasil)
A18155 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (ruso)
36 197004 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (inglés)
A09060 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (chino)
A01142 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (español)
A08388 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (portugués)
A19066 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (portugués de Brasil)
CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 196120-SP BB


7 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A12390 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (ruso)
37 197025 1 ETIQUETA, Precaución (Soldadura) (inglés)
A09061 1 ETIQUETA, Precaución (Soldadura) (chino)
A01143 1 ETIQUETA, Precaución (Soldadura) (español)
A08390 1 ETIQUETA, Precaución (Soldadura) (portugués)
A17325 1 ETIQUETA, Precaución (Soldadura) (portugués de Brasil)
A12391 1 ETIQUETA, Precaución (Soldadura) (ruso)
38 177576 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (inglés)
A09062 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (chino)
A01146 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (español)
A17029 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (portugués)
A19055 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (portugués de Brasil)
A18149 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (ruso)
39 179030 1 ETIQUETA, Advertencia (Eje impulsor giratorio) (inglés)
365530 1 ETIQUETA, Advertencia (Eje impulsor giratorio) (chino)
A09559 1 ETIQUETA, Advertencia (Eje impulsor giratorio) (español)
386481 1 ETIQUETA, Advertencia (Eje impulsor giratorio) (portugués)
A17313 1 ETIQUETA, Advertencia (Eje impulsor giratorio) (portugués de Brasil)
A12376 1 ETIQUETA, Advertencia (Eje impulsor giratorio) (ruso)
40 A10544 2 ETIQUETA, Manitowoc Crane Group
90 A15786 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (inglés)
A15786 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (chino)
A15786 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (español)
A15786 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (portugués)
A19068 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (portugués de Brasil)
81011039 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (ruso)
91 A11449 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (inglés)
A15963 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (chino)
A15964 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (español)
A17029 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (portugués)
A17326 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (portugués de Brasil)
A15196 1 ETIQUETA, Interruptor de batería (ruso)
92 A11450 1 ETIQUETA, Alimentación desconectada (O) (inglés)
A13350 1 ETIQUETA, Alimentación desconectada (O) (chino)
A11450 1 ETIQUETA, Alimentación desconectada (O) (español)
A11450 1 ETIQUETA, Alimentación desconectada (O) (portugués)
A17327 1 ETIQUETA, Alimentación desconectada (O) (portugués de Brasil)
A11450 1 ETIQUETA, Alimentación desconectada (O) (ruso)
93 A11451 1 ETIQUETA, Alimentación conectada (I) (inglés)
A13351 1 ETIQUETA, Alimentación conectada (I) (chino)
A11451 1 ETIQUETA, Alimentación conectada (I) (español)
A11451 1 ETIQUETA, Alimentación conectada (I) (portugués)
A17328 1 ETIQUETA, Alimentación conectada (I) (portugués de Brasil)
A11451 1 ETIQUETA, Alimentación conectada (I) (ruso)
94 81001530 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual (inglés)
386206 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual (chino)
386207 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (español)
386460 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (portugués)
A17305 1 ETIQUETA, Advertencia, Lea el manual (portugués de Brasil)
A12380 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (ruso)

CONJUNTO REVISIÓN

196120-SP BB INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

8 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
95 81008861 3 ETIQUETA, Datos de elevación (inglés)
81008864 3 ETIQUETA, Datos de elevación (chino)
81008865 3 ETIQUETA, Datos de elevación (español)
81008866 3 ETIQUETA, Datos de elevación (portugués)
81008867 3 ETIQUETA, Datos de elevación (portugués de Brasil)
81011040 3 ETIQUETA, Datos de elevación (ruso)
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN/ETIQUETAS DE PASADORES DE PLUMA HIDRÁULICOS
41 176866 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (inglés)
A09063 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (chino)
A01148 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (español)
A08408 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (portugués)
385460 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (portugués de Brasil)
A12367 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (ruso)
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN/ETIQUETAS DE GATOS DE PLATAFORMA
45 176856 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (inglés)
A09064 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (chino)
A09344 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (español)
A08410 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (portugués)
A17335 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (portugués de Brasil)
A12366 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (ruso)
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN/ETIQUETAS PARA EUROPA
49 177828 1 ETIQUETA (CE)
52 81001918 1 ETIQUETA (Nivel de potencia acústica)
GUÍA DE CABLES DE PARTE SUPERIOR DE PLUMA (N° 22E)
53 177275 3 ETIQUETA (Caída de carga)
GUÍA DE CABLES DE PARTE SUPERIOR DE PLUMA (N° 22EL)
54 177275 2 ETIQUETA (Caída de carga)
ESCALERILLA DE PLUMA
55 177837 1 ETIQUETA (Escalerilla de pluma) (inglés)
A09072 1 ETIQUETA (Escalerilla de pluma) (chino)
A17030 1 ETIQUETA (Escalerilla de pluma) (portugués)
A18150 1 ETIQUETA (Escalerilla de pluma) (ruso)
PLUMA N° 82 PARA SERVICIO PESADO – O PLUMA N° 22EL
57 196286 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (inglés)
A09065 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (chino)
A01151 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (español)
A17035 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (portugués)
A19063 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (portugués de Brasil)
81011042 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (ruso)
PLUMÍN ABATIBLE N° 135
60 196287 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (inglés)
A01152 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (español)
81016193 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (portugués de Brasil)
61 181503 1 ETIQUETA (Identificación de la grúa)
62 81018205 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (inglés)
81018298 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (español)
81018296 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (portugués de Brasil)
PLUMA N° 82 DE ALCANCE LARGO – O PLUMA N° 22E DE BOCA ABIERTA – O PLUMA N° 22E AHUSADA LIVIANA –
O PLUMÍN FIJO N° 134 – O PLUMÍN FIJO N° 123
63 196288 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga)

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 196120-SP BB


9 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
CAÍDA LIBRE (POR CADA TAMBOR)
66 196325 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por objetos lanzados) (inglés)
A08902 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por objetos lanzados) (portugués)
67 A04370 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por caída de la carga) (inglés)
A08903 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por caída de la carga) (portugués)
68 A00256 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (inglés)
A08904 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (portugués)
EXTINTOR DE INCENDIOS
69 197151 1 ETIQUETA (Extintor de incendios) (inglés)
A09066 1 ETIQUETA (Extintor de incendios) (chino)
A01153 1 ETIQUETA (Extintor de incendios) (español)
A08412 1 ETIQUETA (Extintor de incendios) (portugués)
A12392 1 ETIQUETA, Extintor de incendios (ruso)
CON APAREJOS DE PLUMÍN ABATIBLE A00126
70 A01531 1 ETIQUETA, Peligro (Caída de accesorio) (vea la Nota 5)
A14780 1 ETIQUETA, Peligro (Caída de accesorio) (chino) (vea la Nota 5)
CON APAREJOS DE PLUMÍN ABATIBLE 197089
71 147841 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (vea la Nota 6)
386257 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (chino) (vea la Nota 6)
PLUMÍN ABATIBLE N° 149
72 181503 1 ETIQUETA (Identificación de grúa) (inglés)
386206 1 ETIQUETA (Identificación de grúa) (chino)
73 A09025 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (inglés)
A09067 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (chino)
74 81018205 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (inglés)
81018290 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (chino)
MOTOR CUMMINS TIER 3
76 1 ETIQUETA, Marbete de emisiones de motor QSM11 Tier 2 ó 3 (vea la Nota 7)
77 A04412 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (inglés)
A09043 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (chino)
A09569 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (español)
A10200 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (portugués)
A17377 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (portugués de Brasil)
A12400 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (ruso)
78 81015471 1 PLACA, Información de emisiones no certificada (inglés)
81015524 1 PLACA, Información de emisiones no certificada (chino)
81015533 1 PLACA, Información de emisiones no certificada (español)
81015530 1 PLACA, Información de emisiones no certificada (portugués)
81015531 1 PLACA, Información de emisiones no certificada (portugués de Brasil)
81015532 1 PLACA, Información de emisiones no certificada (ruso)
79 81015473 1 PLACA, Información sobre emisiones de Flex UE (inglés)
81015534 1 PLACA, Información sobre emisiones de Flex UE (chino)
81015543 1 PLACA, Información sobre emisiones de Flex UE (español)
81015540 1 PLACA, Información sobre emisiones de Flex UE (portugués)
81015541 1 PLACA, Información sobre emisiones de Flex UE (portugués de Brasil)
81015542 1 PLACA, Información sobre emisiones de Flex UE (ruso)
80 81015472 1 PLACA, Información sobre emisiones de Tpem
81 81018182 1 ETIQUETA, Nivel lleno de refrigerante
82 A05839 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (inglés)
A09057 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (chino)

CONJUNTO REVISIÓN

196120-SP BB INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

10 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A13348 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (español)
A17038 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (portugués)
A19067 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (portugués de Brasil)
A18156 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (ruso)
SE APLICA SÓLO A LAS GRÚAS DESPACHADAS DENTRO DE EE.UU.
85 81007557 1 ETIQUETA, Advertencia - California
SE APLICA SOLAMENTE A GRÚAS EQUIPADAS CON CRANESTAR
100 80017200 1 ETIQUETA, Logotipo de CraneSTAR
101 80017201 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (inglés)
80017841 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (chino)
80017205 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (español)
80017212 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (portugués de Brasil)
80017211 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (portugués)
80017213 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (ruso)
102 ETIQUETA, No pise (vea la Nota 12)
MOTOR CUMMINS TIER 4
105 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Marbete de emisiones (vea la Nota 9)
106 7376102946 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (inglés)
80034035 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (chino)
7376102997 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (español)
80029879 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués)
80001674 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués de Brasil)
80029881 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (ruso)
107 80021901 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (inglés)
80034037 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (chino)
80021925 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (español)
80030220 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués)
80030221 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués de Brasil)
80030222 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (ruso)
108 81018182 1 ETIQUETA, Nivel lleno de refrigerante
109 A05839 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (inglés)
A09057 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (chino)
A13348 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (español)
A17038 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (portugués)
A19067 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (portugués de Brasil)
A18156 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (ruso)
110 A04412 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (inglés)
A09043 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (chino)
A09569 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (español)
A10200 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (portugués)
A17377 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (portugués de Brasil)
A12400 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (ruso)
111 81014736 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (inglés)
81014799 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (chino)
81014796 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (español)
81014801 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (portugués)
81014802 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (chino)
81014803 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (ruso)

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 196120-SP BB


11 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
Nota 1: -3 Letra negra
-4 Letra blanca
-5 Letra transparente con borde blanco
Nota 2: Consulte el diagrama de aparejos de la pluma y del plumín para el número de pieza.
Nota 3: Para guía de cables de base de pluma (N° 22E, N° 22EL y N° 82).
Nota 4: La flecha en la etiqueta debe apuntar hacia abajo.
Nota 5: (No se ilustra) Se requiere únicamente para las combinaciones de pluma/plumín abatible
que requieren el procedimiento de armado en el aire. Suministrado por el Departamento
de Publicaciones Técnicas
Nota 6: (No se ilustra) Se requiere únicamente para las combinaciones de pluma/plumín abatible
que requieren equipos auxiliares externos para elevar y bajar el accesorio. Suministrado
por el Departamento de Publicaciones Técnicas
Nota 7: Marbete de emisiones provisto por CUMMINS e instalado por MCC después de pintura
final.
Nota 8: Plumín abatible N° 135
Nota 9: Plumín abatible N° 149
Nota 10: Es necesario aplicar varias etiquetas en cada inserto para facilitar las operaciones de
elevación y transporte. Consulte el diagrama de disposición de etiquetas 81010805.
Nota 11: Para las etiquetas de la caja de trabajo, consulte el diagrama de disposición de etiquetas
81012971.
Nota 12: Indicado en el conjunto de cables de controles eléctricos.

CONJUNTO REVISIÓN

196120-SP BB INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

12 de 12
Grupo F
MANITOWOC CRANES, INC.

Cordón inferior Sección de base Inserto


CONECTOR Cordón inferior Conector
MACHO macho

CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS (DESARMADO DE LA PLUMA)


Eng Rev
10-01-07 Sección de caja Ángulo Tubular
1 1

MODELO
Todos

CONJUNTO DE CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETA


Desarmado de la pluma (vea la Nota 1)
ARTÍCULO N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
ETIQUETA DE PELIGRO (INGLÉS)
1 147852 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (HOLANDÉS)
1 386315 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (CHINO)
1 386299 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (ESPAÑOL)
1 386300 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (FRANCÉS)
1 386301 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (PORTUGUÉS)
1 386492 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (ALEMÁN)
1 A10090 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (RUSO)
1 A12529 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (ITALIANO)
1 A11581 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (PORTUGUÉS DE BRASIL)
1 A17314 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (COREANO)
1 81000713 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las notas 2 y 3)
Nota 1: Se aplica a todas las plumas, plumines, mástiles y torres fijados por pasadores.
Nota 2: Se requieren dos etiquetas en los cordones inferiores (1 por lado) de la base y en
cada inserto (en el extremo de conector macho).
Nota 3: Aplique la etiqueta a una superficie limpia y lisa, lo más cerca posible a los dos
conectores macho inferiores, tal como se ilustra.

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 175916-SP J


1 de 1
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
CONTENIDO
Señales de mano comunes para controlar las maniobras de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Funcionamiento de la ventana delantera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Cierre de la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Identificación y función de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
A – Controles del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
B – Controles de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
C – Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
D – Medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
E – Controles especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
F – Controles de malacate de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
G – Controles de tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
H – Controles de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
J – Controles de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
K – Controles de preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
L – Dispositivos limitadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23 3
Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Preparación de la grúa para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Arranque del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Funcionamiento del malacate de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Funcionamiento de malacate del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Funcionamiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Ajuste de velocidad/par de torsión de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Funcionamiento del tambor de carga – Potencia plena de grúa elevadora . . 3-35
Funcionamiento del tambor de carga – Caída libre de grúa elevadora . . . . . 3-35
Patinaje de tambor/respuesta del pedal de caída libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Funcionamiento del tambor de carga – Cucharón tipo almeja . . . . . . . . . . . . 3-37
Funcionamiento del tambor de carga – Dragalina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Funcionamiento de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Apagado del motor / Para dejar la grúa desatendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Procedimientos de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Controles remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Identificación y funcionamiento de los controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Controles de gatos de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Controles de pasadores de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Nivel de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Controles remotos del acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Control remoto de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Control del pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Controles de pasadores de pluma y de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Indicaciones en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Condiciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Límites de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Fallas del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Selección de idioma de mensajes en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Diagnóstico de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Tambores 1 y 2 (tambores delantero y trasero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53


Tambor 4 (malacate de la pluma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Tambor 8 (auxiliar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
CDA LIB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Giro (grúa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Velocidad/Par de torsión de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Patinaje de tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
RIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Sistema de accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Acelerador del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
A1 (palancas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
D1, D2 y D3 (entradas y salidas digitales). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Condiciones del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Pluma N° 82HL, 22EL ó 22E solamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín fijo N° 134 ó pluma N° 22E con
plumín fijo N° 123 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 y plumín fijo N° 138 . . . . . . . 3-66
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y plumín fijo N° 134 . . . . . . . . . . . . . 3-69
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 – Armado elevado y
con auxiliar exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y plumín fijo N° 134 –
Armado elevado y con auxiliar exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Pluma N° 82LR (de alcance largo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Funcionamiento admisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Funcionamiento no permitido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Preparación para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Limitaciones de las grúas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Auxiliar de arranque en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Calentadores de refrigerante y del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76

3-ii Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Grúas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Conjunto de calefacción para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Calentadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Termostatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Encendido de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Apagado de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-iii


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SEÑALES DE MANO COMUNES PARA CONTROLAR LAS MANIOBRAS DE LA GRÚA
Las siguientes señales de mano comunes satisfacen los requerimientos de la norma ASME/ANSI B30.5a - 2007

ELEVE LA CARGA. Con el BAJE LA CARGA. Con el brazo USE EL MALACATE USE EL CABLE AUXILIAR.
antebrazo vertical, el dedo extendido hacia abajo, el dedo PRINCIPAL. Golpéese la (malacate auxiliar) Golpéese el
índice apuntando hacia arriba, índice apuntando hacia abajo, cabeza con un puño, luego codo con una mano, luego use
haga un círculo horizontal haga un círculo horizontal use las señales de costumbre. las señales de costumbre.
pequeño con la mano. pequeño con la mano.

MUEVA LENTAMENTE. Use una


mano para hacer cualquiera de
ELEVE LA PLUMA. Brazo BAJE LA PLUMA. Brazo las señales de movimiento y
extendido, dedos empuñados, extendido, dedos empuñados, ponga la otra mano inmóvil
pulgar apuntando hacia arriba. pulgar apuntando hacia abajo. delante de la mano que está
haciendo la señal de movimiento.
(Como ejemplo, se muestra
"eleve la carga lentamente".)

ELEVE LA PLUMA Y BAJE LA BAJE LA PLUMA Y ELEVE LA GIRE. Brazo extendido, apunte
CARGA. Con el brazo extendido, CARGA. Con el brazo extendido, con el dedo en el sentido de giro
pulgar apuntando hacia arriba, pulgar apuntando hacia abajo, de la pluma.
abra y cierre los dedos por el abra y cierre los dedos por el
tiempo que se desee mover la tiempo que se desee mover la
carga. carga.

da0108

FIGURA 3-1

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-1


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

PARE. Brazo extendido, palma PARADA DE EMERGENCIA. DESPLAZAMIENTO. Brazo ASEGURE TODOS LOS
hacia abajo, mueva el brazo Brazos extendidos, palmas extendido hacia adelante, mano ELEMENTOS. Estréchese las
hacia uno y otro lado hacia abajo, mueva los brazos abierta y ligeramente elevada, manos delante del cuerpo.
horizontalmente. hacia uno y otro lado haga un movimiento de empuje
horizontalmente. en el sentido de avance.

DESPLAZAMIENTO. (una
DESPLAZAMIENTO. (ambas oruga) Pare la oruga del lado
orugas) Con los dos puños indicado por el puño levantado.
delante del cuerpo, haga un Haga avanzar la oruga opuesta EXTIENDA LA PLUMA.
movimiento circular con uno en el sentido indicado por el (plumas telescópicas) Ambos
alrededor del otro, indicando el movimiento circular del otro puños delante del cuerpo con
sentido de movimiento: hacia puño, girado verticalmente los pulgares apuntando hacia
adelante o hacia atrás. (para delante del cuerpo. (para grúas
en tierra solamente). afuera.
grúas en tierra solamente).

RETRAIGA LA PLUMA. (pluma EXTIENDA LA PLUMA. RETRAIGA LA PLUMA. (pluma


telescópica) Ambos puños (pluma telescópica) Señal de telescópica) Señal de una mano.
delante del cuerpo con los una mano. Un puño delante Un puño delante del cuerpo,
pulgares apuntando el uno al del cuerpo con el pulgar pulgar apuntando hacia afuera y
otro. golpeando el pecho. punta del puño golpeando el
pecho.
da0109

FIGURA 3-1 continuación

3-2 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos identifican los controles en las grúas Manitowoc. Algunos de los símbolos mostrados podrían no
utilizarse en su grúa.

Aviso de seguridad: Pluma - Bajar


Advertencia/Precaución
Límite de funcionamiento
Falla del sistema
Diagnóstico del motor

Circulación de aire - Cabina Pluma - Elevar

Circulación de aire - Exterior Avería de frenos

Acondicionador de aire Inclinación de cabina

Temperatura del Contraste (iluminación de


acondicionador de aire fondo)

Voltaje de batería Contrapesos

Ventilador Contrapesos - Lado izquierdo

Pluma Contrapesos - Lado derecho

FIGURA 3-2

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-3


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Propulsión en avance de oruga Cilindros – Pórtico


(izquierda) La flecha indica
cuál de las orugas está
funcionando y su sentido de
propulsión con los motores de
mando hacia la parte trasera.
Propulsión en avance de oruga
Cilindros - Mástil
(derecha) La flecha indica cuál
de las orugas está funcionando
y su sentido de propulsión con
los motores de mando hacia la
parte trasera.
Propulsión en retroceso de Extender — retraer cilindros
oruga (izquierda) La flecha
indica cuál de las orugas está
funcionando y su sentido de
propulsión con los motores de
mando hacia la parte trasera.
Propulsión en retroceso de
Datos - Introducir
oruga (derecha) La flecha
indica cuál de las orugas está
funcionando y su sentido de
propulsión con los motores de
mando hacia la parte trasera.

Oruga (propulsión) Datos - Guardar introducidos

Velocidad de propulsión de Reducir/aumentar


orugas

Control de velocidad de Descongelador/


propulsión de orugas (crucero desempañador
de propulsión)

Velocidad de propulsión de
orugas - Baja

FIGURA 3-2 continuación

3-4 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tambor Motor

Tambor - Caída libre Freno del motor

3
Bajar tambor - Carga, pluma, Motor - Auxiliar de arranque
plumín abatible o mástil con éter
(según el uso dado al tambor)

Número del tambor Motor - Falla/avería


(Identifica el tambor en uso.)

Elevar tambor - Carga, pluma, Motor - Mantenimiento/borrar


plumín abatible o mástil
(según el uso dado al tambor)

Parada de emergencia Presión de aceite del motor

STOP

Activar (encender) Motor en marcha

Arranque del motor


(versiones actuales y
anteriores)

FIGURA 3-2 continuación

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-5


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Parada del motor Filtro hidráulico

STOP

Temperatura del motor Aceite hidráulico

Rápido Bomba hidráulica

Combustible Luz - Techo interior

Advertencia por peligro Farol

Calentador Luz - Principal

Bocina
Luz - Tablero
(versiones actuales y
anteriores)

Horómetro (horas del motor) Encendedor

FIGURA 3-2 continuación

3-6 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Anulación de límite Modo - Preparación

STOP

Carga - Bajar Modo - Estándar

Carga - Elevar Monitor/pantalla

Bloqueado/desbloqueado Apagado/Parada

Anulación de límite de plumín Encendido/Arranque


abatible
STOP

Mantenimiento Freno de estacionamiento


suelto

Mástil - Elevar/bajar Freno de estacionamiento


aplicado

Modo - Plumín abatible

FIGURA 3-2 continuación

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-7


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Enganchar — desenganchar Lavaparabrisas


pasadores

Pasadores - Articulación de la Limpiaparabrisas


pluma

Avanzar - retroceder por la Limpiaparabrisas con


pantalla lavaparabrisas - Delantero

Lento
Limpiaparabrisas con
lavaparabrisas - Superior

Giro

Giro a izquierda
(versiones actuales y
anteriores)

Bloqueo de giro

Giro a derecha
(versiones actuales y
anteriores)

FIGURA 3-2 continuación

3-8 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA VENTANA Apertura de la ventana para salida de


DELANTERA emergencia
Cierre de la ventana Saque los pasadores de soltado rápido (Figura 3-3, Vista B).
La ventana puede abrirse completamente para usarla como
Gire las manijas del pestillo de la ventana a la posición que salida de emergencia de la cabina.
se muestra en la Figura 3-3, Vista A.
FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTROLES
Pasador de
Palanca
El propósito de las instrucciones siguientes es familiarizar a
soltado rápido
los operadores calificados con la ubicación y función de los
controles estándar y opcionales de esta grúa. Esta sección
también contiene información de seguridad y una
descripción del modo de empleo de cada una de las
funciones de la grúa.
3
Según las opciones instaladas en la grúa, algunos de los
controles descritos en esta sección no se tendrán
disponibles.

ADVERTENCIA
Evite la muerte o lesiones graves al personal.
Lea y comprenda completamente las instrucciones dadas
en esta sección, en la Sección 2 y en el Manual de tablas
de capacidades.
P1404 Vista A
Comuníquese con el Departamento de servicio al cliente
Pasador de
Palanca
Crane Care de la fábrica para recibir ayuda si no se
soltado rápido
comprende alguno de los procedimientos de
funcionamiento.

P1405 Vista B

FIGURA 3-3

Apertura de la ventana para ventilación


Gire las manijas de la ventana a la posición que se muestra
en la Figura 3-3, Vista B. La ventana se puede girar y abrir
unas 8 pulg (203 mm) para ventilación.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-9


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

C1 A1182

C1 C2
B1
C3

A2 C4 E1 E2 E3
C5
C6
C2 C7 F1
C8 H1
A1 P P P P P P
J1

G1
G2
G3

B2

J5 J4 A3 K1 J2
G7 G8

F2 A4
H3 H2 A5 G4 C9 G5
C9

C10

J3
J4 C9
B4
G6
J5
D1
B3
D2
E4
A6
D3

D4

D5

B5

B6
B7
B8
B9
B10
B11
Controlador Bolsillo para Manual
programable del operador

Gancho para tabla


de capacidades

FIGURA 3-4

3-10 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Parte trasera de envuelta izquierda Parte trasera del motor Parte delantera del depósito hidráulico

A7 B12
La perilla del
termostato se
encuentra debajo
de las cubiertas

P107 P292a P293c


Tanque de B12
combustible principal E5 C11
Pata 3
izquierda de
base de la
pluma B13

I
P2101
FIGURA 3-4 continuación
P2212

Leyenda para la Figura 3-4


A — Controles del motor diesel C4 Pantalla e interruptor selector G — Controles de tambor de carga
Interruptor de estacionamiento de tambor
A1 Interruptor de encendido del motor C5 Aviso de límite de funcionamiento G1
auxiliar
Interruptor de estacionamiento de tambor
A2 Luces de advertencia/diagnóstico del motor C6 Aviso de falla de sistema G2
delantero
Interruptor de mantenimiento/borrar falla del Interruptor de estacionamiento del tambor
A3 C7 Luz de caída libre de tambor delantero G3
motor trasero
A4 Interruptor de parada de emergencia C8 Luz de caída libre de tambor trasero G4 Palanca de tambor delantero
A5 Pedal acelerador del motor diesel C9 Indicadores de rotación de tambores G5 Palanca de tambor trasero o plumín abatible
A6 Acelerador de mano del motor diesel C10 Nivel G6 Palanca de tambor auxiliar
Pedal de freno de trabajo del tambor
A7 Palanca de embrague del motor diesel C11 Indicador de ángulo de la pluma G7
delantero
G8 Pedal de freno de trabajo del tambor trasero
B — Controles de accesorios D — Medidores
B1 Visera teñida D1 Medidor de combustible H — Controles de giro
B2 Interruptor de ventilador superior D2 Termómetro de refrigerante del motor H1 Interruptor de estacionamiento de giro
B3 Botón de la bocina D3 Manómetro de aceite del motor H2 Palanca de giro
B4 Interruptor de luz de techo interior D4 Voltímetro de la batería H3 Interruptor de freno de retención de giro
Selector de temperatura del acondicionador
B5 D5 Horómetro del motor
de aire
B6 Selector de calefactor/acondicionador de aire J — Controles de propulsión
B7 Interruptor del ventilador soplador E — Controles especiales J1 Interruptor de estacionamiento de propulsión
B8 Interruptor de luces del tablero E1 Selector de modo de grúa J2 Selector de velocidad de propulsión
B9 Interruptor de lavaparabrisas delantero E2 Interruptor de anulación de límites * J3 Selector de tope de propulsión
Interruptor de anulación de límite de elevación
B10 Interruptor de limpiaparabrisas delantero E3 J4 Palanca o pedal de oruga derecha
del plumín *
B11 Interruptor de limpiaparabrisas superior E4 Interruptor del asiento (no se ilustra) J5 Palanca o pedal de oruga izquierda
B12 Calefactores de maquinaria E5 Interruptor de la batería
B13 Extintores de incendios K — Controles de preparación
K1 Interruptor de brazos del mástil
C — Indicadores F — Controles de malacate de la pluma
Interruptor de estacionamiento del malacate
C1 Espejos de tambores F1 L — Dispositivos limitadores
de la pluma
C2 Espejos retrovisores F2 Palanca del malacate de la pluma No se ilustra
C3 Indicador/limitador de capacidad de carga

* Cuando anule un limitador, siga cuidadosamente las instrucciones en la sección Dispositivos limitadores.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-11


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Identificación y función de los controles A4. Interruptor de parada de emergencia –


Vea la Figura 3-4 durante las instrucciones siguientes. Empuje la perilla HACIA ABAJO para APAGAR el motor
diesel en caso de emergencia solamente — por ejemplo, si
una función de la grúa no se detiene al devolver su palanca
de control al punto muerto o si se observa otra función de la
grúa moviéndose fuera de control.
ADVERTENCIA
¡Arranques no autorizados! Tenga cuidado — cuando se empuja la perilla hacia abajo,
el motor se apaga, los frenos se aplican y las funciones
Siempre APAGUE el motor y retire la llave antes de dejar
activas se detienen abruptamente.
la grúa desatendida. Esta práctica evita que personas no
autorizadas manejen la grúa. NOTA: Es necesario tirar de esta perilla hacia arriba antes
de poder volver a arrancar el motor.
A – Controles del motor diesel Si se ha activado el interruptor de parada de
A1. Interruptor de encendido del motor – emergencia, pruebe todos los frenos de discos
para verificar que funcionan correctamente antes
Inserte la llave. de volver a poner la grúa en servicio. Vea la
Gire totalmente en SENTIDO HORARIO para ARRANCAR Sección 2 del Manual de servicio para el
el motor. SUELTE la llave hasta la posición de MARCHA tan procedimiento correspondiente.
pronto el motor arranque. Utilice el interruptor de encendido (A1) para apagar
Gire en sentido CONTRAHORARIO para APAGAR el motor el motor diesel en condiciones normales de
y el sistema eléctrico de la grúa. funcionamiento.

NOTA: Cuando se apaga el motor de emergencia, se A5. Pedal acelerador del motor diesel –
aplican todos los frenos y se detienen todas las PISE el pedal para ACELERAR el motor por encima del
funciones que estén en marcha — sea consciente valor determinado por el acelerador de mano.
que las funciones se detienen abruptamente.
SUELTE el pedal para DESACELERAR el motor a ralentí o
El sistema de éter auxiliar de arranque es al valor determinado por el acelerador de mano.
controlado automáticamente por la computadora
incorporada del motor. Vea el manual del A6. Acelerador de mano del motor diesel –
fabricante del motor para los detalles del caso.
Tire de la palanca HACIA ATRÁS para ACELERAR el motor.
A2. Luces de advertencia/diagnóstico del motor y Empuje la palanca HACIA ADELANTE para
A3. Interruptor de mantenimiento/borrar falla del DESACELERAR el motor.
motor –
NOTA: El motor mantiene la aceleración seleccionada
Vea el manual del fabricante del motor para las instrucciones cuando se suelta la palanca.
del caso.
La velocidad de las funciones de la grúa depende
Cuando la luz roja se encienda, pare el motor tan pronto de la velocidad del motor y de la distancia que las
sea posible. palancas de control se alejen de la posición de
apagado en cualquier sentido.
La velocidad del motor debe ser suficiente para
ADVERTENCIA proporcionar potencia suficiente para el trabajo a
¡Daños del motor! efectuarse. El motor puede calarse bajo carga si su
velocidad es muy lenta.
Baje las cargas elevadas y luego apague el motor tan
pronto sea posible cuando se encienda la luz roja. No A7. Palanca de embrague del motor diesel –
ponga el motor en marcha hasta haber corregido la falla.
Tire de la palanca HACIA AFUERA y empújela HACIA
ABAJO para DESENGRANAR el embrague.
La luz amarilla indica la necesidad de reparar la falla del
motor a la primera oportunidad. Tire de la palanca HACIA ARRIBA y empújela HACIA
ADENTRO para ENGRANAR el embrague.
La luz blanca indica la necesidad de hacer el mantenimiento
del motor. Consulte Arranque del motor, en esta sección, para las
precauciones del caso.
NOTA: El interruptor de mantenimiento/borrar falla del
motor se provee en el motor Caterpillar solamente.

3-12 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

B – Controles de accesorios Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor basculante para


accionar el ventilador a velocidad LENTA.
B1. Visera teñida –
B8. Interruptor de luces del tablero –
Colóquela según se desee para protegerse de la luz solar.
Oprima la parte SUPERIOR del interruptor para
B2. Interruptor de ventilador superior – ENCENDER las luces del tablero.
El ventilador tiene un interruptor de 3 posiciones: apagado, Oprima la parte INFERIOR del interruptor para APAGAR las
lenta y alta. Ajuste la posición del ventilador para dirigir la luces del tablero.
corriente de aire según se desee.
B9. Interruptor de lavaparabrisas delantero –
B3. Botón de la bocina –
Mantenga PULSADA la parte superior del interruptor
Mantenga OPRIMIDO el botón para HACER SONAR la basculante para ROCIAR líquido lavaparabrisas en el
bocina cuando es necesario advertir o darle una señal al
personal durante el funcionamiento o mantenimiento de la
parabrisas delantero.
3
grúa. NOTA: El depósito del lavaparabrisas está montado en el
lado derecho del soporte de la cabina. Llene el
SUELTE el botón para APAGAR la bocina. depósito con una solución de lavado de calidad
B4. Interruptor de luz de techo interior – que no se congele durante el tiempo frío.

La luz de techo interior tiene un interruptor de encendido. B10. Interruptor de limpiaparabrisas delantero y
B11. Interruptor de limpiaparabrisas superior –
B5. Selector de temperatura del acondicionador de
aire – Oprima la parte SUPERIOR del interruptor para
ENCENDER el limpiaparabrisas a VELOCIDAD ALTA.
Gire la perilla EN SENTIDO HORARIO para temperaturas
FRÍAS y EN SENTIDO CONTRAHORARIO para Coloque el interruptor en posición CENTRAL para
temperaturas CÁLIDAS. ENCENDER el limpiaparabrisas en VELOCIDAD LENTA.

B6. Selector de calefactor/acondicionador de aire – Oprima la parte INFERIOR del interruptor para APAGAR el
limpiaparabrisas.
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para
ENCENDER el calefactor de la cabina. B12. Calefactores de maquinaria –
Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL para El motor está provisto de un calentador de bloque de
APAGAR el calefactor o el acondicionador de aire. 1500 W (120 V) sin termostato.

Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para El depósito hidráulico puede equiparse con dos
ENCENDER el acondicionador de aire de la cabina. calentadores regulados por termostato (de 120 V ó 240 V)
diseñados para mantener la temperatura del aceite a 30°F
NOTA: Las válvulas de corte de las mangueras del (17°C) más caliente que la temperatura ambiente.
calefactor del motor deberán estar abiertas para
poder usar el calefactor. Para ayudar al arranque en tiempo frío, conecte los
calefactores al apagar la máquina y desconéctelos al
Las válvulas de corte pueden cerrarse para cortar arrancarla.
el flujo de agua caliente a través del núcleo del
calefactor durante el tiempo cálido. B13. Extintores de incendios –
La válvula de corte de la línea de suministro puede Hay un extintor de incendios detrás del asiento en la cabina
abrirse parcialmente para regular la calefacción. del operador y otro en la plataforma giratoria de la grúa
(opcional).
B7. Interruptor del ventilador soplador –
C – Indicadores
NOTA: Este ventilador funciona únicamente cuando se
enciende el calefactor o el acondicionador de aire. C1. Espejos de tambores –
Ajuste las persianas ubicadas debajo del asiento
para dirigir la corriente de aire. Ajustable para permitir que el operador vea el
funcionamiento de los tambores de carga y el malacate de la
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor basculante pluma.
para accionar el ventilador a velocidad ALTA.
Un espejo se monta dentro de la cabina del operador. Otro
Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL para espejo se monta cerca del tambor delantero en el lado
accionar el ventilador a velocidad MEDIANA. derecho de la plataforma giratoria.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-13


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

C2. Espejos retrovisores – correspondiente está girando. El movimiento del indicador


es proporcional a la velocidad del tambor.
Ajustables para permitir al operador ver la zona detrás de la
grúa. Ambos espejos se pueden girar hacia adentro para el NOTA: Los indicadores de rotación son accionadores tipo
transporte. pasador ubicados debajo de las cubiertas de todas
las palancas de tambor.
NOTA: El tambor del malacate de la pluma no es visible
desde los espejos. Sin embargo, el operador C10. Nivel –
puede ver la polea de desvío por encima del
Indica el nivel longitudinal y lateral de la grúa, como se
tambor del malacate de la pluma. La polea se
muestra en la Figura 3-5. El nivel se monta en el soporte de
mueve en uno y otro sentido en el eje a medida
la cabina y es visible a través de la ventana lateral derecha
que gira el malacate de la pluma.
en la cabina del operador.
C3. Indicador/limitador de capacidad de carga
(RCL) –
Vea el manual separado del limitador de capacidad de carga
para las instrucciones de funcionamiento. ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos!
C4. Pantalla e interruptor selector –
Salvo indicación contraria en las tablas de capacidades,
Permite al operador supervisar tres juegos de información todas las operaciones de la grúa deben efectuarse con la
de la grúa — condiciones de funcionamiento, límites de grúa nivelada, con un desnivel de menos de 1% en todos
funcionamiento y fallas del sistema. Vea Indicaciones de la los sentidos – 1 pie por cada 100 pies (0,3 m por cada
pantalla en esta sección para las tablas que identifican los 30 m); de lo contrario, la grúa podría volcarse.
datos que pueden visualizarse.
Oprima la parte superior o inferior del selector para avanzar Nivel
o retroceder por las indicaciones de la pantalla. Suelte el longitudinal
selector cuando se visualiza la información deseada.
C5. Aviso de límite de funcionamiento –
Se ilumina AMARILLO y un zumbador suena para advertirle
al operador que se ha llegado a un límite de funcionamiento
(el límite se visualiza automáticamente en la pantalla digital). Nivel lateral
Consulte el tema Indicaciones de pantalla en esta sección
para una lista de los límites de funcionamiento, respuestas
de función y medidas de corrección.
C6. Aviso de falla de sistema – P2102
L a b u r b u j a q ue d a c e n t r a d a c u a nd o l a
Se ilumina ROJO y un zumbador suena para advertirle al
máquina está nivelada.
operador que existe una falla en el sistema (la falla se Si la mitad de la burbuja se aleja del centro,
visualiza automáticamente en la pantalla digital). Consulte el indica una pendiente de desnivel de
tema Indicaciones de la pantalla más adelante en esta aproximadamente uno por ciento.
sección para una lista de los códigos de falla del sistema,
causas, respuestas de función y medidas de corrección. FIGURA 3-5

C7. Luz de caída libre de tambor delantero, y C11. Indicador de ángulo de la pluma –
C8. Luz de caída libre de tambor trasero –
Muestra el ángulo de la pluma en grados sobre la horizontal.
NOTA: La caída libre es opcional. Los ángulos de la pluma, del plumín abatible y del mástil
también pueden verse bajo CONDICIONES DE
Se ilumina de color ÁMBAR cuando la CAÍDA LIBRE está
FUNCIONAMIENTO en la pantalla digital.
ACTIVADA para el tambor correspondiente.
Consulte la Figura 3-6 para la identificación de los diversos
C9. Indicadores de rotación de tambores – ángulos de la pluma y del plumín abatible.
Se mueven HACIA ARRIBA y HACIA ABAJO para indicar al
operador, por medio del tacto, que el tambor

3-14 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

D – Medidores
D1. Medidor de nivel de combustible –
ADVERTENCIA Muestra la cantidad de combustible que resta en el tanque.
¡Riesgo de sobrecargas! D2. Termómetro de refrigerante del motor –
Use el indicador de ángulo de la pluma sólo como una
Vea el manual del fabricante del motor para las
guía para posicionar la pluma cerca del ángulo
especificaciones de funcionamiento.
correspondiente al radio para una carga dada.
En todos los casos, el radio determina la capacidad. El D3. Manómetro de aceite del motor –
exceder el radio dado en la tabla de capacidades puede Vea el manual del fabricante del motor para las
resultar en un vuelco o daños estructurales. especificaciones de funcionamiento.
D4. Voltímetro de la batería – 3
Ángulo de Muestra la condición del sistema de carga de la batería.
Línea central
plumín del plumín Para una descripción completa de las indicaciones de
medidores, vea la Figura 3-7.
Horizontal
D5. Horómetro del motor –
Ángulo entre Indica el total de horas de funcionamiento del motor.
pluma y
plumín

Línea central
de pluma Ángulo de
la pluma

Horizontal
A886
FIGURA 3-6

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-15


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Motor funcionando a velocidad suficiente


Motor apagado o funcionando a ralentí.
para que el alternador genere corriente.
A915

16 1
1 Batería descargada o desconectada. 14 Medidor desconectado. El motor no funciona
con la batería descargada o desconectada, a
Medidor desconectado o mal conectado. 12
menos que se complete el circuito derivando la
10
batería.

2
16

14 2ó3
Batería sumamente descargada. El motor
Si la aguja indica menos de 13,3 V con el motor
podría no arrancar. 12

acelerado a velocidad suficiente para que el


10

alternador genere corriente, esto indica que el


alternador no está funcionando, el regulador de
voltaje está desajustado o la corriente
3 16

demandada de la batería por las luces,


calentador, ventilador u otra carga excede la
14

Batería descargada. Una indicación constante


en esta zona significa que hay que revisar el 12 entregada por el alternador.
alternador y el regulador de voltaje. 10

4 16

Batería debidamente cargada. Indica que la 14

batería, el alternador y el regulador de voltaje 12 4ó5


funcionan correctamente.
10 Cuando se arranca el motor, la aguja podría
permanecer en esta zona temporalmente, pero
5 debiera aumentar gradualmente por encima de
La aguja podría permanecer en esta posición
16
13,3 V a medida que el alternador desarrolla su
salida normal.
temporalmente si se detiene el motor después
14

de haberlo usado por un tiempo largo, debido a 12

una “carga superficial” en la batería. Para 10

obtener la indicación correcta, encienda los

16
6
6ó7 14
Ésta es la zona en la cual se debe encontrar la
aguja cuando el alternador, el regulador de
Bajo condiciones normales, una batería de 12
voltaje y la batería están en buenas
12 V está plenamente cargada cuando tiene un 10
condiciones y funcionan correctamente.
nivel de 12,8 V. Se puede obtener una
indicación ligeramente mayor bajo las
condiciones indicadas en el punto N° 5. No 16
7
obstante, en general, toda indicación mayor 14
Si la aguja indica más de 15,2 V, el regulador
que 12,8 V con el motor apagado no es
de voltaje está ajustado a un valor muy alto o
verdadera. 12

está atorado; si el motor continúa en marcha se


quemará la batería.
10

FIGURA 3-7

3-16 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

E – Controles especiales • Dragalina


E1. Selector de modo de grúa – Use este modo para el funcionamiento de dragalina. En
este modo el tambor delantero acciona la dragalina y el
tambor trasero acciona el cable del malacate. Los
tambores se pueden activar en modo con alimentación o
de caída libre.
ADVERTENCIA
¡Riesgo por carga en movimiento! • Plumín abatible
El operador deberá seleccionar el modo de Igual que el modo estándar, excepto que en este modo
funcionamiento correcto antes de usar la máquina. el tambor trasero funciona como el malacate del plumín
Se puede causar el movimiento inesperado de un tambor abatible y se debe enhebrar de la forma
o la respuesta inadecuada de los limitadores si se correspondiente. Consulte la Guía de aparejos del
plumín abatible en el Manual del operador del plumín
selecciona un modo incorrecto.
abatible para las instrucciones de elevación y bajada 3
Inserte la llave. Gírela en SENTIDO HORARIO y cuando la máquina tiene plumín abatible.
manténgala allí para SELECCIONAR el modo de Para el funcionamiento del plumín abatible, se debe
funcionamiento de la grúa deseado. El MODO DE GRÚA desactivar la caída libre del tambor trasero. Vea
aparecerá en la primera línea de la pantalla digital. Después Funcionamiento del malacate del plumín abatible en
se visualizarán los modos de grúa disponibles (cambian esta sección para el procedimiento.
cada uno a dos segundos) en la segunda línea de la pantalla
digital. • Caída libre

Gire la llave en SENTIDO CONTRAHORARIO para Permite que el tambor de carga deseado (tambor 1 ó 2)
CONFIRMAR el modo deseado de la grúa cuando el mismo funcione en caída libre.
se visualiza en la pantalla. Cuando se selecciona la caída libre, los números de los
Suelte la llave a la posición CENTRAL para BLOQUEAR el tambores aparecen en la pantalla digital de la siguiente
selector. Saque la llave para evitar el uso no autorizado. manera:

NOTA: Para revisar el modo activo de la grúa en cualquier TAMBOR 1 – Tambor de carga delantero
momento, gire la llave a la posición de TAMBOR 2 – Tambor de carga trasero
CONFIRMAR. Aparecerá el modo actual en la
pantalla digital.
El modo activo en la grúa al momento de apagar el
motor permanece guardado en la memoria. Al PELIGRO
arrancar, se debe confirmar el modo de grúa activo ¡Riesgo por caída de la pluma!
o bien se debe seleccionar y confirmar otro modo.
Para el funcionamiento del plumín abatible, no cambie el
Los tambores de carga y el malacate de la pluma
tambor trasero a caída libre. El plumín podría caer de
quedan inoperantes hasta que se lleve a cabo este
forma incontrolada.
paso (la alarma de falla del sistema se activa y el
mensaje CONFIRMAR MODO se visualiza en la
Para activar la caída libre para el tambor de carga
pantalla digital si se intenta usar la máquina).
deseado, proceda de la siguiente manera. El siguiente
Están disponibles los siguientes modos de grúa: ejemplo corresponde al tambor delantero (tambor 1). El
proceso es el mismo para el tambor trasero.
• Estándar
1. Detenga completamente el tambor delantero.
Utilice este modo para todas las operaciones normales
de manejo de cargas. Los tambores de carga se pueden 2. Presione y bloquee el pedal de freno de trabajo del
activar en modo con alimentación o de caída libre. tambor. La caída libre no se puede activar hasta que se
efectúe este paso.
• Cucharón tipo almeja
3. Gire la llave selectora en SENTIDO HORARIO y
Use este modo para controlar un cucharón tipo almeja.
sosténgala hasta que el mensaje "TAMBOR 1 CDA LI"
En este modo el tambor delantero acciona el cable de
se visualice en la pantalla.
cierre y el tambor trasero acciona el cable de sujeción.
También se activan las funciones de bajada y cierre del 4. Gire la llave selectora de modo en SENTIDO
cucharón tipo almeja. Los tambores se pueden activar CONTRAHORARIO para CONFIRMAR la caída libre.
en modo con alimentación o de caída libre.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-17


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

5. Aparecerá el mensaje TAMBOR 1 CDA LIB en la E2. Interruptor de anulación de limitadores –


pantalla digital y la luz de caída libre del tambor
delantero se iluminará de color ámbar.
Para desactivar la caída libre para el tambor de carga ADVERTENCIA
deseado, proceda de la siguiente manera. El siguiente Cuando anule un limitador, siga cuidadosamente las
ejemplo corresponde al tambor delantero (tambor 1). El instrucciones dadas en el tema Dispositivos limitadores,
proceso es el mismo para el tambor trasero. en esta sección.
1. Presione el pedal de freno de trabajo del tambor para
detener completamente el tambor delantero. Este interruptor anula los límites que se identifican en la
Tabla 3-1.
2. Gire la llave selectora en SENTIDO HORARIO y
sosténgala hasta que el mensaje TAMBOR 1 CDA LIB Inserte la llave. Gírela EN SENTIDO HORARIO a la posición
ACT se visualice en la pantalla. de ANULACIÓN (desactivación) después de haber
alcanzado un límite de funcionamiento. Esta posición
3. Gire la llave selectora de modo en SENTIDO permite utilizar las funciones más allá de los límites
CONTRAHORARIO para CONFIRMAR. establecidos.
4. Aparecerá el mensaje TAMBOR 1 CDA LIB en la SUELTE para ACTIVAR los limitadores. Esta posición
pantalla digital (la palabra ACT desaparece) y la luz de permite que los dispositivos limitadores detengan las
caída libre del tambor 1 se apaga. funciones del modo normal.
NOTA: Cuando la caída libre se apaga, el tambor de carga Saque la llave para evitar el uso no autorizado.
correspondiente funciona a potencia. Consulte
Controles del tambor de carga en esta sección E3. Interruptor de anulación de límite de plumín
para una descripción del funcionamiento a abatible –
potencia. Este interruptor anula los límites que se identifican en la
• Preparación Tabla 3-1.

Use este modo para el armado y desarmado de la grúa. Este interruptor sirve para anular el límite de elevación MÁX.
Este modo permite la activación del pórtico, los brazos 2 del plumín cuando se baja la pluma y el plumín abatible al
auxiliares del mástil y los pasadores de articulación de suelo.
la pluma. Inserte la llave. Gírela EN SENTIDO HORARIO a la posición
de DERIVACIÓN (desactivación) para anular el límite de
elevación del plumín. Los demás limitadores seguirán en
funcionamiento.
ADVERTENCIA
Gire la llave en SENTIDO CONTRAHORARIO para
¡Riesgo por caída de la pluma! ACTIVAR el limitador de elevación del plumín y permitir que
El modo de preparación se proporciona únicamente para funcione de modo normal. La llave debe estar en esta
el armado y desarmado de la grúa. posición para el funcionamiento normal. De lo contrario,
No utilice este modo para las operaciones normales de se podrían causar daños estructurales.
manejo de cargas. Saque la llave para evitar el uso no autorizado.
Lea y siga las instrucciones de armado y desarmado de la
grúa dadas en la Sección 4. E4. Interruptor de asiento –
Evita que la grúa sea utilizada sin que el operador se
encuentre sentado en su asiento. Cuando el operador no
está sentado en su asiento, todas las palancas de control
quedan inoperantes, se aplican todos los frenos de
estacionamiento, se desactiva la caída libre y se desactiva el
tope de propulsión.

3-18 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-1 Identificación de límites anulables

Interruptor Europeo
momentáneo o con Interruptor de anulación
Límite llave de anulación de Interruptor momentáneo de límite de plumín
límites con llave
abatible 1
en modelos no europeos de anulación de límites
de contacto mantenido
Limitador de elevación de pluma Sí o no 2 Sí o no 2 No
Limitador de bajada de pluma Sí Sí No
Limitador de elevación de bloque
Sí Sí No
(cada tambor)
Límites de asa máx. y mín. (cada
Sí Sí No
3
tambor)
Indicador/limitador de capacidad de
Sí Sí No
carga
Elevación máxima de plumín
Sí No Sí
abatible 1
Elevación máxima de plumín
Sí 3 No Sí 3
abatible 2
Bajada máxima de plumín abatible 2 Sí No Sí
1
Se usa únicamente para la preparación de aparejos.
2 El límite de elevación de la pluma no se puede anular en las grúas de producción actual. Para determinar si el límite de
elevación de la pluma se puede anular en su grúa, efectúe la prueba dada en la página 3-23 en esta sección.
3
Sólo cuando la pluma está por debajo de los 50°.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-19


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

E5. Interruptor de la batería – Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para


DESACTIVAR el estacionamiento del malacate de la pluma.
Gire la palanca EN SENTIDO HORARIO para CONECTAR
Con el estacionamiento desactivado, se puede utilizar la
el circuito de la batería.
palanca del malacate de la pluma, se aplica y se suelta el
Gire la palanca EN SENTIDO CONTRAHORARIO para freno según el movimiento de la palanca, y se desengrana el
DESCONECTAR el circuito de la batería por los motivos trinquete del tambor.
siguientes:
F2. Palanca del malacate de la pluma –
• Para intervenir en el sistema de control eléctrico de la
NOTA: La palanca de dos ejes permite accionar las
grúa.
funciones de elevación de la pluma y giro al mismo
• Si se desea, para evitar que las baterías se descarguen tiempo con una sola palanca.
durante períodos prolongados de almacenamiento de la
Tire de la palanca HACIA ATRÁS para ELEVAR la pluma. El
grúa.
freno se suelta y la velocidad aumenta en proporción con el
• Si se desea, para evitar el arranque de la grúa por movimiento de la palanca.
personal no autorizado.
Suelte la palanca para permitir que retorne al CENTRO para
DETENER la pluma (se aplica el freno).
PRECAUCIÓN Empuje la palanca HACIA ADELANTE para BAJAR. El freno
¡Daños del motor! se suelta y la velocidad aumenta en proporción con el
movimiento de la palanca.
Para evitar generar códigos de falla del motor y el
funcionamiento anómalo, compruebe que el interruptor G – Controles de tambor de carga
de encendido del motor haya estado desconectado por
dos minutos antes de desconectar las baterías. Los tambores de carga delantero y trasero están equipados
con un freno de disco que se aplica con resorte y se suelta
No dependa de este interruptor para proteger los
hidráulicamente en el extremo del motor del eje del tambor.
sistemas electrónicos de la grúa al hacer trabajos de
Cuando cualquiera de los tambores está equipado con caída
soldadura. Desconecte los cables de las baterías antes
libre, se monta un freno de disco que se aplica con resorte y
de soldar.
se suelta hidráulicamente en el extremo derecho del tambor
correspondiente.
F – Controles de malacate de la pluma
El freno de estacionamiento del tambor de carga auxiliar
La elevación de la pluma y el giro de la grúa se controlan con montado en la base es un freno de disco que se aplica con
una palanca de eje doble que permite que ambas funciones resorte y se suelta hidráulicamente en el extremo del motor
se puedan controlar al mismo tiempo con una palanca. del eje del tambor.
El malacate de la pluma tiene un freno de disco que se Para funcionamiento A POTENCIA (caída libre
aplica con resorte y se suelta hidráulicamente en el extremo desactivada):
del motor del eje del tambor.
• El freno de estacionamiento correspondiente se suelta
• El freno de estacionamiento se suelta automáticamente automáticamente cuando la palanca del tambor se
cuando la palanca de elevación de la pluma se mueve mueve en cualquier dirección desde el punto muerto.
en cualquier dirección desde el punto muerto.
• Cuando la palanca del tambor se mueve a la posición de
• El freno de estacionamiento se aplica automáticamente apagado el freno de estacionamiento correspondiente
cuando la palanca de elevación de la pluma se mueve a se aplica automáticamente.
punto muerto, se apaga el motor, se alcanzan los límites
de funcionamiento aplicables u ocurre una falla del Para funcionamiento en CAÍDA LIBRE:
sistema, o se activa el estacionamiento del malacate de
• El freno de disco (en el extremo izquierdo del tambor) se
la pluma.
aplica todo el tiempo.
F1. Interruptor de estacionamiento del malacate de la • El embrague/freno correspondiente (en el extremo
pluma – derecho del tambor) se aplica por resorte cuando la
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR palanca del tambor se mueve de la posición desactivada
el estacionamiento de elevación de la pluma. Con el para elevar o bajar la carga a plena potencia.
estacionamiento activado, no se puede utilizar la palanca del • Cuando la palanca del tambor se mueve a la posición de
malacate de la pluma, se aplica el freno y se engrana el apagado se suelta el freno/embrague correspondiente.
trinquete del tambor. Use el freno de trabajo del tambor para controlar la

3-20 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

velocidad de bajada y para parar y mantener la carga Los pedales de freno no funcionan y no se pueden utilizar
en posición. durante el funcionamiento a potencia.
NOTA: Los frenos de estacionamiento de los tambores se PRESIONE el pedal para APLICAR el freno de trabajo en
aplican automáticamente cuando se apaga el relación al movimiento del pedal. Presione completamente
motor, se alcanzan los límites de funcionamiento el pedal y bloquéelo para aplicar completamente el freno.
aplicables o se produce una falla en el sistema, y
PRESIONE el talón del seguro para desbloquear el pedal y
se activa el estacionamiento del tambor.
luego SUELTE el pedal (lentamente) para SOLTAR
G1. Interruptor de estacionamiento de tambor gradualmente el freno de trabajo a medida que el pedal
auxiliar, sube.
G2. Interruptor de estacionamiento de tambor
delantero, y Freno A1182

G3. Interruptor de estacionamiento del tambor suelto Presione aquí


trasero – para desbloquear 3
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR Pedal
el estacionamiento del tambor correspondiente. Con el Freno
estacionamiento activado, no se puede utilizar la palanca del aplicado
tambor, se aplica el freno de estacionamiento y se engrana
el trinquete del tambor (si lo tiene). Pestillo

Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para


DESACTIVAR el estacionamiento del tambor. Con el
estacionamiento desactivado, se puede utilizar la palanca,
se aplica y se suelta el freno de estacionamiento según el FIGURA 3-8
movimiento de la palanca, y se desengrana el trinquete del
tambor (si lo tiene). H – Controles de giro

G4. Palanca de tambor delantero, H1. Interruptor de estacionamiento de giro –


G5. Palanca de tambor trasero, y El mando de giro está provisto de un freno de disco aplicado
G6. Palanca de tambor auxiliar – por resorte y liberado hidráulicamente en el conjunto de
NOTA: La siguiente descripción es para el funcionamiento planetarios.
con potencia plena (caída libre desactivada). Si la Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR
caída libre está activada, se debe aplicar el freno el estacionamiento de giro. Con el estacionamiento activado,
de trabajo del tambor correspondiente para no se puede utilizar la palanca de giro, se aplica el freno de
parar la carga cuando se suelta la palanca del giro y se engrana el bloqueo de giro.
tambor.
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
Tire de la palanca HACIA ATRÁS para ELEVAR la carga. El DESACTIVAR el estacionamiento del giro. Con el
freno de estacionamiento se suelta y la velocidad aumenta estacionamiento desactivado, se puede utilizar la palanca de
en proporción con el movimiento de la palanca. giro, se suelta el freno de giro y se desengrana el bloqueo de
Suelte la palanca para permitir que retorne al CENTRO para giro.
DETENER la carga (se aplica el resorte del freno). H2. Palanca de giro –
Empuje la palanca HACIA ADELANTE para BAJAR la carga. NOTA: La palanca de dos ejes permite accionar las
El freno de estacionamiento se suelta y la velocidad funciones de elevación de la pluma y giro al mismo
aumenta en proporción con el movimiento de la palanca. tiempo con una sola palanca.
G7. Pedal de freno de trabajo del tambor delantero y Si la tiene, la alarma de giro sonará para advertir al
G8. Pedal de freno de trabajo del tambor trasero – personal cuando se gira la plataforma giratoria.
Cada tambor equipado con caída libre tiene un freno que se Vea las instrucciones en esta sección para ajustar
aplica por resorte y se suelta hidráulicamente, controlado la velocidad y el par de torsión de giro.
por un pedal de freno (Figura 3-8). Cuando se maneja una
carga con la función de caída libre, se puede aplicar el freno Mueva la palanca a la IZQUIERDA para GIRAR A LA
de trabajo en cualquier momento para desacelerar y parar la IZQUIERDA. La velocidad de giro aumenta
carga. proporcionalmente con el movimiento de la palanca.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-21


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN de propulsión activado, las palancas de orugas quedan
CENTRAL para PARAR. La velocidad de giro se reduce y la inoperantes y se aplican los frenos de propulsión.
plataforma de giro reduce su velocidad hasta detenerse.
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR
Mueva la palanca en el sentido opuesto de giro para detener
el estacionamiento de propulsión.
el movimiento de giro más rápidamente.
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
Oprima el interruptor del freno de retención de giro para
DESACTIVAR el estacionamiento de propulsión (habilita la
retener la plataforma giratoria detenida en su posición.
función de propulsión).
Mueva la palanca a la DERECHA para GIRAR A LA
J2. Selector de velocidad de propulsión –
DERECHA. La velocidad de giro aumenta
proporcionalmente con el movimiento de la palanca. Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para accionar
los motores de propulsión a velocidad ALTA. El
H3. Interruptor de freno de retención de giro –
funcionamiento a velocidad alta ofrece la velocidad máxima
Utilice el interruptor del freno de retención de giro (en un de propulsión disponible para recorrer distancias largas.
costado de la palanca) para mantener detenida la plataforma
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para accionar
giratoria por períodos breves durante el ciclo de trabajo. El
los motores de propulsión a velocidad BAJA. El
freno de giro se aplica y la palanca de giro queda inoperante
funcionamiento a velocidad baja permite arrancar y parar
cuando se oprime el interruptor.
con suavidad y ofrece un control más preciso de los motores
OPRIMA el botón para APLICAR el freno de retención de de propulsión que la velocidad alta.
giro.
A velocidad baja los motores de propulsión funcionan a
SUELTE el botón para LIBERAR el freno de retención de aproximadamente 1/3 de la velocidad alta.
giro.
NOTA: Se permite cambiar de velocidades durante la
propulsión:
PRECAUCIÓN
Los motores de propulsión cambian
¡Daños al mando de giro/pluma!
inmediatamente de velocidad alta a baja cuando se
No aplique el freno de retención de giro ni active el freno selecciona la velocidad baja.
de estacionamiento de giro mientras la máquina está
girando; el freno detendrá la plataforma giratoria Los motores de propulsión no cambian de
abruptamente. Esta acción podría causarle daños a la velocidad baja a alta cuando se selecciona ésta
pluma debido a cargas laterales o daños al mando de giro hasta que:
debido a cargas de impacto. Detenga la plataforma • El motor funcione a ralentí rápido.
giratoria de modo suave con la palanca de giro y después
aplique el freno de retención de giro o active el freno de • La presión hidráulica sea suficientemente baja
estacionamiento de giro. para permitir que los motores se conmuten de
velocidad baja a alta.
J – Controles de propulsión J3. Selector de tope de propulsión –
Las orugas están provistas de frenos de disco aplicados por
NOTA: El selector de tope de propulsión permite accionar
resorte y soltados-hidráulicamente.
las orugas en cualquier sentido a la velocidad
• Los dos frenos de oruga se sueltan cuando alguna de seleccionada sin necesidad de que el operador
las palancas de control de las orugas se mueve en coloque las manos en las palancas o los pies en
cualquier dirección de la posición de apagado. los pedales de control de las orugas.
• Los dos frenos de orugas se aplican cuando las dos Mueva las dos palancas (o pedales) de las orugas en
palancas de control de orugas se colocan en la posición cualquier sentido para quitarlas de la posición de apagado
de apagado. para seleccionar la velocidad y sentido de propulsión que se
desee. TIRE de la PERILLA de la palanca de la oruga
• Los dos frenos de orugas se aplican para mantener
derecha hacia arriba y suéltela para ACTIVAR el tope de
detenida a la grúa en su posición si se pierde la potencia
propulsión. Suelte las palancas (o pedales) para que
por cualquier motivo.
retornen a la posición de apagado. Las orugas continuarán
J1. Interruptor de estacionamiento de propulsión – propulsándose a la velocidad y en el sentido seleccionados.
El interruptor de estacionamiento de propulsión habilita e Para DESACTIVAR el tope de propulsión, mueva una de las
inhabilita la función de propulsión. Con el estacionamiento palancas (o pedales) de orugas en el sentido opuesto o tire
de la perilla de la palanca derecha hacia arriba y suéltela.

3-22 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

J4. Palanca de oruga izquierda y armado y desarmado de la grúa (modo de


J5. Palanca de oruga derecha – preparación).
NOTA: Los siguientes sentidos de avance están basados • Girar completamente a la posición de
en una máquina con la parte delantera de la DESACTIVADO para impedir que los brazos
plataforma giratoria y la parte delantera del tren del mástil se eleven accidentalmente durante
de rodaje orientadas en el mismo sentido. el funcionamiento normal.
• La cabina del operador se encuentra en la Vea las instrucciones de armado y desarmado de
parte delantera de la plataforma giratoria. la grúa en la Sección 4 para el procedimiento de
elevación y bajada del mástil.
• La válvula de control de la plataforma y las
orugas está en la parte delantera del tren de Mantenga pulsada la PARTE SUPERIOR del interruptor
rodaje. para ELEVAR el mástil.
Si la parte delantera de la plataforma giratoria y la SUELTE el interruptor a la posición central para PARAR el 3
parte delantera del tren de rodaje quedan mástil.
orientadas en sentidos contrarios, la grúa se
Mantenga pulsada la PARTE INFERIOR del interruptor para
propulsará en el sentido opuesto al movimiento de
bajar el mástil.
la palanca.
Empuje la palanca HACIA ADELANTE u oprima la parte
delantera del pedal para propulsar HACIA ADELANTE. La
velocidad aumenta en proporción con el movimiento de la
palanca o del pedal. APG

Suelte la palanca o el pedal para que retorne a la POSICIÓN


CENTRAL para PARAR la propulsión.
Tire de la palanca HACIA ATRÁS u oprima la parte trasera
del pedal para propulsar en RETROCESO. La velocidad
aumenta en proporción con el movimiento de la palanca o
del pedal.
ACTIV
NOTA: Si la tiene, la alarma de propulsión suena para
advertir al personal que la grúa está P1408
Vista de envuelta
propulsándose. del lado derecho
FIGURA 3-9
K – Controles de preparación
L – Dispositivos limitadores
Vea la Tabla 3-1 para determinar cuál de los interruptores
ADVERTENCIA anula un límite determinado.
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la L1. Limitador de elevación de pluma –
muerte!
Detiene la pluma automáticamente cuando se la eleva a un
Lea y entienda las instrucciones de armado y desarmado
ángulo máximo predeterminado:
de la grúa, en la Sección 4, antes de seleccionar el modo
de preparación o de utilizar los controles de preparación. • 81° — Pluma N° 82 de alcance largo
82° — Pluma N° 22E con parte superior de boca abierta
K1. Interruptor de brazos del mástil – 83° — Pluma N° 82 o 22EL para servicio pesado
83° — Pluma N° 22E con parte superior de boca abierta
NOTA: Se debe seleccionar y confirmar el modo de descentrada 4-1/2°.
preparación antes que se puedan accionar los
brazos del mástil o el control remoto de • 88° — Pluma N° 82 ó 22EL para servicio pesado con
preparación. plumín abatible N° 135 ó 149, cuando el limitador de
elevación de la pluma puede anularse.
La válvula derivadora de los brazos del mástil
(Figura 3-9) se debe: • 89° — Pluma N° 82 ó 22EL para servicio pesado con
plumín abatible N° 135 ó 149, cuando el limitador de
• Girar completamente a la posición de elevación de la pluma no puede anularse.
ACTIVADO para asegurar un funcionamiento
correcto de los brazos del mástil durante el

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-23


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

La pluma puede bajarse después de haber alcanzado el


límite.

ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la pluma!
ADVERTENCIA Si se baja la pluma por debajo de su límite mínimo de
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín! elevación, bájela lentamente y con sumo cuidado. No
Si anula el límite de elevación por cualquier motivo, NO baje la pluma hasta el punto que queden menos de dos
permita que la pluma haga contacto con los topes de la vueltas completas de cable en los tambores de
pluma. La base de la pluma podría dañarse y hacer que la malacates; el cable podría salirse de los tambores,
pluma y el plumín se caigan hacia atrás. permitiendo la caída de la pluma.
¡Riesgo de aplastamiento!
L3. Limitador de elevación de bloque –
El operador y el ayudante deben mantener una
comunicación constante durante los pasos siguientes. Automáticamente detiene la bajada del malacate de la
pluma o del plumín abatible y la elevación de los tambores
Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
de carga si la carga entra en contacto con un interruptor
limitador de elevación del bloque.
PRUEBA DE ANULACIÓN DE LÍMITE: Efectúe la siguiente
prueba para determinar si el límite de elevación de la pluma La carga del tambor correspondiente puede bajarse y la
de la grúa se puede anular o no: pluma o plumín abatible puede elevarse después de
haberse establecido el contacto con el interruptor limitador
1. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
de elevación del bloque. El interruptor de anulación de límite
suelo.
se debe mantener oprimido antes que una carga se pueda
2. Haga que un ayudante empuje la varilla de tope de la elevar sobre el límite.
pluma para activar y abrir el interruptor limitador de
El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar
elevación de la pluma.
y mantener en la posición de anulación antes que una carga
3. Gire la llave de anulación de límite (D3) a la posición de se pueda elevar sobre el límite.
anulación y manténgala en dicha posición.
4. Intente elevar la pluma LENTAMENTE — no la eleve
más alto que lo necesario para efectuar la prueba:
ADVERTENCIA
a. Si la pluma se eleva, el límite de elevación de la
¡Riesgo de contacto entre bloques!
pluma se puede anular.
Si es necesario elevar una carga por encima del límite de
b. Si la pluma no se eleva, el límite de elevación de la elevación del bloque, hágalo lentamente y con sumo
pluma no se puede anular. cuidado para evitar el contacto entre bloques.
5. La prueba se ha completado: suelte la llave de No eleve una carga por encima del espacio libre mínimo
anulación de límite y la varilla de tope de la pluma a las para el bloque dado en el Diagrama de alcance, en el
posiciones de funcionamiento normal. Manual de tablas de capacidades.
L2. Limitador de bajada de pluma (si lo tiene) – No utilice el interruptor de anulación de limitadores para
bajar la pluma o el plumín abatible después de que se
Detiene la pluma automáticamente al bajarla a un ángulo haya hecho contacto con el interruptor limitador de
mínimo predeterminado (usualmente 0°). elevación del bloque; se podría permitir el contacto entre
La pluma puede elevarse después de haber alcanzado el bloques, lo cual podría causar la caída de la carga.
límite. El interruptor de anulación de límite se debe mantener
oprimido antes que la pluma se pueda bajar por debajo del L4. Limitador de elevación del plumín abatible –
límite. Se proporcionan dos topes del plumín abatible:
El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar • El límite de ELEVACIÓN MÁX 1 DE PLUMÍN
y mantener en la posición de anulación antes que la pluma ABATIBLE que detiene automáticamente el malacate
se pueda bajar por debajo del límite. del plumín abatible (tambor trasero) cuando el ángulo
entre la pluma y el plumín abatible mide 168°.
Gire el interruptor de anulación de límite apropiado a la
posición de anulación para permitir que el plumín se

3-24 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

eleve otros 2° hasta el límite de ELEVACIÓN MÁX. 2 L6. Limitador de asa máxima –
DEL PLUMÍN ABATIBLE.
Detiene automáticamente el movimiento de elevación del
• El límite de ELEVACIÓN MÁX. 2 DE PLUMÍN tambor correspondiente cuando se alcanza un número
ABATIBLE que detiene automáticamente el malacate máximo predeterminado de capas de cable en el tambor.
del plumín abatible cuando el ángulo entre la pluma y el
La carga puede bajarse después de haber alcanzado el
plumín abatible mide 170°.
límite. El interruptor de anulación de límite se debe mantener
Este límite se puede anular con el interruptor de oprimido antes que la carga se pueda elevar sobre el límite.
anulación de límite de elevación del plumín sólo cuando
El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar
el accesorio se baja hasta el suelo (pluma por debajo de
y mantener en la posición de anulación antes que una carga
50°).
se pueda elevar sobre el límite.
El plumín abatible puede bajarse después de haberse hecho
contacto con cualquiera de los limitadores.
3
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡Riesgo por caída de la carga!
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín! No exceda la capacidad máxima de enrollado permitida
No eleve el plumín abatible por encima del límite de en la tabla de especificaciones del cable en el Manual de
elevación máxima 2. La pluma y el plumín abatible tablas de capacidades. El cable podría salirse del tambor,
podrían caer hacia atrás. lo cual permitiría la caída de la carga.

L5. Limitador de bajada del plumín abatible – 7. Limitador de asa mínima –


Detiene el plumín abatible automáticamente cuando el Detiene automáticamente el movimiento de bajada del
ángulo entre el plumín y la pluma mide: tambor correspondiente cuando restan tres vueltas de cable
en el tambor.
• 60° – Plumín abatible N° 135
La carga puede elevarse después de haber alcanzado el
• 40° – Plumín abatible N° 149 de versión anterior límite.
• 55° – Plumín abatible N° 149 de versión actual. El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar
Este límite no puede anularse. y mantener en la posición de anulación antes que la carga
se pueda bajar por debajo del límite.
El plumín abatible puede elevarse después de haber
alcanzado el límite.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡Riesgo por caída de la carga!
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín! Cuando se baje una carga por debajo del límite de asa
mínima, bájela lentamente y con sumo cuidado. No baje
No baje el plumín abatible por debajo del límite inferior. una carga hasta el punto que queden menos de tres
Esto causará daños estructurales, posiblemente vueltas completas del cable en el tambor; el cable podría
causando que la pluma y el plumín abatible se salirse del tambor, permitiendo la caída de la carga.
desplomen.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-25


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

L8. Indicador/limitador de capacidad de carga – NOTA: Los dispositivos limitadores L9 y L10 se activan
sólo en el modo de preparación.
Vea el manual separado del limitador de capacidad de carga
para las instrucciones de funcionamiento. L9. Límite de bajada del pórtico –
Impide el funcionamiento del malacate de la pluma en
cualquier sentido si el pórtico está abajo cuando el ángulo
ADVERTENCIA del mástil es de 120° o más.
¡Riesgo de sobrecargas!
Un indicador/limitador de capacidad de carga ha sido
instalado en la grúa para auxiliar al operador. ADVERTENCIA
La presencia del indicador/limitador de capacidad de ¡Riesgo por caída del mástil!
carga en la grúa en ningún modo sustituye ni reduce los No anule este límite. El mástil podría caer
requisitos de conocimiento, experiencia y buen criterio inesperadamente.
del operador necesarios para el manejo seguro de la
grúa.
L10. Mástil demasiado inclinado hacia adelante –
Antes de usar el indicador/limitador de capacidad de
carga, el operador debe: Automáticamente detiene el malacate de la pluma cuando el
mástil se baja a 175°. El mástil puede elevarse después de
• Leer y entender completamente las instrucciones de haber alcanzado el límite.
funcionamiento.
• Asegurarse que el indicador está funcionando
correctamente. ADVERTENCIA
• Asegurarse que el indicador está calibrado ¡Riesgo por caída del mástil!
correctamente. No anule este límite. El mástil se caerá repentinamente.

3-26 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Controles del asiento

¡Evite los daños!


Desconecte el cordón eléctrico de
la parte trasera de la consola
izquierda antes de retirar el asiento
de la cabina del operador. ALTURA DEL ASIENTO
• Empuje la palanca a la izquierda para
desatrancarla.
POSICIÓN LONGITUDINAL DEL ASIENTO
• Utilice el peso del cuerpo para elevar
• Empuje la palanca a la izquierda para o bajar el asiento a la posición
desatrancarla. deseada.
• Utilice el peso del cuerpo para deslizar el
asiento a la posición deseada.
P1039 • Suelte la palanca y verifique que se
atranque para trabar el asiento en su
3
• Suelte la palanca y verifique que se posición.
atranque para trabar el asiento en su
posición.
P1041a P1040

APOYABRAZOS RESPALDO
• Abra el cierre en el extremo del apoyabrazos. • Gire la perilla para elevar y bajar el
• Gire el perno en sentido horario para elevar el respaldo a la posición deseada.
apoyabrazos o en sentido contrahorario para bajarlo.
• Apriete la contratuerca y cierre el cierre.
FIGURA 3-10

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-27


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Preparación de la grúa para el Funcionamiento


funcionamiento
Arranque del motor diesel
.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
¡Evite las lesiones al personal y los daños a la grúa
¡Lea las tablas de capacidades!
y a la propiedad!
No intente usar la grúa sin antes leer y comprender las
tablas de capacidades. • No arranque el motor si hay avisos de advertencia o
de fuera de servicio colocados en los controles de
La grúa debe configurarse y usarse conforme a las
arranque.
instrucciones dadas en las tablas de capacidades y guías
de aparejos. • Verifique que todos los controles estén en posición
Salvo indicación contraria en las tablas de capacidades, de apagado de modo que la grúa y la carga no se
todas las operaciones de la grúa deben efectuarse con la muevan al arrancar el motor.
grúa nivelada a menos de 1% de inclinación en todos los • Verifique que todo el personal se encuentre alejado
sentidos – 1 pie por cada 100 pies (0,3 m por cada 30 m); de la grúa antes de arrancar el motor. Suene la
de lo contrario, la grúa podría volcarse. bocina para advertir al personal.
No utilice la máquina si la velocidad del viento excede los
límites indicados en en Manual de tablas de capacidades. Lea y familiarícese completamente con las instrucciones de
Si no se cumple con las disposiciones de las tablas de arranque dadas en el manual del fabricante del motor,
capacidades se puede causar un vuelco o la falla provisto con la grúa.
estructural de la pluma/plumín abatible. 1. Desenchufe o apague el calentador del bloque del motor
y demás calentadores de depósito provistos en la grúa.
¡Riesgo por carga en movimiento!
El operador deberá seleccionar el modo de 2. Abra las válvulas de corte del depósito hidráulico y del
funcionamiento correcto antes de usar la máquina. filtro (Figura 3-11).
Se puede causar el movimiento inesperado de un tambor
o la respuesta inadecuada de los limitadores si se
selecciona un modo incorrecto.
El interruptor de anulación de limitadores debe estar en la
posición de activación y todos los limitadores instalados
en la grúa deberán estar en buenas condiciones de
funcionamiento antes de usarla.
¡Evite lesionar a las personas en la zona de
trabajo!
Suene la bocina para advertir al personal que la máquina
está a punto de iniciar su funcionamiento.

PRECAUCIÓN
¡Evite los daños a la máquina!
Antes de usar la grúa al inicio de cada turno, efectúe los
servicios de lubricación de la Sección 5 y las revisiones
de mantenimiento preventivo de la Sección 6. Ajuste el
asiento del operador como se ilustra en la Figura 3-10.

3-28 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Válvula de corte del depósito


P1050
hidráulico en posición CERRADA
P1074a
ENGRANAR
embrague

Pasador de Palanca
bloqueo del
embrague

ABRIR

DESENGRANAR
Accesible por debajo de
Válvula de corte del
embrague 3
la parte trasera de la
plataforma giratoria filtro mostrada Parte trasera de envuelta
ABIERTA izquierda
FIGURA 3-12

PRECAUCIÓN
CERRAR ¡Daños al mando de la bomba!
Observe las precauciones siguientes en máquinas
provistas de embrague del motor:
• Reduzca la aceleración del motor a ralentí antes
de embragar o desembragar.
Envuelta izquierda P1449
• No haga funcionar el motor por más de veinte
cerca de las bombas minutos con el embrague desenganchado.
FIGURA 3-11
• Desenganche y enganche el embrague varias veces
por mes con el motor en marcha.
PRECAUCIÓN
¡Daños a la bomba! 5. Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE.
No arranque el motor sin antes haber abierto las válvulas
de corte del depósito hidráulico y del filtro, de lo contrario
PRECAUCIÓN
se podría causar la cavitación de las bombas, ¡Daños al arrancador!
dañándolas. Si el motor no arranca luego de girarlo por 30 segundos,
espere unos cuantos minutos para que el arrancador se
3. Gire la llave de contacto a la posición de MARCHA. enfríe antes de repetir el intento.
NOTA: Todas las luces indicadoras, el zumbador de límite
de funcionamiento y la alarma de falla del sistema 6. Aumente la aceleración del motor según se requiera
se deben encender durante uno o dos segundos para mantener al motor en marcha después de que
cuando la llave de contacto está en la posición de haya arrancado.
MARCHA; si no es así, sustituya las piezas 7. Si se desembraga el motor, reduzca la aceleración del
defectuosas. motor a ralentí lento y embráguelo menos de 20 minutos
4. De ser necesario, desengrane el embrague del motor, después de haber arrancado el motor.
como se muestra en la Figura 3-12. Este paso NOTA: El motor puede embragarse cuando la temperatura
desconecta las bombas del motor y facilita el arranque del aceite hidráulico es mayor que 0°F (-18°C).
en tiempo frío.
Los calefactores del depósito hidráulico están
diseñados para mantener la temperatura del aceite
en el depósito a un mínimo de 0°F (-18°C). Si se
usan los calefactores, es normal que el medidor de
temperatura del aceite hidráulico indique un valor
bajo, ya que se encuentra montado remotamente

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-29


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

en el depósito. En este caso, es aceptable mensaje "CONFIRMAR MODO" se visualiza en la


engranar el embrague. La indicación del medidor pantalla si se intenta usar la máquina).
debe subir a 0°F (-18°C) en menos de un minuto.
8. Haga funcionar el motor a ralentí lento hasta que la
PRECAUCIÓN
temperatura del aceite hidráulico sea por lo menos 60°F
(16°C). ¡Daños a los brazos auxiliares del mástil!
Evite los daños a los brazos y cilindros auxiliares del
NOTA: Es normal que se enciendan la alarma de falla del
mástil durante tiempo frío:
sistema y las luces de advertencia/diagnóstico
después del arranque del motor. La alarma y las • No intente bajar el mástil con el malacate de la pluma
luces deberán desactivarse tan pronto la presión hasta que el aceite hidráulico alcance una
del aceite del motor y la temperatura del aceite temperatura de 60°F (16°C).
hidráulico alcancen sus niveles normales (si no • Una vez que el aceite se encuentre a la temperatura
existen otras fallas). especificada, extienda y retraiga completamente los
cilindros del mástil dos veces para llenarlos con
PRECAUCIÓN aceite caliente.
¡Daños a la máquina! Los cilindros y brazos se deformarán bajo el peso del
No use la grúa si la alarma de falla del sistema está mástil si no se toma esta precaución.
activada. Si la alarma no se desactiva poco después de
haber arrancado el motor, o si se activa durante el PRECAUCIÓN
funcionamiento, proceda de inmediato de la manera ¡Daños a la máquina!
siguiente: El funcionamiento continuo con el aceite hidráulico a una
• Determine la falla en la pantalla digital (o en el temperatura mayor que 180°F (82°C) puede causar
manual del motor). daños a los componentes hidráulicos. Localice averías en
el sistema hidráulico si la temperatura del aceite es mayor
• Baje las cargas al suelo, de ser posible. En caso
que 180°F (82°C).
contrario, aplique los frenos de tambores (si tienen
pedales) y estacione todas las funciones.
Diagnóstico del motor
• Ponga todas las palancas de control en la posición de
apagado. El motor Cummins QSM11 es estándar y el motor Caterpillar
3176C es opcional. Ambos motores tienen dos modos de
• Apague el motor. diagnóstico:
• Corrija la causa de la falla. • Sistema de diagnóstico externo — requiere hardware/
software especial del fabricante del motor.
9. Confirme el modo de la grúa activado, o seleccione y
confirme un modo diferente de funcionamiento de la • Sistema de diagnóstico incorporado — utiliza luces de
grúa. Los tambores y el malacate de la pluma quedan advertencia para advertirle al operador de problemas en
inoperantes hasta que se lleve a cabo este paso (la el motor durante el funcionamiento (motor funcionando)
alarma de límite de funcionamiento se activa y el y códigos de falla para identificar problemas específicos
del motor.
Para identificar las fallas activas, proceda de la manera
siguiente:
1. APAGUE el motor.
2. Mueva la llave de contacto del motor a la posición de
MARCHA.
3. En grúas con motor Cummins:
• Mueva el acelerador de mano de la posición de
velocidad lenta a la de velocidad alta y nuevamente
a la de velocidad lenta tres veces en menos de
cinco segundos.
• Si no hay códigos de falla activos, las luces de
diagnóstico amarilla y roja se iluminan, pero no
destellan.

3-30 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

• Si hay una falla activa, la luz de diagnóstico amarilla 2. Desactive el estacionamiento del malacate de la pluma.
destella para indicar que un código de falla está a
punto de destellar. PRECAUCIÓN
• Después de una pausa de dos segundos, la luz de ¡Riesgo de daños a la pluma o al plumín abatible!
diagnóstico destella el código de falla (Figura 3-13). No active el estacionamiento del malacate de la pluma
• Después de una pausa de dos segundos, el mismo mientras eleva o baja la pluma; el freno hará que la pluma
código de falla destella por segunda vez antes de se detenga abruptamente. Esta acción podría causar
avanzar al siguiente código de falla. daño a la pluma y al plumín abatible debido a una carga
de impacto. Detenga la pluma suavemente con la palanca
4. En grúas con motor Caterpillar: del malacate de la pluma, y luego active el
• Las luces de diagnóstico amarilla y roja se estacionamiento del malacate.
encienden por cinco segundos y se apagan.
• Si hay un código de falla activo, las luces de 3. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
3
diagnóstico se encienden nuevamente y destellan
los códigos de falla (Figura 3-13). motor momentáneamente si se requiere más potencia.

• Las luces de diagnóstico se apagan por cinco 4. Vea la Figura 3-15, Vista A o B (dependiendo del modo
segundos y se encienden nuevamente para repetir seleccionado).
todos los códigos de falla activos hasta que se Empuje la palanca del malacate de la pluma HACIA
repare el problema. ADELANTE de la posición de apagado para BAJAR la
5. Vea la lista de códigos de falla en la cabina del operador pluma o tire de la palanca HACIA ATRÁS de la posición
o consulte el manual del fabricante del motor. de apagado para ELEVAR la pluma.

3 destellos PAUSA 1 destello PAUSA 9 destellos ADVERTENCIA


¡Riesgo de contacto entre bloques!
Desenrolle los cables de carga mientras baja la pluma. La
Código de falla = 319 carga podría chocar con las poleas de la punta de la
pluma o de la punta del plumín si no se efectúa este paso.
FIGURA 3-13 El cable y otras piezas podrían romperse, permitiendo la
caída de la carga.
Funcionamiento del malacate de pluma
5. A medida que la pluma se aproxima al ángulo deseado,
PRECAUCIÓN mueva la palanca del malacate lentamente hacia la
posición de apagado para reducir la velocidad. Después
¡Daños a los aparejos!
mueva la palanca a la posición de apagado para detener
Evite daños a los aparejos de la pluma. Revise que el la pluma y retenerla en posición (se aplicará el freno de
cable del malacate de la pluma esté enhebrado por todas estacionamiento).
las poleas y enrollado correctamente en el tambor del
malacate antes de elevar la pluma del suelo. NOTA: Aparte de estar provisto de un limitador de
elevación de la pluma, se instala un tope físico
• Vea el diagrama de aparejos de la pluma en la para la pluma. El tope físico amortigua la elevación
Sección 4 para las especificaciones del cable y de la pluma entre un ángulo de aproximadamente
enhebrado. 78° y el límite de elevación. El tope de la pluma
• Consulte Instalación de cables en la Sección 4 para también proporciona un tope físico a 90°.
las instrucciones de conexión del cable al tambor del 6. Active el estacionamiento del tambor si el ángulo de la
malacate de la pluma. pluma no se cambiará.

1. Seleccione y confirme el modo de funcionamiento


PRECAUCIÓN
deseado (es decir, ESTÁNDAR, ALMEJA,
DRAGALINA). ¡Riesgo de daños del plumín fijo!
Evite dañar el plumín fijo al bajar la pluma y el plumín al
suelo. Desconecte el tope del plumín antes que la punta
del plumín haga contacto con el suelo.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-31


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Funcionamiento de malacate del plumín abatible 3. Desactive el estacionamiento del tambor trasero.

PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA ¡Riesgo de daños a la pluma o al plumín abatible!
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la No active el estacionamiento del tambor trasero mientras
muerte! eleva o baja el plumín abatible; el freno hará que el
Lea y entienda las instrucciones de aparejos en el Manual plumín se detenga abruptamente. Esta acción podría
del operador del plumín abatible antes de intentar elevar causar daño a la pluma y al plumín debido a una carga de
o bajar el plumín abatible del suelo o hasta el suelo. impacto. Detenga el plumín abatible suavemente con la
palanca del tambor trasero y luego active el
Tenga sumo cuidado cuando utiliza el malacate del estacionamiento del tambor trasero.
plumín y el malacate de la pluma al mismo tiempo. El
radio máximo o mínimo de funcionamiento se alcanza 4. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
rápidamente cuando se utilizan los dos malacates al acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
mismo tiempo motor momentáneamente si se requiere más potencia.
5. Vea la Figura 3-15.
Empuje la palanca del malacate del plumín HACIA
PRECAUCIÓN ADELANTE de la posición de apagado para BAJAR el
¡Daños a los aparejos! plumín abatible o tire de la palanca HACIA ATRÁS de la
Evite dañar los aparejos del plumín abatible. Revise que posición de apagado para ELEVAR el plumín abatible.
el cable del plumín abatible esté enhebrado por todas las
poleas y enrollado correctamente en el tambor trasero
antes de elevar la pluma y el plumín del suelo.
• Vea el Diagrama de aparejos del plumín abatible en ADVERTENCIA
el Manual del operador del plumín abatible para las ¡Riesgo de contacto entre bloques!
especificaciones del cable y de enhebrado. Desenrolle los cables de carga mientras baja el plumín
• Consulte Instalación de cables en este manual para abatible. La carga podría chocar con las poleas de la
las instrucciones de conexión del cable al tambor punta del plumín abatible si no se efectúa este paso. El
trasero. cable y otras piezas podrían romperse, permitiendo la
caída de la carga.

6. A medida que el plumín abatible se aproxima al ángulo


PELIGRO deseado, mueva la palanca del malacate del plumín
lentamente hacia la posición de apagado para reducir la
¡Riesgo por caída del plumín!
velocidad. Después mueva la palanca para a la posición
Para el funcionamiento del plumín abatible, no utilice el de apagado para detener el plumín abatible y retenerlo
tambor trasero en modo de caída libre. Desactive la caída en posición (se aplicará el freno de estacionamiento).
libre del tambor trasero antes de trabajar en modo de
plumín abatible. El plumín abatible bajará de modo 7. Active el estacionamiento del tambor si el ángulo del
incontrolado si no se toma esta precaución. plumín no se cambiará.

1. Inhabilite la caída libre del tambor trasero moviendo la


palanca de la válvula a la posición de INHABILITAR PRECAUCIÓN
(hacia abajo) como se muestra en la Figura 3-14. Para ¡Riesgo de daños al plumín abatible!
habilitar la caída libre cuando se retira el plumín Evite dañar el plumín abatible al bajar la pluma y el
abatible, mueva la palanca de la válvula a la posición de plumín al suelo. Desconecte los pasadores de tope de
HABILITAR (arriba). plumín antes de que el ángulo entre el plumín abatible y
2. Seleccione y confirme el modo de PLUMÍN ABATIBLE. la pluma mida 168° o los cables fijos se tensen, lo que
La disposición de las palancas cambiará a una de las ocurra primero.
versiones que se muestran en la Figura 3-15,
dependiendo de la forma que se programó su grúa.

3-32 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Envuelta de lado derecho


(1 ó 2 lugares)
Bajar
pluma
Bajar
plumín
APG
Caja de abatible
embrague/
freno de Tambor
caída libre Elevar trasero APG

pluma

HABILITAR
Tambor Elevar 3
delantero plumín
abatible

Tambor
auxiliar

P2105 A1115
INHABILITAR
Vista A
FIGURA 3-14
Modo estándar y modo
normal de plumín abatible

Bajar
plumín
abatible

APG

Elevar
plumín
abatible
Tambor
Tambor auxiliar
delantero
Bajar
pluma

Tambor trasero
y giro

APG

Elevar
pluma
Vista B
Modo especial de plumín
abatible FIGURA 3-15

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-33


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Funcionamiento de giro disminuye y la plataforma giratoria se detiene. Si se


desea parar más rápidamente, mueva la palanca de giro
ligeramente más allá de la posición de apagado hacia la
posición de giro en sentido inverso.
ADVERTENCIA 6. Una vez que la plataforma giratoria se detiene, aplique
¡Riesgo de vuelcos! el freno de retención de giro para retener la plataforma
Evite el vuelco de la grúa; cumpla con las limitaciones de giratoria inmóvil por períodos breves durante el ciclo de
giro dadas en las tablas de capacidades. funcionamiento.
7. Para mantener la plataforma giratoria en posición
durante períodos largos, active el estacionamiento de
¡PELIGRO! giro.
¡Riesgo por grúa en movimiento!
Ajuste de velocidad/par de torsión de giro
Los contrapesos pueden golpear a las personas que se
encuentren en la trayectoria de giro. Advierta al personal La velocidad y el par de torsión de la función de giro pueden
que se mantenga alejado de la trayectoria de giro. Suene ajustarse según las necesidades del operador, de la
la bocina antes de girar la máquina. siguiente manera:
1. Deje de girar y aplique el freno de estacionamiento de
1. Desconecte el estacionamiento de giro. giro.
2. Acceda a las vistas de diagnóstico:
PRECAUCIÓN
¡Daños a la pluma/mando de giro! a. Gire el interruptor de anulación de límite en sentido
horario y avance por la pantalla hacia arriba.
No aplique el freno de retención de giro ni active el freno
de estacionamiento de giro mientras la máquina está b. Oprima el interruptor de desplazar hacia arriba
girando; el freno detendrá la plataforma giratoria hasta avanzar por lo menos una vista, suelte la llave
abruptamente. Esta acción podría causar daños a la y oprima el interruptor de desplazar hacia arriba o
pluma y al plumín abatible debido a cargas laterales o hacia abajo hasta que se visualicen las vistas de
daños al mando de giro debido a cargas de impacto. diagnóstico y aparezca la vista de velocidad de giro/
Detenga la plataforma giratoria de modo suave con la par de torsión de giro (Figura 3-17).
palanca de giro y después aplique el freno de retención
3. Gire el selector de modo de la grúa en uno y otro sentido
de giro o active el estacionamiento.
partiendo del punto central a la posición de
SELECCIONAR hasta que el cursor (*) aparezca junto a
2. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
VELOC. GIRO.
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
motor momentáneamente si se requiere más potencia. 4. Use el selector de avanzar o retroceder pantalla para
cambiar la velocidad de giro al porcentaje deseado,
3. Vea la Figura 3-16.
entre 25% y 100%.
Empuje la palanca de giro HACIA LA IZQUIERDA para
5. Repita los pasos 3 y 4 para PAR GIRO.
GIRAR A LA IZQUIERDA o tire de la palanca HACIA LA
DERECHA para GIRAR A LA DERECHA 6. Gire el selector de modo de la grúa en uno y otro sentido
partiendo del punto central a la posición de
4. Empiece el movimiento de giro acelerando de modo
SELECCIONAR hasta que el cursor (*) desaparezca.
suave. Continúe moviendo la palanca para girar la
máquina a la velocidad deseada. 7. El ajuste se ha completado. La velocidad y el par de
torsión seleccionados permanecen en la memoria de la
5. Para detener el giro, suelte la palanca para que retorne
computadora, aun después de haber apagado el motor.
a la posición de apagado. La velocidad de giro

3-34 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

funcionan y no se pueden utilizar mientras los


A1115
tambores funcionan a potencia.

Giro a izquierda Giro a derecha


3. Desactive el estacionamiento del tambor que será
utilizado.

APG
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de daños a la pluma o al plumín abatible!
No active el estacionamiento del tambor mientras eleva o
baja una carga; el freno hará que la carga se detenga
abruptamente. Esta acción podría causar daño a la
pluma, al plumín y al cable de carga debido a una carga
de impacto. Detenga la carga suavemente con la palanca 3
del tambor y luego active el estacionamiento del tambor.

4. Acelere el motor a la velocidad deseada con el


acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
motor momentáneamente si se requiere más potencia.
5. Vea la Figura 3-18.
FIGURA 3-16 Tire de la palanca del tambor HACIA ATRÁS para
Velocidad o par de ELEVAR la carga, o empújela HACIA ADELANTE para
torsión disponible BAJAR la carga.
Cursor (25% a 100%)

* VELOC. GIRO 100% Bajar


PAR TOR GIRO 100% la
carga
APG

FIGURA 3-17
Elevar
NOTA: Vea las Tablas de tambores y revestimientos en el la
Manual de tablas de capacidades para la carga
identificación de los tambores de carga.
Típico en
todos los
tambores de
carga
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
Evite la caída de las cargas en el tambor no utilizado.
A1115 FIGURA 3-18
Active el estacionamiento para el tambor que no está en
6. Cuando la carga se aproxima a la posición deseada,
uso.
mueva la palanca del tambor lentamente hacia la
posición de apagado para reducir su velocidad.
Funcionamiento del tambor de carga – Potencia Después suelte la palanca para que retorne a la
plena de grúa elevadora posición de apagado para detener la carga y retenerla
1. Desactive la caída libre del tambor que será utilizado en posición (el freno de estacionamiento del tambor se
(vea el procedimiento en esta sección). aplica).

2. Seleccione y confirme el modo de funcionamiento de la Funcionamiento del tambor de carga – Caída libre de
grúa. grúa elevadora
NOTA: En las grúas equipadas con caída libre, los 1. Si está equipada con válvulas para inhabilitar la caída
pedales de freno de trabajo de los tambores no libre, las palancas deben estar en la posición de
HABILITAR (consulte la Figura 3-14). EXCEPTO:

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-35


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

cuando el tambor trasero está configurado para Cu ando la carga se aprox ima a la pos ic ión
funcionamiento con plumín abatible. deseada, aplique lentamente el freno de trabajo del
tambor para reducir la velocidad de la carga. Luego
2. Seleccione y confirme el modo de CAÍDA LIBRE para el
aplique completamente el freno para parar la carga
tambor que será utilizado (consulte el procedimiento en
y mantenerla en esa posición.
esta sección).
b. Para bajar la carga con POTENCIA HIDRÁULICA,
3. Desactive el estacionamiento del tambor que será
empuje la palanca del tambor hacia adelante y
utilizado.
suelte el freno de trabajo del tambor. La velocidad
de bajada es controlada con el movimiento de la
PRECAUCIÓN palanca.
¡Riesgo de daños a la pluma o al plumín abatible!
Cu ando la carga se aprox ima a la pos ic ión
No active el estacionamiento del tambor mientras eleva o deseada, mueva la palanca del tambor lentamente
baja una carga; el freno hará que la carga se detenga hacia la posición de apagado para reducir su
abruptamente. Esta acción podría causar daño a la velocidad. Luego aplique completamente el freno
pluma, al plumín y al cable de carga debido a una carga de trabajo del tambor para parar la carga y
de impacto. Detenga la carga suavemente con la palanca mantenerla en esa posición.
del tambor y luego active el estacionamiento del tambor.

4. Acelere el motor a la velocidad deseada con el PRECAUCIÓN


acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el ¡Daño de motor/embrague!
motor momentáneamente si se requiere más potencia.
No mueva la palanca del tambor en ninguna dirección
5. Vea la Figura 3-18. mientras baja una carga en modo de caída libre. Podría
dañar seriamente el embrague y el motor del tambor.
Tire de la palanca del tambor HACIA ATRÁS (suelte el
Pare la carga con el freno de trabajo del tambor y luego
freno de trabajo) para ELEVAR la carga, o empújela
mueva la palanca del tambor en la dirección deseada.
HACIA ADELANTE para BAJAR la carga.
6. Cuando la carga se aproxima a la posición deseada, 8. Si la carga se va a suspender por algún tiempo, bloquee
mueva la palanca del tambor lentamente hacia la el pedal de freno de trabajo en la posición de aplicado y
posición de apagado para reducir su velocidad. Luego active el estacionamiento del tambor.
aplique completamente el freno de trabajo del tambor
para parar la carga y suelte la palanca del tambor a la Patinaje de tambor/respuesta del pedal de caída libre
posición de apagado. Se pueden hacer dos ajustes de caída libre en cada tambor
— patinaje de tambor y respuesta del pedal.
El patinaje del tambor se puede ajustar para satisfacer el tipo
ADVERTENCIA de funcionamiento que se ejecuta:
¡Riesgo por caída de la carga! • Para la mayoría de las operaciones (por ejemplo, la
Cuando trabaja en modo de caída libre, la carga bajará grúa elevadora), se debe seleccionar un patinaje de
de modo incontrolado si no se aplica el freno de trabajo 100% de manera que el cable de carga se desenrolle
del tambor cuando la palanca del tambor se suelta hasta libremente cuando la carga se baja con el pedal de
la posición de apagado. freno.

Esté listo para aplicar el freno de trabajo del tambor de • Para aplicaciones como martinete, ajuste el patinaje de
modo que pueda controlar la velocidad de bajada y parar manera que el martillo siga a la velocidad deseada (el
la carga inmediatamente cuando sea necesario. cable de carga se desenrolla automáticamente sin tener
que usar el pedal de freno).
7. La carga se puede bajar en una de dos maneras — con Se puede aplicar el pedal de freno correspondiente para
el freno de trabajo del tambor o con la potencia parar el tambor independientemente del ajuste del patinaje.
hidráulica: Asimismo, se puede tirar de la palanca de control
a. Para bajar la carga con el FRENO DE TRABAJO correspondiente hacia atrás y empujarla hacia adelante para
DEL TAMBOR, deje la palanca del tambor en la elevar o bajar la carga a plena potencia.
posición de apagado y suelte el freno de trabajo del La respuesta del pedal se puede ajustar para que se
tambor para bajar la carga a la velocidad deseada. adapte al tacto del operador. Un ajuste alto aumenta el
movimiento del pedal requerido para controlar una carga

3-36 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

pequeña y disminuye el movimiento del pedal requerido 4. Acelere el motor al valor deseado.
para controlar una carga pesada.
5. La presión de cierre del cucharón tipo almeja se fija
Para ajustar el patinaje del tambor y la respuesta del pedal, automáticamente.
proceda de la siguiente manera:
Funcionamiento del cucharón tipo almeja en modo
1. Detenga el funcionamiento y active el estacionamiento de potencia plena
del tambor deseado.
Efectúe los pasos indicados en el tema Preparación para el
2. Active la caída libre del tambor deseado. funcionamiento del cucharón tipo almeja. Luego proceda de
la siguiente manera:
3. Acceda a la pantalla de ajuste de caída libre de la
siguiente manera: • CIERRE DEL CUCHARÓN (excavación)
a. Gire la llave de anulación de límite (y manténgala 1. Baje el cucharón hasta el área de excavación.
en esa posición) y avance por la pantalla hacia
arriba con el selector próximo a la pantalla. 2. Tire de la palanca del cable de cierre hacia atrás 3
para cerrar el cucharón. El cable de sujeción se
b. Avance hacia arriba o hacia abajo por las vistas de desenrollará automáticamente permitiendo que el
diagnóstico hasta que aparezca la vista de ajuste de cucharón penetre a medida que se cierra.
caída libre (Figura 3-19).
3. Suelte la palanca del cable de cierre cuando el
Vista de ajuste de Patinaje de tambor Respuesta de pedal cucharón esté totalmente cerrado.
caída libre (0 a 100%) (0 a 100%)
NOTA: Observe el cable de cierre cuando excave en una
zona ciega. El cucharón está cerrado cuando el
TM 1 PTNJ 100 RES 100 cable de cierre deja de moverse.
Tambor 1 ó TM 2 * PTNJ 50 RES 0 • ELEVACIÓN DEL CUCHARÓN
tambor 2
Cursor 1. Tire de la palanca del cable de sujeción hacia atrás
para elevar el cucharón a la velocidad deseada.
FIGURA 3-19
2. Gire hacia la zona de vaciado a medida que eleva el
4. Gire el selector de modo de la grúa en uno y otro sentido cucharón.
partiendo del punto central a la posición de
SELECCIONAR hasta que el cursor ( * ) aparezca junto 3. Suelte la palanca del cable de sujeción cuando el
a PTNJ o RES para el tambor deseado. cucharón esté a la altura deseada.

5. Use el selector de avanzar o retroceder pantalla para • VACIADO DEL CUCHARÓN


cambiar el PTNJ o la RES al porcentaje deseado, entre 1. Empuje la palanca del cable de cierre hacia
0% y 100%. adelante para vaciar el cucharón a la velocidad
6. Gire el selector de modo de la grúa en uno y otro sentido deseada.
partiendo del punto central a la posición de 2. Suelte la palanca del cable de cierre tan pronto el
SELECCIONAR hasta que el cursor ( * ) desaparezca. cucharón esté vacío y completamente abierto.
7. Repita los pasos 4-6 para cada ajuste. Tenga cuidado de no aflojar el cable de cierre
Los ajustes seleccionados permanecerán en la durante el vaciado. Cualquier holgura en el cable de
memoria de la computadora aun si se apaga el motor. cierre tendrá que eliminarse durante la excavación.
Esta acción reducirá la velocidad del ciclo del
Funcionamiento del tambor de carga – Cucharón tipo cucharón tipo almeja.
almeja
• BAJADA DEL CUCHARÓN
Preparación para el funcionamiento del cucharón
1. Empuje la palanca del cable de sujeción hacia
tipo almeja: adelante para bajar el cucharón a la velocidad
1. Cambie ambos tambores de carga al modo de deseada.
POTENCIA TOTAL. 2. Controle la velocidad de bajada moviendo
2. Seleccione y confirme el modo ALMEJA. lentamente la palanca del cable de sujeción hacia la
posición de apagado.
3. Desactive el estacionamiento de ambos tambores.
NOTA: La velocidad de bajada es controlada con el
movimiento de la palanca. No es necesario aplicar

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-37


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

los frenos de trabajo para reducir la velocidad de Funcionamiento de dragalina en modo de potencia
funcionamiento del cucharón tipo almeja en modo plena
de potencia plena.
Vea la Figura 3-20 durante las instrucciones siguientes.
3. Gire de nuevo hacia la zona de excavación a
medida que el cucharón baja. 1. Desactive la caída libre de los dos tambores.

4. Pare de girar cuando el cucharón toca la zona de Al accionar los tambores con la caída libre desactivada,
excavación. los frenos de servicio de los tambores no se usan
durante el ciclo de trabajo — los frenos de trabajo
5. El cucharón dejará de bajar automáticamente permanecen sueltos en todo momento. Las bombas
cuando haga contacto con el suelo. hidráulicas impulsan los tambores respondiendo al
movimiento de las palancas de control (arrastre,
6. Suelte la palanca del cable de sujeción para que
elevación, vaciado, bajada) y aplican una presión
retorne a la posición de apagado.
suficiente en el sistema para detener el cucharón y
7. Repita el ciclo del cucharón tipo almeja. retenerlo en posición cuando se devuelven las palancas
de control a la posición de apagado.
NOTA: El funcionamiento del cucharón tipo almeja
también se puede efectuar con los tambores de Los tambores pueden accionarse en modo de caída
carga en el modo de CAÍDA LIBRE. Use los frenos libre si se requiere una velocidad mayor de vaciado o de
de trabajo para controlar el cucharón cuando las bajada. Si se usa la caída libre en cualquiera de los
palancas están en la posición de apagado. Si el tambores, el freno de trabajo del tambor
cable de retención se utiliza en modo de caída correspondiente deberá aplicarse, según se requiera,
libre, el cable de cierre también debe estar en el para controlar el vaciado y la bajada cuando la palanca
modo de caída libre; de lo contrario, el cable de de control se coloca en la posición de apagado.
cierre no se mantendrá a nivel con el cable de
2. Desactive el estacionamiento de ambos tambores.
retención y el cucharón se cerrará durante la
bajada. 3. Tire de la palanca del tambor delantero HACIA ATRÁS
para ARRASTRAR el cucharón hacia la máquina.
Funcionamiento del tambor de carga – Dragalina
4. Regule la profundidad de excavación con la palanca del
Preparación para funcionamiento de dragalina tambor trasero:
1. Seleccione y confirme el modo de DRAGALINA usando Empuje la palanca HACIA ADELANTE levemente para
el selector de modo de la grúa en la consola delantera. BAJAR el cucharón (excavar más profundo) o tire de la
• En este modo, el TAMBOR DELANTERO acciona palanca HACIA ATRÁS levemente para ELEVAR el
la DRAGALINA y el TAMBOR TRASERO acciona el cucharón (excavar menos profundo).
CABLE DE ELEVACIÓN. NOTA: Si la caída libre está activada, mantenga la tensión
• Las palancas de control del tambor se conmutan de en el cable del malacate con el pedal del freno del
la configuración estándar a la configuración de línea tambor trasero para regular la profundidad de
de arrastre mostrada en la Figura 3-20. excavación.
2. Acelere el motor a la velocidad deseada con el 5. Tan pronto como se llena el cucharón y se lo ha
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el acercado lo suficiente para elevarlo sin vaciarlo, tire de
motor momentáneamente si se requiere más potencia. la palanca del tambor trasero HACIA ATRÁS para
ELEVAR el cucharón a la velocidad deseada.
6. Gírelo a la zona de vaciado tan pronto como el cucharón
haya sido elevado fuera de la zona de excavación.
7. Detenga el giro una vez que el cucharón esté sobre la
zona de vaciado.
8. Cuando el cucharón ha sido elevado a la altura
deseada, suelte la palanca del tambor trasero para
dejarla retornar a la posición de apagado (detener la

3-38 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

elevación) y mantenga la palanca del tambor delantero


HACIA ADELANTE para VACIAR el cucharón.
Artículo Descripción
Si así se desea, mueva la palanca del tambor trasero
1 Pedal de freno de trabajo del tambor delantero
hacia adelante la cantidad deseada para vaciar y elevar 2 Pedal de freno de trabajo del tambor trasero
el cucharón al mismo tiempo. 3 Palanca de giro y tambor trasero
NOTA: Si el tambor trasero está en modo de caída libre, 4 Palanca de tambor delantero
5 Palanca del malacate de la pluma
es necesario aplicar el freno de trabajo del tambor
trasero para detener el cucharón y sujetarlo en
posición cuando se suelta la palanca para que
retorne a la posición de apagado.
1 2
Si el tambor delantero está en modo de caída libre,
BAJAR
regule la velocidad de vaciado con el freno de
trabajo del tambor delantero.
BAJAR
CUCHARÓN
DESENROLLAR
CUCHARÓN
PLUMA
3
9. Tan pronto como el cucharón esté vacío, empuje las
palancas de los dos tambores HACIA ADELANTE para
BAJAR el cucharón. 3 4 5
GIRO A APG APG APG

NOTA: Si el tambor delantero está en modo de caída libre, IZQUIERDA GIRO A


baje el cucharón con el freno de trabajo del tambor DERECHA
trasero.
10. Gire de nuevo hacia la zona de excavación a medida
que el cucharón baja. ELEVAR
ELEVAR ARRASTRAR PLUMA
CUCHARÓN CUCHARÓN
11. Detenga el giro una vez que el cucharón esté sobre la
zona de excavación.
12. Repita el ciclo de dragalina tan pronto como el cucharón A1113
FIGURA 3-20
descienda hasta la zona de excavación.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-39


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Funcionamiento de propulsión

PRECAUCIÓN
¡Daños a las orugas!
ADVERTENCIA ¡Evite dañar los componentes de las orugas (zapatas,
¡Riesgo de vuelcos! rodillos, bastidores)!
La superficie de recorrido debe ser firme, nivelada y de Evite la acumulación de tierra en los extremos del
apoyo uniforme. engranaje guía y de los rodillos delanteros de las orugas
Para propulsar con carga, la pendiente no debe exceder cuando se hacen virajes sobres superficies blandas:
de 1% en ninguna dirección. • Detenga las orugas completamente antes de cambiar
Para propulsar sin carga, la pendiente en la dirección de el sentido de propulsión.
la propulsión no debe exceder de 30%; la pendiente de • Vire unos cuantos grados. Después propulse la
lado a lado no debe exceder de 2%, medida en los máquina en avance o retroceso para desprender la
pasadores de articulación de la pluma. Para propulsar la tierra de las orugas. Continúe este procedimiento
máquina sobre cualquier pendiente, consulte la tabla de hasta haber efectuado el viraje deseado.
Especificaciones de desplazamiento máximo permisible
en el Manual de tablas de capacidades. • Evite los virajes cerrados (Figura 3-22) de ser
posible.
Si no se cumple con las especificaciones anteriores, se
puede causar un vuelco. • Haga virajes graduales (Figura 3-23) o contrarrote la
máquina (Figura 3-24) siempre que sea posible de
¡Riesgo por grúa en movimiento!
modo que las dos orugas siempre estén moviéndose
Conozca la posición de la plataforma giratoria con a potencia.
relación al tren de rodaje antes de propulsar la máquina.
Se puede causar un accidente si la grúa se propulsa en • Limpie las orugas frecuentemente.
sentido opuesto al deseado. • Mantenga las zapatas de las orugas debidamente
¡Riesgo por objetos lanzados! ajustadas.
La acumulación excesiva de tierra en el engranaje guía y
los rodillos delanteros de las orugas puede causar
tensión excesiva en los conectores de las zapatas. Los
PRECAUCIÓN
conectores de las zapatas pueden romperse si se
someten a tensión excesiva, lo cual podría lanzarlas ¡Daños a la pluma!
inesperadamente con fuerza peligrosa. ¡Evite aplicarles cargas de impacto a la pluma y los
aparejos!
• Ejecute todas las funciones de propulsión —
arranques, giros, paradas — de modo lento y
uniforme.

1. Antes de propulsar la máquina:


a. Planifique la ruta de propulsión. Deberá estar libre
de obstáculos en el suelo y elevados.
b. Verifique que las orugas estén debidamente
ajustadas.
c. Advierta al personal que se mantenga alejado de la
zona de propulsión. No propulse la máquina sin
contar con la ayuda de un señalero.
2. Coloque la pluma al ángulo dado en la Tabla de
capacidades, o a un ángulo mayor, cuando se propulsa
con una carga.
3. Propulse la máquina con la pluma alineada con las
orugas, salvo cuando es necesario girarla durante la
propulsión. Propulse la máquina con la pluma orientada
en el sentido de propulsión.

3-40 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

4. Para conducir la máquina con una carga, lleve la carga 8. Para hacer un VIRAJE CERRADO A IZQUIERDA
lo más cerca posible al suelo; estabilice la carga con (Figura 3-22), mueva la palanca/pedal de la oruga
cables de estabilización. derecha hacia adelante y deje la palanca/pedal de la
oruga izquierda en la posición de apagado; la grúa
Para conducir la máquina sin una carga, baje el bloque
pivoteará sobre la oruga izquierda.
de carga y la bola de peso lo suficientemente para
asegurarse que no puedan oscilar hacia la pluma o 9. Para hacer un VIRAJE CERRADO A DERECHA,
plumín. Si se desea, ate el bloque de carga a la parte invierta los sentidos del paso 8.
delantera de la plataforma giratoria.
A823
5. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
motor momentáneamente si se requiere más potencia. Avance

6. Seleccione la velocidad de propulsión deseada, baja o


alta. Palanca de
APG APG
Palanca de
oruga
3
oruga
NOTA: Los siguientes sentidos de avance están basados izquierda derecha
en una máquina con la parte delantera de la Avance
plataforma giratoria y la parte delantera del tren
de rodaje orientadas en el mismo sentido. Pedal de Pedal de
oruga oruga
• La cabina del operador se encuentra en la izquierda derecha
parte delantera de la plataforma giratoria.
• La válvula de control de la plataforma/orugas
FIGURA 3-22
está en la parte delantera del tren de rodaje.
Si la parte delantera de la plataforma giratoria y la 10. Para hacer un VIRAJE GRADUAL A IZQUIERDA
parte delantera del tren de rodaje quedan (Figura 3-23), mueva las palancas/pedales de las dos
orientadas en sentidos contrarios, la grúa se orugas hacia adelante para quitarlos de sus posiciones
propulsará en el sentido opuesto al movimiento de de apagado, pero mueva la palanca/pedal derecho más
la palanca. hacia adelante que el izquierdo; la oruga derecha girará
más rápido que la izquierda.
7. Para PROPULSAR EN LÍNEA RECTA (Figura 3-21),
mueva las dos palancas/pedales de orugas para A823

alejarlos una misma distancia de la posición de


apagado. Avance
Palanca de Palanca de
A823
oruga oruga
Avance izquierda APG APG derecha

Palanca de Palanca de
oruga Avance
APG APG
oruga
izquierda derecha Pedal de
Pedal de
oruga oruga
Retroceso derecha
izquierda

Avance

Pedal de Pedal de FIGURA 3-23


oruga oruga
izquierda derecha 11. Para hacer un VIRAJE GRADUAL A DERECHA,
invierta los sentidos del paso 10.
Retroceso
12. Para hacer una CONTRARROTACIÓN A IZQUIERDA
FIGURA 3-21 (Figura 3-24), mueva la palanca/pedal de la oruga
derecha hacia adelante y la palanca/pedal de la oruga
izquierda hacia atrás.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-41


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

3. Gire la plataforma giratoria a la posición deseada.


A823
Luego active el estacionamiento de giro.
Avance
4. Baje todas las cargas hasta el suelo y aplique
Palanca de Palanca de completamente los frenos de trabajo de los tambores (si
oruga oruga
APG APG tiene pedales de freno).
izquierda derecha
5. Active el estacionamiento de cada tambor de carga.
Retroceso 6. De ser posible, baje la pluma y el plumín abatible sobre
bloques a nivel del suelo. Si esto no se puede hacer,
Avance
active el estacionamiento del malacate de la pluma (y el
Pedal de Pedal de estacionamiento del tambor trasero si tiene plumín
oruga oruga abatible) y asegure la pluma y el plumín, de manera que
izquierda derecha no puedan moverse con el viento u otras fuerzas
exteriores.
Retroceso
7. Verifique que todas las palancas de control se
FIGURA 3-24 encuentren en la posición de apagado.
13. Para hacer una CONTRARROTACIÓN A DERECHA, 8. Reduzca la aceleración del motor a ralentí.
invierta los sentidos del paso 12.
Permita que el motor funcione a ralentí por tres a cinco
14. Mueva lentamente las palancas/pedales de las dos minutos para que se enfríe de modo uniforme.
orugas a la posición de apagado para detener la
propulsión y retener la grúa en posición. 9. Apague el motor.

15. Active el estacionamiento de propulsión. 10. Retire todas las llaves de la cabina para impedir el uso
no autorizado.
Apagado del motor / Para dejar la grúa 11. Cierre la puerta de la cabina con llave para evitar la
desatendida entrada de personas no autorizadas.

Procedimientos de calibración
Para asegurar el funcionamiento adecuado de las funciones
ADVERTENCIA de la grúa, el sistema hidráulico debe estar debidamente
El operador no deberá desocupar la cabina del operador calibrado. Para las instrucciones del caso, ver
hasta que la grúa, las cargas y la pluma hayan sido Procedimientos de calibración del sistema hidráulico, en la
aseguradas contra todo movimiento. Sección 2 del Manual de servicio.

1. Propulse la grúa sobre una superficie nivelada; no deje


la grúa desatendida sobre una pendiente.
2. Active el estacionamiento de propulsión.

3-42 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-43


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Vista en caja de empalmes del motor


(junto al tanque de combustible en envuelta derecha)
A823

K6 K4 K5 ER K3 ACR
2 5

REMOTE
THROTTLE
THROTTLE
ENABLE INCREASE

3 4
Parte DECREASE

delantera CB2 CB5 CB4


MCC 195771 4-6-00

CB8 CB3

MS1
30A 30A 15A 15A 15A

1 6

8 9

P1438a
1 2 3 4 5 6 12

11
13

10

Control remoto
(envuelta izquierda)

Controles de plataforma y orugas


(parte delantera de plataforma) FIGURA 3-25

3-44 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES REMOTOS

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡Riesgo por componentes en movimiento!
¡Lea las instrucciones! Evite las lesiones graves:
¡Evite ocasionarle la muerte o lesiones graves al personal • Mantenga los pies alejados de los gatos en
y daños a la grúa! movimiento.
• Lea las instrucciones de Armado y desarmado de la • Advierta a todas las personas que se mantengan
grúa en la Sección 4 antes de usar los controles alejadas de los gatos al extenderlos.
remotos.
PRECAUCIÓN
Las instrucciones siguientes identifican y describen el ¡Daños a la máquina!
3
funcionamiento de los controles remotos utilizados para Evite dañar los gatos de la plataforma:
preparar la grúa.
• Retraiga los gatos completamente antes de propulsar
NOTA: La velocidad a la cual funcionan los gatos y la máquina.
pasadores depende del movimiento de la palanca
de control y/o de la aceleración del motor. Para Controles de pasadores de orugas
proporcionar una velocidad adecuada, el motor
deberá acelerarse a ralentí intermedio a alto. 3 – Palanca de oruga derecha y
4 – Palanca de oruga izquierda –
Todas las palancas de control retornan a su
posición de apagado por acción de resorte. Empuje la palanca HACIA la plataforma para ENGANCHAR
los pasadores de conexión de orugas. Es necesario instalar
Identificación y funcionamiento de los los pasadores de bloqueo de orugas para bloquear los
controles pasadores de conexión en la posición enganchada (consulte
las Instrucciones de armado y desarmado de la grúa en la
Controles de gatos de la plataforma Sección 4).
1 – Palanca delantera derecha, Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN
2 – Palanca trasera derecha, CENTRAL para parar los pasadores.
5 – Palanca trasera izquierda y
Tire de la palanca ALEJÁNDOLA de la plataforma para
6 – Palanca delantera izquierda – DESENGANCHAR los pasadores de conexión de orugas.
Empuje la palanca HACIA la plataforma para ELEVARLA Es necesario retirar los pasadores de bloqueo de orugas
(extender el gato). antes de poder desenganchar los pasadores (consulte las
Instrucciones de armado y desarmado de la grúa en la
Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN Sección 4).
CENTRAL para parar el gato. Las válvulas del gato lo traban
en su posición. Nivel de la plataforma
Tire de la palanca ALEJÁNDOLA de la plataforma para 7– Nivel –
BAJARLA (retraer el gato).
Indica el nivel de la grúa en los sentidos longitudinal y lateral
mientras se eleva la plataforma con los gatos (vea la
Figura 3-25).

ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos!
Evite el vuelco de la grúa.
• Mantenga la grúa nivelada al elevarla con los gatos.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-45


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

NOTA: Los siguientes controles remotos del motor son Control del pórtico
para uso de emergencia sólo si los controles del
acelerador en la cabina del operador no funcionan. 11 – Interruptor del pórtico
Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para ELEVAR el
Controles remotos del acelerador pórtico (extender los cilindros).
8 – Interruptor de habilitar acelerador Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
Es necesario tirar de la perilla del interruptor hacia fuera CENTRAL para PARAR el pórtico. Las válvulas de los
antes de que se pueda mover el interruptor en cualquier cilindros traban el pórtico en su posición.
sentido. Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para BAJAR el
Mueva el interruptor HACIA ARRIBA para HABILITAR el pórtico (retraer los cilindros).
funcionamiento remoto del acelerador del motor. Cuando el Lea las instrucciones de armado y desarmado de la grúa en
acelerador remoto está habilitado, tiene prioridad sobre los la Sección 4 para las instrucciones de elevación y bajada del
controles del acelerador en la cabina de la grúa. pórtico/mástil.
Mueva el interruptor HACIA ABAJO para INHABILITAR el
Controles de pasadores de pluma y de contrapesos
funcionamiento remoto del acelerador del motor. El
acelerador del motor se debe accionar con los controles en 12 – Interruptor de pasadores de articulación de la
la cabina de la grúa. pluma
9 – Interruptor de velocidad del acelerador Es necesario tirar de la perilla del interruptor hacia fuera
Es necesario tirar de la perilla del interruptor hacia fuera antes de que pueda mover el interruptor en cualquier
antes de que pueda mover el interruptor en cualquier sentido.
sentido. Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para
Mueva el interruptor HACIA ARRIBA para AUMENTAR la DESENGANCHAR los pasadores de articulación de la
aceleración del motor. Suelte el interruptor hacia el centro pluma.
cuando se alcance la velocidad deseada. La velocidad Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
seleccionada se mantendrá. CENTRAL para PARAR los pasadores.
Mueva el interruptor HACIA ABAJO para DESACELERAR el Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para ENGANCHAR
motor. Suelte el interruptor hacia el centro cuando se los pasadores de articulación de la pluma.
alcance la velocidad deseada. La velocidad seleccionada se .
mantendrá.
NOTA: Es necesario seleccionar y confirmar el modo de
PREPARACIÓN de la grúa para poder accionar los ADVERTENCIA
controles remotos restantes. ¡Riesgo por caída de la carga!
Control remoto de alimentación Para evitar la caída de la pluma o de su base de la grúa:

10 – Interruptor de alimentación • No desenganche los pasadores de articulación hasta


que la pluma haya sido desarmada y su base esté
OPRIMA el botón para CONECTAR la alimentación eléctrica debidamente apoyada sobre pedestales en el suelo.
a los controles remotos (permite usar los controles). Lea las instrucciones de armado y desarmado de la
SUELTE el botón para DESCONECTAR la alimentación grúa dadas en la Sección 4.
eléctrica de los controles remotos (los controles no
funcionan). 13 – Interruptor de pasadores de contrapesos
Es necesario tirar de la perilla hacia afuera para poder
mover el interruptor basculante.
Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para
DESENGANCHAR los pasadores de contrapesos.
SUELTE el interruptor para ENGANCHAR los pasadores de
contrapesos (se enganchan por tensión de resorte).

3-46 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Cuando se selecciona una condición de funcionamiento (tal


como VELOCIDAD DEL MOTOR), el estado actual de la
condición se visualiza (consulte la Figura 3-26).
ADVERTENCIA
VELOCIDAD MOTOR
¡Riesgo por caída de la carga! 900 RPM
Para evitar que los contrapesos se caigan de la grúa y el FIGURA 3-26
vuelco de la grúa:
• No desenganche los pasadores de contrapesos
Límites de funcionamiento
hasta que los eslabones de manejo del pórtico hayan La Tabla 3-3 identifica los límites de funcionamiento que
sido conectados a los contrapesos. Lea las pueden visualizarse.
instrucciones de armado y desarmado de la grúa
dadas en la Sección 4. Cuando se alcanza uno o más límites de funcionamiento, la
alarma de límites de funcionamiento (luz amarilla y
zumbador en la cabina) se activa para advertir al operador.
3
INDICACIONES EN LA PANTALLA Al mismo tiempo se visualiza inmediatamente la vista de
La pantalla permite al operador monitorear tres tipos de límites de funcionamiento (consulte la Figura 3-27) y avanza
información de la grúa: condiciones de funcionamiento automáticamente por los nombres de los límites,
(normal y diagnóstico), límites de funcionamiento y fallas del deteniéndose en cada uno de ellos por aproximadamente
sistema. tres segundos.

Oprima la parte superior o inferior del selector de la pantalla LÍMITE DE FUNCIONAM.


digital para desplazarse hacia arriba ▲ o hacia abajo ▼ a BLOQUE ARRIBA
través de las indicaciones de la pantalla. Suelte el selector FIGURA 3-27
cuando se visualiza la información deseada.
La alarma de límites de funcionamiento se desactiva cuando
Para obtener acceso a las vistas de diagnóstico: se corrige la causa de haberse excedido cada límite. No
obstante, el nombre de cada límite alcanzado durante el
1. Gire el interruptor de anulación de límite en sentido
funcionamiento se guarda en la memoria hasta que sucedan
horario y sosténgalo en esa posición.
dos cosas:
2. Desplácese hacia arriba hasta avanzar por lo menos
1. El nombre del límite se visualice en la pantalla al menos
una vista, suelte la llave y desplácese hacia arriba ▲ o
una vez.
hacia abajo ▼ hasta que aparezca la vista deseada.
2. Se corrija la causa de excederse el límite.
Para desactivar las vistas de diagnóstico:
Por este motivo, es normal que los nombres de los límites se
1. Gire el interruptor de anulación de límite en sentido
visualicen cuando se avance al grupo de límites de
horario y sosténgalo en esa posición.
funcionamiento, aun si la alarma de límites está
2. Desplácese hacia abajo ▼ hasta avanzar por lo menos desactivada.
una vista y suelte la llave.
Para borrar los nombres de alarmas de límites inactivas,
Si se apaga el motor, también se desactivan las vistas avance en la pantalla al grupo de límites de funcionamiento.
de diagnóstico. Espere hasta que la pantalla avance por el nombre de cada
límite. Los nombres de los límites inactivos se borran
Consulte la Tabla 3-5 para una lista de abreviaturas
automáticamente. Si la alarma está activa, el nombre del
utilizadas en las tablas. Vea la Tabla 3-6 para la
límite correspondiente permanece.
identificación de los tambores y las bombas.
El mensaje SIN FALLA aparece en la pantalla (Figura 3-28)
Condiciones de funcionamiento si no se ha alcanzado ningún límite.
La Tabla 3-2 identifica las condiciones de funcionamiento LÍMITE DE FUNCIONAM.
que pueden visualizarse y la gama normal de SIN FALLA
funcionamiento de cada una. FIGURA 3-28

Fallas del sistema


La Tabla 3-4 identifica las fallas del sistema que pueden
visualizarse.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-47


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Si se produce una o más fallas del sistema, la alarma de está activa, el nombre de la falla correspondiente
fallas del sistema (luz roja y timbre en la cabina) se activa permanece.
para advertir al operador de ello. Al mismo tiempo se
El mensaje SIN FALLA aparece en la pantalla (vea la
visualiza inmediatamente la vista de fallas de sistema
Figura 3-30) si no hay fallas registradas.
(consulte la Figura 3-29) y avanza automáticamente por los
nombres de las fallas, deteniéndose en cada uno de ellos
FALLA DE SISTEMA
por aproximadamente tres segundos. SIN FALLA
FIGURA 3-30
FALLA DE SISTEMA
PRESIÓN DEL ACEITE
DEL MOTO
FIGURA 3-29 Selección de idioma de mensajes en pantalla
La alarma de falla del sistema se desactiva cuando se El software actual para el modelo 999 incluye indicaciones
corrige la causa de cada falla. No obstante, el nombre de de la pantalla en inglés y varios idiomas adicionales. Cuando
cada falla detectada durante el funcionamiento se guarda en se instala un nuevo chip de la computadora, se podría
la memoria hasta que sucedan dos cosas: visualizar cualquiera de los idiomas en la pantalla cuando el
sistema se enciende la primera vez. Cuando se selecciona
1. El nombre de la falla se visualice en la pantalla al menos el idioma deseado, éste permanecerá en memoria hasta que
una vez. se seleccione otro idioma.
2. Se corrija la causa de la falla. Para seleccionar un idioma diferente para los mensajes de
Por este motivo, es normal que los nombres de las fallas se la pantalla, efectúe los dos pasos dados a continuación al
visualicen cuando se avance al grupo de fallas del sistema, mismo tiempo:
aun si la alarma de fallas está desactivada. 1. Oprima el interruptor de anulación de límites.
Para borrar los nombres de las fallas inactivas, avance en la 2. Gire el interruptor de confirmar/seleccionar de la
pantalla al grupo de fallas del sistema. Espere hasta que la pantalla digital a la posición de “confirmar”.
pantalla avance por el nombre de cada falla. Los nombres de
las fallas inactivas se borran automáticamente. Si la alarma 3. Repita estos pasos hasta que la pantalla indique el
idioma deseado.

3-48 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-2 Condiciones de funcionamiento


A continuación se identifican las condiciones de funcionamiento que pueden visualizarse en la pantalla.

Unidad de
Indicación en la pantalla Gama de funcionamiento
medida
CONDICIONES NORMALES DE FUNCIONAMIENTO
1000 rpm a ralentí lento; 1800 rpm a ralentí rápido (máquinas actuales).
VELOCIDAD MOTOR RPM 950 rpm a ralentí lento; 2160 rpm a ralentí rápido; 2100 rpm gobernado con
carga plena (máquinas anteriores).
ÁNG PLUMA GRD Ángulo en grados de la pluma por encima de la horizontal
ÁNG PLUMÍN [1] GRD Ángulo en grados del plumín abatible por encima de la horizontal.

ÁNG PLUMA/PLUMÍN ABT [1] GRD


Ángulo en grados entre la línea central de la pluma y la línea central del plumín 3
abatible.
ÁNG PLUMA
GRD Vista que muestra ambos ángulos al mismo tiempo.
ÁNG PLUMÍN [1]
ÁNGULO DE MÁSTIL GRD Ángulo del mástil sobre la posición de transporte [2].
Consulte las instrucciones del selector de modo de la grúa en esta sección
MODO GRÚA
— para el procedimiento de selección y confirmación del modo deseado de la
(nombre del modo)
grúa.
PANTALLAS DE DIAGNÓSTICO
TEMP ACEITE DEP HIDR GRD F Indica la temperatura del aceite en el depósito hidráulico.
NIV ACEITE DEP HIDR % 0-100% de aceite permanece en el depósito.
A1, A2, A3
D1, D2, D3
TAMB 1, 2, 4, 8
CDALI 2 Jeras de Estos números se usan para supervisar y localizar averías en los controles y
GIRO números sistemas hidráulicos.

ORUGA
ACC
ACELERADOR MOTOR DIESEL
Vea las indicaciones de la pantalla RIN en el Manual de servicio para las
RIN —
instrucciones.
Vea las instrucciones de Ajuste de velocidad/par de torsión de giro, en esta
VELOC GIRO PAR GIRO %
sección.
Vea las instrucciones de Ajuste de patinaje de tambor de caída libre, en esta
TAMB _ PTNJ %
sección.
Vea Calibración del sistema hidráulico en el Manual de servicio para las
REV. SISTEMA HIDR. —
instrucciones.
Versión de programa de computadora y código de configuración de la grúa. El
PROGRAM M000001.0JP
— personal de servicio al cliente de Crane Care solicita estos números para
CON 00000000000
localizar averías en la grúa.

[1] Elemento opcional.


[2] Los ángulos del mástil se miden desde la posición de transporte, la cual corresponde a 0°.
[3] Los ángulos a los cuales se detiene la pluma varían según el accesorio. Vea Dispositivos limitadores en esta sección
para las especificaciones.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-49


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Tabla 3-3 Límites de funcionamiento


A continuación se identifican los límites que activan la alarma de límites de funcionamiento (luz amarilla y zumbador
continuo). Cuando la alarma se activa, la sección LÍMITE DE FUNCIONAM. de la pantalla indica el límite que se ha
alcanzado. Tome las medidas del caso.

Indicación en la pantalla Respuesta de la función Acción correctiva


BLOQUE ARRIBA Evita la elevación de los tambores de carga y la Baje la carga correspondiente o eleve la
bajada de la pluma/plumín abatible. pluma o plumín.
BAJADA MÁX. Detiene la bajada de la pluma (el límite Eleve la pluma o el plumín abatible.
usualmente se fija en 0°).
Detiene la bajada del plumín abatible cuando el
ángulo entre el plumín y la pluma mide:
• 60° – Plumín abatible N° 135.
• 40° – Plumín abatible N° 149 de versión
anterior
• 55° – Plumín abatible N° 149 de versión actual.
ELEV. MÁX. 1 Detiene la elevación de la pluma cuando se Baje la pluma/plumín abatible.
alcanza el límite máximo.
Detiene la elevación del plumín abatible cuando el
ángulo entre la pluma y el plumín mide 168°. Este
ángulo puede anularse para elevar el plumín al
ÁNGULO MÁX. 2, el cual mide 170°.
ELEV. MÁX. 2 [1] Detiene la elevación del plumín abatible cuando el Baje el plumín abatible.
ángulo entre el plumín y la pluma mide 170°. Este
límite puede anularse únicamente si el ángulo de
la pluma es menor que 50°.
CONFIRMAR MODO Los tambores de carga y la pluma quedan Seleccione y confirme el modo de
inoperantes hasta que se seleccione y confirme un funcionamiento deseado (vea las
modo de funcionamiento. instrucciones en esta sección).
LIMITADOR MÁX. El tambor detiene el movimiento de elevación. Accione el tambor en sentido de bajada.
LIMITADOR MÍN. El tambor detiene el movimiento de bajada. Accione el tambor en sentido de elevación.
BAJAR PÓRTICO [2] Impide el funcionamiento del malacate de la pluma Eleve el pórtico con el interruptor en el
en cualquier sentido si el pórtico está abajo control remoto.
cuando el ángulo del mástil es de 120° o más.
PLUMÍN BAJO HOR. [1] El plumín abatible sigue activo. Vea la tabla de Eleve el plumín abatible por encima de la
capacidades para los ángulos mínimos de horizontal.
funcionamiento del plumín abatible.
LÍMITE DE CAPACIDAD DE Evita la elevación de todos los tambores de carga Baje la carga del tambor al suelo o eleve la
CARGA [1] y la bajada de la pluma/plumín abatible. pluma o plumín.
MÁSTIL DEMAS. ADEL. [2] El malacate de la pluma queda inoperante en el Eleve el mástil. No se debe bajarlo más – el
sentido de bajada (sucede si el mástil se baja por mástil caerá si lo hace.
debajo de los 175°).
SISTEMA DE MÁSTIL Malacate de la pluma inoperante en ambos Detenga el funcionamiento
sentidos. inmediatamente. Determine la causa de la
falla – emisor de presión defectuoso de
malacate de la pluma y/o sistema de
accesorios – y corrija.
FUNCIÓN ESTACIONADA La función está inoperante porque está Conecte o desconecte el interruptor de
estacionada. estacionamiento correspondiente y
siéntese en el asiento del operador.

