Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
999
Número de modelo
9991317
Número de serie
2
Este manual está dividido en las siguientes secciones:
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SECCIÓN 4 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO 3
AVISO
Los números de serie de la grúa y de sus accesorios correspondientes (por ejemplo,
plumín abatible, MAX-ER™) son el único método que tiene su distribuidor o el
Departamento de Servicio al Cliente Crane Care de Manitowoc de identificar su grúa
para suministrarle los repuestos correctos y responder a los problemas de servicio.
Los números de serie están ubicados en una chapa de identificación de la grúa en la
cabina del operador y en cada accesorio. Consulte el diagrama de disposición de la
chapa de identificación y etiquetas (en la Sección 2 del Manual del operador) para la
ubicación precisa de la chapa de identificación de la grúa. 4
Siempre indique los números de serie de la grúa y de sus accesorios al pedir
repuestos o comunicar problemas de servicio al distribuidor o a la fábrica.
A ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de 5
mantenimiento.
Esta grúa y sus accesorios deben ser manejados y mantenidos
únicamente por el personal calificado. Manitowoc no tiene ninguna
responsabilidad con respecto a la calificación de estas personas.
• No utilice ni intervenga en la grúa o sus accesorios sin antes leer y
comprender las instrucciones dadas en el Manual de información
del operador provisto con la grúa y los accesorios
correspondientes.
• Guarde el Manual de información del operador y el Manual de
servicio en la cabina del operador.
6
©2009 Manitowoc
Published 08-21-09, Control # 042-08v2
ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 CONTENIDO
SECCIÓN 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de grúa/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación y ubicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Aparejos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Aparejos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Lado derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Lado izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Cabina del operador/controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Lado derecho con caída libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Dimensiones exteriores — Vista lateral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Dimensiones exteriores — Vista delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Conversiones de sistemas inglés y métrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Conversión directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Conversión inversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-21
Distribuidores de Manitowoc Crane Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Retiro de pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Precauciones para el desarmado — Pluma N° 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Precauciones para el desarmado — Pluma N° 22E/22EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Política de transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Grúas montadas en pedestal/barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Grúa montada en pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Grúa montada en barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Tablas de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Cargas de impacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Funcionamiento sobre barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Inspección de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Transporte de la grúa sobre una barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Avisos de seguridad e información. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Mantenimiento de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Pedido de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
SECCIÓN 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sugerencias para la lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Puntos para aceitera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Instrucciones de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Lubricantes aprobados para el funcionamiento normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
CraneLUBE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes destapados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Sustitución del filtro de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Lubricantes aprobados para el funcionamiento en clima ártico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Capacidades de fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Lubricación de estructuras superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Identificación de puntos de lubricación de estructuras superior e inferior . . . . . . . . . . . 5-11
Lubricación de aparejos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Lubricación del tambor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Sistema automático de lubricación (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Inspección diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Localización de averías del sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
SECCIÓN 1
1
INTRODUCCIÓN
DATOS DE LA GRÚA Para la ubicación precisa de las etiquetas de identificación
de su grúa y accesorios, consulte el Diagrama de chapas de
Vea el final de esta sección para los datos correspondientes identificación y etiquetas, en la Sección 2 de este manual.
a su grúa específica:
• Especificaciones básicas. ORIENTACIÓN DE LA GRÚA
• Declaración de CE (si corresponde). Los términos DERECHO, IZQUIERDO, PARTE
DELANTERA y PARTE TRASERA utilizados en este manual
IDENTIFICACIÓN DE GRÚA/ACCESORIOS corresponden a los lados derecho, izquierdo, delantero y
trasero del operador cuando se encuentra sentado en la
Se ha colocado una etiqueta de identificación en el exterior cabina y mirando hacia el frente de la máquina.
de la cabina del operador (vea la Figura 1-1) y en los
accesorios (plumines abatibles, MAX-ER y Ringer) • La pluma está sobre la parte delantera de la plataforma
disponibles para esta grúa. giratoria.
La etiqueta proporciona el modelo, uso y número de serie de • Los controles de la plataforma y las orugas se
la grúa o accesorio. encuentran en la parte delantera de la plataforma.
Aplicación:
• ELEV = Grúa elevadora
• ALMEJA = Cucharón tipo almeja
FIGURA 1-1
15
16
14
17
Aparejos de la pluma
Artículo Descripción 18
1 Plataforma giratoria
13
2 Tren de rodaje
3 Cabina del operador
4 Contrapeso de plataforma del
vehículo
5 Envuelta (ambos lados)
6 Oruga
7 Contrapeso de la grúa
8 Pórtico
9 Cable de elevación de la pluma 19
10 Mástil
11 Tope de pluma telescópica
12 Guía de cables (base)
13 Bielas (o cables fijos) 12
14 Cable de carga
15 Guía de cables (parte superior)
16 Punta de pluma inferior 10
17 Bloque de carga
18 Parte superior de la pluma
19 Inserto de pluma 11
20 Base de pluma 9
20
1 3
7
2
4
P1514
5 6
15
16
17
18 19 20
21
P1481
P1482
Vista en base de pluma
Motor
Acceso al filtro 22
Artículo Descripción
25 Interruptor de presión del acondicionador de aire
26 Separador de combustible/agua
23
27 Filtro de combustible
Emisor de velocidad del motor (parte superior de
28
caja del volante)
29 Solenoide de auxiliar de éter
30 Arrancador
31 Emisor de temperatura del refrigerante
32 Interruptor de temperatura del refrigerante
33 Alternador
24
34 Interruptor de presión de aceite
35 Emisor de presión de aceite
36 Mando de bomba
37 Embrague de mando de bomba P1419
Debajo de parte trasera de plataforma
giratoria
31 32
26 27
25 28
29 33
36
35
A1185
30
37 34
Lado izquierdo del motor (típico) (se ilustra el
Lado derecho del motor (típico) (se ilustra el
Caterpillar 3276C)
Vista A Caterpillar 3276C)
1 2 8 1
A1185 15
14
10 11 17
9 16
6 13 P1488
P273
P1487
Parte superior 12
ArtículoDescripción Artículo Descripción
Válvula de contraequilibrio de retracción del mástil
1 10 Tambor trasero
(vea la NOTA)
2 Cilindro de brazo del mástil (lado izquierdo) 11 Tambor delantero
Válvula de contraequilibrio de extensión del mástil
3 12 Cilindro de pasadores de articulación de la pluma
(vea la NOTA)
4 Interruptor limitador de elevación del mástil 13 Pluma
5 Mástil 14 Interruptor de presión de sistema de accesorios
6 Emisor de velocidad del tambor 15 Adaptador giratorio hidráulico
7 Indicador de ángulo del mástil 16 Válvula igualadora de cilindros del mástil (retracción)
8 Interruptor limitador de tope máx. de la pluma 17 Válvula igualadora de cilindros del mástil (extensión)
9 Tambor de malacate de la pluma
NOTA: Se ilustra el cilindro del lado derecho. Para el cilindro del lado izquierdo, la válvula de retracción está en la parte inferior y la
válvula de extensión está en la parte superior.
1
(Escalerilla retirada)
K6 K4 K5 ER K3 ACR
4
2
CONTROL REMOTO
ACELERADOR
ACELERADOR
HABILITAR AUMENTAR
6 DISMINUIR
CB8 CB3
MS1
30 A 30 A 15 A 15 A 15 A
3
A1182
7
5
P2213
Artículo Descripción
1 Enfriador de combustible diesel
2 Radiador del motor
3 Enfriador de aire de carga
4 Mirilla del depósito hidráulico
P1491
5 Caja de empalmes eléctricos del motor
6 Tanque de combustible
Caja de empalmes eléctricos del lado
7
derecho
8 Válvula derivadora de brazos del mástil
Solenoide de cilindros auxiliares del
9
mástil
10 Solenoide de cilindros del pórtico
Solenoide de pasadores de articulación
11
de la pluma
12 Compartimiento de la batería
13 Solenoide de pasadores de contrapeso
Solenoide del trinquete del malacate de
14
la pluma
15 Solenoide de bloqueo de giro
16 Solenoide de freno de giro
Solenoide de propulsión de dos
17
velocidades P1492
18 Solenoide de freno de propulsión Vea los componentes
P1493
Solenoide del trinquete del tambor opcionales de caída
19
trasero
P2212
líbre, página 1-11. 11
Solenoide del trinquete del tambor
20 10
delantero
21 Interruptor de la batería
9
16 17 18
21
12
20 P1494
19
P1445
13 14 15
Lado izquierdo 1
Artículo Descripción
1 Envuelta de lado delantero izquierdo
2 Envuelta de lado trasero izquierdo
3 Motor de tambor delantero
4 Freno de tambor delantero
5 Emisor de presión de tambor delantero
6 Caja de empalmes eléctricos del lado izquierdo
7 Motor de tambor trasero
8 Freno de tambor trasero
9 Emisor de presión de tambor trasero
10 Emisor de presión de sistema de accesorios
11 Controles remotos de preparación
12 Motor de malacate de pluma
13 Freno de malacate de pluma
14 Emisor de presión de malacate de la pluma
15 Colector de retorno hidráulico
16 Interruptor de aspiración hidráulica
17 Válvula de corte de supercarga
18 Línea de aspiración principal
19 Filtro de tambor auxiliar
20 Colector de filtro de supercarga
21 Bomba de tambor auxiliar
22 Bomba de giro
A1185 23 Bomba de tambor delantero
24 Bomba de propulsión derecha
25 Bomba de tambor trasero
1 2 26 Bomba de propulsión izquierda
P1495 27 Bomba de supercarga
28 Malacate de la pluma
29 Motor de giro
30 Freno de giro
31 Emisor de presión de giro a izquierda
32 Emisor de presión de giro a derecha
33 Emisor de presión de tambor auxiliar
34 Válvula de vaivén de propulsión derecha
35 Emisor de presión de propulsión derecho
36 Válvula de vaivén de propulsión izquierda
37 Emisor de presión de propulsión izquierda
4 6 7 8
P1496
SET-UP REMOTE
9 RAISE DISENGAGE
LOWER ENGAGE
5
HINGE WEIGHT
PINS PINS
POWER
11
A1185
10
P1444 P1474
13
15
12 14 18 16 17
19
20
28
27 21
22
26
23
24
A817
25
P1497
Vista A
29
31
32
30
34
P1446 P1498
37 36 35
(Lado izquierdo de la bomba)
Parte superior
1
Artículo Descripción Artículo Descripción
1 Válvula de extensión de contraequilibrio de gato de plataforma 10 Pasadores de oruga (oruga izquierda)
2 Válvula de retracción de contraequilibrio de gato de plataforma 11 Gato de plataforma (trasero izquierdo)
3 Gato de plataforma 12 Gato de plataforma (delantero izquierdo)
4 Base de gato (almacenada en la plataforma) 13 Mecanismo de salida de orugas (ambas orugas)
5 Freno de disco de orugas (ambas orugas) 14 Planetario de entrada de orugas (ambas orugas)
6 Motor de orugas (ambas orugas) 15 Eje impulsor (ambas orugas)
7 Gato de plataforma (delantero derecho) 16 Rodillo intermedio de oruga (14 en cada oruga)
8 Gato de plataforma (trasero derecho) 17 Rodillo de oruga (1 en cada oruga)
9 Pasadores de oruga (oruga derecha)
P1448
4
P1438
P1430a
13
P1425
17
15
16
14
P1499 P1426
1 2 3
HEATER HIGH ON
CONFIRMSELECT
HIGH
OFF LOW
OFF
OFF COOL
FUEL ENGINE ENGINE BATTERY A/C A/C LOW OFF WASHERFRONT OVER-
HOURS FAN PANEL
LEVEL WATER OIL VOLTAGE TEMPERATURE WIPER HEAD
TEMPERATURE PRESSURE LIGHTS WIPER
4
Cabina del operador/controles Sobre la ventana derecha R A W
ENGINEENGINEENGINE
WARNING
DIAGNOSTIC
MAINTAIN
R A
OPERATING
SYSTEM
FAULT LIMIT OFF ON
CONFIRM SELECT
Artículo Descripción 5 B B
PEDAL PEDAL
LATCHED
A
LATCHED
A
FRONT REAR CRANE LIMIT JIB UP LIMIT
DRUM DRUM MODE BY-PASS BY-PASS
superior
OFF - PARK
AUX. FRONT REAR BOOM
DRUM DRUM DRUM HOIST SWINGTRAVEL
RAISE HIGH
Consola de indicador/limitador de
3
capacidad de carga (opcional) ENGINE
STOP ENGINE
MAINTAIN
CLEAR
LOWER
MAST
LOW
TRAVEL
SPEED
4 Consola delantera
5 Pedales de propulsión (opcionales)
Pedales de freno de trabajo de caída
6
libre (opcional)
7 Pedal acelerador del motor 16 6
9
8 Palanca de tambor delantero
9 Palanca de tambor trasero 7 8 LOWER LOWER
12 Asiento
DRUM DRUM
15
13 Acelerador de mano del motor LOWER 10
14 Palanca de oruga derecha
15 Palanca de oruga izquierda RAISE
17 Controlador programable
12
18 Caja de fusibles
ENGINE
THROTTLE
13
19 Caja de empalmes principal 11
20 Bocina
21 Alarma de giro/propulsión
22 Biela de puesta a tierra de tapa
P1500
17
18
A1182
19
F10 - FRONT WIPER (8W1)
20
F11 - OVERHEAD WIPER (8W2)
F12 - 10VDC REGULATED (87FA) F2 F6 F10 SPARE SPARE
F13 - HYD.CLUTCH SOLENOID (8C)
K1 - FUSE & BREAKER POWER (8) 70A.RELAY
S1 - COMPUTER POWER (8P1) 50A.BREAKER F3 F7 F11 SPARE SPARE
S2 - HEATER & A/C (8H) 15A.BREAKER
S2
AUX.
85
BAT.
S2
87 30 K1
85
AUX.
K1 87
AUX.
86
BAT.
86 30 S1
BAT.
S1
539003 3-28-00 J9
P1501
21 P1502 A1185
P1580
P1578
1 ó 2 puntos típicamente
P1579
P1582
4
5 6
43 pies 8 pulg
(13,30 m)
29 pies 4 pulg
(8,95 m)
GIRO DE COLA DEL MÁSTIL
ARTICULACIÓN DE LA PLUMA
DIMENSIONES EXTERIORES — VISTA LATERAL
19 pies 1 pulg
(5,81 m)
5 pies 0 pulg
(1,52 m)
24 pies 8 pulg
(7,50 m)
28 pies 3 pulg
(8,59 m)
18 pies 8 pulg
(5,68 m)
32 pies 9 pulg
(9,98 m)
19 pies 4 pulg
(5,87 m)
GIRO DE COLA
196102
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 INTRODUCCIÓN
9 pies 10 pulg
(3,00 m)
12 pies 9 pulg
(3,88 m)
(serie 2)
12 pies 0 pulg
3 pies 8,25 pulg (3,65 m)
(1,12 m)
23 pies 2 pulg
(7,06 m)
PESOS DE LA GRÚA
NOTA: Los pesos pueden variar por ±3% debido a los márgenes de tolerancia de fabricación
Peso
lb kg
GRÚA ELEVADORA - PLUMA N° 82:
Plataforma giratoria y tren de rodaje completos, cadenas de oruga de 48 pulg (1219 mm), contrapeso,
pórtico, brazos posteriores, mástil, pluma N° 82 de 70 pies (21,3 m) con aparejos completos
[incluyendo punta de pluma superior con polea sencilla, punta inferior con 8 poleas, guía de cables
de 3 poleas, guía de cables inferior, bloque de 250 toneladas EE.UU. (227 toneladas métricas) y
gancho de 15 toneladas EE.UU. (14 toneladas métricas) con bola], topes de pluma y cables de
malacate y auxiliar de largo máximo
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 999 SERIE 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 349 420 158 494
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 999 SERIE 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 428 445 194 339
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 999 SERIE 3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 499 465 226 553
ORUGAS:
Conjunto de orugas de 28 pies 2 pulg (8585 mm) con plataformas, peldaños y zapatas de 48 pulg
(1219 mm) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 43 260 19 622
CONTRAPESO SUPERIOR:
Cajas - Laterales (6 en 999 SERIE 1; 8 en SERIE 2; 10 en SERIE 3) con pasadores (c/u)- - - - - - 17 500 7937
Cajas - Centrales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 23 500 10 659
Bandeja - Contrapeso inferior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 21 050 9548
Contrapeso total de plataforma giratoria - 999 SERIE 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 149 600 67 857
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 999 SERIE 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 184 600 83 733
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 999 SERIE 3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 219 600 99 608
CONTRAPESO INFERIOR:
Contrapesos de plataforma (2 en SERIE 2, 4 en SERIE 3) (c/u)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Caja superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 000 8164
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Caja inferior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 22 000 9979
PÓRTICO:
Pórtico de 10 pies 2-3/4 pulg (3118 mm) (con poleas de nilón) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4430 2009
Cilindros y pasadores de brazos posteriores (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1030 467
Eslabones y pasadores de manejo de contrapeso (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 155 70
Peso
lb kg 1
Eslabón de 2 pies 2 pulg (0,7 m) (c/u) con pasador- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Eslabón de 1 pie 2 pulg (0,4 m) (c/u) con pasador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 75 34
Eslabón de igualador de 6 pulg (152 mm) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 22
Cable fijo de 8 pies 4 pulg (2,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 100 45
MÁSTIL PARA PLUMA N° 82:
Mástil de 30 pies 0 pulg (9144 mm) (con poleas de nilón) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5100 2313
Eslabón de cable fijo en mástil (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 155 70
Eslabón de 2 pies 2 pulg (0,7 m) (c/u) con pasador- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Eslabón de 8-1/2 pulg (216 mm) (c/u) con pasador- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 45 20
Biela de 9 pies 1-1/4 pulg (2,8 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 120 54
PLUMA N° 22EL:
Base de 30 pies 0 pulg (9,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6290 2853
Parte superior de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (con punta inferior de 7 poleas, guía de cables de 2 poleas y
eslabones de cables fijos) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 250 4649
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) con guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2180 988
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1495 678
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2550 1156
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4460 2023
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (con orejetas de riostra del plumín) - - - - - - - - - - - - - - - - 4560 2068
Cable fijo de 36 pies 6 pulg (11,1 m) básico (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 210 95
Cable fijo de 10 pies 0 pulg (3,0 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49
Cable fijo de 20 pies 0 pulg (6,1 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 145 65
Cable fijo de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 210 95
Punta de pluma superior - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 905 410
Guía de cables (superior - 2 poleas) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1245 564
Anclaje de cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 285 129
Conjunto de rodillo de cable (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 55 24
Guía de cables (base) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2440 1106
Conjunto de tope de pluma (cada lado) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 765 346
PLUMA N° 82:
Base de 30 pies 0 pulg (9,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6615 3 000
Parte superior de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (con punta inferior de 8 poleas y guía de cables
de 3 poleas) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11 230 5093
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) con guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2270 1029
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1820 825
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) (con orejetas de riostra del plumín) - - - - - - - - - - - - - - - - 2530 1147
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4400 1995
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (con orejetas de riostra del plumín) - - - - - - - - - - - - - - - - 4430 2009
Biela básica de 37 pies 7-1/4 pulg (11,5 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 445 201
Biela de 10 pies 0 pulg (3,0 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 160 72
Biela de 20 pies 0 pulg (6,1 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 275 124
Biela de 40 pies 0 pulg (12,2 m) con eslabón (cada una) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 480 217
Peso
lb kg
Punta de pluma superior (polea sencilla) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 920 417
Guía de cables (parte superior) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1845 836
Anclaje de cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 285 129
Conjunto de rodillo de cable (tambor auxiliar) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 335 151
Guía de cables (base) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2490 1129
Conjunto de tope de pluma (cada lado) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 765 346
PLUMÍN N° 123:
Base de 15 pies 0 pulg (4,6 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 610 276
Parte superior de 15 pies 0 pulg (4,6 m) (con punta de plumín, sensor de carga y control limitador - 680 308
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 350 158
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 580 263
Cable fijo de 33 pies 3-3/4 pulg (10,2 m) básico (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Cable fijo de 9 pies 6 pulg (2,9 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
Cable fijo de 19 pies 0 pulg (5,8 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 85 38
Puntal de 12 pies 6 pulg (3,8 m) con polea - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 405 183
Biela de riostra del plumín de 10 pulg (0,3 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15 6
Cable fijo básico de riostra de 48 pies 3 pulg (14,7 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 90 40
Eslabón de riostra de 2 pies 4 pulg (0,7 m) con pasador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 9
Cable fijo de riostra de 4 pies 8 pulg (1,4 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 35 15
Conjunto de tope del plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 22
Anclaje de cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49
PLUMÍN N° 134:
Base de 15 pies 0 pulg (4,6 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 580 263
Parte superior de 15 pies 0 pulg (4,6 m) (con punta de plumín) - - - - - - - - - - - - - - - - - - 990 449
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 350 158
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 580 263
Cable fijo básico de 30 pies 9 pulg (9,4 m) (c/u)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Cable fijo de 9 pies 6 pulg (2,9 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
Cable fijo de 19 pies 0 pulg (5,8 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 85 38
Puntal de 12 pies 6 pulg (3,8 m) con polea - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 665 301
Eslabón de riostra (c/u) conectado a puntal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 25 11
Eslabón de amarre de riostra - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10 4
Eslabón de riostra (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
Viga separadora de riostra - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 22
Cable fijo de riostra de 44 pies 7 pulg (13,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 150 68
Cable fijo de riostra de 4 pies 8 pulg (1,4 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 22
Eslabón de riostra (c/u) conectado a inserto de pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 9
Conjunto de tope del plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 175 79
Anclaje de cable - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 70 31
Malacate - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 35 15
Sensor de carga - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49
Adaptador de plumín (se requiere para la pluma N° 82LR) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 181
Peso
lb kg 1
PLUMÍN N° 138:
Base de 15 pies 0 pulg (4,6 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 335 151
Parte superior de 15 pies 0 pulg (4,6 m) (con punta de plumín y rueda) - - - - - - - - - - - - - - - 685 310
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 175 79
Cable fijo de 70 pies 6 pulg (21,5 m) básico (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 90 40
Cable fijo de 9 pies 0 pulg (2,7 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 9
Eslabón de cable fijo (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 2
Puntal de 17 pies 9-7/16 pulg (5,4 m) con polea - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 440 199
Eslabón de riostra (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5 2
Cable fijo de riostra de 56 pies 6-1/2 pulg (17,2 m) (cada uno) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 75 34
Conjunto de tope del plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 95 43
Peso
lb kg
Puntal principal de 26 pies 6 pulg (8,1 m) con poleas de plumín abatible y eslabones - - - - - - - - 3785 1716
PLUMÍN ABATIBLE N° 149:
Eslabón de separador de riostra con pasadores - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 90 40
Biela de separador de riostra de 7 pies 1 pulg (2,2 m) (c/u) con pasador - - - - - - - - - - - - - - 80 36
Viga separadora de riostra - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 180 81
Biela de riostra de 9 pies 5 pulg (1,0 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 95 43
Eslabón ajustable (c/u) con pasador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 85 38
Biela de riostra básica de 20 pies 0 pulg (0,6 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 160 72
Biela de 10 pies 0 pulg (3,0 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 110 49
Biela de 20 pies 0 pulg (6,1 m) con eslabón (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 185 83
Biela de 40 pies 0 pulg (12,2 m) con eslabón (cada una) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 335 151
Eslabón de riostra de 15-1/2 pulg (0,4 m) (c/u) fijado a la pluma (con pasador) - - - - - - - - - - - 50 22
Guía de cables en parte superior de pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1245 564
Conjunto de tope del plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 730 331
Conjunto de tope de puntal principal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 325 147
Guía de cables en parte superior de plumín - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 405 183
Pasador de articulación de plumín abatible (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 25 11
OPCIONES DE MÁQUINA:
Gatos de plataforma (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 720 326
CABLE:
Malacate de la pluma
1060 pies (323 m) de cable de 7/8 pulg (22 mm) - 1,50 lb/pie (2,23 kg/m) - - - - - - - - - - - - - 1590 721
Malacate del plumín abatible - Plumín abatible N° 135
850 pies (259 m) de cable de 1 pulg (25,4 mm) - 2,00 lb/pie (2,98 kg/m) - - - - - - - - - - - - - 1700 771
Peso
lb kg 1
CABLE:
Malacate del plumín abatible - Plumín abatible N° 149
900 pies (274 m) de cable de 1 pulg (25,4 mm) - 2,00 lb/pie (2,98 kg/m) - - - - - - - - - - - - - - - 1800 816
Cables de carga - Cable resistente a rotación
26 mm - 2,13 lb/pie (3,17 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1625 pies (495 m) con pluma N° 82, 82LR ó 22EL - - 3460 1569
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - - 3410 1546
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1250 pies (381 m) con plumín abatible N° 135 - - - - 2665 1208
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1450 pies (442 m) con plumín abatible N° 149 - - - 3090 1401
26 mm - 2,39 lb/pie (3,56 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1625 pies (495 m) con pluma N° 82, 82LR ó 22EL - - 3885 1762
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - - 3825 1734
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1250 pies (381 m) con plumín abatible N° 135 - - - - 2990 1356
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1450 pies (442 m) con plumín abatible N° 149 - - - - 3465 1571
Cables de carga alternativos - Cable convencional
26 mm - 1,94 lb/pie (2,89 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1625 pies (495 m) con pluma N° 82, 82LR ó 22EL - - 3155 1431
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - - 3105 1408
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1250 pies (381 m) con plumín abatible N° 135 - - - - 2425 1099
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1450 pies (442 m) con plumín abatible N° 149 - - - - 2815 1276
Cables auxiliares
26 mm - 2,13 lb/pie (3,17 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - - 2150 975
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 950 pies (290 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - 2025 918
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - - 2410 1093
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1895 859
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1400 pies (427 m) con plumín abatible N° 149 - - - - 2980 1351
26 mm - 2,39 lb/pie (3,56 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - - 2415 1095
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 950 pies (290 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - - 2270 1029
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - - 2700 1224
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2125 963
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1400 pies (427 m) con plumín abatible N° 149 - - - 3345 1517
Cables auxiliares alternativos - Cable convencional
26 mm - 1,94 lb/pie (2,89 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - - 1960 889
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 950 pies (290 m) con pluma N° 22E - - - - - - - - 1845 836
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - 2190 993
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1725 782
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1400 pies (427 m) con plumín abatible N° 149 - - - 2715 1231
Cables auxiliares
26 mm - 2,13 lb/pie (3,17 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - - 2150 975
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - - 2410 1093
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 82E - - - - - - - - 3410 1546
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1500 pies (457 m) con plumín abatible N° 135 - - - - 3195 1449
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2025 pies (617 m) con pluma N° 82 ó 22EL con plumín
abatible N° 135 ó 149 conectado - - - - - - - - - - - 4315 1957
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1895 859
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1050 pies (320 m) con cable intermedio en plumín
abatible N° 149 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2235 1013
Peso
lb kg
CABLE:
26 mm - 2,28 lb/pie (3,39 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - 2305 1045
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - 2575 1168
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1600 pies (488 m) con pluma N° 82E - - - - - - - - 3650 1655
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1500 pies (457 m) con plumín abatible N° 135 - - - 3420 1551
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
2025 pies (617 m) con pluma N° 82 ó 22EL con plumín
abatible N° 135 ó 149 conectado - - - - - - - - - - 4615 2093
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2030 920
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1050 pies (320 m) con cable intermedio en plumín
abatible N° 149 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2395 1086
1 pulg - 2,03 lb/pie (3,02 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - 2050 929
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - 2295 1040
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 82E - - - - - - - - 3250 1474
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1500 pies (457 m) con plumín abatible N° 135 - - - 3045 1381
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2025 pies (617 m) con pluma N° 82 ó 22EL con plumín
abatible N° 135 ó 149 conectado - - - - - - - - - - 4110 1864
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1805 818
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1050 pies (320 m) con cable intermedio en plumín
abatible N° 149 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2130 966
Cables auxiliares alternativos - Cable convencional
26 mm - 1,94 lb/pie (2,89 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - 1960 889
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - 2190 993
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 82E - - - - - - - - 3105 1408
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1500 pies (457 m) con plumín abatible N° 135 - - - 2910 1319
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2025 pies (617 m) con pluma N° 82 ó 22EL con plumín
abatible N° 135 ó 149 conectado - - - - - - - - - - 3930 1782
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1725 782
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1050 pies (320 m) con cable intermedio en plumín
abatible N° 149 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2035 923
1 pulg - 1,85 lb/pie (2,75 kg/m)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1010 pies (308 m) con pluma N° 82 ó 22EL - - - - 1870 848
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1130 pies (344 m) con pluma N° 82LR - - - - - - - 2090 948
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 pies (488 m) con pluma N° 82E - - - - - - - - 2960 1342
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1500 pies (457 m) con plumín abatible N° 135 - - - 2775 1258
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2025 pies (617 m) con pluma N° 82 ó 22EL con plumín
abatible N° 135 ó 149 conectado - - - - - - - - - - 3745 1698
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 890 pies (271 m) con plumín fijo N° 138 en plumín
abatible N° 135 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1645 746
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1050 pies (320 m) con cable intermedio en plumín
abatible N° 149 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1945 882
05−29−2012
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 9991317
BASIC SPECIFICATIONS
MACHINE DATA
POWER PLANT
ENGINE: CUMMINS QSM T3−400 SERIAL NUMBER: 35292730
CAPACITY CHARTS
BARGE CHARTS:
BULK MATERIAL HANDLING:
CLAMSHELL CAPACITIES:
COUNTERWEIGHT ARRANGEMENTS:
DRAGLINE CAPACITIES:
DRUM AND LAGGING CHART: 8222−A
LIFTCRANE BOOM CAPACITIES: 8216−AM,BM,CM,DM 8217−AM,BM 8218−AM,BM
LIFTCRANE BOOM CAPACITIES:
LIFTCRANE JIB CAPACITIES:
MAXIMUM ALLOWABLE TRAVEL SPECIFICATIONS: 8225−A
OPERATING RANGE DIAGRAM: 8224−A
RANGE DIAGRAM: 196272
WIND CONDITIONS: FOLIO 1844
WIRE ROPE SPECIFICATIONS: 8223−A
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 9991317
S.O. 8950
BOOM DATA
RIGGING ASSEMBLY #195459 BOOM TYPE #82 BOOM LENGTH: 220 FT
TOP: | | | |
INSERT: | | | |
JIB DATA
RIGGING ASSEMBLY: JIB TYPE JIB LENGTH:
LIFT LOAD LINE: 1625’ 26MM DYFORM 34LRXS − 2160 GRADE − #719432−2
LIFT WHIP LINE: 1010’ 26MM DYFORM 34LRXS − 2160 GRADE − #719432−1
CLAM CLOSING:
CLAM HOLDING:
DRAG LINE:
DRAG HOLDING:
AUXILIARY DRUM:
BOOM HOIST: 1060’ 7/8" CONSTRUCTEX BS−97K #719388−0
MAST RIGGING:
ACCESSORY COMPONENTS
SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ESCAPE DE MOTOR DIESEL Palabras clave
2
ADVERTENCIA SEGÚN PROPUESTA PELIGRO
65 DE CALIFORNIA Identifica los peligros inmediatos que pueden causar la
Los vapores de escape del motor diesel y algunos de sus muerte o lesiones graves si se pasa por alto el mensaje.
componentes son conocidos en el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos congénitos y
toxicidad reproductiva.
ADVERTENCIA
Identifica los peligros potenciales que podrían causar la
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS muerte o lesiones graves si se pasa por alto el mensaje.
Vea el diagrama al final de esta sección.
MENSAJES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
La importancia del manejo y mantenimiento seguros no Identifica los peligros potenciales que podrían causar
puede exagerarse. El descuido o negligencia por parte de lesiones leves o moderadas si se pasa por alto el
los operadores, supervisores y planificadores, personal de mensaje.
aparejos y trabajadores del sitio puede causar su muerte o
lesiones personales y daños costosos a la grúa y la
propiedad. PRECAUCIÓN
Para advertir al personal en cuanto a los procedimientos Sin el símbolo de aviso de seguridad, identifica los
peligrosos de funcionamiento y de mantenimiento se han riesgos potenciales que podrían causar daños a la
colocado mensajes de seguridad a través del manual. Cada propiedad si se pasa por alto el mensaje.
mensaje de seguridad contiene un símbolo y una palabra
clave que identifica el grado de seriedad del peligro. NOTA: Resalta los procedimientos de funcionamiento o
mantenimiento.
Símbolo de aviso de seguridad
Símbolos de seguridad
Los símbolos de seguridad que se utilizan en las etiquetas
de esta grúa se identifican en la Figura 2-1.
Este símbolo de aviso de seguridad significa
¡ATENCIÓN! Esté atento — ¡Su seguridad está en
juego! Obedezca todos los mensajes de seguridad que
siguen a este símbolo para evitar la posibilidad de la
muerte o lesiones.
Riesgos de aplastamiento
Riesgos de cortaduras o
aplastamiento
Riesgo de electrocución
Riesgo de cortaduras
Riesgo de explosiones
Riesgo de caídas
FIGURA 2-1
Refrigerante Combustible
del motor diesel
Respiradero
de
Filtro
refrigerante
del motor
hidráulico 2
Riesgos de caídas
Nivel de
aceite del
Aceite
motor
hidráulico
Nivel de aceite
de mando de Símbolos de fluidos
bomba
Extintor de incendios
Lavado a presión
Lea el manual
Plataformas y peldaños
1 1
2 2
6 6
3 3
1
1 2 4
(Debajo de cabina)
FIGURA 2-2
al inicio de cada jornada. Todos los defectos que se 12. El operador deberá efectuar los trabajos siguientes
descubran deberán repararse antes de iniciar el antes de desocupar la cabina del operador por cualquier
funcionamiento. motivo:
a. Estacione la grúa (si es móvil) y coloque la
plataforma giratoria de modo que la grúa no
interfiera con el funcionamiento de otros equipos.
ADVERTENCIA
Puede haber instalados en la grúa equipos auxiliares de b. Aplique los frenos de propulsión y de giro o los
trabajo (accesorios) tales como un indicador o limitador dispositivos de bloqueo.
de capacidad de carga, indicador o limitador del ángulo c. Baje al suelo todas las cargas conectadas a la
de la pluma y plumín, dispositivo de prevención del máquina.
contacto entre bloques, indicador de nivel, limitador de
giro, dispositivo de proximidad, etc. Tales dispositivos d. Baje la pluma sobre bloques al nivel del suelo o a un
deben utilizarse únicamente como EQUIPOS soporte de ser posible; de lo contrario, fije la pluma
AUXILIARES PARA EL OPERADOR; su presencia en la de modo seguro para impedir que sea movida por el
grúa en ninguna manera reemplaza ni reduce los viento u otras fuerzas externas.
conocimientos, experiencia y criterio del operador e. Ponga todos los controles en su posición de
necesarios para asegurar el funcionamiento seguro de la apagado.
grúa.
f. Aplique todos los frenos de tambor y trinquetes.
No se impondrán cargas a la grúa que excedan las
clasificaciones estáticas o dinámicas aplicables g. Desengrane el embrague principal, si lo tiene.
dadas en la tabla de capacidades.
h. Apague el motor.
• Vea Tamaño de la carga, posteriormente en esta
sección. 13. El operador deberá efectuar los trabajos siguientes si se
produce la pérdida de potencia o del uso de algún
• Vea la Sección 3 de este manual y el tema Auxiliares control durante el funcionamiento:
de funcionamiento, en esta sección, para el propósito
de cada auxiliar de funcionamiento. a. Baje al suelo todas las cargas elevadas, de ser
posible, controlándolas con los frenos o con los
8. El operador no deberá iniciar el movimiento de la grúa si dispositivos mecánicos.
la carga o el señalero designado no se encuentra dentro b. Aplique todos los frenos y dispositivos de bloqueo.
de su campo visual o de comunicaciones.
c. Ponga todos los controles en su posición de
9. El operador deberá comprender y responder a las apagado.
señales dadas por la persona que dirige la elevación o
por el señalero designado. Si no se requiere de señalero 14. Si la grúa se utilizará de noche, el operador deberá
o supervisor, el operador será el responsable de la verificar que el alumbrado sea suficiente para el manejo
elevación. El operador deberá obedecer a una orden seguro. La zona de carga y de colocación de la misma
de detenerse en todo momento, sin importar quién deberá estar iluminada.
la dé. 15. El operador no deberá manejar la grúa en períodos de
10. El operador deberá verificar que la tabla de capacidades mal tiempo si su capacidad de ver la carga o al señalero
usada sea correcta para el equipo del cual dispone la está impedida por la oscuridad, niebla, lluvia, etc.
grúa (largo de la pluma, enhebrado del cable de carga, Cuando se haya recibido aviso de la existencia de mal
contrapeso, etc.). tiempo local, Manitowoc recomienda interrumpir los
11. El operador deberá verificar lo siguiente: trabajos y asegurar la grúa. Vea el paso 12 del tema
Conducta del operador.
a. Todos los accesorios han sido debidamente
armados e instalados en la grúa según los 16. El viento puede hacer que la grúa se vuelque o que la
diagramas indicados en la tabla de capacidades. pluma y otros accesorios se desplomen. El operador o
persona competente que dirija la elevación deberá
b. El contrapeso — incluyendo el contrapeso auxiliar tomar en cuenta el efecto del viento sobre la carga y la
del caso — se encuentra en su lugar y es de la pluma reduciendo la capacidad de elevación, la
magnitud adecuada. No se debe exceder el velocidad de funcionamiento o ambas.
contrapeso máximo requerido.
Salvo indicación contraria en la tabla de capacidades o
en el Manual del operador, detenga el funcionamiento si
existen las condiciones de viento siguientes:
a. Si el viento hace que la carga oscile hacia adelante pestillo en buenas condiciones. Los pestillos de
más allá del radio de trabajo admisible o gancho no deberán retenerse abiertos con
lateralmente más allá de uno de los pasadores de la alambres.
articulación de la pluma, baje la carga al suelo y
a. Inspeccione cada gancho y pestillo antes de
aplique los frenos de tambor.
emplearlos.
b. Si la velocidad del viento es mayor que 35 millas/h,
b. Nunca emplee un gancho o pestillo que esté
baje todas las cargas al suelo y aplique los frenos
de tambor, baje la pluma sobre bloques al nivel del
deformado o torcido. 2
suelo o inmovilícela con otros medios y aplique los c. Compruebe que el resorte fuerce el pestillo contra
frenos de giro y propulsión y/o los bloqueos. la punta del gancho.
17. Las plumas, plumines o mástiles que se armen o d. Verifique que el gancho esté soportando la carga. El
desarmen sobre el suelo (con o sin soporte de los pestillo nunca deberá soportar la carga. Los
aparejos de la pluma) deberán inmovilizarse de modo pestillos solamente tienen el propósito de retener
seguro para evitar la caída de las secciones de la pluma, las eslingas sueltas cuando están holgadas.
plumín, o mástil.
2. Utilice únicamente eslingas y otros aparejos que se
Los trabajadores no deberán colocarse debajo de encuentren en condiciones seguras de funcionamiento
las secciones de la pluma, plumín o mástil al sacar y cuya capacidad sea igual o mayor que el peso de la
los pasadores o pernos de conexión. carga.
d. La carga puede elevarse libremente. g. No eleve, baje ni gire la carga si hay personas sobre
la carga o el gancho. Vea Transporte de personas
e. El cable de carga no tiene abolladuras ni daños de
en esta sección.
otro tipo.
h. Evite mover la carga por encima de personas. Las
f. Los cables de carga con secciones múltiples no
cargas suspendidas deberán sostenerse con
están retorcidos unos sobre otros de forma tal que
bloques antes de permitir que personas trabajen
no se separen al elevar la carga.
debajo o entre éstas.
g. El gancho se coloca sobre la carga de modo tal que
i. Antes de elevar una carga que requiera el uso de
se reducen al mínimo los movimientos de retorcido
los estabilizadores (o toda vez que se utilicen los
o de balanceo.
estabilizadores), extienda completamente las vigas
h. Los cables de carga y de elevación de la pluma de los estabilizadores y sus gatos para que los
están debidamente enrollados en sus tambores y neumáticos del vehículo no soporten carga alguna.
asentados en las poleas. Fije las zapatas o bases flotantes de los
i. Los frenos de tambor de la carga se encuentran en estabilizadores firmemente a los gatos y colóquelas
buenas condiciones. sobre una superficie plana, firme y capaz de
soportar la carga impuesta sobre las zapatas o
El operador deberá probar el funcionamiento de los
bases flotantes. No coloque las zapatas ni bases
frenos de tambor de la carga cada vez que se
flotantes de los gatos en agujeros, sobre suelo
maneje una carga cuyo peso se aproxime al límite
rocoso ni sobre suelo extremadamente blando.
de capacidad. Eleve la carga 3 - 6 pulg
(76 - 152 mm) y aplique los frenos completamente Cuando así lo requieren las condiciones del suelo,
— la carga no debe bajarse cuando los frenos están instale bloques de madera o placas de acero por
aplicados. debajo de las zapatas o bases flotantes de los gatos
para distribuir la carga apropiadamente sobre la
j. Los tambores de carga no utilizados están superficie.
estacionados (frenos de trabajo y de
estacionamiento aplicados; si los tiene los Los bloques de madera o placas de acero
trinquetes de tambores están enganchados). colocados por debajo de las zapatas o bases
flotantes de los gatos deberán estar:
k. Todo el personal está alejado del radio de giro del
contrapeso de la grúa. - Libres de defectos.
2. Cuando se eleva o traslada la carga, el operador deberá - Suficientemente fuertes para evitar el
tomar las precauciones siguientes: aplastamiento, deformación o fallas por rotura.
a. Acelere y desacelere la carga de modo uniforme - De grosor, ancho y largo suficientes para
para evitar la aplicación de esfuerzos excesivos en sostener la zapata o base flotante del gato,
la pluma y los mecanismos de la pluma. transmitir la carga a la superficie de soporte y
evitar el desplazamiento, vuelco o
b. Evite los arranques y paradas repentinos durante el asentamiento excesivo de la máquina bajo
giro de la carga. Mantenga la velocidad de giro bajo carga.
control para evitar que la carga gire más allá del
radio al cual se puede manejar la carga j. Retraiga y bloquee los gatos y las vigas de los
debidamente y para reducir al mínimo la acción de estabilizadores completamente de modo que no
péndulo de la carga. puedan extenderse cuando no estén en uso.
c. Utilice cables de estabilización y otros medios k. Trabaje con sumo cuidado al usar dos o más grúas
limitadores de movimiento para controlar la carga, para elevar una misma carga.
de ser necesario. Una persona designada para ello será la
d. No exceda las limitaciones de giro (zonas de responsable del funcionamiento si se usan dos o
funcionamiento) dadas en la tabla de capacidades. más grúas para elevar una misma carga. La
persona designada estudiará la elevación y dará
e. No permita que la carga, pluma, o ninguna otra instrucciones a todo el personal involucrado en
parte de la grúa choque con obstáculos. cuanto a los aparejos, la colocación de la carga y
f. No utilice la grúa para arrastrar una carga. todos los movimientos que se efectuarán.
Decisiones tales como la reducción de la capacidad
de la grúa, la posición de la carga, la posición de la
pluma, los soportes a nivel del suelo y la velocidad
de los movimientos se tomarán según lo que decida caso, sólo con el operador sentado en su puesto de
la persona designada. control o con la pluma sostenida por un carro
auxiliar.
l. No baje la carga o la pluma a un punto en el cual
queden menos de dos vueltas completas de cable e. Sujete o restrinja el movimiento de los ganchos no
en el tambor respectivo (o según lo indiquen los utilizados para impedir que giren libremente.
reglamentos locales, estatales o federales).
4. Antes de transportar la máquina con una carga, el
m. Enganche el trinquete del mecanismo de elevación operador deberá tomar las precauciones adicionales 2
de la pluma cuando se trabaje con la pluma a un siguientes:
radio fijo.
a. Se designará a una persona como la responsable
3. Durante el transporte de la máquina, el operador deberá del funcionamiento. Decisiones tales como la
tomar las precauciones siguientes: reducción de la capacidad de la grúa, la posición de
la carga, la posición de la pluma, los soportes a
a. Haga sonar la bocina antes de propulsar la máquina
nivel del suelo y la velocidad de los movimientos se
y de modo intermitente durante la propulsión,
tomarán según lo que decida la persona designada.
especialmente al acercarse a otras personas.
b. Mantenga los neumáticos inflados a la presión
b. Transporte la pluma alineada con el tren de rodaje y
especificada (grúas montadas en camión).
orientada hacia el sentido de avance.
c. Evite los arranques y paradas repentinos. Utilice
c. No coloque la pluma tan alta que pudiera rebotar
cables de estabilización y otros medios limitadores
hacia atrás al transportar la máquina con o sin
de movimiento para controlar la posición de la
carga.
carga.
d. Bloquee la rotación de la plataforma giratoria salvo
cuando sea necesaria para hacer un viraje y en tal
Funcionamiento con cables de carga múltiples • Los cables de carga deberán pender tan verticales
como sea posible para evitar la aplicación de
El funcionamiento con cables de carga múltiples se ha
cargas laterales y delanteras.
convertido en práctica común en situaciones tales como la
inclinación de tableros, inclinación de pilas de materiales, • La carga deberá permanecer centrada respecto a
uso como martinete, movimiento de secciones fabricadas, los ejes de punta de pluma y de plumín, a menos
etc. Los cables múltiples pueden hallarse en un eje común que se reciba aprobación específica de Manitowoc
(cada uno con secciones diferentes de cable) o en ejes para un tipo de elevación diferente.
múltiples (la pluma y la punta superior, la pluma y la punta • Los cables de carga se deben ubicar sobre el centro
del plumín fijo, etc.). de gravedad de la carga si la máquina está apoyada
Manitowoc autoriza el funcionamiento con cables de carga sobre un remolque, una barcaza o sobre el suelo.
múltiples en las situaciones que lo requieran, siempre y 8. El operador deberá estar familiarizado con las
cuando se sigan los pasos dados a continuación: características de funcionamiento de la grúa en cuanto
1. Un planificador de elevaciones y un operador de grúa al uso de tambores múltiples (funcionamiento
calificados leerán y se familiarizarán con las Tablas de simultáneo, en sentido igual u opuesto o funcionamiento
capacidades y Tablas de especificaciones de cables individual).
apropiadas. 9. Cuando se utilicen tambores en tándem, el número
2. El planificador de elevaciones y el operador de la grúa máximo de capas de funcionamiento puede verse
verificarán que la carga total no excede la capacidad limitado dependiendo de si el diseño inicial de la grúa
nominal dada en la Tabla de capacidades y en la Tabla admitía el empleo de tambores en tándem o no.
de especificaciones de cables para la punta de pluma o
punta de plumín en uso.
EJEMPLO: Si un cable de carga se eleva desde la punta
ADVERTENCIA
del plumín, se debe aplicar la tabla de plumín correcta.
Evite causarle daños a la grúa por sobrecargas y
3. La grúa será inspeccionada completamente por una por cargas laterales
persona calificada para ello antes del emplazamiento.
Manitowoc recomienda enfáticamente que se comunique
4. La grúa será inspeccionada a fondo para revisar si hay con el distribuidor de Manitowoc Crane Care para ayuda
interferencias del cable de carga causadas por la para la planificación y aprobación para la tarea de
colocación y el enhebrado de los cables de carga elevación deseada.
múltiples. Si se descubren interferencias, éstas deberán
eliminarse. Sujeción de la carga
5. Para las grúas fabricadas antes del 2003, la norma Cuando se suspende una carga, el operador deberá tomar
ASME B30.5 no exigía el uso de indicadores/limitadores las precauciones siguientes:
de capacidad de carga para elevaciones que no
involucraran a personas. 1. No abandone su posición en los controles.
Para ayudar al operador a mantenerse dentro de los 2. No deje que el personal se pare ni pase debajo de la
límites de la tabla de capacidades de la grúa con la carga.
carga elevada, Manitowoc recomienda equipar las 3. Ponga todos los controles en su posición de apagado,
grúas con indicadores/limitadores de capacidad de aplique todos los frenos de tambor, enganche el
carga para supervisar la carga que levanta cada cable. trinquete de elevación de la pluma, y aplique los frenos
El operador sigue siendo responsable de conocer la o bloqueos de giro y de propulsión.
carga y el radio, ya sea que la grúa esté provista de
indicadores de carga o no. Señales
6. Manitowoc también recomienda que los cables de carga 1. Se deben mantener comunicaciones continuas entre el
estén provistos de dispositivos de prevención del operador y el señalero durante todos los movimientos
contacto entre bloques. de la grúa. Si se interrumpen las comunicaciones, el
operador deberá detener todo movimiento de la
7. Las tablas de capacidades de Manitowoc suponen que grúa.
las cargas se encuentran libremente suspendidas. Para
evitar causar daños a la pluma, plumín y poleas por la 2. Las señales hechas para el operador deberán
aplicación de cargas laterales: corresponder con las señales estándar dadas en la
Sección 3, a menos que se estén utilizando equipos de
comunicaciones (teléfono, radio, etc.).
3. Todas las señales deberán ser fácilmente auxiliares de trabajo se pondrán nuevamente en
comprensibles por el operador en todo momento. El servicio tan pronto como se instalen las piezas de
operador no deberá responder a ninguna señal que no repuesto, de ser necesario, y se efectúen los trabajos de
comprenda con claridad. reparación y calibración. Se debe hacer todo esfuerzo
por efectuar las reparaciones y la calibración de modo
4. Para trabajos no incluidos entre las señales estándar o
expedito.
en situaciones especiales o emergencias, se pueden
necesitar señales adicionales. En tales casos, el
operador y el señalero definirán las señales a usarse de
2. Cuando el indicador/limitador de capacidad de carga
está inoperante o averiado, la persona competente que
2
antemano. Las señales usadas no deberán entrar en dirige la elevación establecerá los procedimientos para
conflicto ni confundirse con las señales estándar. determinar el peso de la carga y asegurará que el peso
de la carga no exceda la capacidad de la grúa al radio al
5. Si es necesario darle instrucciones al operador (aparte
cual se maneja la carga.
de las establecidas con el sistema de señales), detenga
todo movimiento de la grúa. 3. Cuando el indicador de ángulo o de radio de la pluma
no está funcionando, el radio o el ángulo de la pluma se
6. El señalero deberá:
determinará por mediciones (es decir, mida el radio con
a. Estar calificado por su experiencia con el una cinta métrica; mida el ángulo con un transportador-
funcionamiento de grúas, tener una comprensión nivel colocado sobre la línea central de la pluma).
básica de las funciones y limitaciones de una grúa y
4. Cuando el limitador de ángulo de la pluma o plumín
estar plenamente familiarizado con las señales de
(tope automático de pluma o plumín) está inoperante
mano estándar.
o averiado, la persona competente que dirige la
b. Colocarse en una posición a la vista del operador. elevación verificará que no se está excediendo el
La posición del señalero deberá permitirle ver con ángulo/radio máximo de la pluma correspondiente a la
claridad la carga, la grúa y la zona de carga elevada que se especifica en la tabla de
funcionamiento. capacidades. El radio y el ángulo de la pluma se
determinarán por mediciones (es decir, mida el radio
c. Dirigir la carga de modo que no pase por encima del
con una cinta métrica; mida el ángulo con un
personal.
transportador-nivel colocado sobre la línea central de la
d. Mantener al personal innecesario fuera de la zona pluma).
de trabajo de la grúa.
5. Si el dispositivo de prevención del contacto entre
7. Cuando se desplace la grúa, se deberán utilizar las bloques está inoperante o averiado, la persona
señales audibles siguientes: competente que dirige la elevación establecerá los
procedimientos necesarios para proporcionar una
a. ALTO - una señal audible. protección equivalente (por ejemplo, designar a un
b. SIGA - dos señales audibles. señalero adicional que observe la distancia entre la
carga y la punta de la pluma o el plumín).
c. RETROCEDA - tres señales audibles.
Esta práctica no se usa cuando se eleva a personal en
Equipos auxiliares de trabajo canastos sostenidos por el cable de carga. No se
deberá elevar a personas en canastos sostenidos
Los pesos verificados, radios medidos y valores indicados por el cable de carga si los dispositivos de
en las tablas de capacidades y las instrucciones de prevención del contacto entre bloques no funcionan
Manitowoc tienen precedencia sobre los equipos auxiliares correctamente.
al manejar una carga. Si es necesario anular un equipo
auxiliar temporalmente, el usuario de la grúa deberá 6. Si el indicador de nivel está inoperante o averiado, se
respetar los límites de las tablas de capacidades y las utilizarán otros medios para nivelar la grúa dentro de los
instrucciones de Manitowoc. Una persona competente y límites especificados en la tabla de capacidades (por
designada para ello será la responsable de la elevación de ejemplo, nivele la grúa con un nivel de carpintero
la carga y de verificar que la carga no exceda los límites de colocado en la plataforma giratoria).
la tabla de capacidades. 7. Si el indicador de largo de la pluma está inoperante o
Cuando los equipos auxiliares de trabajo están inoperantes averiado, la persona competente que dirige la elevación
o averiados, se efectuarán los pasos dados a continuación establecerá el largo de la pluma al cual se efectuará la
para asegurar el funcionamiento seguro de la grúa. elevación haciendo las mediciones del caso y marcando
la pluma de modo correspondiente.
1. Tome los pasos necesarios para programar las
reparaciones y calibración inmediatamente. Los equipos 8. Si el limitador de giro u otro dispositivo de
proximidad está inoperante o averiado, la persona
competente que dirige la elevación establecerá los Las reglas en esta sección deben seguirse en todo
procedimientos necesarios para proveer protección momento, aun si todos los cables o equipos eléctricos han
equivalente (por ejemplo, designar a un señalero sido desconectados.
adicional que observe la distancia entre la pluma o la
El uso de la grúa es peligrosa cerca de fuentes de energía
carga y las obstrucciones del sitio, incluso cables
eléctrica activadas. Proceda con mucho cuidado y emplee
eléctricos).
buen juicio. Trabaje lenta y cuidadosamente cerca de los
9. Si el limitador de enrollado del tambor (límite máximo cables eléctricos.
o mínimo del asa) está inoperante o averiado, la
Si la carga, el cable de elevación o cualquier parte de la grúa
persona competente que dirige la elevación, el operador
toca una fuente de electricidad o llega a un punto cerca de la
o el señalero designado observará el tambor y verificará
misma, todas las personas en la grúa y alrededor de la
que no se enrolle excesivamente (el cable no se salga
misma corren el riesgo de lesiones graves o la muerte.
del tambor) y que nunca queden menos de 2-3 vueltas
completas de cable en el tambor del malacate de carga La manera más segura de evitar la electrocución es alejarse
o de la pluma (o según lo indiquen los reglamentos de los cables y de las fuentes de electricidad.
locales, estatales o federales).
El operador tiene la responsabilidad de avisar a todas las
personas de los riesgos asociados con el equipo y los cables
FUNCIONAMIENTO CERCA DE CABLES eléctricos. La grúa no está aislada. Mantenga al personal
ELÉCTRICOS Y DE TRANSMISIÓN innecesario fuera de la zona de trabajo de la grúa. No
permita que nadie se apoye contra la grúa ni toque la misma.
Riesgo de electrocución No permita a nadie, incluyendo los aparejadores y el
personal de manipulación de cargas, agarrar la carga, los
Lea detenidamente, comprenda y respete todos los
cables de carga, los cables de estabilización de la carga o
reglamentos federales, estatales y locales acerca del uso de
los elementos de aparejo.
grúas cerca de cables o equipo eléctrico.
Aun si el operador no está afectado por el contacto con un
Las leyes federales de los EE.UU.
elemento eléctrico, las otras personas podrían sufrir
[29CFR1910.180 y 29CFR1926.550] prohiben el
lesiones graves o la muerte.
uso de grúas a una distancia de menos de 10 pies
(3 m) de las fuentes de energía de hasta No es necesario tocar un cable eléctrico o fuente de
50 000 voltios, y especifican distancias electricidad para electrocutarse. Dependido de su magnitud,
superiores para los voltajes más altos. la electricidad puede llegar a cualquier parte de la carga, el
cable de la carga o la pluma de la grúa, si uno de estos
Para evitar la muerte y las lesiones graves,
elementos está muy cerca a una fuente de energía eléctrica.
Manitowoc recomienda que se mantengan todas
Los voltajes bajos también pueden ser peligrosos.
las partes de la grúa, la pluma y la carga a por lo
menos 20 pies (6 m) de distancia de los cables de
tendido eléctrico y otros equipos eléctricos.
Preparación y trabajo
Durante el uso de la grúa, suponga que todo cable está
Mantenga a todo el personal y sus pertenencias
energizado (con corriente) y tome todas las medidas de
(vestimenta, recipientes de agua, loncheras, etc.) alejados
precaución necesarias.
de la grúa si la misma está siendo usada cerca de cables de
tendido eléctrico o equipos relacionados. Coloque la grúa de manera que sea imposible mover la
carga, la pluma y los elementos de la grúa y los accesorios a
Antes de usar esta grúa cerca de cables o equipos
una distancia de menos de 20 pies (6 m) de los cables de
eléctricos, notifique a la empresa de servicios públicos.
tendido eléctrico y otro equipo eléctrico. Esto incluye la
Asegúrese positiva y absolutamente que la energía ha sido
pluma y todos los accesorios de la grúa. El viento tiende a
desconectada.
desplazar los cables aéreos. Por lo tanto, considere el
Esta grúa NO ESTÁ AISLADA. Siempre considere que movimiento de los cables eléctricos al determinar la
todos los elementos de la grúa y la carga, incluyendo el distancia segura de trabajo.
cable de elevación, los cables fijos o las bielas y los cables
Debe construirse una barrera adecuada para impedir
de estabilización de la carga pueden estar con corriente.
físicamente la entrada de la grúa, los accesorios y la carga
La mayoría de los cables eléctricos aéreos NO ESTÁN en la zona insegura de los cables o el equipo eléctrico.
aislados. Trate todos los cables eléctricos aéreos como
Haga un plan y siempre tenga en mente la ruta segura antes
elementos energizados a menos que tenga información
de conducir por debajo de los cables eléctricos. Se deben
confiable de la empresa de servicios públicos o propietario
instalar postes a cada lado de un punto de cruce para
que indique lo contrario.
asegurar que se mantenga un espacio libre suficiente.
Designe a un señalero calificado y de confianza, equipado funcionamiento (tal como el polvo, la suciedad, la humedad,
con un silbato o bocina fuerte y equipo de comunicación de etc.). Las características de aislamiento de estos
voz, para advertir al operador cuando cualquier parte de la dispositivos pueden perjudicarse si los mismos no están
grúa o la carga se acerca a una fuente de energía. Esta limpios y libres de contaminación y daños.
persona no debe tener ninguna otra responsabilidad cuando
Hay varios tipos de dispositivos de detección y advertencia
la grúa está en uso.
de proximidad. Algunos tienen sensores en la punta de
Los cables de estabilización de la carga siempre deben ser
de material no conductor. Un cable de estabilización mojado
pluma (localizados) y otros tienen sensores que abarcan
todo el largo de la pluma. Es posible que no se emita
2
o sucio puede conducir electricidad. ninguna advertencia para los componentes, cables, carga y
otros accesorios fuera de la zona de detección. El operador
NO almacene materiales debajo de los cables eléctricos o
tiene la responsabilidad de seleccionar y ajustar
cerca de las fuentes de energía eléctrica.
correctamente la sensibilidad de estos dispositivos.
Antes de trabajar cerca de torres de transmisión capaces de
Nunca confíe exclusivamente en un dispositivo para
inducir una carga eléctrica en la grúa o la carga:
proteger a usted mismo y otros contra un peligro.
• El transmisor deberá desactivarse, O,
Algunas de las variables que debe conocer y entender son:
• Se deberán efectuar pruebas para determinar si se
• Los dispositivos de proximidad están diseñados para
inducirá una carga eléctrica en la grúa o la carga.
detectar la presencia de electricidad y no la cantidad ni
Se deben tomar todas las medidas del caso para disipar los magnitud.
voltajes inducidos. Consulte los códigos y reglamentos
• Algunos dispositivos de proximidad detectan solamente
locales, estatales y federales.
la corriente alterna (CA) y no la continua (CC).
Dispositivos protectores contra • Algunos dispositivos de proximidad detectan la energía
electrocución de radiofrecuencia (RF), pero otros no.
El uso de eslabones aislados, jaulas/protectores de la pluma • La mayoría de los dispositivos de proximidad generan
aislados, dispositivos de advertencia de proximidad o topes una señal (audible, visual o ambas) para el operador y
limitadores mecánicos no hace imposible tocar un elemento esta señal no se debe pasar por alto.
con corriente. Aun si los códigos o reglamentos requieren el • Las combinaciones de cables y fuentes de energía
uso de tales dispositivos, si no se respetan las reglas de esta pueden confundir la función de detección de los
sección se pueden producir lesiones graves o la muerte. dispositivos de proximidad.
Sea consciente que estos dispositivos tienen limitaciones y NO dependa de la conexión a tierra. La conexión a tierra de
que se deben seguir las reglas y tomar las precauciones la grúa provee poca o ninguna protección contra los peligros
indicadas en esta sección, aun si la grúa los tiene. eléctricos. La eficiencia de la conexión a tierra es limitada
Los eslabones aislados instalados en cable de carga por el tamaño del conductor (cable) empleado, la condición
proporcionan protección limitada contra los peligros de de la conexión a tierra, la magnitud del voltaje y de la
electrocución. Los eslabones tienen una capacidad de corriente presentes y varios otros factores.
carga, características de aislamiento y otras características
limitadas que afectan su rendimiento. La humedad, el polvo, Contacto eléctrico
la suciedad, el aceite y otros contaminantes pueden causar Si la grúa queda en contacto con una fuente de electricidad
que un eslabón conduzca electricidad. Debido a sus energizada:
capacidades, algunos eslabones no son efectivos para
grúas grandes y/o voltajes/corrientes altos. 1. Permanezca en la cabina de la grúa. NO TENGA
MIEDO.
La única protección provista por un eslabón aislado ocurre
debajo del eslabón (después del punto de contacto eléctrico) 2. Advierta inmediatamente a las PERSONAS en la
y sólo si el eslabón está limpio, libre de contaminación, cercanía que deben MANTENERSE ALEJADAS.
grietas o daños y si la integridad dieléctrica del mismo ha
sido probada periódicamente (justo antes del uso). 3. Intente alejar la grúa de la fuente de energía contactada
usando los controles que queden operantes.
Las jaulas y protectores de la pluma proporcionan
protección limitada contra los peligros de electrocución. Han 4. Permanezca en la grúa hasta que la compañía de
sido diseñados para cubrir solamente la punta y una sección electricidad haya sido contactada y la fuente de energía
pequeña de la pluma. La capacidad de las jaulas y haya sido desconectada. NADIE debe intentar
protectores de la pluma es limitada por su tamaño físico, las acercarse a la grúa o la carga hasta que se desconecte
características de aislamiento y el ambiente de la energía.
Después de quedar en contacto con una fuente de energía, Proporcione una descripción completa del accidente,
el operador debe intentar salir de la grúa solamente en incluyendo el modelo y número de serie de la grúa.
último caso. Si es absolutamente necesario salir de la
cabina, SALTE COMPLETAMENTE FUERA DE LA GRÚA. PRÁCTICAS DE MANTENIMIENTO SEGURO
NO CAMINE FUERA DE LA GRÚA. Salte con ambos pies
juntos. NO camine ni corra.
Después de cualquier contacto con una fuente de
electricidad energizada, es necesario avisar al distribuidor ADVERTENCIA
local autorizado de Manitowoc Crane Care para determinar
las inspecciones y reparaciones necesarias. Inspeccione La importancia del mantenimiento seguro no puede
cuidadosamente el cable de elevación y todos los puntos de exagerarse. El descuido y negligencia de los técnicos de
contacto en la grúa. Si no es posible comunicar mantenimiento puede causar la muerte o lesiones graves
inmediatamente con el distribuidor, comuníquese con el y daños costosos a la grúa o a la propiedad ajena.
Departamento de servicio Crane Care, en la fábrica. No se La información de seguridad contenida en esta
debe volver a poner en servicio la grúa hasta que la misma publicación está destinada únicamente como una guía
haya sido cuidadosamente inspeccionada en busca de para ayudar a técnicos calificados a efectuar los trabajos
daños y todos los elementos dañados hayan sido reparados de mantenimiento con seguridad. Manitowoc no puede
o sustituidos según lo autorizado por Manitowoc o el anticipar todos los peligros que surgirán en el campo; por
distribuidor local. lo tanto, la seguridad es responsabilidad del personal
de mantenimiento y del propietario de la grúa.
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Instrucciones de mantenimiento
1. Al usar un envase portátil para reabastecer la grúa de
combustible, el envase deberá ser de seguridad y estar Para asegurar el funcionamiento seguro y apropiado de las
provisto de una tapa de cierre automático y un supresor grúas Manitowoc, deberán mantenerse según las
de llamas. instrucciones dadas en este manual y en el Manual de
servicio suministrado con cada grúa.
2. Apague el motor diesel antes de abastecer la grúa de
combustible. Los trabajos de mantenimiento y reparación de la grúa
deberán ser efectuados por personal que por motivo de su
3. Se prohibe fumar y tener llamas descubiertas en la zona
capacitación y experiencia conozca completamente el
de abastecimiento de combustible.
funcionamiento y mantenimiento que requiere la grúa. Este
personal deberá leer el Manual del operador y el Manual
EXTINTORES DE INCENDIOS de servicio antes de intentar algún procedimiento de
1. Un extintor portátil con una especificación mínima de 10 mantenimiento. Si hay dudas en cuanto a los
BC debe instalarse en la cabina del operador o en la procedimientos de mantenimiento o especificaciones,
caja de maquinaria de la grúa. comuníquese con el distribuidor de Manitowoc Crane Care
para la ayuda del caso.
2. El operador y todo el personal de mantenimiento
deberán estar familiarizados con la ubicación, el modo La capacitación/calificación del personal de
de empleo y el cuidado de los extintores provistos. mantenimiento es responsabilidad del propietario de la
grúa.
ACCIDENTES Prácticas de mantenimiento seguro
Si la grúa sufre un accidente que cause daños a la 1. Efectúe los pasos dados a continuación (según
propiedad y/o lesiones personales, comuníquese corresponda) antes de iniciar un procedimiento de
inmediatamente con el Gerente de Seguridad y mantenimiento:
Confiabilidad de Productos o con el Departamento de
servicio al cliente Crane Care en la dirección: a. Estacione la grúa en un lugar que no interfiera con
otros equipos u operaciones.
Manitowoc Cranes
2401 So.30th St. b. Baje todas las cargas al suelo, o utilice otros medios
Manitowoc, WI 54220 EE.UU. para impedir que se muevan.
Teléfono: 920-683-6390 c. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
Fax: 920-683-6338 suelo, de ser posible, o utilice otros medios para
Correo electrónico: thomas.cioni@manitowoc.com evitar que la pluma caiga.
michael.brunet@manitowoc.com
d. Ponga todos los controles en su posición de hidráulicos estén bien ajustados y en buenas
apagado y asegure todas las funciones para condiciones.
impedir su movimiento aplicando todos los frenos,
No use las manos para buscar fugas de aire o de
trinquetes y otros dispositivos de bloqueo.
aceite hidráulico:
e. Apague el motor e inhabilite los medios de
• Utilice una solución de agua y jabón para buscar
arrancarlo.
fugas de aire (aplíquela a los adaptadores y líneas y
f. Coloque un letrero de advertencia en los controles observe si se forman burbujas). 2
de arranque para advertir al personal que la grúa • Utilice un pedazo de cartón o de madera para
está recibiendo mantenimiento y que no se debe buscar las fugas de refrigerante y de aceite
arrancar el motor. No quite el letrero hasta que se hidráulico.
pueda volver a poner la grúa en servicio de modo
seguro. 10. Alivie toda la presión antes de desconectar las líneas y
adaptadores neumáticos, de refrigerante e hidráulicos.
2. No intente efectuar trabajos de mantenimiento o
reparación de parte alguna de la grúa si su motor está 11. No quite la tapa del radiador mientras el refrigerante
en marcha, salvo si es absolutamente necesario esté caliente o bajo presión. Apague el motor, espere
hacerlo. hasta que la presión disminuya y que el refrigerante se
enfríe y después quite la tapa lentamente.
Si es necesario tener el motor en marcha, mantenga la
vestimenta y los miembros del cuerpo alejados de las 12. Evite la explosión de la batería: No fume al llevar a cabo
piezas móviles. La persona que maneje los controles el mantenimiento de la batería, no ponga los bornes de
y la persona que efectúe los procedimientos de la batería en cortocircuito para verificar si tiene carga.
mantenimiento o reparación deben mantenerse en 13. Lea la información de seguridad dada en las
comunicación verbal constante. instrucciones del fabricante de la batería antes de
3. Vista ropa relativamente ajustada y con cinturón. intentar cargarla.
4. Use gafas protectoras adecuadas y un casco aprobado. 14. Evite el contacto del ácido de la batería con la piel y los
ojos. Si el contacto llega a ocurrir, enjuague la superficie
5. Nunca se suba ni se baje de una grúa en movimiento. con agua y acuda inmediatamente al médico.
Suba y baje de la grúa únicamente cuando se
encuentre estacionada y contando con el permiso 15. Apague el motor antes de abastecer la grúa de
del operador. combustible.
Utilice las dos manos y las barandillas, peldaños y 16. No fume ni tenga llamas descubiertas en la zona de
escalerillas provistos para subir y bajar de la grúa. abastecimiento de combustible.
Utilice cables o malacates para colocar y quitar de la 17. Utilice una lata tipo de seguridad con tapa de cierre
grúa las herramientas y equipos que no puedan llevarse automático y supresor de llamas para el abastecimiento
en los bolsillos. de combustible.
6. La pluma y el pórtico no deben usarse como 18. El aceite hidráulico también puede inflamarse. No fume
escalerillas. No intente subir a la estructura de la pluma ni permita la presencia de llamas descubiertas en la
o del pórtico para llegar a los puntos de mantenimiento. zona de llenado de los depósitos hidráulicos.
Si la pluma o el pórtico no tiene una escalerilla 19. Nunca maneje los cables con las manos desprotegidas.
apropiada, bájelo antes de llevar a cabo los Siempre use guantes resistentes para evitar cortes
procedimientos de mantenimiento o reparación. debido a alambres rotos.
7. No retire los cilindros hasta que la unidad móvil haya 20. Tenga sumo cuidado al manipular cables fijos
sido debidamente fijada para impedir su movimiento. enrollados. La energía almacenada puede hacer que los
8. Los puntos de estricción son imposibles de eliminar; cables fijos enrollados se desenrollen bruscamente con
esté atento a ellos. una fuerza considerable.
9. El aire, refrigerante y el aceite hidráulico a presión 21. Al inflar los neumáticos, use una jaula para neumáticos,
pueden causar lesiones graves. Asegure que todas las un vástago de inflado con pinzas de sujeción y una
líneas, adaptadores y componentes neumáticos e manguera de extensión que permita pararse alejado a
una distancia prudente del neumático.
22. Utilice únicamente disolventes no volátiles y no
inflamables.
23. No intente elevar los componentes pesados con la 28. Salvo autorización previa por escrito dada por
mano. Utilice un malacate, gatos o bloques para elevar Manitowoc, no modifique la grúa en modo alguno que
los componentes. afecte su rendimiento (incluyendo las soldaduras, cortes
y quemado de miembros estructurales o cambio de
24. Tenga sumo cuidado al soldar o quemar componentes
valores de presión y caudal de los componentes
de la grúa. Cubra todas las mangueras y componentes
neumáticos/hidráulicos). El hacerlo anula todas las
con escudos o mantas no inflamables para evitar los
garantías y tablas de capacidades y responsabiliza al
incendios y otros daños.
propietario/usuario de los accidentes que resulten de
25. Para evitar dañar las piezas de la grúa (cojinetes, ello.
cilindros, uniones giratorias, anillos de giro,
29. Mantenga la grúa limpia. Las acumulaciones de tierra,
computadoras, etc.), efectúe los pasos siguientes antes
grasa, aceite, trapos, papeles y otros desperdicios no
de soldar en la grúa:
sólo perjudican el manejo y mantenimiento seguros de
• Desconecte todos los cables de las baterías. la máquina sino que también crean riesgos de
• Desconecte los cables de salida de la caja de incendios.
empalmes del motor. 30. Guarde las herramientas, aceiteras, repuestos y otros
• Fije el cable de conexión a tierra directamente a la equipos necesarios en las cajas de herramientas. No
pieza que será soldada y lo más cerca posible a la permita que estos artículos estén sueltos en la cabina
soldadura. del operador, las pasarelas y escalerillas.
No suelde en el motor ni en las piezas montadas en el 31. No guarde materiales inflamables en la grúa.
motor (según las especificaciones del fabricante del 32. No vuelva a poner la grúa en servicio al terminar los
motor). procedimientos de mantenimiento o reparación hasta
26. Desconecte y bloquee el interruptor de alimentación haber vuelto a instalar todos los protectores y cubiertas,
antes de darles mantenimiento a componentes haber purgado todo el aire de los sistemas hidráulicos,
eléctricos de alto voltaje y antes de entrar en espacios haber reactivado los dispositivos de seguridad y haber
estrechos (tales como las aberturas de la plataforma) retirado todo el equipo de mantenimiento.
que contengan componentes de alto voltaje. 33. Efectúe una prueba funcional para asegurar el
27. Al armar y desarmar la pluma, plumines o mástiles en el funcionamiento correcto al terminar los trabajos de
suelo (con o sin el soporte de los aparejos de la pluma), mantenimiento o reparación.
sostenga cada sección de modo seguro con bloques
para proporcionar el soporte y alineación adecuados.
No pase por debajo de las secciones de la pluma,
plumín o mástil cuando se estén retirando sus
pernos o pasadores de conexión.
Generalidades
Se colocan etiquetas de seguridad (Figura 2-4) cerca de los FIGURA 2-4
conectores de las secciones de la pluma, como se muestra
en el diagrama de etiquetas de desarmado de la pluma, al Precauciones para el desarmado — Pluma
final de esta sección. N° 82
Los trabajadores que participen en el desarmado de la Siempre coloque bloques bajo las secciones de la pluma
pluma deberán tener experiencia y haber sido capacitados para que queden bien apoyadas y para que no puedan
en el funcionamiento y desarmado de grúas de desplazarse ni moverse repentinamente cuando se saquen
construcción. Todas las personas deberán leer y los pasadores. Si hay dudas en cuanto a un procedimiento
comprender estas instrucciones, la información dada en el de desarmado de la pluma, sostenga las secciones de la
Diagrama de disposición de la pluma y las instrucciones pluma con bloques antes de sacarles algún pasador.
dadas en la Sección 4 de este manual antes de iniciar el
PELIGRO PELIGRO
¡Riesgo por desplome de la pluma! ¡Riesgo por caída de la pluma!
La pluma puede desplomarse o moverse repentinamente La grúa podría volcarse o la pluma podría desplomarse si
cuando se retiran los pasadores. Para evitar la posibilidad un largo excesivo de la pluma se apoya en voladizo.
de lesiones graves o la muerte: Nunca apoye en voladizo una parte mayor de la pluma
que la indicada en los diagramas de aparejos o tablas de
• No extraiga los pasadores de conexión inferiores de
capacidades.
una sección de la pluma cuando ésta se encuentra
sostenida por bielas como se muestra en la
Figura 2-5, Vista A.
• No extraiga los pasadores de conexión de las bielas
hasta que éstas se hayan bajado completamente
sobre sus soportes, como se muestra en la
Figura 2-5, Vista C.
• No extraiga los pasadores de conexión inferiores de
una sección de la pluma cuando la punta de la pluma
se encuentra apoyada sobre el suelo y los cables
fijos de manejo están holgados como se muestra en
la Figura 2-5, Vista B.
• Nunca trabaje ni se pare dentro de la pluma a menos
que la misma haya sido bajada y esté apoyada sobre
bloques de modo seguro, como se muestra en la
Figura 2-5, Vista C.
• No se pare ni camine en la parte superior de la
pluma, a menos que la misma tenga pasarelas.
A10415
Vista A
INCORRECTO – ¡PELIGRO!
3
¡La pluma SE DESPLOMARÁ cuando se
extraigan los pasadores inferiores!
Vista B
INCORRECTO – ¡PELIGRO!
2
Los cables fijos de manejo están holgados...
1 Vista C
Cables fijos de manejo tensos y CORRECTO –
soportando a la pluma... SEGURO
2 3
antes de retirar los Secciones de la pluma
pasadores inferiores. bajadas y apoyadas sobre FIGURA 2-5
bloques de modo seguro.
Precauciones para el desarmado — Pluma Baje la pluma sobre bloques de soporte colocados sobre el
N° 22E/22EL suelo. Sostenga las secciones de la pluma sobre bloques en
ambos lados de cada conexión.
Vea la Figura 2-6 para el procedimiento siguiente.