[1] Elemento opcional.


[2] Los ángulos del mástil se miden desde la posición de transporte, la cual corresponde a 0°.

3-50 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-4 Fallas del sistema


A continuación se mencionan las fallas que activan la alarma de fallas del sistema (luz roja y timbre). Cuando la alarma se
activa, la sección FALLA DE SISTEMA de la pantalla digital indica la falla que se ha detectado. Tome las medidas del caso. El
timbre suena de modo intermitente.

Indicación en la pantalla Respuesta de la función Causa de la falla


EMISOR ÁNGULO PLUMA Todas las funciones quedan funcionales, pero las El voltaje de salida del emisor mide 0 V o más
indicaciones de ÁNGULO DE PLUMA y ÁNG de 9,7 V. La falla no se activa cuando la grúa
PLUMA/PLUMÍN ABT serán incorrectas; corrija la se encuentra en modo de PREPARACIÓN.
causa de la falla del emisor de ángulo lo antes
posible.
PRESIÓN DEL ACEITE DEL No afecta el funcionamiento. Corrija la causa de la La presión del aceite es menor que 15 psi
MOTOR presión baja del aceite lo antes posible para evitar
dañar el motor.
(1,0 bar).
3
TEMP MOTOR No afecta el funcionamiento. Corrija la causa del La temperatura del refrigerante del motor es
sobrecalentamiento lo antes posible para evitar mayor que 205°F (96°C).
dañar el motor.
TEMP ACEITE DEP HIDR No afecta el funcionamiento. Reduzca la carga y/o La temperatura del aceite hidráulico en el
la velocidad para permitir que el aceite se enfríe. depósito es mayor que 180°F (82°C).
NIV ACEITE DEP HIDR No afecta el funcionamiento. Llene el depósito tan El aceite hidráulico se encuentra al NIVEL
pronto como sea posible. BAJO DE PRECAUCIÓN marcado en el
medidor del depósito.
FILTRO CARGA PRINC. Todas las funciones trabajan. Sustituya los filtros Los filtros están sucios.
tan pronto como sea posible.
FLTRO CARGA TAMB AUX Todas las funciones trabajan. Sustituya el filtro tan El filtro está sucio.
pronto como sea posible.
FILTRO DE CAÍDA LIBRE Inhabilita la función de caída libre. Sustituya el o los El o los filtros están sucios.
filtros tan pronto como sea posible.
FILTRO ASP HIDR El caudal de aceite a través del tamiz de aspiración Quite la obstrucción de inmediato, de lo
dentro del depósito hidráulico está obstruido. contrario las bombas hidráulicas se dañarán
como resultado de la cavitación.
EMIS ÁNG PLMN ABAT [1] Todas las funciones quedan funcionales, pero las El voltaje de salida del emisor mide 0 V o más
indicaciones de ÁNGULO DE PLUMÍN y ÁNG de 9,7 V. La falla no se activa cuando la grúa
PLUMA/PLUMÍN ABT serán incorrectas; corrija la se encuentra en modo de PREPARACIÓN.
causa de la falla del emisor de ángulo lo antes
posible.
SISTEMA DE MÁSTIL El mástil está inhabilitado. Detenga el funcionamiento. Determine las
causas de la falla y corrija.

[1] Elemento opcional.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-51


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Tabla 3-5 Abreviaturas empleadas en la pantalla Tabla 3-6 Identificación de tambores y bombas

Abreviatura Definición
Número
+ Más de Tambor
– Menos tambor
% Porcentaje 8
A1 Entradas de palanca Tambor de carga
1
A2 Salidas de control de bomba delantero
A3 Pantalla del programador Tambor de carga 1
2
ÁNG Ángulo trasero
AUX Auxiliar 4 Malacate de la pluma 2
CALIB Calibración
CARG Carga Tambor de carga
4
CON Configuración 8 auxiliar
D1 Entradas digitales de activación/ (en base de pluma) A817

desactivación
D2 Entradas digitales
GRÚA
D3 Entradas o salidas digitales
GRD Grados (ángulo)
GRD F Grados Fahrenheit 2 10
AVAN Avance
CDA LIB Caída libre Bomba de
HIDR Hidráulico supercarga 3
PLMN Plumín abatible
MÍN Mínimo 0
MÁX Máximo
PRES Presión 5
PSI Libras por pulgada cuadrada 4
PSIA Libras por pulgada cuadrada absolutas
RPM Revoluciones por minuto A817

RIN Nodo de entrada remoto 1


EMIS Emisor Identificación de bombas
SIS Sistema
TEMP Temperatura Número
de
bomba Grúa
0 Tambor de carga delantero
Tambor de carga trasero o
1
malacate de plumín abatible
2 Malacate de la pluma
3 Giro
4 Oruga derecha
5 Oruga izquierda
Tambor de carga auxiliar (en la
10
base)

3-52 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

DIAGNÓSTICO DE LA GRÚA 4. Comando de freno de estacionamiento (1 soltar,


0 aplicar).
Para activar las vistas de diagnóstico, gire la llave de
anulación de límite en sentido horario y desplace el cursor 5. Comando de embrague (1 soltar, 0 aplicar) (se aplica
hacia arriba por lo menos una vista. Una vez que haga este solamente a los tambores con caída libre, para los
paso, puede retroceder o avanzar por las vistas de demás no tiene significado).
diagnóstico, además de las pantallas de funcionamiento 6. Presión de bomba medida (lumbrera A) en psi.
normal. Para desactivar las vistas de diagnóstico, gire la
llave de anulación de límite en sentido horario y desplace el 7. Velocidad del tambor medida en rpm (+ elevar y – bajar).
cursor hacia abajo por lo menos una vista. Las pantallas de X es el lugar en que aparece el número de tambor
funcionamiento normal permanecen activas. correspondiente.
La pantalla de diagnóstico proporciona información acerca
del estado de todos los componentes principales de la grúa, Tambor 4 (malacate de la pluma)
al igual que las señales de salida y de entrada de los 3
controladores durante el funcionamiento. Los tipos de vistas 1 2 3 4
son:
5 6 TAMBOR 4
• Vistas que muestran información sobre funciones
particulares de la grúa — TAMBORES 1, 2, 4 y 8, GIRO, 1. El comando de palanca es en porcentaje respecto al
ORUGA, RIN y SISTEMA DE ACCESORIOS. punto muerto (+ elevar y - bajar). En algunas
• Vistas que muestran la información de las entradas y condiciones de funcionamiento el controlador puede
salidas digitales — A1 (entradas analógicas de la fijar el comando de la palanca en punto muerto aun si la
palanca al controlador de la grúa), D1 (salidas digitales palanca no se encuentra en el punto muerto.
del controlador de la grúa) y D2 (entradas digitales al 2. El comando de la bomba es en porcentaje respecto al
controlador de la grúa). punto muerto (+ elevar y - bajar).
• Vistas que muestran información de programación de 3. El comando del motor es en porcentaje (0% es caudal
los controladores — A2, A3 y D3. Estas vistas son máximo, 100% es caudal mínimo).
exclusivamente para uso en fábrica y no se ilustran.
4. Comando de freno de estacionamiento (1 soltar,
• Vistas que muestran la información de calibración del 0 aplicar).
sistema hidráulico — REV. SISTEMA HIDR. La revisión
incluye: emisor de presión, presión de carga, calibración 5. Presión de bomba medida (elevación) en psi.
de control y presión de bomba.
6. Velocidad del tambor medida en rpm (+ elevar y - bajar).
• Vistas de programación, VELOCIDAD/PAR DE
TORSIÓN DE GIRO y PATINAJE DE TAMBOR. Tambor 8 (auxiliar)
Vea la Tabla 3-6 para la identificación de los tambores y las
bombas. 1 2 3 4
5 6 TAMBOR 8
Tambores 1 y 2 (tambores delantero y trasero)
1. El comando de palanca en porcentaje respecto al punto
1 2 3 4 5 muerto (+ elevar y - bajar). En algunas condiciones de
6 7 funcionamiento el controlador puede fijar el comando de
TAMBOR X
la palanca en punto muerto aun si la palanca no se
encuentra en el punto muerto.
1. El comando de palanca en porcentaje respecto al punto
muerto (+ elevar y - bajar). En algunas condiciones de 2. El comando de la bomba es en porcentaje respecto al
funcionamiento el controlador puede fijar el comando de punto muerto (+ elevar y - bajar).
la palanca en punto muerto aun si la palanca no se
3. El comando del motor es en porcentaje (0% es caudal
encuentra en el punto muerto.
máximo, 100% es caudal mínimo).
2. El comando de la bomba en porcentaje respecto al
4. Comando de freno de estacionamiento (1 soltar,
punto muerto (+ elevar y - bajar).
0 aplicar).
3. El comando del motor es en porcentaje (0% es caudal
5. Presión de bomba medida (elevación) en psi.
máximo, 100% es caudal mínimo).
6. Velocidad del tambor medida en rpm (+ elevar y - bajar).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-53


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

CDA LIB Patinaje de tambor


Consulte las instrucciones de Ajuste del patinaje del tambor
1 2 3 4 de caída libre en el Manual del operador.
5 6 7 8 CDALI
Oruga
1. El comando del pedal del tambor 1 es en porcentaje
(0% aplicado, 100% completamente suelto). 1 2 3 4
5 6 7 ORUGA
2. La salida del PC del tambor 1 a la válvula proporcional
es en porcentaje de presión (0% a 100%).
1. El comando de palanca/pedal derecho es en porcentaje
3. La presión medida del tambor 1 al émbolo del respecto al punto muerto (+ adelante, - atrás). En
embrague/freno en psi. algunas condiciones de funcionamiento el controlador
4. El comando de embrague/freno del tambor 1 es puede fijar el comando de la palanca en punto muerto
(0 desengranado, 1 engranado). aun si la palanca no se encuentra en el punto muerto.

5. El comando del pedal del tambor 2 es en porcentaje (0% 2. El comando de la bomba derecha es en porcentaje
aplicado, 100% completamente suelto). respecto al punto muerto (+ adelante, - atrás).

6. La salida del PC del tambor 2 a la válvula proporcional 3. El comando de palanca/pedal izquierdo es en


en porcentaje de presión (0% a 100%). porcentaje respecto al punto muerto (+ adelante, -
atrás). En algunas condiciones de funcionamiento el
7. La presión medida del tambor 2 al émbolo del controlador puede fijar el comando de la palanca en
embrague/freno en psi. punto muerto aun si la palanca no se encuentra en el
8. El comando de embrague/freno del tambor 2 es punto muerto.
(0 desengranado, 1 engranado). 4. Comando de la bomba izquierda en porcentaje respecto
al punto muerto (+ avance, – retroceso).
Giro (grúa)
5. Presión de sistema en la oruga derecha medida en psi.

1 2 6. Presión de sistema en la oruga izquierda medida en psi.

3 4 GIRO
7. Comando de freno de estacionamiento (1 soltar,
0 aplicar).
1. El comando de la palanca es en porcentaje respecto al
punto muerto (+ derecha y - izquierda). En algunas
RIN
condiciones de funcionamiento el controlador puede Dependiendo de la configuración de la grúa, las
fijar el comando de la palanca en punto muerto aun si la computadoras RIN se montan en la caja de empalmes
palanca no se encuentra en el punto muerto. universal de la parte superior de la pluma, caja de empalmes
de la parte superior del plumín abatible o caja de empalmes
2. El comando de la bomba es en porcentaje respecto al
de la parte superior del plumín fijo (Figura 3-31). Las cajas
punto muerto (+ derecha y - izquierda).
de empalmes se interconectan en serie con cordones
3. Presión de giro a derecha de la bomba (lumbrera A) eléctricos a lo largo de la pluma hasta el último componente
medida en psi. de accesorio. La computadora RIN en la caja de empalmes
universal de la parte superior de la pluma recibe entradas de
4. Presión de giro a izquierda de la bomba (lumbrera B)
los sensores de carga, interruptores limitadores, sensores
medida en psi.
de ángulo y otras computadoras RIN en serie. La
computadora RIN en la caja de empalmes universal de la
Velocidad/Par de torsión de giro
parte superior de la pluma transmite la información de salida
Vea las instrucciones de Ajuste de velocidad/par de torsión a la computadora EPIC de la grúa en la cabina del operador.
de giro en el Manual del operador.

3-54 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

16 — Limitador de elevación máx. 2 de plumín


A1042
Caja de empalmes de parte
Limitador de elevación de bloque (punta de plumín
superior del plumín abatible 32 —
abatible/fijo)
Limitador de elevación de bloque (punta de plumín
64 —
abatible)
Limitador de elevación de bloque (plumín fijo en
Caja de 128 —
punta de plumín abatible)
empalmes de
parte superior Para terminar el circuito RIN en la última caja de empalmes
del plumín fijo utilizada, se debe conectar un enchufe cortocircuitador en
el receptáculo para cable de plumín en la caja de empalmes.
Si no se instala el enchufe cortocircuitador, la computadora
Caja de empalmes
de parte superior de
RIN entiende que hay un circuito abierto y supone que el
cable eléctrico que va a la siguiente caja de empalmes está 3
pluma universal
abierto. El circuito RIN desactiva uno o más de los
FIGURA 3-31 identificadores (interruptores) limitadores de elevación del
bloque, dependiendo del lugar en que exista el circuito
abierto. Con un circuito RIN abierto en el receptáculo para
La vista de diagnóstico RIN es para ayudar en la localización cable de plumín en la caja de empalmes, los números 32, 64
de averías del sistema eléctrico de la parte superior de la y 128 del banco 7 se desactivan. Con un circuito RIN abierto
pluma, el plumín abatible o el plumín fijo. en el receptáculo para cable de plumín en la caja de
empalmes de la parte superior del plumín abatible, el
1 2 3 4 número 128 del banco 7 se desactiva.
5 6 7 8 RIN El banco 8 indica el estado de cada computadora RIN como
se muestra más abajo.
Se pueden mostrar los voltajes siguientes en los primeros
seis bancos de la vista de diagnóstico RIN. Estos valores de 0 — La computadora EPIC se comunica con la
voltaje se pueden comparar con los voltajes que se computadora RIN de la parte superior de la pluma.
muestran en la vista de diagnóstico LMI (indicador/limitador
1 — La computadora EPIC se está comunicando con la
de capacidad de carga).
computadora RIN de la parte superior de la pluma,
Si los voltajes no coinciden, la computadora EPIC y el LMI pero hay una falla de comunicación interna con la
no se están comunicando debidamente. computadora RIN de la caja de empalmes
universal de la parte superior de la pluma.
2 — La computadora EPIC se está comunicando
Banco 1 — Ángulo de la pluma
correctamente con la computadora RIN de la parte
Banco 2 — Ángulo del plumín abatible superior de la pluma y la computadora RIN de la
Banco 3 — Punta de pluma inferior parte superior de la pluma se está comunicando
Banco 4 — Punta de pluma superior correctamente con al menos una de las otras
computadoras RIN en serie.
Banco 5 — Punta de plumín abatible inferior
4 — Se instala un enchufe cortocircuitador al extremo
Punta de plumín abatible superior o punta de del conector de cable en la caja de empalmes de
Banco 6 —
plumín fijo límite de la pluma o en el carrete de cable para
derivar la(s) falla(s) de límite de funcionamiento.
El banco 7 indica las entradas digitales RIN. Por ejemplo, si
el banco 7 muestra el número 72, vea la Tabla 3-9 y las 8 — No hay comunicación, todos los límites de
casillas sombreadas en la hilera 72. Esto indica que las funcionamiento de la parte superior de la pluma se
entradas del interruptor limitador de elevación máxima de activan cuando una palanca de control del tambor
trabajo del plumín (8) y del limitador de elevación de bloque se mueve de su punto muerto.
– punta de plumín abatible (64) (8 + 64 = 72) están activas.
Sistema de accesorios
1 — Limitador de elevación de bloque (punta de pluma)
1 2 3 4
2 — Limitador de elevación de bloque (punta de pluma)
5 6 7 ACC
4 — Limitador de bajada máxima de plumín
8 — Limitador de elevación máx. 1 de plumín

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-55


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

1. Comando de bomba de tambor trasero/sistema de pedales de control. Las salidas de funcionamiento normales
accesorios en porcentaje respecto al punto muerto de las palancas oscilan de:
(+ retraer cilindros del mástil; – extender cilindros del
• Aproximadamente 38 (1,5 V) a 120 (4,7 V) para bajada/
mástil).
retroceso/derecha.
2. Presión deseada de sistema de accesorios en psi.
• Aproximadamente 136 (5,3 V) a 215 (8,5 V) para
3. Presión real de sistema de accesorios en psi. elevación/avance/izquierda.
4. Presión de bomba del tambor trasero (malacate) NOTA: Algunas palancas con dos ejes de movimiento
medida en psi. tienen limitadores internos y no es posible producir
toda la gama que se indica.
5. Comando de bomba de malacate de la pluma en
porcentaje respecto al punto muerto (+ bajar mástil; Un interruptor se abre cuando la palanca se encuentra en la
– elevar mástil). gama de punto muerto (4,7 – 5,3 V). En la gama de punto
muerto, la pantalla indica 0 V.
6. Presión de bomba del malacate de la pluma (malacate)
medida en psi.
1 2 3 4 5
7. Interruptores del sistema de accesorios:
6 7 8 9 A1
1 - Interruptor remoto de elevación del pórtico
2 - Interruptor remoto de bajada del pórtico
4 - Interruptor de elevación del mástil • Palanca 1 – Tambor delantero
8 - Interruptor de bajada del mástil • Palanca 2 – Tambor trasero
16 - Interruptor de pasadores de articulación de • Palanca 3 – Elevación de la pluma
pluma dentro
32 - Interruptor de pasadores de articulación de • Palanca 4 – Giro
pluma fuera • Palanca 5 – Oruga derecha
64 - Interruptor de habilitación de sistema de • Palanca 6 – Oruga izquierda
accesorios
128 - Reserva • Palanca 7 – Tambor auxiliar
• Pedal 1 – Oruga derecha
Acelerador del motor • Pedal 2 – Oruga izquierda

1 2 D1, D2 y D3 (entradas y salidas digitales)


ACELERADOR MOT
3 El estado de las salidas y entradas digitales del controlador
se muestra en varios bancos en las vistas D1, D2 y D3.
1. Pedal del acelerador - se expresa en cuentas de 0 a Cada banco puede indicar el estado de hasta nueve
25 = ralentí lento y hasta valores de 230 a 255 = ralentí entradas o salidas digitales distintas.
rápido.
1 2 3 4 5
2. Palanca del acelerador - se expresa en cuentas de 0 a 6 7 8 9 DX
25 = ralentí lento y hasta valores de 230 a 255 = ralentí
rápido.
1 – 9 es el número de banco.
3. Comando de acelerador - se expresa en Hz con
motores Cummins — 100 Hz = ralentí lento y 305 Hz = X corresponde al número de pantalla digital (1, 2 ó 3).
ralentí rápido.
Cada salida/entrada individual se designa con un número
Comando de acelerador - se expresa en porcentaje con (identificador) siguiendo un sistema binario (potencias de
motores Caterpillar — <20% = ralentí rápido y 70% = dos). Los identificadores de todas las entradas/salidas que
ralentí lento. están ENCENDIDAS (activas) se suman para mostrar un
total en cada banco. De este modo, el número visualizado
A1 (palancas) para cada banco corresponde a la suma de todos los
identificadores de las entradas/salidas que están
El voltaje de salida variable de las palancas de control se
ENCENDIDAS (0 – 255). Con este sistema, cada una de las
representa en el controlador por medio de un número que
combinaciones posibles de señales encendidas/apagadas
varía de 0 (0 V) a 255 (10 V). La vista de diagnóstico A1
arroja un total diferente.
visualiza este número para cada una de las palancas o

3-56 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Para identificar las salidas y entradas digitales (y los


componentes de la grúa conectados a éstas) vea las Tabla 3-7 D1 (salidas digitales de la grúa)
Tablas 3-7 y 3-8. Identificador* Componente
Para determinar el estado de las entradas/salidas Banco 1
1 Habilitación de trinquete del tambor auxiliar
individuales que componen un banco, busque el número 2 Inhabilitación de trinquete del tambor auxiliar
visualizado para dicho banco en la primera columna de la 4 Freno de estacionamiento del malacate de la
Tabla 3-9. En la hilera correspondiente los identificadores pluma
8 Freno de estacionamiento de propulsión
que están encendidos (activos) en el banco aparecen 16 Comunicación de nodo de salida remota
sombreados. Utilice las Tablas 3-7 y 3-8 para identificar los 32 Válvula proporcional de tambor delantero
64 Válvula proporcional de tambor trasero
componentes de la grúa relacionados con los identificadores 128 Freno de tambor delantero
del banco correspondiente. Banco 2
1 Freno de tambor trasero
El número mostrado para el banco corto es más que el total 2 Salida de acelerador del motor
de todos los identificadores de banco, sume los números de Banco 3
1 Freno de estacionamiento de tambor auxiliar 3
los identificadores faltantes (64 + 128 = 192) y reste del 2 Retracción de pasadores de articulación de la
número mostrado para obtener los números de los pluma
4 Alarma de movimiento
identificadores restantes. 8 Válvula de habilitación de tambor delantero
16 Válvula de habilitación de tambor trasero
Ejemplo 1: El número mostrado en el banco 4 de la vista D2 32 Extensión de cilindros del pórtico
de la pantalla digital es 41. Vaya a la hilera número 41 en la 64 Retracción de cilindros del pórtico
128 Extensión de cilindros del mástil
Tabla 3-9. Las casillas de los identificadores 1, 8 y Banco 4
32 aparecen sombreadas en esta hilera, indicando que las 1 Retracción de cilindros del mástil
entradas correspondientes están activas. Halle la 2 Extensión de pasadores de articulación de la
pluma
descripción de los componentes relacionados con los Banco 5
identificadores en la Tabla 3-8, banco 4. En este ejemplo, las 1 Retracción de pasadores de contrapeso
entradas del interruptor del freno del tambor delantero (1), 2 Indicador de rotación de tambor delantero
4 Indicador de rotación de tambor trasero
interruptor de desplazar pantalla hacia arriba (8) e interruptor 8 Indicador de rotación de tambor de la pluma
de bajar el pórtico (32) están activas. 16 Indicador de rotación de tambor auxiliar
32 Propulsión a velocidad alta
Ejemplo 2: Se desea saber si la salida del controlador 64 Habilitación de trinquete de tambor delantero
128 Inhabilitación de trinquete de tambor delantero
correspondiente al embrague del tambor trasero está Banco 6
encendida. En la Tabla 3-7 hallará el embrague del tambor 1 Habilitación de trinquete de tambor trasero
2 Inhabilitación de trinquete de tambor trasero
trasero en el banco 1 (identificador 64). Busque el número
Banco 7
actual visualizado para el banco 1 en la vista D1 de la 1 Habilitación de trinquete de tambor de pluma
pantalla digital (supóngase que el número es 152). Busque 2 Inhabilitación de trinquete de tambor de pluma
4 Lubricación automática de plataforma giratoria
la hilera con el número correspondiente (152) en la Tabla 3- 8 Lubricación automática de giro
9. La casilla del identificador 64 no aparece sombreada en 16 Lubricación automática de propulsión
esta hilera, lo que significa que la señal de salida del 32 Control de bomba de tambor auxiliar
(elevación) **
controlador al embrague del tambor trasero está APAGADA. 64 Control de bomba de tambor auxiliar (bajada) **
128 No se usa
NOTA: Todos los números en la vista D1 y los valores de Banco 8
comandos de bombas/motores en las pantallas de No se usa
TAMBOR, GIRO y ORUGA representan comandos * Binario
** Estos puertos digitales se activan por impulsos para el control
que el controlador envía a los dispositivos de de la bomba auxiliar. Para ambos puertos se visualiza un
salida correspondientes solamente. El estado de estado ACTIVADO durante los impulsos para evitar la
algún puerto de salida del controlador no posibilidad del parpadeo de un número en el banco
correspondiente.
necesariamente corresponderá al estado real del *** Las entradas del banco 9 son de la computadora RIN, no de la
componente relacionado de la grúa (válvula de computadora del sistema.
freno, válvula de embrague, etc.), puesto que la
conexión entre el controlador y el componente
puede estar defectuosa debido a conexiones
sueltas, bornes corroídos, alambres rotos o
componentes averiados.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-57


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Tabla 3-8 D2 (entradas digitales de la grúa) Tabla 3-8 D2 (entradas digitales de la grúa)
Identificador* Componente Identificador* Componente
Banco 1 Banco 9***
1 Fijación/anulación de tope de propulsión 1 Limitador de elevación de bloque (parte superior
2 Límite de asa máxima de tambor delantero de pluma)
4 Límite de asa mínima de tambor delantero 2 Limitador de elevación de bloque (parte superior
8 Reserva
16 Anulación de ángulo máximo de pluma/plumín de pluma)
abatible 4 Limitador de trabajo de bajada mínima del
32 Interruptor de elevación del mástil plumín
64 Límite de asa máxima de tambor trasero 8 Limitador de trabajo de elevación mínima del
128 Límite de asa mínima de tambor trasero
Banco 2 16 plumín
1 Selección de modo de grúa Tope de elevación máxima del plumín
2 Confirmación de modo de grúa 32 Limitador de elevación de bloque (parte superior
4 Interruptor de bajada del mástil de plumín fijo/plumín abatible)
8 Limitador de elevación máxima de pluma 64 Limitador de elevación de bloque (parte superior
16 Retroalimentación de nodo de salida remota
32 Reserva de plumín abatible)
Banco 3 128 Limitador de elevación de bloque (plumín fijo en
1 Reserva parte superior de plumín abatible)
2 Nivel de aceite hidráulico
4 Reserva * Binario
8 Reserva ** Estos puertos digitales se activan por impulsos para el control
16 Reserva de la bomba auxiliar. Para ambos puertos se visualiza un
32 Reserva estado ACTIVADO durante los impulsos para evitar la
64 Interruptor de freno del tambor trasero posibilidad del parpadeo de un número en el banco
128 Límite de elevación del pórtico correspondiente.
Banco 4 *** Las entradas del banco 9 son de la computadora RIN, no de
1 Interruptor de freno del tambor delantero la computadora del sistema.
2 Indicador/limitador de capacidad de carga
4 Anulación de límite
8 Interruptor de desplazar pantalla hacia arriba
16 Interruptor de elevación del pórtico
32 Interruptor de bajada del pórtico
Banco 5
1 Interruptor de extensión de pasadores de
contrapeso
2 Interruptor de retracción de pasadores de
contrapeso
4 Interruptor de extensión de pasadores de
articulación de la pluma
8 Interruptor de retracción de pasadores de
articulación de la pluma
16 Desplazar pantalla hacia abajo
32 Interruptor de seguridad del asiento
64 Interruptor de propulsión a velocidad alta
128 Interruptor de presión de accesorios
Banco 6
1 Interruptor de estacionamiento de tambor
delantero
2 Interruptor de estacionamiento de tambor
trasero
4 Interruptor de estacionamiento de tambor de
malacate de pluma
8 Interruptor de freno de estacionamiento de
propulsión
16 Interruptor de estacionamiento de tambor
auxiliar
32 Limitador de asa mínima de tambor auxiliar
Banco 7
1 Reserva
2 Interruptor de freno de estacionamiento de giro
4 Reserva
8 Interruptor de filtros de carga principal
16 Interruptor de filtro de carga de tambor auxiliar
32 Interruptor de filtros de caída libre
64 Reserva
128 Interruptor de presión de aceite del motor
Banco 8
1 Interruptor de temperatura del motor
2 No se usa
4 No se usa
8 No se usa
16 No se usa
32 No se usa

3-58 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-9 Sistema binario de 8 bits

128

128

128
16
32
64

16
32
64

16
32
64
1
2
4
8

1
2
4
8

1
2
4
8
1 44 87
2 45 88
3 46 89
4 47 90
5 48 91
6 49 92
7 50 93
8 51 94
9 52 95
10 53 96 3
11 54 97
12 55 98
13 56 99
14 57 100
15 58 101
16 59 102
17 60 103
18 61 104
19 62 105
20 63 106
21 64 107
22 65 108
23 66 109
24 67 110
25 68 111
26 69 112
27 70 113
28 71 114
29 72 115
30 73 116
31 74 117
32 75 118
33 76 119
34 77 120
35 78 121
36 79 122
37 80 123
38 81 124
39 82 125
40 83 126
41 84 127
42 85 128
43 86 129

Las casillas sombreadas indican ENCENDIDO, las casillas en blanco


APAGADO.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-59


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Tabla 3-9 Sistema binario de 8 bits (continuación)

128

128

128
16
32
64

16
32
64

16
32
64
1
2
4
8

1
2
4
8

1
2
4
8
130 173 216
131 174 217
132 175 218
133 176 219
134 177 220
135 178 221
136 179 222
137 180 223
138 181 224
139 182 225
140 183 226
141 184 227
142 185 228
143 186 229
144 187 230
145 188 231
146 189 232
147 190 233
148 191 234
149 192 235
150 193 236
151 194 237
152 195 238
153 196 239
154 197 240
155 198 241
156 199 242
157 200 243
158 201 244
159 202 245
160 203 246
161 204 247
162 205 248
163 206 249
164 207 250
165 208 251
166 209 252
167 210 253
168 211 254
169 212 255
170 213
171 214
172 215

Las casillas sombreadas indican ENCENDIDO, las casillas en blanco


APAGADO.

3-60 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

CONDICIONES DEL VIENTO Los planificadores y supervisores de la obra deben


supervisar la velocidad del viento (incluyendo las ráfagas).
El viento tiene efecto adverso sobre la capacidad de
elevación y la estabilidad, como se muestra en la Esté atento a que la velocidad del viento en la punta de la
Figura 3-32. Esto puede dar por resultado la pérdida del pluma o del plumín puede ser mayor que la velocidad del
control de la carga y de la grúa, incluso si la carga se viento a nivel del suelo. También esté atento a que cuanto
encuentra dentro de los límites de capacidad de la grúa. mayor sea la superficie lateral de la carga, tanto mayor será
el efecto del viento sobre la misma.
Como regla general, es necesario reducir las capacidades
de carga y velocidades de funcionamiento cuando:
ADVERTENCIA El viento hace que la carga se mueva hacia adelante
¡Riesgo de vuelco de la grúa! más allá del radio admisible de funcionamiento, o en
sentido lateral más allá de alguno de los pasadores de la
El buen criterio y experiencia de los operadores,
planificadores de la obra y supervisores calificados deben articulación de la pluma. 3
utilizarse para tomar en cuenta los efectos del viento
NOTA: Si se tienen condiciones de viento no descritas en
sobre la carga elevada y la pluma al reducir la capacidad,
esta publicación, comuníquese con el
reducir las velocidades de funcionamiento o una
Departamento de Servicio de Crane Care.
combinación de estas dos cosas.
Si no se atiene a esta advertencia, se podría causar el
vuelco de la grúa o el desplome de la pluma y/o plumín.
Se podría causar la muerte o lesiones graves al personal.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-61


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

La estabilidad hacia el frente se ve


afectada si el viento sopla sobre la
parte trasera de la pluma. El viento
aplica una fuerza sobre la pluma y la
carga que se suma al momento de
vuelco de la grúa. Esta acción tiene
el mismo efecto que si se añade más
carga al gancho.

El efecto del viento sobre la parte


trasera de la carga aumenta el radio de
carga. Esta condición puede
representar un riesgo de sobrecargas,
posiblemente causando el vuelco de la
grúa o el desplome de la pluma.
Para evitar este peligro, reduzca las
velocidades de funcionamiento y la
carga (vea la tabla correspondiente
para las recomendaciones de reducción
de capacidades).
A910

La resistencia de la pluma se ve
afectada mayormente cuando el
viento actúa sobre el costado de la
pluma.
La resistencia a caídas hacia atrás se ve
afectada si el viento sopla contra el
frente de la pluma. Esta condición es
particularmente peligrosa si la pluma
está al ángulo máximo o cerca del
mismo cuando funciona sin carga.
Las fuerzas que el viento aplica sobre el El efecto del viento sobre los
frente de la pluma reducen el efecto costados de la carga puede hacer
normal de inclinación hacia el frente de que la carga gire más allá del
la pluma. La grúa puede volcarse o la pasador de la articulación de la
pluma puede desplomarse si no se evita pluma. Esta condición puede dar
esta condición. por resultado la aplicación de
fuerzas excesivas de carga lateral a
la pluma, posiblemente causando el
vuelco de la grúa o el desplome de
la pluma.
Para evitar este peligro, reduzca las
La pluma puede encorvarse y velocidades de funcionamiento y la
desplomarse si la carga llega a entrar carga (vea la tabla correspondiente
en contacto con la pluma. para las recomendaciones de
reducción de capacidades).

FIGURA 3-32

3-62 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pluma N° 82HL, 22EL ó 22E solamente


Funcionamiento admisible
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
Tabla 3-10, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada.

Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) con el bloque de carga o la bola de peso sobre
el suelo o asegurado y la pluma a no más de 70°. 3
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.

Tabla 3-10 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo de la pluma pies 70-180 190-240 250-290
(m) (21,3-54,9) (57,9-73,2) (76,2-88,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
(mph) (m/s)
15 7 0 0 0
20 9 0 0 10
25 11 0 0 20
30 13 0 10 40
35 16 0 20 60
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más
de 70° con cargas de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma podría ser impulsada hacia atrás por el viento si no se observa esta
precaución. Vea la tabla de capacidades de la pluma para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en la tabla de
capacidades).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-63


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín fijo N° 134 ó pluma N° 22E con plumín fijo N° 123
Funcionamiento admisible
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
Tabla 3-11, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada.

Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) con los bloques de carga y las bolas de peso
sobre el suelo o asegurados y la pluma a no más de 70°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.

Tabla 3-11 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín fijo pies 30-60 70-80
(m) (9,1-18,3) (21,3-24,4)
Largo de la pluma pies 90-200 210-250 260-270 90-200 210-250
(m) (27,4-61,0) (64,0-76,2) (79,2-82,3) (27,4-61,0) (64,0-76,2)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
(mph) (m/s)
15 7 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0
25 11 0 0 10 0 0
30 13 0 10 40 0 30
35 16 0 30 10
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más de
70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados hacia atrás por el
viento si no se observa esta precaución.

3-64 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible


N° 135
Funcionamiento admisible
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
Tabla 3-12, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada.

Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) con los bloques de carga y las bolas de peso 3
sobre el suelo o asegurados y la pluma a 70° y el plumín
abatible a 55°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.

Tabla 3-12 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín
70-110 120-150 160-170
abatible pies
(21,3-33,5) (36,6-45,7) (48,8-51,8)
(m)
Largo de la pluma
pies 70-120 130-160 170-200 70-120 130-160 170-200 70-120 130-160 170-200
(21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0)
(m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0
25 11 0 0 0 0 10 50 0 50
30 13 0 0 20 30
35 16 0 20
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 15 millas/h (24 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con el plumín abatible
a más de 55° con cargas de menos de 2800 lb (1270 kg). La pluma y el plumín abatible podrían ser impulsados hacia atrás por el viento si no
se observa esta precaución. Cuando está conectado el plumín fijo N° 138, la estabilidad hacia atrás no es un factor. Vea la tabla de capacidades
del plumín abatible para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en la tabla de capacidades).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-65


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 y plumín fijo N° 138
Funcionamiento admisible
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
Tabla 3-13, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada.

Funcionamiento no permitido
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) con los bloques de carga y las bolas de peso
sobre el suelo o asegurados y la pluma a 70° y el plumín
abatible a 55°.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del
suelo.

Tabla 3-13 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo total de combinación pies 330-350 360-380 390-430
(m) (100,6-106,7) (109,7-115,8) (118,9-131,1)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0
20 9 0 40
Más de 20 millas/h (9 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO

3-66 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 Pluma con plumín abatible de 180-200 pies (54,9-61,0 m)
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Funcionamiento admisible
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín abatible
Tabla 3-14, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
a 60°.
en la cantidad especificada.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Funcionamiento no permitido
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel
Pluma con plumín abatible de 70-140 pies (21,3-42,7 m) del suelo.
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) — Pluma con plumín abatible de 210-220 pies (64,0-67,1 m)
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
• Hasta 30 millas/h (13 m/s) — 3
suelo o asegurados y la pluma a 75° y el plumín abatible Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
a 55°. orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín abatible
• 50 millas/h (22 m/s) y más — a 60°.
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel • 30 millas/h (13 m/s) y más —
del suelo.
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel
Pluma con plumín abatible de 150-170 pies (45,7-51,8 m) del suelo.
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) — Pluma con plumín abatible de 230-240 pies (70,1-73,2 m)
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las • Hasta 25 millas/h (11 m/s) —
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín abatible Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
a 60°. orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín abatible
• 40 millas/h (18 m/s) y más — a 60°.
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel • 25 millas/h (11 m/s) y más —
del suelo.
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel
del suelo.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-67


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Tabla 3-14 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín 70-110 120-140 150-170
abatible pies (m) (21,3-33,5) (36,6-42,7) (45,7-51,8)
Largo de la pluma 80-120 130-160 170-200 80-120 130-160 170-200 80-120 130-160 170-200
pies (m) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0)

Velocidad máxima del


viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0 0 0 10 20
25 11 0 0 0 0 10 20 40
30 13 0 0 10 30 50
35 16 0 20 40
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)

Largo del plumín 180-200 210-220 230-240


abatible pies (m) (54,9-61,0) (64,0-67,1) (70,1-73,2)
Largo de la pluma 80-120 130-160 170-190 80-120 130-160 170-190 80-120 130-160 180
pies (m) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-57,9) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-57,9) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (54,9)

Velocidad máxima del


viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 0 0 0 0 10 20 20 40 60
20 9 40 60 FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Más de 20 millas/h
(9 m/s)
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 20 millas/h (32 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con el plumín abatible
a más de 60° con cargas de menos de 3900 lb (1770 kg). La pluma y el plumín abatible podrían ser impulsados hacia atrás por el viento si no
se observa esta precaución. Cuando está conectado el plumín fijo N° 134, la estabilidad hacia atrás no es un factor. Vea la tabla de capacidades
del plumín abatible para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en la tabla de capacidades).

3-68 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
plumín fijo N° 134 a 65°.
• 30 millas/h (13 m/s) y más —
Funcionamiento admisible
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o suelo.
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
Tabla 3-15, siempre y cuando se reduzcan las capacidades Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 50-80 pies
en la cantidad especificada. (15,2-24,4 m)

Funcionamiento no permitido • Hasta 25 millas/h (11 m/s) —

Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 30-40 pies Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
(9,1-12,2 m) orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el

• Hasta 30 millas/h (13 m/s) —


suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
a 65°. 3
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las • 25 millas/h (11 m/s) y más —
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del
suelo.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-69


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Tabla 3-15 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo de la pluma
80 (24,4)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)

Largo del plumín 170 180-190 200-210


abatible pies (m) (51,8) (54,9-57,9) (61,0-64,0)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 0 0 20 0 10 30 0 20 50
20 9 40
Más de 20 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(9 m/s)

Largo de la pluma
120-160 (36,6-48,8)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)

Largo del plumín 170 180-190 200-210


abatible pies (m) (51,8) (54,9-57,9) (61,0-64,0)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 10 30 60 30 60 0 0 0 0
Más de 15 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(7 m/s)

Largo de la pluma
180-200 (54,9-61,0)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)

Largo del plumín 170 180-190 200-210


abatible pies (m) (51,8) (54,9-57,9) (61,0-64,0)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 20 50 0 50 0 0 0 0 0
Más de 15 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(7 m/s)

3-70 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 – • 40 millas/h (18 m/s) y más —
Armado elevado y con auxiliar exterior Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel
del suelo.
Funcionamiento admisible
Pluma con plumín abatible de 140-170 pies (42,7-51,8 m)
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la • Hasta 30 millas/h (13 m/s) —
Tabla 3-16, siempre y cuando se reduzcan las capacidades Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
en la cantidad especificada. orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
Funcionamiento no permitido suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
a 60°.
Pluma con plumín fijo de 110-130 pies (33,5-39,6 m)
• 30 millas/h (13 m/s) y más —
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel 3
del suelo.
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
a 60°.

Tabla 3-16 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín 110-130 140-150 160-170
abatible pies (m) (33,5-39,6) (42,7-45,7) (48,8-51,8)
Largo de la pluma 210 220-230 240-250 210 220-230 240-250 210 220-230 240-250
pies (m) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2)

Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 10 20 30 40 60
25 11 10 20 40 50 60
30 13 50
Más de 30 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(13 m/s)

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-71


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y • 25 millas/h (11 m/s) y más —
plumín fijo N° 134 – Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del
Armado elevado y con auxiliar exterior suelo.

Funcionamiento admisible Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 50-80 pies
(15,2-24,4 m)
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la • Hasta 20 millas/h (9 m/s) —
Tabla 3-17, siempre y cuando se reduzcan las capacidades Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
en la cantidad especificada. orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
Funcionamiento no permitido
a 65°.
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 30-40 pies
• 20 millas/h (9 m/s) y más —
(9,1-12,2 m)
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del
• Hasta 25 millas/h (11 m/s) —
suelo.
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
a 65°.

Tabla 3-17 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo de la pluma pies (m) 210-230 (64,0-70,1)
Largo del plumín fijo pies (m) 30-40 (9,1-12,2) 50-60 (15,2-18,3) 70-80 (21,3-24,4)
Largo del plumín abatible pies (m) 170 (51,8)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0
15 7 40
Más de 15 millas/h (7 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO

Largo de la pluma pies (m) 240-250 (73,2-76,2)


Largo del plumín fijo pies (m) 30-40 (9,1-12,2) 50-60 (15,2-18,3) 70-80 (21,3-24,4)
Largo del plumín abatible pies (m) 170 (51,8)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0
15 7 60
Más de 15 millas/h (7 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO

3-72 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pluma N° 82LR (de alcance largo) Pluma de 300-330 pies (91,4-100,6 m)


• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Funcionamiento admisible
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
Tabla 3-18, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada. • 40 millas/h (18 m/s) y más —
Funcionamiento no permitido Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
suelo.
Pluma de 120-290 pies (36,6-88,4 m)
Pluma de 340 pies (103,6 m)
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de Estacione la grúa (estructura superior alineada con 3
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados. orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) y más —
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
suelo. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
suelo.

Tabla 3-18 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo de la pluma pies 120-180 190-240 250-290 300-340
(m) (36,6-54,9) (57,9-73,2) (76,2-88,4) (91,4-103,6)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0
20 9 0 0 10 10
25 11 0 0 20 40
30 13 0 10 40 60
35 16 0 20 60
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más
de 70° con cargas de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma podría ser impulsada hacia atrás por el viento si no se observa esta
precaución.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-73


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123 Pluma de 260-290 pies (79,3-88,4 m) con plumín fijo
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Funcionamiento admisible
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
Tabla 3-19, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada. • 40 millas/h (18 m/s) y más —
Funcionamiento no permitido Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.
Pluma de 120-250 pies (36,6-76,2 m) con plumín fijo
Pluma de 300 pies (91,4 m) con plumín fijo
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de Estacione la grúa (estructura superior alineada con
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados. orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) y más —
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo. Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.

Tabla 3-19 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín pies 30-60
(m) (9,1-18,3)
Largo de la pluma pies 120-250 260-300
(m) (36,6-76,2) (79,3-91,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0
20 9 0 10
25 11 0 30
30 13 0
35 16 0
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más
de 70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados hacia atrás por
el viento si no se observa esta precaución.

3-74 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123 Pluma de 260-290 pies (79,3-88,4 m) con plumín fijo
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Funcionamiento admisible
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
Tabla 3-20, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada. • 40 millas/h (18 m/s) y más —
Funcionamiento no permitido Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.
Pluma de 120-250 pies (36,6-76,2 m) con plumín fijo
Pluma de 300 pies (91,4 m) con plumín fijo
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de Estacione la grúa (estructura superior alineada con 3
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados. orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) y más —
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo. Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.

Tabla 3-20 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín pies 30-60 70-80
(m) (9,1-18,3) (21,3-24,4)
Largo de la pluma pies 120-200 210-250 260-300 120-200 210-250 260-300
(m) (36,6-60,9) (84,0-76,2) (79,2-91,4) (36,6-60,9) (84,0-76,2) (79,2-91,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 10 0 0 10
25 11 0 0 30 0 10 30
30 13 0 10 0 20
35 16 0 20 20 30
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más
de 70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados hacia atrás por
el viento si no se observa esta precaución.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-75


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

PREPARACIÓN PARA TIEMPO FRÍO Éter


Siga las recomendaciones y precauciones del fabricante del
Limitaciones de las grúas motor diesel para el uso de éter durante el arranque.
El tiempo frío no afecta los límites de carga estática del
acero empleado en las grúas Manitowoc. Por lo tanto, las
tablas de capacidades normales de Manitowoc son
aceptables para uso en tiempo frío. PELIGRO
Las cargas dinámicas (de impacto y choque) pueden afectar ¡Peligro de explosión del motor!
el acero empleado en las grúas Manitowoc durante el Algunos motores tienen un calentador de admisión de
funcionamiento en tiempo frío. Las cargas dinámicas aire.
resultan del desplazamiento del vehículo, la aplicación y
Si el motor diesel de su grúa tiene un calentador de
liberación abruptas de una carga y las operaciones cíclicas
admisión de aire, no rocíe un auxiliar de arranque (éter)
(dragalina, almeja, electroimán, manipulación de
en la toma de aire.
contenedores, colocación de cucharones de hormigón).
El calentador encenderá el éter causando una explosión
Para evitar la posibilidad de daños de la grúa y del accesorio y/o quemaduras graves.
durante el funcionamiento en tiempo frío, Manitowoc
recomienda: Calentadores de refrigerante y del cárter
-5°F (-21°C) a -22°F (-30°C) Es posible instalar calentadores de 120 V de refrigerante y
Evite las cargas de impacto o choque en la grúa y el del cárter en el motor diesel. Los calentadores utilizan un
accesorio. Las operaciones con grúas hidráulicas deben elemento eléctrico para calentar el refrigerante y el aceite en
llevarse a cabo tomando en cuenta la posibilidad de averías el motor diesel cuando la grúa está apagada. Cada
de los componentes del sistema hidráulico. Para las calentador tiene un cordón de extensión que se puede
operaciones de elevación críticas, la capacidad de la grúa conectar a una fuente de energía eléctrica suministrada por
debe reducirse en 25%. el cliente. El calentador de refrigerante debe ser capaz de
mantener la temperatura del refrigerante y aceite del motor
-23F° (-30°C) a -40°F (-40°C) diesel entre 40°F y 50°F (4°C a 10°C). Comuníquese con el
Reduzca la capacidad de la grúa en 40% para todas las distribuidor de motores diesel más cercano para mayor
operaciones de elevación. Se debe considerar la información acerca de la disponibilidad e instalación de los
terminación de todas las operaciones de elevación. Se calentadores.
prohiben las operaciones cíclicas. Los calentadores deben desenchufarse cuando el motor
Debajo de -40°F (-40°C) diesel está en marcha para evitar el recalentamiento del
sistema de enfriamiento.
Se prohiben todas las operaciones (de elevación y cíclicas)
salvo en casos de emergencia. Las operaciones de Sistema de enfriamiento
emergencia deben llevarse a cabo solamente después de la
aprobación de un ingeniero competente, quien ha reducido El sistema de enfriamiento debe mantenerse lleno y
la capacidad nominal de la grúa según corresponda. protegido contra congelación a la temperatura ambiente
más baja anticipada. Consulte el manual del motor diesel
Cable para las recomendaciones de anticongelante.

Los fabricantes de los cables de alambre indican que el Tenga en mente que una mezcla de 40% anticongelante y
cable no llegará a estar quebradizo a temperaturas de hasta 60% agua proveerá protección contra congelación hasta -
-30°F (-34°C). Sin embargo la lubricación puede ser un 35°F (-37°C). Una mezcla de 60% anticongelante y 40%
problema. A temperaturas extremadamente frías, los agua proveerá protección contra congelación hasta
lubricantes de cable normales pueden endurecerse y aproximadamente -60°F (-51°C). Una solución de 100%
astillarse, dejando el cable sin lubricación. anticongelante se congela a los -10°F (-23°C).

Comuníquese con el proveedor de cable para los lubricantes Batería


recomendados en tiempo frío.
Para proveer la potencia de arranque máxima y evitar la
Auxiliar de arranque en clima frío congelación de la batería, manténgala completamente
cargada (densidad de 1,26 a 1,28) y calentada cuando la
Para arrancar el motor diesel a temperaturas debajo de 40°F grúa está apagada durante tiempo frío.
(4°C) se requiere un auxiliar de arranque en clima frío.

3-76 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Se recomienda almacenar la batería bajo techo o conectar Cambie el aceite del sistema hidráulico al grado 46 de ISO
un calentador de baterías cuando la grúa está apagada. cuando la temperatura ambiente anticipada quedará a más
de 32°F (0°C).
Sea consciente de que:
• Una batería cargada al 50% se congelará a -16°F CONJUNTO DE CALEFACCIÓN PARA
(-27°C); por otra parte, una batería cargada al 100% se TIEMPO FRÍO
congelará a -70°F (-57°C).
El conjunto de calefacción opcional calienta los
• Una batería completamente cargada mantiene
componentes críticos y sumideros de lubricante durante el
solamente 40% de su capacidad de arranque a 0°F
apagado de la máquina en tiempo frío. Vea la Figura 3-33
(-18°C). A -20°F (-29°C), la misma batería mantiene
para los componentes del calentador.
solamente 18% de su capacidad de arranque.
Una grúa que funcione en un clima ártico — a una
Aceite del motor temperatura exterior constantemente bajo 0°F (-18°C) y
-s30°F (-34°C) — debe equiparse con los calentadores 3
Vea el manual del fabricante del motor para las
identificados en esta sección y lubricarse con los lubricantes
recomendaciones del caso.
listados en la Sección 5.
Combustible diesel
Vea el manual del fabricante del motor para las PRECAUCIÓN
recomendaciones del caso. ¡Daños a la máquina!
Aceite para engranajes Si hace funcionar la grúa en un clima ártico sin los
calentadores se podría dañar la maquinaria durante el
Grúas hidráulicas arranque en tiempo frío debido a falta de lubricación.

Utilice un aceite que satisface la especificación MIL-L- El conjunto de calefactores que se describe en esta
2105C o la clasificación API-GL-5. Cambie a una de las sección puede no brindar la protección adecuada al
viscosidades siguientes cuando se anticipe la gama de trabajar a una temperatura bajo -30°F (-34°C).
temperaturas correspondiente Comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente
de Crane Care para las recomendaciones
• 75W-90 a menos de –10°F (–23°C) correspondientes.
• 80W-90 a más de –10 a 100°F (–23 a 38°C)
PRECAUCIÓN
• 85W-140 a más de 100°F (38°C) ¡Daños a la bomba hidráulica!
Aceite hidráulico Para evitar daño a las bombas, caliente el aceite
hidráulico a 60°F (16°C) mínimo, antes de hacer
Se puede instalar en el depósito hidráulico calentadores funcionar la grúa en un clima ártico.
opcionales (de 120 ó 240 V) controlados por termostato para
facilitar el arranque durante tiempo frío. Los calentadores Calentadores
están diseñados para aumentar la temperatura del aceite
30°F (17°C) por encima de la temperatura ambiente. Cada Los calefactores funcionan con corriente eléctrica
calentador tiene un cordón de extensión que se puede (monofásica) de 120 VCA suministrada por una fuente de
conectar a una fuente de energía eléctrica suministrada por alimentación externa. El conjunto de calefacción incluye lo
el cliente. siguiente:

Los calentadores del depósito hidráulico deben • Sumidero de aceite del motor (300 W)
desenchufarse cuando el motor diesel está en marcha • Depósito de aceite hidráulico (dos, 500 W c/u)
para evitar el recalentamiento del sistema hidráulico.
• Consola de control (30 W)
Cambie el aceite del sistema hidráulico al grado 15 de ISO
cuando la temperatura ambiente anticipada quedará a 32°F NOTA: Con el motor se suministra un calentador de
(0°C) o menos. refrigerante de 1250 W como equipo estándar.
Este calentador tiene su propio cordón. La energía
total requerida por el conjunto de calefacción más
el calentador de refrigerante es de 2580 vatios.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-77


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Termostatos
Los termostatos encienden y apagan los calefactores a las
temperaturas indicadas a continuación: ADVERTENCIA
¡Riesgo de electrocución!
Calentador Calentador Una descarga eléctrica severa puede causar la muerte o
Calentador lesiones graves. El propietario/usuario de la grúa debe
encendido apagado
tomar la precaución de desconectar la fuente de
Depósito de aceite alimentación antes de conectar o desconectar los
60°F (16°C) 80°F (27°C)
hidráulico cordones de alimentación.
Sumidero de aceite
60°F (16°C) 80°F (27°C) 2. Enchufe los cordones de alimentación de la grúa en una
del motor
fuente de alimentación externa.
Consola de control 50°F (10°C) 60°F (16°C)
3. Encienda la fuente de alimentación externa.
Encendido de calentadores
Apagado de calentadores
1. Verifique que la fuente de alimentación externa esté
apagada. 1. Apague la fuente de alimentación externa.
2. Desenchufe los cordones de alimentación de la grúa de
la fuente de alimentación externa.

A1089

9 3
Artículo Descripción
1 Cordón de la fuente de
alimentación
8 10
2 Calefactores del depósito
hidráulico (dos, total de 1000 W)
3 Depósito hidráulico
2
4 Caja de empalmes (frente de la
viga de la plataforma giratoria,
debajo del motor)
5 Calefactor del cárter de aceite del
motor (300 W)
1
6 Termostato del cárter del motor
7 Cárter del motor
8 Calefactor de la consola de control
(30 W)
9 Termostato de consola de control
10 Consola delantera de controles
5
6

7 7

Lado izquierdo Lado derecho


del motor del motor

4
FIGURA 3-33

3-78 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Fusibles
La caja de fusibles se encuentra en la esquina trasera
derecha de la cabina del operador (Figura 3-34).

A1060

F1 F5 F9 F13 SPARE

F2 F6 F10 SPARE SPARE


3
F3 F7 F11 SPARE SPARE

F4 F8 F12 SPARE SPARE

TP1 TP2
D1
12VDC GND

E2 E1

AUX
BAT
S2
Diodo supresor
K1 de efectos
85
87 transitorios
AUX
BAT

30 S1
86

Disyuntor de calentador y
J9
acondicionador de aire (8H) – 15 A

Relé de alimentación de fusibles y


Disyuntor de alimentación de
disyuntores (8) – 70 A
computadora (8P1) – 50 A

Identificación de fusibles
Artículo Descripción Artículo Descripción
F1 Alimentación de la cabina (5D) – 10 A F11 Limpiaparabrisas superior (8W2) – 10 A
F2 Bocina (5H) – 10 A F12 10 VCC regulados (87FA) – 3 A
F3 LMI y medidores (8A) – 10 A F13 Solenoide de embrague hid. (8C) – 10 A
F4 Entradas para computadora (8D) – 10 A F14 Reserva – 15 A
F5 Ventilador desempañador (8F) – 10 A F15 Reserva – 10 A
F6 Parte superior de pluma y plumín (8B) – 10 A F16 Reserva – 3 A
F7 Bloqueo/estacionamiento de giro (8S) – 15 A F17 Reserva – 10 A
F8 Transductores/codificadores de presión (8T) – 10 A F18 Reserva – 10 A
F9 Consola delantera (8X) – 10 A F19 Reserva – 10 A
F10 Limpiaparabrisas delantero (8W1) – 10 A F20 Reserva – 10 A

FIGURA 3-34

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 3-79


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

3-80 Published 08-21-09, Control # 042-08


ALMACENAMIENTO DE LA GRÚA A LARGO PLAZO
Todos los modelos hidráulicos

CONTENIDO • Manuales de funcionamiento y mantenimiento de la


grúa y del motor.
Generalidades ............................................................... 1
Suministros requeridos .................................................. 1 • Grasa universal de buena calidad.
Preparación de la grúa para el almacenamiento............ 2 • Aceite del motor.
Puesta en servicio de la grúa después del
almacenamiento ........................................................ 3 • Aceite para engranajes para mecanismos y cajas de
engranajes.

GENERALIDADES • Filtros (aceite, aire, hidráulico, etc.). Consulte los


Catálogos de piezas para los números de pieza y la
Esta publicación contiene los procedimientos para preparar cantidad requerida.
la grúa Manitowoc para el almacenamiento a largo plazo —
de seis meses a un año en temperaturas hasta un mínimo • Aceite para engranajes destapados para corona
de -40°F (-40°C). dentada y otros engranajes expuestos a la atmósfera.

La preparación adecuada de su grúa para el • Recipientes con capacidad de almacenamiento


almacenamiento ayudará a mantener su seguridad y suficiente para los fluidos vaciados del cárter del motor,
confiabilidad. sistema hidráulico, sistema de enfriamiento,
mecanismos y cajas de engranajes.
• Aceite preservante del motor (según lo recomendado
por el fabricante del motor) para impedir el daño interno
ADVERTENCIA
del motor debido a la humedad durante el
¡Lesiones personales! almacenamiento.
Para impedir lesiones personales:
• Aceite anticorrosivo para las superficies enchapadas de
• Lea y entienda todas las instrucciones y riesgos en cromo.
las etiquetas de todos los productos usados para
• Sellante protector para alambrado, conexiones y
preparar la grúa para el almacenamiento.
componentes eléctricos.
• No quite la tapa de llenado/presión de un motor,
radiador o depósito hidráulico caliente hasta que los • Biocido para combustible diesel. El crecimiento de
componentes se hayan enfriado al tacto. El aceite, organismos pequeños en el combustible diesel restante
rociado o vapor de refrigerante caliente puede causar en los tanques de combustible y sistemas de inyección
quemaduras graves. de combustible puede resultar en filtros de combustible
obturados, corrosión, bombas de combustible
• Deseche los aceites y refrigerantes residuales de agarrotadas, o válvulas de inyección de combustible
acuerdo con las reglas ambientales locales, estatales averiadas. Consulte a su proveedor de combustible
y federales. diesel.

Lea y entienda completamente las instrucciones en esta • Refrigerante y anticongelante recomendados por el
publicación y en las secciones de Mantenimiento y fabricante del motor. El refrigerante debe contener los
Lubricación del Manual del operador suministrado con su inhibidores requeridos para prevenir la corrosión y
grúa. picadura. Cuando se utiliza en una mezcla adecuada, el
refrigerante impedirá el daño debido a la corrosión y
Lea y entienda completamente las instrucciones del congelación.
fabricante del motor para el almacenamiento a largo plazo
del motor. • Imprimador y pintura suministrados por Manitowoc.
No pinte las superficies donde la pintura pudiera
SUMINISTROS REQUERIDOS interferir con el funcionamiento y mantenimiento de la
NOTA Consulte la sección de Lubricación del Manual del grúa — por ejemplo: enchapado de cromo en varillas de
operador de la grúa y el Manual de funcionamiento cilindros, piezas de plástico, cables y varillaje asociado,
y mantenimiento del motor para las ejes que pasan por sellos y conexiones eléctricas.
especificaciones de los lubricantes. • Bolsas de plástico negro para sellar aberturas. El
La viscosidad de los lubricantes seleccionados plástico transparente se deteriorará durante lapsos
debe ser idónea para la temperatura ambiente largos.
donde se utilizará la grúa.
© 2006 Manitowoc
03-20-2006
F2119-1-SP
ALMACENAMIENTO DE LA GRÚA A LARGO PLAZO

• Cinta de sellado con buenas propiedades adhesivas. La 9. Aplique una capa abundante de aceite para engranajes
cinta para conductos se desprenderá después de un destapados a la corona dentada.
tiempo corto.
10. Prepare todos los mecanismos y cajas de engranajes:
• Compresor de aire con accesorio rociador para rociar o a. Vacíe el aceite.
nebulizar.
b. Quite todos los respiraderos (almacénelos para uso
• Juego de prueba de acondicionador de refrigerante para futuro) y sustituya todos los filtros.
revisar la concentración del acondicionador de
refrigerante (vea el manual del motor). c. Vuelva a instalar los tapones de vaciado bien
firmes.
• Probador de refrigerante y batería para revisar el punto
de congelación del refrigerante y la condición del líquido d. Llene los mecanismos y cajas de engranajes con el
de la batería. aceite recomendado, de manera que todos los
engranajes, las cadenas y las ruedas dentadas
PREPARACIÓN DE LA GRÚA PARA queden cubiertos con aceite.
EL ALMACENAMIENTO e. Instale respiraderos desecantes en lugar de
respiraderos estándar (por ejemplo, Mobil
1. Estacione la grúa en la zona de almacenamiento y
LubeGuard MOB-P-1X o equivalente).
nivélela sobre planchas de madera o vigas para impedir
que la grúa se congele hasta adherirse al suelo. NOTA Dependiendo del espacio libre, es posible que los
respiraderos se tengan que instalar remotamente.
De ser posible, la zona de almacenamiento debe estar
Consulte al proveedor de respiraderos para ayuda
seca con variaciones mínimas de temperatura y
en el montaje.
protegida de la basura, tierra, arena, etc. sopladas por el
viento 11. Prepare el sistema hidráulico:
2. Baje todos los accesorios sobre bloques de soporte a a. Inspeccione todas las mangueras hidráulicas y
nivel del suelo. tubos en busca de abrasión, abultamiento,
abolladuras y fisuras. Sustituya si es necesario.
3. Limpie la grúa entera a fondo. Elimine toda la mugre, el
barro, el exceso de grasa y la basura de las superficies b. Haga funcionar el motor hasta que el aceite
exteriores. hidráulico se caliente.
4. Inspeccione la grúa en busca de pasadores, pernos y c. Vacíe completamente el depósito.
otra tornillería sueltos o faltantes. Apriete o sustituya
según sea necesario. d. Quite todos los respiraderos (almacene para uso
futuro).
5. Inspeccione todas las superficies pintadas en busca de
corrosión, metal expuesto, descascaramiento u otros e. Sustituya todos los filtros y las empaquetaduras.
defectos. Prepare, aplique imprimador y vuelva a pintar f. Vuelva a llenar el depósito hidráulico con el aceite
según sea necesario. recomendado hasta el nivel especificado en la
6. Aplique generosamente la grasa recomendada a todos sección de Lubricación del Manual del operador de
los puntos equipados con graseras. Consulte la sección la grúa.
de Lubricación del Manual del operador de la grúa para g. Instale respiraderos desecantes en lugar de
los puntos de lubricación. respiraderos estándar (por ejemplo, Mobil
Aceite todos los pasadores no provistos de graseras. LubeGuard MOB-/DS-6 ó equivalente).
7. Aplique un preservante de calidad a las zonas sujetas a NOTA Dependiendo del espacio libre, es posible que los
corrosión y a las superficies exteriores no pintadas: respiraderos se tengan que instalar remotamente.
Consulte al proveedor de respiraderos para ayuda
- Varillajes de frenos y controles, tanto los expuestos
en el montaje.
como los ocultos.
h. Accione todas las funciones hidráulicas para
- Cualesquier superficies mojadas.
distribuir el aceite nuevo a través del sistema
- Todas las superficies fresadas expuestas, hidráulico.
incluyendo las roscas y los ejes que pasan por los
12. Proteja las varillas de los cilindros hidráulicos:
sellos.
a. Retraiga completamente las varillas, de ser posible.
8. Aplique la grasa recomendada a las zonas expuestas,
tales como cojinetes, cables de acero y cables, cadenas b. Aplique una capa fina de aceite anticorrosivo a
y poleas. todas las superficies expuestas enchapadas de
cromo.
Consulte al proveedor de cables de acero en cuanto
al lubricante idóneo para la temperatura ambiente c. Cubra las varillas expuestas con bolsas de plástico
donde se utilizará la grúa. negro para prevenir la acumulación de polvo.

F2119-2-SP
ALMACENAMIENTO DE LA GRÚA A LARGO PLAZO

d. Asegure todas las válvulas de control hidráulicas en 19. Coloque un MARBETE DE PRECAUCIÓN en el motor y
posición de apagado o punto muerto. en todos los interruptores de arranque del motor (en la
cabina y remotos) para prevenir daño durante el
13. Prepare todos los tanques de aire, si los hay:
almacenamiento. El marbete debe incluir lo siguiente:
a. Vacíe la humedad de los tanques.
• Grúa almacenada.
b. Rocíe el interior del tanque de aire con aceite
• No accione el motor.
preservante.
• No mueva el cigüeñal.
c. Selle todas las aberturas.
• El motor ha sido tratado con preservantes.
14. Afloje la tensión de las orugas.
• Fecha de tratamiento.
15. Prepare la cabina:
20. Cierre la cabina y todas las cajas.
a. Cierre todas las ventanas y asegure el interior de la
cabina, según se necesite. 21. Cubra la grúa entera con lonas impermeables.
Asegúrese que las lonas están seguras, pero
b. Retire los limpiaparabrisas. Almacénelos en la suficientemente holgadas para impedir la
cabina. condensación.
c. Aplique aceite a las bisagras de la puerta. 22. Anote todo el trabajo hecho en la grúa en el registro de
d. Engrase el mecanismo de la cerradura de la puerta. mantenimiento.

e. Aplique grafito a todas las cerraduras. PUESTA EN SERVICIO DE LA GRÚA


f. Retire las pantallas de la cabina y almacénelas si la DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO
temperatura excederá los límites aceptables dados
1. Retire todas las lonas protectoras exteriores, las
en la Tabla 1.
cubiertas y la cinta.
g. Si se desea, cubra todas las ventanas de la cabina
2. Inspeccione a fondo la grúa y el accesorio en busca de
con cubiertas antivandalismo, o de lo contrario
daño o deterioro. Efectúe las reparaciones que se
proteja los vidrios para que no se quiebren.
requieran.
16. Prepare el motor (aceite, refrigerante y combustible). El
3. Prepare la cabina para el funcionamiento.
almacenamiento del motor depende del clima.
Comuníquese con el distribuidor de motores local 4. Instale baterías totalmente cargadas o nuevas. Conecte
para las instrucciones de almacenamiento del motor las conexiones del alternador.
y para solicitar asistencia. 5. Inspeccione todas las mangueras, líneas y correas de
17. Selle la entrada del filtro de aire y la salida de escape de caucho en busca de deterioro. Sustituya si es necesario.
manera que la mugre y la humedad no puedan entrar. 6. Revise el nivel de aceite en todos los depósitos,
18. Prepare el sistema eléctrico: mecanismos y cajas de engranajes — LLENE o VACÍE
hasta el nivel correcto según se indica en la sección de
a. Aplique sellante protector al alambrado, las
Lubricación del Manual del operador de la grúa.
conexiones y los componentes eléctricos
expuestos. La viscosidad de los lubricantes seleccionados
debe ser idónea para la temperatura ambiente
b. Retire las baterías de la grúa y límpielas donde se utilizará la grúa.
completamente.
Si hay humedad en cualquier depósito o componente,
c. Almacene las baterías en un lugar fresco y seco vacíe el aceite, cambie los filtros (si los tiene), y vuelva a
donde la temperatura permanecerá sobre el punto llenar con aceite nuevo.
de congelación.
7. Retire los respiraderos desecantes de todos los
d. Revise la carga de las baterías periódicamente depósitos, mecanismos y cajas de engranajes. Instale
durante el almacenamiento y recárguelas según respiraderos estándar (nuevos o totalmente limpios).
sea necesario.
8. Prepare el motor (aceite, refrigerante y combustible) de
e. Limpie el compartimiento de baterías con acuerdo con las instrucciones del fabricante del motor.
bicarbonato de soda y agua para eliminar la Comuníquese con el distribuidor de motores local para
corrosión. solicitar asistencia.
f. Limpie los bornes de las baterías y envuélvalos con NOTA Lea las instrucciones de arranque en el Manual del
cinta a prueba de agua. operador de la grúa y en el Manual de
g. Desconecte la conexión del alternador y séllela. funcionamiento y mantenimiento del motor.