Si la pluma que se va a desarmar no está sostenida a
Siempre coloque bloques bajo las secciones de la pluma voladizo, desenrolle el cable de elevación de la pluma hasta
para que queden bien apoyadas y para que no puedan que quede holgado. Siempre y cuando todas las secciones
desplazarse ni moverse repentinamente cuando se saquen de la pluma estén sostenidas por bloques de modo seguro,
los pasadores. Si hay dudas en cuanto a un procedimiento los pasadores de conexión superiores e inferiores pueden
de desarmado de la pluma, sostenga las secciones de la sacarse con seguridad. No obstante, la pluma puede
pluma con bloques antes de sacarles algún pasador. desplomarse si una de sus secciones no se sostiene sobre
bloques y se le extraen sus pasadores.
PELIGRO
¡Riesgo por desplome de la pluma! PELIGRO
La pluma puede desplomarse o moverse repentinamente ¡Riesgo de vuelcos!
cuando se retiran los pasadores. Para evitar la posibilidad La grúa puede volcarse si se apoya en voladizo una
de lesiones graves o la muerte: cantidad excesiva de la pluma. Nunca apoye en voladizo
• Nunca saque un pasador sin antes haber bajado y una parte mayor de la pluma que la indicada en los
soportado la pluma de modo seguro. diagramas de aparejos y tablas de capacidades.
• Nunca trabaje ni se pare debajo ni dentro de la Si se desarma una pluma apoyada en voladizo, las
pluma. secciones de la misma que están delante de la conexión de
• No se pare ni camine en la parte superior de la elevación de la pluma deberán apoyarse sobre bloques
pluma. antes de sacar los pasadores. La pluma se desplomará si se
extraen los pasadores superiores cuando las secciones de
• Saque los pasadores desde el exterior de la pluma. la pluma no están apoyadas sobre bloques. La pluma
también se desplomará si se extraen los pasadores
inferiores detrás de la conexión del malacate de la pluma y
las secciones no están apoyadas sobre bloques.
A718
Ningún bloque
INCORRECTO
Sección de pluma
apoyada en voladizo
POLÍTICA DE TRANSPORTE DE PERSONAS menos que se cumpla con todos los requerimientos en
vigor de este volumen, la elevación o descenso de
En 1998, la Sociedad de Ingenieros Mecánicos de los personal mediante un equipo conforme a la norma
EE.UU. (ASME, por sus siglas en inglés) publicó una nueva ASME B30 está prohibido.”
Norma Nacional para los EE.UU. titulada “Personnel Lifting
Systems” (Sistemas para elevación de personal), ASME Las normas de ASME reconocen que las grúas móviles y
B30.23-19981. Esta norma estipula: “la elevación y locomotrices están diseñadas principalmente con el
descenso del personal usando equipos de elevación propósito de manejar materiales y no personas. Las normas
conforme a la norma ASME B30 se efectuará de ASME tienen una declaración sobre la retroinstalación
únicamente en circunstancias tales que sea imposible que se aplica a las grúas existentes luego de que las normas
cumplir la tarea utilizando medios menos riesgosos. A entren en vigor. Las normas no tienen el propósito de exigir
la puesta en nivel por retroinstalación de equipos existentes.
Si se va a modificar un equipo, los requisitos de rendimiento
1. Las publicaciones B30 Series American National Safety serán examinados según las normas actuales. Las normas
Standards For Cableways, Crane, Derricks, Hoists, Hooks,
contienen más criterios que la norma actual OSHA
Jacks, And Slings; ASME B30.5 Mobile and Locomotive
Cranes, y ASME B30.23, Personnel Lifting Systems de la 1926.550.
ASME (anteriormente ANSI) pueden obtenerse por correo de
Esta nueva norma es compatible con la normativa sobre
ASME, 22 Law Drive, Fairfield, New Jersey, 0700-2900
EE.UU. (en los EE.UU. y Canadá, llame sin cargo al teléfono construcción de 29CFR1926.550(g)(2) de U.S. Department
800-843-2763, en México al 95-800-843-2763, en otros of Labor, Occupational Safety and Health Administration
lugares, llame al 973-882-1167 ó envíe un fax al (OSHA) (Administración de Salud y Seguridad Ocupacional
973-882-1717 ó al 973-882-5155 ó un mensaje de correo del Departamento de Trabajo de los EE.UU.)2, que
electrónico a infocentral@asme.org). establece en los Requerimientos generales: “Se prohibe el
uso de una grúa para elevar a empleados en una • El Manual del operador de la grúa se encuentra en la
plataforma, excepto si la construcción, uso y cabina de la grúa, en un lugar accesible por el operador.
desmontaje de los medios convencionales de acceso al
• La tabla de capacidades de carga de la grúa se
lugar de trabajo (tales como un dispositivo de elevación
encuentra en la cabina de la grúa, en un lugar accesible
de personal, escalerilla, escalerilla, elevador, plataforma
por el operador. El peso total con carga de la plataforma
de trabajo elevable o andamio) serían más peligrosos o
para personal y de los aparejos relacionados no deberá
su utilización no es adecuada por el diseño estructural y
superar el 50 por ciento de la capacidad nominal para el
condiciones del lugar de trabajo.”
radio y la configuración de la grúa.
Se admite el uso de una grúa Manitowoc para el manejo de
• La grúa está nivelada de manera uniforme con una
personas, siempre y cuando se cumpla con lo siguiente:
inclinación máxima de 1% y está situada sobre una
• La grúa deberá satisfacer las especificaciones y base firme. Algunas tablas de capacidades tienen
limitaciones establecidas por el fabricante en cuanto a criterios más rigurosos de nivelación. Las grúas con
accesorios de levante (ganchos, eslingas, plataformas estabilizadores deberán tener los mismos
para personal, etc.). completamente extendidos de conformidad con las
especificaciones del fabricante.
• Se cumplen los requerimientos de los códigos de
seguridad y normativas locales, estatales y nacionales • Manitowoc prohibe el transporte de personas con el
vigentes. plumín abatible.
• Se ha determinado que el uso de la grúa para • La plataforma cumple con los requerimientos prescritos
transportar personas es el medio menos peligroso para por las normas y reglamentos vigentes.
la realización del trabajo.
• Se ha provisto el equipo de protección adecuado al
• El operador de la grúa está calificado para poner en personal, por ejemplo, arneses de seguridad, etc.
funcionamiento el tipo específico de equipo de
• Para las plataformas suspendidas mediante cables, la
elevación utilizado para transportar personas.
grúa posee un gancho que puede ser cerrado y
• El operador y los ocupantes de la grúa han sido bloqueado para eliminar la abertura del gancho.
informados sobre los riesgos conocidos de este tipo de
• La plataforma está fijada y asegurada adecuadamente.
plataformas elevadoras de personal.
• Se prohibe conectar una plataforma para personal
• La grúa se encuentra en buenas condiciones de trabajo.
directamente al plumín abatible.
• Los frenos de tambor de carga y de elevación de la
• No se deben usar las plataformas para personal si la
pluma, los frenos de giro y los dispositivos de bloqueo
velocidad del viento es mayor que 20 mph (9 m/s).
tales como trinquetes y fiadores se deben aplicar
cuando la plataforma del personal se encuentre • SE PROHIBE elevar al personal a menos de 20 pies
detenida. (6 m) de un cable eléctrico de hasta 350 kV o a menos
de 50 pies (15 m) de un cable eléctrico de más de
• La grúa está provista de un dispositivo de acción
350 kV, salvo para hacer trabajos descritos en la norma
positiva que impida el contacto entre el bloque de la
29CFR1926 subparte V de la OSHA.
carga o la bola y la punta de la pluma (dispositivo de
prevención del contacto entre bloques). En sitios fuera de los EE.UU., se deben cumplir los
En las grúas de fricción, esto significa la instalación de requerimientos de los códigos de seguridad y normativas
frenos de resorte activados por el dispositivo de locales, estatales y nacionales vigentes. Esto puede incluir,
prevención del contacto entre bloques. El tambor de aparte de lo anterior:
elevación del cable de la carga deberá estar provisto de • Frenos automáticos que funcionen de modo tal que
un sistema o dispositivo en su tren de mando, aparte del cuando se suelten los controles del equipo, se detienen
freno de elevación de la carga, que regule la velocidad todos los movimientos.
de descenso del mecanismo de elevación (bajada de la
carga bajo control). • Un dispositivo de retención (tal como una válvula de
retención de carga) instalado en el sistema hidráulico o
neumático para evitar el movimiento incontrolado del
equipo de elevación en caso de ocurrir una falla de
2. Las normas y reglamentos de U.S. DOL/OSHA pueden sistema.
obtenerse por correo del Superintendent of Documents, PO
Box 371954, Pittsburgh, PA, 15250-7954 EE.UU. (teléfono Manitowoc Cranes, Inc. ofrece paquetes de actualización
202-512-1899 ó fax 202-512-2250 ó por vía electrónica, por paras sus modelos controlados por fricción para instalar
medio de GPO Access en docs o de www.osha.gov). dispositivos de prevención del contacto entre bloques,
Cimiento
FIGURA 2-7
A839
Tiras de
amarre Plataforma
Cimiento
Plataforma
Definición
Una grúa montada en barcaza es aquélla que se fija o Se requieren tiras
asegura en la zona de trabajo de una barcaza, embarcación de amarre cuando Topes
o plataforma flotante y que se expone a fuerzas de vuelco. la máquina está delantero
estacionada y trasero
Plataforma
Ejemplos
Bloques de
NOTA: El cimiento es la cubierta de la barcaza, soporte Cimiento
embarcación o plataforma flotante.
1. Grúa montada sobre orugas con la plataforma fijada con
NOTA: Manitowoc no permite propulsar la máquina
tiras de amarre al cimiento (Figura 2-9). llevando una carga.
FIGURA 2-10
A839
A839
Y
EJE TRANSICIONAL ROTACIONAL
SÍMBOLO NOMBRE ESTÁTICO DINÁMICO ESTÁTICO DINÁMICO
Efecto
X Longitudinal Escora Balanceo
transitorio
Y Vertical Levante Guiñada
Z Lateral Oscilación Compensación Cabeceo Z
X
FIGURA 2-12
“Hoja de datos técnicos, T.S.100”. Esta hoja de deberá exceder el ángulo de inclinación de la máquina
datos técnicos se ofrece al usuario de la grúa a dado en la tabla de capacidades.
solicitud.
3. La inclinación de la barcaza y la inclinación de la
Funcionamiento sobre barcaza máquina no son iguales. A medida que la máquina gira
sobre la barcaza, su inclinación (según se la definió
Generalidades arriba) varía. La peor condición de inclinación de la
máquina generalmente ocurre cuando la máquina gira
La máquina se inclina y/o experimenta movimientos
sobre la esquina de la barcaza, causando la carga
dinámicos cuando la grúa se usa sobre una barcaza,
lateral máxima.
embarcación o plataforma flotante. Estas dos condiciones
reducen la capacidad de la grúa y cada una de ellas debe A839
tomarse en cuenta para el manejo seguro sobre una
barcaza, embarcación o plataforma flotante.
Línea central a
través de
pasadores de
ADVERTENCIA articulación de
¡Riesgo de vuelco de la grúa! la pluma
L
Las tiras de amarre que sólo impiden el desplazamiento
Horizontal
de la grúa sobre una barcaza, embarcación o plataforma
flotante posiblemente no ofrecerán soporte suficiente
cuando se usa una tabla de capacidades para una Cubierta de barcaza
máquina montada en pedestal. Antes de usar la grúa
sobre una barcaza, embarcación o plataforma flotante, el
usuario deberá verificar que se esté utilizando la tabla de
L = Grados de inclinación de la
capacidades correcta — tabla de capacidades para
máquina (máximo admisible según
máquina montada en pedestal, montada en barcaza, de tabla de capacidades)
inclinación de 0°, 1°, 2° ó 3° o movimientos dinámicos.
Si no se utiliza la tabla de capacidades correcta se puede FIGURA 2-13
causar un accidente.
Inspección de la grúa
Definiciones
Para ayudar a evitar las fallas dañinas y peligrosas
1. La inclinación de la máquina, según lo define Manitowoc previamente indicadas, es necesario efectuar inspecciones
Cranes, es una condición de desnivel en la grúa — en periódicas en busca de señales de sobrecargas en los
sentido lateral — medida por medio del ángulo componentes que soportan carga que se mencionan a
comprendido entre la horizontal y una línea imaginaria continuación. Corrija todos los defectos hallados antes de
que pasa por la línea central de los pasadores de la poner la grúa en servicio.
articulación de la pluma (Figura 2-13). Esta condición de
• Pluma
desnivel crea cargas laterales y afecta la capacidad de
elevación de la grúa. • Pórtico
Número de pieza
FIGURA 2-14
30 ó 31
28 ó 29
Eng Rev
03-12-12 CONJUNTO REVISIÓN
196120-SP BB
1 de 12
Grupo A
70 ó 71
76 ó 105
78 ó 79 ó 100
28 ó 29
CONJUNTO REVISIÓN
196120-SP BB
2 de 12
Grupo A
30 ó 31
CONJUNTO REVISIÓN
196120-SP BB
3 de 12
Grupo A
CONJUNTO REVISIÓN
196120-SP BB
4 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN/ETIQUETAS BÁSICAS
1 2 AVISO, Pluma (Manitowoc) (vea la Nota 4)
2 95494 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (inglés)
386218 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (chino)
386219 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (español)
386441 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (portugués)
A17319 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (portugués de Brasil)
A12354 2 ETIQUETA, Peligro (Manténgase alejado) (ruso)
3 95496 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (inglés)
386239 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (chino)
386240 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (español)
386442 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (portugués)
A17309 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (portugués de Brasil)
a12355 3 ETIQUETA, Peligro (Choques eléctricos - pequeña) (ruso)
4 97281 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (inglés)
386203 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (chino)
386204 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (español)
386443 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (portugués)
A17304 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (portugués de Brasil)
a12356 1 ETIQUETA, Advertencia (No pise) (ruso)
5 147834 1 ETIQUETA, EPIC (3 x 8-7/8 pulg) (vea la Nota 1)
6 147848 1 ETIQUETA (Patente) (inglés)
386272 1 ETIQUETA (Patente) (chino)
386273 1 ETIQUETA (Patente) (español)
386452 1 ETIQUETA (Patente) (portugués)
A17318 1 ETIQUETA (Patente) (portugués de Brasil)
A12357 1 ETIQUETA (Patente) (ruso)
7 172859 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (inglés)
386290 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (chino)
386291 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (español)
386455 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (portugués)
A17320 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (portugués de Brasil)
A12358 1 ETIQUETA, Advertencia (Control remoto) (ruso)
8 176835 1 ETIQUETA (Hecho en los EE.UU.)
9 81018205 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (inglés)
81018290 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (chino)
81018298 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (español)
81018295 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (portugués)
81018296 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (portugués de Brasil)
81018297 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (ruso)
10 176852 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (inglés)
A09044 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (chino)
A01128 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (español)
386456 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (portugués)
A17306 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (portugués de Brasil)
A12364 1 ETIQUETA (Combustible diesel) (ruso)
11 176853 1 ETIQUETA (Aceite hidráulico) (inglés)
A09045 1 ETIQUETA (Aceite hidráulico) (chino)
A01129 1 ETIQUETA (Aceite hidráulico) (español)
386457 1 ETIQUETA (Aceite hidráulico) (portugués)
CONJUNTO REVISIÓN
CONJUNTO REVISIÓN
6 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A12381 1 ETIQUETA (Señales de mano) (ruso)
21 196119 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (inglés)
A09054 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (chino)
A01136 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (español)
A17032 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (portugués)
A19058 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (portugués de Brasil)
A18152 1 ETIQUETA, Peligro (Riesgo de aplastamiento) (ruso)
22 196121 1 ETIQUETA (Radio) (inglés)
A09055 1 ETIQUETA (Radio) (chino)
A01137 1 ETIQUETA (Radio) (español)
A17033 1 ETIQUETA (Radio) (portugués)
A19059 1 ETIQUETA (Radio) (portugués de Brasil)
81011038 1 ETIQUETA (Radio) (ruso)
23 196124 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (inglés)
A09056 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (chino)
A01138 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (español)
A17034 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (portugués)
A19060 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (portugués de Brasil)
A18153 1 ETIQUETA (Nivel del depósito hidráulico) (ruso)
24 386565 2 ETIQUETA (999) (vea la Nota 1)
28 81011847 2 ETIQUETA (Logotipo negro, 40 pulg, de Manitowoc)
U
29 81011846 2 ETIQUETA (Logotipo blanco, 40 pulg, de Manitowoc)
30 81011845 2 ETIQUETA (Logotipo negro, 30 pulg, de Manitowoc)
U
31 81011844 2 ETIQUETA (Logotipo blanco, 30 pulg, de Manitowoc)
32 539200 1 ETIQUETA (FACT)
33 A07339 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (inglés)
A10484 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (chino)
A12565 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (español)
A13337 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (portugués)
A17316 4 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (portugués de Brasil)
A13338 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (ruso)
34 196636 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (inglés)
A09058 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (chino)
A01139 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (español)
A17036 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (portugués)
A19064 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (portugués de Brasil)
A18154 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras) (ruso)
35 196637 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (inglés)
A09059 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (chino)
A01141 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (español)
A17037 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (portugués)
A19065 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (portugués de Brasil)
A18155 1 ETIQUETA, Precaución (Tubo de escape) (ruso)
36 197004 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (inglés)
A09060 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (chino)
A01142 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (español)
A08388 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (portugués)
A19066 4 ETIQUETA, Peligro (Riesgo por punto de estricción) (portugués de Brasil)
CONJUNTO REVISIÓN
CONJUNTO REVISIÓN
8 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
95 81008861 3 ETIQUETA, Datos de elevación (inglés)
81008864 3 ETIQUETA, Datos de elevación (chino)
81008865 3 ETIQUETA, Datos de elevación (español)
81008866 3 ETIQUETA, Datos de elevación (portugués)
81008867 3 ETIQUETA, Datos de elevación (portugués de Brasil)
81011040 3 ETIQUETA, Datos de elevación (ruso)
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN/ETIQUETAS DE PASADORES DE PLUMA HIDRÁULICOS
41 176866 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (inglés)
A09063 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (chino)
A01148 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (español)
A08408 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (portugués)
385460 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (portugués de Brasil)
A12367 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de caída de la pluma) (ruso)
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN/ETIQUETAS DE GATOS DE PLATAFORMA
45 176856 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (inglés)
A09064 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (chino)
A09344 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (español)
A08410 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (portugués)
A17335 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (portugués de Brasil)
A12366 8 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de aplastamiento) (ruso)
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN/ETIQUETAS PARA EUROPA
49 177828 1 ETIQUETA (CE)
52 81001918 1 ETIQUETA (Nivel de potencia acústica)
GUÍA DE CABLES DE PARTE SUPERIOR DE PLUMA (N° 22E)
53 177275 3 ETIQUETA (Caída de carga)
GUÍA DE CABLES DE PARTE SUPERIOR DE PLUMA (N° 22EL)
54 177275 2 ETIQUETA (Caída de carga)
ESCALERILLA DE PLUMA
55 177837 1 ETIQUETA (Escalerilla de pluma) (inglés)
A09072 1 ETIQUETA (Escalerilla de pluma) (chino)
A17030 1 ETIQUETA (Escalerilla de pluma) (portugués)
A18150 1 ETIQUETA (Escalerilla de pluma) (ruso)
PLUMA N° 82 PARA SERVICIO PESADO – O PLUMA N° 22EL
57 196286 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (inglés)
A09065 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (chino)
A01151 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (español)
A17035 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (portugués)
A19063 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (portugués de Brasil)
81011042 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (ruso)
PLUMÍN ABATIBLE N° 135
60 196287 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (inglés)
A01152 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (español)
81016193 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga) (portugués de Brasil)
61 181503 1 ETIQUETA (Identificación de la grúa)
62 81018205 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (inglés)
81018298 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (español)
81018296 1 ETIQUETA 29CFR 1926.1423 (portugués de Brasil)
PLUMA N° 82 DE ALCANCE LARGO – O PLUMA N° 22E DE BOCA ABIERTA – O PLUMA N° 22E AHUSADA LIVIANA –
O PLUMÍN FIJO N° 134 – O PLUMÍN FIJO N° 123
63 196288 1 ETIQUETA (Límites e indicadores de carga)
CONJUNTO REVISIÓN
CONJUNTO REVISIÓN
10 de 12
MODELO
999
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A13348 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (español)
A17038 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (portugués)
A19067 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (portugués de Brasil)
A18156 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (ruso)
SE APLICA SÓLO A LAS GRÚAS DESPACHADAS DENTRO DE EE.UU.
85 81007557 1 ETIQUETA, Advertencia - California
SE APLICA SOLAMENTE A GRÚAS EQUIPADAS CON CRANESTAR
100 80017200 1 ETIQUETA, Logotipo de CraneSTAR
101 80017201 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (inglés)
80017841 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (chino)
80017205 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (español)
80017212 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (portugués de Brasil)
80017211 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (portugués)
80017213 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (ruso)
102 ETIQUETA, No pise (vea la Nota 12)
MOTOR CUMMINS TIER 4
105 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Marbete de emisiones (vea la Nota 9)
106 7376102946 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (inglés)
80034035 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (chino)
7376102997 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (español)
80029879 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués)
80001674 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués de Brasil)
80029881 1 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (ruso)
107 80021901 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (inglés)
80034037 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (chino)
80021925 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (español)
80030220 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués)
80030221 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués de Brasil)
80030222 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (ruso)
108 81018182 1 ETIQUETA, Nivel lleno de refrigerante
109 A05839 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (inglés)
A09057 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (chino)
A13348 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (español)
A17038 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (portugués)
A19067 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (portugués de Brasil)
A18156 1 ETIQUETA, Peligro (Paletas del ventilador en movimiento) (ruso)
110 A04412 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (inglés)
A09043 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (chino)
A09569 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (español)
A10200 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (portugués)
A17377 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (portugués de Brasil)
A12400 1 ETIQUETA, Advertencia (Riesgo de quemaduras con refrigerante) (ruso)
111 81014736 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (inglés)
81014799 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (chino)
81014796 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (español)
81014801 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (portugués)
81014802 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (chino)
81014803 1 ETIQUETA, Instrucciones de llenado del radiador (ruso)
CONJUNTO REVISIÓN
CONJUNTO REVISIÓN
12 de 12
Grupo F
MANITOWOC CRANES, INC.
MODELO
Todos
CONJUNTO REVISIÓN
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Grúas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Conjunto de calefacción para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Calentadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Termostatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Encendido de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Apagado de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SEÑALES DE MANO COMUNES PARA CONTROLAR LAS MANIOBRAS DE LA GRÚA
Las siguientes señales de mano comunes satisfacen los requerimientos de la norma ASME/ANSI B30.5a - 2007
ELEVE LA CARGA. Con el BAJE LA CARGA. Con el brazo USE EL MALACATE USE EL CABLE AUXILIAR.
antebrazo vertical, el dedo extendido hacia abajo, el dedo PRINCIPAL. Golpéese la (malacate auxiliar) Golpéese el
índice apuntando hacia arriba, índice apuntando hacia abajo, cabeza con un puño, luego codo con una mano, luego use
haga un círculo horizontal haga un círculo horizontal use las señales de costumbre. las señales de costumbre.
pequeño con la mano. pequeño con la mano.
ELEVE LA PLUMA Y BAJE LA BAJE LA PLUMA Y ELEVE LA GIRE. Brazo extendido, apunte
CARGA. Con el brazo extendido, CARGA. Con el brazo extendido, con el dedo en el sentido de giro
pulgar apuntando hacia arriba, pulgar apuntando hacia abajo, de la pluma.
abra y cierre los dedos por el abra y cierre los dedos por el
tiempo que se desee mover la tiempo que se desee mover la
carga. carga.
da0108
FIGURA 3-1
PARE. Brazo extendido, palma PARADA DE EMERGENCIA. DESPLAZAMIENTO. Brazo ASEGURE TODOS LOS
hacia abajo, mueva el brazo Brazos extendidos, palmas extendido hacia adelante, mano ELEMENTOS. Estréchese las
hacia uno y otro lado hacia abajo, mueva los brazos abierta y ligeramente elevada, manos delante del cuerpo.
horizontalmente. hacia uno y otro lado haga un movimiento de empuje
horizontalmente. en el sentido de avance.
DESPLAZAMIENTO. (una
DESPLAZAMIENTO. (ambas oruga) Pare la oruga del lado
orugas) Con los dos puños indicado por el puño levantado.
delante del cuerpo, haga un Haga avanzar la oruga opuesta EXTIENDA LA PLUMA.
movimiento circular con uno en el sentido indicado por el (plumas telescópicas) Ambos
alrededor del otro, indicando el movimiento circular del otro puños delante del cuerpo con
sentido de movimiento: hacia puño, girado verticalmente los pulgares apuntando hacia
adelante o hacia atrás. (para delante del cuerpo. (para grúas
en tierra solamente). afuera.
grúas en tierra solamente).
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos identifican los controles en las grúas Manitowoc. Algunos de los símbolos mostrados podrían no
utilizarse en su grúa.
FIGURA 3-2
Velocidad de propulsión de
orugas - Baja
Tambor Motor
3
Bajar tambor - Carga, pluma, Motor - Auxiliar de arranque
plumín abatible o mástil con éter
(según el uso dado al tambor)
STOP
STOP
Bocina
Luz - Tablero
(versiones actuales y
anteriores)
STOP
Bloqueado/desbloqueado Apagado/Parada
Lento
Limpiaparabrisas con
lavaparabrisas - Superior
Giro
Giro a izquierda
(versiones actuales y
anteriores)
Bloqueo de giro
Giro a derecha
(versiones actuales y
anteriores)
ADVERTENCIA
Evite la muerte o lesiones graves al personal.
Lea y comprenda completamente las instrucciones dadas
en esta sección, en la Sección 2 y en el Manual de tablas
de capacidades.
P1404 Vista A
Comuníquese con el Departamento de servicio al cliente
Pasador de
Palanca
Crane Care de la fábrica para recibir ayuda si no se
soltado rápido
comprende alguno de los procedimientos de
funcionamiento.
P1405 Vista B
FIGURA 3-3
C1 A1182
C1 C2
B1
C3
A2 C4 E1 E2 E3
C5
C6
C2 C7 F1
C8 H1
A1 P P P P P P
J1
G1
G2
G3
B2
J5 J4 A3 K1 J2
G7 G8
F2 A4
H3 H2 A5 G4 C9 G5
C9
C10
J3
J4 C9
B4
G6
J5
D1
B3
D2
E4
A6
D3
D4
D5
B5
B6
B7
B8
B9
B10
B11
Controlador Bolsillo para Manual
programable del operador
FIGURA 3-4
Parte trasera de envuelta izquierda Parte trasera del motor Parte delantera del depósito hidráulico
A7 B12
La perilla del
termostato se
encuentra debajo
de las cubiertas
I
P2101
FIGURA 3-4 continuación
P2212
* Cuando anule un limitador, siga cuidadosamente las instrucciones en la sección Dispositivos limitadores.
NOTA: Cuando se apaga el motor de emergencia, se A5. Pedal acelerador del motor diesel –
aplican todos los frenos y se detienen todas las PISE el pedal para ACELERAR el motor por encima del
funciones que estén en marcha — sea consciente valor determinado por el acelerador de mano.
que las funciones se detienen abruptamente.
SUELTE el pedal para DESACELERAR el motor a ralentí o
El sistema de éter auxiliar de arranque es al valor determinado por el acelerador de mano.
controlado automáticamente por la computadora
incorporada del motor. Vea el manual del A6. Acelerador de mano del motor diesel –
fabricante del motor para los detalles del caso.
Tire de la palanca HACIA ATRÁS para ACELERAR el motor.
A2. Luces de advertencia/diagnóstico del motor y Empuje la palanca HACIA ADELANTE para
A3. Interruptor de mantenimiento/borrar falla del DESACELERAR el motor.
motor –
NOTA: El motor mantiene la aceleración seleccionada
Vea el manual del fabricante del motor para las instrucciones cuando se suelta la palanca.
del caso.
La velocidad de las funciones de la grúa depende
Cuando la luz roja se encienda, pare el motor tan pronto de la velocidad del motor y de la distancia que las
sea posible. palancas de control se alejen de la posición de
apagado en cualquier sentido.
La velocidad del motor debe ser suficiente para
ADVERTENCIA proporcionar potencia suficiente para el trabajo a
¡Daños del motor! efectuarse. El motor puede calarse bajo carga si su
velocidad es muy lenta.
Baje las cargas elevadas y luego apague el motor tan
pronto sea posible cuando se encienda la luz roja. No A7. Palanca de embrague del motor diesel –
ponga el motor en marcha hasta haber corregido la falla.
Tire de la palanca HACIA AFUERA y empújela HACIA
ABAJO para DESENGRANAR el embrague.
La luz amarilla indica la necesidad de reparar la falla del
motor a la primera oportunidad. Tire de la palanca HACIA ARRIBA y empújela HACIA
ADENTRO para ENGRANAR el embrague.
La luz blanca indica la necesidad de hacer el mantenimiento
del motor. Consulte Arranque del motor, en esta sección, para las
precauciones del caso.
NOTA: El interruptor de mantenimiento/borrar falla del
motor se provee en el motor Caterpillar solamente.
La luz de techo interior tiene un interruptor de encendido. B10. Interruptor de limpiaparabrisas delantero y
B11. Interruptor de limpiaparabrisas superior –
B5. Selector de temperatura del acondicionador de
aire – Oprima la parte SUPERIOR del interruptor para
ENCENDER el limpiaparabrisas a VELOCIDAD ALTA.
Gire la perilla EN SENTIDO HORARIO para temperaturas
FRÍAS y EN SENTIDO CONTRAHORARIO para Coloque el interruptor en posición CENTRAL para
temperaturas CÁLIDAS. ENCENDER el limpiaparabrisas en VELOCIDAD LENTA.
B6. Selector de calefactor/acondicionador de aire – Oprima la parte INFERIOR del interruptor para APAGAR el
limpiaparabrisas.
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para
ENCENDER el calefactor de la cabina. B12. Calefactores de maquinaria –
Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL para El motor está provisto de un calentador de bloque de
APAGAR el calefactor o el acondicionador de aire. 1500 W (120 V) sin termostato.
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para El depósito hidráulico puede equiparse con dos
ENCENDER el acondicionador de aire de la cabina. calentadores regulados por termostato (de 120 V ó 240 V)
diseñados para mantener la temperatura del aceite a 30°F
NOTA: Las válvulas de corte de las mangueras del (17°C) más caliente que la temperatura ambiente.
calefactor del motor deberán estar abiertas para
poder usar el calefactor. Para ayudar al arranque en tiempo frío, conecte los
calefactores al apagar la máquina y desconéctelos al
Las válvulas de corte pueden cerrarse para cortar arrancarla.
el flujo de agua caliente a través del núcleo del
calefactor durante el tiempo cálido. B13. Extintores de incendios –
La válvula de corte de la línea de suministro puede Hay un extintor de incendios detrás del asiento en la cabina
abrirse parcialmente para regular la calefacción. del operador y otro en la plataforma giratoria de la grúa
(opcional).
B7. Interruptor del ventilador soplador –
C – Indicadores
NOTA: Este ventilador funciona únicamente cuando se
enciende el calefactor o el acondicionador de aire. C1. Espejos de tambores –
Ajuste las persianas ubicadas debajo del asiento
para dirigir la corriente de aire. Ajustable para permitir que el operador vea el
funcionamiento de los tambores de carga y el malacate de la
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor basculante pluma.
para accionar el ventilador a velocidad ALTA.
Un espejo se monta dentro de la cabina del operador. Otro
Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL para espejo se monta cerca del tambor delantero en el lado
accionar el ventilador a velocidad MEDIANA. derecho de la plataforma giratoria.
C7. Luz de caída libre de tambor delantero, y C11. Indicador de ángulo de la pluma –
C8. Luz de caída libre de tambor trasero –
Muestra el ángulo de la pluma en grados sobre la horizontal.
NOTA: La caída libre es opcional. Los ángulos de la pluma, del plumín abatible y del mástil
también pueden verse bajo CONDICIONES DE
Se ilumina de color ÁMBAR cuando la CAÍDA LIBRE está
FUNCIONAMIENTO en la pantalla digital.
ACTIVADA para el tambor correspondiente.
Consulte la Figura 3-6 para la identificación de los diversos
C9. Indicadores de rotación de tambores – ángulos de la pluma y del plumín abatible.
Se mueven HACIA ARRIBA y HACIA ABAJO para indicar al
operador, por medio del tacto, que el tambor
D – Medidores
D1. Medidor de nivel de combustible –
ADVERTENCIA Muestra la cantidad de combustible que resta en el tanque.
¡Riesgo de sobrecargas! D2. Termómetro de refrigerante del motor –
Use el indicador de ángulo de la pluma sólo como una
Vea el manual del fabricante del motor para las
guía para posicionar la pluma cerca del ángulo
especificaciones de funcionamiento.
correspondiente al radio para una carga dada.
En todos los casos, el radio determina la capacidad. El D3. Manómetro de aceite del motor –
exceder el radio dado en la tabla de capacidades puede Vea el manual del fabricante del motor para las
resultar en un vuelco o daños estructurales. especificaciones de funcionamiento.
D4. Voltímetro de la batería – 3
Ángulo de Muestra la condición del sistema de carga de la batería.
Línea central
plumín del plumín Para una descripción completa de las indicaciones de
medidores, vea la Figura 3-7.
Horizontal
D5. Horómetro del motor –
Ángulo entre Indica el total de horas de funcionamiento del motor.
pluma y
plumín
Línea central
de pluma Ángulo de
la pluma
Horizontal
A886
FIGURA 3-6
16 1
1 Batería descargada o desconectada. 14 Medidor desconectado. El motor no funciona
con la batería descargada o desconectada, a
Medidor desconectado o mal conectado. 12
menos que se complete el circuito derivando la
10
batería.
2
16
14 2ó3
Batería sumamente descargada. El motor
Si la aguja indica menos de 13,3 V con el motor
podría no arrancar. 12
4 16
16
6
6ó7 14
Ésta es la zona en la cual se debe encontrar la
aguja cuando el alternador, el regulador de
Bajo condiciones normales, una batería de 12
voltaje y la batería están en buenas
12 V está plenamente cargada cuando tiene un 10
condiciones y funcionan correctamente.
nivel de 12,8 V. Se puede obtener una
indicación ligeramente mayor bajo las
condiciones indicadas en el punto N° 5. No 16
7
obstante, en general, toda indicación mayor 14
Si la aguja indica más de 15,2 V, el regulador
que 12,8 V con el motor apagado no es
de voltaje está ajustado a un valor muy alto o
verdadera. 12
FIGURA 3-7
Gire la llave en SENTIDO CONTRAHORARIO para Permite que el tambor de carga deseado (tambor 1 ó 2)
CONFIRMAR el modo deseado de la grúa cuando el mismo funcione en caída libre.
se visualiza en la pantalla. Cuando se selecciona la caída libre, los números de los
Suelte la llave a la posición CENTRAL para BLOQUEAR el tambores aparecen en la pantalla digital de la siguiente
selector. Saque la llave para evitar el uso no autorizado. manera:
NOTA: Para revisar el modo activo de la grúa en cualquier TAMBOR 1 – Tambor de carga delantero
momento, gire la llave a la posición de TAMBOR 2 – Tambor de carga trasero
CONFIRMAR. Aparecerá el modo actual en la
pantalla digital.
El modo activo en la grúa al momento de apagar el
motor permanece guardado en la memoria. Al PELIGRO
arrancar, se debe confirmar el modo de grúa activo ¡Riesgo por caída de la pluma!
o bien se debe seleccionar y confirmar otro modo.
Para el funcionamiento del plumín abatible, no cambie el
Los tambores de carga y el malacate de la pluma
tambor trasero a caída libre. El plumín podría caer de
quedan inoperantes hasta que se lleve a cabo este
forma incontrolada.
paso (la alarma de falla del sistema se activa y el
mensaje CONFIRMAR MODO se visualiza en la
Para activar la caída libre para el tambor de carga
pantalla digital si se intenta usar la máquina).
deseado, proceda de la siguiente manera. El siguiente
Están disponibles los siguientes modos de grúa: ejemplo corresponde al tambor delantero (tambor 1). El
proceso es el mismo para el tambor trasero.
• Estándar
1. Detenga completamente el tambor delantero.
Utilice este modo para todas las operaciones normales
de manejo de cargas. Los tambores de carga se pueden 2. Presione y bloquee el pedal de freno de trabajo del
activar en modo con alimentación o de caída libre. tambor. La caída libre no se puede activar hasta que se
efectúe este paso.
• Cucharón tipo almeja
3. Gire la llave selectora en SENTIDO HORARIO y
Use este modo para controlar un cucharón tipo almeja.
sosténgala hasta que el mensaje "TAMBOR 1 CDA LI"
En este modo el tambor delantero acciona el cable de
se visualice en la pantalla.
cierre y el tambor trasero acciona el cable de sujeción.
También se activan las funciones de bajada y cierre del 4. Gire la llave selectora de modo en SENTIDO
cucharón tipo almeja. Los tambores se pueden activar CONTRAHORARIO para CONFIRMAR la caída libre.
en modo con alimentación o de caída libre.
Use este modo para el armado y desarmado de la grúa. Este interruptor sirve para anular el límite de elevación MÁX.
Este modo permite la activación del pórtico, los brazos 2 del plumín cuando se baja la pluma y el plumín abatible al
auxiliares del mástil y los pasadores de articulación de suelo.
la pluma. Inserte la llave. Gírela EN SENTIDO HORARIO a la posición
de DERIVACIÓN (desactivación) para anular el límite de
elevación del plumín. Los demás limitadores seguirán en
funcionamiento.
ADVERTENCIA
Gire la llave en SENTIDO CONTRAHORARIO para
¡Riesgo por caída de la pluma! ACTIVAR el limitador de elevación del plumín y permitir que
El modo de preparación se proporciona únicamente para funcione de modo normal. La llave debe estar en esta
el armado y desarmado de la grúa. posición para el funcionamiento normal. De lo contrario,
No utilice este modo para las operaciones normales de se podrían causar daños estructurales.
manejo de cargas. Saque la llave para evitar el uso no autorizado.
Lea y siga las instrucciones de armado y desarmado de la
grúa dadas en la Sección 4. E4. Interruptor de asiento –
Evita que la grúa sea utilizada sin que el operador se
encuentre sentado en su asiento. Cuando el operador no
está sentado en su asiento, todas las palancas de control
quedan inoperantes, se aplican todos los frenos de
estacionamiento, se desactiva la caída libre y se desactiva el
tope de propulsión.
Interruptor Europeo
momentáneo o con Interruptor de anulación
Límite llave de anulación de Interruptor momentáneo de límite de plumín
límites con llave
abatible 1
en modelos no europeos de anulación de límites
de contacto mantenido
Limitador de elevación de pluma Sí o no 2 Sí o no 2 No
Limitador de bajada de pluma Sí Sí No
Limitador de elevación de bloque
Sí Sí No
(cada tambor)
Límites de asa máx. y mín. (cada
Sí Sí No
3
tambor)
Indicador/limitador de capacidad de
Sí Sí No
carga
Elevación máxima de plumín
Sí No Sí
abatible 1
Elevación máxima de plumín
Sí 3 No Sí 3
abatible 2
Bajada máxima de plumín abatible 2 Sí No Sí
1
Se usa únicamente para la preparación de aparejos.