F2119-3-SP
9. Arranque el motor: 11. Lleve a cabo las revisiones de mantenimiento diarias
listadas en la sección de Mantenimiento del Manual del
a. Haga funcionar el motor 10 minutos a ralentí lento.
operador de la grúa.
b. Haga funcionar el motor 15 minutos a 3/4 de la
12. Aplique tensión a las orugas según se especifica en el
velocidad nominal.
Manual de servicio de la grúa.
c. Haga funcionar el motor 30 minutos a velocidad
nominal máxima.
10. Revise frecuentemente en busca de fugas (aceite,
refrigerante, combustible) durante las primeras horas de
funcionamiento. Repare las fugas inmediatamente.

Tabla 1

Tipo de pantalla Modelo de grúa Temperatura


111, 222, M250, M250T, 777, 777T,
2 x 20 y 4 x 40 -4 a 158°F (-20 a 70°C)
888, 999, 2250, 2250T, 21000
De gráficos y de gráfico de barras 555, 1015, 15000, 16000, 18000 -40 a 203°F (-40 a 95°C)
Manitowoc
LUZ DE ADVERTENCIA PARA AERONAVES
Modelo 999

GENERALIDADES 5. Gire el interruptor (4) en sentido horario para encender


la luz de advertencia (1).
Esta grúa tiene una luz de advertencia para aeronaves
compuesta por los elementos siguientes: A17060-a,b,d
1
Los números de la lista siguiente corresponden a los
números de artículo de las ilustraciones.
1 – Luz de advertencia roja (estroboscópica) en la parte
superior de la pluma.
2 – Interruptor de luces de advertencia – enciende y apaga
las luces.
3 – Disyuntor de 10 A (con reposición automática) – protege
el circuito (dentro de la consola).
4 – Carrete de cable (en la base de la pluma) – almacena el
cable para permitir el cambio del largo de la pluma
(alargarla o acortarla). 3
2
5 – Receptáculo de alimentación (240 VCA).
6 – Cable de alimentación (240 VCA).
7 – Cargador de baterías– carga las baterías cuando el
motor de la grúa no está en marcha. Éste es un
cargador de 10 A que requiere un suministro de
240 VCA, 50/60 Hz externo. Consola de control derecha
8 – Dos baterías de grúa de 12 V – suministran 24 V 4
de alimentación para los componentes eléctricos 6
5
de la grúa.

FUNCIONAMIENTO
Motor en marcha
Para accionar la luz de advertencia cuando el motor está en
marcha, proceda de la manera siguiente:
1. Apague la fuente de alimentación externa. 7

2. Desconecte el cable de fuente de alimentación (6). 8

3. Arranque el motor diesel de la grúa.


4. Gire el interruptor (2) en sentido horario para encender
la luz de advertencia (1).
Motor apagado
Para accionar la luz de advertencia cuando el motor no está
en marcha, proceda de la manera siguiente:
1. Gire el interruptor (2) en sentido horario para apagar la
luz de advertencia (1). Envuelta del lado derecho FIGURA 1
2. Pare el motor diesel de la grúa.
3. Conecte el cable de alimentación (6) de la fuente de Vea la página siguiente para el diagrama de alambrado
alimentación externa al receptáculo (5).
4. Encienda la fuente de alimentación externa.

© 2012 Manitowoc
Published 01-13-2012
F2249-1-SP
Luz de advertencia para aeronaves

Artículo Descripción
1 Luz de advertencia roja — Parte superior de pluma
2 Interruptor de luz de advertencia
3 Disyuntor — 10 A
4 Carrete de cable — Base de la pluma
5 Receptáculo de fuente de alimentación
6 Cable de alimentación
7 Cargador de baterías
8 Baterías de la grúa — Dos de 12 V

Grn Verde
Blk Negro
Wht Blanco
3
Bat Bat.
Aux Aux. 8
5 6

A17060-c FIGURA 2

F2249-2-SP
Published 01-13-12
CONDICIONES DEL VIENTO
Modelo 999

CONTENIDO

Generalidades ............................................................................................................................................................................... 2
Funcionamiento admisible............................................................................................................................................................. 4
Reducción de capacidades/Funcionamiento no permitido ............................................................................................................ 4
Pluma N° 82HL, 22EL o 22E con parte superior de boca abierta solamente.......................................................................... 4
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas ................................................................ 4
Funcionamiento no permitido............................................................................................................................................. 4
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín fijo N° 134 ó pluma N° 22E con parte superior de boca abierta y plumín N° 123........... 5
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas ................................................................ 5
Funcionamiento no permitido............................................................................................................................................. 5
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 ............................................................................................................... 6
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas ................................................................ 6
Funcionamiento no permitido............................................................................................................................................. 6
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 y plumín fijo N° 138 ............................................................................... 7
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas ................................................................ 7
Funcionamiento no permitido............................................................................................................................................. 7
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149............................................................................................................................ 8
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas ................................................................ 8
Funcionamiento no permitido............................................................................................................................................. 9
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y plumín fijo N° 134 ......................................................................................... 10
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 10
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 11
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 – Armado elevado y con auxiliar exterior ........................................................ 12
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 12
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 12
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y plumín fijo N° 134 – Armado elevado y con auxiliar exterior ........................ 13
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 13
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 13
Pluma N° 82LR solamente .................................................................................................................................................... 14
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 14
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 14
Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123.................................................................................................................................. 15
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 15
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 15
Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 134.................................................................................................................................. 16
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 16
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 16
Pluma N° 22E con parte superior ahusada liviana solamente............................................................................................... 17
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 17
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 17

© 2012 Manitowoc Cranes, Inc.


Rev. 03-01-12 Folio 1844-1-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

GENERALIDADES El viento tiene efecto adverso sobre la capacidad de elevación y la estabilidad, como se
muestra en la Figura 1. Esto puede dar por resultado la pérdida del control de la carga y
de la grúa, incluso si la carga se encuentra dentro de los límites de capacidad de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco de la grúa!
El buen criterio y experiencia de los operadores, planificadores de la obra y
supervisores calificados deben utilizarse para tomar en cuenta los efectos del viento
sobre la carga elevada y la pluma al reducir la capacidad, reducir las velocidades de
funcionamiento o una combinación de estas dos cosas.
Si no se atiene a esta advertencia, se podría causar el vuelco de la grúa o el desplome
de la pluma y/o plumín. Se podría causar la muerte o lesiones graves al personal.

Los planificadores y supervisores de la obra deben supervisar la velocidad del viento


(incluyendo las ráfagas).
Esté atento de que la velocidad del viento en la punta de la pluma o del plumín puede ser
mayor que la velocidad del viento a nivel del suelo. También esté atento a que cuanto
mayor sea la superficie lateral de la carga, tanto mayor será el efecto del viento sobre la
misma.
Como regla general, es necesario reducir las capacidades de carga y velocidades de
funcionamiento cuando:
El viento hace que la carga se mueva hacia adelante más allá del radio admisible de
funcionamiento, o en sentido lateral más allá de alguno de los pasadores de la
articulación de la pluma.

Folio 1844-2-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

La estabilidad hacia el frente se ve


afectada si el viento sopla sobre la
parte trasera de la pluma. El viento
aplica una fuerza sobre la pluma y la
carga que se suma al momento de
vuelco de la grúa. Esta acción tiene
el mismo efecto que si se añade
más carga al gancho.

El efecto del viento sobre la parte trasera de la


carga aumenta el radio de carga. Esta condición
puede representar un riesgo de sobrecargas,
posiblemente causando el vuelco de la grúa o el
desplome de la pluma.
Para evitar este peligro, reduzca las velocidades
de funcionamiento y la carga (vea la tabla
correspondiente para las recomendaciones de
reducción de capacidades).

A910

La resistencia de la pluma se ve
afectada mayormente cuando el
viento actúa sobre el costado de
La resistencia a caídas hacia atrás se ve la pluma.
afectada si el viento sopla contra el
frente de la pluma. Esta condición es
particularmente peligrosa si la pluma
está al ángulo máximo o cerca del
mismo cuando funciona sin carga.
El efecto del viento sobre los
Las fuerzas que el viento aplica sobre el costados de la carga puede hacer
frente de la pluma reducen el efecto que la carga gire más allá del
normal de inclinación hacia el frente de pasador de la articulación de la
la pluma. La grúa puede volcarse o la pluma. Esta condición puede dar
pluma puede desplomarse si no se evita por resultado la aplicación de
esta condición. fuerzas excesivas de carga lateral a
la pluma, posiblemente causando
el vuelco de la grúa o el desplome
de la pluma.
Para evitar este peligro, reduzca las
velocidades de funcionamiento y la
La pluma puede encorvarse y carga (vea la tabla correspondiente
desplomarse si la carga llega a entrar para las recomendaciones de
en contacto con la pluma. reducción de capacidades).

FIGURA 1

Folio 1844-3-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

FUNCIONAMIENTO Se permite el funcionamiento con vientos continuos o ráfagas cuya velocidad máxima no
ADMISIBLE exceda la dada en las tablas siguientes, siempre y cuando se reduzcan las capacidades en
la cantidad especificada para el accesorio correspondiente.
NOTA: Para informarse sobre las condiciones que no se incluyen en este folio,
comuníquese con el distribuidor de Manitowoc o de Manitowoc Crane Care.

REDUCCIÓN DE Pluma N° 82HL, 22EL o 22E con parte superior de boca


CAPACIDADES/ abierta solamente
FUNCIONAMIENTO
NO PERMITIDO Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 1
Largo de la pluma 70-180 190-240 250-290
pies (m) (21,3-54,9) (57,9-73,2) (76,2-88,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
(mph) (m/s)
15 7 0 0 0
20 9 0 0 10
25 11 0 0 20
30 13 0 10 40
35 16 0 20 60
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera
de la pluma, no trabaje con la pluma a más de 70° con cargas de menos de 6000 lb (2722 kg). La
pluma podría ser impulsada hacia atrás por el viento si no se observa esta precaución. Consulte
la tabla de capacidades de la pluma para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en
la tabla de capacidades).

Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) con los bloques de carga
y las bolas de peso sobre el suelo o asegurados y la pluma a no más de 70°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del suelo.

Folio 1844-4-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín fijo N° 134 ó pluma N° 22E con
parte superior de boca abierta y plumín N° 123
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 2
Largo de plumín fijo 30-60 70-80
pies (m) (9,1-18,3) (21,3-24,4)
Largo de la pluma 90-200 210-250 260-270 90-200 210-250
pies (m) (27,4-61,0) (64,0-76,2) (79,2-82,3) (27,4-61,0) (64,0-76,2)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
(mph) (m/s)
15 7 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0
25 11 0 0 10 0 0
30 13 0 10 40 0 30
35 16 0 30 10
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma
a más de 70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados
hacia atrás por el viento si no se observa esta precaución.

Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) con los bloques de carga
y las bolas de peso sobre el suelo o asegurados y la pluma a no más de 70°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.

Folio 1844-5-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135


Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 3
Largo de plumín
70-110 120-150 160-170
abatible
(21,3-33,5) (36,6-45,7) (48,8-51,8)
pies (m)
Largo de la pluma 70-120 130-160 170-200 70-120 130-160 170-200 70-120 130-160 170-200
pies (m) (21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0)

Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0
25 11 0 0 0 0 10 50 0 50
30 13 0 0 20 30
35 16 0 20
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 15 millas/h (24 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con el plumín
abatible a más de 55° con cargas de menos de 2800 lb (1270 kg). La pluma y el plumín abatible podrían ser impulsados hacia atrás por el
viento si no se observa esta precaución. Cuando está conectado el plumín fijo N° 138, la estabilidad hacia atrás no es un factor. Consulte la
tabla de capacidades del plumín abatible para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en la tabla de capacidades).

Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) con los bloques de
carga y las bolas de peso sobre el suelo o asegurados y la pluma a 70° y el plumín
abatible a 55°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.

Folio 1844-6-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 y plumín


fijo N° 138
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 4
Largo total de combinación 330-350 360-380 390-430
pies (m) (100,6-106,7) (109,7-115,8) (118,9-131,1)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0
20 9 0 40
Más de 20 millas/h (9 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO

Funcionamiento no permitido
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) con los bloques de
carga y las bolas de peso sobre el suelo o asegurados y la pluma a 70° y el plumín
abatible a 55°.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del suelo.

Folio 1844-7-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149


Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 5
Largo de plumín
70-110 120-140 150-170
abatible
(21,3-33,5) (36,6-42,7) (45,7-51,8)
pies (m)
Largo de la pluma 80-120 130-160 170-200 80-120 130-160 170-200 80-120 130-160 170-200
pies (m) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0)

Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0 0 0 10 20
25 11 0 0 0 0 10 20 40
30 13 0 0 10 30 50
35 16 0 20 40
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)

Largo de plumín
180-200 210-220 230-240
abatible
(54,9-61,0) (64,0-67,1) (70,1-73,2)
pies (m)
Largo de la pluma 80-120 130-160 170-190 80-120 130-160 170-190 80-120 130-160 180
pies (m) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-57,9) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-57,9) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (54,9)

Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 0 0 0 0 10 20 20 40 60
20 9 40 60 FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Más de 20 millas/h
(9 m/s)
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 20 millas/h (32 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con el plumín abatible
a más de 60° con cargas de menos de 3900 lb (1770 kg). La pluma y el plumín abatible podrían ser impulsados hacia atrás por el viento si no
se observa esta precaución. Cuando está conectado el plumín fijo N° 134, la estabilidad hacia atrás no es un factor. Consulte la tabla de
capacidades del plumín abatible para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en la tabla de capacidades).

Folio 1844-8-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Funcionamiento no permitido
Pluma con plumín abatible de 70-140 pies (21,3-42,7 m)
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 75° y el plumín
abatible a 55°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible de 150-170 pies (45,7-51,8 m)
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín
abatible a 60°.
• 40 millas/h (18 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible de 180-200 pies (54,9-61,0 m)
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín
abatible a 60°.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible de 210-220 pies (64,0-67,1 m)
• Hasta 30 millas/h (13 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín
abatible a 60°.
• 30 millas/h (13 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible de 230-240 pies (70,1-73,2 m)
• Hasta 25 millas/h (11 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín
abatible a 60°.
• 25 millas/h (11 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.

Folio 1844-9-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y plumín fijo N° 134


Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 6
Largo de la pluma
80 (24,4)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)

Largo de plumín
170 180-190 200-210
abatible
(51,8) (54,9-57,9) (61,0-64,0)
pies (m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 0 0 20 0 10 30 0 20 50
20 9 40
Más de 20 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(9 m/s)

Largo de la pluma
120-160 (36,6-48,8)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)

Largo de plumín
170 180-190 200-210
abatible
(51,8) (54,9-57,9) (61,0-64,0)
pies (m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 10 30 60 30 60 0 0 0 0
Más de 15 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(7 m/s)

Largo de la pluma
180-200 (54,9-61,0)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)

Largo de plumín
170 180-190 200-210
abatible
(51,8) (54,9-57,9) (61,0-64,0)
pies (m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 20 50 0 50 0 0 0 0 0
Más de 15 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(7 m/s)

Folio 1844-10-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Funcionamiento no permitido
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 30-40 pies (9,1-12,2 m)
• Hasta 30 millas/h (13 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 65°.
• 30 millas/h (13 m/s) o más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 50-80 pies (15,2-24,4 m)
• Hasta 25 millas/h (11 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 65°.
• 25 millas/h (11 m/s) o más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del suelo.

Folio 1844-11-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 – Armado elevado


y con auxiliar exterior
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 7
Largo de plumín
110-130 140-150 160-170
abatible
(33,5-39,6) (42,7-45,7) (48,8-51,8)
pies (m)
Largo de la pluma 210 220-230 240-250 210 220-230 240-250 210 220-230 240-250
pies (m) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2)

Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 10 20 30 40 60
25 11 10 20 40 50 60
30 13 50
Más de 30 mph
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(13 m/s)

Funcionamiento no permitido
Pluma con plumín fijo de 110-130 pies (33,5-39,6 m)
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 60°.
• 40 millas/h (18 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible de 140-170 pies (42,7-51,8 m)
• Hasta 30 millas/h (13 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 60°.
• 30 millas/h (13 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.

Folio 1844-12-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y plumín fijo N° 134 –


Armado elevado y con auxiliar exterior
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 8
Largo de la pluma
210-230 (64,0-70,1)
pies (m)
Largo de plumín fijo 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)

Largo de plumín
170
abatible
(51,8)
pies (m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción
de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0
15 7 40
Más de 15 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(7 m/s)

Largo de la pluma
240-250 (73,2-76,2)
pies (m)
Largo de plumín fijo 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)

Largo de plumín
170
abatible
(51,8))
pies (m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción
de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0
15 7 60
Más de 15 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(7 m/s)

Funcionamiento no permitido
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 30-40 pies (9,1-12,2 m)
• Hasta 25 millas/h (11 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 65°.
• 25 millas/h (11 m/s) o más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 50-80 pies (15,2-24,4 m)
• Hasta 20 millas/h (9 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 65°.
• 20 millas/h (9 m/s) y más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del suelo.

Folio 1844-13-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 82LR solamente


Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 9
Largo de la pluma 120-180 190-240 250-290 300-340
pies (m) (36,6-54,9) (57,9-73,2) (76,2-88,4) (91,4-103,6)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0
20 9 0 0 10 10
25 11 0 0 20 40
30 13 0 10 40 60
35 16 0 20 60
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera
de la pluma, no trabaje con la pluma a más de 70° con cargas de menos de 6000 lb (2722 kg).
La pluma podría ser impulsada hacia atrás por el viento si no se observa esta precaución.

Funcionamiento no permitido
Pluma de 120-290 pies (36,6-88,4 m)
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del suelo.
Pluma de 300-330 pies (91,4-100,6 m)
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 40 millas/h (18 m/s) o más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del suelo.
Pluma de 340 pies (103,6 m)
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del suelo.

Folio 1844-14-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123


Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 10
Largo de plumín 30-60
pies (m) (9,1-18,3)
Largo de la pluma 120-250 260-300
pies (m) (36,6-76,2) (79,3-91,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0
20 9 0 10
25 11 0 30
30 13 0
35 16 0
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera
de la pluma, no trabaje con la pluma a más de 70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de
6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados hacia atrás por el viento si no se
observa esta precaución.

Funcionamiento no permitido
Pluma de 120-250 pies (36,6-76,2 m) con plumín fijo
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma de 260-290 pies (79,3-88,4 m) con plumín fijo
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 40 millas/h (18 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma de 300 pies (91,4 m) con plumín fijo
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.

Folio 1844-15-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 134


Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 11
Largo de plumín 30-60 70-80
pies (m) (9,1-18,3) (21,3-24,4)
Largo de la pluma 120-200 210-250 260-300 120-200 210-250 260-300
pies (m) (36,6-60,9) (84-76,2) (79,2-91,4) (36,6-60,9) (84-76,2) (79,2-91,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 10 0 0 10
25 11 0 0 30 0 10 30
30 13 0 10 0 20
35 16 0 20 20 30
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más
de 70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados hacia atrás por
el viento si no se observa esta precaución.

Funcionamiento no permitido
Pluma de 120-250 pies (36,6-76,2 m) con plumín fijo
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma de 260-290 pies (79,3-88,4 m) con plumín fijo
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 40 millas/h (18 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma de 300 pies (91,4 m) con plumín fijo
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.

Folio 1844-16-SP
CONDICIONES DEL VIENTO

Pluma N° 22E con parte superior ahusada liviana solamente


Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas

Tabla 12
Largo de la pluma 110-180 190-240 250-290 300-310
pies (m) (33,5-54,9) (57,9-73,2) (76,2-88,4) (91,4-94,5)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
(mph) (m/s)
15 7 0 0 0 0
20 9 0 0 10 20
25 11 0 10 20 20
30 13 0 20 30 40
35 16 10 20 40 50
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje
con la pluma a más de 70° con cargas de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma podría ser impulsada hacia atrás por el
viento si no se observa esta precaución.

Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del suelo.

Folio 1844-17-SP
SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Notas sobre el armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Zona de armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Acceso a piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Funcionamiento del mástil en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Conexión del tubo de escape del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Conexión del tubo de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Desconexión del tubo de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Revisiones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro de la grúa del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Elevación del mástil a la posición de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Procedimiento de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Instalación de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Armado de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Armado de la pluma y del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Retiro de la base de la pluma del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Retiro del bloque de armado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
4
Instalación de la base de pluma N° 22E ó 22EL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Instalación de la base de la pluma N° 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Conexión de la base de pluma N° 22E ó 22EL a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Conexión de la base de pluma N° 82 a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Revisiones antes de la elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Desarmado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Desconexión de la base de pluma N° 22E ó 22EL de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Desconexión de la base de la pluma N° 82 de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Retiro de la base de pluma N° 22E ó 22EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Retiro de la base de la pluma N° 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Instalación de la base de la pluma en un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Retiro del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Retiro de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Retiro del bloque de armado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Bajada del mástil a la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Procedimiento de bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Instalación de la grúa en el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Instalación del tambor de carga auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 4-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Modificaciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65


Modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Instalación del tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Conexiones hidráulicas, neumáticas y eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Retiro de la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Conjunto de escalerilla de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Retiro de la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación en insertos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Almacenamiento en la base de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Aparejos de pluma y plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Requisitos de la grúa auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Orugas bloqueadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Manejo de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Diagramas de disposición de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Identificación de componentes de la pluma y el plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-72
Instalación de la pluma – N° 82HL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Armado de secciones de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Conexión de bielas de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Instalación de punta de pluma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Elevación de la guía de cables de la parte superior de la pluma . . . . . . . . . . 4-76
Retiro de poleas de la punta de pluma inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76
Instalación del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76
Conexión de la base a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76
Instalación de cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-77
Instalación del control limitador de elevación del bloque y conexión
del alambrado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-77
Retiro de la pluma – N° 82HL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
Desconexión de base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
Desarmado de secciones de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
Elementos de enrejado diagonales retirables (opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Instalación de la pluma – N° 82LR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Armado de secciones de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Instalación de la suspensión intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87
Conexión de bielas de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-87
Elevación de guía de cables de parte superior de la pluma . . . . . . . . . . . . . 4-87
Instalación de punta de pluma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Instalación del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Conexión de la base a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Instalación del cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Instalación del control limitador de elevación del bloque y conexión
del alambrado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Retiro de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Desconexión de la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Desarmado de secciones de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Instalación de punta de pluma inferior – Pluma N° 22EL u 82HL . . . . . . . . . . . . . 4-94
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-94
Retiro e instalación de grupos de poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-94
Engrase de cojinetes de polea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-94
Ajuste del juego axial de cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-94
Instalación del plumín – N° 134 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97

4-ii Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Preparación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Instalación de la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Instalación de insertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Instalación de la parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Instalación de cables fijos del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Instalación de cables fijos de riostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Instalación de eslabones o cables fijos para descentrar el plumín . . . . . . . . . 4-99
Elevación del puntal del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Instalación de tope del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-101
Instalación del cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-101
Instalación del control limitador de elevación del bloque y conexión
del alambrado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-101
Retiro del plumín – N° 134 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Bajada de la pluma y del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Almacenamiento del tope del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Bajada del puntal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Retiro de cables fijos de riostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Retiro de cables fijos del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Retiro de las secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Almacenamiento de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Retiro del cable del carrete de embarque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Fijación y corte de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Anclaje del cable al tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-105
Enrollado del cable en el tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-105
Anclaje de cable en el receptáculo de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Anclaje del cable en el receptáculo de botón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Rodaje inicial del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Enhebrado de cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Especificaciones de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Grúa elevadora – Pluma N° 22EL u 82HL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
4
Diagramas de enhebrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Ubicaciones del extremo muerto – Punta de pluma inferior . . . . . . . . . . . . . 4-111
Identificación de poleas guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Bloques de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Cucharón tipo almeja – Pluma N° 22EL u 82HL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Posiciones de polea guía para cucharón tipo almeja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Grúa elevadora – Pluma N° 82 LR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Diagramas de enhebrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Identificación de poleas guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Amarre de bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Grillete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Largo de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Capacidad de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Enhebrado del malacate de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Especificaciones de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 4-iii


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
DIAGRAMAS DE APAREJOS
Para ver los diagramas de aparejos de la pluma y del plumín
que corresponden a su grúa, vea el final de esta sección. ADVERTENCIA
ACCESORIOS OPCIONALES ¡Piezas en movimiento/puntos de estricción!
Evite la muerte o lesiones por aplastamiento durante el
Si corresponde, las instrucciones de los accesorios
armado y desarmado:
opcionales que corresponden a su grúa se encuentran al
final de la presente sección. • Personal de armado — tome todas las precauciones
necesarias para impedir lesiones al trabajar cerca de
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD piezas en movimiento.
Para evitar los accidentes que pudieran dar por resultado la • Mantenga comunicación abierta entre el operador y
muerte o lesiones durante el armado y desarmado de la el personal de armado para evitar accidentes.
grúa, cumpla con la información general de seguridad dada
a continuación y con la información de seguridad específica • No eleve ni baje el pórtico y mástil hasta que todo el
dada en los pasos de armado y de desarmado. personal se haya bajado de la grúa.
Mantenga al personal no autorizado alejado de la grúa.

ADVERTENCIA
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la ADVERTENCIA
muerte!
¡Riesgo por caída de la carga!
Lea y comprenda las instrucciones de preparación e
instalación dadas en esta sección antes de intentar el Para evitar la falla del equipo de levante y la caída de la
armado o desarmado de la grúa. carga, el propietario/usuario de la grúa deberá verificar
los puntos siguientes antes de elevar alguna carga:
• Todo el equipo de levante (grilletes, ganchos,
eslingas, bloques) ha recibido el mantenimiento
debido y puede usarse con seguridad.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos/sobrecargas!
• Todo el equipo de levante tiene una capacidad igual o
mayor que la carga que se elevará.
4
Evite el vuelco de la grúa o el desplome del mástil:
• Arme y desarme la grúa colocada sobre una EQUIPO AUTOERIGIBLE
superficie de soporte firme, nivelada y uniforme.
La grúa modelo 999 es autoerigible y está provista de los
• No exceda los límites de giro y las capacidades de componentes dados a continuación para su armado y
elevación del mástil dadas en la Tabla 4-1. desarmado (vea la Figura 4-1):
• Mantenga la grúa nivelada al usar los gatos de la • Gatos de plataforma con bases para colocar la grúa
plataforma. sobre un remolque y retirarla de allí. Los gatos
también se utilizan para elevar la grúa al
reposicionar las orugas.
• Pasadores accionados hidráulicamente para
ADVERTENCIA conectar y desconectar las orugas de la plataforma.
¡Evite caerse de la grúa y de la pluma! • Cilindros hidráulicos para elevar y bajar el pórtico.
Es necesario subirse a la grúa y a la pluma durante los
• Brazos accionados hidráulicamente para elevar el
pasos de armado y de desarmado.
mástil a la posición de funcionamiento y bajarlo a la
Utilice escalerillas resistentes provistas por el propietario posición de transporte.
o un elevador aprobado para personal para acceder a las
zonas que no pueden alcanzarse desde las escalerillas o
peldaños provistos en la grúa.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-1


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

• Mástil que puede ser usado como pluma para ACCESO A PIEZAS
manipular las orugas y contrapesos de la grúa y
para armar y desarmar la pluma y el plumín. Algunas piezas de la grúa, pluma y plumín no pueden
alcanzarse desde el suelo. Tome las precauciones que sean
• Pasadores hidráulicamente accionados para necesarias para evitar caerse de la grúa y de la pluma
conectar el contrapeso a la parte trasera de la grúa. durante el armado y desarmado.
• Un bloque de carga de 45 toneladas EE.UU. El propietario/usuario deberá proporcionar escalerillas
(41 toneladas métricas) y una eslinga de cadenas aprobadas o sistemas de elevación de personas para que
de 4 patas con ganchos para manejar los los trabajadores puedan alcanzar las partes de la grúa,
componentes. pluma y plumín que no pueden alcanzarse desde el suelo.
Aténgase a los reglamentos locales, estatales y federales
NOTAS SOBRE EL ARMADO Y para el manejo de personas.
DESARMADO Manitowoc tiene disponibles escalerillas opcionales de la
La grúa, pluma y plumín deben ser armados, manejados y pluma (almacenadas en la base de la pluma). Si la grúa
desarmados por personal con experiencia y capacitación en tiene escalerillas, vea las instrucciones dadas más adelante
el emplazamiento y funcionamiento de las grúas de en esta sección.
construcción.
PESOS DE LA GRÚA
Lea y familiarícese completamente con las instrucciones de
las tablas de capacidades correspondientes, dadas en esta Vea Pesos de la grúa en la Sección 1 para el peso general
sección, y con los diagramas de aparejos dados en la parte de la grúa y los pesos de los componentes individuales.
trasera de esta sección antes de intentar el armado,
funcionamiento o desarmado de la grúa, la pluma o el RETENCIÓN DE PASADORES DE
plumín. CONEXIÓN
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc Crane Care
Los pasadores de conexión se retienen de varias maneras
para recibir ayuda si se tienen dudas sobre algún
diferentes:
procedimiento.
• Pasadores de enganche.
ZONA DE ARMADO Y DESARMADO • Pasadores de soltado rápido.
Seleccione una zona de armado/desarmado que tenga una • Pasadores hendidos.
superficie firme, nivelada y que ofrezca soporte uniforme.
Verifique que la zona sea suficientemente amplia para • Placas de fijación con pernos y arandelas de
acomodar a la grúa con la pluma y plumín del largo seguridad.
seleccionado y el movimiento de camiones con remolques y No utilice la grúa hasta haber instalado todos los pasadores
de la grúa 999 (o la grúa auxiliar). de conexión y haberlos retenido correctamente.
Coloque las bases de los gatos de la plataforma sobre un
fundamento plano y firme que soporte la carga que se les FUNCIONAMIENTO DEL MÁSTIL EN TIEMPO
coloque. La carga máxima que puede soportar cada gato es FRÍO
de 70 000 lb (31 752 kg).
El mástil, sus cilindros y sus brazos pueden dañarse cuando
No coloque las bases de los gatos en agujeros, sobre suelo se intenta bajar el mástil en tiempo frío.
rocoso ni sobre suelo extremadamente blando.
No intente bajar el mástil en tiempo frío sin antes haber
De ser necesario, coloque bloques de madera o placas de llevado a cabo los pasos siguientes:
acero debajo de las bases de los gatos para distribuir las
cargas de modo adecuado. Los bloques o placas de acero • El aceite hidráulico se ha calentado a por lo menos
deberán tener las características siguientes: 60°F (16°C).

• Libres de defectos. • Los cilindros del mástil se han extendido y retraído


completamente dos veces para llenarlos con aceite
• Suficientemente resistentes para evitar ser caliente.
aplastados o deformados.
NOTA: Para determinar la temperatura del fluido
• De tamaño suficiente para evitar asentarse bajo hidráulico, observe la indicación TEMP ACEITE
carga. DEP HIDR en la pantalla digital de la cabina del
Comuníquese con el Departamento de Servicios Técnicos operador.
de la fábrica para los datos de capacidad de carga del suelo.

4-2 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

NOTA: Salvo los procedimientos específicos para la


pluma N° 82, en toda esta sección se muestra el
mástil para la pluma N° 22E. El mástil para las
Mástil
plumas N° 22EL y 82 es idéntico, excepto que el
mástil para la pluma N° 22EL tiene cables fijos y el
mástil para la pluma N° 82 tiene bielas.

Cable de carga del


tambor trasero
Cable de elevación
de pluma

Cables fijos o bielas de


manejo de la pluma

Brazo de Bloque de armado de


Pórtico mástil 45 toneladas EE.UU.
(41 toneladas métricas)

Cabina del
operador
Eslinga de cadenas
de 4 patas
4
Conjunto
Contrapeso superior de orugas
(modelo serie 2 ilustrado)
A1184

Plataforma Contrapeso de plataforma


Gato de
(ambos extremos, modelo
plataforma
series 2 y 3 solamente)
(4 puntos)

FIGURA 4-1

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-3


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

EMBARQUE DE COMPONENTES DE LA Use bandas de amarre de nilón para asegurar los


GRÚA componentes como se muestra en la Figura 4-2,
Vista A.
Es responsabilidad del propietario/usuario asegurar lo
Si se utilizan cadenas de amarre, instale cubiertas
siguiente:
protectoras (como secciones de neumáticos de caucho)
• Que todas las cargas de remolque cumplan con los entre la cadena y el componente que se quiere
requisitos de transporte locales, estatales y asegurar, como se muestra en la Figura 4-2, Vista B.
federales.
Cuando asegure las secciones de la pluma, enrolle las
• Que todos los componentes de la grúa estén bandas de amarre sobre los cordones — nunca sobre el
debidamente bloqueados y asegurados, de enrejado. Mantenga las bandas de amarre lo más cerca
manera que no puedan desplazarse ni caerse de posible a los bloques (Vista A) para evitar deformar los
los remolques. cordones.
• Para evitar daño a los componentes:

P2498
P2499

Cadena de amarre en
cordón de la pluma

Banda de amarre Cubierta


de nilón en cordón protectora
de la pluma (sección de
neumático de
caucho)
Vista B

Vista A FIGURA 4-2

4-4 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-5


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A1201

Silenciador VISTA C
Posición de funcionamiento

Tubo de
Agujero A escape

1
Agujero B
2
Ambos
lados

2 3

Tubo de VISTA A
escape
Posición de
Caja de
embarque 1 P1583
contrapeso Tubo de escape
central

VISTA D Tubo de escape


Posición de funcionamiento

Tubo de
escape P1584

1
1 Agujero A
Agujero A Caja de
contrapeso Artículo Descripción
central
Pasador (con pasadores
1
Tubo de de seguridad)
escape 2 Ganchos
3 Orejeta

VISTA B
Posición de embarque 2
FIGURA 4-3

4-6 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

CONEXIÓN DEL TUBO DE ESCAPE DEL 2. Desconecte los ganchos (2, Vista A) de las orejetas (3)
MOTOR en la caja de contrapeso central.
3. Gire el tubo de escape a la posición de funcionamiento
con el silenciador. Compruebe que el conector en el
PRECAUCIÓN extremo del tubo de escape esté insertado
ajustadamente dentro del silenciador.
¡Daños al tubo de escape!
Para esta grúa es necesario desconectar el tubo de 4. Conecte los ganchos (2) a los agujeros del silenciador
escape del silenciador antes de retirar el contrapeso. Si (Vista C).
no se siguen estas instrucciones, se dañará el tubo de Si el tubo de escape se embarcó en la POSICIÓN 2,
escape y el silenciador. proceda de la siguiente manera:
1. Retire los pasadores (1, Vista B) de los agujeros A.
2. Gire el tubo de escape a la posición de funcionamiento
con el silenciador. Compruebe que el conector en el
ADVERTENCIA extremo del tubo de escape esté insertado
¡Riesgo de quemaduras! ajustadamente dentro del silenciador.
El tubo de escape se calienta mucho cuando el motor 3. Conecte los ganchos (2) a los agujeros del silenciador
está en marcha. Apague el motor y permita que el tubo de (Vista C).
escape se enfríe antes de desconectarlo.
4. Instale los pasadores (1, Vista D) en los agujeros A para
almacenarlos.
Conexión del tubo de escape
Vea la Figura 4-3 para el procedimiento siguiente. Desconexión del tubo de escape
Si el tubo de escape se embarcó en la POSICIÓN 1, Invierta el orden de los pasos anteriores para desconectar el
proceda de la siguiente manera: tubo de escape. Asegure el tubo de escape en la
POSICIÓN 1 ó 2.
1. Saque los pasadores (1, Vista A) de los agujeros B y
almacénelos en los agujeros A (Vista D).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-7


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Tabla 4-1
Limitaciones de funcionamiento durante el armado y desarmado de la grúa

Configuración de la grúa Limitaciones de funcionamiento


Grúa sobre gatos 360° de giro permitido
Pórtico y mástil en posición de transporte
Sin contrapesos instalados
Grúa sobre gatos 360° de giro permitido
Pórtico elevado
Mástil al ángulo máximo de 175°
Sin contrapesos instalados
Grúa sobre gatos 360° de giro permitido
Pórtico elevado
Mástil al ángulo máximo de 150°
Eslinga de cadenas y bloque de armado instalados
Sin contrapesos instalados
15° de giro máximo a cada lado del centro (vea la
Grúa sobre gatos
Figura 4-8)
Pórtico elevado
Radio máximo de 16 pies (4,9 m)
Instalación de orugas con el mástil
Sin contrapesos instalados

Grúa sobre orugas 360° de giro permitido


Pórtico elevado Radio máximo de 29 pies (8,8 m)
Manejo de cargas con el mástil Carga máxima de 50 000 lb (22 680 kg)
Contrapeso instalado
Grúa sobre orugas
Pórtico bajado
360° de giro permitido
Mástil bajado
Contrapeso (serie 3) instalado

4-8 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ARMADO DE LA GRÚA Motor


1. Revise si hay fugas.
Generalidades
2. Revise los niveles de combustible, aceite y refrigerante.
Las siguientes instrucciones de armado de la grúa
corresponden a las grúas equipadas con las plumas 3. Repare o llene según se requiera.
N° 22EL y N° 82. Cajas de engranajes
Funcionamiento de los controles 1. Revise si hay fugas.

Todos los cilindros autoerigibles y gatos se controlan desde 2. Revise los niveles.
la cabina del operador o con el control remoto. 3. Repare o llene según se requiera.
Vea la Sección 3 para la identificación y funcionamiento de Sistema hidráulico
todos los controles.
1. Revise si hay fugas.
Revisiones antes del arranque 2. Revise el nivel.
Lleve a cabo las verificaciones siguientes antes de arrancar
3. Repare o llene según se requiera.
el motor, una vez que la máquina se encuentre en el sitio de
armado. Vea la Sección 3 para las instrucciones de
arranque.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-9


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Retiro de la grúa del remolque aceite del motor y la temperatura del aceite
hidráulico alcancen sus niveles normales. Si las
Vea la Figura 4-4 para el procedimiento siguiente. indicaciones de falla no se desactivan poco tiempo
después del arranque, determine la causa de la
falla, apague el motor y corríjala (consulte
Indicaciones de la pantalla, en la Sección 3 de este
ADVERTENCIA manual).
¡Riesgo por componentes en movimiento! 5. Utilice los controles de la parte delantera de la
Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento: plataforma para extender los gatos de plataforma
completamente y levantar la grúa del remolque.
• Advierta a todo el personal que se mantenga alejado
de los gatos. NOTA: Se proporciona un nivel de 2 vías cerca de los
controles, en la parte delantera de la plataforma
¡Riesgo de vuelcos!
(Vista C).
Evite el vuelco de la grúa:
6. Retire los bloques de entre la grúa y el remolque y
• Mantenga la grúa nivelada al elevarla con los gatos. saque lentamente el remolque de debajo de la grúa.
1. Suelte las amarras que fijan la grúa al remolque. 7. Baje los gatos (mantenga la grúa nivelada) hasta que la
plataforma se encuentre a aproximadamente 3 pies
2. Coloque cada uno de los gatos de la plataforma de la (0,9 m) sobre el suelo.
manera siguiente:
a. Retire el pasador de conexión (Vista F). NOTA DE FUNCIONAMIENTO

b. Gire el gato hacia fuera (Vista E). Se permite hacer giros de 360° cuando la grúa se
c. Instale el pasador de conexión (Vista E). encuentra sobre los gatos y con el pórtico y el mástil en
posición de transporte.
3. Retire las bases de los gatos de su posición de
almacenamiento (Vista D) y conéctelas a las varillas de 8. Gire la cabina del operador a su posición de
los gatos con los pasadores en U. funcionamiento.
4. Lleve a cabo las revisiones antes del arranque y a. Suelte el pasador que fija el puntal a la orejeta (A)
arranque el motor. en el soporte de la cabina (Vista A).
NOTA: Es normal que los indicadores de advertencia de b. Gire la cabina 90°.
falla de sistema y de límites de funcionamiento se
activen cuando se arranca el motor. c. Use un pasador para fijar el puntal a la orejeta (B)
en el soporte de la cabina (Vista B).
El indicador de advertencia de falla de sistema
deberá desactivarse tan pronto la presión del

4-10 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1184

Puntal
Orejeta A
Orejeta B
Puntal

Vista A Posición Vista B


de embarque Posición de funcionamiento

FIGURA 4-4

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-11


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN


CÍRCULOS CORRESPONDEN A LOS PASOS
DEL PROCEDIMIENTO DE RETIRO DE LA
5
P1438A
GRÚA DEL REMOLQUE

Nivel de
2 vías Orejeta de
almacenamiento
Vea las Vista D
Vistas A y B Pasador
retenedor

Vista C
4

A1184
Base de gato
almacenada
1 (típico, 4 puntos)
1 P218

Plataforma

Pasador de Pasador de
conexión conexión

P1430a P1430b
Vista F Vista E
Gato hacia Gato hacia
adentro afuera
FIGURA 4-4 continuación

4-12 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Elevación del mástil a la posición de


funcionamiento
PRECAUCIÓN
Vea la Figura 4-5 para el procedimiento siguiente. ¡Daños al mástil!
Los controles mencionados a continuación (ubicados en la Verifique que el indicador de ángulo del mástil esté
cabina del operador) se usan para elevar el mástil y pórtico. debidamente instalado y calibrado antes de elevar el
Vea la Sección 3 para la identificación y funcionamiento de pórtico y el mástil.
estos controles. El mástil sufrirá daños si no se observa esta precaución.
1. Use el SELECTOR DE MODO DE GRÚA para
seleccionar el modo de preparación. 4. Acelere el motor al valor deseado.
• Los controles del mástil y pórtico no funcionan 5. BAJE LA PLUMA usando el control del malacate de la
hasta que se haya seleccionado y confirmado el pluma para elevar el mástil a la posición de
modo de preparación. funcionamiento.
• Los límites de funcionamiento del mástil no El pórtico (con el mástil) se elevará a su posición de
funcionan hasta que se haya seleccionado y funcionamiento y se detendrá. Entonces los cilindros del
confirmado el modo de preparación mástil se extenderán para elevar automáticamente el
mástil y sus brazos.
2. CONTROL DE BRAZOS DEL MÁSTIL para elevar y
bajar los brazos independientemente del mástil. 6. Los brazos del mástil se detienen automáticamente
cuando los cilindros están completamente extendidos (a
3. CONTROL DE MALACATE DE LA PLUMA para elevar y
aproximadamente 120°) (Vista D).
bajar el mástil (y pórtico) cuando el mástil se usa como
pluma.
4. PANTALLA DIGITAL para supervisar los ángulos del
mástil y los límites de funcionamiento. PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
Vea la Figura 4-5 para identificar los límites de
funcionamiento del mástil. No baje los brazos del mástil hasta haber conectado el
mástil a los aparejos de la pluma. El mástil caerá hacia
atrás si se lo eleva a la posición vertical cuando los
brazos están bajados.
PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil! PRECAUCIÓN
Evite la caída del mástil hacia atrás o hacia adelante: ¡Daños al mástil!
Detenga el funcionamiento de inmediato (suelte la
4
• Lea y comprenda completamente las instrucciones
de elevación del mástil. palanca del malacate de la pluma) si la falla de SISTEMA
DEL MÁSTIL se activa durante el procedimiento de
• Seleccione y confirme el MODO DE PREPARACIÓN
elevación del mástil.
antes de elevar el mástil y usarlo como pluma. Los
límites de funcionamiento del mástil permanecen Determine la causa de la falla y tome las medidas de
inactivos hasta que se lleve a cabo este paso. corrección respectivas antes de continuar con el
funcionamiento.
Procedimiento de elevación El mástil sufrirá daños si no se observa esta precaución.

1. Mueva la manija de derivación de brazos del mástil, en 7. Continúe utilizando el mástil como pluma (Vista E) con
la envuelta derecha, a la posición CONECTADA el control del malacate de la pluma por el resto del
(completamente hacia abajo) (Vista B) y déjela en esta procedimiento de armado.
posición por el resto del procedimiento de armado.
NOTA: El mástil deja de bajar, la alarma de límite de
2. Seleccione y confirme el MODO DE PREPARACIÓN. funcionamiento se activa y el mensaje MÁSTIL
DEMAS. ADEL. aparece en la pantalla digital si el
3. Avance a ÁNGULO DE MÁSTIL en la pantalla digital
mástil se baja a 175°.
para supervisar el ángulo de inclinación del mástil
durante el procedimiento de elevación.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-13


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Nota de funcionamiento
PELIGRO Se permite hacer giros de 360° cuando la grúa se
¡Riesgo por caída del mástil! encuentra sobre los gatos con el pórtico elevado y con el
mástil bajado a 175°.
Evite la caída del mástil:
• No utilice la función de anulación de límites para
bajar el mástil más de 175°. El mástil se caerá
repentinamente.
• No baje los brazos del mástil hasta haber conectado
el mástil a los aparejos de la pluma. El mástil caerá
hacia atrás si se lo eleva a la posición vertical cuando
los brazos están bajados.

4-14 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Límites de funcionamiento del mástil


LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULOS
Los límites de funcionamiento mencionados CORRESPONDEN A LOS PASOS DEL
aparecen en la pantalla digital cuando se excede PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN DEL MÁSTIL A LA
alguno de los límites. Vea Indicaciones de la pantalla POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO
digital en la Sección 3 para las instrucciones del caso.
2 3
Límite/indicación en la pantalla1
SISTEMA DE MÁSTIL
Vista A
PÓRTICO BAJADO
A1184

MÁSTIL DEMAS. ADEL. Dentro de envuelta


(aparece si el mástil se baja a 175°) P1408
derecha

1
Los ángulos del mástil se miden desde la
posición de transporte, la cual corresponde a 0°.

APAGAR

Vista B
5 ACTIVAR

Vista C 120°
5

PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
No baje los brazos del mástil hasta haber conectado el mástil a los aparejos
de la pluma. El mástil caerá hacia atrás si se lo eleva a la posición vertical
cuando los brazos están bajados.

102°
(vea la nota)
4
Gama de 6
funcionamiento
7

150°
Vista D

Baje el mástil a 175° únicamente


para instalar el bloque de armado

PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
Vista E
No utilice la función de anulación de límites para bajar el
mástil más de 175°. El mástil se caerá repentinamente.
NOTA: El mástil debe elevarse a aproximadamente 102° para
instalar las orugas y el contrapeso de la plataforma. Los
cilindros de brazos del mástil se retraen
automáticamente al elevar el mástil y luego se extienden
cuando se baja el mástil. FIGURA 4-5

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-15


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Instalación del bloque de armado 3. Enhebre el cable del tambor trasero a través de las dos
poleas centrales de la punta del mástil y de la polea en
Vea la Figura 4-6 para el procedimiento siguiente. el bloque de armado (Vista B).
NOTA: Manitowoc sugiere que el bloque de armado sea 4. Fije el cable al receptáculo y cuña del bloque (Vista C)
enviado en el mismo remolque que transporte una (consulte Instalación del cable, en esta sección, para las
de las orugas. El personal de armado entonces instrucciones correspondientes).
podrá pararse en la plataforma del remolque o
sobre la oruga mientras se enhebra el bloque. 5. Extienda los gatos para nivelar la grúa.

1. Coloque la grúa y el remolque de la manera siguiente 6. ELEVE LA PLUMA para levantar el bloque de armado
para proporcionar acceso a la poleas de la punta del del remolque y colocar el mástil en la gama de
mástil. funcionamiento (Vista D).

a. Retraiga los gatos completamente (mantenga la


PRECAUCIÓN
grúa lo más nivelada posible al mover los gatos).
¡Daños al cable!
b. Eleve los gatos del lado de la plataforma opuesto al
Evite dañar el cable y el mástil.
mástil no más de 8 pulg (203 mm). Este paso inclina
el mástil hacia abajo. • No active el tambor de carga trasero hasta que el
cable quede libre del enrejado del mástil (Vista A).
c. Accione la función de BAJADA DE LA PLUMA para
bajar el mástil a 175°.
7. Conecte la eslinga de cadenas de 4 patas al bloque de
armado (Vista D).
8. Eleve la plataforma (extienda los gatos) de modo que
PELIGRO quede nivelada y a por lo menos 3 pies (0,9 m) sobre el
suelo (Vista D).
¡Riesgo por caída del mástil!
No utilice la función de anulación de límites para bajar el
mástil más de 175°. El mástil se caerá repentinamente. Nota de funcionamiento

2. Coloque el remolque de la forma ilustrada en la Vista A. Se permite el giro en los 360° cuando la grúa está sobre
los gatos con el pórtico elevado, el mástil elevado a más
de 150° y con el bloque de armado y la eslinga de
cadenas instalados.

4-16 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO


CORRESPONDEN A LOS PASOS DEL
4 PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DEL
BLOQUE DE ARMADO

Poleas centrales
del mástil

Vista C

Receptáculo
y cuña
Bloque de
Vista B armado

PRECAUCIÓN Tambor
¡Daños al cable! trasero
Evite dañar el cable y el mástil.
• No active el tambor de carga trasero hasta que el
cable quede libre del enrejado del mástil.

Vista A Oruga

Desnivel no 2
mayor que
8 pulg (203 mm)
1
4
Bloque de Remolque
armado
6

PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
No utilice la función de anulación de límites para bajar el Eslinga de
mástil más de 175°. El mástil se caerá repentinamente. cadenas de
4 patas

3 pies
(0,9 m)
Vista D

5
8
FIGURA 4-6

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-17


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN


CÍRCULO CORRESPONDEN A LOS
PELIGRO PASOS DEL PROCEDIMIENTO DE
INSTALACIÓN DE LAS ORUGAS
¡Riesgo de vuelcos!
No exceda un radio de 16 pies (4,9 m) al elevar alguna
de las orugas. La grúa se volcará.
Plataforma 7
lateral
(almacenada)

6 Vista B
P1450

Orejeta
7
de Eslabones
elevación elevadores
5

1 6

Vista A Vista D
4
P2107 A1184

Collar con pasador


de fijación P1451

3 9

Vista C Plataforma
Pasador de
conexión de
oruga
Vista H Vista G
P2106
* Plataforma P1438a Orugas Vista E

Gancho

Agujero de 8
conexión Pasador
* de oruga
P456
fijo
*
* Agujero de
conexión
de
plataforma

* Agujeros para Vista F P456

pasadores * * *
Las zonas designadas con * deben engrasarse antes del armado.
FIGURA 4-7

4-18 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de orugas orugas (las superficies identificadas con el


asterisco * en las Vistas G y H).
Vea la Figura 4-7 para el procedimiento siguiente.
Si este paso no se lleva a cabo, se producirá
fricción excesiva en las superficies rectificadas a
precisión entre las orugas y la plataforma. Como
resultado el tren de rodaje emitirá ruidos fuertes al
PELIGRO hacer virajes con las orugas o al girar la plataforma
¡Riesgo de vuelcos! giratoria sobre la esquina de las orugas.
Evite el vuelco de la grúa: 1. Coloque el remolque que lleva la oruga a lo largo del
• Compruebe que la grúa se encuentre nivelada. lado deseado de la grúa (Vista A).
Revise el nivel de 2 vías ubicado en la parte
NOTA: Compruebe que los ejes impulsores estén
delantera de la plataforma. Ajuste los gatos según se
colocados en el extremo correcto de la plataforma
requiera.
(lado izquierdo hacia el frente, lado derecho hacia
• No gire más de 15° a cualquier lado del centro la parte trasera).
(Figura 4-8).
Los controles remotos de la plataforma (Vista C) se
• No exceda un radio de 16 pies (4,9 m) al elevar encuentran en la parte delantera de la plataforma.
alguna de las orugas (Vista A).
2. Pliegue las plataformas laterales a su posición de
PRECAUCIÓN almacenamiento (Vista B). Es necesario almacenar las
plataformas para dar suficiente espacio para la
¡Daños a componentes!
instalación de las orugas.
Evite golpear los gatos de la plataforma del vehículo con
las orugas. 3. Saque los pasadores de fijación y collares de los
pasadores de conexión de orugas (Vista E).
4. Utilice las manijas del control remoto de la plataforma
Diagrama de giro (Vista C) para retraer los pasadores de conexión
(Vista E).
5. Enganche tres ganchos de la eslinga de cadenas a la
orejeta de elevación del lado interior de la oruga y a los
eslabones elevadores en el lado exterior de la oruga
15°
(Vista A).

Línea
central
6. Eleve la oruga lentamente hasta que quede libre del
remolque y retire el remolque.
4
15°
7. Baje la oruga lentamente, eleve la pluma y gírela para
enganchar los ganchos de la oruga con los pasadores
fijos de las secciones laterales de la plataforma
(Vistas E y F).
8. DETENGA el movimiento de bajada y de la pluma
A1184
cuando los ganchos de la oruga se hayan enganchado
con los pasadores fijos y los agujeros de conexión se
FIGURA 4-8 encuentren alineados (Vista F).
NOTA: Cada vez que se instalen las orugas en la 9. Enganche los pasadores de conexión de la oruga e
plataforma, limpie a fondo y engrase todas las instale los collares y pasadores de fijación (Vista E).
superficies rectificadas en la plataforma y las

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-19


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A1184

Vista K

Brida de eje
impulsor

Brida de eje
impulsor

10

14

15 16 P1455

Vista J Escuadra de soporte


13
Vista N Plataforma
de extremo Vista L

17
Tornillos 11
19 embridados Eje
Plataforma
(4 puntos) impulsor
lateral

Protector
Oruga de eje
impulsor
P1452

Vista P
P1456
18
Pasador Vista M
Plataforma de 12
extremo Pasador
(almacenada)
Protector
de eje
P1453 impulsor

Vista Q
19
Pasador

Plataforma de P1457

extremo
(funcionamiento)
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN
CÍRCULO CORRESPONDEN A LOS
PASOS DEL PROCEDIMIENTO DE
INSTALACIÓN DE LAS ORUGASs
P1454

FIGURA 4-6 continuación

4-20 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

10. Eleve el eje impulsor de la oruga para quitarlo de la 14. Desenganche la eslinga de cadenas de la oruga.
escuadra de soporte (Vista K), extienda el eje y alinee
15. Gire la estructura superior sobre el otro lado.
los agujeros de las bridas del eje impulsor (Vista L).
16. Repita los pasos 1 al 14 con la otra oruga.

PELIGRO
Riesgo por eje impulsor giratorio PELIGRO
El eje impulsor de las orugas gira a velocidad alta. Para ¡Riesgo de vuelcos!
evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte: No permita que el bloque de armado gire más allá de los
• Verifique que el eje impulsor esté debidamente fijado bordes interiores de los gatos de la plataforma durante la
en sus dos extremos. instalación de la segunda oruga. La grúa se volcará.

• Compruebe que los protectores se encuentren en su 17. Despliegue las plataformas laterales a su posición de
lugar y debidamente fijados a los dos extremos funcionamiento (Vista N).
durante el funcionamiento.
18. Saque los pasadores (cuatro puntos) que sujetan las
• No intente darle mantenimiento al eje impulsor hasta plataformas de extremo almacenadas encima de las
que la grúa haya sido estacionada y se haya orugas (Vista P).
apagado el motor.
19. Gire las plataformas de extremo a sus posiciones de
11. Inserte los tornillos embridados (Vista L) y apriételos a funcionamiento (Vista N) e inserte pasadores para
74 lb-pie (100 Nm). asegurarlas (Vista Q).

12. Deslice el protector sobre el eje impulsor y fije el 20. Accione las orugas lentamente (propúlselas en avance
protector a la plataforma con pasadores (Vista M). y retroceso) para centrar las zapatas sobre los rodillos.

13. Si tiene el sistema automático de lubricación de orugas, 21. Baje la plataforma hasta que las orugas se encuentren
conecte la línea de engrase de la oruga al acoplador de sobre el suelo. Después retraiga los gatos
desconexión rápida de la plataforma (Figura 4-9). completamente.

A1191
22. Retire las bases de los gatos y almacénelas
Plataforma (FIGURA 4-4 continuación, Vista D).
23. Coloque cada uno de los gatos de la plataforma de la
manera siguiente:
a. Retire el pasador de conexión (FIGURA 4-4 4
De la bomba continuación, Vista E).
13
de engrase
b. Gire el gato hacia dentro (FIGURA 4-4
A las continuación, Vista F).
orugas
c. Instale el pasador de conexión.

Acoplamientos de
desconexión
rápida con tapas
contra polvo

FIGURA 4-9

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-21


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Instalación del contrapeso (se permiten giros de 360° mientras se levanta el


contrapeso y se instalan los contrapesos de la
Generalidades plataforma).
Vea la Figura 4-10 para el procedimiento siguiente. • Brazos del mástil completamente elevados.
• Modo de preparación de la grúa seleccionado y
confirmado.

ADVERTENCIA • Se ha colocado el mástil a 150° mientras se instala


el contrapeso superior (el mástil sube y baja
¡Riesgo por caída de la carga!
aproximadamente 20° cuando se eleva y se baja el
Evite el vuelco de la grúa, la rotura de los cables y el pórtico).
desplome del mástil durante la elevación de los
contrapesos: • El mástil se hace funcionar entre la posición
completamente extendida de los brazos del mástil y
• No exceda un radio de 29 pies (8,8 m). El cable 150° (radio de 29 pies [8,8 m]) mientras se eleva el
chocará contra el enrejado del mástil. contrapeso.
• No levante más de 50 000 lb (22 680 kg). Se podría • La capacidad se limita a 50 000 lb (22 680 kg).
causar un vuelco o daños estructurales al mástil.
¡Riesgo de vuelcos! Armado de contrapeso
Evite el vuelco de la grúa: Para armar los contrapesos superiores se utiliza el mástil del
modelo 999:
• Instale el contrapeso siguiendo precisamente la
secuencia dada en este procedimiento e ilustrada en 1. Eleve la bandeja inferior y colóquela sobre el suelo,
la Vista B. nivelándola con bloques de soporte — Elévela por las
¡Riesgo por caída de la carga! cuatro orejetas de elevación (Vista D). La F soldada en
la bandeja debe quedar orientada hacia la grúa.
Evite dejar caer los contrapesos:
2. Eleve la caja central a su posición y fíjela con pasador a
• No levante la bandeja inferior y la caja central como
la bandeja inferior (Vista D) — Elévela por los dos
una sola unidad. Las orejetas de elevación podrían
agujeros de elevación (Vista B).
romperse.
3. Eleve una o dos cajas laterales (con las esquinas
• No eleve más de dos cajas laterales a la vez. Las
anguladas hacia fuera) a su posición y fíjelas con
orejetas de elevación podrían romperse.
pasadores a la bandeja inferior — Elévelas por los
• No levante la bandeja inferior con las cajas laterales pasadores de conexión (Vista A).
instaladas.
4. Eleve cajas laterales adicionales (según se requiera
Esta grúa puede estar provista de un contrapeso serie 1, para la serie de contrapeso) a su posición y fíjelas con
serie 2 ó serie 3. La tabla en la Figura 4-10 identifica la pasadores a la caja lateral de abajo (Vista A).
configuración de los contrapesos de cada serie. 5. Si está equipada con contrapeso de la serie 3, fije todos
La 999 deberá tener la configuración siguiente para poder los contrapesos de la plataforma entre sí con pasadores
armar e instalar su propio contrapeso: (Vista C) — Elévelos por los agujeros de elevación
(Vista E).
• La plataforma giratoria está alineada con el tren de
rodaje mientras se instala el contrapeso superior

4-22 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1184

Caja Cajas
Serie Plataforma
central laterales
1 1 3 a cada lado 0
2 1 4 a cada lado 1 en cada extremo
3 1 5 a cada lado1 2 en cada extremo
1
6 cajas a cada lado con contrapeso opcional de perfil bajo

Vista A
Pasador de
Agujero de elevación, conexión
caja central solamente
(2 puntos)
Cajas
Caja Vista B
laterales
central

Cajas P227
laterales Agujero de
almacenamiento

Vea la Bandeja
inferior
Vista E

Pasador de
Contrapeso de conexión
la plataforma Vista D
Orejeta de

4
elevación,
Caja bandeja inferior
central solamente
(4 puntos)
Pasador de
conexión (3 puntos)

Vista C P1505
P1458
Bandeja
inferior

Eleve aquí para los contrapesos de


plataforma serie 3 ó series 2 y 3 (4 puntos)

Eleve aquí únicamente para el contrapeso


de plataforma serie 2 (4 puntos)

Vista E P1506

FIGURA 4-10

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-23


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Instalación del contrapeso 11. Fije los eslabones de manejo con pasadores en los
agujeros de manejo en el pórtico (Vista K).
6. Si está equipada con contrapeso serie 2 ó 3, instale el
primer contrapeso de la plataforma como sigue, antes Verifique que los eslabones pendan en posición vertical
de instalar el contrapeso superior. Para la serie 1, antes de continuar.
proceda al paso 7.
12. Eleve lentamente el pórtico y el contrapeso (Vista I)
NOTA: La serie 2 requiere un contrapeso de plataforma a usando el control remoto. El contrapeso podría oscilar
ambos extremos de la plataforma. hacia dentro levemente.
La serie 3 requiere dos contrapesos de plataforma 13. Desenganche los pasadores del contrapeso usando el
a ambos extremos de la plataforma. control remoto.
Instale el contrapeso de plataforma en un solo 14. Continúe elevando el pórtico hasta que las orejetas de la
extremo de la plataforma antes de instalar el caja central se enganchen en los pasadores traseros de
contrapeso superior. la cabina y los cilindros del pórtico estén completamente
extendidos.
a. Enganche la eslinga de cadenas en el contrapeso
de la plataforma y elévelo a su posición en el 15. Suelte el control del pórtico para que retorne a la
extremo deseado de la plataforma — Elévelo por posición de apagado.
las cuatro orejetas de elevación (Vista E).
16. Enganche los pasadores del contrapeso usando el
b. Accione las funciones de la pluma, giro y elevación control remoto.
según se requiera para enganchar los agujeros
17. Mire entre la caja central y las cajas laterales para
alargados del contrapeso con las orejetas de la
verificar que los dos pasadores estén completamente
plataforma (Vista F).
enganchados (Vista J).
c. Baje el contrapeso y desconecte la eslinga de
18. Baje el pórtico sólo lo suficiente para soltar los
cadenas.
pasadores de los eslabones de manejo.
d. Instale los pasadores (Vista G) para conectar el
19. Desconecte los eslabones de manejo de las orejetas del
contrapeso a la plataforma.
pórtico (Vista K).
7. Coloque la grúa de modo que quede alineada y
20. Gire los eslabones a la posición de almacenamiento
centrada respecto a los contrapesos superiores.
(Vista H).
8. Coloque el mástil a 150°.
21. Eleve el pórtico hasta que los cilindros queden
9. Baje el pórtico usando el control remoto. completamente extendidos.
10. Propulse la grúa en retroceso hasta que los agujeros en 22. Para la serie 2 ó 3, repita los pasos 6a – 6d para instalar
los eslabones de manejo queden alineados con las el segundo contrapeso de plataforma.
orejetas en el pórtico (Vista K).

4-24 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

1 — Instale los Ranura


A1184 Secuencia de instalación Vista G
primeros contrapesos
de contrapesos
de la plataforma Orejeta
3 — Gire en 180°
Pasador

Plataforma
Contrapeso de
la plataforma

P1460

4 — Instale los 2 — Instale el Vista F Vea la Vista E


segundos contrapesos contrapeso superior (se ilustra el contrapeso serie 2)
de la plataforma

Pasador
Cilindro de
Orejeta
pórtico
completamente
extendido
Eslabón de
manejo
(TRABAJO)

Cilindro del
pórtico
Caja
central
Eslabón de manejo
(ALMACENADO) 4
Agujero de
elevación, P1462
Vista H
caja central
solamente
P1461
Vista K

Vista J
Caja
central Caja
lateral

Pasador de Vista I
contrapeso
enganchado

P232

FIGURA 4-10 continuación

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-25


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Armado de la pluma y del plumín c. Fije los puntales con pasadores a la base de la
pluma.
Arme la combinación deseada de pluma y plumín. Consulte
las instrucciones de aparejos de la pluma y del plumín en d. Baje la base de la pluma hasta que esté soportada
esta sección. en el bastidor y los conectores inferiores (Vista C).

La 999 deberá tener la configuración siguiente para poder 4. Desconecte el bloque de armado de la base de la
armar su propia pluma y plumín e instalar la base de la pluma.
pluma: 5. Eleve la guía de cables a la posición de funcionamiento
• Contrapeso instalado. y fíjela con pasador (Vista B).

• Pórtico completamente elevado. 6. Baje las plataformas de la guía de cables a la posición


de funcionamiento y fíjelas con pasadores (Vista B).
• Brazos del mástil completamente elevados.
• Modo de preparación de la grúa seleccionado y Retiro del bloque de armado
confirmado. Vea la Figura 4-12 para el procedimiento siguiente.
• El mástil se hace funcionar entre la posición NOTA: Manitowoc recomienda bajar el bloque de armado
completamente extendida de los brazos del mástil y sobre un remolque. El personal de armado
150° (radio de 29 pies [8,8 m]). entonces podrá pararse en la plataforma del
• La capacidad se limita a 50 000 lb (22 680 kg). remolque mientras se retira el cable del bloque y
del mástil.
1. Baje el bloque de armado y la eslinga de cadenas sobre
ADVERTENCIA el remolque (Vista A) o al suelo.
¡Riesgo por caída de la carga! 2. Accione la función de BAJADA DE LA PLUMA para
Evite el vuelco de la grúa, la rotura de los cables y el bajar el mástil a 175°.
desplome del mástil:
• No exceda un radio de 29 pies (8,8 m). El cable PRECAUCIÓN
chocará contra el enrejado del mástil. ¡Daños al cable y mástil!
• No levante más de 50 000 lb (22 680 kg). Se podría El cable entrará en contacto con el enrejado del mástil al
causar un vuelco o daños estructurales al mástil. bajarlo. Procure no dañar el cable ni el mástil al retirar el
cable.
Retiro de la base de la pluma del remolque
Vea la Figura 4-11 para el procedimiento siguiente. PELIGRO
1. Conecte las eslingas provistas por el propietario a los ¡Riesgo por caída del mástil!
cordones superiores de la base de la pluma (Vista A). No utilice la función de anulación de límites para bajar el
Ajuste la posición de las eslingas de modo que la base mástil más de 175°. El mástil se caerá repentinamente.
quede equilibrada al elevarla.
2. Baje la base de la pluma hasta que su parte inferior se 3. Coloque el remolque (si se usa) según se requiera para
encuentre a aproximadamente 5 pies (1,5 m) sobre el que los trabajadores tengan acceso a la punta del
suelo. mástil.

3. Baje el bastidor de soporte de la base de la pluma (Vista 4. Desconecte el alambre del receptáculo y cuña del
D) a la posición de armado: bloque de armado (Vista B).

a. Sujete el bastidor de soporte en su posición y saque 5. Retire el cable del bloque de armado y de la punta del
los dos pasadores que fijan el bastidor de soporte a mástil y enrolle el cable en el tambor trasero.
la base. 6. Eleve el mástil a aproximadamente 160°.
b. Baje el bastidor de soporte a la posición vertical. 7. Retire el remolque (si se lo usó) de la zona de armado.

4-26 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1184
A00970

Vista B P235

Guía de
El centro de gravedad de cables
Orejetas de
la base varía según el
elevación
equipo instalado. Guía
de cables
Plataforma
Plataforma (posición
(posición de de trabajo)
trabajo)

Vista A Pasador
Tambor auxiliar aquí
(si lo tiene)

Bloque de Pedestal
armado (almacenado)
Pasador
Base de
la pluma
Puntal

Vista D Pedestal
Vista C (funcionamiento)

FIGURA 4-11

PRECAUCIÓN
4
¡Daños al cable y mástil!
PELIGRO
El cable entrará en contacto con el enrejado del mástil
al bajarlo. Procure no dañar el cable ni el mástil al retirar ¡Riesgo por caída del mástil!
el cable. No utilice la función de anulación de límites para
bajar el mástil más de 175°. El mástil se caerá
repentinamente.

175°

Receptáculo
y cuña

Vista A Bloque de
Tambor Remolque
trasero armado
Bloque de
armado
Vista B

FIGURA 4-12

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-27


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Instalación de la base de pluma N° 22E ó pluma. Eleve y baje el mástil según se requiera para
22EL alinear los agujeros de conexión.
b. Eleve el mástil hasta que los agujeros en los tubos
Vea la Figura 4-13 para el procedimiento siguiente.
exteriores del tope del mástil queden sobre los
1. Coloque la grúa alineada con la base de la pluma extremos de los tubos interiores.
(Vista A).
c. Instale los pasadores en los tubos exteriores.
2. Suelte los pasadores que fijan la cubierta con traba y
d. Baje el mástil hasta que las eslingas queden
gírela hacia abajo (Vista C) y desenganche los
holgadas (tubos interiores reposando sobre los
pasadores de articulación de la pluma con el control
pasadores).
remoto.
e. Quite los pasadores de las eslingas y almacénelas
3. Mueva los pasadores guía de la posición de
en el mástil.
almacenamiento a la de armado (Vista C).
7. Baje el mástil hasta que los cables fijos del mástil
4. Propulse la grúa lentamente hacia adelante hasta que
queden al lado de los eslabones en la guía de cables en
las patas de la base de la pluma queden alineadas
la base de la pluma (Vista D)
sobre los pasadores guía (Vista C).
8. Fije los cables fijos con pasadores a los eslabones en la
5. Aplique una capa ligera de grasa a la parte inferior de
guía de cables (Vista D).
las dos patas de la base de la pluma (Vista C).
• Pluma N° 22E: Fije los cuatro cables fijos con
6. Eleve los topes de la pluma (Vistas A y B):
pasadores a los eslabones.
a. Saque los pasadores que fijan las eslingas en la • Pluma N° 22EL: Fije los dos cables fijos interiores
posición de almacenamiento en el mástil y fíjelas con pasadores a los eslabones.
con pasadores a las orejetas de los topes de la

4-28 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Eslinga
Mástil
(ALMACENADA) Orejeta de
almacenamiento
Eslinga para pasador
(posición de Tope de la
TRABAJO) Pasador pluma

Tope de la
pluma

Base
de la
pluma

P1470
Puntal en Vista B
POSICIÓN (2 puntos)
DE TRABAJO

Vista A
Pasadores de
Cubierta con Vista D
Vista C articulación de pluma
traba BAJADA (2 puntos)
(2 puntos) DESENGANCHADOS
Cables fijos
del mástil
Base de la
pluma
Guía de Pasador
cables
Pluma
N° 22E
Eslabón de
cable fijo
O 4
P1467
Pluma N° 22EL
Engrase esta Cable fijo
Pasador guía en POSICIÓN interior del
superficie (2 puntos)
DE ARMADO Pasador
mástil
AGUJEROS DE
ALMACENAMIENTO Guía de
de pasadores guía Eslabón de
cables
cable fijo

FIGURA 4-13

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-29


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

9. Eleve la base de la pluma lentamente (Vista E) hasta


que los dos topes en el lado inferior de las orejetas de
articulación de la pluma queden ajustados contra los
pasadores guía (Vista F). ADVERTENCIA
10. Baje la base de la pluma lentamente hasta que los ¡Riesgo por caída de la pluma!
agujeros de pasadores de articulación en la base de la Evite la caída de la base de la pluma (o de la pluma) de la
pluma queden alineados con los agujeros de la grúa. Fije la cubierta con traba HACIA ARRIBA con
plataforma giratoria — los conectores inferiores de la pasadores después de haber enganchado los pasadores
base de la pluma estarán a aproximadamente 18 pulg de articulación. La cubierta engancha los pasadores de
(0,46 m) del suelo. articulación en la posición engranada.
11. Desenganche los pasadores de la articulación de la
pluma (Vista F) usando el interruptor correspondiente en 14. Vea la Figura 4-11, Vista D, y mueva el bastidor de
el control remoto. soporte de la base de la pluma a la posición de
almacenamiento.
12. Eleve la base levemente y mueva los pasadores guía de
la posición de armado a la de almacenamiento (Vista G). a. Baje la base de la pluma hasta que las patas del
bastidor de soporte se encuentren a
aproximadamente 2 pulg (51 mm) sobre el suelo.
PRECAUCIÓN b. Suelte los pasadores que fijan los puntales a la
¡Daños a la base de la pluma! base.
Evite dañar la base de la pluma. No baje la base de la c. Gire el bastidor de soporte a la posición de
pluma al suelo sin antes haber almacenado los almacenamiento debajo de la base de la pluma.
pasadores guía.
d. Instale dos pasadores para conectar el bastidor de
soporte a la base de la pluma.
13. Gire la cubierta con traba hacia arriba y fíjela con
pasadores (Vista G). 15. Baje la base de la pluma hasta que los conectores
inferiores queden sobre el suelo.

4-30 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1184

Vista E

Pasador de
Vista G articulación
Cubierta con traba Vista F
(2 puntos) ENGANCHADO
CERRADA (2 puntos)

Base de

4
la pluma

P1468
P1469
Pasador Parada
Pasador guía guía
ALMACENADO

FIGURA 4-13 continuación

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-31


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Instalación de la base de la pluma N° 82 Asegúrese de utilizar los agujeros correctos en las


bielas superiores, según el largo de la pluma
Vea la Figura 4-14 para el procedimiento siguiente: (Vista C).
1. Coloque la grúa alineada con la base de la pluma d. Saque los pasadores de almacenamiento C
(Vista A). (Vista E).
2. Suelte los pasadores que fijan la cubierta con traba y 8. Saque los pasadores que fijan las eslingas en la
gírela hacia abajo (Vista B) y desenganche los posición de almacenamiento en el mástil y fíjelas con
pasadores de articulación de la pluma con el control pasadores a las orejetas de los topes de la pluma
remoto. (Vista F).
3. Mueva los pasadores guía de la posición de Eleve y baje el mástil según se requiera para alinear los
almacenamiento a la de armado (Vista B). agujeros de conexión.
4. Propulse la grúa lentamente hacia adelante hasta que 9. Eleve la pluma lentamente para levantar las bielas de la
las patas de la base de la pluma queden alineadas base de la pluma y el tope de la pluma de la posición de
sobre los pasadores guía (Vista B). almacenamiento (Vista G).
5. Aplique una capa ligera de grasa a la parte inferior de Detenga el movimiento cuando los agujeros de los
las dos patas de la base de la pluma (Vista B). tubos exteriores de los puntales de tope de la pluma se
6. Baje el mástil hasta la guía de cables en la base de la encuentren encima de los extremos de los tubos
pluma (Vista A). interiores.

La guía de cables no deberá soportar al mástil. 10. Fije los puntales de tope de la pluma:

7. Fije las bielas de la base de la pluma a los eslabones del a. Saque los pasadores D de las orejetas de
mástil: almacenamiento e insértelos en los tubos exteriores
de los puntales (Vista H).
a. Saque los pasadores de almacenamiento A
(Vista D). b. Baje el mástil hasta que las eslingas queden
holgadas (tubos interiores reposando sobre los
b. Gire los pasadores de almacenamiento hacia abajo pasadores) (Vista H).
y fíjelos a las orejetas de almacenamiento con los
pasadores A (Vista D). c. Saque los pasadores que fijan las eslingas y fíjelas
con pasadores en la posición de almacenamiento
c. Gire las bielas superiores hacia arriba y fíjelas a los del mástil (Vista F).
eslabones del mástil con los pasadores B
(Vistas A y C). 11. Almacene los pasadores C en las orejetas del soporte
de almacenamiento de bielas (Vista E).

4-32 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Cubierta con Vista B Pasadores de articulación de


Eslabones de Biela de inserto
traba BAJADA (2 puntos) pluma DESENGANCHADOS
mástil (típico) 125-1/2 pulg (típico)
(3,19 m)
Base de
la pluma Posición A
Pluma de 120-180 pies
133 pulg
(36,6-54,9 m)
(3,38 m)
Posición B
Pluma de 190-300 pies
(57,9-91,4 m) 158 pulg
(4,01 m)
Posición C
Pluma de 310-340 pies A1192
P1467
(94,5-103,6 m) Vista C
Pasador guía en AGUJEROS DE Engrase esta
POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO superficie Pasador B Bielas
ARMADO de pasadores guía (2 puntos) (almacenado) superiores
P1586

A1199 Pasador B
Orejetas de
almacena-
miento de
eslabón

Vista A
Orejeta de Vista D
almacenamiento para Eslabones de Pasador A
Tope de la almacenamiento (trabajo)
pasador D pluma
Vista E P1588

4
Pasador
D Puntal en
POSICIÓN
DE TRABAJO

Tubo
interior
Tubo
exterior

Pasadores E Pasador C
P1470
Vista H (almacenados) (orejetas de
Base de la (2 puntos) almacenamiento)
pluma Eslinga Mástil
(ALMACENADA)

Eslinga
(posición de
TRABAJO)

Vista F Tope de la
pluma

Vista G
FIGURA 4-14

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-33


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Vea la Figura 4-15 para los pasos restantes.


12. Continúe elevando la pluma lentamente hasta que todas PRECAUCIÓN
las bielas pendan en posición vertical (Vista A). ¡Daños a la base de la pluma!
13. Saque los pasadores de bloqueo E de la posición de Evite dañar la base de la pluma:
almacenamiento (Vista B).
• No baje la base de la pluma al suelo sin antes haber
14. Instale los pasadores de bloqueo E en la posición de almacenado los pasadores guía.
trabajo (Vista B).
22. Gire la cubierta con traba hacia arriba y fíjela con
15. Baje el mástil hasta que los agujeros de conexión en las
pasadores (Vista F).
bielas inferiores se alineen con los agujeros en los
eslabones en la guía de cables (Vista D).
16. Saque los pasadores de manejo F de los eslabones de ADVERTENCIA
la guía de cables (Vista D).
¡Riesgo por caída de la pluma!
17. Conecte las bielas inferiores a los eslabones con los Evite que la pluma se caiga de la grúa. Fije la cubierta con
pasadores F, collares y pasadores retenedores. traba HACIA ARRIBA con pasadores después de haber
18. Eleve la base de la pluma lentamente hasta que los dos enganchado los pasadores de articulación. La cubierta
topes en el lado inferior de las orejetas de articulación engancha los pasadores de articulación en la posición
de la pluma queden ajustados contra los pasadores guía engranada.
(Vista E).
23. Vea la Figura 4-11, Vista D, y mueva el bastidor de
19. Baje la base de la pluma lentamente hasta que los
soporte de la base de la pluma a la posición de
agujeros de pasadores de articulación en la base de la
almacenamiento.
pluma queden alineados con los agujeros de la
plataforma giratoria — los conectores inferiores estarán a. Baje la base de la pluma hasta que las patas del
a aproximadamente 18 pulg (0,46 m) sobre el suelo. bastidor de soporte se encuentren a
aproximadamente 2 pulg (51 mm) sobre el suelo.
20. Desenganche los pasadores de la articulación de la
pluma (Vista E) usando el interruptor correspondiente b. Suelte los pasadores que fijan los puntales a la
en el control remoto. base.
21. Eleve la base levemente y mueva los pasadores guía de c. Gire el bastidor de soporte a la posición de
la posición de armado a la de almacenamiento (Vista F). almacenamiento debajo de la base de la pluma.
d. Instale dos pasadores para conectar el bastidor de
soporte a la base de la pluma.

4-34 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1199

P1587

Pasadores E
(trabajo)

Pasadores E
(almacenados)

Vista B

Pasador de
Vista A manejo F
Eslabón
de
Pasador de
manejo
manejo F

Vista D 4

Vista C

Cubierta con traba


Pasador de articulación CERRADA
ENGANCHADO Base de la pluma

Vista F
(2 puntos)
Vista E
(2 puntos)

P1468 P1469
Pasador Parada Pasador guía
guía ALMACENADO FIGURA 4-15

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-35


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Conexión de la base de pluma N° 22E ó 22EL


a la pluma PRECAUCIÓN
Vea la Figura 4-16 para el procedimiento siguiente. ¡Daños a la base de la pluma!
Evite dañar la base de la pluma o la guía de cables como
1. Coloque la grúa de modo que la base quede alineada
resultado de la sobrecarga:
con la pluma.
• No permita que los conectores inferiores de la base
2. Propulse la máquina hacia adelante lentamente, gire la
toquen fondo contra los conectores inferiores del
pluma y elévela y bájela según se requiera para alinear
inserto al llevar a cabo el paso 5.
los agujeros de conector superiores de la base con los
agujeros de conector superiores del inserto (Vista A). • No continúe la elevación de la pluma después de
haber instalado los pasadores de conector inferior.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos!
¡Riesgo por componentes en movimiento!
Evite el vuelco de la grúa:
Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
• Bloquee las orugas si así lo exige la tabla de
capacidades antes de intentar elevar la pluma. • No se pare en el interior de la pluma al instalar los
pasadores de conector — PÁRESE FUERA DE LA
PLUMA.
3. Consulte la tabla de capacidades correspondiente para
ver si es necesario bloquear las orugas para elevar la
6. Instale los pasadores de conector inferiores (Vista D).
pluma. En caso afirmativo, continúe de la manera
siguiente: 7. Baje la pluma lo suficiente para que los cables fijos del
mástil estén holgados (Vista E).
a. Marque el suelo en el entro del rodillo delantero de
la oruga y del engranaje guía ubicado debajo de la 8. Saque los pasadores de los cables fijos de los
base de la pluma. eslabones en la guía de cables.
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas en el 9. Fije los cables fijos del mástil a los cables fijos de la
Manual de capacidades para los requisitos de pluma con pasadores (Vista F).
bloqueo.
10. Baje completamente los brazos del mástil (Vista E).
b. Propulse la máquina lentamente en retroceso
varios metros. 11. Desactive el modo de preparación seleccionando y
confirmando el modo de funcionamiento deseado.
c. Coloque los bloques que se requieran en el suelo,
en los puntos marcados en el paso 3a. 12. Mueva la manija de derivación de los brazos del mástil
en la envuelta derecha a la posición de
d. Repita el paso 2 mientras se propulsa la máquina DESCONECTADO (Vista G).
sobre los bloques.
13. Conecte el cable eléctrico de la grúa (Vista H) al cable
4. Instale los pasadores de conector superiores (Vista B). en el carrete de la base de la pluma.
5. Eleve lentamente la pluma justo lo suficiente para 14. La pluma ahora puede elevarse. Lleve a cabo las
alinear los agujeros de conector inferiores de la base revisiones antes de la elevación.
con los agujeros inferiores del inserto (Vista C).

4-36 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Vista B
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO Pluma N° 22E y 22EL
CORRESPONDEN AL PROCEDIMIENTO DE CONEXIÓN Pasador de (típico, 4 puntos)
DE LA BASE DE LA PLUMA N° 22E Ó 22EL A LA PLUMA conector
Conector en
4
inserto

2 Conector en
A818
1 base de pluma

Vista A 2 3
COLOQUE BLOQUES
AQUÍ si así lo exige la
tabla de capacidades
FIGURA 4-16

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-37


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A1184

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO


5
CORRESPONDEN AL PROCEDIMIENTO DE
CONEXIÓN DE LA BASE DE LA PLUMA
N° 22E Ó 22EL A LA PLUMA

Vista C 5
Vista D Pasador

A986

PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil/pluma! Barras de
Evite la caída del mástil y de la pluma: Pasadores amarre de
de conector cable fijo
Baje los brazos del mástil completamente antes de
elevar la pluma. Cables
El mástil se encorvará y se desplomará si entra en fijos de la
Cables fijos pluma
contacto con los brazos cuando tiene conectada
del mástil
una pluma con todos sus aparejos.
Vista F
(ambos lados
7 de la pluma)
10 11
A818
Se ilustra la pluma N° 22E
La pluma N° 22EL no tiene barras
9 de amarre y los cables fijos se
8
montan uno al lado del otro.

Vista E

Dentro de envuelta derecha P1471


P1408

12

13
APG

Vista G ACTIVAR Vista H FIGURA 4-16 continuación

4-38 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Conexión de la base de pluma N° 82 a la 4. Eleve el mástil para engranar los pasadores verticales
pluma fijos (base de la pluma) con los agujeros de conector del
inserto (Vista B).
Vea la Figura 4-17 para el procedimiento siguiente.
5. Eleve el mástil lentamente y justo lo suficiente para
1. Coloque la grúa de modo que la base quede alineada alinear los agujeros de conector inferiores de la base
con la pluma. con los agujeros de conector inferiores del inserto
(Vista D).
2. Propulse la máquina hacia adelante lentamente, gire la
pluma y elévela y bájela según se requiera para alinear
los pasadores verticales de la base con los agujeros de PRECAUCIÓN
conexión superiores del inserto (Vistas A y B). ¡Daños a la base de la pluma!
Evite dañar la base de la pluma o la guía de cables como
resultado de la sobrecarga:
ADVERTENCIA • No permita que los conectores inferiores de la base
¡Riesgo de vuelcos! toquen fondo contra los conectores inferiores del
inserto al llevar a cabo el paso 5.
Evite el vuelco de la grúa:
• No continúe la elevación de la pluma después de
• Bloquee las orugas si así lo exige la tabla de haber instalado los pasadores de conector inferior.
capacidades antes de intentar elevar la pluma.

3. Consulte la tabla de capacidades correspondiente para ADVERTENCIA


ver si es necesario bloquear las orugas para elevar la
pluma. En caso afirmativo, continúe de la manera ¡Riesgo por componentes en movimiento!
siguiente: Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
a. Marque el suelo en el entro del rodillo delantero de • No se pare en el interior de la pluma al instalar los
la oruga y del engranaje guía ubicado debajo de la pasadores de conector — PÁRESE FUERA DE LA
base de la pluma. PLUMA.
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas en el
Manual de tablas de capacidades para los 6. Saque los pasadores de conector de la posición de
requisitos de bloqueo. almacenamiento (Vista C) y utilícelos para fijar la base al
b. Propulse la máquina lentamente en retroceso inserto (Vista E).
varios metros.
c. Coloque los bloques que se requieran en el suelo,
en los puntos marcados en el paso 3a.
PRECAUCIÓN
¡Daños al enrejado del inserto!
4
d. Repita el paso 2 mientras se propulsa la máquina Coloque las bielas del inserto en la parte superior de los
sobre los bloques. pasadores de embarque almacenados antes de conectar
las bielas del mástil a las bielas del inserto.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-39


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Pasador
vertical fijo 4 Conector
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO
CORRESPONDEN AL PROCEDIMIENTO DE
CONEXIÓN DE LA BASE
DE LA PLUMA N° 82 A LA PLUMA

P1508
1 Vista B
2

Vista A 3
2
COLOQUE BLOQUES
AQUÍ si así lo exige la
tabla de capacidades

P1507

Vista C Pasador de
6
conector
(almacenado)

Vista D 5 Vista E P1511

Pasador de
6
conector
(instalado)

FIGURA 4-17

4-40 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

7. Coloque las bielas del inserto encima de los pasadores 12. Baje los brazos del mástil completamente.
de embarque almacenados (Vista I).
8. Conecte las bielas del mástil a las bielas del inserto –
para la posición A o B de la biela (Figura 4-14, Vista C):
PELIGRO
a. Saque los pasadores guía de las orejetas de
¡Riesgo por caída del mástil/pluma!
almacenamiento (Vista F).
Evite la caída del mástil y de la pluma:
b. Baje el mástil y suelte las bielas de los eslabones de
la guía de cables. • Baje los brazos del mástil completamente y
desconecte la manija de derivación del mástil antes
c. Empuje las bielas del mástil hacia adelante. Instale de elevar la pluma. El mástil podría encorvarse y
los pasadores guía en la guía de cables (Vista H). desplomarse si entra en contacto con los brazos
cuando tiene conectada una pluma con todos sus
d. Permita que las bielas reposen en los pasadores
aparejos.
guía.
e. Baje el mástil para alinear los agujeros de conexión 13. Desactive el modo de preparación seleccionando y
de las bielas del mástil con los agujeros de las confirmando el modo de funcionamiento deseado.
bielas del inserto de la pluma (Vista H).
14. Mueve la manija de derivación del mástil en la envuelta
9. Conecte las bielas del mástil a las bielas del inserto – derecha a la posición de DESCONECTADO (Vista J).
para la posición C de la biela (Figura 4-14, Vista C):
15. Instale los componentes del limitador de elevación del
a. Saque los pasadores guía de las orejetas de bloque como se muestra en la Figura 4-33 y en el
almacenamiento (Vista F). diagrama de disposición eléctrica del alambrado de la
pluma, interruptores limitadores e indicador de carga, en
b. Baje el mástil y suelte las bielas del mástil de los
la parte final de esta sección.
eslabones de la guía de cables.
Vea el diagrama de disposición eléctrica del alambrado
c. Empuje las bielas del mástil hacia adelante e instale
de la pluma, interruptores limitadores e indicador de
los pasadores guía en la guía de cables (Vista G).
carga al final de esta sección y conecte los elementos
d. Permita que las bielas reposen en los pasadores siguientes:
guía.
• Cable eléctrico de la grúa (FIGURA 4-17
e. Ajuste el largo de las bielas del mástil a la continuación, Vista K) a carrete en la base de la
posición C (Figura 4-14, Vista C) girando las bielas pluma.

f.
inferiores hacia abajo.
Baje el mástil para alinear los agujeros de conexión
• Los cables eléctricos de los interruptores
limitadores de elevación del bloque y todas las
4
de las bielas del mástil con los agujeros de las poleas con detección de carga a los receptáculos
bielas del inserto de la pluma. Las bielas se correspondientes en las cajas de empalmes de la
deslizarán sobre el pasador guía. pluma y del plumín.
10. Fije las bielas del mástil a las bielas del inserto de la 16. Instale el indicador de velocidad del viento si se retiró
pluma — con las cabezas de los pasadores hacia para el embarque. Use arandelas en estrella para
fuera. conectar la escuadra de montaje a la parte superior de
la pluma o del plumín para proporcionar una buena
conexión a tierra (vea el diagrama del indicador de
PRECAUCIÓN velocidad del viento al final de esta sección).
¡Daños a la guía de cables! Conecte el cable eléctrico en la base de la escuadra de
Evite dañar la guía de cables y los pasadores guía. montaje del indicador de velocidad del viento al cable de
Almacene los pasadores guía antes de elevar el mástil. la pluma o del plumín.
17. La pluma ahora puede elevarse. Lleve a cabo las
11. Saque los pasadores guía (Vista G o H) y almacénelos revisiones antes de la elevación.
(Vista F).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-41


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO


CORRESPONDEN AL PROCEDIMIENTO DE
CONEXIÓN DE LA BASE
DE LA PLUMA N° 82 A LA PLUMA
8 9 11
Pasador guía
(almacenado)

PELIGRO Biela del mástil


¡Riesgo por caída del mástil/pluma! (posición C)
Evite la caída del mástil y de la pluma:
Baje los brazos del mástil completamente antes de 9
elevar la pluma.
El mástil se encorvará y se desplomará si entra en Vista F P1509

contacto con los brazos cuando tiene conectada una


Pasador guía Biela
pluma con todos sus aparejos.
(instalado) de
8 o 9 inserto
12

Vista G 10
Pasador con collar
y pasador
retenedor
Biela de
Vista I inserto 8
7 Pasador guía
(instalado) Biela del mástil
Guía de (posición A o B)
cables Pasador con
collar y pasador
Pasador de retenedor
embarque 10
(almacenado)

Vista K Biela de
P1471
Vista H inserto
P1408
Vista J

14

APAGAR 15

Dentro de
ACTIVAR
envuelta
derecha

FIGURA 4-17 continuación

4-42 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

REVISIONES ANTES DE LA ELEVACIÓN ❏ El tope automático de la pluma ha sido debidamente


instalado y funciona correctamente.
Efectúe las revisiones siguientes y corrija los defectos que
se descubran antes de elevar el accesorio. ❏ El cable eléctrico del sistema de control de la grúa ha
sido conectado al carrete de la base de la pluma.
❏ La grúa se encuentra sobre una superficie firme y
nivelada, con sus orugas bloqueadas si así lo exige la ❏ Los cables eléctricos de la pluma y del plumín se han
tabla de capacidades. conectado a los receptáculos correspondientes en las
cajas de empalmes.
❏ Los pasadores de la articulación de la pluma se han
enganchado por completo y la cubierta con traba está ❏ El limitador de elevación del bloque ha sido instalado y
fijada con pasadores en la posición hacia arriba. funciona correctamente.

❏ Los pasadores de conexión de orugas están ❏ El LMI está debidamente instalado y funciona
enganchados y se les han instalado pasadores de correctamente.
bloqueo. ❏ La grúa y el accesorio están debidamente lubricados.
❏ Se han almacenado las bases de los gatos de la ❏ El viento se encuentra dentro de los límites admisibles
plataforma. para el funcionamiento dados en la tabla de
❏ Los gatos de la plataforma se han retraído completamente y capacidades.
se han fijado con pasadores en su posición de
almacenamiento. DESARMADO DE LA GRÚA
❏ Los insertos de la pluma y del plumín se han instalado Generalidades
en el orden correcto, según el diagrama de aparejos.
1. Prepare la grúa y la pluma de la manera siguiente:
❏ El separador (pluma 22EL solamente) está instalado en
la ubicación adecuada y puesto en la posición correcta. a. Coloque la grúa en la zona elegida para el
desarmado.
❏ La suspensión intermedia está instalada si se requiere
(pluma N° 82 de alcance largo solamente). b. Si así lo exige la tabla de capacidades, propulse el
rodillo y el engranaje guía delantero de las orugas
❏ Los eslabones se han conectado correctamente entre sobre bloques en el extremo de la pluma de la grúa.
todas las bielas.
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas en el
❏ Se han instalado todos los pasadores de conectores del Manual de tablas de capacidades para los
inserto y de cables fijos. Los pasadores hendidos se han requisitos de bloqueo.
instalado y sus patas se han separado.
❏ Pórtico completamente elevado. 4
❏ Brazos del mástil completamente bajados. ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos!
❏ Manija de derivación de brazos del mástil en posición de
desconectado. Evite el vuelco de la grúa. Bloquee las orugas si así lo
exige la tabla de capacidades antes de intentar bajar la
❏ El modo de preparación ha sido desactivado (se ha pluma.
seleccionado y confirmado el modo deseado de
funcionamiento). 2. Baje la pluma a nivel del suelo de la manera siguiente:
❏ El cable del malacate de la pluma se ha enrollado a. Baje la pluma lentamente al suelo.
ajustadamente en el tambor y está conectado a las
poleas correctas. El cable ha sido debidamente fijado al Si tiene un plumín fijo, desconecte los topes del
receptáculo de cuña en el pórtico. plumín antes de que la punta del plumín toque el
suelo. Vea las instrucciones de colocación de
❏ Los cables de carga se han enrollado ajustadamente en aparejos del plumín en esta sección.
los tambores y están conectados a las poleas correctas.
Los cables de carga se han fijado de modo seguro a los Si tiene una punta superior, saque los pasadores
receptáculos de cuña de las puntas de la pluma y de conexión inferiores antes de que la punta
plumín o al bloque de carga y la bola de peso. superior toque el suelo. Vea las instrucciones de
colocación de aparejos de la pluma en esta sección.
❏ Se han retirado todos los bloques, herramientas y otros
artículos de la pluma y del plumín.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-43


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

inferiores en el extremo de la parte superior de la


pluma.
PRECAUCIÓN
c. Continúe bajando la pluma sobre los bloques hasta
¡Evite los daños! que los cables fijos (pluma N° 22 ó 22EL) o las
La punta del plumín o la punta de pluma inferior se dañará bielas (pluma N° 82) estén holgados.
si no se llevan a cabo los pasos siguientes.
d. Desconecte los cables de carga del bloque de
carga y de la bola de peso y enrolle los cables en
b. Instale bloques a aproximadamente 6 pulg
los tambores de carga.
(152 mm) de altura entre el suelo y los conectores

4-44 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Desconexión de la base de pluma N° 22E ó 9. Retire los pasadores de conector inferiores (Vista I).
22EL de la pluma 10. Baje la pluma para bajar sus insertos sobre los bloques
a por lo menos 6 pulg (152 mm) de altura.
Vea la Figura 4-18 para el procedimiento siguiente.
1. Desconecte el cordón eléctrico del carrete en la base de
la pluma, conecte el enchufe cortocircuitador en el
PRECAUCIÓN
cordón eléctrico y arróllelo en la parte delantera de la ¡Daños a la base de la pluma!
plataforma giratoria (Vista C). Evite dañar la base de la pluma o la guía de cables como
resultado de la sobrecarga:
2. Mueva la manija de derivación del mástil en la envuelta
derecha a la posición de CONECTADO (Vista D). • No intente elevar toda la pluma cuando los cables
fijos del mástil están fijados a la guía de cables.
3. Active el modo de preparación.
4. Eleve los brazos del mástil completamente (Vista B).
5. Baje la pluma hasta que los cables fijos de la pluma
ADVERTENCIA
queden apoyados en la pluma y los cables fijos del ¡Riesgo por componentes en movimiento!
mástil queden holgados (Vista B). Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
6. Quite los pasadores de los cables fijos del mástil de los • No se pare en el interior de la pluma al instalar los
cables fijos de la pluma (Vista A). pasadores de conector — PÁRESE FUERA DE LA
PLUMA.
7. Fije con pasadores los cables fijos del mástil a los
eslabones en la guía de cables (Vista F).
11. Retire los pasadores de conector superiores (Vista H).
8. Eleve la pluma hasta que los cables fijos del mástil
12. Propulse la máquina en retroceso para desenganchar la
queden tensos.
base de la pluma del inserto adyacente (Vista G).

A818

Barras de amarre
Pasadores
de cable fijo
de conector
PELIGRO Cables fijos de
¡Riesgo por caída del mástil! la pluma
Cables fijos del
Evite la caída del mástil hacia atrás: mástil
• Baje los brazos del mástil completamente antes de

4
elevar el mástil a la posición vertical.
Vista A
4 5
3 (ambos lados de la pluma)
Se ilustra la pluma N° 22E La
pluma N° 22EL no tiene barras de
7 6 amarre y los cables fijos se
montan uno al lado del otro.

Dentro de Vista B
envuelta derecha P1408 P1471

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO


CORRESPONDEN AL PROCEDIMIENTO DE
DESCONEXIÓN DE LA BASE
DE LA PLUMA N° 22E Ó 22EL DE LA PLUMA

1
APAGAR

Vista D ACTIVAR 2 Vista C


FIGURA 4-18

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-45


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A1184

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO


CORRESPONDEN AL PROCEDIMIENTO DE
8 DESCONEXIÓN DE LA BASE
DE LA PLUMA N° 22E Ó 22EL DE LA PLUMA

Vista E
Vista F
(2 puntos)

Pluma N° 22EL Pluma N° 22E


Cable fijo Cables fijos
interior del del mástil
mástil Pasador 7
Guía de Pasador 7
Guía de cables
Eslabón de
cables
cable fijo

Eslabón de
cable fijo

Pasador de
conector
Vista H
11 Pluma N° 22E y 22EL
10
(típico, 4 puntos)

Conector
A818
en inserto
Conector en base
de pluma

Vista G 12

Pasador
Vista I

A986

FIGURA 4-18 continuación

4-46 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Desconexión de la base de la pluma N° 82 de 2. Mueva la manija de derivación del mástil en la envuelta


la pluma derecha a la posición de CONECTADO (Vista D).
3. Active el modo de preparación.
Vea la Figura 4-19 para el procedimiento siguiente.
4. Eleve los brazos del mástil completamente (Vista A).
1. Desconecte el cordón eléctrico del carrete en la base de
la pluma, conecte el enchufe cortocircuitador en el 5. Baje la pluma hasta que las bielas de la pluma reposen
cordón eléctrico y arróllelo en la parte delantera de la sobre los pasadores de embarque de la biela (Vista B).
plataforma giratoria (Vista C).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-47


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
Biela de
Evite el desplome del mástil: inserto
Vista B
• Eleve los brazos del mástil completamente antes de
elevar el mástil a la posición vertical.

4 5

3 Pasador de
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN embarque
CÍRCULO CORRESPONDEN AL (almacenado)
PROCEDIMIENTO
DE DESCONEXIÓN DE LA BASE DE
Vista A
LA PLUMA N° 82 DE LA PLUMA

P1408 Vista D Vista C P1471

1
APAGAR

Dentro de ACTIVAR 2 Parte delantera de la


envuelta plataforma giratoria FIGURA 4-19
derecha

4-48 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

6. Quite los pasadores que fijan las bielas del mástil a las pasadores guía y permita que las bielas pendan
bielas de la pluma – para la posición A o B de la biela verticalmente del mástil.
(Figura 4-14, Vista C):
g. Quite los pasadores guía y almacénelos (Vista I).
a. Baje la pluma hasta que los pasadores que
8. Eleve o baje la pluma según sea necesario para alinear
conectan las bielas del mástil a las bielas del inserto
los agujeros en las bielas del mástil con los agujeros en
de la pluma queden sueltos (Vista F).
los eslabones de manejo.
b. Retire los pasadores de conexión, collares y
Fije las bielas del mástil con pasadores a los eslabones
pasadores retenedores.
en la guía de cables (Vista G).
Almacene los pasadores de conexión, collares y
pasadores retenedores con las bielas del mástil. 9. Eleve la pluma hasta que las bielas del mástil queden
tensas.
c. Eleve la pluma lentamente, guíe las bielas hacia la
parte trasera cuando giran más allá de la guía de
cables y permita que las bielas pendan PRECAUCIÓN
verticalmente del mástil. ¡Daños a la base de la pluma!
7. Quite los pasadores que fijan las bielas del mástil a las Evite dañar la base de la pluma o la guía de cables como
bielas de la pluma – para la posición C de la biela resultado de la sobrecarga:
(Figura 4-14, Vista C):
• No intente elevar toda la pluma cuando las bielas del
a. Quite los pasadores guía de las orejetas de mástil están fijadas a la guía de cables.
almacenamiento (Vista I) e instálelos en la guía de
cables (Vista G).
b. Baje la pluma hasta que los pasadores que ADVERTENCIA
conectan las bielas del mástil a las bielas del inserto ¡Riesgo por componentes en movimiento!
de la pluma queden sueltos. Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
c. Retire los pasadores de conexión, collares y • No se pare en el interior de la pluma al instalar los
pasadores retenedores. pasadores de conector — PÁRESE FUERA DE LA
Almacene los pasadores de conexión, collares y PLUMA.
pasadores retenedores con las bielas del mástil. 10. Saque los pasadores de conector inferiores (Vista H) y
d. Quite los pasadores que fijan las bielas inferiores en almacénelos en el inserto de la pluma (Vista K).
la posición C, gire las bielas inferiores hacia arriba,
y deje que las bielas descansen sobre los
pasadores guía.
11. Baje la pluma para bajar sus insertos sobre bloques a
por lo menos 6 pulg (152 mm) de altura (Vista J). 4
12. Continúe bajando la pluma para desenganchar los
e. Fije las bielas inferiores con pasadores en la pasadores verticales fijos de los agujeros de conector
posición A o B (Figura 4-14, Vista C). No desarme en el inserto adyacente (Vista L).
la base de la pluma con las bielas del mástil en la
posición C. 13. Propulse la máquina en retroceso lentamente para
desenganchar la base de la pluma del inserto
f. Eleve la pluma lentamente, guíe las bielas hacia la adyacente.
parte trasera cuando giran más allá de los

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-49


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A1184

Biela del mástil


(posición A o B)
9 Guía de
cables 6
Eslabón Pasador con collar
de manejo y pasador
8 retenedor

Vista E Biela de
inserto
Pasador guía
Vista F A1199

(almacenado)
7

7
Vista I P1509
Biela del
mástil
Pasador guía
Vista H P1511 (posición C)
(instalado)
10
Eslabón de Pasador con
Pasador de 8 collar y pasador
manejo
conector retenedor
(instalado)

Biela de
11 12 Vista G inserto

12
Pasador
vertical fijo Conector

Vista J 13
Bloques

Vista L P1508

10
Pasador de
conector
(almacenado)
P1507
Vista K

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO FIGURA 4-19 continuación


CORRESPONDEN AL PROCEDIMIENTO
DE DESCONEXIÓN DE LA BASE DE
LA PLUMA N° 82 DE LA PLUMA

4-50 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de la base de pluma N° 22E ó 22EL bajada (Vista A). No permita que los cables fijos o las
bielas del mástil queden holgados.
Vea la Figura 4-20 para el procedimiento siguiente.
3. Suelte los pasadores que fijan la cubierta con traba y
NOTA: Los pasadores guía (Vista C) permanecen
gírela hacia abajo (Vista D) y desenganche los
almacenados durante el procedimiento siguiente.
pasadores de articulación de la pluma con el control
1. Baje la base de la pluma hasta que los conectores remoto. La base de la pluma podría moverse hacia
inferiores queden aproximadamente a 18 pulg (0,5 m) adelante levemente.
del suelo y mueva el bastidor de soporte de la base de la
4. Baje el mástil lentamente para mover la base de la
pluma a la posición de armado (vea la Figura 4-11,
pluma hacia adelante hasta que los conectores
Vista D).
inferiores estén sobre el suelo (Vista B).
2. Baje la base de la pluma lentamente hasta que el
bastidor de soporte apenas toque el suelo y detenga la

Cubierta con traba


CERRADA P1469

A1184

Vista C
(2 puntos)

1 Pasador guía
ALMACENADO
Vista A 2
Pasador de articulación
DESENGANCHADO
3 Base de la pluma
4
4
Vista D
(2 puntos)

P246
Vista B 4 3 Pasador guía
Cubierta con traba ALMACENADO
ABIERTA
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN
CÍRCULO CORRESPONDEN AL
PROCEDIMIENTO DE RETIRO DE LA BASE
DE LA PLUMA N° 22E Ó 22EL FIGURA 4-20

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-51


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

5. Baje el mástil hasta que sus cables fijos queden c. Quite los pasadores (Vista G) de los tubos
holgados. exteriores y almacénelos.
6. Saque los pasadores que fijan los cables fijos a los d. Baje el mástil hasta que los topes de la pluma
eslabones en la guía de cables (Vista H). queden totalmente retraídos y las eslingas queden
holgadas.
7. Baje los topes de la pluma:
e. Quite los pasadores de las eslingas y almacénelas
a. Saque los pasadores que fijan las eslingas en la
en el mástil (Vista F).
posición de almacenamiento en el mástil y fíjelas
con pasadores a las orejetas de los topes de la 8. Eleve el mástil y propulse la grúa para alejarla de la
pluma (Vista F). Eleve y baje el mástil según se base de la pluma.
requiera para alinear los agujeros de conexión.
9. Enganche los pasadores de la articulación de la pluma,
b. Eleve el mástil justo lo suficiente para soportar los gire la cubierta con traba hacia arriba y fíjela con
topes de la pluma. pasadores (Vista C).

Orejeta de
almacena-
miento para Tope de la
Pasador pasador pluma
7
Eslinga Mástil
(ALMACENADA)
Puntal en
POSICIÓN
Eslinga
DE TRABAJO
(posición de
TRABAJO)

Tope de la
pluma
5
Vista F
P1470
Vista G
Base de la (2 puntos)
pluma

A1184

Vista E Cable fijo


interior del
Pasador
Cables mástil
fijos del
6 mástil Guía de
Eslabón
de cable cables
Guía de Pasador 6
fijo
cables
Pluma N° 22EL
Pluma N° 22E Vista H
Eslabón (2 puntos)
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN de cable
CÍRCULO CORRESPONDEN AL fijo
PROCEDIMIENTO DE RETIRO DE LA BASE
DE LA PLUMA N° 22E Ó 22EL
FIGURA 4-20 continuación

4-52 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de la base de la pluma N° 82 7. Fije las bielas con pasadores a las orejetas en la base
(Vista C). Eleve o baje el mástil según se requiera para
Vea la Figura 4-21 para el procedimiento siguiente. alinear los agujeros de conexión.
NOTA: Los pasadores guía (Vista A) permanecen 8. Saque los pasadores A de la posición de trabajo (Vista
almacenados durante el procedimiento siguiente. D).
1. Baje la base de la pluma hasta que los conectores 9. Almacene los pasadores A en los agujeros de
inferiores se encuentren a aproximadamente 18 pulg almacenamiento (Vista D).
(0,5 m) sobre el suelo (Vista B).
10. Baje el mástil lentamente para plegar las bielas a su
Mueva el bastidor de soporte de la base de la pluma a la posición en la base de la pluma.
posición de armado (vea la Figura 4-11, Vista D).
Detenga el movimiento cuando las eslingas del tope
2. Baje la base de la pluma lentamente hasta que el de la pluma puedan fijarse al mástil (Vista G).
bastidor de soporte apenas toque el suelo y detenga la
bajada (Vista B). No permita que las bielas del mástil 11. Saque los pasadores que fijan las eslingas al mástil y
queden holgadas. utilícelos para fijarlas a los topes de la pluma (Vista G).
Después eleve el mástil justo lo suficiente para soportar
3. Suelte los pasadores que fijan la cubierta con traba y los topes del mástil.
gírela hacia abajo (Vista A).
12. Saque los pasadores de los tubos exteriores de puntal
Desenganche los pasadores de la articulación de la (Vista E). Podría ser necesario elevar o bajar el mástil
pluma completamente usando el control remoto. La levemente para aliviar la tensión de los pasadores.
base de la pluma podría moverse hacia adelante
levemente. 13. Almacene los pasadores en las orejetas de
almacenamiento (Vista E).
4. Baje el mástil lentamente para mover la base de la
pluma hacia adelante hasta que los conectores 14. Baje el mástil lentamente hasta que las eslingas queden
inferiores estén sobre el suelo (Vista B). holgadas (topes de la pluma en posición de embarque)
y detenga la bajada.
5. Baje el mástil hasta que sus bielas queden holgadas.
Los tubos interiores se deslizan dentro de los tubos
6. Saque los pasadores que fijan las bielas a los eslabones exteriores cuando se baja el tope de la pluma.
de manejo de la guía de cables.
15. Vuelva a fijar las eslingas en las orejetas de
almacenamiento del mástil usando pasadores (Vista F).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-53


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A1199

Pasador de articulación LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN


DESENGANCHADO CÍRCULO CORRESPONDEN A LOS
PASOS DEL PROCEDIMIENTO DE
3 Base de la pluma
RETIRO DE LA
BASE DE LA PLUMA N° 82

4 5

Vista A
(2 puntos)

P246
3 Pasador guía
Cubierta con ALMACENADO
1
traba ABIERTA
Vista B 2

Vista C P1586

Orejeta de
almacenamiento Tope de la
de pasador pluma
P1587

Pasa-
dor 12 Puntal en
POSICIÓN
DE TRABAJO
13
8 Pasadores A
Tubo (trabajo) Pasador
interior 9 7
Tubo (almacenado)
exterior Pasadores A
(almacenados)

Vista D
P1470
Vista E
(2 puntos)
Base de la
pluma 10 14

11 15
Eslinga Mástil
(ALMACENADA)

Eslinga
(posición de
TRABAJO)
Vista F
Tope de
Vista G la pluma

FIGURA 4-21

4-54 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Vea la Figura 4-22 para el procedimiento siguiente. 20. Use los pasadores C para fijar los eslabones a las bielas
superiores (Vista C).
16. Retire los pasadores B (Vista B) de las orejetas de
almacenamiento de la base de la pluma. 21. Saque los pasadores que fijan los eslabones del mástil
a las bielas superiores (saque los pasadores D)
17. Baje el mástil lentamente para plegar las bielas en la
(Vista C) y eleve el mástil hasta que quede libre de la
base. Detenga el movimiento cuando los agujeros de
base de la pluma.
los eslabones queden alineados con los agujeros de
almacenamiento de la base de la pluma (Vista B) e Almacene los pasadores D en las bielas superiores
instale los pasadores B. (Vista C).
18. Saque los pasadores C de las orejetas de 22. Propulse la grúa para alejarla de la base de la pluma
almacenamiento (Vista C). (Vista A).
19. Continúe bajando el mástil hasta que las bielas 23. Enganche los pasadores de la articulación de la pluma,
superiores estén en la posición de almacenamiento gire la cubierta con traba hacia arriba y fíjela con
(Vista C). pasadores.

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN


CÍRCULO CORRESPONDEN A LOS PASOS
DEL PROCEDIMIENTO DE RETIRO DE LA
BASE DE LA PLUMA N° 82

23
19
Pasador D Bielas
21 (almacenado) superiores
A1199 17 Vista C P1586

21

20

Vista A 22

Vista B P1588
4
18
Eslabón Pasador C
Pasador C y
orejeta de
almacenamiento
en eslabón
17

16 17
Pasador B
(orejetas de almacenamiento) FIGURA 4-22

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-55


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

4-56 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación del bloque de armado d. Accione las funciones de la pluma, giro y elevación
según se requiera para desenganchar los agujeros
Para instalar el bloque de armado, vea el procedimiento en
alargados del contrapeso con las orejetas de la
esta sección.
plataforma (Vista B).
Instalación de la base de la pluma en un e. Baje el contrapeso y desconecte la eslinga de
remolque cadenas.
Para instalar la base de la pluma en un remolque, invierta el 2. Gire 180° y coloque la plataforma giratoria en línea con
orden de los pasos de retiro de la base de la pluma del las orugas.
remolque, previamente en esta sección. 3. Coloque el mástil a 150°.
Desarmado de la pluma 4. Gire los eslabones de manejo a la posición de trabajo
(Vista H).
Desarme la pluma y el plumín siguiendo las instrucciones
dadas en esta sección. 5. Baje el pórtico con el control remoto y fije los eslabones
con pasadores a las orejetas del pórtico (Vista H).
Si se va a usar la 999 para este procedimiento, ésta deberá
hallarse en la configuración especificada en el tema 6. Desenganche los pasadores del contrapeso con el
Requisitos de grúa auxiliar, en esta sección. control remoto. Es necesario mantener los pasadores
fuera hasta que el contrapeso quede libre de la grúa.
7. Baje lentamente el pórtico y el contrapeso hasta el suelo
ADVERTENCIA (Vista D) con el control remoto.
¡Riesgo por caída de la carga! 8. Engrane los pasadores del contrapeso con el control
remoto una vez que el contrapeso haya pasado libre de
Evite el vuelco de la grúa, la rotura de los cables y el
la grúa.
desplome del mástil durante el desarmado de la pluma y
el manejo de los contrapesos: 9. Desconecte los eslabones de manejo de las orejetas del
pórtico y gire a la posición de almacenamiento (Vista C).
• No exceda un radio de 29 pies (8,8 m). El cable
chocará contra el enrejado del mástil. 10. Propulse la grúa para alejarla del contrapeso.
• No levante más de 50 000 lb (22 680 kg). Se podría 11. Eleve el pórtico completamente y almacene el control
causar un vuelco o daños estructurales al mástil. remoto en su compartimiento.
12. Para la serie 2 ó 3, repita los pasos 1a – e para retirar el
Retiro del contrapeso segundo contrapeso de plataforma.
Si se va a usar la 999 para este procedimiento, ésta deberá
hallarse en la configuración especificada en el tema
Requisitos de grúa auxiliar anteriormente en esta sección.
ADVERTENCIA 4
¡Riesgo por caída de la carga!
Vea la Figura 4-23 para el procedimiento siguiente.
Evite dejar caer los contrapesos:
• No levante la bandeja inferior y la caja central como
ADVERTENCIA una sola unidad. Las orejetas de elevación podrían
¡Riesgo de vuelcos! romperse.
Para evitar un vuelco, el contrapeso de las series 2 y • No eleve más de dos cajas laterales a la vez. Las
3 debe quitarse en la secuencia establecida en este orejetas de elevación podrían romperse.
procedimiento y que se ilustra en la Vista A.
13. Desarme los contrapesos superiores (el pórtico puede
1. Si está equipada con contrapeso serie 2 ó 3, retire el usarse para este propósito).
primer contrapeso de la plataforma como sigue, antes a. Quite los pasadores y eleve las cajas laterales de la
de retirar el contrapeso superior. Si no, proceda al paso bandeja inferior — levante por las orejetas.
3.
b. Levante las cajas laterales al remolque.
a. Coloque el bloque de armado sobre el 1er contrapeso
c. Quite los pasadores y eleve la caja central de la
de la plataforma.
bandeja inferior — levante por los dos agujeros de
b. Enganche la eslinga de cadenas en el contrapeso elevación.
de plataforma — levántelo por las cuatro orejetas
d. Levante la caja central y colóquela en el remolque.
de elevación como se ilustra en la Vista E.
14. Eleve la bandeja inferior y colóquela en el remolque —
c. Quite los pasadores que conectan el contrapeso a
levante por las cuatro orejetas de elevación (Vista G).
la plataforma (Vista B).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-57


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A1184 Secuencia de retiro de Ranura


1 — Retire el primer Vista
contrapesos
contrapeso de la
2 — Gire 180° plataforma Orejeta

Pasador

Plata-
Contrapeso de
forma
la plataforma

Orejeta de
elevación (4 c/u)

P1460
Vista A (se ilustra el
4 — Retire el segundo 3 — Retire el contrapeso serie 2)
contrapeso de la plataforma contrapeso superior

Pasa P1461
P1462
Cilindro de pórtico
Orejeta completamente
Eslabón de manejo extendido
Cilindro del (TRABAJO)
pórtico Agujero de
elevación de la
Eslabón de manejo bandeja central
(ALMACENADO)
Caja
central Caja
central
Vista C

Vista H Agujero de
elevación de
contrapeso

Pasador de
Caja conexión Pasador de Vista D
central conexión
Vista G Vista F
Orejeta de elevación
Orejeta de (4 puntos)
elevación Vista E
(4 puntos)

Cajas
laterales Contrapeso de
plataforma serie 3
P1458 P227

Bandeja Agujero de
inferior almacenamiento

P1459

FIGURA 4-23

4-58 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de las orugas Vea la Figura 4-25 para el procedimiento siguiente.

1. Pliegue las plataformas laterales a su posición de


almacenamiento (Vista H).

PELIGRO 2. Efectúe los pasos siguientes en los dos ejes impulsores:


¡Riesgo de vuelcos! a. Suelte el pasador que fija el protector del eje
Evite el vuelco de la grúa: impulsor (Vista G) y deslice el protector hacia atrás.

• Compruebe que la grúa se encuentre nivelada. b. Retire los tornillos embridados de la brida del eje
Revise el nivel de 2 vías ubicado en la parte impulsor (Vista F). Almacene los tornillos en la brida
delantera de la plataforma. Ajuste los gatos según se de la plataforma.
requiera. c. Retraiga el eje impulsor de orugas y colóquelo
• No exceda un radio de 16 pies (4,9 m) al elevar sobre su escuadra de soporte (Vista E).
alguna de las orugas.
d. Si la tiene, desconecte la línea de engrase de las
• No gire más de 15° a cualquier lado del centro (vea la orugas del acoplamiento de desconexión rápida de
Figura 4-24). la plataforma. Instale las tapas contra polvo.
Riesgo por eje impulsor giratorio 3. Coloque cada uno de los gatos de la plataforma de la
Los ejes impulsores de las orugas giran a velocidad alta. manera siguiente:
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
a. Retire el pasador de conexión (Vista B).
• No intente desconectar los ejes impulsores hasta que
b. Gire el gato hacia fuera (Vista C).
la grúa haya sido estacionada y se haya apagado el
motor. c. Instale el pasador de conexión (Vista C).

PRECAUCIÓN 4. Retire las bases de los gatos de su posición de


almacenamiento (Vista D) y conéctelas a los gatos con
¡Daños a componentes! los pasadores en U.
Evite golpear los gatos de la plataforma del vehículo con
las orugas. 5. Utilice los controles en la parte delantera de la
plataforma para extender los gatos de la plataforma
hasta que las zapatas de las orugas apenas se levanten
A1184
sobre el suelo.

4
ADVERTENCIA
¡Riesgo por componentes en movimiento!
Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
• Advierta a todo el personal que se mantenga alejado
de los gatos.
¡Riesgo de vuelcos!
Línea Evite el vuelco de la grúa:
central
• Mantenga la grúa nivelada al elevarla con los gatos.

15° 15° NOTA: Se proporciona un nivel de 2 vías cerca de los


FIGURA 4-24 controles, en la parte delantera de la plataforma
(Figura 4-4, Vista C).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-59


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Pasador de Pasador de
3a 3c
conexión conexión

3b
Orejeta de
almacenamiento
Vista D
Pasador
retenedor

4
4

Base de gato
almacenada
(típico, 4 puntos)
P218
P1430a
Vista B Vista C P1430b

Gato hacia adentro Gato hacia afuera

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO


CORRESPONDEN AL PROCEDIMIENTO DE
RETRO DE LAS ORUGAS

Vista E

Protector de
eje impulsor 2c

Escuadra
Vista A 5 de soporte
P1455

Tornillo
Tornillo
embridado
Vista H Vista G embridado Vista F 2b
Pasador (4 puntos)
(4 puntos)
2a
Plataforma
(almacenada)

Protector de
eje impulsor

P1450 P1457 P1456

A1184 FIGURA 4-25

4-60 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

6. Almacene las plataformas de extremo encima de las 10. Eleve la oruga lentamente para desenganchar los
orugas (4 puntos): ganchos de la oruga de los pasadores fijos en las
secciones laterales de la plataforma (Vista J).
a. Saque los pasadores que sujetan las plataformas
en su posición entre las orugas (Vista L).
b. Gire las plataformas a las posiciones de
almacenamiento encima de las orugas. PELIGRO
c. Inserte los pasadores en posición invertida para ¡Riesgo de vuelcos!
asegurar las plataformas en la posición de No permita que el bloque de armado gire más allá de los
almacenamiento (Vista K). bordes interiores de los gatos de la plataforma durante el
7. Saque los pasadores de fijación y collares de los retiro de la primera oruga. La grúa se volcará.
pasadores de conexión de la oruga (Vista I). Utilice los
controles de las orugas en la parte delantera de la 11. Coloque el remolque debajo de la oruga suspendida.
plataforma para retraer los pasadores. 12. Baje la oruga sobre el remolque (Vista M).
8. Enganche tres ganchos de la eslinga de cadenas a la 13. Enganche los pasadores de conexión de la oruga e
orejeta de elevación del lado interior de la oruga y a los instale los collares y pasadores de fijación (Vista I).
eslabones elevadores en el lado exterior de la oruga
(Vista N). 14. Desenganche la eslinga de cadenas de la oruga.

9. Coloque la pluma y la plataforma giratoria de modo que 15. Gire la estructura superior sobre el otro lado.
el bloque de armado quede centrado sobre la oruga. La 16. Repita los pasos 7 al 14 con la otra oruga.
oruga puede atorarse con la plataforma si no se la eleva
en sentido vertical.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-61


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN


CÍRCULO CORRESPONDEN AL
PROCEDIMIENTO DE RETRO DE Vista I P1451
LAS ORUGAS 9

Pasador
7 13
fijo

Collar con
pasador de Pasador de
fijación conexión de
oruga
Gancho
10 Vista J 10

Eslabones
8
elevadores
P456 Pasador fijo

Agujero de Agujero de
conexión conexión
Vista N Orejeta de
elevación

Plataforma de
P456
extremo
PELIGRO Vista K (almacenada)

¡Riesgo de vuelcos! 6b
No exceda un radio de 16 pies (4,9 m) al elevar alguna 6c
de las orugas. La grúa se volcará. Pasador

P1453

Vista L

12
6a
Pasador
Plataforma
14 de extremo
(funciona-
miento)
11 P1454

Vista M
FIGURA 4-25 continuación

4-62 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro del bloque de armado


Para retirar el bloque de armado, invierta el orden de los PRECAUCIÓN
pasos del procedimiento de instalación del bloque de ¡Daños al mástil!
armado.
Verifique que el indicador de ángulo del mástil esté
Bajada del mástil a la posición de transporte debidamente instalado y calibrado antes de bajar el mástil
y el pórtico.
Vea la Figura 4-26 para el procedimiento siguiente.
El mástil sufrirá daños si no se observa esta precaución.
Generalidades Evite los daños a los brazos y cilindros del mástil durante
Los controles mencionados a continuación (ubicados en la tiempo frío:
cabina del operador) se usan para elevar el mástil y el • No intente bajar el mástil hasta que el aceite
pórtico a la posición de transporte. Vea la Sección 3 para la hidráulico alcance una temperatura de 60°F (16°C).
identificación y funcionamiento de estos controles.
• Una vez que el aceite hidráulico se encuentre a la
1. Use el SELECTOR DE MODO DE GRÚA para temperatura especificada, extienda y retraiga
seleccionar el modo de preparación. completamente los cilindros del mástil dos veces
• Los controles del mástil y pórtico no funcionan para llenarlos con aceite caliente.
hasta que se haya seleccionado y confirmado el Los cilindros y brazos se deformarán bajo el peso del
modo de preparación. mástil si no se toma esta precaución.
• Los límites de funcionamiento del mástil no
funcionan hasta que se haya seleccionado y 3. ELEVE los brazos del mástil completamente con el
confirmado el modo de preparación control de los brazos.
2. CONTROL DE BRAZOS DEL MÁSTIL para elevar los
brazos del mástil independientemente del mástil.
3. CONTROL DE MALACATE DE LA PLUMA para bajar el
PELIGRO
mástil y el pórtico a la posición de transporte. ¡Riesgo por caída del mástil!
4. PANTALLA DIGITAL para supervisar los ángulos del Evite la caída del mástil:
mástil y los límites de funcionamiento. • No intente elevar el mástil a la posición vertical hasta
Vea la Figura 4-26 para identificar los límites de que los brazos auxiliares estén completamente
funcionamiento del mástil.. elevados. El mástil caerá hacia atrás si se lo eleva a
la posición vertical cuando los brazos están bajados.

PELIGRO
4.
5.
Acelere el motor al valor deseado.
ELEVE LA PLUMA para elevar el mástil contra sus
4
¡Riesgo por caída del mástil!
brazos.
Evite la caída del mástil hacia atrás o hacia adelante:
6. Continúe accionando la función de ELEVACIÓN DE LA
• Lea y comprenda completamente las instrucciones PLUMA para bajar el mástil más allá de la posición
de bajada del mástil. vertical hacia atrás.
• Seleccione y confirme el MODO DE PREPARACIÓN No use el control de brazos del mástil para bajar el
antes de bajar el mástil y el pórtico a la posición de mástil. Los brazos del mástil se bajan automáticamente
transporte. Los límites de funcionamiento del mástil al bajar el mástil con el control del malacate de la pluma.
permanecen inactivos hasta que se lleve a cabo este El cable del malacate de la pluma permanece tenso.
paso.
• No utilice la función de anulación de límites para PRECAUCIÓN
bajar el mástil más de 175°. El mástil se caerá
¡Daños al mástil!
repentinamente.
Detenga el funcionamiento de inmediato (suelte la
Procedimiento de bajada palanca del malacate de la pluma) si la falla de SISTEMA
DEL MÁSTIL se activa durante el procedimiento de
1. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN. bajada del mástil.
2. Avance a ÁNGULO DE MÁSTIL en la pantalla digital Determine la causa de la falla y tome las medidas de
para supervisar el ángulo de inclinación del mástil corrección respectivas antes de continuar con el
durante el procedimiento de bajada. funcionamiento.
El mástil sufrirá daños si no se observa esta precaución.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-63


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

7. Continúe ELEVANDO LA PLUMA para bajar el mástil. 8. Suelte el control del malacate de la pluma para que
La velocidad de bajada disminuirá automáticamente retorne a su posición de apagado una vez que los
cuando el mástil se acerca al pórtico. cilindros del pórtico se hayan retraído completamente.
Una vez que el mástil reposa sobre el pórtico, el pórtico Instalación de la grúa en el remolque
y el mástil se bajan simultáneamente.
Para instalar la grúa en un remolque, invierta el orden de los
pasos del procedimiento de “Retiro de la grúa del remolque”.

A1184

Límites de funcionamiento del mástil

Los límites de funcionamiento


mencionados aparecen en la pantalla PELIGRO
digital cuando se excede alguno de ¡Riesgo por caída del mástil!
los límites. Vea Indicaciones de la No baje los brazos del mástil hasta haber
pantalla digital en la Sección 3 para conectado el mástil a los aparejos de la 120°
las instrucciones del caso. pluma. El mástil caerá hacia atrás si se lo
eleva a la posición vertical cuando los
Límite/indicación en la pantalla1 brazos están bajados.
SISTEMA DE MÁSTIL 5
PÓRTICO BAJADO
MÁSTIL DEMAS. ADEL.
(aparece si el mástil se baja a 175°)
1 Los ángulos del mástil se miden
desde la posición de transporte,
la cual corresponde a 0°.
3

Vista A 1 2
6

PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
No utilice la función de anulación de límites para
bajar el mástil más de 175°. El mástil se caerá
repentinamente.

LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULOS


Vista B
CORRESPONDEN A LOS PASOS DEL
PROCEDIMIENTO DE BAJADA DEL MÁSTIL A
LA POSICIÓN DE TRANSPORTE

7
8

Vista C Vista D
FIGURA 4-26

4-64 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

INSTALACIÓN DEL TAMBOR DE CARGA e. Retire los manguitos ahusados y retire el enrejado.
AUXILIAR
¡PRECAUCIÓN!
Vea la Figura 4-27 para el procedimiento siguiente.
¡Daños a componentes!
Modificaciones de la grúa Para evitar dañar el motor hidráulico y el codificador
durante la instalación del tambor, retire estos dos
El tambor de carga auxiliar puede instalarse únicamente en componentes del tambor antes de elevarlo a su lugar.
grúas modificadas y equipadas de la manera indicada a
continuación. Comuníquese con el Departamento de 2. Soporte el motor hidráulico con la grúa auxiliar. El motor
Servicio de la fábrica para determinar si su grúa satisface pesa aproximadamente 150 lb (68 kg).
estos requisitos.
3. Retire el motor hidráulico de los espárragos del tambor
Modificaciones de carga auxiliar (Vista C). Almacene el motor en una
• Componentes hidráulicos, neumáticos y eléctricos zona limpia, protegida y libre de tierra.
instalados en la grúa. 4. Retire el codificador del tambor del soporte del tambor
• Palanca de control y controlador programable en la de carga auxiliar (Vista E). Almacene el codificador en
cabina del operador. una zona limpia, protegida y libre de tierra.

• Base de la pluma (orejetas de montaje de tambor y 5. Enganche la grúa auxiliar en las orejetas de elevación
enrejado retirable). del tambor de carga auxiliar (Vista C). El tambor auxiliar
pesa aproximadamente 2750 lb (1247 kg).
Equipo
6. Utilice la grúa auxiliar para levantar el tambor de carga
• Inserto especial de 10 pies (3,05 m) montado junto auxiliar encima de la base de la pluma y bájelo a través
a la base de la pluma. de la abertura. El lado del tambor que tiene el motor
debe quedar hacia el lado izquierdo de la base.
• Guía de cables superior instalada en la parte
superior de la pluma.
¡PRECAUCIÓN!
Instalación del tambor ¡Daños a componentes!
Se da por supuesto que las mangueras hidráulicas, las Procure no dañar los cordones ni el enrejado adyacente
líneas neumáticas y los cables eléctricos han sido al bajar el tambor en el inserto.
conectados al tambor de carga auxiliar. Si estos
componentes no han sido instalados, consulte los 7. Fije el tambor de carga auxiliar con pasadores a las
diagramas de disposición correspondientes en el catálogo
de piezas de la grúa para los detalles del caso.
orejetas de cada lado de la base de la pluma (Vista E).
Inserte los pasadores hendidos.
4
1. Retire cada uno de los enrejados fijados con pasadores 8. Deslice el tambor hacia la izquierda hasta donde sea
a los cordones superiores de la base (Vistas D y G), de posible usando la grúa auxiliar.
la manera siguiente: 9. Elimine el juego lateral apretando el tornillo de fijación
a. Soporte el enrejado de modo que no pueda caerse. para desplazar el bastidor del tambor hacia el costado
(Vista E). Apriete la contratuerca para fijar el tornillo de
b. Retire las placas de fijación. fijación en su lugar.
c. Quite las tuercas de los pasadores ahusados. 10. Fije el eslabón con pasadores a las orejetas en el lado
d. Martille los pasadores ahusados cuidadosamente derecho de la base de la pluma y al tambor de carga
hacia arriba para sacarlos de los manguitos auxiliar (Vista F). Instale los pasadores hendidos.
ahusados. Tenga sumo cuidado para evitar dañar 11. Fije los extremos de la varilla del tensor con pasadores
las roscas de los pasadores. al lado izquierdo de la base de la pluma y al tambor de
carga auxiliar (Vista B).
Ajuste el tensor según se requiera de modo que los
agujeros de los extremos de la varilla queden alineados
con los agujeros de las orejetas. Apriete firmemente las
contratuercas.
Instale los pasadores hendidos.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-65


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

12. Instale el motor hidráulico de la manera siguiente: b. Instale los manguitos ahusados. El ahusado del
agujero de los manguitos debe quedar hacia abajo.
a. Compruebe que el anillo "O" se encuentre en su
lugar en el motor hidráulico. c. Instale los pasadores ahusados.
b. Eleve el motor a su posición con la grúa auxiliar. d. Martille cuidadosamente los pasadores ahusados
para meterlos en los manguitos e instale las
c. Deslice el motor hidráulico sobre los espárragos
tuercas.
(Vista C) de modo que el motor quede colocado de
la forma ilustrada, con la lumbrera A orientada e. Alterne las acciones de martillar los pasadores y
HACIA ARRIBA. apretar las tuercas hasta que el enrejado quede
apretado de modo seguro al cordón de la pluma.
d. Instale las arandelas de seguridad y las tuercas.
Apriete a 180 lb-pie (244 Nm). f. Instale la placa de fijación.
13. Instale cada enrejado retirable, de la manera siguiente 14. Fije el codificador del tambor a la escuadra en el
(Vistas D y G): bastidor del tambor (Vista E).
a. Deslice los extremos del enrejado en las orejetas de
la base de la pluma y alinee los agujeros.