2 El límite de elevación de la pluma no se puede anular en las grúas de producción actual. Para determinar si el límite de
elevación de la pluma se puede anular en su grúa, efectúe la prueba dada en la página 3-23 en esta sección.
3
Sólo cuando la pluma está por debajo de los 50°.
velocidad de bajada y para parar y mantener la carga Los pedales de freno no funcionan y no se pueden utilizar
en posición. durante el funcionamiento a potencia.
NOTA: Los frenos de estacionamiento de los tambores se PRESIONE el pedal para APLICAR el freno de trabajo en
aplican automáticamente cuando se apaga el relación al movimiento del pedal. Presione completamente
motor, se alcanzan los límites de funcionamiento el pedal y bloquéelo para aplicar completamente el freno.
aplicables o se produce una falla en el sistema, y
PRESIONE el talón del seguro para desbloquear el pedal y
se activa el estacionamiento del tambor.
luego SUELTE el pedal (lentamente) para SOLTAR
G1. Interruptor de estacionamiento de tambor gradualmente el freno de trabajo a medida que el pedal
auxiliar, sube.
G2. Interruptor de estacionamiento de tambor
delantero, y Freno A1182
Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN de propulsión activado, las palancas de orugas quedan
CENTRAL para PARAR. La velocidad de giro se reduce y la inoperantes y se aplican los frenos de propulsión.
plataforma de giro reduce su velocidad hasta detenerse.
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR
Mueva la palanca en el sentido opuesto de giro para detener
el estacionamiento de propulsión.
el movimiento de giro más rápidamente.
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
Oprima el interruptor del freno de retención de giro para
DESACTIVAR el estacionamiento de propulsión (habilita la
retener la plataforma giratoria detenida en su posición.
función de propulsión).
Mueva la palanca a la DERECHA para GIRAR A LA
J2. Selector de velocidad de propulsión –
DERECHA. La velocidad de giro aumenta
proporcionalmente con el movimiento de la palanca. Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para accionar
los motores de propulsión a velocidad ALTA. El
H3. Interruptor de freno de retención de giro –
funcionamiento a velocidad alta ofrece la velocidad máxima
Utilice el interruptor del freno de retención de giro (en un de propulsión disponible para recorrer distancias largas.
costado de la palanca) para mantener detenida la plataforma
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para accionar
giratoria por períodos breves durante el ciclo de trabajo. El
los motores de propulsión a velocidad BAJA. El
freno de giro se aplica y la palanca de giro queda inoperante
funcionamiento a velocidad baja permite arrancar y parar
cuando se oprime el interruptor.
con suavidad y ofrece un control más preciso de los motores
OPRIMA el botón para APLICAR el freno de retención de de propulsión que la velocidad alta.
giro.
A velocidad baja los motores de propulsión funcionan a
SUELTE el botón para LIBERAR el freno de retención de aproximadamente 1/3 de la velocidad alta.
giro.
NOTA: Se permite cambiar de velocidades durante la
propulsión:
PRECAUCIÓN
Los motores de propulsión cambian
¡Daños al mando de giro/pluma!
inmediatamente de velocidad alta a baja cuando se
No aplique el freno de retención de giro ni active el freno selecciona la velocidad baja.
de estacionamiento de giro mientras la máquina está
girando; el freno detendrá la plataforma giratoria Los motores de propulsión no cambian de
abruptamente. Esta acción podría causarle daños a la velocidad baja a alta cuando se selecciona ésta
pluma debido a cargas laterales o daños al mando de giro hasta que:
debido a cargas de impacto. Detenga la plataforma • El motor funcione a ralentí rápido.
giratoria de modo suave con la palanca de giro y después
aplique el freno de retención de giro o active el freno de • La presión hidráulica sea suficientemente baja
estacionamiento de giro. para permitir que los motores se conmuten de
velocidad baja a alta.
J – Controles de propulsión J3. Selector de tope de propulsión –
Las orugas están provistas de frenos de disco aplicados por
NOTA: El selector de tope de propulsión permite accionar
resorte y soltados-hidráulicamente.
las orugas en cualquier sentido a la velocidad
• Los dos frenos de oruga se sueltan cuando alguna de seleccionada sin necesidad de que el operador
las palancas de control de las orugas se mueve en coloque las manos en las palancas o los pies en
cualquier dirección de la posición de apagado. los pedales de control de las orugas.
• Los dos frenos de orugas se aplican cuando las dos Mueva las dos palancas (o pedales) de las orugas en
palancas de control de orugas se colocan en la posición cualquier sentido para quitarlas de la posición de apagado
de apagado. para seleccionar la velocidad y sentido de propulsión que se
desee. TIRE de la PERILLA de la palanca de la oruga
• Los dos frenos de orugas se aplican para mantener
derecha hacia arriba y suéltela para ACTIVAR el tope de
detenida a la grúa en su posición si se pierde la potencia
propulsión. Suelte las palancas (o pedales) para que
por cualquier motivo.
retornen a la posición de apagado. Las orugas continuarán
J1. Interruptor de estacionamiento de propulsión – propulsándose a la velocidad y en el sentido seleccionados.
El interruptor de estacionamiento de propulsión habilita e Para DESACTIVAR el tope de propulsión, mueva una de las
inhabilita la función de propulsión. Con el estacionamiento palancas (o pedales) de orugas en el sentido opuesto o tire
de la perilla de la palanca derecha hacia arriba y suéltela.
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la pluma!
ADVERTENCIA Si se baja la pluma por debajo de su límite mínimo de
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín! elevación, bájela lentamente y con sumo cuidado. No
Si anula el límite de elevación por cualquier motivo, NO baje la pluma hasta el punto que queden menos de dos
permita que la pluma haga contacto con los topes de la vueltas completas de cable en los tambores de
pluma. La base de la pluma podría dañarse y hacer que la malacates; el cable podría salirse de los tambores,
pluma y el plumín se caigan hacia atrás. permitiendo la caída de la pluma.
¡Riesgo de aplastamiento!
L3. Limitador de elevación de bloque –
El operador y el ayudante deben mantener una
comunicación constante durante los pasos siguientes. Automáticamente detiene la bajada del malacate de la
pluma o del plumín abatible y la elevación de los tambores
Manténgase alejado de las piezas en movimiento.
de carga si la carga entra en contacto con un interruptor
limitador de elevación del bloque.
PRUEBA DE ANULACIÓN DE LÍMITE: Efectúe la siguiente
prueba para determinar si el límite de elevación de la pluma La carga del tambor correspondiente puede bajarse y la
de la grúa se puede anular o no: pluma o plumín abatible puede elevarse después de
haberse establecido el contacto con el interruptor limitador
1. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
de elevación del bloque. El interruptor de anulación de límite
suelo.
se debe mantener oprimido antes que una carga se pueda
2. Haga que un ayudante empuje la varilla de tope de la elevar sobre el límite.
pluma para activar y abrir el interruptor limitador de
El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar
elevación de la pluma.
y mantener en la posición de anulación antes que una carga
3. Gire la llave de anulación de límite (D3) a la posición de se pueda elevar sobre el límite.
anulación y manténgala en dicha posición.
4. Intente elevar la pluma LENTAMENTE — no la eleve
más alto que lo necesario para efectuar la prueba:
ADVERTENCIA
a. Si la pluma se eleva, el límite de elevación de la
¡Riesgo de contacto entre bloques!
pluma se puede anular.
Si es necesario elevar una carga por encima del límite de
b. Si la pluma no se eleva, el límite de elevación de la elevación del bloque, hágalo lentamente y con sumo
pluma no se puede anular. cuidado para evitar el contacto entre bloques.
5. La prueba se ha completado: suelte la llave de No eleve una carga por encima del espacio libre mínimo
anulación de límite y la varilla de tope de la pluma a las para el bloque dado en el Diagrama de alcance, en el
posiciones de funcionamiento normal. Manual de tablas de capacidades.
L2. Limitador de bajada de pluma (si lo tiene) – No utilice el interruptor de anulación de limitadores para
bajar la pluma o el plumín abatible después de que se
Detiene la pluma automáticamente al bajarla a un ángulo haya hecho contacto con el interruptor limitador de
mínimo predeterminado (usualmente 0°). elevación del bloque; se podría permitir el contacto entre
La pluma puede elevarse después de haber alcanzado el bloques, lo cual podría causar la caída de la carga.
límite. El interruptor de anulación de límite se debe mantener
oprimido antes que la pluma se pueda bajar por debajo del L4. Limitador de elevación del plumín abatible –
límite. Se proporcionan dos topes del plumín abatible:
El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar • El límite de ELEVACIÓN MÁX 1 DE PLUMÍN
y mantener en la posición de anulación antes que la pluma ABATIBLE que detiene automáticamente el malacate
se pueda bajar por debajo del límite. del plumín abatible (tambor trasero) cuando el ángulo
entre la pluma y el plumín abatible mide 168°.
Gire el interruptor de anulación de límite apropiado a la
posición de anulación para permitir que el plumín se
eleve otros 2° hasta el límite de ELEVACIÓN MÁX. 2 L6. Limitador de asa máxima –
DEL PLUMÍN ABATIBLE.
Detiene automáticamente el movimiento de elevación del
• El límite de ELEVACIÓN MÁX. 2 DE PLUMÍN tambor correspondiente cuando se alcanza un número
ABATIBLE que detiene automáticamente el malacate máximo predeterminado de capas de cable en el tambor.
del plumín abatible cuando el ángulo entre la pluma y el
La carga puede bajarse después de haber alcanzado el
plumín abatible mide 170°.
límite. El interruptor de anulación de límite se debe mantener
Este límite se puede anular con el interruptor de oprimido antes que la carga se pueda elevar sobre el límite.
anulación de límite de elevación del plumín sólo cuando
El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar
el accesorio se baja hasta el suelo (pluma por debajo de
y mantener en la posición de anulación antes que una carga
50°).
se pueda elevar sobre el límite.
El plumín abatible puede bajarse después de haberse hecho
contacto con cualquiera de los limitadores.
3
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡Riesgo por caída de la carga!
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín! No exceda la capacidad máxima de enrollado permitida
No eleve el plumín abatible por encima del límite de en la tabla de especificaciones del cable en el Manual de
elevación máxima 2. La pluma y el plumín abatible tablas de capacidades. El cable podría salirse del tambor,
podrían caer hacia atrás. lo cual permitiría la caída de la carga.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡Riesgo por caída de la carga!
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín! Cuando se baje una carga por debajo del límite de asa
mínima, bájela lentamente y con sumo cuidado. No baje
No baje el plumín abatible por debajo del límite inferior. una carga hasta el punto que queden menos de tres
Esto causará daños estructurales, posiblemente vueltas completas del cable en el tambor; el cable podría
causando que la pluma y el plumín abatible se salirse del tambor, permitiendo la caída de la carga.
desplomen.
L8. Indicador/limitador de capacidad de carga – NOTA: Los dispositivos limitadores L9 y L10 se activan
sólo en el modo de preparación.
Vea el manual separado del limitador de capacidad de carga
para las instrucciones de funcionamiento. L9. Límite de bajada del pórtico –
Impide el funcionamiento del malacate de la pluma en
cualquier sentido si el pórtico está abajo cuando el ángulo
ADVERTENCIA del mástil es de 120° o más.
¡Riesgo de sobrecargas!
Un indicador/limitador de capacidad de carga ha sido
instalado en la grúa para auxiliar al operador. ADVERTENCIA
La presencia del indicador/limitador de capacidad de ¡Riesgo por caída del mástil!
carga en la grúa en ningún modo sustituye ni reduce los No anule este límite. El mástil podría caer
requisitos de conocimiento, experiencia y buen criterio inesperadamente.
del operador necesarios para el manejo seguro de la
grúa.
L10. Mástil demasiado inclinado hacia adelante –
Antes de usar el indicador/limitador de capacidad de
carga, el operador debe: Automáticamente detiene el malacate de la pluma cuando el
mástil se baja a 175°. El mástil puede elevarse después de
• Leer y entender completamente las instrucciones de haber alcanzado el límite.
funcionamiento.
• Asegurarse que el indicador está funcionando
correctamente. ADVERTENCIA
• Asegurarse que el indicador está calibrado ¡Riesgo por caída del mástil!
correctamente. No anule este límite. El mástil se caerá repentinamente.
APOYABRAZOS RESPALDO
• Abra el cierre en el extremo del apoyabrazos. • Gire la perilla para elevar y bajar el
• Gire el perno en sentido horario para elevar el respaldo a la posición deseada.
apoyabrazos o en sentido contrahorario para bajarlo.
• Apriete la contratuerca y cierre el cierre.
FIGURA 3-10
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
¡Evite las lesiones al personal y los daños a la grúa
¡Lea las tablas de capacidades!
y a la propiedad!
No intente usar la grúa sin antes leer y comprender las
tablas de capacidades. • No arranque el motor si hay avisos de advertencia o
de fuera de servicio colocados en los controles de
La grúa debe configurarse y usarse conforme a las
arranque.
instrucciones dadas en las tablas de capacidades y guías
de aparejos. • Verifique que todos los controles estén en posición
Salvo indicación contraria en las tablas de capacidades, de apagado de modo que la grúa y la carga no se
todas las operaciones de la grúa deben efectuarse con la muevan al arrancar el motor.
grúa nivelada a menos de 1% de inclinación en todos los • Verifique que todo el personal se encuentre alejado
sentidos – 1 pie por cada 100 pies (0,3 m por cada 30 m); de la grúa antes de arrancar el motor. Suene la
de lo contrario, la grúa podría volcarse. bocina para advertir al personal.
No utilice la máquina si la velocidad del viento excede los
límites indicados en en Manual de tablas de capacidades. Lea y familiarícese completamente con las instrucciones de
Si no se cumple con las disposiciones de las tablas de arranque dadas en el manual del fabricante del motor,
capacidades se puede causar un vuelco o la falla provisto con la grúa.
estructural de la pluma/plumín abatible. 1. Desenchufe o apague el calentador del bloque del motor
y demás calentadores de depósito provistos en la grúa.
¡Riesgo por carga en movimiento!
El operador deberá seleccionar el modo de 2. Abra las válvulas de corte del depósito hidráulico y del
funcionamiento correcto antes de usar la máquina. filtro (Figura 3-11).
Se puede causar el movimiento inesperado de un tambor
o la respuesta inadecuada de los limitadores si se
selecciona un modo incorrecto.
El interruptor de anulación de limitadores debe estar en la
posición de activación y todos los limitadores instalados
en la grúa deberán estar en buenas condiciones de
funcionamiento antes de usarla.
¡Evite lesionar a las personas en la zona de
trabajo!
Suene la bocina para advertir al personal que la máquina
está a punto de iniciar su funcionamiento.
PRECAUCIÓN
¡Evite los daños a la máquina!
Antes de usar la grúa al inicio de cada turno, efectúe los
servicios de lubricación de la Sección 5 y las revisiones
de mantenimiento preventivo de la Sección 6. Ajuste el
asiento del operador como se ilustra en la Figura 3-10.
Pasador de Palanca
bloqueo del
embrague
ABRIR
DESENGRANAR
Accesible por debajo de
Válvula de corte del
embrague 3
la parte trasera de la
plataforma giratoria filtro mostrada Parte trasera de envuelta
ABIERTA izquierda
FIGURA 3-12
PRECAUCIÓN
CERRAR ¡Daños al mando de la bomba!
Observe las precauciones siguientes en máquinas
provistas de embrague del motor:
• Reduzca la aceleración del motor a ralentí antes
de embragar o desembragar.
Envuelta izquierda P1449
• No haga funcionar el motor por más de veinte
cerca de las bombas minutos con el embrague desenganchado.
FIGURA 3-11
• Desenganche y enganche el embrague varias veces
por mes con el motor en marcha.
PRECAUCIÓN
¡Daños a la bomba! 5. Gire la llave de contacto a la posición de ARRANQUE.
No arranque el motor sin antes haber abierto las válvulas
de corte del depósito hidráulico y del filtro, de lo contrario
PRECAUCIÓN
se podría causar la cavitación de las bombas, ¡Daños al arrancador!
dañándolas. Si el motor no arranca luego de girarlo por 30 segundos,
espere unos cuantos minutos para que el arrancador se
3. Gire la llave de contacto a la posición de MARCHA. enfríe antes de repetir el intento.
NOTA: Todas las luces indicadoras, el zumbador de límite
de funcionamiento y la alarma de falla del sistema 6. Aumente la aceleración del motor según se requiera
se deben encender durante uno o dos segundos para mantener al motor en marcha después de que
cuando la llave de contacto está en la posición de haya arrancado.
MARCHA; si no es así, sustituya las piezas 7. Si se desembraga el motor, reduzca la aceleración del
defectuosas. motor a ralentí lento y embráguelo menos de 20 minutos
4. De ser necesario, desengrane el embrague del motor, después de haber arrancado el motor.
como se muestra en la Figura 3-12. Este paso NOTA: El motor puede embragarse cuando la temperatura
desconecta las bombas del motor y facilita el arranque del aceite hidráulico es mayor que 0°F (-18°C).
en tiempo frío.
Los calefactores del depósito hidráulico están
diseñados para mantener la temperatura del aceite
en el depósito a un mínimo de 0°F (-18°C). Si se
usan los calefactores, es normal que el medidor de
temperatura del aceite hidráulico indique un valor
bajo, ya que se encuentra montado remotamente
• Si hay una falla activa, la luz de diagnóstico amarilla 2. Desactive el estacionamiento del malacate de la pluma.
destella para indicar que un código de falla está a
punto de destellar. PRECAUCIÓN
• Después de una pausa de dos segundos, la luz de ¡Riesgo de daños a la pluma o al plumín abatible!
diagnóstico destella el código de falla (Figura 3-13). No active el estacionamiento del malacate de la pluma
• Después de una pausa de dos segundos, el mismo mientras eleva o baja la pluma; el freno hará que la pluma
código de falla destella por segunda vez antes de se detenga abruptamente. Esta acción podría causar
avanzar al siguiente código de falla. daño a la pluma y al plumín abatible debido a una carga
de impacto. Detenga la pluma suavemente con la palanca
4. En grúas con motor Caterpillar: del malacate de la pluma, y luego active el
• Las luces de diagnóstico amarilla y roja se estacionamiento del malacate.
encienden por cinco segundos y se apagan.
• Si hay un código de falla activo, las luces de 3. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
3
diagnóstico se encienden nuevamente y destellan
los códigos de falla (Figura 3-13). motor momentáneamente si se requiere más potencia.
• Las luces de diagnóstico se apagan por cinco 4. Vea la Figura 3-15, Vista A o B (dependiendo del modo
segundos y se encienden nuevamente para repetir seleccionado).
todos los códigos de falla activos hasta que se Empuje la palanca del malacate de la pluma HACIA
repare el problema. ADELANTE de la posición de apagado para BAJAR la
5. Vea la lista de códigos de falla en la cabina del operador pluma o tire de la palanca HACIA ATRÁS de la posición
o consulte el manual del fabricante del motor. de apagado para ELEVAR la pluma.
Funcionamiento de malacate del plumín abatible 3. Desactive el estacionamiento del tambor trasero.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA ¡Riesgo de daños a la pluma o al plumín abatible!
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la No active el estacionamiento del tambor trasero mientras
muerte! eleva o baja el plumín abatible; el freno hará que el
Lea y entienda las instrucciones de aparejos en el Manual plumín se detenga abruptamente. Esta acción podría
del operador del plumín abatible antes de intentar elevar causar daño a la pluma y al plumín debido a una carga de
o bajar el plumín abatible del suelo o hasta el suelo. impacto. Detenga el plumín abatible suavemente con la
palanca del tambor trasero y luego active el
Tenga sumo cuidado cuando utiliza el malacate del estacionamiento del tambor trasero.
plumín y el malacate de la pluma al mismo tiempo. El
radio máximo o mínimo de funcionamiento se alcanza 4. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
rápidamente cuando se utilizan los dos malacates al acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
mismo tiempo motor momentáneamente si se requiere más potencia.
5. Vea la Figura 3-15.
Empuje la palanca del malacate del plumín HACIA
PRECAUCIÓN ADELANTE de la posición de apagado para BAJAR el
¡Daños a los aparejos! plumín abatible o tire de la palanca HACIA ATRÁS de la
Evite dañar los aparejos del plumín abatible. Revise que posición de apagado para ELEVAR el plumín abatible.
el cable del plumín abatible esté enhebrado por todas las
poleas y enrollado correctamente en el tambor trasero
antes de elevar la pluma y el plumín del suelo.
• Vea el Diagrama de aparejos del plumín abatible en ADVERTENCIA
el Manual del operador del plumín abatible para las ¡Riesgo de contacto entre bloques!
especificaciones del cable y de enhebrado. Desenrolle los cables de carga mientras baja el plumín
• Consulte Instalación de cables en este manual para abatible. La carga podría chocar con las poleas de la
las instrucciones de conexión del cable al tambor punta del plumín abatible si no se efectúa este paso. El
trasero. cable y otras piezas podrían romperse, permitiendo la
caída de la carga.
pluma
HABILITAR
Tambor Elevar 3
delantero plumín
abatible
Tambor
auxiliar
P2105 A1115
INHABILITAR
Vista A
FIGURA 3-14
Modo estándar y modo
normal de plumín abatible
Bajar
plumín
abatible
APG
Elevar
plumín
abatible
Tambor
Tambor auxiliar
delantero
Bajar
pluma
Tambor trasero
y giro
APG
Elevar
pluma
Vista B
Modo especial de plumín
abatible FIGURA 3-15
APG
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de daños a la pluma o al plumín abatible!
No active el estacionamiento del tambor mientras eleva o
baja una carga; el freno hará que la carga se detenga
abruptamente. Esta acción podría causar daño a la
pluma, al plumín y al cable de carga debido a una carga
de impacto. Detenga la carga suavemente con la palanca 3
del tambor y luego active el estacionamiento del tambor.
FIGURA 3-17
Elevar
NOTA: Vea las Tablas de tambores y revestimientos en el la
Manual de tablas de capacidades para la carga
identificación de los tambores de carga.
Típico en
todos los
tambores de
carga
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
Evite la caída de las cargas en el tambor no utilizado.
A1115 FIGURA 3-18
Active el estacionamiento para el tambor que no está en
6. Cuando la carga se aproxima a la posición deseada,
uso.
mueva la palanca del tambor lentamente hacia la
posición de apagado para reducir su velocidad.
Funcionamiento del tambor de carga – Potencia Después suelte la palanca para que retorne a la
plena de grúa elevadora posición de apagado para detener la carga y retenerla
1. Desactive la caída libre del tambor que será utilizado en posición (el freno de estacionamiento del tambor se
(vea el procedimiento en esta sección). aplica).
2. Seleccione y confirme el modo de funcionamiento de la Funcionamiento del tambor de carga – Caída libre de
grúa. grúa elevadora
NOTA: En las grúas equipadas con caída libre, los 1. Si está equipada con válvulas para inhabilitar la caída
pedales de freno de trabajo de los tambores no libre, las palancas deben estar en la posición de
HABILITAR (consulte la Figura 3-14). EXCEPTO:
cuando el tambor trasero está configurado para Cu ando la carga se aprox ima a la pos ic ión
funcionamiento con plumín abatible. deseada, aplique lentamente el freno de trabajo del
tambor para reducir la velocidad de la carga. Luego
2. Seleccione y confirme el modo de CAÍDA LIBRE para el
aplique completamente el freno para parar la carga
tambor que será utilizado (consulte el procedimiento en
y mantenerla en esa posición.
esta sección).
b. Para bajar la carga con POTENCIA HIDRÁULICA,
3. Desactive el estacionamiento del tambor que será
empuje la palanca del tambor hacia adelante y
utilizado.
suelte el freno de trabajo del tambor. La velocidad
de bajada es controlada con el movimiento de la
PRECAUCIÓN palanca.
¡Riesgo de daños a la pluma o al plumín abatible!
Cu ando la carga se aprox ima a la pos ic ión
No active el estacionamiento del tambor mientras eleva o deseada, mueva la palanca del tambor lentamente
baja una carga; el freno hará que la carga se detenga hacia la posición de apagado para reducir su
abruptamente. Esta acción podría causar daño a la velocidad. Luego aplique completamente el freno
pluma, al plumín y al cable de carga debido a una carga de trabajo del tambor para parar la carga y
de impacto. Detenga la carga suavemente con la palanca mantenerla en esa posición.
del tambor y luego active el estacionamiento del tambor.
Esté listo para aplicar el freno de trabajo del tambor de • Para aplicaciones como martinete, ajuste el patinaje de
modo que pueda controlar la velocidad de bajada y parar manera que el martillo siga a la velocidad deseada (el
la carga inmediatamente cuando sea necesario. cable de carga se desenrolla automáticamente sin tener
que usar el pedal de freno).
7. La carga se puede bajar en una de dos maneras — con Se puede aplicar el pedal de freno correspondiente para
el freno de trabajo del tambor o con la potencia parar el tambor independientemente del ajuste del patinaje.
hidráulica: Asimismo, se puede tirar de la palanca de control
a. Para bajar la carga con el FRENO DE TRABAJO correspondiente hacia atrás y empujarla hacia adelante para
DEL TAMBOR, deje la palanca del tambor en la elevar o bajar la carga a plena potencia.
posición de apagado y suelte el freno de trabajo del La respuesta del pedal se puede ajustar para que se
tambor para bajar la carga a la velocidad deseada. adapte al tacto del operador. Un ajuste alto aumenta el
movimiento del pedal requerido para controlar una carga
pequeña y disminuye el movimiento del pedal requerido 4. Acelere el motor al valor deseado.
para controlar una carga pesada.
5. La presión de cierre del cucharón tipo almeja se fija
Para ajustar el patinaje del tambor y la respuesta del pedal, automáticamente.
proceda de la siguiente manera:
Funcionamiento del cucharón tipo almeja en modo
1. Detenga el funcionamiento y active el estacionamiento de potencia plena
del tambor deseado.
Efectúe los pasos indicados en el tema Preparación para el
2. Active la caída libre del tambor deseado. funcionamiento del cucharón tipo almeja. Luego proceda de
la siguiente manera:
3. Acceda a la pantalla de ajuste de caída libre de la
siguiente manera: • CIERRE DEL CUCHARÓN (excavación)
a. Gire la llave de anulación de límite (y manténgala 1. Baje el cucharón hasta el área de excavación.
en esa posición) y avance por la pantalla hacia
arriba con el selector próximo a la pantalla. 2. Tire de la palanca del cable de cierre hacia atrás 3
para cerrar el cucharón. El cable de sujeción se
b. Avance hacia arriba o hacia abajo por las vistas de desenrollará automáticamente permitiendo que el
diagnóstico hasta que aparezca la vista de ajuste de cucharón penetre a medida que se cierra.
caída libre (Figura 3-19).
3. Suelte la palanca del cable de cierre cuando el
Vista de ajuste de Patinaje de tambor Respuesta de pedal cucharón esté totalmente cerrado.
caída libre (0 a 100%) (0 a 100%)
NOTA: Observe el cable de cierre cuando excave en una
zona ciega. El cucharón está cerrado cuando el
TM 1 PTNJ 100 RES 100 cable de cierre deja de moverse.
Tambor 1 ó TM 2 * PTNJ 50 RES 0 • ELEVACIÓN DEL CUCHARÓN
tambor 2
Cursor 1. Tire de la palanca del cable de sujeción hacia atrás
para elevar el cucharón a la velocidad deseada.
FIGURA 3-19
2. Gire hacia la zona de vaciado a medida que eleva el
4. Gire el selector de modo de la grúa en uno y otro sentido cucharón.
partiendo del punto central a la posición de
SELECCIONAR hasta que el cursor ( * ) aparezca junto 3. Suelte la palanca del cable de sujeción cuando el
a PTNJ o RES para el tambor deseado. cucharón esté a la altura deseada.
los frenos de trabajo para reducir la velocidad de Funcionamiento de dragalina en modo de potencia
funcionamiento del cucharón tipo almeja en modo plena
de potencia plena.
Vea la Figura 3-20 durante las instrucciones siguientes.
3. Gire de nuevo hacia la zona de excavación a
medida que el cucharón baja. 1. Desactive la caída libre de los dos tambores.
4. Pare de girar cuando el cucharón toca la zona de Al accionar los tambores con la caída libre desactivada,
excavación. los frenos de servicio de los tambores no se usan
durante el ciclo de trabajo — los frenos de trabajo
5. El cucharón dejará de bajar automáticamente permanecen sueltos en todo momento. Las bombas
cuando haga contacto con el suelo. hidráulicas impulsan los tambores respondiendo al
movimiento de las palancas de control (arrastre,
6. Suelte la palanca del cable de sujeción para que
elevación, vaciado, bajada) y aplican una presión
retorne a la posición de apagado.
suficiente en el sistema para detener el cucharón y
7. Repita el ciclo del cucharón tipo almeja. retenerlo en posición cuando se devuelven las palancas
de control a la posición de apagado.
NOTA: El funcionamiento del cucharón tipo almeja
también se puede efectuar con los tambores de Los tambores pueden accionarse en modo de caída
carga en el modo de CAÍDA LIBRE. Use los frenos libre si se requiere una velocidad mayor de vaciado o de
de trabajo para controlar el cucharón cuando las bajada. Si se usa la caída libre en cualquiera de los
palancas están en la posición de apagado. Si el tambores, el freno de trabajo del tambor
cable de retención se utiliza en modo de caída correspondiente deberá aplicarse, según se requiera,
libre, el cable de cierre también debe estar en el para controlar el vaciado y la bajada cuando la palanca
modo de caída libre; de lo contrario, el cable de de control se coloca en la posición de apagado.
cierre no se mantendrá a nivel con el cable de
2. Desactive el estacionamiento de ambos tambores.
retención y el cucharón se cerrará durante la
bajada. 3. Tire de la palanca del tambor delantero HACIA ATRÁS
para ARRASTRAR el cucharón hacia la máquina.
Funcionamiento del tambor de carga – Dragalina
4. Regule la profundidad de excavación con la palanca del
Preparación para funcionamiento de dragalina tambor trasero:
1. Seleccione y confirme el modo de DRAGALINA usando Empuje la palanca HACIA ADELANTE levemente para
el selector de modo de la grúa en la consola delantera. BAJAR el cucharón (excavar más profundo) o tire de la
• En este modo, el TAMBOR DELANTERO acciona palanca HACIA ATRÁS levemente para ELEVAR el
la DRAGALINA y el TAMBOR TRASERO acciona el cucharón (excavar menos profundo).
CABLE DE ELEVACIÓN. NOTA: Si la caída libre está activada, mantenga la tensión
• Las palancas de control del tambor se conmutan de en el cable del malacate con el pedal del freno del
la configuración estándar a la configuración de línea tambor trasero para regular la profundidad de
de arrastre mostrada en la Figura 3-20. excavación.
2. Acelere el motor a la velocidad deseada con el 5. Tan pronto como se llena el cucharón y se lo ha
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el acercado lo suficiente para elevarlo sin vaciarlo, tire de
motor momentáneamente si se requiere más potencia. la palanca del tambor trasero HACIA ATRÁS para
ELEVAR el cucharón a la velocidad deseada.
6. Gírelo a la zona de vaciado tan pronto como el cucharón
haya sido elevado fuera de la zona de excavación.
7. Detenga el giro una vez que el cucharón esté sobre la
zona de vaciado.
8. Cuando el cucharón ha sido elevado a la altura
deseada, suelte la palanca del tambor trasero para
dejarla retornar a la posición de apagado (detener la
Funcionamiento de propulsión
PRECAUCIÓN
¡Daños a las orugas!
ADVERTENCIA ¡Evite dañar los componentes de las orugas (zapatas,
¡Riesgo de vuelcos! rodillos, bastidores)!
La superficie de recorrido debe ser firme, nivelada y de Evite la acumulación de tierra en los extremos del
apoyo uniforme. engranaje guía y de los rodillos delanteros de las orugas
Para propulsar con carga, la pendiente no debe exceder cuando se hacen virajes sobres superficies blandas:
de 1% en ninguna dirección. • Detenga las orugas completamente antes de cambiar
Para propulsar sin carga, la pendiente en la dirección de el sentido de propulsión.
la propulsión no debe exceder de 30%; la pendiente de • Vire unos cuantos grados. Después propulse la
lado a lado no debe exceder de 2%, medida en los máquina en avance o retroceso para desprender la
pasadores de articulación de la pluma. Para propulsar la tierra de las orugas. Continúe este procedimiento
máquina sobre cualquier pendiente, consulte la tabla de hasta haber efectuado el viraje deseado.
Especificaciones de desplazamiento máximo permisible
en el Manual de tablas de capacidades. • Evite los virajes cerrados (Figura 3-22) de ser
posible.
Si no se cumple con las especificaciones anteriores, se
puede causar un vuelco. • Haga virajes graduales (Figura 3-23) o contrarrote la
máquina (Figura 3-24) siempre que sea posible de
¡Riesgo por grúa en movimiento!
modo que las dos orugas siempre estén moviéndose
Conozca la posición de la plataforma giratoria con a potencia.
relación al tren de rodaje antes de propulsar la máquina.
Se puede causar un accidente si la grúa se propulsa en • Limpie las orugas frecuentemente.
sentido opuesto al deseado. • Mantenga las zapatas de las orugas debidamente
¡Riesgo por objetos lanzados! ajustadas.
La acumulación excesiva de tierra en el engranaje guía y
los rodillos delanteros de las orugas puede causar
tensión excesiva en los conectores de las zapatas. Los
PRECAUCIÓN
conectores de las zapatas pueden romperse si se
someten a tensión excesiva, lo cual podría lanzarlas ¡Daños a la pluma!
inesperadamente con fuerza peligrosa. ¡Evite aplicarles cargas de impacto a la pluma y los
aparejos!
• Ejecute todas las funciones de propulsión —
arranques, giros, paradas — de modo lento y
uniforme.
4. Para conducir la máquina con una carga, lleve la carga 8. Para hacer un VIRAJE CERRADO A IZQUIERDA
lo más cerca posible al suelo; estabilice la carga con (Figura 3-22), mueva la palanca/pedal de la oruga
cables de estabilización. derecha hacia adelante y deje la palanca/pedal de la
oruga izquierda en la posición de apagado; la grúa
Para conducir la máquina sin una carga, baje el bloque
pivoteará sobre la oruga izquierda.
de carga y la bola de peso lo suficientemente para
asegurarse que no puedan oscilar hacia la pluma o 9. Para hacer un VIRAJE CERRADO A DERECHA,
plumín. Si se desea, ate el bloque de carga a la parte invierta los sentidos del paso 8.
delantera de la plataforma giratoria.
A823
5. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
motor momentáneamente si se requiere más potencia. Avance
Palanca de Palanca de
oruga Avance
APG APG
oruga
izquierda derecha Pedal de
Pedal de
oruga oruga
Retroceso derecha
izquierda
Avance
15. Active el estacionamiento de propulsión. 10. Retire todas las llaves de la cabina para impedir el uso
no autorizado.
Apagado del motor / Para dejar la grúa 11. Cierre la puerta de la cabina con llave para evitar la
desatendida entrada de personas no autorizadas.
Procedimientos de calibración
Para asegurar el funcionamiento adecuado de las funciones
ADVERTENCIA de la grúa, el sistema hidráulico debe estar debidamente
El operador no deberá desocupar la cabina del operador calibrado. Para las instrucciones del caso, ver
hasta que la grúa, las cargas y la pluma hayan sido Procedimientos de calibración del sistema hidráulico, en la
aseguradas contra todo movimiento. Sección 2 del Manual de servicio.
K6 K4 K5 ER K3 ACR
2 5
REMOTE
THROTTLE
THROTTLE
ENABLE INCREASE
3 4
Parte DECREASE
CB8 CB3
MS1
30A 30A 15A 15A 15A
1 6
8 9
P1438a
1 2 3 4 5 6 12
11
13
10
Control remoto
(envuelta izquierda)
CONTROLES REMOTOS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡Riesgo por componentes en movimiento!
¡Lea las instrucciones! Evite las lesiones graves:
¡Evite ocasionarle la muerte o lesiones graves al personal • Mantenga los pies alejados de los gatos en
y daños a la grúa! movimiento.
• Lea las instrucciones de Armado y desarmado de la • Advierta a todas las personas que se mantengan
grúa en la Sección 4 antes de usar los controles alejadas de los gatos al extenderlos.
remotos.
PRECAUCIÓN
Las instrucciones siguientes identifican y describen el ¡Daños a la máquina!
3
funcionamiento de los controles remotos utilizados para Evite dañar los gatos de la plataforma:
preparar la grúa.
• Retraiga los gatos completamente antes de propulsar
NOTA: La velocidad a la cual funcionan los gatos y la máquina.
pasadores depende del movimiento de la palanca
de control y/o de la aceleración del motor. Para Controles de pasadores de orugas
proporcionar una velocidad adecuada, el motor
deberá acelerarse a ralentí intermedio a alto. 3 – Palanca de oruga derecha y
4 – Palanca de oruga izquierda –
Todas las palancas de control retornan a su
posición de apagado por acción de resorte. Empuje la palanca HACIA la plataforma para ENGANCHAR
los pasadores de conexión de orugas. Es necesario instalar
Identificación y funcionamiento de los los pasadores de bloqueo de orugas para bloquear los
controles pasadores de conexión en la posición enganchada (consulte
las Instrucciones de armado y desarmado de la grúa en la
Controles de gatos de la plataforma Sección 4).
1 – Palanca delantera derecha, Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN
2 – Palanca trasera derecha, CENTRAL para parar los pasadores.
5 – Palanca trasera izquierda y
Tire de la palanca ALEJÁNDOLA de la plataforma para
6 – Palanca delantera izquierda – DESENGANCHAR los pasadores de conexión de orugas.
Empuje la palanca HACIA la plataforma para ELEVARLA Es necesario retirar los pasadores de bloqueo de orugas
(extender el gato). antes de poder desenganchar los pasadores (consulte las
Instrucciones de armado y desarmado de la grúa en la
Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN Sección 4).
CENTRAL para parar el gato. Las válvulas del gato lo traban
en su posición. Nivel de la plataforma
Tire de la palanca ALEJÁNDOLA de la plataforma para 7– Nivel –
BAJARLA (retraer el gato).
Indica el nivel de la grúa en los sentidos longitudinal y lateral
mientras se eleva la plataforma con los gatos (vea la
Figura 3-25).
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos!
Evite el vuelco de la grúa.
• Mantenga la grúa nivelada al elevarla con los gatos.