4-66 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Espárrago con tuerca y


arandela de seguridad
Orejeta de (4 puntos)
P298
elevación
A876 Vista A
Pasador Vista B (2 puntos)
P301

Orejeta

Cable
eléctrico

Extremo de Contra- Tensor Pasador Orejeta


Mangueras Líneas
hidráulicas la varilla tuerca
neumáticas
Vista C
Motor hidráulico
(lumbrera A orientada
hacia arriba)

Tambor de
carga
auxiliar
Abrazaderas

Enrejados
retirables

Vista D

4
Codificador de
P299
Vista E tambor
Pasador
Enre-
ahusado
Base de la jado
pluma

A876

Orejetas Orejeta Pasador Man-


Placa de
fijación Tuerca guito
Tornillo de
Vista G
fijación
(debajo)

Pasador Escuadra Pernos


P300
(2 puntos) Vista F Eslabón Pasador Orejeta

FIGURA 4-27

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-67


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Conexiones hidráulicas, neumáticas y


eléctricas
1. Instale los conjuntos de abrazaderas (Figura 4-27, Vista ADVERTENCIA
D) en la base de la pluma (dos puntos ) para las Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la
mangueras hidráulicas, líneas de aire y cables muerte:
eléctricos.
2. Sujete las mangueras hidráulicas, las líneas neumáticas • Limite la carga en la escalerilla a 300 lb (136 kg).
y el cable eléctrico con las abrazaderas.
• Evite el uso incorrecto. La escalerilla está diseñada
3. Conecte las mangueras hidráulicas y las líneas para usarse únicamente en insertos de pluma N° 22 y
neumáticas a los acopladores en el lado derecho inferior 82 de Manitowoc. Queda prohibido todo uso
de la cabina del operador (Figura 4-27, Vista A). Debido diferente.
al tamaño y la configuración de los acopladores, es
imposible conectar incorrectamente las mangueras o • Utilice la escalerilla para el armado/desarmado de la
líneas. pluma y para el mantenimiento de la misma
únicamente cuando ésta se encuentre horizontal.
4. Conecte el cable eléctrico al enchufe del lado derecho
• Verifique que la escalerilla esté debidamente fijada al
inferior de la cabina del operador (Figura 4-27, Vista A).
inserto.
Instalación del cable • Al subir por la escalerilla, las manos deberán estar
libres de todo objeto. Los objetos que no pueden
Instale el cable en el tambor auxiliar. Vea las instrucciones
llevarse en los bolsillos o cinturones para
de instalación del cable en esta sección.
herramientas deberán levantarse a la plataforma de
la escalerilla antes de trepar por la misma.
Retiro de la base
• Párese únicamente en la plataforma. No se pare en
Si se retira la base con el tambor auxiliar instalado, es los puntales transversales.
necesario desconectar las mangueras hidráulicas, las líneas
neumáticas y el cable eléctrico de los acopladores del lado
derecho inferior de la cabina del operador (Figura 4-27,
Generalidades
Vista A). Las escalerillas opcionales se instalan dentro de la base de
la pluma, una en cada lado.
CONJUNTO DE ESCALERILLA DE LA Las escalerillas están diseñadas para utilizarse durante el
PLUMA armado/desarmado y el mantenimiento de las secciones de
Vea la Figura 4-28 para el procedimiento siguiente. pluma N° 22, 22A, 22E y 82 y sus componentes. Cada
escalerilla pesa aproximadamente 18 lb (8 kg).

Retiro de la base de la pluma


Se recomienda que dos personas retiren la escalerilla de la
base de la pluma: una persona en el interior de la base para
soltar y levantar la escalerilla y otra fuera de la base para
ayudar a guiar la escalerilla al sacarla de la base. Utilice el
procedimiento siguiente:
1. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
suelo. Las secciones de la pluma deben estar
horizontales.
2. Desenganche los pestillos de caucho (Vista B).
3. Levante la escalerilla y quítela de los ganchos (Vista A).
4. Guíe la escalerilla a través del enrejado hacia el exterior
de la base de la pluma.

4-68 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación en insertos de la pluma


Levante la escalerilla al punto exterior deseado en el inserto,
de manera que las almohadillas superiores (Vista C) queden ADVERTENCIA
enganchadas de modo seguro sobre el lado trasero del ¡Riesgo por caída de la carga!
cordón superior y las almohadillas inferiores (Vista D)
Las escalerillas deben almacenarse de modo adecuado
reposen firmemente contra el cordón inferior.
para evitar que se caigan de la base al elevar la pluma.
La escalerilla debe quedar colgada en sentido vertical
contra el inserto de la pluma al usarla. 1. Cuelgue los rieles de las escalerillas sobre los ganchos
del interior de la base (Vista A).
Almacenamiento en la base de la pluma
2. Tire de los pestillos de caucho para ajustarlos sobre el
Se recomienda que dos personas almacenen la escalerilla riel inferior y asegúrelos a las placas de fijación
en la base de la pluma: una persona en el exterior de la base (Vista B).
para ayudar a guiar la escalerilla dentro de la misma y otra
en el interior para levantar la escalerilla y asegurarla en su 3. Verifique que la escalerilla no pueda moverse una vez
posición. Utilice el procedimiento siguiente: que haya sido asegurada en su lugar.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-69


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A913

Base de
Gancho
la pluma
(2 puntos)
Vista A

Placa de
fijación

Pestillo de
caucho
(2 puntos) Vista B

Escalerilla

Vista C Base
Base Inserto de
la pluma

Escalerilla

Cordón
superior
Escalerilla

Cordón
inferior

Escalerilla

Vista D
Base

FIGURA 4-28

4-70 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

APAREJOS DE PLUMA Y PLUMÍN • Modo de preparación de la grúa seleccionado y


confirmado.
En las instrucciones siguientes, la pluma para servicio
pesado N° 82 se mencionará como pluma N° 82HL. La • El mástil se hace funcionar entre la posición
pluma de alcance largo N° 82 se mencionará como pluma completamente extendida de los brazos del mástil y
N° 82LR. 150° (radio de 29 pies [8,8 m]). Los ángulos del
mástil se miden desde la posición de transporte, la
Requisitos de la grúa auxiliar cual corresponde a 0°.
No se requiere una grúa auxiliar para armar y desarmar los • La capacidad se limita a 50 000 lb (22 680 kg).
componentes de la pluma y del plumín. La 999 puede usarse
para armar y desarmar su propia pluma y plumín. Vea Pesos
de la grúa en la Sección 1 para los pesos de los
componentes de la pluma y plumín. ADVERTENCIA
La 999 debe hallarse en la configuración autoerigible ¡Riesgo por caída de la carga!
ilustrada en la Figura 4-29 para poder armar su propia pluma Evite el vuelco de la grúa, la rotura de los cables y el
y su propio plumín. desplome del mástil:
• Contrapeso instalado. • No exceda un radio de 29 pies (8,8 m). El cable
• Pórtico completamente elevado. chocará contra el enrejado del mástil.
• Brazos del mástil completamente elevados. • No levante más de 50 000 lb (22 680 kg). Se puede
causar un vuelco o daños estructurales.
• Base de pluma y bloque de armado instalados.

A1184

Mástil

Brazo de mástil

4
Bloque de armado
Pórtico

Eslinga de cadenas
de 4 patas

Sección de pluma
o de plumín

Contrapeso
instalado

FIGURA 4-29

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-71


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Orugas bloqueadas • Utilice eslingas de elevación de nilón. Si se usan


cables o eslingas de cadena, instale cubiertas
Para evitar que la grúa se vuelque, es necesario elevar o
protectoras (tales como secciones de un
bajar las plumas y plumines de ciertos largos sobre el
neumático) entre las eslingas y los cordones.
extremo de las orugas bloqueadas. Vea las tablas de
capacidades para ver los requisitos de bloqueo de orugas y El manejo de la pluma con las bielas del mástil fijadas con
el Diagrama de bloqueo de orugas en el Manual de tablas de pasadores a la guía de cables en la base de la pluma está
capacidades para las instrucciones del caso. limitado. Consulte el diagrama de disposición de aparejos de
la pluma para las limitaciones correspondientes.

PELIGRO
¡Riesgo de vuelcos! ADVERTENCIA
No intente elevar ni bajar la pluma y el plumín al suelo ¡Riesgo por caída de la pluma!
hasta haber bloqueado las orugas, de ser necesario. De No intente manipular con el mástil una sección de pluma
lo contrario, la grúa se volcará. mayor que la especificada en el diagrama de disposición
de aparejos de la pluma. Se podría causar la falla
Manejo de componentes estructural de los componentes, posiblemente
permitiendo la caída de la pluma.
Maneje las secciones de la pluma y plumín con cuidado para
evitar dañar el enrejado y los cordones. Todas las secciones
de la pluma tienen orejetas de elevación (en los cordones Diagramas de disposición de aparejos
superiores) diseñadas para equilibrar la carga y evitar los Es necesario armar los componentes de pluma y plumín
daños durante la elevación. (parte superior, insertos, base, bielas) en el orden adecuado
según lo indicado en los diagramas de aparejos de pluma y
plumín correspondientes que aparecen al final de esta
ADVERTENCIA sección.
¡Riesgo por caída de la carga! Identificación de componentes de la pluma y
Las orejetas de elevación de cada inserto están el plumín
diseñadas únicamente para elevar ese inserto. No intente
Las secciones de la pluma y del plumín se han marcado
elevar dos o más insertos usando las orejetas de un solo
para identificarlas correctamente, como se muestra en la
inserto. Las orejetas de elevación podrían romperse,
Figura 4-30, Vistas A y B.
permitiendo la caída de los insertos.
Los cables fijos de la pluma y del plumín se han marcado
Cuando no se usan las orejetas de elevación (como en el para identificarlos correctamente, como se muestra en la
caso de los plumines): Figura 4-30, Vista C.
• Eleve el conjunto por los cordones solamente, Las bielas y los eslabones de la pluma se han marcado para
nunca por el enrejado. identificarlos correctamente, como se muestra en la
Figura 4-30, Vista D.

4-72 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

inserto con orejetas de riostra (Figura 4-31, Vista D)


B238
A524 junto a la parte superior de la pluma.
Número de Número de pieza
pluma o plumín Manitowoc 2. Se requiere una pluma con un largo mínimo de 90 pies
(27,4 m) para usar el accesorio de plumín fijo (consulte
las tablas de capacidades del plumín de grúa elevadora
para las limitaciones de largo de la pluma y del plumín).
#45 167969-2
Vista A 3. Lea todas las notas que aparecen en el diagrama de
Máquinas aparejos de la pluma, al final de esta sección. Vea la
anteriores F-BI-HH Figura 4-34 para obtener ayuda.

Código de
Número de Número de fabricación
pluma o plumín pieza Manitowoc PELIGRO
¡Riesgo por desplome de la pluma!
XXXXXX Código de
#YY Z-ZZ-ZZ
fabricación Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
sobre las secciones de la pluma ni dentro ni debajo de
Vista B ellas durante el armado. Párese siempre fuera de las
Cordón Máquinas secciones de la pluma al instalar los pasadores de
actuales conexión.

Armado de secciones de la pluma


Vista C Largo Número de Vea la Figura 4-31 para el procedimiento siguiente.
(pies y pulg) pieza Manitowoc
Diámetro Número de orden Las secciones de la pluma tienen conectores FACT™:
(pulg) de compra
• Los conectores superiores están unidos por
Número del Manitowoc
pasadores verticales fijos que se enganchan en los
fabricante
02518823 1 1/4 x 19 2 277360 968588-90
agujeros de la sección adyacente (Vista A).
• Los conectores inferiores están unidos por medio
Chapa de aluminio
de pasadores de conector retirables (Vista G).
(si la tiene) 1. Arme los insertos de la pluma en el orden correcto

4
PN-277360
Número del (Figura 4-34), de la manera siguiente, empezando por el
Número de PO-96858-90

pieza Manitowoc SET-3 fabricante extremo de la base de la pluma:


RL-6390B-01
6X25 EEIP RR IWRC
a. Coloque el primer inserto sobre bloques de por lo
Tipo de cable
1&1-4''X19.17'
Número de menos 6 pulg (152 mm) de altura.
orden de
compra Largo Diámetro b. Eleve el inserto siguiente a su posición y enganche
Manitowoc (pies) (pulg) los agujeros de conector superiores en los
pasadores verticales fijos (Vista A).
Número de pieza Vista D c. Baje el inserto hasta que los agujeros de
(ambos extremos) conectores inferiores queden alineados e instale los
pasadores de conexión retirables (Vista G). Los
XXXXXX
pasadores de conexión retirables se almacenan en
cavidades en el inserto adyacente (Vista F).
Borde de biela o
eslabón d. Coloque bloques debajo de los cordones inferiores,
FIGURA 4-30
en el extremo superior del inserto.
Instalación de la pluma – N° 82HL 2. Repita los pasos 1b – 1d hasta instalar todos los
insertos y la parte superior de la pluma.
Generalidades
Conexión de bielas de la pluma
1. Antes de empezar a armar la pluma, determine si se le
instalará un plumín fijo. En caso afirmativo, instale un Vea la Figura 4-31 para el procedimiento siguiente.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-73


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Las bielas de la pluma se despachan de la fábrica en la Vea la Figura 4-31 para el procedimiento siguiente.
posición de almacenamiento en los insertos. Conecte las
De ser necesario, instale la punta de pluma superior de la
bielas de la manera siguiente:
manera siguiente:
1. Retire los pasadores de almacenamiento de los
1. Eleve la punta de pluma superior a su posición en el
agujeros superiores de las escuadras de las bielas
extremo de la parte superior de la pluma.
(Vista B).
2. Alinee los agujeros de conexión e instale los pasadores
2. Almacene los pasadores en los agujeros inferiores de
(A, Vista E).
las escuadras de las bielas (Vista C).
3. Instale los pasadores de conexión (B, Vista E) después
3. Gire los eslabones de biela hacia adelante y fíjelos con
de haber elevado la pluma y la punta de pluma inferior
pasadores a las bielas adyacentes (Vista C).
sobre el suelo.
Instalación de punta de pluma superior NOTA: Es necesario retirar la punta de pluma superior
antes de instalar el plumín.

4-74 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Pasador de conexión con


Bielas en posición collar y pasadores
de trabajo retenedores

Pasador de conexión con


collar y pasadores
retenedores
Pasador de
Eslabones almacenamiento

P1523
Vista C Eslabones Pasador de
Pasador almacenamiento
vertical fijo Conector

Orejeta de riostra
del plumín

P1522
Vista B Bielas en posición de
almacenamiento

P1508
Vista A
P211
Vista D
Vea la
Figura 4-32

A868

P1507
Inserto de la Parte superior
pluma de la pluma
4
Pasador de Pasador A Punta de
conector pluma inferior
retirable
almacenado
Vista F
Vista G Punta de pluma
superior
Pasador B

Vista E

P1511

Pasador de conector
retirable instalado

FIGURA 4-31

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-75


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Elevación de la guía de cables de la parte superior de Procedimiento de elevación en el Manual de tablas de


la pluma capacidades del plumín abatible para determinar las
limitaciones de elevación de la pluma y el plumín. Vea Punta
Vea la Figura 4-32 para el procedimiento siguiente. de pluma inferior, en esta sección, para las instrucciones de
1. Si tiene tres poleas en la parte superior de la pluma, retiro de las poleas.
proceda de la manera siguiente:
Instalación del plumín
a. Sostenga la guía de cables superior con una
eslinga conectada a la grúa auxiliar y retire los De ser necesario, instale el plumín. Vea las instrucciones de
pasadores (1, Vista A). instalación del plumín en esta sección.

b. Eleve la guía de cables superior a la posición de Conexión de la base a la pluma


funcionamiento e instale los pasadores (1, Vista B). Retire el bloque de armado, instale la base de la pluma y
2. Sostenga la guía de cables inferior con eslingas conecte la base a la pluma. Vea las instrucciones de armado
conectadas a la grúa auxiliar y retire los pasadores de la grúa en esta sección.
(2, Vista B). Conecte las bielas del mástil a las bielas de la pluma, vea las
3. Eleve la guía de cables inferior a la posición de trabajo instrucciones de armado de la grúa.
(Vista C) y almacene los pasadores (2) en el bastidor de Asegúrese de llevar a cabo los pasos siguientes. Vea las
la guía de cables. instrucciones de armado de la grúa en esta sección:
4. Saque los pasadores (3) que fijan los puntales (4) en su 1. Baje los brazos del mástil.
posición de almacenamiento y fije los puntales con
pasadores a las orejetas de la parte superior de la pluma 2. Active el modo de grúa deseado (desactive el modo de
(Vista C). preparación) y desconecte la manija de derivación del
mástil (Figura 4-19, Vista D).
Retiro de poleas de la punta de pluma inferior
3. Ajuste las bielas del mástil al largo adecuado.
Si se va a instalar un plumín abatible, podría ser necesario
quitar las poleas de la punta de pluma inferior. Vea el

4-76 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A868

1
Conjunto de guía Conjunto de guía
de cables inferior de cables superior 1
Conjunto de guía
de cables inferior

Conjunto de guía
de cables superior Parte superior
de la pluma
2

Vista A
Posición de
almacenamiento Vista B
Posición de
almacenamiento

Conjunto de guía de
cables inferior

2 Conjunto de guía de
Almacenado cables inferior

4 Almacenado
4
3 Almacenado
3

Vista C
Posición de funcionamiento
FIGURA 4-32

Instalación de cable de carga • El cable eléctrico de la grúa al carrete en la base de 4


la pluma.
Vea las instrucciones de enhebrado del cable de carga en
esta sección para la colocación y enhebrado correctos de los • Los cables eléctricos de los interruptores
cables de carga. limitadores de elevación del bloque y todas las
poleas con detección de carga a los receptáculos
Instalación del control limitador de elevación del correspondientes en las cajas de empalmes de la
bloque y conexión del alambrado de la pluma pluma y del plumín.
Instale los componentes del limitador de elevación del • Instale el indicador de velocidad del viento si se
bloque como se muestra en la Figura 4-33 y en el diagrama retiró para el embarque. Use arandelas en estrella
de disposición eléctrica del alambrado de la pluma, para conectar la escuadra de montaje a la parte
interruptores limitadores e indicador de carga, en la parte superior del plumín para proporcionar una buena
final de esta sección. conexión a tierra (vea el diagrama del indicador de
Vea el diagrama de disposición eléctrica del alambrado de la velocidad del viento al final de este sección).
pluma, interruptores limitadores e indicador de carga al final Conecte el cable eléctrico en la base de la escuadra de
de esta sección y conecte los elementos siguientes: montaje del indicador de velocidad del viento.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-77


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A873
Conjunto de
interruptor limitador Punta de pluma
Conjunto de Punta de superior
Se ilustra la punta de interruptor pluma inferior
pluma N° 82
odas las demás limitador
puntas de pluma y Peso
plumín son similares
Bloque de
3 pies (0,9 m) hasta elevación
parte superior
Cadena de bola de peso Enhebrado
8 pies (2,4 m) de sección
simple

Cadena
6 pies (1,8 m)

Bola de
peso
Peso

Bloque de
elevación

Peso

Bloque de
carga Placas de
elevación

Extremo muerto de Extremo muerto de


enhebrado de enhebrado de
secciones múltiples secciones múltiples
fijado a la pluma fijado al bloque

Vea los diagramas del


Cable de carga enhebrado del bloque de Dos cadenas impiden
de extremo carga para la ubicación que el peso gire Grillete
muerto o cable sugerida del peso
activo más lento
Pasador

Cadena Pasador
Grillete • Punta de plumín fijo
• Punta de pluma inferior (secciones múltiples) (1 sección)
• Punta de pluma inferior (dos cables sobre la • Punta de pluma superior
(1 sección)
punta)
Peso
• Junta de anclaje universal • Punta de plumín abatible
(sección sencilla)
• Punta de plumín fijo (2 secciones) Peso • Punta de pluma inferior
(sección sencilla)

FIGURA 4-33

4-78 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de la pluma – N° 82HL 6. Desconecte los cables eléctricos de la manera


siguiente:
Generalidades a. El cable eléctrico de la grúa al carrete de la base de
1. Prepare la grúa y la pluma de la manera siguiente: la pluma. Conecte el enchufe cortocircuitador al
a. Coloque la grúa en la zona elegida para el extremo del cable (Figura 4-19, Vista C), pues de lo
desarmado. contrario los malacates de la pluma y de carga no
funcionarán en sentido de elevar.
b. Si así lo exige la tabla de capacidades, propulse el
rodillo y el engranaje guía delantero de las orugas b. Los cables eléctricos de los interruptores
sobre bloques en el extremo de la pluma de la grúa. limitadores de elevación del bloque y todas las
poleas con detección de carga a los receptáculos
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas en el correspondientes en las cajas de empalmes de la
Manual de tablas de capacidades para los pluma y del plumín. Enrolle el excedente de cable
requisitos de bloqueo. en el carrete.
7. Retire el indicador de velocidad del viento de la parte
superior de la pluma/plumín para evitar daño durante el
ADVERTENCIA transporte (vea el diagrama del conjunto de indicador de
velocidad del viento al final de esta sección).
¡Riesgo de vuelcos!
Evite el vuelco de la grúa. Bloquee las orugas si así lo a. Desconecte el cable eléctrico del indicador de
exige la tabla de capacidades antes de intentar bajar la velocidad del viento en la base de la escuadra de
pluma. montaje.
b. Retire las tuercas, las arandelas en estrella y los
2. Baje la pluma a nivel del suelo de la manera siguiente: pernos de la base de la escuadra de montaje del
indicador de velocidad del viento.
• Si tiene un plumín fijo, desconecte los topes del
plumín antes de que la punta del plumín toque el c. Almacene el conjunto del indicador de velocidad del
suelo. Vea las instrucciones de colocación de viento en un lugar seguro en la grúa.
aparejos del plumín para el procedimiento
correspondiente. Desconexión de base de la pluma

• Si tiene un plumín abatible, desenganche los Desconecte la base de la pluma, retire la base e instale el
pasadores del puntal de tope de la pluma antes de bloque de armado. Vea las instrucciones de desarmado de
alcanzar el ángulo máximo entre la pluma y el la grúa en esta sección.
plumín abatible. Vea la Guía de aparejos del plumín
Desarmado de secciones de pluma
abatible, en el Manual del operador del plumín
abatible, para el procedimiento correspondiente. 4
• Si tiene una punta de pluma superior, saque los
pasadores de conexión inferiores (B, Figura 4-31, PELIGRO
Vista E) antes de que la punta superior toque el ¡Riesgo por desplome de la pluma!
suelo. Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
sobre las secciones de la pluma ni dentro ni debajo de
PRECAUCIÓN ellas durante el desarmado. Párese siempre fuera de las
secciones de la pluma al retirar los pasadores de
¡Evite los daños!
conexión.
La punta del plumín o de la pluma se dañará si no se
llevan a cabo los pasos anteriores. La grúa debe hallarse en la configuración autoerigible
mostrada en la Figura 4-29 para poder desarmar su propia
3. Instale bloques a aproximadamente 6 pulg (152 mm) de pluma. El procedimiento de desarmado consiste en invertir
altura entre el suelo y los conectores inferiores en el el orden de los pasos de armado.
extremo de la parte superior de la pluma.
• Almacene la guía de cables de la parte superior de
4. Continúe bajando la pluma (y el mástil) sobre bloques la pluma de la manera ilustrada en la Figura 4-32,
hasta que las bielas de la pluma reposen en las Vista A.
escuadras de los insertos de la pluma.
• Almacene las bielas y eslabones de la pluma de la
5. Desconecte los cables de carga del bloque de carga y
manera ilustrada en la Figura 4-31, Vista B.
de la bola de peso y enrolle los cables en los tambores
de carga.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-79


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Leyenda para la Figura 4-34 — Componentes de la pluma N° 82HL


Artículo Descripción
1 Base – 30 pies (9,1 m)
2 Parte superior – 40 pies (12,2 m)
3 Inserto – 10 pies (3,0 m) (vea las Notas A y B)
4 Inserto – 20 pies (6,1 m) con o sin orejetas de riostra de plumín (vea las Notas A y C)
5 Inserto – 40 pies (12,2 m) con o sin orejetas de riostra del plumín (vea la Nota C)
6 Biela – 35 pies 7 pulg (11,5 m)
7 Biela – 9 pies 5 pulg (2,9 m) (vea la Nota D)
8 Biela – 19 pies 5 pulg (5,9 m) (vea la Nota D)
9 Biela – 39 pies 5 pulg (12,0 m) (vea la Nota D)
El número máximo de insertos (3) es dos.
El número máximo de insertos (4) es dos.
Nota A La combinación de insertos (3 y 4) no deberá exceder de:
• Dos insertos (3) y un inserto (4) o
• Un inserto (3) y dos insertos (4).
Nota B Debe estar equipada con guía de cables si se usa un tambor auxiliar.
Nota C El inserto con orejeta de riostra del plumín debe instalarse junto a la parte superior, si se usa el plumín.
Nota D Cada biela tiene un par de eslabones.
M Conéctese a las bielas del mástil.

4-80 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

80 pies 160 pies 7 Pluma N° 82HL


7 8 8
(24,4 m) M 6 (48,8 m) M 9 6
1 3 2 1 3 4 4 5 2

90 pies 160 pies


M 7 7 7
(27,4 m) 6 (48,8 m) M 9
9 6
1 3 3 2 1 3 5 5 2

90 pies
(27,4 m) M 8 170 pies 7 7
6 9
(51,8 m) M 9 6
1 4 2
1 3 3 5 5 2

100 pies 7
M 8
(30,5 m) 6 170 pies 8 9
2 (51,8 m) M 9 6
1 3 4
1 4 5 5 2
110 pies M 7 7
(33,5 m) 8
6 180 pies 7
M 8 9
1 3 3 4 2 (54,9 m) 9 6
1 3 4 5 5 2
110 pies M 8
(33,5 m) 8
6
190 pies 7 7 8
1 4 4 2 M 9
(57,9 m) 9 6
1 3 3 4 5 5 2
110 pies M 9
(33,5 m) 6
1 5 2 190 pies M 8 8
(57,9 m) 9
9 6
120 pies M 7 8 1 4 4 5 5 2
(36,6 m) 8
6
1 3 4 4 2 190 pies M 9
(57,9 m) 9
9 6
120 pies M 7 1 5 5 5 2
9
(36,6 m) 6
1 3 5 2
200 pies M 7 8 8 9

4
(61,0 m) 9 6
7 7
130 pies M 9 1 3 4 4 5 5 2
(39,6 m) 6
1 3 3 5 2
200 pies M 7 9
(61,0 m) 9
8 9 6
130 pies M 9
(39,6 m) 6 1 3 5 5 5 2
1 4 5 2
210 pies M 7 7 9
7 9
140 pies M 8
9
(64,0 m) 9 6
(42,7 m) 6 1 3 3 5 5 5 2
1 3 4 5 2

7 7 210 pies M 8 9
M 8 9
150 pies 9 (64,0 m) 9 6
(45,7 m) 6 1 4 5 5 5 2
1 3 3 4 5 2

M 8 220 pies M 7 8
150 pies 8 9
9 (67,1 m) 9
(45,7 m) 9 6
6
1 3 4 5 5 5 2
1 4 4 5 2

M 9 7 7 8
150 pies 9 230 pies M 9
(45,7 m) (70,1 m) 9
6 9 6
1 5 5 2 1 3 3 4 5 5 5 2

FIGURA 4-34

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-81


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

8 8 Pluma N° 82HL
230 pies M 9
(70,1 m) 9
9 6
1 4 4 5 5 5 2

230 pies M 9
9
(70,1 m) 9
9 6
1 5 5 5 5 2

7 8 8
240 pies M 9
(73,2 m) 9
9 6
1 3 4 4 5 5 5 2

7 9
240 pies M 9
(73,2 m) 9
9 6
1 3 5 5 5 5 2

7 7 9
250 pies M 9
(76,2 m) 9
9 6
1 3 3 5 5 5 5 2

8 9
250 pies M 9
(76,2 m) 9
9 6
1 4 5 5 5 5 2

7 8
M 9
260 pies 9
(79,2 m) 9
9 6
1 3 4 5 5 5 5 2

M 7 7 8
270 pies 9
9
(82,3 m) 9
9 6
1 3 3 4 5 5 5 5 2

M 8 8
270 pies 9
9
(82,3 m) 9
9 6
1 4 4 5 5 5 5 2

M 9
270 pies 9
9
(82,3 m) 9
9 6
1 5 5 5 5 5 2

7 8 8
M 9
280 pies 9
(85,3 m) 9
9 6
1 3 4 4 5 5 5 5 2

M 7 9
280 pies 9
9
(85,3 m) 9
9 6
1 3 5 5 5 5 5 2

7 7 9
M 9
290 pies 9
(88,4 m) 9
9 6
1 3 3 5 5 5 5 5 2

M 8 9
290 pies 9
9
(88,4 m) 9
9 6
1 4 5 5 5 5 5 2

FIGURA 4-34 continuación

4-82 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Elementos de enrejado diagonales retirables 7. Vuelva a instalar la cantidad correcta de elementos de


(opcionales) enrejado diagonal con los pernos y las tuercas
suministrados (Vista A).
Vea la Figura 4-35 para el procedimiento siguiente.
8. Fije las secciones de plumín a los insertos firmemente
Se ofrecen insertos opcionales con elementos de enrejado para que las secciones de plumín no puedan
diagonales retirables para las plumas N° 82. desplazarse durante el transporte.
Esta característica de diseño permite retirar los enrejados Fije los elementos de amarre a las ruedas o a los
para permitir que las secciones del plumín fijo o abatible cordones de los insertos solamente, no a los elementos
N° 123 ó 134 puedan almacenarse dentro de los insertos de enrejado. Procure no combar las ruedas al apretar
para reducir el espacio necesario para transporte y la los elementos de amarre. Instale cubiertas protectoras,
cantidad de vehículos de transporte requeridos. tales como secciones de un neumático, entre los
elementos de amarre y los cordones o las ruedas.
Los insertos con elementos de enrejado diagonales
retirables se denominan N° 22E, a diferencia de los insertos Para quitar las secciones de plumín del interior de los
N° 22, los cuales no tienen los elementos de enrejado insertos N° 22E, proceda de la manera siguiente:
diagonales retirables.
1. Retire los elementos de enrejado diagonal de los
Hay ruedas fijadas con pernos a los bloques de los cordones insertos (Vista A).
inferiores de los insertos que facilitan el deslizado de las
2. Saque cuidadosamente las secciones de plumín del
secciones de plumín dentro y fuera de los insertos de pluma.
interior de los insertos. Tenga sumo cuidado de no
Vea la Tabla 4-2 para los requisitos de enrejado y ruedas.
dañar los elementos de enrejado o los cordones.
Tabla 4-2 Requisitos de enrejado y ruedas 3. Retire las ruedas de los cordones inferiores dentro de
los insertos.
Elementos Ruedas Ruedas
4. Sujete las ruedas en la posición de trabajo en los
Insertos de Ruedas provistas requeridas
N° 22E enrejado provistas para para cordones superiores de los insertos.
diagonales transporte transporte
requeridos
10 pies
2 0 2 2
(3,05 m)
ADVERTENCIA
20 pies
2 1 1 2* ¡Riesgo de vuelco de la grúa!
(6,1 m)
40 pies Retire las ruedas de los cordones inferiores dentro de los
(12,2 m)
4 2 1 3*

* Retire la cantidad de ruedas requerida de la posición de


insertos antes de intentar elevar la pluma. El peso
adicional de las ruedas dentro de los insertos puede
4
trabajo y sujételas en la posición de transporte. causar el vuelco de la grúa cuando se eleva la pluma.

Para guardar las secciones de plumín dentro de los insertos 5. Limpie toda la tierra de los elementos de enrejado y las
N° 22E, proceda de la manera siguiente: superficies adosadas de los insertos.
1. Retire los elementos de enrejado diagonal de los 6. Vuelva a instalar en los insertos la cantidad correcta de
insertos (Vista A). elementos de enrejado diagonal con los pernos y las
2. Retire las ruedas de la posición de trabajo en los tuercas suministrados (Vista A).
cordones superiores de los insertos. 7. Apriete las tuercas a 300 lb-pie (407 N•m).
3. Fije la cantidad requerida de ruedas a los cordones
inferiores de los insertos.
4. Para evitar dañar las ruedas, no exceda una carga de ADVERTENCIA
1500 lb (680 kg) por cada rueda.
¡Riesgo por caída de la pluma!
5. Instale las secciones de plumín dentro de los insertos.
Vuelva a instalar los elementos de enrejado diagonal
Tenga sumo cuidado de no dañar los elementos de
antes de intentar elevar la pluma. La pluma podría
enrejado o los cordones.
desplomarse si no se instalan los elementos de enrejado.
6. Ajuste de la posición de las secciones de plumín para
poder instalar los elementos de enrejado diagonal.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-83


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

• Lea todas las notas que aparecen en el diagrama


Cordón de armado de aparejos de la pluma, al final de esta
Perno superior sección. Vea la Figura 4-40 para obtener ayuda.

Elemento de
enrejado Tuerca
diagonal retirable PELIGRO
¡Riesgo por desplome de la pluma!
Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
Vista A Posición de sobre las secciones de la pluma ni dentro ni debajo de
Tuerca funcionamiento ellas durante el armado. Párese siempre fuera de las
de ruedas secciones de la pluma al instalar los pasadores de
conexión.
Perno
Armado de secciones de la pluma
Cordón
inferior Vea la Figura 4-36 para el procedimiento siguiente.
Las secciones de la pluma tienen conectores FACT™:
• Los conectores superiores están unidos por
pasadores verticales fijos que se enganchan en los
agujeros de la sección adyacente (Vista A).
• Los conectores inferiores están unidos por medio
de pasadores de conector retirables (Vista G).
1. Arme los insertos de la pluma en el orden correcto
(Figura 4-40), de la manera siguiente, empezando por el
Inserto de
extremo de la base de la pluma:
A962
20 pies (6,1 m)
a. Coloque el primer inserto sobre bloques de por lo
menos 6 pulg (152 mm) de altura.
Posición de transporte
de ruedas FIGURA 4-35 b. Eleve el inserto siguiente a su posición y enganche
los agujeros de conector superiores en los
pasadores verticales fijos (Vista A).
Instalación de la pluma – N° 82LR
c. Baje el inserto hasta que los agujeros de
Generalidades conectores inferiores queden alineados e instale los
• Se requiere la suspensión intermedia y un inserto pasadores de conexión retirables (Vista G). Los
liviano de 40 pies (12,2 m) para una pluma de pasadores de conexión retirables se almacenan en
310 pies (94,5 m) o más larga. cavidades en el inserto adyacente (Vista F).

• El plumín se puede usar solamente con una pluma d. Coloque bloques debajo de los cordones inferiores,
de 120-300 pies (36,6-91,4 m). Las orejetas de en el extremo superior del inserto.
riostra están en la parte superior de la pluma. 2. Para la pluma de 310–340 pies (94,5–103,6 m), instale
• Cuando no se usa el plumín, retire toda la tornillería un inserto liviano de 40 pies (12,2 m) (Vista E) junto a la
de montaje del plumín (adaptadores, espaciadores, parte superior de la pluma.
eje y pasadores) de la pluma. Vea Aparejos del 3. Repita los pasos 1b – 1d hasta instalar todos los
plumín en esta sección para las instrucciones de insertos y la parte superior de la pluma.
retiro.
NOTA: El inserto de 40 pies (12,2 m) con orejeta de riostra
• La punta de pluma superior, si está instalada, se de plumín (Vista D) se puede usar como cualquier
debe quitar antes de instalar el plumín. inserto de 40 pies (12,2 m) salvo el inserto liviano.

4-84 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Bielas en Pasador de conexión con collar


posición de y pasadores retenedores
trabajo

Pasador de conexión con


collar y pasadores
retenedores
Pasador de
Eslabones almacenamiento

P1523
Vista C Eslabones Pasador de
Pasador almacenamiento
vertical fijo Conector

Orejeta de riostra
del plumín

P1522
Vista B Bielas en posición
de almacenamiento

P1508 Vea la
Vista A
Figura 4-32

Vista D P211

A1192

P1507
Inserto estándar de Parte
40 pies (12,2 m) superior de
la pluma
Vea la
Figura 4-39 4
Pasador de
conector retirable o
almacenado

Vista F
Vista G Inserto liviano de 40 pies (12,2 m)
Se requiere para una pluma de 310 – 340 pies (94,5 – 103,6 m)

Vista E

5 pulg 4 pulg
(127 mm) (101 mm)
P1511

Pasador de Inserto estándar de Inserto liviano


conector retirable 40 pies (12,2 m) de 40 pies (12,2 m)
instalado

FIGURA 4-36

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-85


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Pasador de
almacenamiento Bielas en posición
3 1
Artículo Descripción de trabajo
Pasador de conexión
1
estándar
Pasador de 5 pulg 1
2
(127 mm)
3 Eslabones
4 Eslabón
Pasador de 8-3/4 pulg
5
(222 mm) P1522 P1523
Vista A Bielas en posición de Vista B 3
6 Eslabón Pasador de
almacenamiento almacenamiento
Pasador de 3-9/16 pulg 2
7 7
(90 mm) P1540 P1541

3
8 Cable fijo, 6 pies (1,8 m)
Posición A
9 Eslabón
4 1
(almacenado)
Orejetas de
almacenamiento 4
de pasador Posición B
8
A1192 (superior)
Vista C

Vista D
Inserto liviano Pluma de
Inserto de
de 40 pies (12,2 m) Posición A 330–340 pies
40 pies (12,2 m)
(110,6 – 103,6 m)
Vea la Pluma de
Vista G Posición B 310 – 320 pies
(94,5 – 97,5 m)

Parte
superior de (superior)
P1542
2 la pluma 8 P1544

7
6 1
(2 puntos)
(2 puntos)

8 4 9
(superior) 8
5 (superior)
(2 puntos)
7
7
Vista E
7 P1543

8 8
9
(inferior) (inferior)
6 Vista H
(2 puntos) 8
(inferior)
7

6 Vista G 5
Vista F (inferior) (2 puntos) (2 puntos) FIGURA 4-37
8

4-86 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de la suspensión intermedia 3. Gire los eslabones de biela hacia adelante y fíjelos con
pasadores a las bielas adyacentes (Vista B).
Vea la Figura 4-37 para el procedimiento siguiente.
NOTA: Se requiere la suspensión intermedia sólo para la A1192

pluma de 310-340 pies (94,5-97,5 m). La


Orejeta de
suspensión intermedia debe estar siempre a
elevación
130 pies (39,6 m) de la parte superior de la pluma.
1. Retire el pasador de conexión estándar (1) que fija los
Guía de cables
eslabones (3) a la biela (Vista A).
(posición de
2. Con un pasador (2), conecte los eslabones de biela (3) y trabajo)
Orejeta en
el eslabón de la suspensión intermedia (4) a la biela
parte superior
(Vista C).
de la pluma
3. Almacene los pasadores de conexión estándar (1) en Pasador con
las orejetas de los eslabones (4) (Vista D). pasador de Orejeta de
enganche elevación
4. Retire el pasador de conexión de inserto estándar Posición B
(Figura 4-36, Vista G) y almacénelo en la cavidad del
inserto (Figura 4-36, Vista F).
5. Utilice el pasador (5) para instalar el eslabón (6) y volver
a conectar los insertos (Vista E).
Pasador con
6. Repita los pasos 1 - 5 en el otro lado del inserto. pasador de
7. Use los pasadores (7) para conectar los cables fijos enganche
Posición A
inferiores (8) a los eslabones (6) (Vista F).
8. Use los pasadores (7) para conectar los cables fijos
superiores (8) a los eslabones (4) en la posición A o B,
dependiendo del largo de la pluma (Vista D). Guía de cables
(posición de
9. Use los pasadores (7) para conectar los cables fijos almacenamiento)
superiores e inferiores (8) al eslabón (9) (Vista H).
Cuando se eleve la pluma, las bielas de la pluma
elevarán la suspensión intermedia a su posición
(Vista G).
Parte superior de la pluma FIGURA 4-38
4
Elevación de guía de cables de parte superior de la
Conexión de bielas de la pluma
pluma
Vea la Figura 4-37 para el procedimiento siguiente.
Vea la Figura 4-38 para el procedimiento siguiente.
Las bielas de la pluma se despachan de la fábrica en la
1. Conecte la grúa auxiliar a la orejeta de elevación en la
posición de almacenamiento en los insertos (Vista A).
guía de cables.
Conecte las bielas de la manera siguiente:
2. Retire el pasador que sujeta la guía de cables en la
1. Retire los pasadores de almacenamiento de los
posición de almacenamiento (posición A).
agujeros superiores de las escuadras de las bielas
(Vista A). 3. Eleve la guía de cables verticalmente a su posición de
trabajo.
2. Almacene los pasadores en los agujeros inferiores de
las escuadras de las bielas (Vista B). 4. Fije la guía de cables con pasadores a las orejetas en la
parte superior de la pluma (posición B).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-87


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

NOTA: El plumín se puede utilizar sólo con la pluma de


A1192
320 ó 340 pies (97,5 ó 103,6 m).
Punta de pluma superior
Conexión de la base a la pluma

Pasador con pasador Retire el bloque de armado, instale la base de la pluma y


de enganche conecte la base a la pluma de la manera indicada en las
instrucciones de armado de la grúa en esta sección.
Conecte las bielas del mástil a las bielas de la pluma según
las instrucciones de armado de la grúa.
Asegúrese de llevar a cabo los pasos siguientes. Vea las
instrucciones de armado de la grúa:
1. Baje los brazos del mástil.
Parte superior Pasador con 2. Active el modo de grúa deseado (desactive el modo de
de la pluma pasador de preparación) y desconecte la manija de derivación del
enganche mástil (Figura 4-19, Vista D).

Parte superior 3. Ajuste las bielas del mástil al largo adecuado.


de la pluma
Instalación del cable de carga
Vea las instrucciones de enhebrado del cable de carga en
esta sección para la colocación y enhebrado correctos de los
cables de carga.
FIGURA 4-39
Instalación del control limitador de elevación del
bloque y conexión del alambrado de la pluma
Instalación de punta de pluma superior
Instale los componentes del limitador de elevación del
NOTA: No se puede utilizar la punta de pluma superior
bloque como se muestra en la Figura 4-33 y en el diagrama
opcional en la pluma de 340 pies (103,6 m) o con el
de disposición eléctrica del alambrado de la pluma,
plumín.
interruptores limitadores e indicador de carga, en la parte
Vea la Figura 4-39 para el procedimiento siguiente. final de esta sección.
De ser necesario, instale la punta de pluma superior de la Vea el diagrama de disposición eléctrica del alambrado de la
manera siguiente: pluma, interruptores limitadores e indicador de carga al final
de esta sección y conecte los elementos siguientes:
1. Eleve la punta de pluma superior a su posición en el
extremo de la parte superior de la pluma. • El cable eléctrico de la grúa al carrete en la base de
la pluma.
2. Alinee los agujeros de conexión e instale los pasadores
y los pasadores de enganche. • Los cables eléctricos de los interruptores
limitadores de elevación del bloque y todas las
Instalación del plumín poleas con detección de carga a los receptáculos
De ser necesario, instale el plumín. Vea las instrucciones del correspondientes en las cajas de empalmes de la
plumín en esta sección. pluma y del plumín.

4-88 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de la pluma 4. Continúe bajando la pluma (y el mástil) sobre bloques


hasta que las bielas de la pluma reposen en las
Generalidades escuadras de los insertos de la pluma.
1. Prepare la grúa y la pluma de la manera siguiente: 5. Desconecte los cables de carga del bloque de carga y
de la bola de peso y enrolle los cables en los tambores
a. Coloque la grúa en la zona elegida para el
de carga.
desarmado.
6. Retire la punta de pluma superior (Figura 4-39).
b. Si así lo exige la tabla de capacidades, propulse el
rodillo y el engranaje guía delantero de las orugas Desconexión de la base de la pluma
sobre bloques en el extremo de la pluma de la grúa.
Desconecte la base de la pluma, quite la base de la pluma e
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas en el instale el bloque de armado de la manera indicada en las
Manual de tablas de capacidades para los instrucciones de desarmado de la grúa en esta sección.
requisitos de bloqueo.
Desarmado de secciones de la pluma

ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos! PELIGRO
Evite el vuelco de la grúa. Bloquee las orugas si así lo ¡Riesgo por desplome de la pluma!
exige la tabla de capacidades antes de intentar bajar la Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
pluma. sobre las secciones de la pluma ni dentro ni debajo de
ellas durante el desarmado. Párese siempre fuera de las
2. Baje la pluma al suelo. secciones de la pluma al retirar los pasadores de
Si tiene un plumín fijo, desconecte los topes del conexión.
plumín antes de que la punta del plumín toque el suelo.
Vea las instrucciones de colocación de aparejos del La grúa debe hallarse en la configuración autoerigible
plumín para el procedimiento correspondiente. mostrada en la Figura 4-29 para poder desarmar su propia
pluma. El procedimiento de desarmado consiste en invertir
el orden de los pasos de armado.
PRECAUCIÓN • Almacene la guía de cables de la parte superior de
¡Evite los daños! la pluma de la manera ilustrada en la Figura 4-38.
La punta del plumín o de la pluma se dañará si no se
llevan a cabo los pasos anteriores.
• Quite y almacene la suspensión intermedia si la
tiene (Figura 4-37).
4
3. Instale bloques a aproximadamente 6 pulg (152 mm) de • Almacene las bielas y eslabones de la pluma de la
altura entre el suelo y los conectores inferiores en el manera ilustrada en la Figura 4-37, Vista B.
extremo de la parte superior de la pluma.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-89


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Leyenda para la Figura 4-40 — Componentes de la pluma N° 82LR


Artículo Descripción
1 Base – 30 pies (9,1 m)
2 Parte superior – 50 pies (15,2 m)
3 Inserto – 10 pies (3,0 m) (vea las Notas A, B y E)
4 Inserto – 20 pies (6,1 m) con o sin orejetas de riostra de plumín (vea la Nota A)
5 Inserto – 40 pies (12,2 m) con o sin orejetas de riostra del plumín
6 Inserto – Inserto liviano de 40 pies (12,2 m) (vea la Nota C)
7 Biela – 31 pies 4-1/2 pulg (9,6 m)
8 Biela – 9 pies 5 pulg (2,9 m) (vea la Nota D)
9 Biela – 19 pies 5 pulg (5,9 m) (vea la Nota D)
10 Biela – 39 pies 5 pulg (12,0 m) (vea la Nota D)
El número máximo de insertos (3) es dos.
El número máximo de insertos (4) es dos.
Nota A La combinación de insertos (3 y 4) no deberá exceder de:
• Dos insertos (3) y un inserto (4) o
• Un inserto (3) y dos insertos (4).
Debe estar equipada con guía de cables y colocada junto a la base de la pluma si se usa un
Nota B
tambor auxiliar.
Nota C El inserto liviano se debe instalar junto a la parte superior.
Nota D Cada biela tiene un par de eslabones.
Si se usa un conjunto de eje de tambor auxiliar, se debe instalar un inserto de 10 pies (3,0 m)
Nota E
con guía de cables especial junto a la base de la pluma.
M Conéctese a las bielas del mástil.
I Suspensión intermedia.

4-90 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1191
Pluma N° 82LR

120 pies 180 pies 8 8


8 8 M 10
(36,6 m) M 9 7 (54,9 m) 10
7
1 3 3 4 2 1 3 3 5 5 2

120 pies 180 pies 9 10


(36,6 m) 9 9 M 10
M 7 (54,9 m) 7
1 4 4 2 1 4 5 5 2

120 pies 190 pies 8 9


M 10
(36,6 m) M 10 (57,9 m) 10
7 7
1 5 2 1 3 4 5 5 2

130 pies 200 pies 8 8 9


8 9 M 10
(39,6 m) M 9 (61,0 m) 10
7 7
1 3 4 4 2 1 3 3 4 5 5 2

130 pies 200 pies 9 9


8 M 10
(9,6 m) M 10 (61,0 m) 10
7 7
1 3 5 2 1 4 4 5 5 2

140 pies 200 pies 10


8 8 M 10
(42,7 m) M 10 (61,0 m) 10
7 7
1 3 3 5 2 1 5 5 5 2

8 9
140 pies 210 pies M 9 10
9 10
(42,7 m) M 7 (64,0 m) 10
7
1 4 5 2 1 3 4 4 5 5 2

150 pies 8 10
8 9 210 pies M 10
(45,7 m) M 10 (64,0 m) 10
7 7
1 3 4 5 2 1 3 5 5 5 2

160 pies 8 8 9 220 pies M


8 8 10
10
4
(48,8 m) M 10 (67,1 m) 10
7 7
1 3 3 4 5 2 1 3 3 5 5 5 2

9 10
160 pies 9 220 pies M 10
M 9 10
(48,8 m) 7 (67,1 m) 10
7
1 4 4 5 2 1 4 5 5 5 2

8 9
160 pies 10 230 pies M 10
10 10
(48,8 m) M (70,1 m) 10
7 7
1 5 5 2 1 3 4 5 5 5 2

8 8 9
170 pies 8 9 240 pies M 10
M 9 10 10
(51,8 m) 7 (73,2 m) 10
7
1 3 4 4 5 2 1 3 3 4 5 5 5 2
A1191
9 9
170 pies 8 240 pies M 10
M 10 10
(51,8 m) 10 (73,2 m) 10
7 7
1 3 5 5 2 1 4 4 5 5 5 2

FIGURA 4-40

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-91


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A1191

Pluma N° 82LR
10
240 pies M 10
10
(73,2 m) 10
7
1 5 5 5 5 2

8 9
M 9 10
250 pies 10
(76,2 m) 10
7
1 3 4 4 5 5 5 2

8 10
250 pies M 10
10
(76,2 m) 10
7
1 3 5 5 5 5 2

8 8
M 10
10
260 pies 10
10
(79,2 m) 7
1 3 3 5 5 5 5 2

9 10
M 10
260 pies 10
10
(79,2 m) 7
1 4 5 5 5 5 2

8 9
M 10
270 pies 10
10
(82,3 m) 10
7
1 3 4 5 5 5 5 2

8 8 9
M 10
280 pies 10
10
(85,3 m) 10
7
1 3 3 4 5 5 5 5 2

9 9
M 10
280 pies 10
10
(85,3 m) 10
7
1 4 4 5 5 5 5 2

10
M 10
280 pies 10
10
(85,3 m) 10
7
1 5 5 5 5 5 2

8 9
M 9 10
290 pies 10
10
(88,4 m) 10
7
1 3 4 4 5 5 5 5 2

8 10
M 10
290 pies 10
10
(88,4 m) 10
7
1 3 5 5 5 5 5 2

8 8
M 10
10
300 pies 10
10
(91,4 m) 10
7
1 3 3 5 5 5 5 5 2

9 10
M 10
300 pies 10
10
(91,4 m) 10
7
1 4 5 5 5 5 5 2

FIGURA 4-40 continuación

4-92 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1191

Pluma N° 82LR

8 9
M 10
10
310 pies 10 I 10
(94,5 m) 10
7
1 3 4 5 5 5 5 6 2
8 8 9
M 10
10
320 pies 10 I 10
(97,5 m) 10
7
1 3 3 4 5 5 5 5 6 2
9 9
M 10
10
320 pies 10 I 10
(97,5 m) 10
7
1 4 4 5 5 5 5 6 2
10
M 10
10
320 pies 10 I 10
(97,5 m) 10
7
1 5 5 5 5 5 6 2
8 9
M 9 10
10
330 pies 10 I 10
(100,6 m) 10
7
1 3 4 4 5 5 5 5 6 2
8 10
M 10
10
330 pies 10 I 10
(100,6 m) 10
7
1 3 5 5 5 5 5 6 2
8 8
M 10
10
10
340 pies 10 I 10
(103,6 m) 10
7
1 3 3 5 5 5 5 5 6 2
9 10
M 10

4
10
340 pies 10 I 10
(103,6 m) 10
7
1 4 5 5 5 5 5 6 2

FIGURA 4-40 continuación

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-93


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Instalación de punta de pluma inferior – 5. Empuje o tire de los grupos de poleas para sacarlos de
Pluma N° 22EL u 82HL la punta de pluma inferior.
6. Si se están retirando los dos grupos exteriores de
Generalidades poleas, proceda de la manera siguiente:
La punta de pluma inferior de la pluma N° 22EL u 82 está a. Almacene los grupos de poleas no utilizados. El
equipada con siete u ocho poleas en tres grupos, como se grupo de poleas con el eslabón del extremo muerto
ilustra en la Figura 4-41. debe instalarse en el centro de la punta de pluma
Cada grupo de poleas se fija en un eje separado por medio inferior.
de una tuerca de anillo. Los grupos de poleas están b. Instale un espaciador en ambos lados de la punta
soportados por espaciadores y se fijan a la punta de pluma de pluma inferior en lugar de los grupos exteriores
inferior por medio de un perno y una tuerca de tope elástica. de poleas.
Para poder utilizar la grúa con ciertos largos de pluma o de c. Instale suplementos de grosor igual en ambos
pluma con plumín abatible es necesario retirar los dos extremos de los dos espaciadores para limitar el
grupos exteriores de poleas. Vea la Tabla de capacidades o juego lateral a 0,030 pulg (0,76 mm).
el procedimiento de elevación del plumín abatible para
determinar los largos de pluma que requieren el retiro de los 7. Instale el número requerido de grupos de poleas en las
grupos de poleas. monturas de la punta de pluma inferior.

El grupo de tres poleas pesa 500 lb (227 kg). Si sólo se utiliza un grupo de poleas, instálelo con el
eslabón de extremo muerto en la parte central de la
punta de pluma inferior.
Si se utilizan los tres grupos de poleas, instale el grupo
ADVERTENCIA que tiene el eslabón de extremo muerto en la posición
¡Riesgo de vuelco de la grúa! adecuada, como se muestra en las instrucciones de
No intente elevar la pluma sin antes haber retirado los enhebrado del cable de carga, en esta sección.
dos grupos exteriores de poleas, si así lo especifica la 8. Instale suplementos de grosor igual en ambos extremos
Tabla de capacidades o el procedimiento de elevación del de cada grupo de poleas para limitar el juego lateral a
plumín abatible para el largo de la pluma. La parte trasera 0,030 pulg (0,76 mm).
de la grúa se volcará hacia adelante cuando se eleva la 9. Instale el perno con las arandelas planas y apriete la
pluma o la pluma con plumín si no se efectúa este paso. tuerca de tope elástica bien firme.

Retiro e instalación de grupos de poleas 10. Instale el protector de cables sobre los grupos de
poleas.
De ser necesario, efectúe los pasos siguientes:
11. Fije el protector de cables de modo seguro a la parte
• cuando es necesario mover el eslabón del extremo superior de la pluma con los pasadores hendidos
muerto, o provistos.
• antes de alargar la pluma a una longitud que
Engrase de cojinetes de polea
requiera el retiro de los dos grupos exteriores de
poleas. Engrase el cojinete de cada polea cuidadosamente a mano
usando grasa MOBILUX EP N° 2 cuando se reacondiciona
Vea la Figura 4-41 para el procedimiento siguiente. un conjunto de poleas.
1. Baje la pluma de modo que su parte superior quede Cerciórese de también llenar las cavidades entre el cojinete
descentrada lo suficiente para poder retirar los grupos y los sellos con grasa.
de poleas por medio de hacerlas rodar para sacarlas de
sus monturas y colocarlas sobre el suelo o sobre Ajuste del juego axial de cojinetes
bloques. Efectúe los pasos siguientes cuando se arme un grupo de
NOTA: La línea central de las monturas que soportan las poleas.
poleas está inclinada 15° hacia arriba cuando la Vea la Figura 4-41 para el procedimiento siguiente.
pluma está horizontal respecto al suelo.
1. Instale las tres poleas en el eje.
2. Saque los pasadores hendidos que sujetan el protector
2. Limpie las roscas del eje y de la tuerca de anillo con un
de cables a la parte superior de la pluma y retire el
disolvente.
protector de cables.
3. Aplique pasta LOCTITE N° 242 ó una pasta selladora
3. Baje la pluma de modo que las poleas estén sobre el
equivalente a las roscas del eje.
suelo o sobre bloques.
4. Instale la tuerca de anillo y apriétela a aproximadamente
4. Retire la tuerca de tope elástica y el perno.
75 lb-pie (102 Nm) para eliminar el juego axial de los
cojinetes sobre el eje.

4-94 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Monturas
Instale una cantidad igual de A868

suplementos (0,029 y 0,059 pulg


[0,74 y 1,50 mm] de grosor) a ambos
lados de cada espaciador para limitar
el juego lateral a 0,03 pulg (0,75 mm). Arandela (típico 2 puntos)

Tuerca de tope elástica

Perno soldado
Vista con los dos grupos
exteriores de poleas
retirados

Pasador hendido Eslabón de


Espaciador
(típico, 2 puntos) extremo
(ambos Protector de
extremos) muerto cables

Punta de pluma
inferior

Instale una cantidad igual de Eslabón de Monturas


suplementos (0,029 y 0,059 pulg extremo muerto Vista con los dos grupos
[0,74 y 1,50 mm] de grosor) a ambos exteriores de poleas instalados
lados de cada eje para limitar el
juego lateral a 0,03 pulg (0,75 mm).
Arandela (típico 2 puntos)

Tuerca de tope
elástica

Perno soldado

Eje (cada grupo Tuerca de anillo


de poleas) (extremo de cada eje)

Pasador hendido
Espaciador o polea
(típico, 2 puntos)

Protector de cables FIGURA 4-41

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-95


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

P547

Conjunto
de tope del P544

plumín
(almace- Parte
nado) superior del
plumín

Puntal del Protector de


plumín cables de
Inserto de
Vista A madera
plumín o
base

Vista A Vista B
Pasador de
Base del Pasador de conexión con
almacenamiento
plumín su cabeza hacia fuera
(2 puntos) Puntal
Parte superior
de la pluma
Parte superior
del plumín

Orejeta de riostra del plumín Vista C


Extremo trasero de parte superior de pluma
Bloques
N° 82LR O extremo superior de último inserto
Vista F de pluma N° 22EL o N° 82HL
Vista D P1573

P211

P545 Vista E Bastidor


adaptador

Parte
superior de
Parte superior la pluma
de la pluma Pasador A Eje con Base del
pasadores de plumín
bloqueo
Pasador B

Pasador B Base del


plumín

A1197
FIGURA 4-42

4-96 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación del plumín – N° 134 f. Instale pasadores de bloqueo para retener los
bastidores adaptadores en el eje.
Generalidades
2. Levante la base del plumín a su posición y alinee los
Las instrucciones siguientes corresponden sólo si se usa agujeros de la base con los agujeros de los bastidores
el plumín fijo N° 134 en las plumas siguientes: adaptadores (Vista D) o la parte superior de la pluma
(Vista E).
• N° 22EL
3. Instale los pasadores B (2 puntos) para asegurar el
• N° 82HL
plumín.
• N° 82LR
Instalación de insertos
El plumín N° 134 consiste en una base de plumín de 15 pies
(4,6 m) y una parte superior de plumín de 15 pies (4,6 m)
para un largo básico de 30 pies (9,1 m). Se ofrecen insertos
para componer unidades de 40-80 pies (12,2-24,4 m) de ¡ADVERTENCIA!
largo.
¡Riesgo de desplome del plumín!
El descentramiento del plumín (5°, 15°, 25°) se fija
Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
cambiando los largos de las bielas de riostra, eslabones y
sobre el plumín ni dentro ni debajo del mismo durante el
cables fijos del plumín.
armado. Párese siempre fuera del plumín al instalar los
NOTA: Los conjuntos de puntal y tope del plumín se pasadores de conexión.
despachan en la posición almacenada en la base
del plumín, como se muestra en la Figura 4-42, NOTA: Vea el Diagrama de aparejos del plumín al final de
Vista A. esta sección para el número requerido de insertos
de plumín y cables fijos para las diferentes
Vea la Figura 4-42 para el procedimiento siguiente.
longitudes del plumín. Vea la Figura 4-46 para
Preparación de la pluma obtener ayuda adicional.

1. Baje la pluma sobre bloques de soporte. 1. Fije los insertos de plumín del largo deseado con
pasadores a la base:
2. Retire el cable de carga de la punta de pluma superior,
si lo tiene. • Los protectores de cable de madera (Vista B)
deberán quedar orientados hacia arriba.
3. Retire y almacene la punta de pluma superior.
• Los insertos más cortos deberán estar más cerca a
4. Para las plumas N° 22EL y 82HL, verifique que el la base.
inserto con las orejetas de riostra del plumín (Vista F)
quede instalado junto a la parte superior de la pluma.
• Las cabezas de los pasadores deberán quedar 4
orientadas hacia el exterior del plumín (Vista B).
Instalación de la base 2. Sostenga los insertos sobre bloques a medida que se
1. Para la pluma N° 82LR solamente, instale los bastidores avanza en el armado.
adaptadores en la parte superior de la pluma (Vista D):
Instalación de la parte superior
a. Instale el eje en la parte superior de la pluma.
Fije la parte superior del plumín con pasadores al último
b. Deslice el eje para quitarlo del camino. inserto o la base, según el largo del plumín.
c. Deslice la muesca del bastidor adaptador sobre el • Las orejetas de los cables fijos de la parte superior
pasador A. del plumín deberán quedar hacia arriba.
d. Deslice el eje a su posición original para sujetar el • Las cabezas de los pasadores deberán quedar
bastidor adaptador en su lugar. orientadas hacia el exterior del plumín (Vista B).
e. Repita los pasos b-d con el otro bastidor adaptador. • Si no se ha hecho previamente, instale el protector
de cables de madera (Vista B).

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-97


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Artículo Descripción
1 Eslabones de riostra Pasador
2
2 Cables fijos básicos de riostra de 44 pies 7 pulg (13,6 m) Separador (2 puntos)
P1574
Eslabones descentrados 28 pulg (711 mm) y pasadores para
3
descentramiento de 15° Eslabón
Cables fijos de descentramiento de 4 pies 8 pulg (1,4 m) y
4 de puntal
pasadores para descentramiento de 25°

N° 22EL y N° 82HL N° 82LR

2 2
1 4 1 4
Puntal
Pasador
del
(2 puntos)
Descentra- plumín
miento de 25°

2 2
1 3 1 3 Vista B
Pluma N° 82LR P1, P2 ó P3
(vea la Figura 4-46)
Descentra-
miento de 15°
Separa- Puntal del
2 dores plumín
1 2 1
Pasadores

Descentra-
miento de 5° 2 Pasador
Eslabón P1, P2 ó P3
Vista A de (vea la
Eslabón
puntal Figura 4-46)
de riostra
Pasador
Vista C
De la Pluma N° 22EL y 82HL
grúa
auxiliar
Puntal del
plumín
Orejeta Puntal del
de riostra plumín Eleve la punta del
plumín para ayudar a
fijar los cables fijos de
riostra con pasadores

Vista D P1 Base del Parte superior Gancho y


(vea la Figura 4-46) plumín del plumín bola de
peso

Parte superior
del plumín

Pasador
A874
A1197
P548a
Vista E FIGURA 4-43

4-98 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Vea la Figura 4-43 para el procedimiento siguiente. 1. Para la pluma N° 82LR (Vista B):

Instalación de cables fijos del plumín a. Fije los cables fijos de riostra (2) con pasadores a
los eslabones del puntal.
NOTA: Con la excepción de los cables fijos básicos, los
cables fijos del plumín deben instalarse en el b. Instale la viga separadora entre los eslabones de
mismo orden que los insertos. puntal.

Los cables fijos del plumín (y cables fijos de riostra) 2. Coloque los cables fijos de riostra en el suelo, a lo largo
se proporcionan en juegos equiparados de dos de la pluma.
cada uno y deben instalarse en juegos — el cable
Instalación de eslabones o cables fijos para
fijo de un lado del inserto debe corresponder con el
descentrar el plumín
cable fijo del lado opuesto.
Para el procedimiento siguiente, vea la Vista A:
1. Fije los cables fijos básicos del plumín (P1) con
pasadores a las orejetas de la parte superior del plumín 1. Para un descentramiento de 5°, fije el eslabón (1) a los
(Vista E). cables fijos básicos de riostra (2).
2. Coloque los cables fijos básicos sobre el suelo. 2. Para un descentramiento de 15°, fije los eslabones (3) y
eslabones (1) a los cables fijos básicos de riostra (2).
3. Instale los cables fijos del plumín restantes (P2 y P3) en
los cables fijos básicos. Los cables fijos más cortos 3. Para un descentramiento de 25°, fije los cables fijos (4) y
deben quedar hacia la base. eslabones (1) a los cables fijos básicos de riostra (2).
4. Fije el otro extremo de los cables fijos del plumín y los Elevación del puntal del plumín
eslabones requeridos al puntal del plumín (Vista B o C).
1. Usando eslingas apropiadas, fije el gancho de la grúa
Instalación de cables fijos de riostra auxiliar al lado delantero de la polea en el puntal del
plumín.
1. Para la pluma N° 22EL y 82HL (Vista C):
2. Eleve el puntal del plumín lentamente sobre el punto
a. Instale los eslabones de riostra.
central con la grúa auxiliar. Tenga sumo cuidado de
b. Fije los cables fijos de riostra (2) a los eslabones de evitar aplicarle cargas laterales al puntal al elevarlo.
riostra y a la viga separadora.
3. De ser necesario, eleve la punta del plumín con una
c. Instale la viga separadora entre los eslabones de máquina auxiliar (otra grúa o un montacargas) para
puntal. obtener una holgura suficiente que permita fijar los
cables fijos de riostra con pasadores.
4. Fije los eslabones de riostra (1) a las orejetas del inserto
de la pluma.
4

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-99


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Pasador de
Pasador de tope del seguridad Pasador de tope
plumín (desenganchado) (instalado) del plumín
enganchado
P550
P1573

Pasador de
almacena-
Puntal miento
(almace-
Vista B P546 nado)
Vista C
Pasador de
(2 puntos)
seguridad
Cable de
(almacenado)
control del
Agujero de malacate
descentramiento Vista D
de 5° Malacate
Placas Agujero de pasador de Agujero de de mano
P551
adaptadoras descentramiento de 25° descentramiento de 5°

Vista A
Pluma N° 82LR
P552
Extensión del Grillete
cable de control

Trinquete

Vista E

Vista F

Conjunto Vista G Extensión del


de tope del Pluma N° 82LR cable de
plumín Vea la Tubo control
Extensión Vista B Eslabón
interior
del cable
de control
Polea de
cables
Poleas de
cables

P1576

Parte superior
Agujero de pasador de
de la pluma
Pasador de descentramiento de 5°
conexión Agujero de
descentramiento Agujero de
Cable de control Grillete descentramiento
de 25°
a malacate en A de 15°
base de la pluma Vista H
Pluma N° 22EL u 82LR
A1197
FIGURA 4-44

4-100 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de tope del plumín 9. Eleve la pluma hasta que la punta del plumín apenas se
levante del suelo.
Vea la Figura 4-44 para el procedimiento siguiente.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída del plumín!
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento!
Observe para comprobar que los pasadores del tope se
Los pasadores del tope del plumín se enganchan por enganchen completamente en los agujeros del bastidor
tensión de resorte. No extraiga los pasadores de del tope del plumín y que la pluma y el plumín se hayan
seguridad hasta que el conjunto del tope del plumín haya levantado del suelo.
sido fijado con pasadores en su posición de trabajo y los
Es posible tirar del plumín hasta volcarlo hacia atrás si los
cables de control estén conectados y tensos.
pasadores de tope del plumín no se enganchan.
1. Saque los pasadores de almacenamiento (Figura 4-42,
Instalación del cable de carga
Vista A), y baje el conjunto del tope del plumín hasta la
parte superior de la pluma. Vea las instrucciones de enhebrado del cable de carga en
esta sección para la colocación y enhebrado correctos de los
2. Fije los tubos exteriores del tope del plumín a las
cables de carga.
orejetas de los bastidores adaptadores (Vista A) o de la
parte superior de la pluma (Vista H). En las máquinas de producción actual, retire los protectores
de cables (Figura 4-45) para poder tirar del cable de carga a
3. Almacene los pasadores de almacenamiento (Vista C).
través de la punta del plumín y del puntal sin tener que retirar
4. Ajuste el largo del tope del plumín de la manera el receptáculo y la cuña.
siguiente (Vista A o H):
Instalación del control limitador de elevación del
a. Extraiga los pasadores de descentramiento. bloque y conexión del alambrado de la pluma
b. Ajuste la posición de los tubos interiores de modo Instale los componentes del limitador de elevación del
que sus agujeros queden alineados con los bloque como se muestra en la Figura 4-33 y en el diagrama
agujeros descentrados apropiados de los de disposición eléctrica del alambrado de la pluma,
eslabones. interruptores limitadores e indicador de carga, en la parte
c. Vuelva a instalar los pasadores de final de esta sección.
descentramiento. Vea el diagrama de disposición eléctrica del alambrado de la
5. Conecte el cable de control del tope del plumín de la
manera siguiente:
pluma, interruptores limitadores e indicador de carga al final
de esta sección y conecte los elementos siguientes: 4
a. Pase la extensión del cable del tope de plumín a • El cable eléctrico de la grúa al carrete en la base de
través de las poleas de la parte superior de la pluma la pluma.
(Vista G o H). • Los cables eléctricos de los interruptores
b. Para la pluma N° 22EL u 82HL, pase el cable de limitadores de elevación del bloque y todas las
control del malacate por las poleas en la base de la poleas con detección de carga a los receptáculos
pluma. correspondientes en las cajas de empalmes de la
pluma y del plumín.
c. Conecte la extensión del cable al cable de control A00953
del malacate con el grillete (A). Protector Pasador de
de cables enganche
6. Utilice el malacate de la base de la pluma o de la parte Pasador de
superior del plumín para aliviar la carga de los enganche
pasadores de seguridad (los pasadores quedan sueltos) Parte
y extráigalos (Vista B). Puntal del
superior
del plumín
7. Desenrolle el cable de control para enganchar los plumín
pasadores del tope del plumín (Vista C). Después
desenrolle un tramo adicional de 2 pies (0,6 m) del cable
de control. Pasador de
enganche
8. Almacene los pasadores de seguridad (Vista C).
FIGURA 4-45

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-101


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A875

Sección Tipo Longitud


Plumín fijo N° 134 J1 Base del plumín 15 pies (4,6 m)
J2 Parte superior del plumín 15 pies (4,6 m)
J3 Inserto del plumín 10 pies (3,1 m)
J4 Inserto del plumín 20 pies (6,1 m)
P1
Cable fijo Tipo Longitud
30 pies
J1 J2 P1 Plumín básico 30 pies 9 pulg (9,4 m)
(9,1 m)
P2 Inserto del plumín 9 pies 6 pulg (2,9 m)
P3 Inserto del plumín 19 pies (5,8 m)
P2
P1
40 pies
(12,2 m) J1 J3 J2

P2 P2
P1
50 pies
(15,2 m) J1 J3 J3 J2

P3
P1
50 pies
(15,2 m) J1 J4 J2

P2 P2 P2
P1
60 pies
J1 J3 J3 J3 J2
(18,3 m)
P2
P3
P1
60 pies
J1 J3 J4 J2
(18,3 m)
P2 P2
P3
P1
70 pies
(21,3 m) J1 J3 J3 J4 J2
P3
P3
P1
70 pies
J1 J4 J4 J2
(21,3 m)
P2 P2 P2
P3
P1
80 pies
(24,4 m) J1 J3 J3 J3 J4 J2
P2
P3
P3
P1
80 pies
J1 J3 J4 J4 J2
(24,4 m)

FIGURA 4-46

4-102 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro del plumín – N° 134 Almacenamiento del tope del plumín


Vea la Figura 4-44 para el procedimiento siguiente.
1. Desconecte el cable de control del grillete (A) en la
extensión del cable (Vista D o H). Enrolle el excedente
PELIGRO del cable en el malacate.
¡Riesgo de desplome del plumín!
2. Quite la extensión del cable de las poleas en la punta de
Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
la pluma y enróllela en el conjunto de tope del plumín
sobre el plumín ni dentro ni debajo del mismo durante el
para almacenarla.
desarmado. Siempre párese fuera del plumín al retirar los
pasadores de conexión. 3. Vuelva a ajustar el largo del tope del plumín fijándolo
Apoye adecuadamente el plumín antes de quitar los con pasador en la posición de 5° de descentramiento
pasadores. Bloquee las secciones en los puntos de (Vista A o H).
conexión. 4. Retire los pasadores de almacenamiento de la posición
de almacenamiento (Vista C).
Bajada de la pluma y del plumín
5. Eleve el conjunto del tope del plumín y fíjelo al puntal
con los pasadores de almacenamiento (Figura 4-42,
PRECAUCIÓN Vista A).
¡Daños al tope del plumín! Bajada del puntal
Evite dañar el tope del plumín. No permita que la punta Vea la Figura 4-43 para el procedimiento siguiente.
del plumín entre en contacto con el suelo hasta que los
pasadores accionados por cable estén desenganchados.

¡ADVERTENCIA!
¡Cable fijo bajo tensión!
ADVERTENCIA No desconecte los cables fijos hasta que estén holgados.
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento!
1. Usando eslingas apropiadas, fije el gancho de la grúa
Los pasadores del tope del plumín accionados por cable
auxiliar al lado delantero de la polea en el puntal del
se enganchan por tensión de resorte. No desenganche
plumín. Evite elevar la base del plumín/parte superior de
los cables de control sin antes haber instalado los
pasadores de seguridad.
la pluma durante este proceso. De ser necesario, eleve
la punta del plumín con una máquina auxiliar (otra grúa 4
o un montacargas) para obtener una holgura suficiente
1. Baje la pluma hasta que la punta del plumín se
que permita soltar los pasadores que sujetan los cables
encuentre a aproximadamente 1 pie (305 mm) de tocar
fijos de riostra.
el suelo.
2. Desconecte los cables fijos de riostra y los eslabones de
2. Desenganche los pasadores de tope del plumín
descentramiento de las orejetas de la pluma (Vista A).
enrollando el cable en el malacate (gire la manija hasta
que el cable quede tenso y enganche el trinquete). 3. Coloque los cables fijos de riostra en el suelo, a lo largo
Compruebe visualmente que los pasadores estén de la pluma. Almacene los eslabones de
desenganchados. descentramiento.
3. Instale los pasadores de seguridad (Figura 4-44, 4. Baje el puntal del plumín sobre la base del plumín.
Vista B).
5. Desconecte la grúa auxiliar del puntal del plumín.
4. Baje la pluma sobre bloques de soporte.
Retiro de cables fijos de riostra
5. Quite la bola o el bloque de carga y el cable de la punta
del plumín. Vea la Figura 4-43 para el procedimiento siguiente.

6. Quite las piezas del interruptor limitador de elevación 1. Desconecte y retire los cables fijos de riostra (2) y el
del bloque de la punta del plumín y almacénelas. separador de los eslabones del puntal (Vista B o C).

7. Desconecte ambos extremos del cable eléctrico que 2. Enrolle los cables fijos de riostra y almacénelos para
está dentro del plumín y arróllelo en las escuadras en la uso futuro.
base del plumín.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-103


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Retiro de cables fijos del plumín


Vea la Figura 4-43 (Vistas B, C y E) para el procedimiento Carrete de
embarque Tambor
siguiente.
1. Desconecte los cables fijos del puntal del plumín y los Eje
cables fijos básicos de la parte superior del plumín.
2. Desarme y retire todos los cables fijos del plumín. Gato o
3. Enrolle los cables fijos del plumín y almacénelos para bloques
uso futuro.
4. Almacene el separador de riostra y los eslabones A925
(Vista C). FIGURA 4-47

Retiro de las secciones 2. Coloque un freno en el carrete de embarque (vea la


Figura 4-48) de modo que el cable pueda enrollarse
Invierta el orden de los pasos de instalación para retirar las
ajustadamente en el tambor.
secciones del plumín.

INSTALACIÓN DEL CABLE


NOTA: Las recomendaciones del fabricante del cable Carrete
tienen precedencia sobre la información dada en la
presente sección. Tambor
Freno
Almacenamiento de cables
Almacene el cable enrollado o en carretes levantados del
suelo o piso y en un lugar puertas adentro limpio y seco. Si Parte superior a parte superior
O
es necesario almacenarlo a la intemperie, el cable debe
Parte inferior a parte inferior
cubrirse con una envuelta protectora. Mantenga el cable
alejado de ácidos, vapores y otros agentes corrosivos. Carrete
Mantenga el cable alejado del calor para evitar que se seque
su lubricante. Si el período de almacenamiento será
Freno Tambor
prolongado, lubrique el cable y lleve a cabo la inspección
periódica indicada en la presente sección al menos una vez
al mes.

Retiro del cable del carrete de embarque A925 FIGURA 4-48


3. Evite doblar el cable en sentido inverso al enrollarlo en
el tambor: Enrolle de la parte superior del carrete a la
¡PRECAUCIÓN! parte superior del tambor o de la parte inferior del
¡Daños al cable! carrete a la parte inferior del tambor como se muestra en
la Figura 4-48.
El carrete de embarque deberá poder girar cuando se
desenrolla el cable. Si se intenta desenrollar el cable de 4. Evite arrastrar el cable en la tierra o alrededor de
un carrete inmóvil, se lo puede “retorcer”, lo cual lo objetos que pudieran rasparlo, mellarlo, cortarlo o
arruinaría. aplastarlo.

1. Instale el carrete de embarque del cable en un eje Fijación y corte de cables


apoyado en sus dos extremos sobre gatos o bloques Aplique fijaciones ajustadas de alambre recocido en los
como se ilustra en la Figura 4-47. extremos de todos los cables. Si esto no se hace, los
alambres y trenzas del cable podrían soltarse. Esto causaría
la sobrecarga de algunas trenzas y la subcarga de otras. Se
podría causar el deshebramiento y rotura del cable.
Antes de cortar un cable, aplique fijaciones en ambos lados
del punto que se cortará. Después corte el cable con un
soplete, cortador de cables o sierra abrasiva.

4-104 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Vea la Figura 4-49 para:


• El número de fijaciones que deben colocarse en los
extremos del cable y en ambos lados del punto de
corte. ¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo por caída de la carga!
• El método correcto de uso. Cada fijación deberá
tener un largo igual al del diámetro del cable. El cable puede salirse del tambor si no se llevan a cabo
los pasos dados a continuación.
• Instale la cuña recta de modo que su lado corrugado
Fijaciones
Tipo de cable
necesarias
quede contra el cable.
Preformado 1 • Instale la cuña de modo tal que el extremo del cable
No preformado sobresalga de la cuña, pero sin sobresalir del
2
7/8 pulg (22 mm) de diámetro o menos receptáculo del tambor.
No preformado
3 • Asegúrese que la fijación no quede debajo de la
1 pulg (26 mm) de diámetro o más
cuña. Retire la fijación si interfiere con el armado.
Coloque el extremo libre del alambre en el surco que se
produce entre dos hebras. Después enrolle el alambre de
fijación sobre el extremo libre, de la forma ilustrada. Finalmente,
retuerza y tire de los dos extremos del alambre de fijación entre Cuña recta
sí hasta que la fijación quede ajustada. fuera del tambor
Fijación
Cable

Agujero en brida No permita que el


Vista A Cable de 1 pulg (26 mm) o más de diámetro extremo muerto del
Enrolle el alambre de fijación alrededor del cable de la forma del tambor
cable sobresalga por
ilustrada. Después retuerza los dos extremos del alambre de la abertura del
fijación juntos en la parte central de la fijación. Retuerza y tire de receptáculo
los extremos de modo alternado hasta que la fijación quede
Fijación
ajustada.

Cuña recta
dentro del
4
Vista B Cable de diámetro más pequeño que 1 pulg (26 mm) tambor
A925
FIGURA 4-49
Cable

Anclaje del cable al tambor


Vea la Figura 4-50 para el procedimiento siguiente.
FIGURA 4-50
Utilice la cuña con el número de pieza correcto según el
tamaño del cable utilizado. Consulte el diagrama de piezas
para los tambores del malacate de la pluma o para el eje del
Enrollado del cable en el tambor
tambor de carga para obtener el número de pieza correcto. Vea la Tabla de tambores y revestimientos en el Manual de
1. Instale el cable y cuña en el receptáculo del tambor. tablas de capacidades para el tamaño correcto de los
revestimientos de tambor, si se usan.
2. Apriete la cuña, golpeando el extremo trasero de la cuña
con un punzón de latón y un martillo. Vea la Tabla de especificaciones de cable en el Manual de
tablas de capacidades para obtener el tipo, tamaño y
cantidad de cable que se debe instalar en los tambores de
carga.
Consulte el Diagrama de aparejos de la pluma al final de
esta sección para el tipo, tamaño y cantidad correctos de
cable a instalarse en los tambores del malacate de la pluma.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-105


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

1. Inspeccione los tambores y todas las guías de cables,


rodillos y poleas minuciosamente en busca de defectos
que pudieran causar que el cable se desgaste o se ¡PRECAUCIÓN!
corte. Si no es posible reparar los defectos, sustituya las ¡Daños al cable!
piezas averiadas.
Los espacios vacíos o separaciones entre vueltas de la
2. Tense el cable al enrollarlo lentamente en el tambor. primera capa (vea la Figura 4-51, Vista B) permitirán el
movimiento y la acción de interferencia de las capas
La primera vuelta debe quedar ajustada contra la brida
subsiguientes. La acción de interferencia causa el
del tambor por aproximadamente tres cuartas partes del
aplastamiento y abrasiones en el cable.
diámetro del tambor (vea la Figura 4-51).
Nunca permita que el cable se enrolle “transversalmente”
3. Martille dos vueltas adyacentes una contra la otra con en los tambores.
un martillo de metal blando o de madera.
Tenga sumo cuidado de no retorcer ni doblar el cable; Anclaje de cable en el receptáculo de cuña
permita que el cable tome su sesgo natural.

Vueltas de la primera capa ajustadas


contra el tambor y una contra la otra. Cuña ADVERTENCIA
P448
¡Riesgo por caída de la carga!
• Inspeccione todas las piezas antes de usarlas. No
utilice las piezas que tengan roturas u otros defectos.
• Quite las melladuras leves, rebabas y bordes
ásperos del receptáculo, cuña o pasador
esmerilando levemente. No reduzca las dimensiones
originales por más de 10%.
• No vuelva a instalar el material de embarque (perno,
tira de plástico o alambre) en el agujero de la cuña o
receptáculo después del armado. Bote estos
materiales porque pueden impedir que la cuña se
ajuste en el receptáculo.
Vista A
Primera vuelta ajustada contra la brida • Utilice únicamente una cuña y receptáculo cuyo
por 3/4 del diámetro del tambor. tamaño sea el correcto para el cable utilizado. No
Los espacios vacíos y separaciones en combine piezas de un conjunto con piezas de otro.
las vueltas de la primera capa causan el • El receptáculo y cuña Terminator™ tienen agujeros
desgaste severo del cable. de “pasar” y “no pasar” que permiten verificar si el
P449
cable tiene diámetro aceptable.
• Fije la pinza del cable al extremo muerto del cable
después de haberlo instalado en la cuña y el
receptáculo.
• Si el extremo muerto del cable está soldado,
instale una fijación en el extremo del cable y
corte la parte soldada antes de instalarlo en la
cuña y el receptáculo. La soldadura no permitirá
que las trenzas del cable se ajusten alrededor de
la curvatura de la cuña, lo cual deforma las
trenzas y causa ondulaciones en el cable. Esta
Vista B condición debilita significativamente la conexión.

FIGURA 4-51 Vea la Figura 4-52 para el procedimiento siguiente.


1. Instale el cable y la cuña en el receptáculo de modo que
el extremo activo del cable quede en línea recta con el
agujero para pasador del receptáculo. No los arme de
forma INCORRECTA, como se muestra en la
ilustración.

4-106 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

2. Permita que el extremo muerto del cable se extienda 6. Después de haber fijado el receptáculo en su lugar con
más allá del extremo del receptáculo por la cantidad pasador, eleve una carga lentamente para asentar la
mostrada en la ilustración. cuña ajustadamente. No aplique cargas de impacto al
receptáculo y la cuña.
3. Permita que el cable se coloque con su sesgo natural.
4. Tire de la cuña y lado activo del cable lo suficiente para
ajustar la cuña en el receptáculo.
ADVERTENCIA
Utilice un martillo de latón para asentar la cuña y el
cable lo más profundamente posible en el receptáculo. ¡Riesgo por caída de la carga!
El cable puede romperse si no se observa la precaución
5. Fije una pinza al extremo muerto del cable usando uno siguiente:
de los métodos CORRECTOS que se ilustran en la
ilustración. La pinza evita que el cable sea tirado hasta • No fije el extremo muerto del cable al extremo activo
sacarlo del receptáculo. del cable con una pinza. La pinza transferirá la carga
del lado activo al lado muerto del cable, debilitando
NOTA: Utilice el método correcto A únicamente si la pinza significativamente la instalación.
del cable es suficientemente pequeña para poder
apretarla de modo seguro al extremo muerto. El
método correcto C se usa únicamente con un
receptáculo de cuña tipo Terminator™.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-107


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Tamaño de cable/ 0,875 1,0 1,125 1,25 Cable estándar de 6 a 8 hilos


pinza pulg (mm) (22,23) (25,4) (28,58) (31,75) Mínimo equivalente a 6 diámetros de cable,
Par de apriete * lb-pie 225 225 225 360 pero no menos de 6 pulg (152 mm).
(kN·m) (0,30) (0,30) (0,30) (0,49) Cable resistente a rotación
*Los valores de par de apriete mostrados suponen que las roscas Mínimo equivalente a 20 diámetros de
están limpias, secas y sin lubricante. cable, pero no menos de 6 pulg (152 mm).
Fijación
6 a 9 diámetros del
Extremo muerto cable para cables
Pinza
convencionales Pinza de
Pinza de cable de
O Largo de
cable cable
20 diámetros del cable cola
Extremo activo para cables resistentes
Pedazo corto
en línea recta a rotación
de cable
con receptáculo
¡Correcto!
Receptáculo Método A Cuña tipo
Terminator
Cuña
No vuelva a instalar el material de
embarque (perno, tira de plástico o ¡Correcto! ¡Correcto!
alambre) en el agujero de la cuña o Método B Método C
receptáculo después del armado.

¡TODOS SON PELIGROSOS Y POR ELLO QUEDAN PROHIBIDOS!

A925

INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO


Cable invertido Cable invertido Extremo muerto Extremo muerto Cuña invertida
fijado con pinza al fijado con pinza al
extremo activo extremo activo
FIGURA 4-52

4-108 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Anclaje del cable en el receptáculo de botón Si se observa holgura, enrolle las vueltas de cable sin carga
ajustadamente en el tambor. Si esta condición se deja sin
Vea la Figura 4-53 para el procedimiento siguiente. corregir, se produce una acción de interferencia con las
1. Retire el pasador del receptáculo. capas subsiguientes y la abrasión resultante podría romper
alambres en las vueltas sin carga.
2. Instale el extremo con botón del cable de carga dentro
del receptáculo. USO DE ARGOLLA GUÍA PARA EL
3. Fije el receptáculo con pasador al punto de anclaje. ENHEBRADO DE CABLES
4. Apriete firmemente el tornillo de fijación. Vea la Figura 4-54 para el procedimiento siguiente.

Generalidades
Pasador
Algunos cables resistentes a rotación provistos por
Botón
Manitowoc están provistos de una argolla guía N° 1.5
soldada al extremo anterior del cable.
Se puede fijar un cable de arrastre a la argolla guía para
facilitar el enhebrado del bloque de carga.

Seguridad
1. Para las argollas guía N° 1.5, no exceda 1000 lb
Cable Tornillo de (4,45 kN) de tracción en un solo cable.
Receptáculo
de fijación
de botón 2. Verifique que la línea de arrastre y las pinzas del cable
carga (detrás)
tengan una capacidad mínima de tracción de 1000 lb
Conjunto de receptáculo de botón (4,45 kN).

A1263 FIGURA 4-53 3. Inspeccione la argolla guía antes de usarla. Sustitúyala


si:
Rodaje inicial del cable • Alguna de sus dimensiones originales ha cambiado
(Figura 4-54).
Después de haber instalado un cable nuevo, sométalo a
rodaje inicial haciéndolo funcionar varias veces con una • La parte metálica o la soldadura tiene fisuras o
carga liviana y a velocidades reducidas. Esto permite que el roturas.
cable desarrolle un sesgo natural y que las trenzas se
asienten adecuadamente.
4
NOTA: El cable se estirará durante el período de rodaje ADVERTENCIA
inicial, lo cual reduce su diámetro a medida que las
trenzas se compactan alrededor de su núcleo. ¡Riesgo por piezas lanzadas!
La argolla guía del extremo del cable se ha provisto
Las vueltas de cable sin carga en el tambor pueden quedar únicamente para fines de enhebrado. No está
holgadas durante el trabajo, aun cuando la instalación del destinada ni aprobada para otros usos.
cable se haya hecho con sumo cuidado. Esta holgura es
causada por el estiramiento normal que sucede en todos los La argolla guía puede romperse y ser lanzada con mucha
cables nuevos bajo tensión y periódicamente durante la vida fuerza si se la sobrecarga, si se la usa incorrectamente o
útil del cable cada vez que se alivie su carga. si no se la mantiene debidamente.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-109


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Pinzas de
cable Línea de
arrastre Tire de la línea
Línea de de arrastre con
arrastre un malacate o
Línea de montacargas
arrastre
Cable Cable del
Argolla
tambor
guía
Argolla
guía
P1519
A1189

Poleas de la
Argolla punta de la
guía pluma

Cable

Poleas del
bloque de
carga

A Argolla guía Artículo pulg mm


N° 1.5 A 0,63 16,00
B B 0,25 6,35
C 1,00 25,40
D 0,44 11,18
G E 1,13 28,70
F 0,16 4,06
D G 1,31 33,27

C
F FIGURA 4-54

4-110 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ENHEBRADO DE CABLE DE CARGA El cable se debe pasar por las poleas detectoras de carga
como se muestra en la Figura 4-55.
Especificaciones de cable
Vea la Tabla de especificaciones de cables en el Manual de
tablas de capacidades para la información siguiente: ADVERTENCIA
• Secciones de cable requeridas para diversas ¡Riesgo por caída de la carga!
cargas.
Evite dañar el cable o sus guías. Coloque el cable de los
• Largos de cables y notas sobre las distancias de tambores de carga encima de las poleas correctas en las
elevación de diversas secciones del cable. guías de cables, de la forma ilustrada en la Figura 4-55 y
• Capacidad máxima de enrollado de tambores de en la FIGURA 4-56 continuación. Si no se coloca el cable
carga. de la manera ilustrada, se puede causar la rotura del
cable y la caída de la carga.

PRECAUCIÓN Junta de anclaje universal


¡Daños al cable!
Se ofrece una junta de anclaje universal (Figura 4-55) en el
Evite dañar los cables como resultado de un ángulo de plumín N° 134 que proporciona un punto para extremo
desvío incorrecto o del contacto con piezas adyacentes. muerto para enhebrar un cable de 2 secciones desde la
No eleve el bloque de carga o el gancho y bola hasta punta de plumín.
acercarlos a las puntas de la pluma o del plumín a una
distancia menor que la especificada en el Diagrama de Consulte Junta de anclaje universal en esta sección para
alcance del Manual de tablas de capacidades. una descripción completa de la junta de anclaje universal y
para la información de seguridad correspondiente.
Instalación del cable Bloques de carga
Vea Instalación del cable, en esta sección, para las
Manitowoc ofrece los cables de carga siguientes:
instrucciones siguientes:
• 45 toneladas EE.UU. (41 toneladas métricas) con
• Anclaje de cable al tambor.
una polea. Éste es el mismo bloque que se utiliza
• Instalación del cable en los tambores. para autoerigir el modelo 999. Se puede utilizar
• Anclaje del cable a los receptáculos de cuña. para enhebrar un cable de 3 secciones.
• 60 toneladas EE.UU. (54,4 toneladas métricas) con
Grúa elevadora – Pluma N° 22EL u 82HL dos poleas.
Diagramas de enhebrado • 100 toneladas EE.UU. (90,7 toneladas métricas)
con tres poleas.
4
Consulte la Figura 4-57 para los diagramas de enhebrado
recomendado. • 200 toneladas EE.UU. (181,4 toneladas métricas)
Consulte la Figura 4-55 para la identificación de los con seis poleas.
componentes y ubicaciones de extremos muertos en la • 220 toneladas EE.UU. (200 toneladas métricas) con
pluma y el plumín. tres poleas.
Ubicaciones del extremo muerto – Punta de pluma • 220 toneladas EE.UU. (200 toneladas métricas) con
inferior siete poleas.

Según los requisitos de enhebrado, podría ser necesario • 250 toneladas EE.UU. (227 toneladas métricas) con
intercambiar los grupos de poleas central y derecho ocho poleas.
(Figura 4-55) para colocar el eslabón de extremo muerto
adecuadamente. Vea Instalación de punta de pluma inferior,
en esta sección, para las instrucciones del caso.
ADVERTENCIA
Identificación de poleas guía
¡Riesgo por caída de la carga!
Vea la FIGURA 4-56 continuación para la identificación de La capacidad del bloque de carga debe ser igual o mayor
las poleas guía de cables en la pluma. que el peso de la carga que se manejará. El bloque de
Las poleas guía deben colocarse en las dimensiones carga puede fallar si se lo sobrecarga, lo cual permitiría la
especificadas para asegurar los ángulos de desvío caída de la carga.
correctos.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-111


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A873
A920 A punta de
Poleas detectoras de carga de pluma superior
Punta de plumín punta de pluma superior A punta de
pluma inferior
Punta de pluma
superior
Junta de Poleas detectoras de
anclaje carga de punta de
universal pluma inferior
Extremo muerto
aquí para 2
secciones

Poleas detectoras
de carga

Gancho y bola
Punta de de peso
pluma inferior
Conjunto de guía
de cables
Receptáculo de
cuña de extremo
muerto

Enhebrado de cable de 1 sección en plumín N° 134


Bloque de carga

Junta de
anclaje
universal

Receptáculo Pluma N° 22EL - 888 y 999


de cuña de Pluma N° 82HL - 999
extremo solamente
P148

muerto Plumín N° 134 (de 2


secciones solamente)

Izq. Central Der.

ADVERTENCIA
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte!
Si se está empleando un bloque de carga que puede pararse en
posición vertical para enhebrarlo, proceda con cuidado, ya que
Espaciador existe el riesgo de un vuelco. Las causas posibles de un vuelco
o polea son una superficie de trabajo inestable, el movimiento de la
pluma o plumín y el proceso de enhebrado.
Si la superficie de trabajo es inestable, coloque el bloque de
Grupos de poleas Eslabón de carga contra la placa lateral.
instalados extremo
(vista desde atrás) muerto

FIGURA 4-55

4-112 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A920

Vea la Figura 4-55 para la colocación del cable sobre las


R poleas detectoras de carga

Rodillo Vea la Vista F


s guía
Guía superior
Vea la Vista E
(si la tiene)

R FoR FoR FoA


AoF AoF
F

Guía
Vista C
inferior
Polea fija de
Vista A puntal de
Guía de cables de base Vista B plumín N° 134
de la pluma Guía de cables de parte
superior de la pluma

PRECAUCIÓN
¡Evite daños al cable!
No permita que los cables de carga que se colocan desde
la guía de cables de la base de la pluma hasta la guía de
cables de la parte superior de la pluma se entrecrucen
entre sí.

ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
4
Pase el cable del tambor auxiliar de la forma ilustrada. El cable deberá viajar
R en línea recta de la parte inferior del tambor auxiliar sobre la parte superior de
F la polea en el inserto.
• El cable deberá viajar sobre la parte superior de la “X” formada por el
enrejado diagonal del extremo de la base y el inserto.
A
• El cable deberá viajar sobre la parte trasera de las placas en la parte
superior del inserto.
El cable podría romperse y permitir la caída de la carga si no se siguen estos
A pasos.

Vista D
Guía de cables del tambor auxiliar
en inserto de 10 pies (3,1 m)

FIGURA 4-56

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-113


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Cojinete de polea a
ras con el bastidor
C Vea el
4-9/16 pulg (116 mm)
Detalle B
(típico) A
Abrazadera de 3-5/8 pulg (92 mm)
protector de cable
centrada sobre Guía
O Abrazadera de
polea B superior
B B protector de cable
Vea el centrada sobre
Detalle A polea A D
(típico)
Polea A
centrada La polea B debe permanecer Polea Espaciador
centrada para asegurar la centrada
colocación correcta del cable
en la polea en el puntal del 13-5/16 pulg (338 mm)
plumín fijo.
Vista E Vista F
Guía de cables de parte superior Guía de cables de parte superior
de pluma VISTA DESDE LA de pluma VISTA DESDE LA
PARTE TRASERA PARTE TRASERA

Eslabón de extremo muerto


(la ubicación varía)
S8 o espaciador
C A B D
Abrazaderas

Arandela de seguridad
Tuercas
Detalle A
Abrazadera de Perno
polea Las abrazaderas están
sombreadas en las
Vistas E y F
S7 S6 S5 S4 S3 S2 S1
Abrazaderas
Vista G
Punta de pluma inferior Arandela de seguridad
VISTA DESDE LA Tuercas
PARTE TRASERA Detalle B
Perno
Abrazadera de protector
de cable
Poleas de guía de cables de parte superior de la pluma — Guía
inferior
Artículo Descripción NOTAS
Posición de poleas para cable del tambor F o R a F= Tambor delantero
A la polea S5 de la punta de pluma inferior.
A= Tambor auxiliar
Posición de polea para cable del tambor F o A a
la punta de pluma superior, polea de la punta del R= Tambor trasero
B plumín N° 134 ó la polea S4 de la punta de pluma Pase el cable sobre la parte superior de todas las
inferior. poleas
Posición de poleas para cable del tambor F o R a El tambor auxiliar es más veloz que el tambor
C la polea S6 de la punta de pluma inferior. delantero, pero tiene una tracción de cable menor
Poleas de guía de cables de parte superior de la pluma — Guía que la del tambor delantero.
superior Las poleas deben colocarse a las dimensiones
Posición de poleas usadas para cable del tambor indicadas con abrazaderas (vea los Detalles A y B).
D
R a la polea S3 de la punta de pluma inferior.
FIGURA 4-56 continuación

4-114 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A881

Punta de pluma
inferior (típico)

Espaciador o S7 S7
polea (típico) S6 S6
S5 S5
S4
S4 S3
S3 S2
S2
S1 S1

Bloque de
carga (típico)

12 secciones 11 secciones
(salteado) (salteado)
S7 S7 S7
S6 S6 S6
S5 S5 S5
S4 S4 S4
S3 S3 S3
S2 S2 S2
S1 S1 S1

10 secciones 9 secciones 8 secciones


S7 S7 S7
S6 S6 S6
S5
S4
S3
S5
S4
S5
S4
S3 4
S2 S3 S2
S2
S1 S1 S1

7 secciones 6 secciones 5 secciones

S7 S7
S6 S6
S5 S5
S4 S4
● = Eslabón de extremo muerto S3 S3
■ = Peso de limitador de elevación de bloque S2 S2
S1 S1

4 secciones 3 secciones

FIGURA 4-57

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-115


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A881

Punta de pluma
inferior (típico)
S7
S6 S7 S7
S5 S6 S6
S4 S5 S5
S4 S4
S3 S3 S3
S2 S2 S2
S1
S1 S1

Espaciador o
polea (típico)

14 secciones 10 secciones 6 secciones


(salteado)
Bloque de
carga (típico)

S8
S7
S6
S5
S4
S3
S2
S1

● = Eslabón de extremo muerto


■ = Peso de limitador de elevación de bloque

16 secciones
(salteado)

FIGURA 4-57 continuación

4-116 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Cucharón tipo almeja – Pluma N° 22EL u • Traslade la polea del eje inferior (Vista A) al eje
82HL superior (Vista B).
• Coloque las poleas en el eje superior como se
muestra en la Vista B.
PRECAUCIÓN Guía de cables de punta de la pluma
¡Desgaste de los cables!
• Retire los dos grupos exteriores de poleas de la
Las poleas de la guía de cables de la parte superior de la
punta de pluma inferior, e instale la guía de cables
pluma y de la punta de pluma inferior deben colocarse en
de la forma ilustrada en las Vistas C y D.
las posiciones ilustradas en la Figura 4-58, Vistas B y D,
para asegurar que los ángulos de desvío sean los El grupo central de poleas puede tener ya sea tres o dos
correctos. poleas y un eslabón de extremo muerto (entre las
La vida útil de los cables se acortará si las poleas no se poleas).
colocan en la posición correcta. Si el grupo central de poleas tiene un eslabón de
extremo muerto, el eslabón debe colocarse de la forma
Vea la Figura 4-58 para los procedimientos siguientes. mostrada en la Vista C.
Posiciones de polea guía para cucharón tipo almeja • El grupo central de poleas y el bastidor de la guía de
cables deberán estar centrados en la punta de la
Vea la FIGURA 4-56 continuación para la colocación de los
pluma. Añada suplementos en los puntos indicados
cables de carga a través de las poleas guía en la base de la
en la Vista D para limitar el juego axial a 0,030 pulg
pluma.
(0,762 mm).
Poleas de guía de cables de parte superior de la
pluma
• Modifique la escuadra de refuerzo de la guía de
cables de la parte superior de la pluma como se
muestra en el Diagrama A07895.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-117


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

F R A873
A920
6-3/8 pulg (162 mm) 6-3/8 pulg (162 mm)

Abrazadera
(típica)
F = Tambor delantero
R = Tambor trasero

Traslade la polea
de aquí a aquí Modifique la escuadra de
refuerzo de la forma
mostrada en el Diagrama
A07895

VISTA DESDE LA
PARTE TRASERA

VISTA A VISTA B
DISPOSICIÓN PARA GRÚA DISPOSICIÓN PARA
ELEVADORA CUCHARÓN TIPO ALMEJA

Traslade esta polea


al eje superior

VISTA C

Grupo de 3 poleas O
grupo de 2 poleas con
eslabón de extremo
muerto

VISTA D F R
Guía de
Observe la posición
cables
Suple- Suple- Suple- Suple- del eslabón de
mentos mentos mentos mentos extremo muerto
Dos cables
Tuerca Perno al cucharón
tipo almeja

Arandela
Arandela
plana
plana

Guía de VISTA D
cables VISTA DESDE ATRÁS
FIGURA 4-58

4-118 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Grúa elevadora – Pluma N° 82 LR


Diagramas de enhebrado
Consulte la Figura 4-59 para los diagramas de enhebrado ADVERTENCIA
recomendado. Para la capacidad máxima de elevación ¡Riesgo por caída de la carga!
desde la punta de pluma inferior, se requiere un cable de Evite dañar el cable o sus guías. Coloque el cable de los
9 secciones. Para acomodar este enhebrado, la punta de tambores de carga encima de las poleas correctas de la
pluma superior se debe usar como se ilustra. forma ilustrada en la Figura 4-60. Si no se coloca el cable
de la manera ilustrada, se puede causar la rotura del
Identificación de poleas guía
cable y la caída de la carga.
Vea la Figura 4-60 para la identificación de las poleas de ¡Riesgo por caída de la carga!
guía de cables en la pluma y el plumín.
La capacidad del bloque de carga debe ser igual o mayor
Junta de anclaje universal que el peso de la carga que se manejará. El bloque de
carga puede fallar si se lo sobrecarga, lo cual permitiría la
Se ofrece una junta de anclaje universal (Figura 4-60) que caída de la carga.
proporciona un punto para extremo muerto para enhebrar un
cable de 2 secciones desde la punta de plumín.
Consulte Junta de anclaje universal en esta sección para
una descripción completa de la junta de anclaje universal y
para la información de seguridad correspondiente.

Punta de
pluma
inferior
Polea
detectora
de carga

Bloque de 3 4 5 6
carga secciones secciones secciones secciones
4
Punta de
pluma ■ = Ubicación sugerida del peso
superior para el control limitador de
elevación del bloque

● = Receptáculo de cuña de
extremo muerto

7 8 9
secciones secciones secciones
FIGURA 4-59

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-119


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

A832
Punta de pluma
superior
Polea detectora
de carga

Punta de pluma
Poleas inferior
Punta de Punta de
detectoras plumín Polea detectora
plumín de carga de carga
Poleas
detectoras Gancho y
de carga bola de peso

Junta de
anclaje Orejeta de
universal extremo
muerto

Bloque de carga
Gancho y bola con poleas
de peso múltiples

Bloque de
carga con
polea sencilla

Enhebrado de Enhebrado de cable Pluma N° 82LR


cable de 1 sección de 2 sección en
en plumín N° 123 plumín N° 123

Rodillos
guía
R
A = Tambor auxiliar
F = Tambor delantero
F Cuando se usa el tambor
R = Tambor trasero
auxiliar sobre esta polea,
coloque la polea y los
espaciadores contra el
Máquinas lado interior derecho del
R
actuales FoR bastidor
A

F AoF
F, R o A

A1192

Guía de cables de Guía de cables de inserto Guía de cables de parte Guía de cables de
base de la pluma de 10 pies (3,0 m) superior de la pluma puntal del plumín

Pase el cable sobre la parte


superior de todas las poleas FIGURA 4-60

4-120 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

JUNTA DE ANCLAJE UNIVERSAL Si el eslabón de anclaje o la orejeta de la punta de la pluma o


del plumín ha sido utilizado para efectuar trabajos con
El receptáculo y cuña de extremo muerto pueden fijarse a
cables de carga de 2 secciones y movimientos de giro,
cualquiera de los puntos dados a continuación en la punta
revise si tiene roturas causadas por las fuerzas aplicadas en
de la pluma y del plumín, según el tipo de trabajo a
sentido lateral. Consulte con la fábrica para los
desempeñarse (vea la Figura 4-61):
procedimientos de reparación.
1. Eslabón (si lo tiene) en la punta de la pluma o plumín
para trabajos de grúa elevadora. Si la punta de la pluma o del plumín no ha sido preparada
para la junta de anclaje universal, la parte superior de la
2. Orejeta soldada en parte interior de la punta de la pluma pluma o del plumín no está diseñada ni debe usarse para
o del plumín directamente detrás del eje de la punta de trabajos con movimientos de giro.
la pluma o plumín para trabajos de grúa elevadora.
Para trabajos de grúa elevadora que requieren cables de
3. Junta de anclaje universal ubicada de 30 pulg (0,8 m) a
carga de 3 secciones o más, es necesario retirar la junta de
72 pulg (1,8 m) detrás de la punta de la pluma o del
anclaje universal. Este paso evitará las interferencias entre
plumín. Esta posición proporciona una separación
la junta de anclaje universal y el cable cuando la pluma se
mayor entre los cables de carga, lo cual reduce las
encuentra a ángulos grandes.
retorceduras de la carga. La junta de anclaje universal
se utiliza para trabajos con imán, cucharón tipo almeja,
tenazas y grúa elevadora que requieran un cable de
carga de 2 secciones. Para operaciones de manejo de ADVERTENCIA
contenedores o uso de bandeja para rocas, se utiliza
una junta de anclaje universal de colgador doble. ¡Riesgo por caída de la carga!
No utilice la máquina como grúa elevadora con la pluma a
NOTA: El movimiento del receptáculo del extremo muerto
ángulos grandes y la junta de anclaje universal en su
en el eslabón o la orejeta (1 y 2 anteriores)
lugar. Las interferencias entre el cable y la junta de
funciona en dos sentidos solamente – hacia
anclaje universal pueden dañar el cable y romperlo,
adelante y hacia atrás (vea la Figura 4-61). El
permitiendo la caída de la carga.
movimiento del receptáculo del extremo muerto en
la junta de anclaje universal (3 anterior) funciona
en cuatro sentidos – hacia adelante, hacia atrás y Para los tamaños de cables y los límites de carga de la junta
en sentido lateral (vea la Figura 4-61). de anclaje universal, consulte la tabla de cables, la tabla de
capacidades o el diagrama de aparejos correspondiente.

ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga! 4
No enganche el extremo muerto de un cable de carga de
2 secciones a un eslabón de anclaje o una orejeta en la
punta de la pluma o del plumín si se trabaja con imán,
cucharón tipo almeja, tenazas u otros trabajos que
requieran movimientos de giro rápidos. El movimiento
lateral podría romper el eslabón o la orejeta y permitir la
caída de la carga.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-121


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Orejeta de 1 Eslabón de anclaje


anclaje 2 (punta de pluma inferior)

Con el extremo muerto del cable del


Junta de 3 eslabón de anclaje (1) y orejeta (2)
anclaje universal ubicados en o detrás de la punta de pluma
inferior se permite el movimiento en dos
sentidos solamente. Hacia adelante y
atrás para trabajos de grúa elevadora
Receptáculo y
cuña de extremo
muerto (típico)

La junta de anclaje universal (3) ubicada a cierta distancia detrás de la


punta de pluma inferior permite el movimiento en cuatro sentidos. Hacia
adelante, atrás y en sentido lateral para trabajos con imán, cucharón tipo
almeja, tenazas, grúa elevadora y otros trabajos que requieran cables de
carga de 2 secciones (ciclos de trabajo con movimientos de giro).
FIGURA 4-61

AMARRE DE BLOQUE DE CARGA suspendido de la punta de la pluma. Cuando considere la


capacidad de carga de las eslingas, tome en cuenta el efecto
Generalidades dinámico de la propulsión y el giro de la grúa. Es
responsabilidad del usuario de la grúa calcular esta
Se provee una orejeta en la parte delantera de la plataforma carga.
giratoria (Figura 4-62, Vista A) para atar el bloque de carga
cuando no está en uso.
PRECAUCIÓN
Especificaciones
Evite daños a la pluma:
Grillete
• Tire del cable de carga sólo hasta que las eslingas
Vea la Figura 4-62 para la identificación del diámetro del queden tensas. El propósito del amarre es impedir
agujero de amarre y el tamaño del grillete. que el bloque de carga gire cuando no está en uso.

Largo de eslinga • No tense el cable de carga tanto que el cable roce


contra el enrejado en las secciones de la pluma o el
La eslinga debería ser suficientemente larga para conectarla bloque de carga puede rebotar en el enrejado.
a un grillete en el agujero de amarre y al gancho del bloque El operador debe tener presente que a medida que
de carga libremente suspendido. Esto evitará que el baja la pluma, los cables de carga y la eslinga se
personal tenga que girar el bloque hacia adentro, hacia la tensarán aun más. Desenrolle el cable de carga
grúa, para hacer la conexión. mientras baja la pluma, de manera que el bloque de
Capacidad de eslinga carga no se tire contra la pluma. Podría dañar el
enrejado o los cordones.
Las eslingas deben ser capaces de soportar el peso del
bloque de carga y la mitad (1/2) del peso del cable

4-122 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A830

Artículo Descripción
1 Orejeta de amarre (2-1/2 pulg diám.)
2 Grillete (2 pulg)

OC
MANITOW
3 Eslinga de amarre
4 Bloque de carga

1 2
4

3
FIGURA 4-62

ENHEBRADO DEL MALACATE DE LA Reino Unido y Europa — MCC 719381


4
1060 pies (323 m) de cable Python Ultra (10F16V) de 22 mm
PLUMA
Cable de 2160 N/mm2
El cable del malacate de la pluma se debe enhebrar entre el Sesgo normal a derecha
pórtico y las poleas del mástil como se muestra en la Resistencia mínima a la rotura 118 920 lb (529 kN)
Figura 4-63.
Alternativa para Reino Unido y Europa — MCC A01178
Manitowoc proporciona un receptáculo de cuña 1060 pies (323 m) de cable Bridon Dyform 6 Max de 22 mm
Terminator™ de 7/8 pulg (22 mm) (MCC N° 646245) para Sesgo normal a derecha
fijar el cable al eslabón de extremo muerto en el pórtico. Resistencia mínima a la rotura de 110 400 lb (491 kN)
Diámetro sin carga = 0,875 pulg (22,2 mm) a 0,895 pulg
La longitud de la cola del cable debe ser de al menos 6 pulg (22,7 mm)
(152 mm).
Instalación del cable
Especificaciones de cable
Vea Instalación y mantenimiento de cables en esta sección
Manitowoc recomienda el uso de los cables siguientes: para las instrucciones de:
Para EE.UU. — MCC 719388 • Anclar el cable en el tambor.
1060 pies (323 m) de cable Constructex de 7/8 pulg (22 mm)
Sesgo normal a derecha, Bright • Instalar el cable en el tambor.
Resistencia mínima a la rotura de 97 000 lb (431 kN)
• Anclaje del cable en el receptáculo de cuña.
Diámetro sin carga 0,884 pulg (22,5 mm) a 0,900 pulg
(22,9 mm)

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 4-123


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Poleas Para facilitar la instalación,


del mástil baje el mástil a la posición de
Poleas del transporte.
pórtico

Polea de
desvío en
pórtico

Polea de desvío
en articulación del
pórtico

Malacate
de la pluma

Eslabón de
extremo muerto
Receptáculo de cuña
“Terminator”

Pórtico

195449
A01740
FIGURA 4-63

4-124 Published 08-21-09, Control # 042-08_v2


Eng Rev
12-10-08
Filtro de aire
Vea la Nota 1

Tubo de escape
del silenciador
Vea la Nota 2
Manitowoc

Conjunto de
Conjunto para manejo de orugas mástil, ref. Conjunto de
plataforma
giratoria, ref. Vista A-A

Conjunto
de pórtico,
ref.

CONJUNTO

196203-SP
Plataforma con
cilindros de gatos

E
REVISIÓN
Grupo A

1 de 5
CONJUNTO DE ELEVACIÓN, ESTRUCTURA SUPERIOR
2 de 5
Grupo A

CONJUNTO

196203-SP
E
REVISIÓN
Conjunto de
plataforma
giratoria

Conjunto del mástil

Conjunto
del pórtico

Plataforma con
cilindros de
gatos
Manitowoc
Carga = 81 000 lb
36 741 kg

Instrucciones para selección de


máquina para retirar o instalar bloques.

Precaución:
Manitowoc

El giro de la estructura superior se permite


únicamente con las dos orugas instaladas. Si
se la gira sin las orugas instaladas, la máquina
podría volcarse hacia atrás.

Conjunto de Conjunto de plataforma


mástil, ref. giratoria, ref.

286,74 pulg

Conjunto de
pórtico, ref.

24,00 pulg

CONJUNTO

196203-SP
Ancho máximo Plataforma de
de bloques Oruga, ref.
64,13 pulg vehículo, ref.

E
24,00 pulg

REVISIÓN

3 de 5
Grupo A
4 de 5
Grupo A

Carga = 81 000 lb
36 741 kg

CONJUNTO

196203-SP
240,00 pulg
(20 pies)

E
REVISIÓN
Vista B-B
Manitowoc
MODELO
999, 15000

CONJUNTO DE ELEVACIÓN
Sin mástil autoerigible

ARTÍCULO N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA

CONJUNTO DE ELEVACIÓN, ESTRUCTURA SUPERIOR Y PLATAFORMA


1 176863 2 ESLABÓN
2 176865 2 ESLABÓN
6 A15281 4 RECEPTÁCULO, cuña (vea O-890)
8 719118 1 CABLE (1-1/4 pulg 6 x 25 460 pulg largo)
9 719118 1 CABLE (1-1/4 pulg 6 x 25 520 pulg largo)
CONJUNTO PARA MANEJO DE ORUGAS
11 172173 1 ESLINGA de cadenas
12 176210 4 PALANCA de elevación
13 141016 4 PASADOR
562171 1 PASADOR hendido (1/2 pulg x 3-1/2 pulg largo)
CONJUNTO PARA RETIRO DE ORUGAS
20 563872 4 PASADOR, enganche (1-1/4 pulg x 7-3/4 pulg largo)
22 A15281 4 RECEPTÁCULO, cuña (O-890)
24 719118 2 CABLE (1-1/4 pulg, 6 x 25 x 280 pulg largo)
26 A18200 2 OREJETA, elevación - Manejo de orugas
27 A18258 1 ESLABÓN, manejo de orugas
28 A16265 1 GRILLETE
29 A18269 2 PASADOR, 2 agujeros (4-3/8 pulg diám. x 13-1/2 pulg largo)
30 A18270 4 COLLAR (6-3/8 pulg, 13/32 D.I. x 2-3/4 pulg largo)

Nota 1: Al elevar la estructura superior, tener cuidado para que las eslingas (artículo 9) no
dañen el filtro de aire.

Nota 2: Al levantar la estructura superior, desconecte el tubo de escape del silenciador


y del motor. Deslice el tubo de escape para alejarlo del silenciador y gírelo hacia
abajo en el punto de conexión con el motor. Vuélvalo a fijar al motor de modo que
la eslinga (artículo 9) y la abrazadera (artículo 4) no entren en contacto con el tubo
de escape.

O-890

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 196203-SP E


5 de 5
RECEPTÁCULO DE CUÑA
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE USO B ADVERTENCIA
• Las cargas podrían deslizarse o caerse si el receptáculo de la
Conjunto de receptáculo de cuña
extendido, patente en EE.UU. cuña no está debidamente instalado.
N° 5,553,360 • La caída de una carga puede causar lesiones graves o la muerte.
• Lea y comprenda estas instrucciones antes de instalar el recep-
táculo de la cuña.
• No aplique cargas laterales al receptáculo de la cuña.
• Aplique la primera carga para asentar completamente la cuña y
el cable en el receptáculo. Esta carga deberá tener un peso igual
o superior al de las cargas anticipadas durante el uso.
• No intercambie las cuñas entre los modelos S-421T y US422T ni
entre receptáculos de tamaños diferentes.

S-421T / US-422T FIGURA 1


"TERMINATOR"™
NOTA: Los receptáculos de cuña Crosby S-421 existentes pueden actuali-
zarse con la nueva cuña Terminator. Los únicos receptáculos de cuña US-
422 existentes que pueden actualizarse con las cuñas Terminator son los *LARGO
US4, US6 y US8. DE
COLA
Vea el catálogo de Crosby para información adicional.
Nuevas características QUIC-CHECK® "Go" (pasa) y
"No-Go" (no pasa) fundidas en la cuña. El tamaño
correcto del cable se determina cuando se cumple "No-Go"
con los criterios siguientes: 1. El cable deberá pasar
por el agujero "Go" de la cuña. 2. El cable NO deberá CORRECTO
"Go"
pasar por el agujero "No-Go" de la cuña.

Información importante de seguridad - Léala y sígala * Largo de cola


Seguridad durante la inspección/mantenimiento Cable estándar de 6 a 8 hilos Cable resistente a rotación
• Siempre inspeccione el receptáculo, la cuña y el pasador antes de usarlos. Mínimo equivalente a 6 diáme- Mínimo equivalente a 20 diáme-
• No utilice una pieza que tenga roturas. tros de cable, pero no menos de tros de cable, pero no menos de
• No utilice piezas modificadas ni sustitutos de otras marcas. 6 pulg. 6 pulg.
• Repare las melladuras o acanaladuras pequeñas en el receptáculo o pasa-
dor esmerilando levemente hasta que la superficie quede lisa. No reduzca TABLA 1
las dimensiones originales por más de 10%. No repare con soldadura.
Tamaño de cable 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8
• Inspeccione los conjuntos permanentes una vez al año, o más frecuente-
mente si se trabaja en condiciones severas. Tamaño de pinza 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8
• No combine modelos ni tamaños diferentes de cuñas o pasadores. * Par de apriete, lb-pie 45 65 95 130 225 225 225
• Siempre seleccione la cuña y receptáculo adecuados para el tamaño del * Los valores de par de apriete mostrados suponen que las roscas están
cable. limpias, secas y sin lubricante.
Seguridad durante el armado
• Utilice únicamente con un cable de alambre estándar de 6 a 8 hilos del
tamaño designado. En caso de usarse un cable de tamaño intermedio,
utilice el receptáculo correspondiente al tamaño mayor siguiente de
cable. Por ejemplo: Si se usa un cable de 9/16 pulg de diámetro, utilice
un conjunto de cuña y receptáculo para cable de 5/8 pulg. No se reco-
mienda soldar la cola del cable estándar. El largo de la cola del extremo
muerto deberá medir como mínimo el equivalente a 6 diámetros del
cable, pero no menos de 6 pulg (vea la Figura 1).
• Para usarse con cable resistente a la rotación (cables de construc-
ción especial con 8 ó más hebras exteriores) verifique que la punta del
extremo muerto esté soldada o fijada antes de insertar el cable en el INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO
receptáculo de cuña para evitar el deslizamiento del núcleo o la pérdida Cable invertido Cuña invertida Cola fijada a la sección
del sesgo. El largo de la cola del extremo muerto deberá medir como activa del cable
mínimo el equivalente a 20 diámetros del cable, pero no menos de 6 pulg
(vea la Figura 1).
• Elija el receptáculo, cuña y pinza del tamaño correspondiente al del FIGURA 2
cable (vea la Tabla 1). Seguridad durante el funcionamiento
• Alinee el extremo activo del cable con la línea central del pasador. (Vea
• Aplique la primera carga para asentar completamente la cuña y el cable
la Figura 1)
en el receptáculo. Esta carga deberá tener un peso igual o superior al de
• Asegure la sección del extremo muerto del cable. (Vea la Figura 1) las cargas anticipadas durante el uso.
• Apriete las tuercas de la pinza al par de apriete recomendado. (Tabla 1) • La eficiencia nominal del receptáculo de cuña se basa en la resistencia a
• No fije el extremo muerto al extremo activo del cable ni instale la cuña la rotura indicada en el catálogo del cable. La eficiencia de un receptá-
invertida. (Vea la Figura 2) culo de cuña debidamente instalado es de 80%.
• Utilice un martillo para asentar la cuña y el cable lo más profundo • Durante el uso, no golpee la sección del extremo muerto contra otros
posible en el receptáculo antes de aplicarle la primera carga. elementos de los aparejos (contacto entre bloques).

© 2002 The Crosby Group, Inc.


SPANISH
Reservados todos los derechos
BOLETÍN BRIDON AMERICAN
P.O. Box 6000
Wilkes-Barre, PA 18773, EE.UU.
Teléfono: (800) 521-5555

TÉCNICO FAX: (717) 822-9180

Formulario N° TBRR-192-SP

Cables resistentes a la rotación


La definición aceptada de cables resistentes a la rotación
indicada en el Manual del usuario de cables es:
CABLE RESISTENTE A LA ROTACIÓN - un cable com-
puesto de una capa interior de hebras colocadas en un
sentido y cubiertas por una segunda capa de hebras colo-
cadas en sentido opuesto. Esto tiene el efecto de contra-
rrestar el par de torsión al reducir la tendencia que tiene el
cable terminado de rotar.
Si bien esto define adecuadamente a los cables, no da
todos los detalles sobre un producto que comúnmente se
comprende poco y frecuentemente se utiliza incorrecta-
mente. Con el paso de los años, este tipo de cable se ha
descrito usando diversos nombres, tales como cable sin A. 19 x 7; B. 8 x 19 IWRC; C. Dyform-18;
giro y resistente a vueltas. Hace algunos años atrás, para D. Dyform-34LR; E. Endurance 35LS
describir de modo más preciso los cables y evitar las con-
fusiones, se les clasificó como cables resistentes a la rota- DIAGRAMA ILUSTRATIVO DE DIVERSAS FABRICACIO-
ción. Bridon American fabrica y vende tres tipos diferentes NES DE CABLES RESISTENTES A ROTACIÓN
de cables resistentes a rotación que pueden agruparse de
6 x 36 IWRC
la manera siguiente. ROTACIÓN 8 x 19 IWRC
GRADOS/M
CABLES RESISTENTES A LA ROTACIÓN ESTÁNDAR
19 x 7
18 x 7 FC
8 x 79 IWRC
CABLES RESISTENTES A LA ROTACIÓN ESPECIALES 19 x 7, DYFORM-18
Dyform - 18
CABLES RESISTENTES A LA ROTACIÓN DE HEBRAS ENDURANCE 35LS/DYFORM-34LR
MÚLTIPLES
Dyform - 34LR TENSIÓN DE CABLE
15% 20%
xMBL xMBL
Endurance 35LS
MBL = CARGA MÍNIMA DE ROTURA
Todos estos cables tienen características específicas de
funcionamiento y de rendimiento y tienen ciertas limitacio-
nes. Una descripción general de las características de fun- USOS NORMALES
cionamiento demuestra lo siguiente: • Grúas móviles y malacates elevados 19 x 7,18 x
19 x 7 8 x 19 34LR
7FC, 8 x 19 IWRC
18 x 7 FC IWRC DYF-18 35LS • Grúas móviles y malacates elevados Dyform-18
Enhebrado de • Grúas de torre y varios usos de elevación Dyform-
secciones 34LR y Endurance 35LS
múltiples No Sí Sí Sí
Enhebrado de Todos los cables resistentes a rotación pueden
sección simple Sí Sí Sí Sí utilizarse en una variedad de situaciones, pero la
Conectores aplicación específica y los requisitos de
giratorios No No No Sí funcionamiento deberán ser examinados
Resistencia Baja Baja Alta Más alta minuciosamente por BAC Technical Services o
Parcialment por una persona calificada antes de hacer las
Preformado Sí Sí e No recomendaciones del caso.
Envuelta de
capas múltiples Sí Sí Sí Sí
Prevención de Mucho
giro del bloque N/C Buena mejor La mejor

Se ofrecen más detalles y explicaciones adicionales de


estas características y limitaciones en las discusiones
dadas a continuación.
Cables resistentes a la rotación BRIDON AMERICAN

FIJACIÓN Y CORTE MANEJO/INSTALACIÓN


Debido a que los cables resistentes a rotación pueden ser Los cables resistentes a la rotación deberán tener extre-
difíciles de identificar adecuadamente a simple vista, se mos debidamente fijados o soldados. Es necesario insta-
recomienda fijar todos los cables resistentes a rotación de larlos sin inducirles retorceduras ni dobleces. No deberán
modo ajustado con un alambre, hilo o cinta adhesiva, o sol- retorcerse y deberán tener una cola de largo adecuado en
darlos antes de cortarlos. Es importante evitar que los el receptáculo de cuña.
cables resistentes a rotación se deshebren al cortarlos, sin
importar su construcción. Las pautas generales de fijación RECEPTÁCULOS DE CUÑA
y soldadura se indican en el detalle dado a continuación.
Los cables Endurance 35LS y Dyform-34LR deben tener Todos los cables resistentes a la rotación pueden usarse
extremos soldados y no fijados. con receptáculos de cuña estándar. Es necesario tomar
ciertas precauciones. Todos los cables resistentes a la
PREFORMADOS/NO PREFORMADOS rotación deberán fijarse de modo ajustado usando alam-
bre, hilo o cinta adhesiva, o soldarse para evitar la pérdida
Los cables resistentes a la rotación son especiales y se del sesgo del cable en su extremo muerto. La pérdida del
fabrican utilizando técnicas especiales para satisfacer sesgo del cable cambia sus características de funciona-
todos los parámetros de funcionamiento requeridos de los miento y causa la protuberancia de hebras y deformación
cables. Para evitar las confusiones entre los cables prefor- del cable.
mados, parcialmente preformados y no preformados, Bri-
El extremo muerto deberá tener un largo mínimo de 20 diá-
don American fija una etiqueta de advertencia a todos los
cables resistentes a la rotación para indicar que siempre metros del cable en todos los cables resistentes a rotación.
Se puede colocar una pinza en el extremo muerto del
deben fijarse de modo adecuado al cortarlos.
cable.

EXTREMO
ACTIVO
EXTREMO
MUERTO

DIÁMETROS

INSUFICIENTE
20
ENTRANDO POR
LADO INCORRECTO

LARGO
NOTA: Se recomienda utilizar dos puntos de fijación con
los cables no preformados y un punto de fijación con los
cables preformados. Cada fijación deberá tener un largo
por lo menos igual al diámetro del cable.

EXTREMOS SOLDADOS
A B
Un extremo soldado puede facilitar la instalación de un CORRECTO INCORRECTO

cable resistente a la rotación en un receptáculo de cuña. El


extremo soldado del cable combinado con una cola de
menos de 20 diámetros del cable de largo puede deformar
el cable. Si se usa una cola de tamaño adecuado, se CONEXIONES GIRATORIAS
acepta el uso del extremo soldado.
BAC recomienda que los cables 19 x 7, 18 x 7, 8 x 19
Extremo soldado y con tapa. IWRC y Dyform-18 no se terminen con su extremo muerto
en una conexión giratoria. Los cables resistentes a la rota-
ción tales como Dyform-34LR y Endurance 35LS pueden
utilizarse con una conexión giratoria en cualquier situación.
La razón tras esta recomendación es que los cables resis-
tentes a la rotación estándar y especiales giran bajo carga.
El exceso de rotación causa desequilibrios y reduce la
resistencia. En una condición de carga de impacto o sobre-
carga, la resistencia de estos cables puede reducirse hasta
en un 50%.
BAC reconoce que existen ciertas situaciones o requisitos
de funcionamiento en los cuales es necesario utilizar una
Extremo ahusado y soldado. conexión giratoria con cables resistentes a la rotación. En
estos casos, es obligatorio seguir estrictamente el factor de
diseño, evitar aplicarle cargas de impacto al cable y solici-
Cables resistentes a la rotación BRIDON AMERICAN

tar la inspección frecuente de los cables por parte de una


persona calificada. BAC recomienda que cada situación
que requiera el uso de una conexión giratoria con cables
resistentes a rotación estándar o especiales sea estudiada
y aprobada por una persona calificada para ello.
Ha habido cierta confusión en cuanto a conexiones girato-
rias fijadas entre el cable y el punto de fijación del extremo
muerto y las conexiones giratorias debajo del bloque móvil
(entre el bloque y la carga). Para los fines de la discusión
anterior, nos referimos a la conexión giratoria colocada
entre el cable y el punto de fijación del extremo muerto. La
mayoría de las conexiones giratorias colocadas debajo del
bloque móvil no tienen cojinetes de bolas antifricción.

ENHEBRADO DE SECCIONES MÚLTIPLES


No se recomienda usar los cables 19 x 7 y 18 x 7 FC para
enhebrado de secciones múltiples. Estos cables no dan
buen rendimiento en estos casos y pueden causar des-
equilibrio si se los usa de esta manera. Los cables 8 x 19
IWRC, Dyform-18, Dyform-34 LR y Endurance 35 LS tie-
nen diseños más estables y pueden usarse para enhebra-
dos de secciones múltiples.