NOTA: Los siguientes controles remotos del motor son Control del pórtico
para uso de emergencia sólo si los controles del
acelerador en la cabina del operador no funcionan. 11 – Interruptor del pórtico
Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para ELEVAR el
Controles remotos del acelerador pórtico (extender los cilindros).
8 – Interruptor de habilitar acelerador Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
Es necesario tirar de la perilla del interruptor hacia fuera CENTRAL para PARAR el pórtico. Las válvulas de los
antes de que se pueda mover el interruptor en cualquier cilindros traban el pórtico en su posición.
sentido. Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para BAJAR el
Mueva el interruptor HACIA ARRIBA para HABILITAR el pórtico (retraer los cilindros).
funcionamiento remoto del acelerador del motor. Cuando el Lea las instrucciones de armado y desarmado de la grúa en
acelerador remoto está habilitado, tiene prioridad sobre los la Sección 4 para las instrucciones de elevación y bajada del
controles del acelerador en la cabina de la grúa. pórtico/mástil.
Mueva el interruptor HACIA ABAJO para INHABILITAR el
Controles de pasadores de pluma y de contrapesos
funcionamiento remoto del acelerador del motor. El
acelerador del motor se debe accionar con los controles en 12 – Interruptor de pasadores de articulación de la
la cabina de la grúa. pluma
9 – Interruptor de velocidad del acelerador Es necesario tirar de la perilla del interruptor hacia fuera
Es necesario tirar de la perilla del interruptor hacia fuera antes de que pueda mover el interruptor en cualquier
antes de que pueda mover el interruptor en cualquier sentido.
sentido. Sostenga el interruptor HACIA ARRIBA para
Mueva el interruptor HACIA ARRIBA para AUMENTAR la DESENGANCHAR los pasadores de articulación de la
aceleración del motor. Suelte el interruptor hacia el centro pluma.
cuando se alcance la velocidad deseada. La velocidad Suelte el interruptor para que retorne a su POSICIÓN
seleccionada se mantendrá. CENTRAL para PARAR los pasadores.
Mueva el interruptor HACIA ABAJO para DESACELERAR el Sostenga el interruptor HACIA ABAJO para ENGANCHAR
motor. Suelte el interruptor hacia el centro cuando se los pasadores de articulación de la pluma.
alcance la velocidad deseada. La velocidad seleccionada se .
mantendrá.
NOTA: Es necesario seleccionar y confirmar el modo de
PREPARACIÓN de la grúa para poder accionar los ADVERTENCIA
controles remotos restantes. ¡Riesgo por caída de la carga!
Control remoto de alimentación Para evitar la caída de la pluma o de su base de la grúa:
Si se produce una o más fallas del sistema, la alarma de está activa, el nombre de la falla correspondiente
fallas del sistema (luz roja y timbre en la cabina) se activa permanece.
para advertir al operador de ello. Al mismo tiempo se
El mensaje SIN FALLA aparece en la pantalla (vea la
visualiza inmediatamente la vista de fallas de sistema
Figura 3-30) si no hay fallas registradas.
(consulte la Figura 3-29) y avanza automáticamente por los
nombres de las fallas, deteniéndose en cada uno de ellos
FALLA DE SISTEMA
por aproximadamente tres segundos. SIN FALLA
FIGURA 3-30
FALLA DE SISTEMA
PRESIÓN DEL ACEITE
DEL MOTO
FIGURA 3-29 Selección de idioma de mensajes en pantalla
La alarma de falla del sistema se desactiva cuando se El software actual para el modelo 999 incluye indicaciones
corrige la causa de cada falla. No obstante, el nombre de de la pantalla en inglés y varios idiomas adicionales. Cuando
cada falla detectada durante el funcionamiento se guarda en se instala un nuevo chip de la computadora, se podría
la memoria hasta que sucedan dos cosas: visualizar cualquiera de los idiomas en la pantalla cuando el
sistema se enciende la primera vez. Cuando se selecciona
1. El nombre de la falla se visualice en la pantalla al menos el idioma deseado, éste permanecerá en memoria hasta que
una vez. se seleccione otro idioma.
2. Se corrija la causa de la falla. Para seleccionar un idioma diferente para los mensajes de
Por este motivo, es normal que los nombres de las fallas se la pantalla, efectúe los dos pasos dados a continuación al
visualicen cuando se avance al grupo de fallas del sistema, mismo tiempo:
aun si la alarma de fallas está desactivada. 1. Oprima el interruptor de anulación de límites.
Para borrar los nombres de las fallas inactivas, avance en la 2. Gire el interruptor de confirmar/seleccionar de la
pantalla al grupo de fallas del sistema. Espere hasta que la pantalla digital a la posición de “confirmar”.
pantalla avance por el nombre de cada falla. Los nombres de
las fallas inactivas se borran automáticamente. Si la alarma 3. Repita estos pasos hasta que la pantalla indique el
idioma deseado.
Unidad de
Indicación en la pantalla Gama de funcionamiento
medida
CONDICIONES NORMALES DE FUNCIONAMIENTO
1000 rpm a ralentí lento; 1800 rpm a ralentí rápido (máquinas actuales).
VELOCIDAD MOTOR RPM 950 rpm a ralentí lento; 2160 rpm a ralentí rápido; 2100 rpm gobernado con
carga plena (máquinas anteriores).
ÁNG PLUMA GRD Ángulo en grados de la pluma por encima de la horizontal
ÁNG PLUMÍN [1] GRD Ángulo en grados del plumín abatible por encima de la horizontal.
ORUGA
ACC
ACELERADOR MOTOR DIESEL
Vea las indicaciones de la pantalla RIN en el Manual de servicio para las
RIN —
instrucciones.
Vea las instrucciones de Ajuste de velocidad/par de torsión de giro, en esta
VELOC GIRO PAR GIRO %
sección.
Vea las instrucciones de Ajuste de patinaje de tambor de caída libre, en esta
TAMB _ PTNJ %
sección.
Vea Calibración del sistema hidráulico en el Manual de servicio para las
REV. SISTEMA HIDR. —
instrucciones.
Versión de programa de computadora y código de configuración de la grúa. El
PROGRAM M000001.0JP
— personal de servicio al cliente de Crane Care solicita estos números para
CON 00000000000
localizar averías en la grúa.
Tabla 3-5 Abreviaturas empleadas en la pantalla Tabla 3-6 Identificación de tambores y bombas
Abreviatura Definición
Número
+ Más de Tambor
– Menos tambor
% Porcentaje 8
A1 Entradas de palanca Tambor de carga
1
A2 Salidas de control de bomba delantero
A3 Pantalla del programador Tambor de carga 1
2
ÁNG Ángulo trasero
AUX Auxiliar 4 Malacate de la pluma 2
CALIB Calibración
CARG Carga Tambor de carga
4
CON Configuración 8 auxiliar
D1 Entradas digitales de activación/ (en base de pluma) A817
desactivación
D2 Entradas digitales
GRÚA
D3 Entradas o salidas digitales
GRD Grados (ángulo)
GRD F Grados Fahrenheit 2 10
AVAN Avance
CDA LIB Caída libre Bomba de
HIDR Hidráulico supercarga 3
PLMN Plumín abatible
MÍN Mínimo 0
MÁX Máximo
PRES Presión 5
PSI Libras por pulgada cuadrada 4
PSIA Libras por pulgada cuadrada absolutas
RPM Revoluciones por minuto A817
5. El comando del pedal del tambor 2 es en porcentaje (0% 2. El comando de la bomba derecha es en porcentaje
aplicado, 100% completamente suelto). respecto al punto muerto (+ adelante, - atrás).
3 4 GIRO
7. Comando de freno de estacionamiento (1 soltar,
0 aplicar).
1. El comando de la palanca es en porcentaje respecto al
punto muerto (+ derecha y - izquierda). En algunas
RIN
condiciones de funcionamiento el controlador puede Dependiendo de la configuración de la grúa, las
fijar el comando de la palanca en punto muerto aun si la computadoras RIN se montan en la caja de empalmes
palanca no se encuentra en el punto muerto. universal de la parte superior de la pluma, caja de empalmes
de la parte superior del plumín abatible o caja de empalmes
2. El comando de la bomba es en porcentaje respecto al
de la parte superior del plumín fijo (Figura 3-31). Las cajas
punto muerto (+ derecha y - izquierda).
de empalmes se interconectan en serie con cordones
3. Presión de giro a derecha de la bomba (lumbrera A) eléctricos a lo largo de la pluma hasta el último componente
medida en psi. de accesorio. La computadora RIN en la caja de empalmes
universal de la parte superior de la pluma recibe entradas de
4. Presión de giro a izquierda de la bomba (lumbrera B)
los sensores de carga, interruptores limitadores, sensores
medida en psi.
de ángulo y otras computadoras RIN en serie. La
computadora RIN en la caja de empalmes universal de la
Velocidad/Par de torsión de giro
parte superior de la pluma transmite la información de salida
Vea las instrucciones de Ajuste de velocidad/par de torsión a la computadora EPIC de la grúa en la cabina del operador.
de giro en el Manual del operador.
1. Comando de bomba de tambor trasero/sistema de pedales de control. Las salidas de funcionamiento normales
accesorios en porcentaje respecto al punto muerto de las palancas oscilan de:
(+ retraer cilindros del mástil; – extender cilindros del
• Aproximadamente 38 (1,5 V) a 120 (4,7 V) para bajada/
mástil).
retroceso/derecha.
2. Presión deseada de sistema de accesorios en psi.
• Aproximadamente 136 (5,3 V) a 215 (8,5 V) para
3. Presión real de sistema de accesorios en psi. elevación/avance/izquierda.
4. Presión de bomba del tambor trasero (malacate) NOTA: Algunas palancas con dos ejes de movimiento
medida en psi. tienen limitadores internos y no es posible producir
toda la gama que se indica.
5. Comando de bomba de malacate de la pluma en
porcentaje respecto al punto muerto (+ bajar mástil; Un interruptor se abre cuando la palanca se encuentra en la
– elevar mástil). gama de punto muerto (4,7 – 5,3 V). En la gama de punto
muerto, la pantalla indica 0 V.
6. Presión de bomba del malacate de la pluma (malacate)
medida en psi.
1 2 3 4 5
7. Interruptores del sistema de accesorios:
6 7 8 9 A1
1 - Interruptor remoto de elevación del pórtico
2 - Interruptor remoto de bajada del pórtico
4 - Interruptor de elevación del mástil • Palanca 1 – Tambor delantero
8 - Interruptor de bajada del mástil • Palanca 2 – Tambor trasero
16 - Interruptor de pasadores de articulación de • Palanca 3 – Elevación de la pluma
pluma dentro
32 - Interruptor de pasadores de articulación de • Palanca 4 – Giro
pluma fuera • Palanca 5 – Oruga derecha
64 - Interruptor de habilitación de sistema de • Palanca 6 – Oruga izquierda
accesorios
128 - Reserva • Palanca 7 – Tambor auxiliar
• Pedal 1 – Oruga derecha
Acelerador del motor • Pedal 2 – Oruga izquierda
Tabla 3-8 D2 (entradas digitales de la grúa) Tabla 3-8 D2 (entradas digitales de la grúa)
Identificador* Componente Identificador* Componente
Banco 1 Banco 9***
1 Fijación/anulación de tope de propulsión 1 Limitador de elevación de bloque (parte superior
2 Límite de asa máxima de tambor delantero de pluma)
4 Límite de asa mínima de tambor delantero 2 Limitador de elevación de bloque (parte superior
8 Reserva
16 Anulación de ángulo máximo de pluma/plumín de pluma)
abatible 4 Limitador de trabajo de bajada mínima del
32 Interruptor de elevación del mástil plumín
64 Límite de asa máxima de tambor trasero 8 Limitador de trabajo de elevación mínima del
128 Límite de asa mínima de tambor trasero
Banco 2 16 plumín
1 Selección de modo de grúa Tope de elevación máxima del plumín
2 Confirmación de modo de grúa 32 Limitador de elevación de bloque (parte superior
4 Interruptor de bajada del mástil de plumín fijo/plumín abatible)
8 Limitador de elevación máxima de pluma 64 Limitador de elevación de bloque (parte superior
16 Retroalimentación de nodo de salida remota
32 Reserva de plumín abatible)
Banco 3 128 Limitador de elevación de bloque (plumín fijo en
1 Reserva parte superior de plumín abatible)
2 Nivel de aceite hidráulico
4 Reserva * Binario
8 Reserva ** Estos puertos digitales se activan por impulsos para el control
16 Reserva de la bomba auxiliar. Para ambos puertos se visualiza un
32 Reserva estado ACTIVADO durante los impulsos para evitar la
64 Interruptor de freno del tambor trasero posibilidad del parpadeo de un número en el banco
128 Límite de elevación del pórtico correspondiente.
Banco 4 *** Las entradas del banco 9 son de la computadora RIN, no de
1 Interruptor de freno del tambor delantero la computadora del sistema.
2 Indicador/limitador de capacidad de carga
4 Anulación de límite
8 Interruptor de desplazar pantalla hacia arriba
16 Interruptor de elevación del pórtico
32 Interruptor de bajada del pórtico
Banco 5
1 Interruptor de extensión de pasadores de
contrapeso
2 Interruptor de retracción de pasadores de
contrapeso
4 Interruptor de extensión de pasadores de
articulación de la pluma
8 Interruptor de retracción de pasadores de
articulación de la pluma
16 Desplazar pantalla hacia abajo
32 Interruptor de seguridad del asiento
64 Interruptor de propulsión a velocidad alta
128 Interruptor de presión de accesorios
Banco 6
1 Interruptor de estacionamiento de tambor
delantero
2 Interruptor de estacionamiento de tambor
trasero
4 Interruptor de estacionamiento de tambor de
malacate de pluma
8 Interruptor de freno de estacionamiento de
propulsión
16 Interruptor de estacionamiento de tambor
auxiliar
32 Limitador de asa mínima de tambor auxiliar
Banco 7
1 Reserva
2 Interruptor de freno de estacionamiento de giro
4 Reserva
8 Interruptor de filtros de carga principal
16 Interruptor de filtro de carga de tambor auxiliar
32 Interruptor de filtros de caída libre
64 Reserva
128 Interruptor de presión de aceite del motor
Banco 8
1 Interruptor de temperatura del motor
2 No se usa
4 No se usa
8 No se usa
16 No se usa
32 No se usa
128
128
128
16
32
64
16
32
64
16
32
64
1
2
4
8
1
2
4
8
1
2
4
8
1 44 87
2 45 88
3 46 89
4 47 90
5 48 91
6 49 92
7 50 93
8 51 94
9 52 95
10 53 96 3
11 54 97
12 55 98
13 56 99
14 57 100
15 58 101
16 59 102
17 60 103
18 61 104
19 62 105
20 63 106
21 64 107
22 65 108
23 66 109
24 67 110
25 68 111
26 69 112
27 70 113
28 71 114
29 72 115
30 73 116
31 74 117
32 75 118
33 76 119
34 77 120
35 78 121
36 79 122
37 80 123
38 81 124
39 82 125
40 83 126
41 84 127
42 85 128
43 86 129
128
128
128
16
32
64
16
32
64
16
32
64
1
2
4
8
1
2
4
8
1
2
4
8
130 173 216
131 174 217
132 175 218
133 176 219
134 177 220
135 178 221
136 179 222
137 180 223
138 181 224
139 182 225
140 183 226
141 184 227
142 185 228
143 186 229
144 187 230
145 188 231
146 189 232
147 190 233
148 191 234
149 192 235
150 193 236
151 194 237
152 195 238
153 196 239
154 197 240
155 198 241
156 199 242
157 200 243
158 201 244
159 202 245
160 203 246
161 204 247
162 205 248
163 206 249
164 207 250
165 208 251
166 209 252
167 210 253
168 211 254
169 212 255
170 213
171 214
172 215
La resistencia de la pluma se ve
afectada mayormente cuando el
viento actúa sobre el costado de la
pluma.
La resistencia a caídas hacia atrás se ve
afectada si el viento sopla contra el
frente de la pluma. Esta condición es
particularmente peligrosa si la pluma
está al ángulo máximo o cerca del
mismo cuando funciona sin carga.
Las fuerzas que el viento aplica sobre el El efecto del viento sobre los
frente de la pluma reducen el efecto costados de la carga puede hacer
normal de inclinación hacia el frente de que la carga gire más allá del
la pluma. La grúa puede volcarse o la pasador de la articulación de la
pluma puede desplomarse si no se evita pluma. Esta condición puede dar
esta condición. por resultado la aplicación de
fuerzas excesivas de carga lateral a
la pluma, posiblemente causando el
vuelco de la grúa o el desplome de
la pluma.
Para evitar este peligro, reduzca las
La pluma puede encorvarse y velocidades de funcionamiento y la
desplomarse si la carga llega a entrar carga (vea la tabla correspondiente
en contacto con la pluma. para las recomendaciones de
reducción de capacidades).
FIGURA 3-32
Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) con el bloque de carga o la bola de peso sobre
el suelo o asegurado y la pluma a no más de 70°. 3
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.
Tabla 3-10 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo de la pluma pies 70-180 190-240 250-290
(m) (21,3-54,9) (57,9-73,2) (76,2-88,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
(mph) (m/s)
15 7 0 0 0
20 9 0 0 10
25 11 0 0 20
30 13 0 10 40
35 16 0 20 60
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más
de 70° con cargas de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma podría ser impulsada hacia atrás por el viento si no se observa esta
precaución. Vea la tabla de capacidades de la pluma para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en la tabla de
capacidades).
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín fijo N° 134 ó pluma N° 22E con plumín fijo N° 123
Funcionamiento admisible
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
Tabla 3-11, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada.
Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) con los bloques de carga y las bolas de peso
sobre el suelo o asegurados y la pluma a no más de 70°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.
Tabla 3-11 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín fijo pies 30-60 70-80
(m) (9,1-18,3) (21,3-24,4)
Largo de la pluma pies 90-200 210-250 260-270 90-200 210-250
(m) (27,4-61,0) (64,0-76,2) (79,2-82,3) (27,4-61,0) (64,0-76,2)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
(mph) (m/s)
15 7 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0
25 11 0 0 10 0 0
30 13 0 10 40 0 30
35 16 0 30 10
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más de
70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados hacia atrás por el
viento si no se observa esta precaución.
Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) con los bloques de carga y las bolas de peso 3
sobre el suelo o asegurados y la pluma a 70° y el plumín
abatible a 55°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.
Tabla 3-12 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín
70-110 120-150 160-170
abatible pies
(21,3-33,5) (36,6-45,7) (48,8-51,8)
(m)
Largo de la pluma
pies 70-120 130-160 170-200 70-120 130-160 170-200 70-120 130-160 170-200
(21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0)
(m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0
25 11 0 0 0 0 10 50 0 50
30 13 0 0 20 30
35 16 0 20
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 15 millas/h (24 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con el plumín abatible
a más de 55° con cargas de menos de 2800 lb (1270 kg). La pluma y el plumín abatible podrían ser impulsados hacia atrás por el viento si no
se observa esta precaución. Cuando está conectado el plumín fijo N° 138, la estabilidad hacia atrás no es un factor. Vea la tabla de capacidades
del plumín abatible para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en la tabla de capacidades).
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 y plumín fijo N° 138
Funcionamiento admisible
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
Tabla 3-13, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada.
Funcionamiento no permitido
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) con los bloques de carga y las bolas de peso
sobre el suelo o asegurados y la pluma a 70° y el plumín
abatible a 55°.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del
suelo.
Tabla 3-13 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo total de combinación pies 330-350 360-380 390-430
(m) (100,6-106,7) (109,7-115,8) (118,9-131,1)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0
20 9 0 40
Más de 20 millas/h (9 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 Pluma con plumín abatible de 180-200 pies (54,9-61,0 m)
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Funcionamiento admisible
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín abatible
Tabla 3-14, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
a 60°.
en la cantidad especificada.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Funcionamiento no permitido
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel
Pluma con plumín abatible de 70-140 pies (21,3-42,7 m) del suelo.
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) — Pluma con plumín abatible de 210-220 pies (64,0-67,1 m)
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
• Hasta 30 millas/h (13 m/s) — 3
suelo o asegurados y la pluma a 75° y el plumín abatible Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
a 55°. orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín abatible
• 50 millas/h (22 m/s) y más — a 60°.
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel • 30 millas/h (13 m/s) y más —
del suelo.
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel
Pluma con plumín abatible de 150-170 pies (45,7-51,8 m) del suelo.
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) — Pluma con plumín abatible de 230-240 pies (70,1-73,2 m)
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las • Hasta 25 millas/h (11 m/s) —
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín abatible Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
a 60°. orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín abatible
• 40 millas/h (18 m/s) y más — a 60°.
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel • 25 millas/h (11 m/s) y más —
del suelo.
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel
del suelo.
Tabla 3-14 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín 70-110 120-140 150-170
abatible pies (m) (21,3-33,5) (36,6-42,7) (45,7-51,8)
Largo de la pluma 80-120 130-160 170-200 80-120 130-160 170-200 80-120 130-160 170-200
pies (m) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0)
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
plumín fijo N° 134 a 65°.
• 30 millas/h (13 m/s) y más —
Funcionamiento admisible
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o suelo.
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
Tabla 3-15, siempre y cuando se reduzcan las capacidades Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 50-80 pies
en la cantidad especificada. (15,2-24,4 m)
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 30-40 pies Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
(9,1-12,2 m) orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
Tabla 3-15 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo de la pluma
80 (24,4)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)
Largo de la pluma
120-160 (36,6-48,8)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)
Largo de la pluma
180-200 (54,9-61,0)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 – • 40 millas/h (18 m/s) y más —
Armado elevado y con auxiliar exterior Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel
del suelo.
Funcionamiento admisible
Pluma con plumín abatible de 140-170 pies (42,7-51,8 m)
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la • Hasta 30 millas/h (13 m/s) —
Tabla 3-16, siempre y cuando se reduzcan las capacidades Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
en la cantidad especificada. orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
Funcionamiento no permitido suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
a 60°.
Pluma con plumín fijo de 110-130 pies (33,5-39,6 m)
• 30 millas/h (13 m/s) y más —
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel 3
del suelo.
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
a 60°.
Tabla 3-16 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín 110-130 140-150 160-170
abatible pies (m) (33,5-39,6) (42,7-45,7) (48,8-51,8)
Largo de la pluma 210 220-230 240-250 210 220-230 240-250 210 220-230 240-250
pies (m) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 10 20 30 40 60
25 11 10 20 40 50 60
30 13 50
Más de 30 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(13 m/s)
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y • 25 millas/h (11 m/s) y más —
plumín fijo N° 134 – Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del
Armado elevado y con auxiliar exterior suelo.
Funcionamiento admisible Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 50-80 pies
(15,2-24,4 m)
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la • Hasta 20 millas/h (9 m/s) —
Tabla 3-17, siempre y cuando se reduzcan las capacidades Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
en la cantidad especificada. orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
Funcionamiento no permitido
a 65°.
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 30-40 pies
• 20 millas/h (9 m/s) y más —
(9,1-12,2 m)
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del
• Hasta 25 millas/h (11 m/s) —
suelo.
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las
orugas) con los bloques de carga y las bolas sobre el
suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín abatible
a 65°.
Tabla 3-17 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo de la pluma pies (m) 210-230 (64,0-70,1)
Largo del plumín fijo pies (m) 30-40 (9,1-12,2) 50-60 (15,2-18,3) 70-80 (21,3-24,4)
Largo del plumín abatible pies (m) 170 (51,8)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0
15 7 40
Más de 15 millas/h (7 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Tabla 3-18 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo de la pluma pies 120-180 190-240 250-290 300-340
(m) (36,6-54,9) (57,9-73,2) (76,2-88,4) (91,4-103,6)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0
20 9 0 0 10 10
25 11 0 0 20 40
30 13 0 10 40 60
35 16 0 20 60
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más
de 70° con cargas de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma podría ser impulsada hacia atrás por el viento si no se observa esta
precaución.
Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123 Pluma de 260-290 pies (79,3-88,4 m) con plumín fijo
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Funcionamiento admisible
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
Tabla 3-19, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada. • 40 millas/h (18 m/s) y más —
Funcionamiento no permitido Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.
Pluma de 120-250 pies (36,6-76,2 m) con plumín fijo
Pluma de 300 pies (91,4 m) con plumín fijo
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de Estacione la grúa (estructura superior alineada con
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados. orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) y más —
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo. Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.
Tabla 3-19 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín pies 30-60
(m) (9,1-18,3)
Largo de la pluma pies 120-250 260-300
(m) (36,6-76,2) (79,3-91,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0
20 9 0 10
25 11 0 30
30 13 0
35 16 0
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más
de 70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados hacia atrás por
el viento si no se observa esta precaución.
Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123 Pluma de 260-290 pies (79,3-88,4 m) con plumín fijo
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Funcionamiento admisible
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
Se permite el funcionamiento con vientos continuos o
orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de
ráfagas cuya velocidad máxima no exceda la dada en la
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
Tabla 3-20, siempre y cuando se reduzcan las capacidades
en la cantidad especificada. • 40 millas/h (18 m/s) y más —
Funcionamiento no permitido Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.
Pluma de 120-250 pies (36,6-76,2 m) con plumín fijo
Pluma de 300 pies (91,4 m) con plumín fijo
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con
orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de Estacione la grúa (estructura superior alineada con 3
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados. orugas) y coloque la pluma a 70° con los bloques de
carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) y más —
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo. Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del
suelo.
Tabla 3-20 Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas
Largo del plumín pies 30-60 70-80
(m) (9,1-18,3) (21,3-24,4)
Largo de la pluma pies 120-200 210-250 260-300 120-200 210-250 260-300
(m) (36,6-60,9) (84,0-76,2) (79,2-91,4) (36,6-60,9) (84,0-76,2) (79,2-91,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 10 0 0 10
25 11 0 0 30 0 10 30
30 13 0 10 0 20
35 16 0 20 20 30
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más
de 70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados hacia atrás por
el viento si no se observa esta precaución.
Los fabricantes de los cables de alambre indican que el Tenga en mente que una mezcla de 40% anticongelante y
cable no llegará a estar quebradizo a temperaturas de hasta 60% agua proveerá protección contra congelación hasta -
-30°F (-34°C). Sin embargo la lubricación puede ser un 35°F (-37°C). Una mezcla de 60% anticongelante y 40%
problema. A temperaturas extremadamente frías, los agua proveerá protección contra congelación hasta
lubricantes de cable normales pueden endurecerse y aproximadamente -60°F (-51°C). Una solución de 100%
astillarse, dejando el cable sin lubricación. anticongelante se congela a los -10°F (-23°C).
Se recomienda almacenar la batería bajo techo o conectar Cambie el aceite del sistema hidráulico al grado 46 de ISO
un calentador de baterías cuando la grúa está apagada. cuando la temperatura ambiente anticipada quedará a más
de 32°F (0°C).
Sea consciente de que:
• Una batería cargada al 50% se congelará a -16°F CONJUNTO DE CALEFACCIÓN PARA
(-27°C); por otra parte, una batería cargada al 100% se TIEMPO FRÍO
congelará a -70°F (-57°C).
El conjunto de calefacción opcional calienta los
• Una batería completamente cargada mantiene
componentes críticos y sumideros de lubricante durante el
solamente 40% de su capacidad de arranque a 0°F
apagado de la máquina en tiempo frío. Vea la Figura 3-33
(-18°C). A -20°F (-29°C), la misma batería mantiene
para los componentes del calentador.
solamente 18% de su capacidad de arranque.
Una grúa que funcione en un clima ártico — a una
Aceite del motor temperatura exterior constantemente bajo 0°F (-18°C) y
-s30°F (-34°C) — debe equiparse con los calentadores 3
Vea el manual del fabricante del motor para las
identificados en esta sección y lubricarse con los lubricantes
recomendaciones del caso.
listados en la Sección 5.
Combustible diesel
Vea el manual del fabricante del motor para las PRECAUCIÓN
recomendaciones del caso. ¡Daños a la máquina!
Aceite para engranajes Si hace funcionar la grúa en un clima ártico sin los
calentadores se podría dañar la maquinaria durante el
Grúas hidráulicas arranque en tiempo frío debido a falta de lubricación.
Utilice un aceite que satisface la especificación MIL-L- El conjunto de calefactores que se describe en esta
2105C o la clasificación API-GL-5. Cambie a una de las sección puede no brindar la protección adecuada al
viscosidades siguientes cuando se anticipe la gama de trabajar a una temperatura bajo -30°F (-34°C).
temperaturas correspondiente Comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente
de Crane Care para las recomendaciones
• 75W-90 a menos de –10°F (–23°C) correspondientes.
• 80W-90 a más de –10 a 100°F (–23 a 38°C)
PRECAUCIÓN
• 85W-140 a más de 100°F (38°C) ¡Daños a la bomba hidráulica!
Aceite hidráulico Para evitar daño a las bombas, caliente el aceite
hidráulico a 60°F (16°C) mínimo, antes de hacer
Se puede instalar en el depósito hidráulico calentadores funcionar la grúa en un clima ártico.
opcionales (de 120 ó 240 V) controlados por termostato para
facilitar el arranque durante tiempo frío. Los calentadores Calentadores
están diseñados para aumentar la temperatura del aceite
30°F (17°C) por encima de la temperatura ambiente. Cada Los calefactores funcionan con corriente eléctrica
calentador tiene un cordón de extensión que se puede (monofásica) de 120 VCA suministrada por una fuente de
conectar a una fuente de energía eléctrica suministrada por alimentación externa. El conjunto de calefacción incluye lo
el cliente. siguiente:
Los calentadores del depósito hidráulico deben • Sumidero de aceite del motor (300 W)
desenchufarse cuando el motor diesel está en marcha • Depósito de aceite hidráulico (dos, 500 W c/u)
para evitar el recalentamiento del sistema hidráulico.
• Consola de control (30 W)
Cambie el aceite del sistema hidráulico al grado 15 de ISO
cuando la temperatura ambiente anticipada quedará a 32°F NOTA: Con el motor se suministra un calentador de
(0°C) o menos. refrigerante de 1250 W como equipo estándar.
Este calentador tiene su propio cordón. La energía
total requerida por el conjunto de calefacción más
el calentador de refrigerante es de 2580 vatios.
Termostatos
Los termostatos encienden y apagan los calefactores a las
temperaturas indicadas a continuación: ADVERTENCIA
¡Riesgo de electrocución!
Calentador Calentador Una descarga eléctrica severa puede causar la muerte o
Calentador lesiones graves. El propietario/usuario de la grúa debe
encendido apagado
tomar la precaución de desconectar la fuente de
Depósito de aceite alimentación antes de conectar o desconectar los
60°F (16°C) 80°F (27°C)
hidráulico cordones de alimentación.
Sumidero de aceite
60°F (16°C) 80°F (27°C) 2. Enchufe los cordones de alimentación de la grúa en una
del motor
fuente de alimentación externa.
Consola de control 50°F (10°C) 60°F (16°C)
3. Encienda la fuente de alimentación externa.
Encendido de calentadores
Apagado de calentadores
1. Verifique que la fuente de alimentación externa esté
apagada. 1. Apague la fuente de alimentación externa.
2. Desenchufe los cordones de alimentación de la grúa de
la fuente de alimentación externa.
A1089
9 3
Artículo Descripción
1 Cordón de la fuente de
alimentación
8 10
2 Calefactores del depósito
hidráulico (dos, total de 1000 W)
3 Depósito hidráulico
2
4 Caja de empalmes (frente de la
viga de la plataforma giratoria,
debajo del motor)
5 Calefactor del cárter de aceite del
motor (300 W)
1
6 Termostato del cárter del motor
7 Cárter del motor
8 Calefactor de la consola de control
(30 W)
9 Termostato de consola de control
10 Consola delantera de controles
5
6
7 7
4
FIGURA 3-33
Fusibles
La caja de fusibles se encuentra en la esquina trasera
derecha de la cabina del operador (Figura 3-34).
A1060
F1 F5 F9 F13 SPARE
TP1 TP2
D1
12VDC GND
E2 E1
AUX
BAT
S2
Diodo supresor
K1 de efectos
85
87 transitorios
AUX
BAT
30 S1
86
Disyuntor de calentador y
J9
acondicionador de aire (8H) – 15 A
Identificación de fusibles
Artículo Descripción Artículo Descripción
F1 Alimentación de la cabina (5D) – 10 A F11 Limpiaparabrisas superior (8W2) – 10 A
F2 Bocina (5H) – 10 A F12 10 VCC regulados (87FA) – 3 A
F3 LMI y medidores (8A) – 10 A F13 Solenoide de embrague hid. (8C) – 10 A
F4 Entradas para computadora (8D) – 10 A F14 Reserva – 15 A
F5 Ventilador desempañador (8F) – 10 A F15 Reserva – 10 A
F6 Parte superior de pluma y plumín (8B) – 10 A F16 Reserva – 3 A
F7 Bloqueo/estacionamiento de giro (8S) – 15 A F17 Reserva – 10 A
F8 Transductores/codificadores de presión (8T) – 10 A F18 Reserva – 10 A
F9 Consola delantera (8X) – 10 A F19 Reserva – 10 A
F10 Limpiaparabrisas delantero (8W1) – 10 A F20 Reserva – 10 A
FIGURA 3-34
Lea y entienda completamente las instrucciones en esta • Refrigerante y anticongelante recomendados por el
publicación y en las secciones de Mantenimiento y fabricante del motor. El refrigerante debe contener los
Lubricación del Manual del operador suministrado con su inhibidores requeridos para prevenir la corrosión y
grúa. picadura. Cuando se utiliza en una mezcla adecuada, el
refrigerante impedirá el daño debido a la corrosión y
Lea y entienda completamente las instrucciones del congelación.
fabricante del motor para el almacenamiento a largo plazo
del motor. • Imprimador y pintura suministrados por Manitowoc.
No pinte las superficies donde la pintura pudiera
SUMINISTROS REQUERIDOS interferir con el funcionamiento y mantenimiento de la
NOTA Consulte la sección de Lubricación del Manual del grúa — por ejemplo: enchapado de cromo en varillas de
operador de la grúa y el Manual de funcionamiento cilindros, piezas de plástico, cables y varillaje asociado,
y mantenimiento del motor para las ejes que pasan por sellos y conexiones eléctricas.
especificaciones de los lubricantes. • Bolsas de plástico negro para sellar aberturas. El
La viscosidad de los lubricantes seleccionados plástico transparente se deteriorará durante lapsos
debe ser idónea para la temperatura ambiente largos.
donde se utilizará la grúa.
© 2006 Manitowoc
03-20-2006
F2119-1-SP
ALMACENAMIENTO DE LA GRÚA A LARGO PLAZO
• Cinta de sellado con buenas propiedades adhesivas. La 9. Aplique una capa abundante de aceite para engranajes
cinta para conductos se desprenderá después de un destapados a la corona dentada.
tiempo corto.
10. Prepare todos los mecanismos y cajas de engranajes:
• Compresor de aire con accesorio rociador para rociar o a. Vacíe el aceite.
nebulizar.
b. Quite todos los respiraderos (almacénelos para uso
• Juego de prueba de acondicionador de refrigerante para futuro) y sustituya todos los filtros.
revisar la concentración del acondicionador de
refrigerante (vea el manual del motor). c. Vuelva a instalar los tapones de vaciado bien
firmes.
• Probador de refrigerante y batería para revisar el punto
de congelación del refrigerante y la condición del líquido d. Llene los mecanismos y cajas de engranajes con el
de la batería. aceite recomendado, de manera que todos los
engranajes, las cadenas y las ruedas dentadas
PREPARACIÓN DE LA GRÚA PARA queden cubiertos con aceite.
EL ALMACENAMIENTO e. Instale respiraderos desecantes en lugar de
respiraderos estándar (por ejemplo, Mobil
1. Estacione la grúa en la zona de almacenamiento y
LubeGuard MOB-P-1X o equivalente).
nivélela sobre planchas de madera o vigas para impedir
que la grúa se congele hasta adherirse al suelo. NOTA Dependiendo del espacio libre, es posible que los
respiraderos se tengan que instalar remotamente.
De ser posible, la zona de almacenamiento debe estar
Consulte al proveedor de respiraderos para ayuda
seca con variaciones mínimas de temperatura y
en el montaje.
protegida de la basura, tierra, arena, etc. sopladas por el
viento 11. Prepare el sistema hidráulico:
2. Baje todos los accesorios sobre bloques de soporte a a. Inspeccione todas las mangueras hidráulicas y
nivel del suelo. tubos en busca de abrasión, abultamiento,
abolladuras y fisuras. Sustituya si es necesario.
3. Limpie la grúa entera a fondo. Elimine toda la mugre, el
barro, el exceso de grasa y la basura de las superficies b. Haga funcionar el motor hasta que el aceite
exteriores. hidráulico se caliente.
4. Inspeccione la grúa en busca de pasadores, pernos y c. Vacíe completamente el depósito.
otra tornillería sueltos o faltantes. Apriete o sustituya
según sea necesario. d. Quite todos los respiraderos (almacene para uso
futuro).
5. Inspeccione todas las superficies pintadas en busca de
corrosión, metal expuesto, descascaramiento u otros e. Sustituya todos los filtros y las empaquetaduras.
defectos. Prepare, aplique imprimador y vuelva a pintar f. Vuelva a llenar el depósito hidráulico con el aceite
según sea necesario. recomendado hasta el nivel especificado en la
6. Aplique generosamente la grasa recomendada a todos sección de Lubricación del Manual del operador de
los puntos equipados con graseras. Consulte la sección la grúa.
de Lubricación del Manual del operador de la grúa para g. Instale respiraderos desecantes en lugar de
los puntos de lubricación. respiraderos estándar (por ejemplo, Mobil
Aceite todos los pasadores no provistos de graseras. LubeGuard MOB-/DS-6 ó equivalente).
7. Aplique un preservante de calidad a las zonas sujetas a NOTA Dependiendo del espacio libre, es posible que los
corrosión y a las superficies exteriores no pintadas: respiraderos se tengan que instalar remotamente.
Consulte al proveedor de respiraderos para ayuda
- Varillajes de frenos y controles, tanto los expuestos
en el montaje.
como los ocultos.
h. Accione todas las funciones hidráulicas para
- Cualesquier superficies mojadas.
distribuir el aceite nuevo a través del sistema
- Todas las superficies fresadas expuestas, hidráulico.
incluyendo las roscas y los ejes que pasan por los
12. Proteja las varillas de los cilindros hidráulicos:
sellos.
a. Retraiga completamente las varillas, de ser posible.
8. Aplique la grasa recomendada a las zonas expuestas,
tales como cojinetes, cables de acero y cables, cadenas b. Aplique una capa fina de aceite anticorrosivo a
y poleas. todas las superficies expuestas enchapadas de
cromo.
Consulte al proveedor de cables de acero en cuanto
al lubricante idóneo para la temperatura ambiente c. Cubra las varillas expuestas con bolsas de plástico
donde se utilizará la grúa. negro para prevenir la acumulación de polvo.
F2119-2-SP
ALMACENAMIENTO DE LA GRÚA A LARGO PLAZO
d. Asegure todas las válvulas de control hidráulicas en 19. Coloque un MARBETE DE PRECAUCIÓN en el motor y
posición de apagado o punto muerto. en todos los interruptores de arranque del motor (en la
cabina y remotos) para prevenir daño durante el
13. Prepare todos los tanques de aire, si los hay:
almacenamiento. El marbete debe incluir lo siguiente:
a. Vacíe la humedad de los tanques.
• Grúa almacenada.
b. Rocíe el interior del tanque de aire con aceite
• No accione el motor.
preservante.
• No mueva el cigüeñal.
c. Selle todas las aberturas.
• El motor ha sido tratado con preservantes.
14. Afloje la tensión de las orugas.
• Fecha de tratamiento.
15. Prepare la cabina:
20. Cierre la cabina y todas las cajas.
a. Cierre todas las ventanas y asegure el interior de la
cabina, según se necesite. 21. Cubra la grúa entera con lonas impermeables.
Asegúrese que las lonas están seguras, pero
b. Retire los limpiaparabrisas. Almacénelos en la suficientemente holgadas para impedir la
cabina. condensación.
c. Aplique aceite a las bisagras de la puerta. 22. Anote todo el trabajo hecho en la grúa en el registro de
d. Engrase el mecanismo de la cerradura de la puerta. mantenimiento.
F2119-3-SP
9. Arranque el motor: 11. Lleve a cabo las revisiones de mantenimiento diarias
listadas en la sección de Mantenimiento del Manual del
a. Haga funcionar el motor 10 minutos a ralentí lento.
operador de la grúa.
b. Haga funcionar el motor 15 minutos a 3/4 de la
12. Aplique tensión a las orugas según se especifica en el
velocidad nominal.
Manual de servicio de la grúa.
c. Haga funcionar el motor 30 minutos a velocidad
nominal máxima.
10. Revise frecuentemente en busca de fugas (aceite,
refrigerante, combustible) durante las primeras horas de
funcionamiento. Repare las fugas inmediatamente.
Tabla 1
FUNCIONAMIENTO
Motor en marcha
Para accionar la luz de advertencia cuando el motor está en
marcha, proceda de la manera siguiente:
1. Apague la fuente de alimentación externa. 7
© 2012 Manitowoc
Published 01-13-2012
F2249-1-SP
Luz de advertencia para aeronaves
Artículo Descripción
1 Luz de advertencia roja — Parte superior de pluma
2 Interruptor de luz de advertencia
3 Disyuntor — 10 A
4 Carrete de cable — Base de la pluma
5 Receptáculo de fuente de alimentación
6 Cable de alimentación
7 Cargador de baterías
8 Baterías de la grúa — Dos de 12 V
Grn Verde
Blk Negro
Wht Blanco
3
Bat Bat.
Aux Aux. 8
5 6
A17060-c FIGURA 2
F2249-2-SP
Published 01-13-12
CONDICIONES DEL VIENTO
Modelo 999
CONTENIDO
Generalidades ............................................................................................................................................................................... 2
Funcionamiento admisible............................................................................................................................................................. 4
Reducción de capacidades/Funcionamiento no permitido ............................................................................................................ 4
Pluma N° 82HL, 22EL o 22E con parte superior de boca abierta solamente.......................................................................... 4
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas ................................................................ 4
Funcionamiento no permitido............................................................................................................................................. 4
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín fijo N° 134 ó pluma N° 22E con parte superior de boca abierta y plumín N° 123........... 5
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas ................................................................ 5
Funcionamiento no permitido............................................................................................................................................. 5
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 ............................................................................................................... 6
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas ................................................................ 6
Funcionamiento no permitido............................................................................................................................................. 6
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín abatible N° 135 y plumín fijo N° 138 ............................................................................... 7
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas ................................................................ 7
Funcionamiento no permitido............................................................................................................................................. 7
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149............................................................................................................................ 8
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas ................................................................ 8
Funcionamiento no permitido............................................................................................................................................. 9
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y plumín fijo N° 134 ......................................................................................... 10
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 10
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 11
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 – Armado elevado y con auxiliar exterior ........................................................ 12
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 12
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 12
Pluma N° 82HL con plumín abatible N° 149 y plumín fijo N° 134 – Armado elevado y con auxiliar exterior ........................ 13
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 13
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 13
Pluma N° 82LR solamente .................................................................................................................................................... 14
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 14
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 14
Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 123.................................................................................................................................. 15
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 15
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 15
Pluma N° 82LR con plumín fijo N° 134.................................................................................................................................. 16
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 16
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 16
Pluma N° 22E con parte superior ahusada liviana solamente............................................................................................... 17
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento y de ráfagas .............................................................. 17
Funcionamiento no permitido........................................................................................................................................... 17
GENERALIDADES El viento tiene efecto adverso sobre la capacidad de elevación y la estabilidad, como se
muestra en la Figura 1. Esto puede dar por resultado la pérdida del control de la carga y
de la grúa, incluso si la carga se encuentra dentro de los límites de capacidad de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelco de la grúa!
El buen criterio y experiencia de los operadores, planificadores de la obra y
supervisores calificados deben utilizarse para tomar en cuenta los efectos del viento
sobre la carga elevada y la pluma al reducir la capacidad, reducir las velocidades de
funcionamiento o una combinación de estas dos cosas.
Si no se atiene a esta advertencia, se podría causar el vuelco de la grúa o el desplome
de la pluma y/o plumín. Se podría causar la muerte o lesiones graves al personal.
Folio 1844-2-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
A910
La resistencia de la pluma se ve
afectada mayormente cuando el
viento actúa sobre el costado de
La resistencia a caídas hacia atrás se ve la pluma.
afectada si el viento sopla contra el
frente de la pluma. Esta condición es
particularmente peligrosa si la pluma
está al ángulo máximo o cerca del
mismo cuando funciona sin carga.
El efecto del viento sobre los
Las fuerzas que el viento aplica sobre el costados de la carga puede hacer
frente de la pluma reducen el efecto que la carga gire más allá del
normal de inclinación hacia el frente de pasador de la articulación de la
la pluma. La grúa puede volcarse o la pluma. Esta condición puede dar
pluma puede desplomarse si no se evita por resultado la aplicación de
esta condición. fuerzas excesivas de carga lateral a
la pluma, posiblemente causando
el vuelco de la grúa o el desplome
de la pluma.
Para evitar este peligro, reduzca las
velocidades de funcionamiento y la
La pluma puede encorvarse y carga (vea la tabla correspondiente
desplomarse si la carga llega a entrar para las recomendaciones de
en contacto con la pluma. reducción de capacidades).
FIGURA 1
Folio 1844-3-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
FUNCIONAMIENTO Se permite el funcionamiento con vientos continuos o ráfagas cuya velocidad máxima no
ADMISIBLE exceda la dada en las tablas siguientes, siempre y cuando se reduzcan las capacidades en
la cantidad especificada para el accesorio correspondiente.
NOTA: Para informarse sobre las condiciones que no se incluyen en este folio,
comuníquese con el distribuidor de Manitowoc o de Manitowoc Crane Care.
Tabla 1
Largo de la pluma 70-180 190-240 250-290
pies (m) (21,3-54,9) (57,9-73,2) (76,2-88,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
(mph) (m/s)
15 7 0 0 0
20 9 0 0 10
25 11 0 0 20
30 13 0 10 40
35 16 0 20 60
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera
de la pluma, no trabaje con la pluma a más de 70° con cargas de menos de 6000 lb (2722 kg). La
pluma podría ser impulsada hacia atrás por el viento si no se observa esta precaución. Consulte
la tabla de capacidades de la pluma para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en
la tabla de capacidades).
Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) con los bloques de carga
y las bolas de peso sobre el suelo o asegurados y la pluma a no más de 70°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del suelo.
Folio 1844-4-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Pluma N° 82HL ó 22EL con plumín fijo N° 134 ó pluma N° 22E con
parte superior de boca abierta y plumín N° 123
Reducción de capacidades para diversas velocidades del viento
y de ráfagas
Tabla 2
Largo de plumín fijo 30-60 70-80
pies (m) (9,1-18,3) (21,3-24,4)
Largo de la pluma 90-200 210-250 260-270 90-200 210-250
pies (m) (27,4-61,0) (64,0-76,2) (79,2-82,3) (27,4-61,0) (64,0-76,2)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
(mph) (m/s)
15 7 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0
25 11 0 0 10 0 0
30 13 0 10 40 0 30
35 16 0 30 10
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma
a más de 70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados
hacia atrás por el viento si no se observa esta precaución.
Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) con los bloques de carga
y las bolas de peso sobre el suelo o asegurados y la pluma a no más de 70°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Folio 1844-5-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Tabla 3
Largo de plumín
70-110 120-150 160-170
abatible
(21,3-33,5) (36,6-45,7) (48,8-51,8)
pies (m)
Largo de la pluma 70-120 130-160 170-200 70-120 130-160 170-200 70-120 130-160 170-200
pies (m) (21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (21,3-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0
25 11 0 0 0 0 10 50 0 50
30 13 0 0 20 30
35 16 0 20
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 15 millas/h (24 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con el plumín
abatible a más de 55° con cargas de menos de 2800 lb (1270 kg). La pluma y el plumín abatible podrían ser impulsados hacia atrás por el
viento si no se observa esta precaución. Cuando está conectado el plumín fijo N° 138, la estabilidad hacia atrás no es un factor. Consulte la
tabla de capacidades del plumín abatible para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en la tabla de capacidades).
Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) con los bloques de
carga y las bolas de peso sobre el suelo o asegurados y la pluma a 70° y el plumín
abatible a 55°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Folio 1844-6-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Tabla 4
Largo total de combinación 330-350 360-380 390-430
pies (m) (100,6-106,7) (109,7-115,8) (118,9-131,1)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0
20 9 0 40
Más de 20 millas/h (9 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Funcionamiento no permitido
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) con los bloques de
carga y las bolas de peso sobre el suelo o asegurados y la pluma a 70° y el plumín
abatible a 55°.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del suelo.
Folio 1844-7-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Tabla 5
Largo de plumín
70-110 120-140 150-170
abatible
(21,3-33,5) (36,6-42,7) (45,7-51,8)
pies (m)
Largo de la pluma 80-120 130-160 170-200 80-120 130-160 170-200 80-120 130-160 170-200
pies (m) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-61,0)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 0 0 0 10 20
25 11 0 0 0 0 10 20 40
30 13 0 0 10 30 50
35 16 0 20 40
Más de 35 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(16 m/s)
Largo de plumín
180-200 210-220 230-240
abatible
(54,9-61,0) (64,0-67,1) (70,1-73,2)
pies (m)
Largo de la pluma 80-120 130-160 170-190 80-120 130-160 170-190 80-120 130-160 180
pies (m) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-57,9) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (51,8-57,9) (24,4-36,6) (39,6-48,8) (54,9)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 0 0 0 0 10 20 20 40 60
20 9 40 60 FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Más de 20 millas/h
(9 m/s)
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 20 millas/h (32 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con el plumín abatible
a más de 60° con cargas de menos de 3900 lb (1770 kg). La pluma y el plumín abatible podrían ser impulsados hacia atrás por el viento si no
se observa esta precaución. Cuando está conectado el plumín fijo N° 134, la estabilidad hacia atrás no es un factor. Consulte la tabla de
capacidades del plumín abatible para problemas específicos de estabilidad hacia atrás (b en la tabla de capacidades).
Folio 1844-8-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Funcionamiento no permitido
Pluma con plumín abatible de 70-140 pies (21,3-42,7 m)
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 75° y el plumín
abatible a 55°.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible de 150-170 pies (45,7-51,8 m)
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín
abatible a 60°.
• 40 millas/h (18 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible de 180-200 pies (54,9-61,0 m)
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín
abatible a 60°.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible de 210-220 pies (64,0-67,1 m)
• Hasta 30 millas/h (13 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín
abatible a 60°.
• 30 millas/h (13 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible de 230-240 pies (70,1-73,2 m)
• Hasta 25 millas/h (11 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 80° y el plumín
abatible a 60°.
• 25 millas/h (11 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Folio 1844-9-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Tabla 6
Largo de la pluma
80 (24,4)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)
Largo de plumín
170 180-190 200-210
abatible
(51,8) (54,9-57,9) (61,0-64,0)
pies (m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 0 0 20 0 10 30 0 20 50
20 9 40
Más de 20 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(9 m/s)
Largo de la pluma
120-160 (36,6-48,8)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)
Largo de plumín
170 180-190 200-210
abatible
(51,8) (54,9-57,9) (61,0-64,0)
pies (m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 10 30 60 30 60 0 0 0 0
Más de 15 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(7 m/s)
Largo de la pluma
180-200 (54,9-61,0)
pies (m)
Largo del plumín fijo 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)
Largo de plumín
170 180-190 200-210
abatible
(51,8) (54,9-57,9) (61,0-64,0)
pies (m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 7 20 50 0 50 0 0 0 0 0
Más de 15 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(7 m/s)
Folio 1844-10-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Funcionamiento no permitido
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 30-40 pies (9,1-12,2 m)
• Hasta 30 millas/h (13 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 65°.
• 30 millas/h (13 m/s) o más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 50-80 pies (15,2-24,4 m)
• Hasta 25 millas/h (11 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 65°.
• 25 millas/h (11 m/s) o más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del suelo.
Folio 1844-11-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Tabla 7
Largo de plumín
110-130 140-150 160-170
abatible
(33,5-39,6) (42,7-45,7) (48,8-51,8)
pies (m)
Largo de la pluma 210 220-230 240-250 210 220-230 240-250 210 220-230 240-250
pies (m) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2) (64,0) (67,1-70,1) (73,2-76,2)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 0 0 10 20 30 40 60
25 11 10 20 40 50 60
30 13 50
Más de 30 mph
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(13 m/s)
Funcionamiento no permitido
Pluma con plumín fijo de 110-130 pies (33,5-39,6 m)
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 60°.
• 40 millas/h (18 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible de 140-170 pies (42,7-51,8 m)
• Hasta 30 millas/h (13 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 60°.
• 30 millas/h (13 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín abatible sobre bloques a nivel del suelo.
Folio 1844-12-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Tabla 8
Largo de la pluma
210-230 (64,0-70,1)
pies (m)
Largo de plumín fijo 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)
Largo de plumín
170
abatible
(51,8)
pies (m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción
de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0
15 7 40
Más de 15 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(7 m/s)
Largo de la pluma
240-250 (73,2-76,2)
pies (m)
Largo de plumín fijo 30-40 50-60 70-80
pies (m) (9,1-12,2) (15,2-18,3) (21,3-24,4)
Largo de plumín
170
abatible
(51,8))
pies (m)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción
de capacidad
millas/h m/s
10 5 0 0 0
15 7 60
Más de 15 millas/h
FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
(7 m/s)
Funcionamiento no permitido
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 30-40 pies (9,1-12,2 m)
• Hasta 25 millas/h (11 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 65°.
• 25 millas/h (11 m/s) o más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma con plumín abatible y plumín fijo de 50-80 pies (15,2-24,4 m)
• Hasta 20 millas/h (9 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con las orugas) con los bloques
de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados y la pluma a 83° y el plumín
abatible a 65°.
• 20 millas/h (9 m/s) y más —
Baje la pluma y los plumines sobre bloques a nivel del suelo.
Folio 1844-13-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Tabla 9
Largo de la pluma 120-180 190-240 250-290 300-340
pies (m) (36,6-54,9) (57,9-73,2) (76,2-88,4) (91,4-103,6)
Velocidad máxima
del viento Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0
20 9 0 0 10 10
25 11 0 0 20 40
30 13 0 10 40 60
35 16 0 20 60
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera
de la pluma, no trabaje con la pluma a más de 70° con cargas de menos de 6000 lb (2722 kg).
La pluma podría ser impulsada hacia atrás por el viento si no se observa esta precaución.
Funcionamiento no permitido
Pluma de 120-290 pies (36,6-88,4 m)
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del suelo.
Pluma de 300-330 pies (91,4-100,6 m)
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 40 millas/h (18 m/s) o más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del suelo.
Pluma de 340 pies (103,6 m)
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del suelo.
Folio 1844-14-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Tabla 10
Largo de plumín 30-60
pies (m) (9,1-18,3)
Largo de la pluma 120-250 260-300
pies (m) (36,6-76,2) (79,3-91,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0
20 9 0 10
25 11 0 30
30 13 0
35 16 0
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera
de la pluma, no trabaje con la pluma a más de 70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de
6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados hacia atrás por el viento si no se
observa esta precaución.
Funcionamiento no permitido
Pluma de 120-250 pies (36,6-76,2 m) con plumín fijo
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma de 260-290 pies (79,3-88,4 m) con plumín fijo
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 40 millas/h (18 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma de 300 pies (91,4 m) con plumín fijo
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Folio 1844-15-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Tabla 11
Largo de plumín 30-60 70-80
pies (m) (9,1-18,3) (21,3-24,4)
Largo de la pluma 120-200 210-250 260-300 120-200 210-250 260-300
pies (m) (36,6-60,9) (84-76,2) (79,2-91,4) (36,6-60,9) (84-76,2) (79,2-91,4)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
millas/h m/s
15 7 0 0 0 0 0 0
20 9 0 0 10 0 0 10
25 11 0 0 30 0 10 30
30 13 0 10 0 20
35 16 0 20 20 30
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje con la pluma a más
de 70° con cargas totales en la pluma o plumín de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma y el plumín podrían ser impulsados hacia atrás por
el viento si no se observa esta precaución.
Funcionamiento no permitido
Pluma de 120-250 pies (36,6-76,2 m) con plumín fijo
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma de 260-290 pies (79,3-88,4 m) con plumín fijo
• Hasta 40 millas/h (18 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 40 millas/h (18 m/s) o más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Pluma de 300 pies (91,4 m) con plumín fijo
• Hasta 35 millas/h (16 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 35 millas/h (16 m/s) y más —
Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del suelo.
Folio 1844-16-SP
CONDICIONES DEL VIENTO
Tabla 12
Largo de la pluma 110-180 190-240 250-290 300-310
pies (m) (33,5-54,9) (57,9-73,2) (76,2-88,4) (91,4-94,5)
Velocidad máxima del viento
Porcentaje de reducción de capacidad
(mph) (m/s)
15 7 0 0 0 0
20 9 0 0 10 20
25 11 0 10 20 20
30 13 0 20 30 40
35 16 10 20 40 50
Más de 35 millas/h (16 m/s) FUNCIONAMIENTO NO PERMITIDO
Para trabajar en vientos constantes o ráfagas superiores a 25 millas/h (40 km/h) en la parte delantera de la pluma, no trabaje
con la pluma a más de 70° con cargas de menos de 6000 lb (2722 kg). La pluma podría ser impulsada hacia atrás por el
viento si no se observa esta precaución.
Funcionamiento no permitido
• Hasta 50 millas/h (22 m/s) —
Estacione la grúa (estructura superior alineada con orugas) y coloque la pluma a 70°
con los bloques de carga y las bolas sobre el suelo o asegurados.
• 50 millas/h (22 m/s) o más —
Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del suelo.
Folio 1844-17-SP
SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Notas sobre el armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Zona de armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Acceso a piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Funcionamiento del mástil en tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Conexión del tubo de escape del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Conexión del tubo de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Desconexión del tubo de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Armado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Revisiones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Retiro de la grúa del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Elevación del mástil a la posición de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Procedimiento de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Instalación de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Armado de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Armado de la pluma y del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Retiro de la base de la pluma del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Retiro del bloque de armado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
4
Instalación de la base de pluma N° 22E ó 22EL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Instalación de la base de la pluma N° 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32
Conexión de la base de pluma N° 22E ó 22EL a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Conexión de la base de pluma N° 82 a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Revisiones antes de la elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Desarmado de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Desconexión de la base de pluma N° 22E ó 22EL de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Desconexión de la base de la pluma N° 82 de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Retiro de la base de pluma N° 22E ó 22EL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Retiro de la base de la pluma N° 82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Instalación de la base de la pluma en un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Retiro del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Retiro de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Retiro del bloque de armado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Bajada del mástil a la posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Procedimiento de bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-63
Instalación de la grúa en el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Instalación del tambor de carga auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Preparación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Instalación de la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Instalación de insertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Instalación de la parte superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Instalación de cables fijos del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Instalación de cables fijos de riostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Instalación de eslabones o cables fijos para descentrar el plumín . . . . . . . . . 4-99
Elevación del puntal del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Instalación de tope del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-101
Instalación del cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-101
Instalación del control limitador de elevación del bloque y conexión
del alambrado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-101
Retiro del plumín – N° 134 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Bajada de la pluma y del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Almacenamiento del tope del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Bajada del puntal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Retiro de cables fijos de riostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Retiro de cables fijos del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Retiro de las secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Almacenamiento de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Retiro del cable del carrete de embarque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Fijación y corte de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-104
Anclaje del cable al tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-105
Enrollado del cable en el tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-105
Anclaje de cable en el receptáculo de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Anclaje del cable en el receptáculo de botón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Rodaje inicial del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Enhebrado de cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Especificaciones de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Grúa elevadora – Pluma N° 22EL u 82HL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
4
Diagramas de enhebrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Ubicaciones del extremo muerto – Punta de pluma inferior . . . . . . . . . . . . . 4-111
Identificación de poleas guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Bloques de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-111
Cucharón tipo almeja – Pluma N° 22EL u 82HL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Posiciones de polea guía para cucharón tipo almeja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Grúa elevadora – Pluma N° 82 LR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Diagramas de enhebrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Identificación de poleas guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Amarre de bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Grillete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Largo de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Capacidad de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-122
Enhebrado del malacate de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Especificaciones de cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
DIAGRAMAS DE APAREJOS
Para ver los diagramas de aparejos de la pluma y del plumín
que corresponden a su grúa, vea el final de esta sección. ADVERTENCIA
ACCESORIOS OPCIONALES ¡Piezas en movimiento/puntos de estricción!
Evite la muerte o lesiones por aplastamiento durante el
Si corresponde, las instrucciones de los accesorios
armado y desarmado:
opcionales que corresponden a su grúa se encuentran al
final de la presente sección. • Personal de armado — tome todas las precauciones
necesarias para impedir lesiones al trabajar cerca de
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD piezas en movimiento.
Para evitar los accidentes que pudieran dar por resultado la • Mantenga comunicación abierta entre el operador y
muerte o lesiones durante el armado y desarmado de la el personal de armado para evitar accidentes.
grúa, cumpla con la información general de seguridad dada
a continuación y con la información de seguridad específica • No eleve ni baje el pórtico y mástil hasta que todo el
dada en los pasos de armado y de desarmado. personal se haya bajado de la grúa.
Mantenga al personal no autorizado alejado de la grúa.
ADVERTENCIA
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la ADVERTENCIA
muerte!
¡Riesgo por caída de la carga!
Lea y comprenda las instrucciones de preparación e
instalación dadas en esta sección antes de intentar el Para evitar la falla del equipo de levante y la caída de la
armado o desarmado de la grúa. carga, el propietario/usuario de la grúa deberá verificar
los puntos siguientes antes de elevar alguna carga:
• Todo el equipo de levante (grilletes, ganchos,
eslingas, bloques) ha recibido el mantenimiento
debido y puede usarse con seguridad.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos/sobrecargas!
• Todo el equipo de levante tiene una capacidad igual o
mayor que la carga que se elevará.
4
Evite el vuelco de la grúa o el desplome del mástil:
• Arme y desarme la grúa colocada sobre una EQUIPO AUTOERIGIBLE
superficie de soporte firme, nivelada y uniforme.
La grúa modelo 999 es autoerigible y está provista de los
• No exceda los límites de giro y las capacidades de componentes dados a continuación para su armado y
elevación del mástil dadas en la Tabla 4-1. desarmado (vea la Figura 4-1):
• Mantenga la grúa nivelada al usar los gatos de la • Gatos de plataforma con bases para colocar la grúa
plataforma. sobre un remolque y retirarla de allí. Los gatos
también se utilizan para elevar la grúa al
reposicionar las orugas.
• Pasadores accionados hidráulicamente para
ADVERTENCIA conectar y desconectar las orugas de la plataforma.
¡Evite caerse de la grúa y de la pluma! • Cilindros hidráulicos para elevar y bajar el pórtico.
Es necesario subirse a la grúa y a la pluma durante los
• Brazos accionados hidráulicamente para elevar el
pasos de armado y de desarmado.
mástil a la posición de funcionamiento y bajarlo a la
Utilice escalerillas resistentes provistas por el propietario posición de transporte.
o un elevador aprobado para personal para acceder a las
zonas que no pueden alcanzarse desde las escalerillas o
peldaños provistos en la grúa.
• Mástil que puede ser usado como pluma para ACCESO A PIEZAS
manipular las orugas y contrapesos de la grúa y
para armar y desarmar la pluma y el plumín. Algunas piezas de la grúa, pluma y plumín no pueden
alcanzarse desde el suelo. Tome las precauciones que sean
• Pasadores hidráulicamente accionados para necesarias para evitar caerse de la grúa y de la pluma
conectar el contrapeso a la parte trasera de la grúa. durante el armado y desarmado.
• Un bloque de carga de 45 toneladas EE.UU. El propietario/usuario deberá proporcionar escalerillas
(41 toneladas métricas) y una eslinga de cadenas aprobadas o sistemas de elevación de personas para que
de 4 patas con ganchos para manejar los los trabajadores puedan alcanzar las partes de la grúa,
componentes. pluma y plumín que no pueden alcanzarse desde el suelo.
Aténgase a los reglamentos locales, estatales y federales
NOTAS SOBRE EL ARMADO Y para el manejo de personas.
DESARMADO Manitowoc tiene disponibles escalerillas opcionales de la
La grúa, pluma y plumín deben ser armados, manejados y pluma (almacenadas en la base de la pluma). Si la grúa
desarmados por personal con experiencia y capacitación en tiene escalerillas, vea las instrucciones dadas más adelante
el emplazamiento y funcionamiento de las grúas de en esta sección.
construcción.
PESOS DE LA GRÚA
Lea y familiarícese completamente con las instrucciones de
las tablas de capacidades correspondientes, dadas en esta Vea Pesos de la grúa en la Sección 1 para el peso general
sección, y con los diagramas de aparejos dados en la parte de la grúa y los pesos de los componentes individuales.
trasera de esta sección antes de intentar el armado,
funcionamiento o desarmado de la grúa, la pluma o el RETENCIÓN DE PASADORES DE
plumín. CONEXIÓN
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc Crane Care
Los pasadores de conexión se retienen de varias maneras
para recibir ayuda si se tienen dudas sobre algún
diferentes:
procedimiento.
• Pasadores de enganche.
ZONA DE ARMADO Y DESARMADO • Pasadores de soltado rápido.
Seleccione una zona de armado/desarmado que tenga una • Pasadores hendidos.
superficie firme, nivelada y que ofrezca soporte uniforme.
Verifique que la zona sea suficientemente amplia para • Placas de fijación con pernos y arandelas de
acomodar a la grúa con la pluma y plumín del largo seguridad.
seleccionado y el movimiento de camiones con remolques y No utilice la grúa hasta haber instalado todos los pasadores
de la grúa 999 (o la grúa auxiliar). de conexión y haberlos retenido correctamente.
Coloque las bases de los gatos de la plataforma sobre un
fundamento plano y firme que soporte la carga que se les FUNCIONAMIENTO DEL MÁSTIL EN TIEMPO
coloque. La carga máxima que puede soportar cada gato es FRÍO
de 70 000 lb (31 752 kg).
El mástil, sus cilindros y sus brazos pueden dañarse cuando
No coloque las bases de los gatos en agujeros, sobre suelo se intenta bajar el mástil en tiempo frío.
rocoso ni sobre suelo extremadamente blando.
No intente bajar el mástil en tiempo frío sin antes haber
De ser necesario, coloque bloques de madera o placas de llevado a cabo los pasos siguientes:
acero debajo de las bases de los gatos para distribuir las
cargas de modo adecuado. Los bloques o placas de acero • El aceite hidráulico se ha calentado a por lo menos
deberán tener las características siguientes: 60°F (16°C).
Cabina del
operador
Eslinga de cadenas
de 4 patas
4
Conjunto
Contrapeso superior de orugas
(modelo serie 2 ilustrado)
A1184
FIGURA 4-1
P2498
P2499
Cadena de amarre en
cordón de la pluma
A1201
Silenciador VISTA C
Posición de funcionamiento
Tubo de
Agujero A escape
1
Agujero B
2
Ambos
lados
2 3
Tubo de VISTA A
escape
Posición de
Caja de
embarque 1 P1583
contrapeso Tubo de escape
central
Tubo de
escape P1584
1
1 Agujero A
Agujero A Caja de
contrapeso Artículo Descripción
central
Pasador (con pasadores
1
Tubo de de seguridad)
escape 2 Ganchos
3 Orejeta
VISTA B
Posición de embarque 2
FIGURA 4-3
CONEXIÓN DEL TUBO DE ESCAPE DEL 2. Desconecte los ganchos (2, Vista A) de las orejetas (3)
MOTOR en la caja de contrapeso central.
3. Gire el tubo de escape a la posición de funcionamiento
con el silenciador. Compruebe que el conector en el
PRECAUCIÓN extremo del tubo de escape esté insertado
ajustadamente dentro del silenciador.
¡Daños al tubo de escape!
Para esta grúa es necesario desconectar el tubo de 4. Conecte los ganchos (2) a los agujeros del silenciador
escape del silenciador antes de retirar el contrapeso. Si (Vista C).
no se siguen estas instrucciones, se dañará el tubo de Si el tubo de escape se embarcó en la POSICIÓN 2,
escape y el silenciador. proceda de la siguiente manera:
1. Retire los pasadores (1, Vista B) de los agujeros A.
2. Gire el tubo de escape a la posición de funcionamiento
con el silenciador. Compruebe que el conector en el
ADVERTENCIA extremo del tubo de escape esté insertado
¡Riesgo de quemaduras! ajustadamente dentro del silenciador.
El tubo de escape se calienta mucho cuando el motor 3. Conecte los ganchos (2) a los agujeros del silenciador
está en marcha. Apague el motor y permita que el tubo de (Vista C).
escape se enfríe antes de desconectarlo.
4. Instale los pasadores (1, Vista D) en los agujeros A para
almacenarlos.
Conexión del tubo de escape
Vea la Figura 4-3 para el procedimiento siguiente. Desconexión del tubo de escape
Si el tubo de escape se embarcó en la POSICIÓN 1, Invierta el orden de los pasos anteriores para desconectar el
proceda de la siguiente manera: tubo de escape. Asegure el tubo de escape en la
POSICIÓN 1 ó 2.
1. Saque los pasadores (1, Vista A) de los agujeros B y
almacénelos en los agujeros A (Vista D).
Tabla 4-1
Limitaciones de funcionamiento durante el armado y desarmado de la grúa
Todos los cilindros autoerigibles y gatos se controlan desde 2. Revise los niveles.
la cabina del operador o con el control remoto. 3. Repare o llene según se requiera.
Vea la Sección 3 para la identificación y funcionamiento de Sistema hidráulico
todos los controles.
1. Revise si hay fugas.
Revisiones antes del arranque 2. Revise el nivel.
Lleve a cabo las verificaciones siguientes antes de arrancar
3. Repare o llene según se requiera.
el motor, una vez que la máquina se encuentre en el sitio de
armado. Vea la Sección 3 para las instrucciones de
arranque.
Retiro de la grúa del remolque aceite del motor y la temperatura del aceite
hidráulico alcancen sus niveles normales. Si las
Vea la Figura 4-4 para el procedimiento siguiente. indicaciones de falla no se desactivan poco tiempo
después del arranque, determine la causa de la
falla, apague el motor y corríjala (consulte
Indicaciones de la pantalla, en la Sección 3 de este
ADVERTENCIA manual).
¡Riesgo por componentes en movimiento! 5. Utilice los controles de la parte delantera de la
Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento: plataforma para extender los gatos de plataforma
completamente y levantar la grúa del remolque.
• Advierta a todo el personal que se mantenga alejado
de los gatos. NOTA: Se proporciona un nivel de 2 vías cerca de los
controles, en la parte delantera de la plataforma
¡Riesgo de vuelcos!
(Vista C).
Evite el vuelco de la grúa:
6. Retire los bloques de entre la grúa y el remolque y
• Mantenga la grúa nivelada al elevarla con los gatos. saque lentamente el remolque de debajo de la grúa.
1. Suelte las amarras que fijan la grúa al remolque. 7. Baje los gatos (mantenga la grúa nivelada) hasta que la
plataforma se encuentre a aproximadamente 3 pies
2. Coloque cada uno de los gatos de la plataforma de la (0,9 m) sobre el suelo.
manera siguiente:
a. Retire el pasador de conexión (Vista F). NOTA DE FUNCIONAMIENTO
b. Gire el gato hacia fuera (Vista E). Se permite hacer giros de 360° cuando la grúa se
c. Instale el pasador de conexión (Vista E). encuentra sobre los gatos y con el pórtico y el mástil en
posición de transporte.
3. Retire las bases de los gatos de su posición de
almacenamiento (Vista D) y conéctelas a las varillas de 8. Gire la cabina del operador a su posición de
los gatos con los pasadores en U. funcionamiento.
4. Lleve a cabo las revisiones antes del arranque y a. Suelte el pasador que fija el puntal a la orejeta (A)
arranque el motor. en el soporte de la cabina (Vista A).
NOTA: Es normal que los indicadores de advertencia de b. Gire la cabina 90°.
falla de sistema y de límites de funcionamiento se
activen cuando se arranca el motor. c. Use un pasador para fijar el puntal a la orejeta (B)
en el soporte de la cabina (Vista B).
El indicador de advertencia de falla de sistema
deberá desactivarse tan pronto la presión del
A1184
Puntal
Orejeta A
Orejeta B
Puntal
FIGURA 4-4
Nivel de
2 vías Orejeta de
almacenamiento
Vea las Vista D
Vistas A y B Pasador
retenedor
Vista C
4
A1184
Base de gato
almacenada
1 (típico, 4 puntos)
1 P218
Plataforma
Pasador de Pasador de
conexión conexión
P1430a P1430b
Vista F Vista E
Gato hacia Gato hacia
adentro afuera
FIGURA 4-4 continuación
1. Mueva la manija de derivación de brazos del mástil, en 7. Continúe utilizando el mástil como pluma (Vista E) con
la envuelta derecha, a la posición CONECTADA el control del malacate de la pluma por el resto del
(completamente hacia abajo) (Vista B) y déjela en esta procedimiento de armado.
posición por el resto del procedimiento de armado.
NOTA: El mástil deja de bajar, la alarma de límite de
2. Seleccione y confirme el MODO DE PREPARACIÓN. funcionamiento se activa y el mensaje MÁSTIL
DEMAS. ADEL. aparece en la pantalla digital si el
3. Avance a ÁNGULO DE MÁSTIL en la pantalla digital
mástil se baja a 175°.
para supervisar el ángulo de inclinación del mástil
durante el procedimiento de elevación.
Nota de funcionamiento
PELIGRO Se permite hacer giros de 360° cuando la grúa se
¡Riesgo por caída del mástil! encuentra sobre los gatos con el pórtico elevado y con el
mástil bajado a 175°.
Evite la caída del mástil:
• No utilice la función de anulación de límites para
bajar el mástil más de 175°. El mástil se caerá
repentinamente.
• No baje los brazos del mástil hasta haber conectado
el mástil a los aparejos de la pluma. El mástil caerá
hacia atrás si se lo eleva a la posición vertical cuando
los brazos están bajados.
1
Los ángulos del mástil se miden desde la
posición de transporte, la cual corresponde a 0°.
APAGAR
Vista B
5 ACTIVAR
Vista C 120°
5
PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
No baje los brazos del mástil hasta haber conectado el mástil a los aparejos
de la pluma. El mástil caerá hacia atrás si se lo eleva a la posición vertical
cuando los brazos están bajados.
102°
(vea la nota)
4
Gama de 6
funcionamiento
7
150°
Vista D
PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
Vista E
No utilice la función de anulación de límites para bajar el
mástil más de 175°. El mástil se caerá repentinamente.
NOTA: El mástil debe elevarse a aproximadamente 102° para
instalar las orugas y el contrapeso de la plataforma. Los
cilindros de brazos del mástil se retraen
automáticamente al elevar el mástil y luego se extienden
cuando se baja el mástil. FIGURA 4-5
Instalación del bloque de armado 3. Enhebre el cable del tambor trasero a través de las dos
poleas centrales de la punta del mástil y de la polea en
Vea la Figura 4-6 para el procedimiento siguiente. el bloque de armado (Vista B).
NOTA: Manitowoc sugiere que el bloque de armado sea 4. Fije el cable al receptáculo y cuña del bloque (Vista C)
enviado en el mismo remolque que transporte una (consulte Instalación del cable, en esta sección, para las
de las orugas. El personal de armado entonces instrucciones correspondientes).
podrá pararse en la plataforma del remolque o
sobre la oruga mientras se enhebra el bloque. 5. Extienda los gatos para nivelar la grúa.
1. Coloque la grúa y el remolque de la manera siguiente 6. ELEVE LA PLUMA para levantar el bloque de armado
para proporcionar acceso a la poleas de la punta del del remolque y colocar el mástil en la gama de
mástil. funcionamiento (Vista D).
2. Coloque el remolque de la forma ilustrada en la Vista A. Se permite el giro en los 360° cuando la grúa está sobre
los gatos con el pórtico elevado, el mástil elevado a más
de 150° y con el bloque de armado y la eslinga de
cadenas instalados.
Poleas centrales
del mástil
Vista C
Receptáculo
y cuña
Bloque de
Vista B armado
PRECAUCIÓN Tambor
¡Daños al cable! trasero
Evite dañar el cable y el mástil.
• No active el tambor de carga trasero hasta que el
cable quede libre del enrejado del mástil.
Vista A Oruga
Desnivel no 2
mayor que
8 pulg (203 mm)
1
4
Bloque de Remolque
armado
6
PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
No utilice la función de anulación de límites para bajar el Eslinga de
mástil más de 175°. El mástil se caerá repentinamente. cadenas de
4 patas
3 pies
(0,9 m)
Vista D
5
8
FIGURA 4-6
6 Vista B
P1450
Orejeta
7
de Eslabones
elevación elevadores
5
1 6
Vista A Vista D
4
P2107 A1184
3 9
Vista C Plataforma
Pasador de
conexión de
oruga
Vista H Vista G
P2106
* Plataforma P1438a Orugas Vista E
Gancho
Agujero de 8
conexión Pasador
* de oruga
P456
fijo
*
* Agujero de
conexión
de
plataforma
pasadores * * *
Las zonas designadas con * deben engrasarse antes del armado.
FIGURA 4-7
Línea
central
6. Eleve la oruga lentamente hasta que quede libre del
remolque y retire el remolque.