ELEVACIÓN DE SECCIÓN SENCILLA


Todos los cables resistentes a la rotación pueden usarse
en esquemas de elevación de sección sencilla. No obs-
tante, hay que comprender las limitaciones de la elevación C. CABLE DE TRES SECCIONES E. CABLE DE CINCO SECCIONES
con sección sencilla. Los cables resistentes a la rotación
desarrollan par de torsión cuando se les aplica una carga y NOTA: Punto de fijación en centro del bloque
pueden permitir la rotación de la carga. La cantidad de la
rotación depende de muchos factores.
ÁNGULOS DE DESVÍO
Si las cargas manejadas dentro de todas las condiciones
Debido a que los cables
de trabajo se hallan dentro de los límites de factores de POLEA FIJA

resistentes a la rotación
diseño, la cantidad de rotación no deberá causar proble-
desarrollan menos par de
mas. Si se le aplican cargas de impacto al cable o cargas
torsión bajo carga que un
que superan su factor de diseño, la rotación del cable cau-
cable estándar de 6 hebras,
sará problemas. Como se indicó previamente, cuando los
puede haber problemas de
cables resistentes a la rotación giran, la resistencia de los
apilamiento del cable y un
cables se reduce. Si la rotación es suficientemente severa, POLEA FLOTANTE

enrollado deficiente, a menos


el cable puede fallar o tener hebras rotas y desgaste en el
que se mantenga un ángulo
cable interior, en donde sería difícil detectarlo.
de desvío adecuado. El
ángulo de desvío se hace
ENHEBRADO DE NÚMERO IMPAR DE SECCIONES aun más importante con los
El enhebrado de un número impar de secciones, tal como cables de par de torsión muy
3, 5 ó 7 secciones, puede causar problemas si el bloque bajo tales como el Dyform-34
móvil no está debidamente alineado. Si bien un número 1/2° MÍN 1/2° MÍN LR y el Endurance 35 LS. Se
mayor de secciones, enhebradas en un número par, 1 1/2° MÁX 1 1/2° MÁX
recomienda mantener un
requiere el uso de velocidades más lentas de elevación, ÁNGULO DE ÁNGULO DE
ángulo de desvío de 1/2° a
DESVÍO A DESVÍO A
también evita ciertos problemas. Si es necesario usar IZQUIERDA DERECHA 1-1/2° con los cables resis-
enhebrado con secciones impares, el extremo muerto en el tentes a la rotación.
bloque móvil deberá fijarse al centro del bloque en lugar de
en un costado (vea más abajo). Un sistema de enhebrado TAMBOR DE
SUPERFICIE
con secciones impares puede hacer que el bloque móvil LISA

quede suspendido y penda a un ángulo. Esta desalinea-


ción inducirá fuerzas de retorcido en el cable durante el
funcionamiento, haciendo que el cable trepe por la brida o
ruede en las poleas del bloque móvil durante la elevación.
Cables resistentes a la rotación BRIDON AMERICAN

GRÁFICA DE ROTACIÓN DEL BLOQUE CRITERIOS DE RETIRO


Las investigaciones en campo desarrolladas juntamente Los criterios de retiro recomendados para todos los cables
con el Consejo Técnico de Cables y la Asociación de resistentes a la rotación son 2 hilos rotos en 6 diámetros
Grúas y Palas Mecánicas han demostrado que la rotación del cable ó 4 hilos rotos en 30 diámetros del cable. (Es
del bloque en una disposición de elevación con secciones decir, 6 diámetros del cable para un cable de 1 pulg de diá-
múltiples depende de varios factores. Los cálculos y gráfi- metro = 6 pulg.)
cas dados a continuación pueden usarse para determinar
cuándo y si se producirá la rotación del bloque con disposi-
ción de enhebrado con secciones múltiples.
La gráfica ilustra dos relaciones de dimensiones. Son:
1. L/S = El largo de la sección por unidad de espaciado del
cable
2. D/d = Diámetro de paso promedio de la polea del bloque
móvil y de corona por unidad de diámetro del cable.
Los diversos esquemas de construcción del cable mostra-
dos en la gráfica indican las condiciones de estabilidad tor-
sional con el desplazamiento angular del bloque de
elevación hasta un máximo de 90 grados. Cuando las con-
diciones de funcionamiento de una instalación particular
La deformación de los cables resistentes a la rotación,
dan una resultante que queda por encima de la franja apro-
como se mostró arriba, puede deberse a cargas de
piada, entonces la rotación del bloque con las secciones
impacto/soltado repentino de cargas y/o al par de torsión
probablemente sucederá. Si las condiciones de funciona-
inducido y es motivo para la puesta fuera de servicio inme-
miento dan una resultante por debajo de una franja particu-
diata del cable.
lar, la rotación del bloque con las secciones probablemente
no sucederá. Si las condiciones de trabajo de una instala-
ción particular caen dentro de la franja, la rotación del blo- DIÁMETROS MÍNIMOS RECOMENDADOS
que no puede predecirse. DE POLEAS Y TAMBORES
Franjas de rotación de bloque de cables La relación D/d mínima entre diámetros permitida por los
códigos aplicables y normas que regulan los equipos que
utilizan cables resistentes a la rotación utilizada típica-
L = Largo de sección (pies) mente es de 18:1.
S = Espaciado promedio de cable (pies)
D = Diámetro de paso promedio de poleas de punta y
bloque (pulg) FACTOR DE DISEÑO MÍNIMO RECOMENDADO
d = Diámetro nominal del cable (pulg)

DYFORM-18 El factor de diseño mínimo permitido por los códigos aplica-


Con enhebrado de 2 secciones, S = D promedio
19 x 7* bles y normas que regulan los equipos que utilizan cables
Con enhebrado de 3 secciones, S = 2/3 del valor resistentes a la rotación utilizado típicamente es de 5.
de 2 secciones
Con enhebrado de 4 secciones, S = Distancia 8x9
diagonal de secciones del cable BRIDON AMERICAN
DYFORM-6
6 x 25
6 x 41 P.O. Box 6000
Wilkes-Barre, PA 18773, EE.UU.
Teléfono: (800) 521-5555
FAX: (717) 822-9180

Estable si está por debajo de la


franja Dyform es una marca registrada de Bridon American Corporation.
Inestable si está por encima de la
franja
Incierto si está dentro de la franja ADVERTENCIA: Las garantías expresas o implícitas en cuanto al uso de
este producto corresponden únicamente a la resistencia nominal de un
cable nuevo y sin usar. Todos los equipos que utilicen este producto debe-
rán ser debidamente utilizados y mantenidos. El cable deberá almace-
narse, manipularse, utilizarse y mantenerse de modo adecuado. De
mayor importancia es que el cable debe inspeccionarse regularmente
durante el uso. Los daños, abuso o mantenimiento incorrecto pueden cau-
Se muestra el cable 19 x 7 en esta banda sólo para fines sar la falla del cable. Consulte el Manual de usuarios de cables de AISI,
de información las normas de ASME o ANSI o Bridon American Corporation antes de
usarlos. Los criterios de retiro de cables se basan en el uso de poleas de
No se recomienda usar el 19 x 7 con enhebrado de seccio- acero. Si se usan poleas sintéticas, consulte la información del fabricante
nes múltiples de las poleas. ¡ADVERTENCIA!
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
CONTENIDO
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sugerencias para la lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Puntos para aceitera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Instrucciones de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Lubricantes aprobados para el funcionamiento normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
CraneLUBE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes destapados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Sustitución del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Lubricantes aprobados para el funcionamiento en clima ártico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Lubricación de estructuras superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Identificación de puntos de lubricación de estructuras superior e inferior . . . . . . . . . . . 5-11
Lubricación de aparejos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Lubricación del tambor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Sistema automático de lubricación (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Localización de averías del sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . 5-23

Published 08-21-09, Control # 042-08 5-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS INTERVALOS DE LUBRICACIÓN
Los símbolos siguientes se usan en las etiquetas de la grúa Los intervalos que se indican en esta Guía de lubricación
para identificar los puntos de lubricación. corresponden a “condiciones promedio de funcionamiento”,
basadas sobre la experiencia obtenida al someter a prueba
los lubricantes en la fábrica y sobre las recomendaciones
Filtro dadas por los proveedores de lubricantes. Si las condiciones
Nivel de aceite
hidráulico de funcionamiento son severas (entorno extremadamente
del motor
polvoriento, atmósfera corrosiva, temperaturas
Aceite extremadamente altas o bajas, cargas extremas, ciclos de
Nivel de aceite trabajo extremadamente frecuentes o prolongados), podría
hidráulico de mando de ser necesario acortar los intervalos de lubricación. Siga los
bomba intervalos dados en esta Guía de lubricación hasta haber
Refrigerante Combustible obtenido un nivel de experiencia suficiente para determinar
del motor diesel los intervalos más adecuados para sus condiciones de
funcionamiento.
FIGURA 5-1
Si los cojinetes y bujes se calientan excesivamente o si
existe juego o agarrotamiento en las piezas móviles,
GENERALIDADES desgaste excesivo o anormal en los engranajes y cadenas y
acumulaciones de herrumbre, esto indica que hay falta de
lubricación. Si se descubren estas condiciones durante la
inspección normal, se debe acortar el intervalo de
ADVERTENCIA lubricación de las piezas afectadas.
¡Riesgo de lesiones personales!
Se pueden sufrir lesiones personales si las precauciones PRECAUCIÓN
de seguridad dadas a continuación no se siguen antes y ¡Daños a la máquina!
después de darle servicio a la máquina.
Antes de prolongar los intervalos de lubricación, verifique
• Apague el motor y espere hasta que todas las piezas que todas las piezas estén recibiendo una cantidad
móviles se detengan por completo (de ser necesario, adecuada de lubricante limpio; de lo contrario, las piezas
coloque las graseras de las piezas móviles en un sufrirán daños por falta de lubricación. Comuníquese con
punto de acceso y después apague el motor). el distribuidor local de Manitowoc Crane Care o con el
• Coloque un rótulo de PRECAUCIÓN - “fuera de Departamento de servicio al cliente Crane Care de la
servicio” en el control de arranque del motor en la fábrica para las recomendaciones en cuanto a prolongar
cabina del operador para advertir a todo el personal los intervalos de lubricación.
que la grúa está recibiendo servicio.
• No haga funcionar la grúa hasta que se hayan vuelto LUBRICACIÓN EXCESIVA
a instalar todos los protectores y cubiertas de
seguridad y que se haya retirado todo el equipo de La lubricación excesiva no sólo es un desperdicio, sino que
mantenimiento. también es dañina.
• El lubricante excedente puede llegar hasta las
Esta sección describe las consideraciones principales de
lubricación de esta grúa. Algunos de los puntos que
requieren lubricación (los varillajes de miembros de control

superficies de fricción y causar fallas de funcionamiento.
Si el aceite o grasa gotea sobre pasarelas, las personas 5
podrían resbalar y lesionarse.
no provistos de graseras) se han omitido, pero deben
lubricarse según las prácticas buenas de mantenimiento • Un nivel demasiado alto de aceite puede permitir el
(vea Puntos para aceitera). batido y la formación de espuma en el aceite, causando
calor excesivo y desbordamientos del depósito.
Los intervalos de lubricación de piezas suministradas por
otros proveedores (motor diesel, central de luces, etc.) • Un disparo adicional de grasa en un componente
también se han omitido de esta Guía de lubricación. Deles demasiado rígido o bajo presión excesiva podría
servicio a estas piezas según lo indicado en los manuales desalojar el sello de un cojinete.
del fabricante del equipo original.
Según las opciones instaladas en la grúa, algunos puntos de
lubricación mencionados en esta Guía de lubricación
pueden no corresponder a su grúa.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-1


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

SUGERENCIAS PARA LA LUBRICACIÓN LUBRICACIÓN DE CABLES


• Revise todos los niveles de aceite antes de arrancar la
máquina para dar oportunidad a que el aceite se escurra Recipiente llenado con
por las paredes del depósito y desde las piezas móviles. un trapo y lubricante.
• Evite la entrada de tierra en los depósitos. Limpie
minuciosamente la zona alrededor de las varillas de
medición, tapones de nivel, tapones de llenado y
respiraderos antes de sacarlos. Vertido sobre polea
moviéndose
• Vuelva a colocar los tapones de nivel, tapones de lentamente.
llenado, tapones de vaciado y respiraderos bien
ajustados y limpie todo el material derramado.
• Mantenga los surtidores y envases de aceite y de grasa
bien cerrados y guardados en un lugar libre de tierra y
de humedad. Baño
• Limpie las graseras antes y después de aplicarles
grasa.
• Aplique la grasa hasta purgar el buje o cojinete de modo
que se impida la entrada de tierra o agua. Limpie el Aplicación con
brocha
exceso de grasa.
Aplicación a
PUNTOS PARA ACEITERA mano

Aceite todos los pasadores no provistos de graseras usando S139


aceite de motor cada 40 horas de funcionamiento (aun si la
grúa no está siendo usada).
ADVERTENCIA
¡Riesgo por cable en movimiento!
Tome todas las medidas de precaución para
protegerse las manos contra las lesiones cuando el
cable esté en movimiento. Use guantes gruesos y
mueva el cable tan lentamente como sea posible.

FIGURA 5-2

Los cables nuevos se lubrican durante su fabricación, pero


este lubricante sólo es adecuado para el almacenamiento
inicial y las etapas iniciales de funcionamiento. Para evitar
los efectos dañinos de la corrosión y reducir el desgaste,
lubrique el cable en intervalos regulares.
Comuníquese con el fabricante/distribuidor del cable para
las recomendaciones de lubricación. El intervalo de
lubricación y el tipo de lubricante utilizado dependen del tipo
de cable, la severidad del trabajo y del tipo de elementos
corrosivos a los cuales se expone el cable.
• El cable debe estar debidamente protegido en todo
momento.
• El lubricante debe ser suficientemente fluido para
penetrar las trenzas y el núcleo del cable. Utilice uno de
los métodos mostrados en la Figura 5-2 para lubricar el
cable.

5-2 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

• Para una penetración máxima, aplique el lubricante en Tabla 5-1 Llenado en fábrica de Manitowoc
un punto en el cual el cable se “abra” mientras pasa
Cojinete de
alrededor de una polea o se enrolla en un tambor. Gama de
plataforma de giro y Aplicación
temperaturas
• El cable deberá estar limpio y seco antes de aplicarle orugas
lubricante; algunos de los métodos de limpieza que CraneLUBE XHP 320 0°F (18°C) y Sistemas automáticos
pueden usarse son con chorro de aire o cepillo de Mine superiores de lubricación *
alambres.
CraneLUBE XHP 322 0°F (18°C) y
Lubricación manual
No lubrique el cable con grasa. La grasa no penetra el Mine superiores
cable adecuadamente y se acumula en los surcos entre *CraneLUBE XHP 321 Mine puede emplearse en sistemas
los alambres y las trenzas. Esta acumulación estorba la automáticos de lubricación a temperaturas mayores o iguales a
inspección del cable y podría atrapar humedad en su 40°F (4°C).
interior. Otros puntos de Gama de
Aplicación
engrase temperaturas
INSTRUCCIONES DE REFERENCIA 0°F (18°C) y Todos los demás puntos
CraneLUBE E.P. N° 2
Vea el Manual de servicio provisto con la grúa para más superiores de engrase
detalles sobre las revisiones y los procedimientos
específicos de mantenimiento. NOTA Para todo funcionamiento a menos de 0°F (-18°C),
utilice la grasa ártica que se especifica en el tema
Lubricantes aprobados para el funcionamiento en
LUBRICANTES APROBADOS PARA EL clima ártico, en esta sección.
FUNCIONAMIENTO NORMAL
Aceite para engranajes destapados
CraneLUBE
Es necesario calentar o adelgazar este tipo de aceite para
Manitowoc recomienda el uso de los lubricantes CraneLUBE poder aplicarlo correctamente a los dientes de engranajes.
para aumentar la confiabilidad y el rendimiento de la grúa. Aplique una capa liviana de aceite a cada diente del
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc Crane Care engranaje; no dependa de la rotación del engranaje para
para más información en cuanto a nuestro programa de distribuir el aceite.
lubricación CraneLUBE.
Llenado en fábrica de Manitowoc
Grasa • CraneLUBE 375 NC.
Utilice una grasa para presiones extremas, servicio severo y
repelente al agua que satisfaga las especificaciones más Aceite para engranajes
recientes de la norma MIL-G-10924. La grasa debe estar lo
suficientemente fluida para poder aplicarla con pistola Llenado en fábrica de Manitowoc
engrasadora y para fluir por las líneas de grasa a la • CraneLUBE 75W-90 sintético para todos los
temperatura ambiente esperada. mecanismos, salvo los de las orugas.
Llenado en fábrica de Manitowoc • CraneLUBE 80W-140 sintético para los
• Vea la Tabla 5-1. mecanismos de orugas.

Tabla 5-2 Aceite para engranajes


Gama de
Grado SAE temperaturas Dónde se usa

75W-90
ambiente

Menos de -23°C
Tambores, mecanismo de
5
giro, malacate de pluma
Todas las temperaturas
75W-90 Mando de bomba
hasta 38°C
Tambores, mecanismo de
80W-90 -23°C a 38°C
giro, malacate de pluma
Tambores, mecanismo de
80W-140 Más de 38°C giro, malacate de pluma,
mando de bomba
80W-140 Todas las temperaturas Orugas

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-3


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Aceite hidráulico El aceite Flomite puede enturbiarse (formar


cristales de cera) a temperaturas inferiores a 0°F
Utilice un aceite hidráulico antidesgaste y estable al (-18°C). Esta condición puede causarles daños a
cizallamiento que satisfaga las especificaciones de los componentes hidráulicos durante el arranque.
viscosidad dadas a continuación.
Cuando la temperatura ambiente anticipada es
• Viscosidad para arranque en frío: <1600 cST menor que 0°F (-18°C), es necesario calentar el
• Viscosidad a temperatura de funcionamiento: aceite hidráulico a por lo menos 0°F (-18°C) antes
>12 cST (la temperatura de funcionamiento es de arrancar la máquina. Manitowoc ofrece
100°F [38°C] sobre temperatura ambiente) calentadores para el depósito.

Llenado en fábrica de Manitowoc El punto de turbidez del aceite utilizado deberá ser
igual o menor que la temperatura ambiente
• Benz Oil Flomite 46SS (pieza MCC N° 549433) O anticipada.
• Mobil 424 (especificación MCC N° 6829006444)
Llenado en campo
Los fluidos empleados para llenado en fábrica son aceites
No diluya el aceite en el depósito hidráulico con más de un
hidráulicos multigrado a base de zinc que podrían no ser
25% de aceite de marca diferente. Si se lo diluye más allá
compatibles con algunos aceites hidráulicos libres de ceniza
del nivel máximo de 25% se podría afectar el
(libres de metal). Consulte con su proveedor para asegurar
rendimiento de la grúa a ciertas temperaturas.
que el aceite seleccionado satisfaga las especificaciones
previamente mencionadas. Si hay dudas en cuanto a la cantidad de aceite que se ha
añadido al depósito de la grúa, Manitowoc recomienda
Filtre el aceite nuevo a través de un filtro portátil de
efectuar una prueba de viscosidad en laboratorio para
10 micrones.
determinar si el aceite satisface los requisitos de viscosidad
NOTA: El aceite hidráulico Flomite es para todo clima y previamente dados, o vaciar el sistema completamente y
adecuado para usarse a temperaturas de 0 - 110°F volverlo a llenar.
(-18 - 43°C).

5-4 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Utilice estos lubricantes en lugar de los indicados en la tabla
HIDRÁULICO de lubricantes aprobados para el funcionamiento normal,
dada en esta sección.
Los elementos de filtro de aceite hidráulico en estas grúas
Manitowoc también proporciona calefactores para las grúas
han sido diseñados especialmente para soportar la presión
que funcionan en clima ártico. Vea Conjunto de calefacción
alta producida cuando los elementos se llenan con
para tiempo frío en la Sección 3 del Manual del operador de
suciedad. Esta característica impide el desplome de los
la grúa para una lista de los calefactores provistos en este
elementos.
conjunto.
Consulte la Tabla 5-3 para los números de pieza Manitowoc
Podría ser necesario utilizar un lubricante más viscoso
de los elementos de filtro de repuesto. Consulte las tablas de
cuando la temperatura exterior permanece por encima de
lubricación para la identificación y ubicación de los
los 0°F (-18°C). Comuníquese con el Departamento de
elementos de filtro.
Servicio al Cliente de Crane Care para las recomendaciones
Tabla 5-3 Elementos de filtro de repuesto correspondientes.

N° MCC Sistema PRECAUCIÓN


Giro, propulsión, elevación de pluma, ¡Daños a la bomba hidráulica!
427282
supercarga, caída libre
Para evitar dañar las bombas hidráulicas, caliente el
427283 Carga del tambor auxiliar aceite hidráulico a no menos de 60°F (16°C) antes de
usar las funciones de la grúa en condiciones árticas.
¡Daños estructurales!
PRECAUCIÓN El tiempo frío puede afectar la integridad estructural de la
¡Daños del sistema hidráulico! grúa y sus accesorios. Antes de trabajar en tiempo frío,
Es necesario usar en su grúa los elementos de filtro lea Preparación para el tiempo frío - Limitaciones de la
originales disponibles de Manitowoc. Se prohibe el uso grúa, en la Sección 3 del Manual del operador de la grúa.
de otras marcas o tipos de elemento de filtro.
Los elementos de filtro producidos por otros fabricantes
PUNTOS DE LUBRICACIÓN
pueden desplomarse bajo presión. Este hecho permite Consulte la Figura 5-3 a la Figura 5-6 para la ubicación de
que pase aceite sin filtrar al sistema hidráulico, con la los puntos de lubricación de la plataforma giratoria y el tren
posibilidad de destruir las bombas, los motores y las de rodaje.
válvulas.
Consulte la Figura 5-7 para la ubicación de los puntos de
Manitowoc rechazará las reclamaciones bajo garantía lubricación de la pluma.
para componentes dañados en el sistema hidráulico si los
elementos de filtro apropiados no han sido empleados. Consulte la Figura 5-8 para la ubicación de los puntos de
lubricación del tambor auxiliar.
LUBRICANTES APROBADOS PARA EL Las letras que anteceden a los números de artículo en las
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA ÁRTICO ilustraciones corresponden con los intervalos siguientes:

Los lubricantes que se mencionan en la Tabla 5-4 están • D = Diariamente


recomendados para usarse en climas de tipo ártico — con • W = Semanalmente
temperaturas exteriores continuas de 0°F (-18°C) a -40°F
(-40°C).


M = Mensualmente
Q = Trimestralmente
5
• S = Semestralmente

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-5


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Tabla 5-4
Lubricantes aprobados para el funcionamiento en clima ártico
Sistema Lubricante
Puntos de engrase Chevron RPM Arctic Grease NLGI 1
Todas las cajas de engranajes, mandos de bomba y
Mobil SHC 626
mecanismos
Sistema hidráulico Petro-Canada Hydrex XV
Sistema de aceite del motor (vea la NOTA) Duron XL Synthetic 0W-30 O Mobil Delvac 1
Combustible del motor (vea la NOTA) Diesel N° 1
Mezcle una solución de 60% de anticongelante (glicol
etilénico) y 40% agua por volumen. Esta mezcla proporciona
Sistema de enfriamiento del motor (vea la NOTA)
protección contra el congelamiento hasta -65°F (-54°C). El
anticongelante puro se congelará a -10°F (-23°C).
NOTA Vea el manual del fabricante del motor para las especificaciones y pautas de funcionamiento en tiempo frío.

CAPACIDADES DE FLUIDOS
(Vea la NOTA 1)

Capacidad
Sistema Lubricante aprobado
EE.UU. Litros
Tanque de combustible (máquinas anteriores) 170 gal 644 Vea la NOTA 2
Tanque de combustible (motor Tier 3) 155 gal 586 Vea la NOTA 2
Tanque de combustible auxiliar (motor Tier 3) 35 gal 133 Vea la NOTA 2
Sistema de enfriamiento 19-1/2 gal 74 Vea la NOTA 2
Sistema hidráulico 120 gal 454 Aceite hidráulico
Mando de bomba (máquinas anteriores) 1-1/2 gal 5,7 Aceite para engranajes
Mando de bomba (máquinas actuales) 1-5/8 gal 6,2 Aceite para engranajes
Cajas de engranajes:
Giro 7-1/2 gal 28 Aceite para engranajes
Malacate de la pluma 5 gal 19 Aceite para engranajes
Entrada de orugas (c/u) 3-1/2 gal 13 Aceite para engranajes
Salida de orugas (c/u) (máquinas anteriores) 7-3/4 gal 29 Aceite para engranajes
Salida de orugas (c/u) (máquinas actuales) 5 gal 19 Aceite para engranajes
Tambor (c/u)
13-1/2 gal 51 Aceite para engranajes
(estándar, caída libre, velocidad alta)
Tambor auxiliar 17-1/4 gal 45 Aceite para engranajes
Frenos: Propulsión (c/u) 1-1/2 qt 1-1/2 Aceite hidráulico (vea la NOTA 3)

NOTA 1 Las capacidades de fluido son aproximadas y NOTA 2 Consulte el manual del motor para las
deben usarse únicamente como guía para pedir especificaciones de combustible, anticongelante
una cantidad suficiente de fluido al cumplirse el y aceite del motor.
intervalo de cambio. Llene cada sistema hasta la
NOTA 3 Las cajas de frenos del malacate de la pluma y
abertura del tapón de nivel o al punto
de los tambores de carga se llenan
especificado en la mirilla o varilla de medición.
automáticamente con aceite de las cajas de
engranajes.

5-6 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

LUBRICACIÓN DE ESTRUCTURAS SUPERIOR E INFERIOR

D1
D13
1 ó 2 puntos
• Lado izquierdo - Cojinete de plataforma de giro

• Lado derecho - Orugas

D3
D2
A1135 P1503
P1437
P1428

Graseras de montaje a distancia en


el frente de la plataforma giratoria
P1418

P1407 D12 D4
P1431

D11
1 en envuelta izquierda S4
1 ó 2 en envuelta derecha

D6 D5
P1416
S2 P1419

D8

D11
S4
A1185

3 en parte trasera de envuelta izquierda P255


P1433
5
D7 Cubierta
P256 Debajo de plataforma giratoria de acceso
S1
D9
W1

M1
S3

D10

FIGURA 5-3
Debajo de plataforma giratoria

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-7


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

W3 W4
P1479
P1436

W5
P1432

Típico 1-3 lugares


W3

P1425

M12

M3
S5

Máquinas anteriores

Máquinas actuales P2363b


S14
M12b

Lado trasero izquierdo de plataforma


giratoria (opcional) A1185

Filtro de Tapa de M12a


Filtro de com- Filtro de llenado de M3
agua bustible aceite aceite S5
Varilla de medición

D14
W6 W6
Máquinas M14 Máquinas M14
actuales anteriores

A10319

Motor Cummins 400 QSM-T3 de P2362a P1499


producción actual en envuelta trasera M13 M4
izquierda M13 M4
S6
S6

FIGURA 5-4

5-8 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

Máquinas anteriores
(tambores delantero y
trasero)
W2 Las máquinas actuales con mecanismos
P1410a
de tambores delantero y trasero sin caída
M11 libre, a partir de SO 8912, tienen frenos
internos en el mecanismo.

W2
M10 M11

M10

S9
M2
Se ilustra el tambor estándar/con caída libre, el
tambor opcional de velocidad alta es similar. A18853a
La M10 (mirilla) en el tambor de velocidad alta se
encuentra en el extremo opuesto del eje impulsor
del tambor. S9
M2
Máquinas anteriores
M22
P1412

A18853b

A1185
M22
Máquinas actuales

Máquinas actuales
Agujero de alineación de
llenado/revisión del nivel de
aceite

W7
P1409b
M20 M16
5

M6 M15
S8
Tapón
exterior
M5
más bajo
P273 S7 FIGURA 5-5

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-9


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

P1429
P1415

W9 M18
M21

M17

M23
Lado interior M24

P1417 P1417a

P1423
Tapón
S11 exterior más
bajo

W8 M7
S10
M25
Partes superior
e inferior de
P1427
cada gato

A1185

M29
P1426

P1415

P1424

Q1

M28 M27 S13

P255 S12
M26
Bajo plataforma giratoria
(máquinas actuales - uno en la
P1421
FIGURA 5-6
parte inferior*)

5-10 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

IDENTIFICACIÓN DE PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE ESTRUCTURAS SUPERIOR E


INFERIOR
Artículo Descripción Servicio requerido
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente (lo que ocurra primero)
D1 Depósito de bomba de grasa (1 ó 2, si lo tiene) Revise el nivel y llene según se requiera (NOTA 1).
D2 Graseras de cojinete de plataforma de giro Engrase 4 ó 12 graseras (NOTA 2, si las tiene).
D3 Mirilla del depósito hidráulico Revise el nivel (NOTA 3).
D4 Tapa de llenado del depósito hidráulico Llene al nivel adecuado con aceite hidráulico.
D5 Tapa de llenado del tanque de combustible Llene al nivel adecuado con combustible diesel (NOTA 4).
Tamiz de aspiración del depósito hidráulico (en el
D6 Limpie según lo indicado (NOTA 5).
depósito)
D7 Válvula de vaciado del depósito hidráulico Vacíe el agua (NOTA 6).
D8 Tapa de llenado del radiador Llene al nivel adecuado con refrigerante (NOTA 7).
D9 Tapón de llenado/respiradero del mando de la bomba Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
D10 Mirilla del mando de la bomba Revise el nivel; deberá llegar hasta 1/2 de la mirilla.
Sustituya los elementos según se indique (NOTA 5) y en
D11 Elementos de filtros hidráulicos (3-6 puntos)
cada intervalo de cambio del aceite.
Revise si hay lubricación adecuada; cubra con aceite
D12 Corona dentada
para engranajes destapados de ser necesario.
D13 Indicador de servicio del filtro de aire Revise; cambie el elemento cuando se indique hacerlo.
D14 Motor Dele servicio según lo indique el manual del motor.
NOTA 1 Las bombas de grasa son opcionales. Si la tiene, NOTA 5 Sustituya el elemento del filtro correspondiente
las orugas y el cojinete de la plataforma de giro se cuando se active la alarma de falla del sistema y la
engrasan automáticamente con una bomba pantalla digital indique FILTRO DE CARGA
eléctrica cuando el motor está en marcha. Vea PRINC, FLTRO CARGA TAMB AUX o FILTRO
Sistema automático de lubricación en esta CAÍDA LIBRE.
publicación para las instrucciones Siempre se proporcionan tres filtros de carga
correspondientes. principal. Un filtro de carga de tambor auxiliar y dos
Llene el depósito de la bomba antes de que el nivel filtros de caída libre (uno en cada tambor) son
alcance la marca MIN. Llene a través de la grasera opcionales. Los filtros de caída libre se montan en
hasta que la grasa alcance la marca MAX. la envuelta derecha.
Utilice CraneLUBE XHP 320 Mine o una grasa Limpie el filtro de aspiración en el depósito tan
equivalente en ambos depósitos, el del cojinete pronto que sea posible después de la activación de
de la plataforma de giro y el de las orugas (vea una alarma de falla del sistema y el mensaje
la Tabla 5-1). FILTRO ASP HIDR en la pantalla digital.
NOTA 2 Pase por alto esta nota si la máquina tiene sistema Es normal que la alarma de falla del sistema se
automático de lubricación. active durante el arranque inicial, cuando el aceite
Aplique 2-3 disparos de grasa a cada grasera. La hidráulico está frío. La alarma deberá desactivarse

5
grasa deberá salir por el sello de la parte inferior cuando se calienta el aceite.
del cojinete. Después gire la máquina lentamente NOTA 6 Vacíe el agua acumulada en el depósito hidráulico
para distribuir la grasa. al inicio de cada jornada de trabajo.
Limpie el exceso de grasa del sello para evitar que Abra la válvula de vaciado levemente. Cierre la
la grasa se acumule en la plataforma. válvula de vaciado de modo seguro tan pronto
NOTA 3 Revise el nivel de aceite hidráulico cuando está como el agua deje de vaciarse y salga un chorro
frío. Llene el depósito hasta la marca "FULL COLD" continuo de aceite.
(LLENO FRÍO) en la etiqueta. La alarma de falla NOTA 7 Revise el nivel del radiador cuando el refrigerante
del sistema en la cabina del operador se activa está frío.
cuando el aceite hidráulico está a un nivel poco Llene el radiador hasta el fondo del cuello por la
seguro; LLENE EL DEPÓSITO DE INMEDIATO. tapa de llenado. El sensor del nivel de refrigerante
NOTA 4 Supervise el nivel indicado por el medidor de podría activarse cuando la mirilla de nivel indica
combustible en la cabina del operador. lleno.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-11


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Artículo Descripción Servicio requerido


Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente (lo que ocurra primero)
Tapa de llenado/respiradero del mando de la
W1 Limpie (NOTA 1).
bomba
Respiradero de caja de engranajes de
W2 Limpie c/u (NOTA 1).
tambor de carga (2 puntos)
Aplique aceite para engranajes destapados a las superficies
W3 Gatillo y trinquete (1-3 puntos)
deslizantes del gatillo y leva.
W4 Baterías Revise el nivel del electrólito.
W5 Respiradero del depósito hidráulico Limpie (NOTA 1).
Respiradero de caja de engranajes de
W6 Limpie c/u (NOTA 1).
entrada de oruga (2 puntos)
Respiradero de caja de engranajes del
W7 Limpie c/u (NOTA 1).
malacate de la pluma
W8 Cojinete del eje de giro Engrase.
W9 Respiradero de mecanismo de giro Limpie c/u (NOTA 1).

NOTA 1 Remoje los respiraderos en un disolvente NO


INFLAMABLE y séquelos con un chorro de aire
comprimido.

Artículo Descripción Servicio requerido


Después de las primeras 200 horas de funcionamiento (NOTA 2)
M1 Tapón de vaciado del mando de la bomba Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
Tapón de vaciado de caja de engranajes del tambor Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
M2
de carga (2 puntos) (NOTA 3).
Tapón de vaciado de caja de engranajes de salida de Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
M3
oruga (2 puntos) (NOTA 3).
Tapón de vaciado de caja de engranajes de entrada Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
M4
de oruga (2 puntos) (NOTA 3).
Tapón de vaciado de caja de engranajes del Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
M5
malacate de la pluma (NOTA 3 y NOTA 4).
Conductos de vaciado del malacate de la pluma y Vacíe junto con la caja de engranajes (se llena a través
M6
freno de tambor de carga (3 puntos) de la caja de engranajes).
Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
M7 Tapón de vaciado de mecanismo de giro
(NOTA 3).
M8 y M9 no se usan

NOTA 2 Dele servicio después de las primeras 200 horas NOTA 4 Gire el tambor de modo que los tapones de
de funcionamiento para extraer las partículas vaciado y llenado se encuentren a lo largo de la
metálicas y otras impurezas recogidas durante línea central vertical del tambor y el tapón de
el funcionamiento inicial de los mecanismos. nivel se encuentre orientado hacia el frente de la
grúa, a lo largo de la línea central horizontal del
NOTA 3 Abra levemente los tapones de llenado para
tambor.
ventilar las cajas de engranajes mientras se
vacía el aceite. Apriételos firmemente.

5-12 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

Artículo Descripción Servicio requerido


Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente (lo que ocurra primero)
Mirilla de caja de engranajes de tambor de carga Revise el nivel; el aceite deberá llegar hasta la mitad de la
M10
(2 puntos) mirilla.
Tapón de llenado de caja de engranajes del tambor
M11 Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
de carga (2 puntos)
Tapón de llenado/nivel de caja de engranajes de Revise el nivel; el aceite deberá llegar hasta la abertura del
M12
salida de oruga (2 puntos) tapón. Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
Tapón de nivel de caja de engranajes de salida de Revise el nivel; el aceite deberá llegar hasta la abertura del
M12a
orugas (2 puntos) tapón.
Tapón de llenado de caja de engranajes de salida de
M12b Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
orugas (2 puntos)
Tapón de nivel de caja de engranajes de entrada de Revise el nivel; el aceite deberá llegar hasta la abertura del
M13
oruga (2 puntos) tapón.
Tapón de llenado de caja de engranajes de entrada
M14 Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
de oruga (2 puntos)
Revise el nivel; el aceite deberá llegar hasta la abertura del
M15 Tapón de nivel de malacate de la pluma
tapón (NOTA 1).
M16 Tapón de llenado de malacate de la pluma Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
Revise el nivel; el aceite deberá llegar hasta la abertura del
M17 Tapón de nivel de mecanismo de giro
tapón.
M18 Tapón de llenado de mecanismo de giro Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
M19 - No se usa

NOTA 1 Gire el tambor de modo que los tapones de nivel se encuentre orientado hacia el frente de la
vaciado y llenado se encuentren a lo largo de la grúa, a lo largo de la línea central horizontal del
línea central vertical del tambor y el tapón de tambor.

Artículo Descripción Servicio requerido


Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente (lo que ocurra primero)
M20 Cojinete de muñón de malacate de la pluma Engrase.
M21 Grasera de soporte de cabina Engrase.
Cojinete de tambor de carga (1 grasera, 2 puntos en lado
M22 Engrase c/u.
derecho)
Revise el nivel; el aceite deberá llegar hasta la abertura del
M23 Tapón de nivel de freno de orugas (2 puntos)
tapón.

5
M24 Tapón de llenado de freno de orugas (2 puntos) Llene al nivel adecuado con aceite hidráulico.
M25 Grasera de gato de plataforma (2 graseras, 4 puntos) Engrase c/u.
Versiones anteriores – Engrase cada una (2 en el lado
izquierdo, 1 en el derecho).
M26 Palanca de embrague del motor y cojinete (3 graseras)
Versión actual – Engrase 1 en cada lado y 1 en la parte
inferior.
Rodillo delantero de oruga (1 grasera, 2 puntos debajo de
M27 Engrase c/u (NOTA 2).
tapones)
M28 Rodillo intermedio de oruga (14 graseras en cada oruga) Engrase c/u (NOTA 2).
M29 Gatillo y trinquete del malacate de la pluma (2 graseras) Engrase cada una con 1/2 disparo.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-13


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

NOTA 2 Pase por alto los puntos M27 y M28 si las automático de lubricación para las instrucciones
orugas están equipadas con un sistema correspondientes.
automático de lubricación. Vea el tema Sistema

Artículo Descripción Servicio requerido


Cada 500 horas de funcionamiento o trimestralmente (lo que ocurra primero)
Q1 Eje impulsor de orugas (4 graseras, 2 puntos) Engrase c/u (NOTA 1).
Cada 1000 horas de funcionamiento o semestralmente (lo que ocurra primero)
S1 Válvula de vaciado del depósito hidráulico Vacíe y vuelva a llenar con aceite hidráulico.
Tamiz de aspiración del depósito hidráulico (en el
S2 Limpie.
depósito)
S3 Tapón de vaciado del mando de la bomba Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
S4 Filtros hidráulicos Sustituya c/u.
Tapón de vaciado de caja de engranajes de salida de
S5 Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (NOTA 2).
oruga (2 puntos)
Tapón de vaciado de caja de engranajes de entrada
S6 Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (NOTA 2).
de oruga (2 puntos)
Tapón de vaciado de caja de engranajes del malacate Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (NOTA 2 y
S7
de la pluma NOTA 3).
Tapón de vaciado del malacate de la pluma y freno de Vacíe junto con la caja de engranajes (se llena a través de la
S8
tambor de carga (3 puntos) caja de engranajes).
Tapón de vaciado de caja de engranajes del tambor
S9 Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (NOTA 2).
de carga (2 puntos)
S10 Tapón de vaciado de mecanismo de giro Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (NOTA 2).
S11 Tapón de vaciado de freno de orugas (2 puntos) Vacíe y vuelva a llenar con aceite hidráulico (NOTA 2).
S12 Válvula de vaciado del radiador Vacíe y vuelva a llenar con refrigerante.
S13 Palanca de desconexión del embrague Engrase.
Filtro de sistema hidráulico de iluminación de pluma y Sustituya el filtro cada vez que se cambie el aceite hidráulico
S14
plataforma giratoria (NOTA 4).

NOTA 1 Consulte las instrucciones del fabricante para el línea central vertical del tambor y el tapón de
engrase apropiado. nivel se encuentre orientado hacia el frente de la
grúa, a lo largo de la línea central horizontal del
Es necesario retirar el pasador de conexión o
tambor.
tornillo y deslizar los protectores para descubrir
las graseras. Cerciórese de volver a fijar los NOTA 4 Para sustituir el filtro: Limpie la base del filtro
extremos de los protectores de modo seguro nuevo asegurándose de quitar la
en su posición de funcionamiento después empaquetadura vieja. Aplique aceite limpio a la
de haber engrasado los ejes impulsores. empaquetadura del filtro. Compruebe que la
empaquetadura esté asentada y atornille el filtro
NOTA 2 Abra levemente los tapones de llenado para
nuevo hasta que toque la base. Apriete el filtro
ventilar las cajas de engranajes mientras se
1/2 vuelta. Llene el sistema con aceite y revise el
vacía el aceite. Apriételos firmemente.
filtro en busca de fugas.
NOTA 3 Gire el tambor de modo que los tapones de
vaciado y llenado se encuentren a lo largo de la

5-14 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

P284

W9

W23
W8
W10 W17
P282
W12
W16

W18
W7
W11
W22

W16
W12
P281

OC

C
W13

MANITOW

WO
MA
NIT
O
W14
W6 W15
A830

P280

W5

W13 W12

P283
W14
W5 W15 W20

W19
W21
A816
D2

P279

A830
P269
P271

M24 M24
5
A904

D1
D4

P1434

D3

P1435
D3 D4 FIGURA 5-7

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-15


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

LUBRICACIÓN DE APAREJOS DE LA PLUMA


(Salvo indicación contraria, los puntos de lubricación corresponden a las plumas N° 22E, 22EL y 82.)
Artículo Descripción Servicio requerido
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente (lo que ocurra primero)
D1 Pasadores de articulación de la pluma (2 puntos) Engrase c/u.
D2 Pasadores de articulación del mástil (2 puntos) Engrase c/u.
Pasadores de polea de guíacabos (1 grasera,
D3 Engrase c/u (en su caso).
2 puntos)
Pasadores de articulación de guíacabos (1 grasera,
D4 Engrase c/u (en su caso).
2 puntos)
Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente (lo que ocurra primero)
Polea guía de malacate de la pluma (1 grasera,
W5 Engrase c/u.
2 puntos)
W6 Poleas de guía inferior (1 grasera en cada polea) Engrase c/u.
W7 Poleas de guía superior (1 grasera en cada polea) Engrase c/u. Pluma N° 22E solamente (NOTA 1).
W8 Rodillo guía superior (2 graseras) Engrase c/u. Pluma N° 22E solamente.
Poleas de punta de pluma inferior (1 grasera en cada
W9 Engrase c/u. Pluma N° 22E solamente (NOTA 1).
polea)
W10 Eslabones de cable fijo (2 puntos) Engrase c/u. Pluma N° 22E solamente.
Poleas de punta de pluma superior (1 grasera en cada
W11 Engrase c/u. Pluma N° 22E solamente (NOTA 1).
polea)
W12 Junta de anclaje universal (2 graseras) Engrase c/u. Pluma N° 22E solamente.
W13 Poleas del bloque de carga (1 grasera en cada polea) Engrase c/u.
W14 Cojinete de muñón Engrase.
W15 Adaptador giratorio del gancho Engrase.
W16 Adaptador giratorio de bola de peso Engrase.
W17 Polea de punta de plumín Engrase.
W18 Polea de puntal del plumín Engrase. Pluma N° 22E solamente (NOTA 1).
Revise el nivel con el cable de estabilización en posición
W19 Tapón de nivel de cable de estabilización (2 puntos) horizontal; el aceite deberá llegar hasta la abertura del
tapón.
Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes para
W20 Tapón de llenado de cable de estabilización
servicio severo.
W21 Engranajes de cable de estabilización (1 grasera) Engrase (la grasa caerá sobre los engranajes).
Engrase c/u (parte superior liviana ahusada solamente).
W22 Rodillo de punta de pluma superior (2 graseras)
Pluma N° 22E solamente.
Engrase c/u. Pluma N° 22EL y 82 con cucharón tipo almeja
W23 Rodillos de punta de pluma (3 graseras)
solamente.
Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente (lo que ocurra primero)
M24 Pasadores de brazos auxiliares del mástil (4 puntos) Engrase c/u.

NOTA 1 Con las plumas N° 22EL y 82, las poleas de la plumín no requieren engrase a intervalos
guía superior de cables, la punta de pluma regulares. Engrase estas poleas al reconstruir el
inferior, la punta de pluma superior y el puntal de componente.

5-16 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

LUBRICACIÓN DEL TAMBOR AUXILIAR


NOTA Baje la pluma hasta que esté paralela con el suelo
antes de lubricarla.

Artículo Descripción Servicio requerido


Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente (lo que ocurra primero)
Sustituya cuando la alarma de falla del sistema del FILTRO AUXILIAR se
D1 Elemento de filtro
active (NOTA 1).
Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente (lo que ocurra primero)
W2 Polea guía de cables (1 grasera) Engrase.
W3 Tapón ventilado de caja de engranajes Limpie c/u (NOTA 2).
W4 Gatillo y trinquete Aplique aceite para engranajes destapados a las superficies deslizantes.
Después de las primeras 200 horas de funcionamiento
Tapón de vaciado de caja de
M5 Vacíe los 2 puntos y vuelva a llenar con aceite para engranajes (NOTA 3).
engranajes
Vacíe junto con la caja de engranajes (se llena a través de la caja de
M6 Tapón de vaciado de frenos
engranajes).
Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente (lo que ocurra primero)
M7 Cojinete de muñón Engrase.
Tapón de llenado/nivel de caja de Revise el nivel; el aceite deberá llegar hasta la abertura del tapón (NOTA 3).
M8
engranajes Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
Cada 1000 horas de funcionamiento o semestralmente (lo que ocurra primero)
S9 Elemento de filtro Cambie cada vez que se cambie el aceite del sistema hidráulico.
Tapón de vaciado de caja de
S10 Vacíe los 2 puntos y vuelva a llenar con aceite para engranajes (NOTA 3).
engranajes
Vacíe junto con la caja de engranajes (se llena a través de la caja de
S11 Tapón de vaciado de frenos
engranajes).

NOTA 1 Es normal que la alarma de falla del sistema se NOTA 2 Remoje en un disolvente NO INFLAMABLE y
active durante el arranque inicial, cuando el seque con un chorro de aire comprimido.
aceite hidráulico está frío. La alarma deberá
NOTA 3 Baje la pluma para colocarla horizontal. Gire el
desactivarse cuando se calienta el aceite. En
tambor de modo que los tapones queden
caso contrario, cambie el elemento del filtro.
alineados con las líneas centrales horizontal y
vertical del tambor, como se muestra.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-17


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Parte trasera de envuelta


D1
S9

Motor de
Extremo del motor
tambor

A05488
W3
P1407

W4 A876

W2
M6 M5
S11 S10
Máquinas actuales

W3
Base Tambor
de la auxiliar
Inserto de 10 pies
M7

M8

Horizontal

M5 M6 M5
S10 S11 S11
Máquinas anteriores Vertical

FIGURA 5-8

5-18 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-19


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

SISTEMA AUTOMÁTICO DE LUBRICACIÓN 1. Revise el nivel de grasa en cada depósito.


(OPCIONAL) 2. Revise y llene los depósitos cuando el nivel de grasa
llega a la marca MIN.
La grúa puede tener uno o dos sistemas de engrase que
automáticamente lubrican puntos en el cojinete de la 3. Llene los depósitos hasta la marca MAX con una bomba
plataforma de giro y/o los rodillos de cada oruga. La grasa se de engrase manual a través de la grasera en la caja de
bombea a cada punto en los intervalos dados en la Tabla 5-5 la bomba.
cuando se conecta la llave de contacto.
Use una grasa recomendada (vea la Tabla 5-1 para el
Tabla 5-5 Intervalos de engrase automático llenado de fábrica).
4. Inspeccione visualmente los sistemas automáticos de
Tiempo de
Artículo Intervalo lubricación:
ciclo
a. Busque fugas en todas las entradas, salidas y
Cojinete de plataforma Durante el
Continuo puntos de lubricación de las válvulas divisoras.
de giro giro
Cojinetes de rodillos de Durante la b. Inspeccione en busca de líneas de engrase rotas o
Continuo cortadas.
orugas propulsión
0,5 gal (2 l) en cojinete de c. Inspeccione los extremos de cada línea de engrase
plataforma de giro para verificar que no tengan fugas.
Capacidad del depósito
1,0 gal (4 l) en cojinetes de d. Apriete las graseras si se detectan fugas de grasa.
orugas
5. Con la alimentación conectada, revise que las bombas
Caudal entregado por funcionen moviendo las palancas de giro y de
bomba: 0,171 pulg3/min (2,8 cm3/min) propulsión.
Cojinete de 0,488 pulg3/min (8,0 cm3/min)
plataforma de giro 6. Revise si el pasador indicador de cada válvula está
Orugas funcionando mientras el sistema ejecuta un ciclo.
Deberá extenderse y retraerse.
Funcionamiento 7. Si la grasa sale por la válvula de alivio, la presión dentro
Vea la Figura 5-9 y la 5-10 para el procedimiento siguiente. del sistema es mayor que 4000 ± 250 psi (276 ± 17 bar).
Esto indica que hay una obstrucción en una línea de
El controlador programable de la grúa controla la(s) engrase o válvula divisora. Efectúe los procedimientos
bomba(s) de engrase. de localización de averías del sistema (vea la Tabla 5-6).
• Se bombea grasa a los puntos de engrase
continuamente cuando se hace girar o se propulsa la
grúa.
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de cojinete de plataforma de giro/oruga!
• Las bombas detienen el bombeo cuando se detiene el
Durante el funcionamiento a temperaturas
movimiento de giro o propulsión.
extremadamente frías — de hasta -40°F (-40°C) — es
Cada válvula divisora — la principal y la secundaria — tiene posible que las bombas no bombeen grasa a través de
un pasador indicador que se extiende y retrae durante el los sistemas automáticos de lubricación. Será obvio que
ciclo de lubricación. las líneas están obstruidas cuando la bomba expulsa
grasa por la válvula de alivio.
Inspección diaria Si esto ocurre, los rodillos intermedios y el cojinete de
Vea la Figura 5-9 y la 5-10 para el procedimiento siguiente. la plataforma de giro deben engrasarse a mano
usando las graseras en las válvulas divisoras.
Para asegurar una confiabilidad máxima y proteger los
componentes de la grúa, el sistema automático de
lubricación debe inspeccionarse diariamente.

5-20 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

8 9
Artículo Descripción Artículo Descripción
1 Bomba de engrase 10 LED de motor
2 Depósito de la bomba de engrase 11 Botón de arranque manual
10 3 Grasera de llenado 12 Líneas de alimentación (típ.)
7
4 Válvula de alivio de presión 13 Cojinete de plataforma de giro
5 Tapón sellador 14 Mando de giro (típico)
1 F
Línea de alimentación a válvula divisora
6 Cable de alimentación eléctrica 15
principal
7 LED de batería 16 Válvula divisora principal (12 lumbreras)
8 Interruptor giratorio de tiempo de apagado 17 Puntos de lubricación de cojinete
9 Interruptor giratorio de tiempo de encendido

11

A1135

Vista B
Tapón sellador retirado

17
4 17
1

15
6

13

Vista A
12

17
16 17

12
11
9
7
5
12
10
8
6
15
5
3 4
1 2
14

Vista C
A1196
FIGURA 5-9

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-21


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Artículo Descripción Artículo Descripción


5
1 Bomba de engrase 11 Botón de arranque manual
2 Depósito de la bomba de engrase 12 Línea principal a lumbrera A2 de adaptador giratorio
3 Grasera de llenado 13 Línea principal de lumbrera A2 de adaptador giratorio
4 Válvula de alivio de presión 14 Válvula divisora principal (2 lumbreras)
5 Tapón sellador 15 Pasador indicador 2
6 Cable de alimentación eléctrica 16 Líneas de alimentación a válvula divisora secundaria
7 LED de batería 17 Conectores de desconexión rápida a cada oruga
3
8 Interruptor giratorio de tiempo de apagado 18 Válvula divisora secundaria (16 lumbreras)
9 Interruptor giratorio de tiempo de encendido 19 Líneas de alimentación a rodillos de oruga
10 LED de motor 20 Eje de rodillos de oruga (típico)
4
1

16
12
6
15

16 14 16
Vista C
12 Vista A

8 9

7 10

1 F

16
11

A1135

Vista B
(tapón sellador
retirado)

17 Vista D

18 16
15

19
19

A1196 Vista F
20
Vista E

FIGURA 5-10

5-22 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LUBRICACIÓN

Localización de averías del sistema automático de lubricación


Tabla 5-6 Localización de averías
Síntoma Causa probable Solución
Revise los fusibles y la alimentación eléctrica.
No recibe la señal de
Revise el suministro de alimentación eléctrica a la bomba.
24 VCC.
1. La bomba no funciona. Repare.
Obstrucción en leva de
Si el voltaje llega a la bomba, revise si hay obstrucciones. Repare.
bomba.
Sustituya el motor de la bomba si no se descubren obstrucciones.
Desconecte la manguera de entrega principal de la salida de la
bomba.
Haga funcionar la bomba hasta que salga un torrente de grasa sin
burbujas por la salida. Si no se descarga grasa sin burbujas
Bolsa de aire en entrada del después de transcurridos 20 minutos, la entrada de la bomba está
elemento de la bomba. obstruida.
2. El motor de la bomba
NOTA Según las temperaturas de funcionamiento y el tipo de
funciona pero no se
grasa usado, puede tomar 10 minutos obtener el
descarga grasa.
volumen pleno en la salida.
Retire el elemento del cuerpo de la bomba y revise la lumbrera de
entrada de aspiración en busca de partículas extrañas.
Obstrucción en entrada de la
bomba. Vuelva a armar la bomba y el elemento y después pruebe la
bomba. Si el elemento de la bomba no descarga grasa,
sustitúyalo.
Llene el depósito y pruebe el sistema con una pistola de engrase
en la grasera manual del sistema.
3. Se ha hecho funcionar
Nivel bajo de grasa en Desconecte la manguera de entrega principal de la bomba y
la bomba con el depósito
depósito. observe hasta que salga grasa sin burbujas por la salida.
vacío.
Vuelva a conectar la manguera de entrega principal a la salida de
la bomba.
Pruebe el sistema con una pistola de engrase en la grasera
manual del sistema. Suelte cada línea de salida de la válvula
principal, una por una. La grasa empezará a fluir por la línea de
salida obstruida y el pasador indicador empieza a indicar la
entrega de grasa.
Hay obstrucciones en las Vuelva a apretar todas las salidas de la válvula principal.
4. La grasa se descarga
válvulas dosificadoras, Siga la manguera de la cual fluyó grasa hasta la válvula
por la válvula de alivio de
manguera, tubería o en el secundaria correspondiente.
presión.
cojinete.
Repita el proceso de soltado de cada manguera de salida una por
una hasta que se descubra la línea obstruida.
Vuelva a apretar todas las salidas.
5
Repare la obstrucción en el cojinete.
Si una válvula dosificadora causó la obstrucción, sustitúyala.
5. El pasador indicador de
Vea el artículo 4
la válvula principal no se Vea el artículo 4 previamente.
previamente.
mueve.
6. El punto de lubricación
Manguera o tubería cortada. Sustituya la manguera o tubería.
no recibe grasa.

Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 5-23


LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

5-24 Published 08-21-09, Control # 042-08


SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
CONTENIDO
Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Servicio durante el rodaje inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lista de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

6
Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 6-i
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO La lista de verificación cubre 200 horas de funcionamiento
(aproximadamente un mes de trabajo a razón de una
Esta sección contiene una lista de las verificaciones de jornada por día). Por lo tanto, se debe iniciar una lista de
inspección y mantenimiento y los intervalos recomendados verificación nueva cada vez que se cumplan 200 horas o un
en los cuales se debe efectuar cada verificación. Si se mes de trabajo.
efectúan las revisiones en los intervalos recomendados, se
ayuda a mantener la seguridad, confiabilidad y productividad NOTA: Según las opciones instaladas en la grúa, algunas
de la grúa. de las verificaciones indicadas en la lista podrían
no corresponder.
NOTA: Déle servicio y mantenimiento al motor diesel
siguiendo las instrucciones del fabricante. ■ Si aparece una casilla negra en alguna columna, esto
significa que el punto correspondiente no requiere
servicio en ese intervalo.
INTERVALOS

S Si algún punto requiere servicio adicional, indíquelo en
Las letras que aparecen en la parte superior de las columnas la casilla junto al artículo respectivo (por ejemplo: ‘S’
de la lista de verificación corresponden a los intervalos que puede indicar que requiere servicio). Además, prepare
se indican a continuación. un informe detallado del tipo de servicio que se
Efectúe las verificaciones cuando se cumplen los intervalos requiere (sustitución de piezas, ajuste, reconstrucción,
de horas o de calendario, lo que ocurra primero. Al cumplirse etc.). Se proporciona espacio al final de esta sección
cada intervalo, efectúe las verificaciones correspondientes a
los intervalos anteriores, al igual que las indicadas para ese
intervalo.
ADVERTENCIA
A Cada 8 horas o diariamente Para evitar las lesiones graves o mortales durante el
B Cada 40 horas o semanalmente (incluye las mantenimiento de la grúa:
verificaciones A) • Baje todas las cargas al suelo.
C Cada 200 horas o mensualmente
• Ponga todos los controles en su posición de
(incluye las verificaciones A y B)
apagado.
D Cada 500 horas o trimestralmente
(incluye las verificaciones A a C) • Apague el motor y espere hasta que todas las piezas
E Cada 1000 horas o semestralmente en movimiento se detengan antes de darle servicio a
(incluye las verificaciones A a D) la grúa.
F Cada 2000 horas o anualmente Las verificaciones de mantenimiento que requieren
(incluye las verificaciones A a E) tener el motor en marcha se identifican con un punto
negro (•).
Los intervalos están basados en condiciones promedio de
funcionamiento y se dan sólo como guía hasta que se Tenga sumo cuidado para evitar el contacto con las
obtenga suficiente experiencia para determinar los piezas en movimiento al darle servicio a la grúa con
intervalos que satisfacen las condiciones específicas de el motor en marcha.
funcionamiento de la grúa (frecuencia y duración de los • Instale un rótulo de ADVERTENCIA en los controles
trabajos, niveles de cargas manipuladas, atmósferas de arranque del motor para advertir al personal que la
polvorientas o corrosivas, temperatura ambiente, etc.). grúa está recibiendo mantenimiento y que no se la
Antes de prolongar o acortar los intervalos recomendados, debe arrancar.
estudie el rendimiento de la grúa. Examine cuidadosamente • No haga funcionar la grúa hasta que todos los
las listas de verificación anteriores y los historiales de protectores y cubiertas de seguridad se hayan vuelto
servicio para determinar si las fallas de componentes a instalar y que se haya retirado todo el equipo de
experimentadas en el pasado se deben al mantenimiento no mantenimiento.
adecuado. No ponga la grúa en servicio hasta haber corregido todos
Someta todos los fluidos usados en la grúa a análisis los defectos que existan.
periódicamente para determinar los intervalos de cambio de
aceite. 6
Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 6-1
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

NOTA: Podría ser necesario presentar las listas de Consulte el Catálogo de piezas para los valores de apriete
verificación llenas y recibos de reparación para el específicos de las tuercas, pernos y tornillos.
trámite de reclamos en garantía. Guarde estos
artículos en un archivo. Entregue las listas de SERVICIO DURANTE EL RODAJE INICIAL
verificación al propietario nuevo si se vende la
grúa. Los mecanismos y el mando de la bomba deben atenderse
después de las primeras 200 horas de funcionamiento
INSTRUCCIONES (consulte la Sección 5 de este manual).
Los pernos de la plataforma de giro deben atenderse
Vea el Manual de servicio para los procedimientos
después de las primeras 50 horas de funcionamiento
específicos de mantenimiento y ajuste.
(consulte el procedimiento en el Manual de servicio).
Vea la Sección 5 (de este manual) para los intervalos de
lubricación, tipos de fluido y ubicaciones de los puntos de
lubricación. La lista puede reproducirse localmente, o se pueden
obtener copias adicionales del Departamento de
Publicaciones Técnicas, en la fábrica.

LISTA DE VERIFICACIÓN

INDICACIÓN DEL HORÓMETRO DEL MOTOR:


Iniciales del técnico
Inicio de lista de verificación
___________________
Terminación de lista de verificación
A A A A B A A A A B A A A A B A A A A C D E F
________________ PROGRAMA
Revise si hay piezas de chapa metálica dañadas o
faltantes.
Limpie todas las ventanas y revíselas en busca de
fisuras.
Limpie toda la basura de la grúa.
Busque fugas (combustible, refrigerante, aceite de
engranajes, aceite del motor, aceite hidráulico),
corrija las causas y llene la unidad averiada al nivel
adecuado.
Engrase los puntos que requieren lubricación cada 8
horas.
Aplique aceite para engranajes destapados a la
corona dentada.
Revise el nivel en el mando de la bomba.
Revise el nivel del tanque de combustible y vacíe el
agua del fondo del tanque.
Revise el nivel del depósito de aceite hidráulico y
vacíe el agua del fondo del depósito.
Revise el nivel de refrigerante en el radiador cuando
está frío.
Efectúe las revisiones diarias del sistema automático
de lubricación (si lo tiene).
Déle servicio al motor (vea las instrucciones del
fabricante).
Verifique que se haya instalado un extintor de
incendios plenamente cargado en la grúa.

6-2 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

Revise que el Manual del operador y las Tablas de


capacidades estén en la cabina del operador.
• Revise las alarmas de límites de funcionamiento y
de fallas del sistema para verificar que funcionen
correctamente — las luces roja y amarilla, el
zumbador y el timbre deberán activarse por unos
instantes cuando la llave de encendido se coloca
en la posición de MARCHA (NOTA 1).
• Revise el interruptor del asiento para verificar que
funcione correctamente — todas las palancas de
control deben quedar inoperantes cuando el
operador desocupa el asiento.
• Revise la pantalla digital de la consola de control
para verificar que las indicaciones sean las
correctas.
• Sustituya los filtros de aceite hidráulico si la
pantalla digital indica que es necesario hacerlo y la
alarma de falla del sistema correspondiente a
algún filtro está activada (aceite a temperatura de
funcionamiento normal).
• Revise el indicador de servicio del filtro de aire del
motor.
• Revise el bloqueo de giro para comprobar que
funcione correctamente; deberá engranar y
desengranar completamente la corona dentada.
• Revise los trinquetes del malacate de la pluma y
de tambores para comprobar que funcionen
correctamente; deberán engranar y desengranar
completamente los gatillos. Controlado con los
interruptores de estacionamiento.
• Revise que los modos de estacionamiento
funcionen correctamente — las palancas de
control y las funciones correspondientes (tambor,
elevación de la pluma, giro o propulsión) deberán
quedar inoperantes al conectar el interruptor de
estacionamiento.
• En grúas sin caída libre, revise que el freno de cada tambor funcione correctamente con una carga elevada a unos cuantos
metros sobre el suelo.
Al elevar o bajar una carga lentamente, coloque la
palanca de control en la posición de apagado. La
carga deberá detenerse completamente y no
patinar con el freno aplicado. El freno deberá
retener la carga en posición.
• En grúas con caída libre, revise que el freno/embrague de cada tambor con caída libre funcione correctamente en el modo de
CAÍDA LIBRE con una carga elevada a unos cuantos metros sobre el suelo:
Luz ámbar de CAÍDA LIBRE iluminada para
tambor correspondiente.
Mientras se eleva o se baja la carga, ésta no
deberá patinar contra el embrague (freno de
trabajo completamente liberado).
Con el freno de trabajo COMPLETAMENTE
APLICADO, la carga deberá quedar retenida
(freno de estacionamiento suelto y palanca de
control en posición de apagado).
6
Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 6-3
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Cuando está activado, el modo de


estacionamiento del tambor deberá retener la
carga inmóvil y la palanca de control deberá
quedar inoperante (freno de trabajo liberado y
palanca de control en posición de apagado).
En grúas con caída libre, inspeccione el pestillo del
pedal de freno de trabajo de cada tambor en busca
de desgaste y daños. El pestillo deberá retener al
pedal completamente hacia abajo.
• Pruebe el freno del malacate de la pluma mientras
se eleva o se baja la pluma lentamente. Ponga la
palanca de control en su posición de apagado. La
pluma deberá detenerse completamente y no
patinar con el freno aplicado. El freno deberá
retener la pluma en posición.
• Pruebe el freno de propulsión mientras se
propulsa la máquina lentamente en cualquier
sentido. Ponga las palancas de control en la
posición de apagado. La grúa deberá detenerse
completamente y no patinar con el freno aplicado.
El freno deberá retener la grúa en posición.
• Revise que el freno de retención de giro sujete la
plataforma giratoria en su posición cuando la
palanca de giro esté en la posición de apagado. La
palanca de giro debe quedar inoperante.
• Pruebe que los indicadores de rotación de tambor
funcionen correctamente.
• Revise que el indicador/limitador de capacidad de
carga funcione correctamente.
Revise que los cables de elevación de la pluma y de
la carga estén debidamente enrollados en los
tambores y a través de las poleas antes de elevar la
pluma y las cargas sobre el suelo.
NOTA 1 Las alarmas de límites de funcionamiento y de fallas del sistema (luces, zumbador y timbre) permanecen activadas si
se alcanza un límite o si se detecta una falla.

6-4 Published 08-21-09, Control # 042-08


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

PROGRAMA B B B C D E F
Engrase los puntos que requieren lubricación cada 40 horas.
Aceite todos los pasadores no provistos de graseras.
Revise el nivel del electrólito de la batería.
Inspeccione la plataforma giratoria, la plataforma y las orugas en busca de fisuras y otros daños.
Revise que todos los pasadores y pernos se encuentren en su lugar y apretados en la plataforma giratoria,
plataforma del vehículo y orugas (vea las revisiones aparte para los pernos de la plataforma de giro).
Verifique que las orugas estén debidamente ajustadas.
Inspeccione la pluma, el mástil y el pórtico en busca de miembros con fisuras o deformaciones.
Revise que todos los pasadores y pernos de la pluma, del mástil y del pórtico se encuentren en su lugar y
apretados.
Inspeccione todas las poleas (de acero y de nilón) en busca de desgaste y daños.
Inspeccione todos los cables en busca de alambres rotos y desgaste excesivo y verifique que estén
debidamente enrollados en los tambores y enhebrados por las poleas; lubrique los cables de ser
necesario.
Inspeccione todos los ganchos en busca de fisuras o deformaciones.
Limpie el respiradero del depósito hidráulico, de cada caja de engranajes y en el mando de la bomba.
Inspeccione el indicador de desgaste de cada caja de embrague/freno de caída libre.
• Pruebe todos los frenos de disco (tambores de carga, malacate de pluma, giro, propulsión) para
verificar que funcionen correctamente.
• Verifique que cada dispositivo limitador funcione correctamente:
Limitador de elevación de pluma.
Limitador de bajada de pluma.
Limitador de asa mínima.
Limitador de asa máxima.
Limitador de elevación de bloque.
Cualquier otro dispositivo limitador instalado en la grúa.

Engrase los puntos que requieren lubricación cada 200 horas.


Revise el nivel en cada mecanismo.
Inspeccione el filtro de aire.
Revise el ajuste del embrague del motor diesel.
Enganche y desenganche el embrague del motor varias veces con el motor en marcha para limpiar los discos.
Inspeccione las mangueras hidráulicas y conjuntos de tubería en busca de fugas, abrasiones, roturas y otros tipos
de daños.
Inspeccione todos los arneses y cables eléctricos en busca de abrasión, fisuras u otros daños.
Inspeccione las cajas de empalmes en busca de corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelto.

Revise la tensión de las correas trapezoidales (vea el Manual del motor).


Déle servicio a la batería (límpiela e inspecciónela).
Engrase los puntos que requieren lubricación cada 1000 horas.
Vacíe y vuelva a llenar cada una de las cajas de engranajes.
Vacíe y vuelva a llenar el sistema hidráulico.
Sustituya los filtros de aceite hidráulico.
Vacíe y vuelva a llenar el sistema de enfriamiento.
Vacíe y vuelva a llenar el mando de la bomba.

Apriete los pernos del cojinete de la plataforma de giro.


Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras de cada gancho.
Revise que el indicador/limitador de capacidad de carga esté correctamente calibrado.
6
Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 6-5
PROGRAMA B B B C D E F
Sustituya las mangueras hidráulicas cada 4000 a 8000 horas de servicio, según lo recomendado en la Sección 2 del Manual
de servicio.
Reemplace los arneses y los cables eléctricos cada 8000 a 10 000 horas de uso, según se recomienda en la Sección 3 del
Manual de servicio.

NOTAS
ÍNDICE ALFABÉTICO

Abastecimiento de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16


Acceso a piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Almacenamiento del manual del operador/tabla de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Amarre de bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Aparejos de pluma y plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Avisos de seguridad e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Chapas de identificación y etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Condiciones del viento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Conexión del tubo de escape del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Conjunto de calefacción para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Conjunto de escalerilla de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Controles remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Conversiones de sistemas inglés y métrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Desarmado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Diagnóstico de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Dimensiones exteriores — Vista delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Dimensiones exteriores — Vista lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Distribuidores de Manitowoc Crane Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Enhebrado de cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Enhebrado del malacate de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Escape de motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Funcionamiento cerca de cables eléctricos y de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Funcionamiento de la ventana delantera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Funcionamiento del mástil en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Grúas montadas en pedestal/barcaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Identificación de grúa/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de puntos de lubricación de estructuras superior e inferior . . . . . . . . . . . 5-11
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Identificación y ubicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Indicaciones en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Instalación del tambor de carga auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Instrucciones de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Lista de verificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Lubricación de aparejos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Lubricación de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de estructuras superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Lubricación del tambor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Lubricación excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

Published 08-21-09, Control # 042-08_v2 Índice-iii


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999

Lubricantes aprobados para el funcionamiento en clima ártico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5


Lubricantes aprobados para el funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Notas sobre el armado y desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Pesos de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Pesos de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Política de transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Prácticas seguras de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Preparación para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Puntos de acceso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Puntos para aceitera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Revisiones antes de la elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Seguridad durante el desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Señales de mano comunes para controlar las maniobras de la grúa . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Servicio durante el rodaje inicial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Sistema automático de lubricación (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Subida o bajada de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Sugerencias para la lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Sustitución del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Zona de armado y desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

Índice-iv Published 08-21-09, Control # 042-08_v2

También podría gustarte