4
15°
7. Baje la oruga lentamente, eleve la pluma y gírela para
enganchar los ganchos de la oruga con los pasadores
fijos de las secciones laterales de la plataforma
(Vistas E y F).
8. DETENGA el movimiento de bajada y de la pluma
A1184
cuando los ganchos de la oruga se hayan enganchado
con los pasadores fijos y los agujeros de conexión se
FIGURA 4-8 encuentren alineados (Vista F).
NOTA: Cada vez que se instalen las orugas en la 9. Enganche los pasadores de conexión de la oruga e
plataforma, limpie a fondo y engrase todas las instale los collares y pasadores de fijación (Vista E).
superficies rectificadas en la plataforma y las
A1184
Vista K
Brida de eje
impulsor
Brida de eje
impulsor
10
14
15 16 P1455
17
Tornillos 11
19 embridados Eje
Plataforma
(4 puntos) impulsor
lateral
Protector
Oruga de eje
impulsor
P1452
Vista P
P1456
18
Pasador Vista M
Plataforma de 12
extremo Pasador
(almacenada)
Protector
de eje
P1453 impulsor
Vista Q
19
Pasador
Plataforma de P1457
extremo
(funcionamiento)
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN
CÍRCULO CORRESPONDEN A LOS
PASOS DEL PROCEDIMIENTO DE
INSTALACIÓN DE LAS ORUGASs
P1454
10. Eleve el eje impulsor de la oruga para quitarlo de la 14. Desenganche la eslinga de cadenas de la oruga.
escuadra de soporte (Vista K), extienda el eje y alinee
15. Gire la estructura superior sobre el otro lado.
los agujeros de las bridas del eje impulsor (Vista L).
16. Repita los pasos 1 al 14 con la otra oruga.
PELIGRO
Riesgo por eje impulsor giratorio PELIGRO
El eje impulsor de las orugas gira a velocidad alta. Para ¡Riesgo de vuelcos!
evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte: No permita que el bloque de armado gire más allá de los
• Verifique que el eje impulsor esté debidamente fijado bordes interiores de los gatos de la plataforma durante la
en sus dos extremos. instalación de la segunda oruga. La grúa se volcará.
• Compruebe que los protectores se encuentren en su 17. Despliegue las plataformas laterales a su posición de
lugar y debidamente fijados a los dos extremos funcionamiento (Vista N).
durante el funcionamiento.
18. Saque los pasadores (cuatro puntos) que sujetan las
• No intente darle mantenimiento al eje impulsor hasta plataformas de extremo almacenadas encima de las
que la grúa haya sido estacionada y se haya orugas (Vista P).
apagado el motor.
19. Gire las plataformas de extremo a sus posiciones de
11. Inserte los tornillos embridados (Vista L) y apriételos a funcionamiento (Vista N) e inserte pasadores para
74 lb-pie (100 Nm). asegurarlas (Vista Q).
12. Deslice el protector sobre el eje impulsor y fije el 20. Accione las orugas lentamente (propúlselas en avance
protector a la plataforma con pasadores (Vista M). y retroceso) para centrar las zapatas sobre los rodillos.
13. Si tiene el sistema automático de lubricación de orugas, 21. Baje la plataforma hasta que las orugas se encuentren
conecte la línea de engrase de la oruga al acoplador de sobre el suelo. Después retraiga los gatos
desconexión rápida de la plataforma (Figura 4-9). completamente.
A1191
22. Retire las bases de los gatos y almacénelas
Plataforma (FIGURA 4-4 continuación, Vista D).
23. Coloque cada uno de los gatos de la plataforma de la
manera siguiente:
a. Retire el pasador de conexión (FIGURA 4-4 4
De la bomba continuación, Vista E).
13
de engrase
b. Gire el gato hacia dentro (FIGURA 4-4
A las continuación, Vista F).
orugas
c. Instale el pasador de conexión.
Acoplamientos de
desconexión
rápida con tapas
contra polvo
FIGURA 4-9
A1184
Caja Cajas
Serie Plataforma
central laterales
1 1 3 a cada lado 0
2 1 4 a cada lado 1 en cada extremo
3 1 5 a cada lado1 2 en cada extremo
1
6 cajas a cada lado con contrapeso opcional de perfil bajo
Vista A
Pasador de
Agujero de elevación, conexión
caja central solamente
(2 puntos)
Cajas
Caja Vista B
laterales
central
Cajas P227
laterales Agujero de
almacenamiento
Vea la Bandeja
inferior
Vista E
Pasador de
Contrapeso de conexión
la plataforma Vista D
Orejeta de
4
elevación,
Caja bandeja inferior
central solamente
(4 puntos)
Pasador de
conexión (3 puntos)
Vista C P1505
P1458
Bandeja
inferior
Vista E P1506
FIGURA 4-10
Instalación del contrapeso 11. Fije los eslabones de manejo con pasadores en los
agujeros de manejo en el pórtico (Vista K).
6. Si está equipada con contrapeso serie 2 ó 3, instale el
primer contrapeso de la plataforma como sigue, antes Verifique que los eslabones pendan en posición vertical
de instalar el contrapeso superior. Para la serie 1, antes de continuar.
proceda al paso 7.
12. Eleve lentamente el pórtico y el contrapeso (Vista I)
NOTA: La serie 2 requiere un contrapeso de plataforma a usando el control remoto. El contrapeso podría oscilar
ambos extremos de la plataforma. hacia dentro levemente.
La serie 3 requiere dos contrapesos de plataforma 13. Desenganche los pasadores del contrapeso usando el
a ambos extremos de la plataforma. control remoto.
Instale el contrapeso de plataforma en un solo 14. Continúe elevando el pórtico hasta que las orejetas de la
extremo de la plataforma antes de instalar el caja central se enganchen en los pasadores traseros de
contrapeso superior. la cabina y los cilindros del pórtico estén completamente
extendidos.
a. Enganche la eslinga de cadenas en el contrapeso
de la plataforma y elévelo a su posición en el 15. Suelte el control del pórtico para que retorne a la
extremo deseado de la plataforma — Elévelo por posición de apagado.
las cuatro orejetas de elevación (Vista E).
16. Enganche los pasadores del contrapeso usando el
b. Accione las funciones de la pluma, giro y elevación control remoto.
según se requiera para enganchar los agujeros
17. Mire entre la caja central y las cajas laterales para
alargados del contrapeso con las orejetas de la
verificar que los dos pasadores estén completamente
plataforma (Vista F).
enganchados (Vista J).
c. Baje el contrapeso y desconecte la eslinga de
18. Baje el pórtico sólo lo suficiente para soltar los
cadenas.
pasadores de los eslabones de manejo.
d. Instale los pasadores (Vista G) para conectar el
19. Desconecte los eslabones de manejo de las orejetas del
contrapeso a la plataforma.
pórtico (Vista K).
7. Coloque la grúa de modo que quede alineada y
20. Gire los eslabones a la posición de almacenamiento
centrada respecto a los contrapesos superiores.
(Vista H).
8. Coloque el mástil a 150°.
21. Eleve el pórtico hasta que los cilindros queden
9. Baje el pórtico usando el control remoto. completamente extendidos.
10. Propulse la grúa en retroceso hasta que los agujeros en 22. Para la serie 2 ó 3, repita los pasos 6a – 6d para instalar
los eslabones de manejo queden alineados con las el segundo contrapeso de plataforma.
orejetas en el pórtico (Vista K).
Plataforma
Contrapeso de
la plataforma
P1460
Pasador
Cilindro de
Orejeta
pórtico
completamente
extendido
Eslabón de
manejo
(TRABAJO)
Cilindro del
pórtico
Caja
central
Eslabón de manejo
(ALMACENADO) 4
Agujero de
elevación, P1462
Vista H
caja central
solamente
P1461
Vista K
Vista J
Caja
central Caja
lateral
Pasador de Vista I
contrapeso
enganchado
P232
Armado de la pluma y del plumín c. Fije los puntales con pasadores a la base de la
pluma.
Arme la combinación deseada de pluma y plumín. Consulte
las instrucciones de aparejos de la pluma y del plumín en d. Baje la base de la pluma hasta que esté soportada
esta sección. en el bastidor y los conectores inferiores (Vista C).
La 999 deberá tener la configuración siguiente para poder 4. Desconecte el bloque de armado de la base de la
armar su propia pluma y plumín e instalar la base de la pluma.
pluma: 5. Eleve la guía de cables a la posición de funcionamiento
• Contrapeso instalado. y fíjela con pasador (Vista B).
3. Baje el bastidor de soporte de la base de la pluma (Vista 4. Desconecte el alambre del receptáculo y cuña del
D) a la posición de armado: bloque de armado (Vista B).
a. Sujete el bastidor de soporte en su posición y saque 5. Retire el cable del bloque de armado y de la punta del
los dos pasadores que fijan el bastidor de soporte a mástil y enrolle el cable en el tambor trasero.
la base. 6. Eleve el mástil a aproximadamente 160°.
b. Baje el bastidor de soporte a la posición vertical. 7. Retire el remolque (si se lo usó) de la zona de armado.
A1184
A00970
Vista B P235
Guía de
El centro de gravedad de cables
Orejetas de
la base varía según el
elevación
equipo instalado. Guía
de cables
Plataforma
Plataforma (posición
(posición de de trabajo)
trabajo)
Vista A Pasador
Tambor auxiliar aquí
(si lo tiene)
Bloque de Pedestal
armado (almacenado)
Pasador
Base de
la pluma
Puntal
Vista D Pedestal
Vista C (funcionamiento)
FIGURA 4-11
PRECAUCIÓN
4
¡Daños al cable y mástil!
PELIGRO
El cable entrará en contacto con el enrejado del mástil
al bajarlo. Procure no dañar el cable ni el mástil al retirar ¡Riesgo por caída del mástil!
el cable. No utilice la función de anulación de límites para
bajar el mástil más de 175°. El mástil se caerá
repentinamente.
175°
Receptáculo
y cuña
Vista A Bloque de
Tambor Remolque
trasero armado
Bloque de
armado
Vista B
FIGURA 4-12
Instalación de la base de pluma N° 22E ó pluma. Eleve y baje el mástil según se requiera para
22EL alinear los agujeros de conexión.
b. Eleve el mástil hasta que los agujeros en los tubos
Vea la Figura 4-13 para el procedimiento siguiente.
exteriores del tope del mástil queden sobre los
1. Coloque la grúa alineada con la base de la pluma extremos de los tubos interiores.
(Vista A).
c. Instale los pasadores en los tubos exteriores.
2. Suelte los pasadores que fijan la cubierta con traba y
d. Baje el mástil hasta que las eslingas queden
gírela hacia abajo (Vista C) y desenganche los
holgadas (tubos interiores reposando sobre los
pasadores de articulación de la pluma con el control
pasadores).
remoto.
e. Quite los pasadores de las eslingas y almacénelas
3. Mueva los pasadores guía de la posición de
en el mástil.
almacenamiento a la de armado (Vista C).
7. Baje el mástil hasta que los cables fijos del mástil
4. Propulse la grúa lentamente hacia adelante hasta que
queden al lado de los eslabones en la guía de cables en
las patas de la base de la pluma queden alineadas
la base de la pluma (Vista D)
sobre los pasadores guía (Vista C).
8. Fije los cables fijos con pasadores a los eslabones en la
5. Aplique una capa ligera de grasa a la parte inferior de
guía de cables (Vista D).
las dos patas de la base de la pluma (Vista C).
• Pluma N° 22E: Fije los cuatro cables fijos con
6. Eleve los topes de la pluma (Vistas A y B):
pasadores a los eslabones.
a. Saque los pasadores que fijan las eslingas en la • Pluma N° 22EL: Fije los dos cables fijos interiores
posición de almacenamiento en el mástil y fíjelas con pasadores a los eslabones.
con pasadores a las orejetas de los topes de la
Eslinga
Mástil
(ALMACENADA) Orejeta de
almacenamiento
Eslinga para pasador
(posición de Tope de la
TRABAJO) Pasador pluma
Tope de la
pluma
Base
de la
pluma
P1470
Puntal en Vista B
POSICIÓN (2 puntos)
DE TRABAJO
Vista A
Pasadores de
Cubierta con Vista D
Vista C articulación de pluma
traba BAJADA (2 puntos)
(2 puntos) DESENGANCHADOS
Cables fijos
del mástil
Base de la
pluma
Guía de Pasador
cables
Pluma
N° 22E
Eslabón de
cable fijo
O 4
P1467
Pluma N° 22EL
Engrase esta Cable fijo
Pasador guía en POSICIÓN interior del
superficie (2 puntos)
DE ARMADO Pasador
mástil
AGUJEROS DE
ALMACENAMIENTO Guía de
de pasadores guía Eslabón de
cables
cable fijo
FIGURA 4-13
A1184
Vista E
Pasador de
Vista G articulación
Cubierta con traba Vista F
(2 puntos) ENGANCHADO
CERRADA (2 puntos)
Base de
4
la pluma
P1468
P1469
Pasador Parada
Pasador guía guía
ALMACENADO
La guía de cables no deberá soportar al mástil. 10. Fije los puntales de tope de la pluma:
7. Fije las bielas de la base de la pluma a los eslabones del a. Saque los pasadores D de las orejetas de
mástil: almacenamiento e insértelos en los tubos exteriores
de los puntales (Vista H).
a. Saque los pasadores de almacenamiento A
(Vista D). b. Baje el mástil hasta que las eslingas queden
holgadas (tubos interiores reposando sobre los
b. Gire los pasadores de almacenamiento hacia abajo pasadores) (Vista H).
y fíjelos a las orejetas de almacenamiento con los
pasadores A (Vista D). c. Saque los pasadores que fijan las eslingas y fíjelas
con pasadores en la posición de almacenamiento
c. Gire las bielas superiores hacia arriba y fíjelas a los del mástil (Vista F).
eslabones del mástil con los pasadores B
(Vistas A y C). 11. Almacene los pasadores C en las orejetas del soporte
de almacenamiento de bielas (Vista E).
A1199 Pasador B
Orejetas de
almacena-
miento de
eslabón
Vista A
Orejeta de Vista D
almacenamiento para Eslabones de Pasador A
Tope de la almacenamiento (trabajo)
pasador D pluma
Vista E P1588
4
Pasador
D Puntal en
POSICIÓN
DE TRABAJO
Tubo
interior
Tubo
exterior
Pasadores E Pasador C
P1470
Vista H (almacenados) (orejetas de
Base de la (2 puntos) almacenamiento)
pluma Eslinga Mástil
(ALMACENADA)
Eslinga
(posición de
TRABAJO)
Vista F Tope de la
pluma
Vista G
FIGURA 4-14
A1199
P1587
Pasadores E
(trabajo)
Pasadores E
(almacenados)
Vista B
Pasador de
Vista A manejo F
Eslabón
de
Pasador de
manejo
manejo F
Vista D 4
Vista C
Vista F
(2 puntos)
Vista E
(2 puntos)
P1468 P1469
Pasador Parada Pasador guía
guía ALMACENADO FIGURA 4-15
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos!
¡Riesgo por componentes en movimiento!
Evite el vuelco de la grúa:
Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
• Bloquee las orugas si así lo exige la tabla de
capacidades antes de intentar elevar la pluma. • No se pare en el interior de la pluma al instalar los
pasadores de conector — PÁRESE FUERA DE LA
PLUMA.
3. Consulte la tabla de capacidades correspondiente para
ver si es necesario bloquear las orugas para elevar la
6. Instale los pasadores de conector inferiores (Vista D).
pluma. En caso afirmativo, continúe de la manera
siguiente: 7. Baje la pluma lo suficiente para que los cables fijos del
mástil estén holgados (Vista E).
a. Marque el suelo en el entro del rodillo delantero de
la oruga y del engranaje guía ubicado debajo de la 8. Saque los pasadores de los cables fijos de los
base de la pluma. eslabones en la guía de cables.
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas en el 9. Fije los cables fijos del mástil a los cables fijos de la
Manual de capacidades para los requisitos de pluma con pasadores (Vista F).
bloqueo.
10. Baje completamente los brazos del mástil (Vista E).
b. Propulse la máquina lentamente en retroceso
varios metros. 11. Desactive el modo de preparación seleccionando y
confirmando el modo de funcionamiento deseado.
c. Coloque los bloques que se requieran en el suelo,
en los puntos marcados en el paso 3a. 12. Mueva la manija de derivación de los brazos del mástil
en la envuelta derecha a la posición de
d. Repita el paso 2 mientras se propulsa la máquina DESCONECTADO (Vista G).
sobre los bloques.
13. Conecte el cable eléctrico de la grúa (Vista H) al cable
4. Instale los pasadores de conector superiores (Vista B). en el carrete de la base de la pluma.
5. Eleve lentamente la pluma justo lo suficiente para 14. La pluma ahora puede elevarse. Lleve a cabo las
alinear los agujeros de conector inferiores de la base revisiones antes de la elevación.
con los agujeros inferiores del inserto (Vista C).
Vista B
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO Pluma N° 22E y 22EL
CORRESPONDEN AL PROCEDIMIENTO DE CONEXIÓN Pasador de (típico, 4 puntos)
DE LA BASE DE LA PLUMA N° 22E Ó 22EL A LA PLUMA conector
Conector en
4
inserto
2 Conector en
A818
1 base de pluma
Vista A 2 3
COLOQUE BLOQUES
AQUÍ si así lo exige la
tabla de capacidades
FIGURA 4-16
A1184
Vista C 5
Vista D Pasador
A986
PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil/pluma! Barras de
Evite la caída del mástil y de la pluma: Pasadores amarre de
de conector cable fijo
Baje los brazos del mástil completamente antes de
elevar la pluma. Cables
El mástil se encorvará y se desplomará si entra en fijos de la
Cables fijos pluma
contacto con los brazos cuando tiene conectada
del mástil
una pluma con todos sus aparejos.
Vista F
(ambos lados
7 de la pluma)
10 11
A818
Se ilustra la pluma N° 22E
La pluma N° 22EL no tiene barras
9 de amarre y los cables fijos se
8
montan uno al lado del otro.
Vista E
12
13
APG
Conexión de la base de pluma N° 82 a la 4. Eleve el mástil para engranar los pasadores verticales
pluma fijos (base de la pluma) con los agujeros de conector del
inserto (Vista B).
Vea la Figura 4-17 para el procedimiento siguiente.
5. Eleve el mástil lentamente y justo lo suficiente para
1. Coloque la grúa de modo que la base quede alineada alinear los agujeros de conector inferiores de la base
con la pluma. con los agujeros de conector inferiores del inserto
(Vista D).
2. Propulse la máquina hacia adelante lentamente, gire la
pluma y elévela y bájela según se requiera para alinear
los pasadores verticales de la base con los agujeros de PRECAUCIÓN
conexión superiores del inserto (Vistas A y B). ¡Daños a la base de la pluma!
Evite dañar la base de la pluma o la guía de cables como
resultado de la sobrecarga:
ADVERTENCIA • No permita que los conectores inferiores de la base
¡Riesgo de vuelcos! toquen fondo contra los conectores inferiores del
inserto al llevar a cabo el paso 5.
Evite el vuelco de la grúa:
• No continúe la elevación de la pluma después de
• Bloquee las orugas si así lo exige la tabla de haber instalado los pasadores de conector inferior.
capacidades antes de intentar elevar la pluma.
Pasador
vertical fijo 4 Conector
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN CÍRCULO
CORRESPONDEN AL PROCEDIMIENTO DE
CONEXIÓN DE LA BASE
DE LA PLUMA N° 82 A LA PLUMA
P1508
1 Vista B
2
Vista A 3
2
COLOQUE BLOQUES
AQUÍ si así lo exige la
tabla de capacidades
P1507
Vista C Pasador de
6
conector
(almacenado)
Pasador de
6
conector
(instalado)
FIGURA 4-17
7. Coloque las bielas del inserto encima de los pasadores 12. Baje los brazos del mástil completamente.
de embarque almacenados (Vista I).
8. Conecte las bielas del mástil a las bielas del inserto –
para la posición A o B de la biela (Figura 4-14, Vista C):
PELIGRO
a. Saque los pasadores guía de las orejetas de
¡Riesgo por caída del mástil/pluma!
almacenamiento (Vista F).
Evite la caída del mástil y de la pluma:
b. Baje el mástil y suelte las bielas de los eslabones de
la guía de cables. • Baje los brazos del mástil completamente y
desconecte la manija de derivación del mástil antes
c. Empuje las bielas del mástil hacia adelante. Instale de elevar la pluma. El mástil podría encorvarse y
los pasadores guía en la guía de cables (Vista H). desplomarse si entra en contacto con los brazos
cuando tiene conectada una pluma con todos sus
d. Permita que las bielas reposen en los pasadores
aparejos.
guía.
e. Baje el mástil para alinear los agujeros de conexión 13. Desactive el modo de preparación seleccionando y
de las bielas del mástil con los agujeros de las confirmando el modo de funcionamiento deseado.
bielas del inserto de la pluma (Vista H).
14. Mueve la manija de derivación del mástil en la envuelta
9. Conecte las bielas del mástil a las bielas del inserto – derecha a la posición de DESCONECTADO (Vista J).
para la posición C de la biela (Figura 4-14, Vista C):
15. Instale los componentes del limitador de elevación del
a. Saque los pasadores guía de las orejetas de bloque como se muestra en la Figura 4-33 y en el
almacenamiento (Vista F). diagrama de disposición eléctrica del alambrado de la
pluma, interruptores limitadores e indicador de carga, en
b. Baje el mástil y suelte las bielas del mástil de los
la parte final de esta sección.
eslabones de la guía de cables.
Vea el diagrama de disposición eléctrica del alambrado
c. Empuje las bielas del mástil hacia adelante e instale
de la pluma, interruptores limitadores e indicador de
los pasadores guía en la guía de cables (Vista G).
carga al final de esta sección y conecte los elementos
d. Permita que las bielas reposen en los pasadores siguientes:
guía.
• Cable eléctrico de la grúa (FIGURA 4-17
e. Ajuste el largo de las bielas del mástil a la continuación, Vista K) a carrete en la base de la
posición C (Figura 4-14, Vista C) girando las bielas pluma.
f.
inferiores hacia abajo.
Baje el mástil para alinear los agujeros de conexión
• Los cables eléctricos de los interruptores
limitadores de elevación del bloque y todas las
4
de las bielas del mástil con los agujeros de las poleas con detección de carga a los receptáculos
bielas del inserto de la pluma. Las bielas se correspondientes en las cajas de empalmes de la
deslizarán sobre el pasador guía. pluma y del plumín.
10. Fije las bielas del mástil a las bielas del inserto de la 16. Instale el indicador de velocidad del viento si se retiró
pluma — con las cabezas de los pasadores hacia para el embarque. Use arandelas en estrella para
fuera. conectar la escuadra de montaje a la parte superior de
la pluma o del plumín para proporcionar una buena
conexión a tierra (vea el diagrama del indicador de
PRECAUCIÓN velocidad del viento al final de esta sección).
¡Daños a la guía de cables! Conecte el cable eléctrico en la base de la escuadra de
Evite dañar la guía de cables y los pasadores guía. montaje del indicador de velocidad del viento al cable de
Almacene los pasadores guía antes de elevar el mástil. la pluma o del plumín.
17. La pluma ahora puede elevarse. Lleve a cabo las
11. Saque los pasadores guía (Vista G o H) y almacénelos revisiones antes de la elevación.
(Vista F).
Vista G 10
Pasador con collar
y pasador
retenedor
Biela de
Vista I inserto 8
7 Pasador guía
(instalado) Biela del mástil
Guía de (posición A o B)
cables Pasador con
collar y pasador
Pasador de retenedor
embarque 10
(almacenado)
Vista K Biela de
P1471
Vista H inserto
P1408
Vista J
14
APAGAR 15
Dentro de
ACTIVAR
envuelta
derecha
❏ Los pasadores de conexión de orugas están ❏ El LMI está debidamente instalado y funciona
enganchados y se les han instalado pasadores de correctamente.
bloqueo. ❏ La grúa y el accesorio están debidamente lubricados.
❏ Se han almacenado las bases de los gatos de la ❏ El viento se encuentra dentro de los límites admisibles
plataforma. para el funcionamiento dados en la tabla de
❏ Los gatos de la plataforma se han retraído completamente y capacidades.
se han fijado con pasadores en su posición de
almacenamiento. DESARMADO DE LA GRÚA
❏ Los insertos de la pluma y del plumín se han instalado Generalidades
en el orden correcto, según el diagrama de aparejos.
1. Prepare la grúa y la pluma de la manera siguiente:
❏ El separador (pluma 22EL solamente) está instalado en
la ubicación adecuada y puesto en la posición correcta. a. Coloque la grúa en la zona elegida para el
desarmado.
❏ La suspensión intermedia está instalada si se requiere
(pluma N° 82 de alcance largo solamente). b. Si así lo exige la tabla de capacidades, propulse el
rodillo y el engranaje guía delantero de las orugas
❏ Los eslabones se han conectado correctamente entre sobre bloques en el extremo de la pluma de la grúa.
todas las bielas.
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas en el
❏ Se han instalado todos los pasadores de conectores del Manual de tablas de capacidades para los
inserto y de cables fijos. Los pasadores hendidos se han requisitos de bloqueo.
instalado y sus patas se han separado.
❏ Pórtico completamente elevado. 4
❏ Brazos del mástil completamente bajados. ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos!
❏ Manija de derivación de brazos del mástil en posición de
desconectado. Evite el vuelco de la grúa. Bloquee las orugas si así lo
exige la tabla de capacidades antes de intentar bajar la
❏ El modo de preparación ha sido desactivado (se ha pluma.
seleccionado y confirmado el modo deseado de
funcionamiento). 2. Baje la pluma a nivel del suelo de la manera siguiente:
❏ El cable del malacate de la pluma se ha enrollado a. Baje la pluma lentamente al suelo.
ajustadamente en el tambor y está conectado a las
poleas correctas. El cable ha sido debidamente fijado al Si tiene un plumín fijo, desconecte los topes del
receptáculo de cuña en el pórtico. plumín antes de que la punta del plumín toque el
suelo. Vea las instrucciones de colocación de
❏ Los cables de carga se han enrollado ajustadamente en aparejos del plumín en esta sección.
los tambores y están conectados a las poleas correctas.
Los cables de carga se han fijado de modo seguro a los Si tiene una punta superior, saque los pasadores
receptáculos de cuña de las puntas de la pluma y de conexión inferiores antes de que la punta
plumín o al bloque de carga y la bola de peso. superior toque el suelo. Vea las instrucciones de
colocación de aparejos de la pluma en esta sección.
❏ Se han retirado todos los bloques, herramientas y otros
artículos de la pluma y del plumín.
Desconexión de la base de pluma N° 22E ó 9. Retire los pasadores de conector inferiores (Vista I).
22EL de la pluma 10. Baje la pluma para bajar sus insertos sobre los bloques
a por lo menos 6 pulg (152 mm) de altura.
Vea la Figura 4-18 para el procedimiento siguiente.
1. Desconecte el cordón eléctrico del carrete en la base de
la pluma, conecte el enchufe cortocircuitador en el
PRECAUCIÓN
cordón eléctrico y arróllelo en la parte delantera de la ¡Daños a la base de la pluma!
plataforma giratoria (Vista C). Evite dañar la base de la pluma o la guía de cables como
resultado de la sobrecarga:
2. Mueva la manija de derivación del mástil en la envuelta
derecha a la posición de CONECTADO (Vista D). • No intente elevar toda la pluma cuando los cables
fijos del mástil están fijados a la guía de cables.
3. Active el modo de preparación.
4. Eleve los brazos del mástil completamente (Vista B).
5. Baje la pluma hasta que los cables fijos de la pluma
ADVERTENCIA
queden apoyados en la pluma y los cables fijos del ¡Riesgo por componentes en movimiento!
mástil queden holgados (Vista B). Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
6. Quite los pasadores de los cables fijos del mástil de los • No se pare en el interior de la pluma al instalar los
cables fijos de la pluma (Vista A). pasadores de conector — PÁRESE FUERA DE LA
PLUMA.
7. Fije con pasadores los cables fijos del mástil a los
eslabones en la guía de cables (Vista F).
11. Retire los pasadores de conector superiores (Vista H).
8. Eleve la pluma hasta que los cables fijos del mástil
12. Propulse la máquina en retroceso para desenganchar la
queden tensos.
base de la pluma del inserto adyacente (Vista G).
A818
Barras de amarre
Pasadores
de cable fijo
de conector
PELIGRO Cables fijos de
¡Riesgo por caída del mástil! la pluma
Cables fijos del
Evite la caída del mástil hacia atrás: mástil
• Baje los brazos del mástil completamente antes de
4
elevar el mástil a la posición vertical.
Vista A
4 5
3 (ambos lados de la pluma)
Se ilustra la pluma N° 22E La
pluma N° 22EL no tiene barras de
7 6 amarre y los cables fijos se
montan uno al lado del otro.
Dentro de Vista B
envuelta derecha P1408 P1471
1
APAGAR
A1184
Vista E
Vista F
(2 puntos)
Eslabón de
cable fijo
Pasador de
conector
Vista H
11 Pluma N° 22E y 22EL
10
(típico, 4 puntos)
Conector
A818
en inserto
Conector en base
de pluma
Vista G 12
Pasador
Vista I
A986
PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
Biela de
Evite el desplome del mástil: inserto
Vista B
• Eleve los brazos del mástil completamente antes de
elevar el mástil a la posición vertical.
4 5
3 Pasador de
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN embarque
CÍRCULO CORRESPONDEN AL (almacenado)
PROCEDIMIENTO
DE DESCONEXIÓN DE LA BASE DE
Vista A
LA PLUMA N° 82 DE LA PLUMA
1
APAGAR
6. Quite los pasadores que fijan las bielas del mástil a las pasadores guía y permita que las bielas pendan
bielas de la pluma – para la posición A o B de la biela verticalmente del mástil.
(Figura 4-14, Vista C):
g. Quite los pasadores guía y almacénelos (Vista I).
a. Baje la pluma hasta que los pasadores que
8. Eleve o baje la pluma según sea necesario para alinear
conectan las bielas del mástil a las bielas del inserto
los agujeros en las bielas del mástil con los agujeros en
de la pluma queden sueltos (Vista F).
los eslabones de manejo.
b. Retire los pasadores de conexión, collares y
Fije las bielas del mástil con pasadores a los eslabones
pasadores retenedores.
en la guía de cables (Vista G).
Almacene los pasadores de conexión, collares y
pasadores retenedores con las bielas del mástil. 9. Eleve la pluma hasta que las bielas del mástil queden
tensas.
c. Eleve la pluma lentamente, guíe las bielas hacia la
parte trasera cuando giran más allá de la guía de
cables y permita que las bielas pendan PRECAUCIÓN
verticalmente del mástil. ¡Daños a la base de la pluma!
7. Quite los pasadores que fijan las bielas del mástil a las Evite dañar la base de la pluma o la guía de cables como
bielas de la pluma – para la posición C de la biela resultado de la sobrecarga:
(Figura 4-14, Vista C):
• No intente elevar toda la pluma cuando las bielas del
a. Quite los pasadores guía de las orejetas de mástil están fijadas a la guía de cables.
almacenamiento (Vista I) e instálelos en la guía de
cables (Vista G).
b. Baje la pluma hasta que los pasadores que ADVERTENCIA
conectan las bielas del mástil a las bielas del inserto ¡Riesgo por componentes en movimiento!
de la pluma queden sueltos. Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
c. Retire los pasadores de conexión, collares y • No se pare en el interior de la pluma al instalar los
pasadores retenedores. pasadores de conector — PÁRESE FUERA DE LA
Almacene los pasadores de conexión, collares y PLUMA.
pasadores retenedores con las bielas del mástil. 10. Saque los pasadores de conector inferiores (Vista H) y
d. Quite los pasadores que fijan las bielas inferiores en almacénelos en el inserto de la pluma (Vista K).
la posición C, gire las bielas inferiores hacia arriba,
y deje que las bielas descansen sobre los
pasadores guía.
11. Baje la pluma para bajar sus insertos sobre bloques a
por lo menos 6 pulg (152 mm) de altura (Vista J). 4
12. Continúe bajando la pluma para desenganchar los
e. Fije las bielas inferiores con pasadores en la pasadores verticales fijos de los agujeros de conector
posición A o B (Figura 4-14, Vista C). No desarme en el inserto adyacente (Vista L).
la base de la pluma con las bielas del mástil en la
posición C. 13. Propulse la máquina en retroceso lentamente para
desenganchar la base de la pluma del inserto
f. Eleve la pluma lentamente, guíe las bielas hacia la adyacente.
parte trasera cuando giran más allá de los
A1184
Vista E Biela de
inserto
Pasador guía
Vista F A1199
(almacenado)
7
7
Vista I P1509
Biela del
mástil
Pasador guía
Vista H P1511 (posición C)
(instalado)
10
Eslabón de Pasador con
Pasador de 8 collar y pasador
manejo
conector retenedor
(instalado)
Biela de
11 12 Vista G inserto
12
Pasador
vertical fijo Conector
Vista J 13
Bloques
Vista L P1508
10
Pasador de
conector
(almacenado)
P1507
Vista K
Retiro de la base de pluma N° 22E ó 22EL bajada (Vista A). No permita que los cables fijos o las
bielas del mástil queden holgados.
Vea la Figura 4-20 para el procedimiento siguiente.
3. Suelte los pasadores que fijan la cubierta con traba y
NOTA: Los pasadores guía (Vista C) permanecen
gírela hacia abajo (Vista D) y desenganche los
almacenados durante el procedimiento siguiente.
pasadores de articulación de la pluma con el control
1. Baje la base de la pluma hasta que los conectores remoto. La base de la pluma podría moverse hacia
inferiores queden aproximadamente a 18 pulg (0,5 m) adelante levemente.
del suelo y mueva el bastidor de soporte de la base de la
4. Baje el mástil lentamente para mover la base de la
pluma a la posición de armado (vea la Figura 4-11,
pluma hacia adelante hasta que los conectores
Vista D).
inferiores estén sobre el suelo (Vista B).
2. Baje la base de la pluma lentamente hasta que el
bastidor de soporte apenas toque el suelo y detenga la
A1184
Vista C
(2 puntos)
1 Pasador guía
ALMACENADO
Vista A 2
Pasador de articulación
DESENGANCHADO
3 Base de la pluma
4
4
Vista D
(2 puntos)
P246
Vista B 4 3 Pasador guía
Cubierta con traba ALMACENADO
ABIERTA
LOS NÚMEROS ENCERRADOS EN
CÍRCULO CORRESPONDEN AL
PROCEDIMIENTO DE RETIRO DE LA BASE
DE LA PLUMA N° 22E Ó 22EL FIGURA 4-20
5. Baje el mástil hasta que sus cables fijos queden c. Quite los pasadores (Vista G) de los tubos
holgados. exteriores y almacénelos.
6. Saque los pasadores que fijan los cables fijos a los d. Baje el mástil hasta que los topes de la pluma
eslabones en la guía de cables (Vista H). queden totalmente retraídos y las eslingas queden
holgadas.
7. Baje los topes de la pluma:
e. Quite los pasadores de las eslingas y almacénelas
a. Saque los pasadores que fijan las eslingas en la
en el mástil (Vista F).
posición de almacenamiento en el mástil y fíjelas
con pasadores a las orejetas de los topes de la 8. Eleve el mástil y propulse la grúa para alejarla de la
pluma (Vista F). Eleve y baje el mástil según se base de la pluma.
requiera para alinear los agujeros de conexión.
9. Enganche los pasadores de la articulación de la pluma,
b. Eleve el mástil justo lo suficiente para soportar los gire la cubierta con traba hacia arriba y fíjela con
topes de la pluma. pasadores (Vista C).
Orejeta de
almacena-
miento para Tope de la
Pasador pasador pluma
7
Eslinga Mástil
(ALMACENADA)
Puntal en
POSICIÓN
Eslinga
DE TRABAJO
(posición de
TRABAJO)
Tope de la
pluma
5
Vista F
P1470
Vista G
Base de la (2 puntos)
pluma
A1184
Retiro de la base de la pluma N° 82 7. Fije las bielas con pasadores a las orejetas en la base
(Vista C). Eleve o baje el mástil según se requiera para
Vea la Figura 4-21 para el procedimiento siguiente. alinear los agujeros de conexión.
NOTA: Los pasadores guía (Vista A) permanecen 8. Saque los pasadores A de la posición de trabajo (Vista
almacenados durante el procedimiento siguiente. D).
1. Baje la base de la pluma hasta que los conectores 9. Almacene los pasadores A en los agujeros de
inferiores se encuentren a aproximadamente 18 pulg almacenamiento (Vista D).
(0,5 m) sobre el suelo (Vista B).
10. Baje el mástil lentamente para plegar las bielas a su
Mueva el bastidor de soporte de la base de la pluma a la posición en la base de la pluma.
posición de armado (vea la Figura 4-11, Vista D).
Detenga el movimiento cuando las eslingas del tope
2. Baje la base de la pluma lentamente hasta que el de la pluma puedan fijarse al mástil (Vista G).
bastidor de soporte apenas toque el suelo y detenga la
bajada (Vista B). No permita que las bielas del mástil 11. Saque los pasadores que fijan las eslingas al mástil y
queden holgadas. utilícelos para fijarlas a los topes de la pluma (Vista G).
Después eleve el mástil justo lo suficiente para soportar
3. Suelte los pasadores que fijan la cubierta con traba y los topes del mástil.
gírela hacia abajo (Vista A).
12. Saque los pasadores de los tubos exteriores de puntal
Desenganche los pasadores de la articulación de la (Vista E). Podría ser necesario elevar o bajar el mástil
pluma completamente usando el control remoto. La levemente para aliviar la tensión de los pasadores.
base de la pluma podría moverse hacia adelante
levemente. 13. Almacene los pasadores en las orejetas de
almacenamiento (Vista E).
4. Baje el mástil lentamente para mover la base de la
pluma hacia adelante hasta que los conectores 14. Baje el mástil lentamente hasta que las eslingas queden
inferiores estén sobre el suelo (Vista B). holgadas (topes de la pluma en posición de embarque)
y detenga la bajada.
5. Baje el mástil hasta que sus bielas queden holgadas.
Los tubos interiores se deslizan dentro de los tubos
6. Saque los pasadores que fijan las bielas a los eslabones exteriores cuando se baja el tope de la pluma.
de manejo de la guía de cables.
15. Vuelva a fijar las eslingas en las orejetas de
almacenamiento del mástil usando pasadores (Vista F).
A1199
4 5
Vista A
(2 puntos)
P246
3 Pasador guía
Cubierta con ALMACENADO
1
traba ABIERTA
Vista B 2
Vista C P1586
Orejeta de
almacenamiento Tope de la
de pasador pluma
P1587
Pasa-
dor 12 Puntal en
POSICIÓN
DE TRABAJO
13
8 Pasadores A
Tubo (trabajo) Pasador
interior 9 7
Tubo (almacenado)
exterior Pasadores A
(almacenados)
Vista D
P1470
Vista E
(2 puntos)
Base de la
pluma 10 14
11 15
Eslinga Mástil
(ALMACENADA)
Eslinga
(posición de
TRABAJO)
Vista F
Tope de
Vista G la pluma
FIGURA 4-21
Vea la Figura 4-22 para el procedimiento siguiente. 20. Use los pasadores C para fijar los eslabones a las bielas
superiores (Vista C).
16. Retire los pasadores B (Vista B) de las orejetas de
almacenamiento de la base de la pluma. 21. Saque los pasadores que fijan los eslabones del mástil
a las bielas superiores (saque los pasadores D)
17. Baje el mástil lentamente para plegar las bielas en la
(Vista C) y eleve el mástil hasta que quede libre de la
base. Detenga el movimiento cuando los agujeros de
base de la pluma.
los eslabones queden alineados con los agujeros de
almacenamiento de la base de la pluma (Vista B) e Almacene los pasadores D en las bielas superiores
instale los pasadores B. (Vista C).
18. Saque los pasadores C de las orejetas de 22. Propulse la grúa para alejarla de la base de la pluma
almacenamiento (Vista C). (Vista A).
19. Continúe bajando el mástil hasta que las bielas 23. Enganche los pasadores de la articulación de la pluma,
superiores estén en la posición de almacenamiento gire la cubierta con traba hacia arriba y fíjela con
(Vista C). pasadores.
23
19
Pasador D Bielas
21 (almacenado) superiores
A1199 17 Vista C P1586
21
20
Vista A 22
Vista B P1588
4
18
Eslabón Pasador C
Pasador C y
orejeta de
almacenamiento
en eslabón
17
16 17
Pasador B
(orejetas de almacenamiento) FIGURA 4-22
Instalación del bloque de armado d. Accione las funciones de la pluma, giro y elevación
según se requiera para desenganchar los agujeros
Para instalar el bloque de armado, vea el procedimiento en
alargados del contrapeso con las orejetas de la
esta sección.
plataforma (Vista B).
Instalación de la base de la pluma en un e. Baje el contrapeso y desconecte la eslinga de
remolque cadenas.
Para instalar la base de la pluma en un remolque, invierta el 2. Gire 180° y coloque la plataforma giratoria en línea con
orden de los pasos de retiro de la base de la pluma del las orugas.
remolque, previamente en esta sección. 3. Coloque el mástil a 150°.
Desarmado de la pluma 4. Gire los eslabones de manejo a la posición de trabajo
(Vista H).
Desarme la pluma y el plumín siguiendo las instrucciones
dadas en esta sección. 5. Baje el pórtico con el control remoto y fije los eslabones
con pasadores a las orejetas del pórtico (Vista H).
Si se va a usar la 999 para este procedimiento, ésta deberá
hallarse en la configuración especificada en el tema 6. Desenganche los pasadores del contrapeso con el
Requisitos de grúa auxiliar, en esta sección. control remoto. Es necesario mantener los pasadores
fuera hasta que el contrapeso quede libre de la grúa.
7. Baje lentamente el pórtico y el contrapeso hasta el suelo
ADVERTENCIA (Vista D) con el control remoto.
¡Riesgo por caída de la carga! 8. Engrane los pasadores del contrapeso con el control
remoto una vez que el contrapeso haya pasado libre de
Evite el vuelco de la grúa, la rotura de los cables y el
la grúa.
desplome del mástil durante el desarmado de la pluma y
el manejo de los contrapesos: 9. Desconecte los eslabones de manejo de las orejetas del
pórtico y gire a la posición de almacenamiento (Vista C).
• No exceda un radio de 29 pies (8,8 m). El cable
chocará contra el enrejado del mástil. 10. Propulse la grúa para alejarla del contrapeso.
• No levante más de 50 000 lb (22 680 kg). Se podría 11. Eleve el pórtico completamente y almacene el control
causar un vuelco o daños estructurales al mástil. remoto en su compartimiento.
12. Para la serie 2 ó 3, repita los pasos 1a – e para retirar el
Retiro del contrapeso segundo contrapeso de plataforma.
Si se va a usar la 999 para este procedimiento, ésta deberá
hallarse en la configuración especificada en el tema
Requisitos de grúa auxiliar anteriormente en esta sección.
ADVERTENCIA 4
¡Riesgo por caída de la carga!
Vea la Figura 4-23 para el procedimiento siguiente.
Evite dejar caer los contrapesos:
• No levante la bandeja inferior y la caja central como
ADVERTENCIA una sola unidad. Las orejetas de elevación podrían
¡Riesgo de vuelcos! romperse.
Para evitar un vuelco, el contrapeso de las series 2 y • No eleve más de dos cajas laterales a la vez. Las
3 debe quitarse en la secuencia establecida en este orejetas de elevación podrían romperse.
procedimiento y que se ilustra en la Vista A.
13. Desarme los contrapesos superiores (el pórtico puede
1. Si está equipada con contrapeso serie 2 ó 3, retire el usarse para este propósito).
primer contrapeso de la plataforma como sigue, antes a. Quite los pasadores y eleve las cajas laterales de la
de retirar el contrapeso superior. Si no, proceda al paso bandeja inferior — levante por las orejetas.
3.
b. Levante las cajas laterales al remolque.
a. Coloque el bloque de armado sobre el 1er contrapeso
c. Quite los pasadores y eleve la caja central de la
de la plataforma.
bandeja inferior — levante por los dos agujeros de
b. Enganche la eslinga de cadenas en el contrapeso elevación.
de plataforma — levántelo por las cuatro orejetas
d. Levante la caja central y colóquela en el remolque.
de elevación como se ilustra en la Vista E.
14. Eleve la bandeja inferior y colóquela en el remolque —
c. Quite los pasadores que conectan el contrapeso a
levante por las cuatro orejetas de elevación (Vista G).
la plataforma (Vista B).
Pasador
Plata-
Contrapeso de
forma
la plataforma
Orejeta de
elevación (4 c/u)
P1460
Vista A (se ilustra el
4 — Retire el segundo 3 — Retire el contrapeso serie 2)
contrapeso de la plataforma contrapeso superior
Pasa P1461
P1462
Cilindro de pórtico
Orejeta completamente
Eslabón de manejo extendido
Cilindro del (TRABAJO)
pórtico Agujero de
elevación de la
Eslabón de manejo bandeja central
(ALMACENADO)
Caja
central Caja
central
Vista C
Vista H Agujero de
elevación de
contrapeso
Pasador de
Caja conexión Pasador de Vista D
central conexión
Vista G Vista F
Orejeta de elevación
Orejeta de (4 puntos)
elevación Vista E
(4 puntos)
Cajas
laterales Contrapeso de
plataforma serie 3
P1458 P227
Bandeja Agujero de
inferior almacenamiento
P1459
FIGURA 4-23
• Compruebe que la grúa se encuentre nivelada. b. Retire los tornillos embridados de la brida del eje
Revise el nivel de 2 vías ubicado en la parte impulsor (Vista F). Almacene los tornillos en la brida
delantera de la plataforma. Ajuste los gatos según se de la plataforma.
requiera. c. Retraiga el eje impulsor de orugas y colóquelo
• No exceda un radio de 16 pies (4,9 m) al elevar sobre su escuadra de soporte (Vista E).
alguna de las orugas.
d. Si la tiene, desconecte la línea de engrase de las
• No gire más de 15° a cualquier lado del centro (vea la orugas del acoplamiento de desconexión rápida de
Figura 4-24). la plataforma. Instale las tapas contra polvo.
Riesgo por eje impulsor giratorio 3. Coloque cada uno de los gatos de la plataforma de la
Los ejes impulsores de las orugas giran a velocidad alta. manera siguiente:
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
a. Retire el pasador de conexión (Vista B).
• No intente desconectar los ejes impulsores hasta que
b. Gire el gato hacia fuera (Vista C).
la grúa haya sido estacionada y se haya apagado el
motor. c. Instale el pasador de conexión (Vista C).
4
ADVERTENCIA
¡Riesgo por componentes en movimiento!
Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
• Advierta a todo el personal que se mantenga alejado
de los gatos.
¡Riesgo de vuelcos!
Línea Evite el vuelco de la grúa:
central
• Mantenga la grúa nivelada al elevarla con los gatos.
Pasador de Pasador de
3a 3c
conexión conexión
3b
Orejeta de
almacenamiento
Vista D
Pasador
retenedor
4
4
Base de gato
almacenada
(típico, 4 puntos)
P218
P1430a
Vista B Vista C P1430b
Vista E
Protector de
eje impulsor 2c
Escuadra
Vista A 5 de soporte
P1455
Tornillo
Tornillo
embridado
Vista H Vista G embridado Vista F 2b
Pasador (4 puntos)
(4 puntos)
2a
Plataforma
(almacenada)
Protector de
eje impulsor
6. Almacene las plataformas de extremo encima de las 10. Eleve la oruga lentamente para desenganchar los
orugas (4 puntos): ganchos de la oruga de los pasadores fijos en las
secciones laterales de la plataforma (Vista J).
a. Saque los pasadores que sujetan las plataformas
en su posición entre las orugas (Vista L).
b. Gire las plataformas a las posiciones de
almacenamiento encima de las orugas. PELIGRO
c. Inserte los pasadores en posición invertida para ¡Riesgo de vuelcos!
asegurar las plataformas en la posición de No permita que el bloque de armado gire más allá de los
almacenamiento (Vista K). bordes interiores de los gatos de la plataforma durante el
7. Saque los pasadores de fijación y collares de los retiro de la primera oruga. La grúa se volcará.
pasadores de conexión de la oruga (Vista I). Utilice los
controles de las orugas en la parte delantera de la 11. Coloque el remolque debajo de la oruga suspendida.
plataforma para retraer los pasadores. 12. Baje la oruga sobre el remolque (Vista M).
8. Enganche tres ganchos de la eslinga de cadenas a la 13. Enganche los pasadores de conexión de la oruga e
orejeta de elevación del lado interior de la oruga y a los instale los collares y pasadores de fijación (Vista I).
eslabones elevadores en el lado exterior de la oruga
(Vista N). 14. Desenganche la eslinga de cadenas de la oruga.
9. Coloque la pluma y la plataforma giratoria de modo que 15. Gire la estructura superior sobre el otro lado.
el bloque de armado quede centrado sobre la oruga. La 16. Repita los pasos 7 al 14 con la otra oruga.
oruga puede atorarse con la plataforma si no se la eleva
en sentido vertical.
Pasador
7 13
fijo
Collar con
pasador de Pasador de
fijación conexión de
oruga
Gancho
10 Vista J 10
Eslabones
8
elevadores
P456 Pasador fijo
Agujero de Agujero de
conexión conexión
Vista N Orejeta de
elevación
Plataforma de
P456
extremo
PELIGRO Vista K (almacenada)
¡Riesgo de vuelcos! 6b
No exceda un radio de 16 pies (4,9 m) al elevar alguna 6c
de las orugas. La grúa se volcará. Pasador
P1453
Vista L
12
6a
Pasador
Plataforma
14 de extremo
(funciona-
miento)
11 P1454
Vista M
FIGURA 4-25 continuación
PELIGRO
4.
5.
Acelere el motor al valor deseado.
ELEVE LA PLUMA para elevar el mástil contra sus
4
¡Riesgo por caída del mástil!
brazos.
Evite la caída del mástil hacia atrás o hacia adelante:
6. Continúe accionando la función de ELEVACIÓN DE LA
• Lea y comprenda completamente las instrucciones PLUMA para bajar el mástil más allá de la posición
de bajada del mástil. vertical hacia atrás.
• Seleccione y confirme el MODO DE PREPARACIÓN No use el control de brazos del mástil para bajar el
antes de bajar el mástil y el pórtico a la posición de mástil. Los brazos del mástil se bajan automáticamente
transporte. Los límites de funcionamiento del mástil al bajar el mástil con el control del malacate de la pluma.
permanecen inactivos hasta que se lleve a cabo este El cable del malacate de la pluma permanece tenso.
paso.
• No utilice la función de anulación de límites para PRECAUCIÓN
bajar el mástil más de 175°. El mástil se caerá
¡Daños al mástil!
repentinamente.
Detenga el funcionamiento de inmediato (suelte la
Procedimiento de bajada palanca del malacate de la pluma) si la falla de SISTEMA
DEL MÁSTIL se activa durante el procedimiento de
1. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN. bajada del mástil.
2. Avance a ÁNGULO DE MÁSTIL en la pantalla digital Determine la causa de la falla y tome las medidas de
para supervisar el ángulo de inclinación del mástil corrección respectivas antes de continuar con el
durante el procedimiento de bajada. funcionamiento.
El mástil sufrirá daños si no se observa esta precaución.
7. Continúe ELEVANDO LA PLUMA para bajar el mástil. 8. Suelte el control del malacate de la pluma para que
La velocidad de bajada disminuirá automáticamente retorne a su posición de apagado una vez que los
cuando el mástil se acerca al pórtico. cilindros del pórtico se hayan retraído completamente.
Una vez que el mástil reposa sobre el pórtico, el pórtico Instalación de la grúa en el remolque
y el mástil se bajan simultáneamente.
Para instalar la grúa en un remolque, invierta el orden de los
pasos del procedimiento de “Retiro de la grúa del remolque”.
A1184
Vista A 1 2
6
PELIGRO
¡Riesgo por caída del mástil!
No utilice la función de anulación de límites para
bajar el mástil más de 175°. El mástil se caerá
repentinamente.
7
8
Vista C Vista D
FIGURA 4-26
INSTALACIÓN DEL TAMBOR DE CARGA e. Retire los manguitos ahusados y retire el enrejado.
AUXILIAR
¡PRECAUCIÓN!
Vea la Figura 4-27 para el procedimiento siguiente.
¡Daños a componentes!
Modificaciones de la grúa Para evitar dañar el motor hidráulico y el codificador
durante la instalación del tambor, retire estos dos
El tambor de carga auxiliar puede instalarse únicamente en componentes del tambor antes de elevarlo a su lugar.
grúas modificadas y equipadas de la manera indicada a
continuación. Comuníquese con el Departamento de 2. Soporte el motor hidráulico con la grúa auxiliar. El motor
Servicio de la fábrica para determinar si su grúa satisface pesa aproximadamente 150 lb (68 kg).
estos requisitos.
3. Retire el motor hidráulico de los espárragos del tambor
Modificaciones de carga auxiliar (Vista C). Almacene el motor en una
• Componentes hidráulicos, neumáticos y eléctricos zona limpia, protegida y libre de tierra.
instalados en la grúa. 4. Retire el codificador del tambor del soporte del tambor
• Palanca de control y controlador programable en la de carga auxiliar (Vista E). Almacene el codificador en
cabina del operador. una zona limpia, protegida y libre de tierra.
• Base de la pluma (orejetas de montaje de tambor y 5. Enganche la grúa auxiliar en las orejetas de elevación
enrejado retirable). del tambor de carga auxiliar (Vista C). El tambor auxiliar
pesa aproximadamente 2750 lb (1247 kg).
Equipo
6. Utilice la grúa auxiliar para levantar el tambor de carga
• Inserto especial de 10 pies (3,05 m) montado junto auxiliar encima de la base de la pluma y bájelo a través
a la base de la pluma. de la abertura. El lado del tambor que tiene el motor
debe quedar hacia el lado izquierdo de la base.
• Guía de cables superior instalada en la parte
superior de la pluma.
¡PRECAUCIÓN!
Instalación del tambor ¡Daños a componentes!
Se da por supuesto que las mangueras hidráulicas, las Procure no dañar los cordones ni el enrejado adyacente
líneas neumáticas y los cables eléctricos han sido al bajar el tambor en el inserto.
conectados al tambor de carga auxiliar. Si estos
componentes no han sido instalados, consulte los 7. Fije el tambor de carga auxiliar con pasadores a las
diagramas de disposición correspondientes en el catálogo
de piezas de la grúa para los detalles del caso.
orejetas de cada lado de la base de la pluma (Vista E).
Inserte los pasadores hendidos.
4
1. Retire cada uno de los enrejados fijados con pasadores 8. Deslice el tambor hacia la izquierda hasta donde sea
a los cordones superiores de la base (Vistas D y G), de posible usando la grúa auxiliar.
la manera siguiente: 9. Elimine el juego lateral apretando el tornillo de fijación
a. Soporte el enrejado de modo que no pueda caerse. para desplazar el bastidor del tambor hacia el costado
(Vista E). Apriete la contratuerca para fijar el tornillo de
b. Retire las placas de fijación. fijación en su lugar.
c. Quite las tuercas de los pasadores ahusados. 10. Fije el eslabón con pasadores a las orejetas en el lado
d. Martille los pasadores ahusados cuidadosamente derecho de la base de la pluma y al tambor de carga
hacia arriba para sacarlos de los manguitos auxiliar (Vista F). Instale los pasadores hendidos.
ahusados. Tenga sumo cuidado para evitar dañar 11. Fije los extremos de la varilla del tensor con pasadores
las roscas de los pasadores. al lado izquierdo de la base de la pluma y al tambor de
carga auxiliar (Vista B).
Ajuste el tensor según se requiera de modo que los
agujeros de los extremos de la varilla queden alineados
con los agujeros de las orejetas. Apriete firmemente las
contratuercas.
Instale los pasadores hendidos.
12. Instale el motor hidráulico de la manera siguiente: b. Instale los manguitos ahusados. El ahusado del
agujero de los manguitos debe quedar hacia abajo.
a. Compruebe que el anillo "O" se encuentre en su
lugar en el motor hidráulico. c. Instale los pasadores ahusados.
b. Eleve el motor a su posición con la grúa auxiliar. d. Martille cuidadosamente los pasadores ahusados
para meterlos en los manguitos e instale las
c. Deslice el motor hidráulico sobre los espárragos
tuercas.
(Vista C) de modo que el motor quede colocado de
la forma ilustrada, con la lumbrera A orientada e. Alterne las acciones de martillar los pasadores y
HACIA ARRIBA. apretar las tuercas hasta que el enrejado quede
apretado de modo seguro al cordón de la pluma.
d. Instale las arandelas de seguridad y las tuercas.
Apriete a 180 lb-pie (244 Nm). f. Instale la placa de fijación.
13. Instale cada enrejado retirable, de la manera siguiente 14. Fije el codificador del tambor a la escuadra en el
(Vistas D y G): bastidor del tambor (Vista E).
a. Deslice los extremos del enrejado en las orejetas de
la base de la pluma y alinee los agujeros.
Orejeta
Cable
eléctrico
Tambor de
carga
auxiliar
Abrazaderas
Enrejados
retirables
Vista D
4
Codificador de
P299
Vista E tambor
Pasador
Enre-
ahusado
Base de la jado
pluma
A876
FIGURA 4-27
A913
Base de
Gancho
la pluma
(2 puntos)
Vista A
Placa de
fijación
Pestillo de
caucho
(2 puntos) Vista B
Escalerilla
Vista C Base
Base Inserto de
la pluma
Escalerilla
Cordón
superior
Escalerilla
Cordón
inferior
Escalerilla
Vista D
Base
FIGURA 4-28
A1184
Mástil
Brazo de mástil
4
Bloque de armado
Pórtico
Eslinga de cadenas
de 4 patas
Sección de pluma
o de plumín
Contrapeso
instalado
FIGURA 4-29
PELIGRO
¡Riesgo de vuelcos! ADVERTENCIA
No intente elevar ni bajar la pluma y el plumín al suelo ¡Riesgo por caída de la pluma!
hasta haber bloqueado las orugas, de ser necesario. De No intente manipular con el mástil una sección de pluma
lo contrario, la grúa se volcará. mayor que la especificada en el diagrama de disposición
de aparejos de la pluma. Se podría causar la falla
Manejo de componentes estructural de los componentes, posiblemente
permitiendo la caída de la pluma.
Maneje las secciones de la pluma y plumín con cuidado para
evitar dañar el enrejado y los cordones. Todas las secciones
de la pluma tienen orejetas de elevación (en los cordones Diagramas de disposición de aparejos
superiores) diseñadas para equilibrar la carga y evitar los Es necesario armar los componentes de pluma y plumín
daños durante la elevación. (parte superior, insertos, base, bielas) en el orden adecuado
según lo indicado en los diagramas de aparejos de pluma y
plumín correspondientes que aparecen al final de esta
ADVERTENCIA sección.
¡Riesgo por caída de la carga! Identificación de componentes de la pluma y
Las orejetas de elevación de cada inserto están el plumín
diseñadas únicamente para elevar ese inserto. No intente
Las secciones de la pluma y del plumín se han marcado
elevar dos o más insertos usando las orejetas de un solo
para identificarlas correctamente, como se muestra en la
inserto. Las orejetas de elevación podrían romperse,
Figura 4-30, Vistas A y B.
permitiendo la caída de los insertos.
Los cables fijos de la pluma y del plumín se han marcado
Cuando no se usan las orejetas de elevación (como en el para identificarlos correctamente, como se muestra en la
caso de los plumines): Figura 4-30, Vista C.
• Eleve el conjunto por los cordones solamente, Las bielas y los eslabones de la pluma se han marcado para
nunca por el enrejado. identificarlos correctamente, como se muestra en la
Figura 4-30, Vista D.
Código de
Número de Número de fabricación
pluma o plumín pieza Manitowoc PELIGRO
¡Riesgo por desplome de la pluma!
XXXXXX Código de
#YY Z-ZZ-ZZ
fabricación Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
sobre las secciones de la pluma ni dentro ni debajo de
Vista B ellas durante el armado. Párese siempre fuera de las
Cordón Máquinas secciones de la pluma al instalar los pasadores de
actuales conexión.
4
PN-277360
Número del (Figura 4-34), de la manera siguiente, empezando por el
Número de PO-96858-90
Las bielas de la pluma se despachan de la fábrica en la Vea la Figura 4-31 para el procedimiento siguiente.
posición de almacenamiento en los insertos. Conecte las
De ser necesario, instale la punta de pluma superior de la
bielas de la manera siguiente:
manera siguiente:
1. Retire los pasadores de almacenamiento de los
1. Eleve la punta de pluma superior a su posición en el
agujeros superiores de las escuadras de las bielas
extremo de la parte superior de la pluma.
(Vista B).
2. Alinee los agujeros de conexión e instale los pasadores
2. Almacene los pasadores en los agujeros inferiores de
(A, Vista E).
las escuadras de las bielas (Vista C).
3. Instale los pasadores de conexión (B, Vista E) después
3. Gire los eslabones de biela hacia adelante y fíjelos con
de haber elevado la pluma y la punta de pluma inferior
pasadores a las bielas adyacentes (Vista C).
sobre el suelo.
Instalación de punta de pluma superior NOTA: Es necesario retirar la punta de pluma superior
antes de instalar el plumín.
P1523
Vista C Eslabones Pasador de
Pasador almacenamiento
vertical fijo Conector
Orejeta de riostra
del plumín
P1522
Vista B Bielas en posición de
almacenamiento
P1508
Vista A
P211
Vista D
Vea la
Figura 4-32
A868
P1507
Inserto de la Parte superior
pluma de la pluma
4
Pasador de Pasador A Punta de
conector pluma inferior
retirable
almacenado
Vista F
Vista G Punta de pluma
superior
Pasador B
Vista E
P1511
Pasador de conector
retirable instalado
FIGURA 4-31
A868
1
Conjunto de guía Conjunto de guía
de cables inferior de cables superior 1
Conjunto de guía
de cables inferior
Conjunto de guía
de cables superior Parte superior
de la pluma
2
Vista A
Posición de
almacenamiento Vista B
Posición de
almacenamiento
Conjunto de guía de
cables inferior
2 Conjunto de guía de
Almacenado cables inferior
4 Almacenado
4
3 Almacenado
3
Vista C
Posición de funcionamiento
FIGURA 4-32
A873
Conjunto de
interruptor limitador Punta de pluma
Conjunto de Punta de superior
Se ilustra la punta de interruptor pluma inferior
pluma N° 82
odas las demás limitador
puntas de pluma y Peso
plumín son similares
Bloque de
3 pies (0,9 m) hasta elevación
parte superior
Cadena de bola de peso Enhebrado
8 pies (2,4 m) de sección
simple
Cadena
6 pies (1,8 m)
Bola de
peso
Peso
Bloque de
elevación
Peso
Bloque de
carga Placas de
elevación
Cadena Pasador
Grillete • Punta de plumín fijo
• Punta de pluma inferior (secciones múltiples) (1 sección)
• Punta de pluma inferior (dos cables sobre la • Punta de pluma superior
(1 sección)
punta)
Peso
• Junta de anclaje universal • Punta de plumín abatible
(sección sencilla)
• Punta de plumín fijo (2 secciones) Peso • Punta de pluma inferior
(sección sencilla)
FIGURA 4-33
• Si tiene un plumín abatible, desenganche los Desconecte la base de la pluma, retire la base e instale el
pasadores del puntal de tope de la pluma antes de bloque de armado. Vea las instrucciones de desarmado de
alcanzar el ángulo máximo entre la pluma y el la grúa en esta sección.
plumín abatible. Vea la Guía de aparejos del plumín
Desarmado de secciones de pluma
abatible, en el Manual del operador del plumín
abatible, para el procedimiento correspondiente. 4
• Si tiene una punta de pluma superior, saque los
pasadores de conexión inferiores (B, Figura 4-31, PELIGRO
Vista E) antes de que la punta superior toque el ¡Riesgo por desplome de la pluma!
suelo. Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
sobre las secciones de la pluma ni dentro ni debajo de
PRECAUCIÓN ellas durante el desarmado. Párese siempre fuera de las
secciones de la pluma al retirar los pasadores de
¡Evite los daños!
conexión.
La punta del plumín o de la pluma se dañará si no se
llevan a cabo los pasos anteriores. La grúa debe hallarse en la configuración autoerigible
mostrada en la Figura 4-29 para poder desarmar su propia
3. Instale bloques a aproximadamente 6 pulg (152 mm) de pluma. El procedimiento de desarmado consiste en invertir
altura entre el suelo y los conectores inferiores en el el orden de los pasos de armado.
extremo de la parte superior de la pluma.
• Almacene la guía de cables de la parte superior de
4. Continúe bajando la pluma (y el mástil) sobre bloques la pluma de la manera ilustrada en la Figura 4-32,
hasta que las bielas de la pluma reposen en las Vista A.
escuadras de los insertos de la pluma.
• Almacene las bielas y eslabones de la pluma de la
5. Desconecte los cables de carga del bloque de carga y
manera ilustrada en la Figura 4-31, Vista B.
de la bola de peso y enrolle los cables en los tambores
de carga.
90 pies
(27,4 m) M 8 170 pies 7 7
6 9
(51,8 m) M 9 6
1 4 2
1 3 3 5 5 2
100 pies 7
M 8
(30,5 m) 6 170 pies 8 9
2 (51,8 m) M 9 6
1 3 4
1 4 5 5 2
110 pies M 7 7
(33,5 m) 8
6 180 pies 7
M 8 9
1 3 3 4 2 (54,9 m) 9 6
1 3 4 5 5 2
110 pies M 8
(33,5 m) 8
6
190 pies 7 7 8
1 4 4 2 M 9
(57,9 m) 9 6
1 3 3 4 5 5 2
110 pies M 9
(33,5 m) 6
1 5 2 190 pies M 8 8
(57,9 m) 9
9 6
120 pies M 7 8 1 4 4 5 5 2
(36,6 m) 8
6
1 3 4 4 2 190 pies M 9
(57,9 m) 9
9 6
120 pies M 7 1 5 5 5 2
9
(36,6 m) 6
1 3 5 2
200 pies M 7 8 8 9
4
(61,0 m) 9 6
7 7
130 pies M 9 1 3 4 4 5 5 2
(39,6 m) 6
1 3 3 5 2
200 pies M 7 9
(61,0 m) 9
8 9 6
130 pies M 9
(39,6 m) 6 1 3 5 5 5 2
1 4 5 2
210 pies M 7 7 9
7 9
140 pies M 8
9
(64,0 m) 9 6
(42,7 m) 6 1 3 3 5 5 5 2
1 3 4 5 2
7 7 210 pies M 8 9
M 8 9
150 pies 9 (64,0 m) 9 6
(45,7 m) 6 1 4 5 5 5 2
1 3 3 4 5 2
M 8 220 pies M 7 8
150 pies 8 9
9 (67,1 m) 9
(45,7 m) 9 6
6
1 3 4 5 5 5 2
1 4 4 5 2
M 9 7 7 8
150 pies 9 230 pies M 9
(45,7 m) (70,1 m) 9
6 9 6
1 5 5 2 1 3 3 4 5 5 5 2
FIGURA 4-34
8 8 Pluma N° 82HL
230 pies M 9
(70,1 m) 9
9 6
1 4 4 5 5 5 2
230 pies M 9
9
(70,1 m) 9
9 6
1 5 5 5 5 2
7 8 8
240 pies M 9
(73,2 m) 9
9 6
1 3 4 4 5 5 5 2
7 9
240 pies M 9
(73,2 m) 9
9 6
1 3 5 5 5 5 2
7 7 9
250 pies M 9
(76,2 m) 9
9 6
1 3 3 5 5 5 5 2
8 9
250 pies M 9
(76,2 m) 9
9 6
1 4 5 5 5 5 2
7 8
M 9
260 pies 9
(79,2 m) 9
9 6
1 3 4 5 5 5 5 2
M 7 7 8
270 pies 9
9
(82,3 m) 9
9 6
1 3 3 4 5 5 5 5 2
M 8 8
270 pies 9
9
(82,3 m) 9
9 6
1 4 4 5 5 5 5 2
M 9
270 pies 9
9
(82,3 m) 9
9 6
1 5 5 5 5 5 2
7 8 8
M 9
280 pies 9
(85,3 m) 9
9 6
1 3 4 4 5 5 5 5 2
M 7 9
280 pies 9
9
(85,3 m) 9
9 6
1 3 5 5 5 5 5 2
7 7 9
M 9
290 pies 9
(88,4 m) 9
9 6
1 3 3 5 5 5 5 5 2
M 8 9
290 pies 9
9
(88,4 m) 9
9 6
1 4 5 5 5 5 5 2
Para guardar las secciones de plumín dentro de los insertos 5. Limpie toda la tierra de los elementos de enrejado y las
N° 22E, proceda de la manera siguiente: superficies adosadas de los insertos.
1. Retire los elementos de enrejado diagonal de los 6. Vuelva a instalar en los insertos la cantidad correcta de
insertos (Vista A). elementos de enrejado diagonal con los pernos y las
2. Retire las ruedas de la posición de trabajo en los tuercas suministrados (Vista A).
cordones superiores de los insertos. 7. Apriete las tuercas a 300 lb-pie (407 N•m).
3. Fije la cantidad requerida de ruedas a los cordones
inferiores de los insertos.
4. Para evitar dañar las ruedas, no exceda una carga de ADVERTENCIA
1500 lb (680 kg) por cada rueda.
¡Riesgo por caída de la pluma!
5. Instale las secciones de plumín dentro de los insertos.
Vuelva a instalar los elementos de enrejado diagonal
Tenga sumo cuidado de no dañar los elementos de
antes de intentar elevar la pluma. La pluma podría
enrejado o los cordones.
desplomarse si no se instalan los elementos de enrejado.
6. Ajuste de la posición de las secciones de plumín para
poder instalar los elementos de enrejado diagonal.
Elemento de
enrejado Tuerca
diagonal retirable PELIGRO
¡Riesgo por desplome de la pluma!
Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
Vista A Posición de sobre las secciones de la pluma ni dentro ni debajo de
Tuerca funcionamiento ellas durante el armado. Párese siempre fuera de las
de ruedas secciones de la pluma al instalar los pasadores de
conexión.
Perno
Armado de secciones de la pluma
Cordón
inferior Vea la Figura 4-36 para el procedimiento siguiente.
Las secciones de la pluma tienen conectores FACT™:
• Los conectores superiores están unidos por
pasadores verticales fijos que se enganchan en los
agujeros de la sección adyacente (Vista A).
• Los conectores inferiores están unidos por medio
de pasadores de conector retirables (Vista G).
1. Arme los insertos de la pluma en el orden correcto
(Figura 4-40), de la manera siguiente, empezando por el
Inserto de
extremo de la base de la pluma:
A962
20 pies (6,1 m)
a. Coloque el primer inserto sobre bloques de por lo
menos 6 pulg (152 mm) de altura.
Posición de transporte
de ruedas FIGURA 4-35 b. Eleve el inserto siguiente a su posición y enganche
los agujeros de conector superiores en los
pasadores verticales fijos (Vista A).
Instalación de la pluma – N° 82LR
c. Baje el inserto hasta que los agujeros de
Generalidades conectores inferiores queden alineados e instale los
• Se requiere la suspensión intermedia y un inserto pasadores de conexión retirables (Vista G). Los
liviano de 40 pies (12,2 m) para una pluma de pasadores de conexión retirables se almacenan en
310 pies (94,5 m) o más larga. cavidades en el inserto adyacente (Vista F).
• El plumín se puede usar solamente con una pluma d. Coloque bloques debajo de los cordones inferiores,
de 120-300 pies (36,6-91,4 m). Las orejetas de en el extremo superior del inserto.
riostra están en la parte superior de la pluma. 2. Para la pluma de 310–340 pies (94,5–103,6 m), instale
• Cuando no se usa el plumín, retire toda la tornillería un inserto liviano de 40 pies (12,2 m) (Vista E) junto a la
de montaje del plumín (adaptadores, espaciadores, parte superior de la pluma.
eje y pasadores) de la pluma. Vea Aparejos del 3. Repita los pasos 1b – 1d hasta instalar todos los
plumín en esta sección para las instrucciones de insertos y la parte superior de la pluma.
retiro.
NOTA: El inserto de 40 pies (12,2 m) con orejeta de riostra
• La punta de pluma superior, si está instalada, se de plumín (Vista D) se puede usar como cualquier
debe quitar antes de instalar el plumín. inserto de 40 pies (12,2 m) salvo el inserto liviano.
P1523
Vista C Eslabones Pasador de
Pasador almacenamiento
vertical fijo Conector
Orejeta de riostra
del plumín
P1522
Vista B Bielas en posición
de almacenamiento
P1508 Vea la
Vista A
Figura 4-32
Vista D P211
A1192
P1507
Inserto estándar de Parte
40 pies (12,2 m) superior de
la pluma
Vea la
Figura 4-39 4
Pasador de
conector retirable o
almacenado
Vista F
Vista G Inserto liviano de 40 pies (12,2 m)
Se requiere para una pluma de 310 – 340 pies (94,5 – 103,6 m)
Vista E
5 pulg 4 pulg
(127 mm) (101 mm)
P1511
FIGURA 4-36
Pasador de
almacenamiento Bielas en posición
3 1
Artículo Descripción de trabajo
Pasador de conexión
1
estándar
Pasador de 5 pulg 1
2
(127 mm)
3 Eslabones
4 Eslabón
Pasador de 8-3/4 pulg
5
(222 mm) P1522 P1523
Vista A Bielas en posición de Vista B 3
6 Eslabón Pasador de
almacenamiento almacenamiento
Pasador de 3-9/16 pulg 2
7 7
(90 mm) P1540 P1541
3
8 Cable fijo, 6 pies (1,8 m)
Posición A
9 Eslabón
4 1
(almacenado)
Orejetas de
almacenamiento 4
de pasador Posición B
8
A1192 (superior)
Vista C
Vista D
Inserto liviano Pluma de
Inserto de
de 40 pies (12,2 m) Posición A 330–340 pies
40 pies (12,2 m)
(110,6 – 103,6 m)
Vea la Pluma de
Vista G Posición B 310 – 320 pies
(94,5 – 97,5 m)
Parte
superior de (superior)
P1542
2 la pluma 8 P1544
7
6 1
(2 puntos)
(2 puntos)
8 4 9
(superior) 8
5 (superior)
(2 puntos)
7
7
Vista E
7 P1543
8 8
9
(inferior) (inferior)
6 Vista H
(2 puntos) 8
(inferior)
7
6 Vista G 5
Vista F (inferior) (2 puntos) (2 puntos) FIGURA 4-37
8
Instalación de la suspensión intermedia 3. Gire los eslabones de biela hacia adelante y fíjelos con
pasadores a las bielas adyacentes (Vista B).
Vea la Figura 4-37 para el procedimiento siguiente.
NOTA: Se requiere la suspensión intermedia sólo para la A1192
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos! PELIGRO
Evite el vuelco de la grúa. Bloquee las orugas si así lo ¡Riesgo por desplome de la pluma!
exige la tabla de capacidades antes de intentar bajar la Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
pluma. sobre las secciones de la pluma ni dentro ni debajo de
ellas durante el desarmado. Párese siempre fuera de las
2. Baje la pluma al suelo. secciones de la pluma al retirar los pasadores de
Si tiene un plumín fijo, desconecte los topes del conexión.
plumín antes de que la punta del plumín toque el suelo.
Vea las instrucciones de colocación de aparejos del La grúa debe hallarse en la configuración autoerigible
plumín para el procedimiento correspondiente. mostrada en la Figura 4-29 para poder desarmar su propia
pluma. El procedimiento de desarmado consiste en invertir
el orden de los pasos de armado.
PRECAUCIÓN • Almacene la guía de cables de la parte superior de
¡Evite los daños! la pluma de la manera ilustrada en la Figura 4-38.
La punta del plumín o de la pluma se dañará si no se
llevan a cabo los pasos anteriores.
• Quite y almacene la suspensión intermedia si la
tiene (Figura 4-37).
4
3. Instale bloques a aproximadamente 6 pulg (152 mm) de • Almacene las bielas y eslabones de la pluma de la
altura entre el suelo y los conectores inferiores en el manera ilustrada en la Figura 4-37, Vista B.
extremo de la parte superior de la pluma.
A1191
Pluma N° 82LR
8 9
140 pies 210 pies M 9 10
9 10
(42,7 m) M 7 (64,0 m) 10
7
1 4 5 2 1 3 4 4 5 5 2
150 pies 8 10
8 9 210 pies M 10
(45,7 m) M 10 (64,0 m) 10
7 7
1 3 4 5 2 1 3 5 5 5 2
9 10
160 pies 9 220 pies M 10
M 9 10
(48,8 m) 7 (67,1 m) 10
7
1 4 4 5 2 1 4 5 5 5 2
8 9
160 pies 10 230 pies M 10
10 10
(48,8 m) M (70,1 m) 10
7 7
1 5 5 2 1 3 4 5 5 5 2
8 8 9
170 pies 8 9 240 pies M 10
M 9 10 10
(51,8 m) 7 (73,2 m) 10
7
1 3 4 4 5 2 1 3 3 4 5 5 5 2
A1191
9 9
170 pies 8 240 pies M 10
M 10 10
(51,8 m) 10 (73,2 m) 10
7 7
1 3 5 5 2 1 4 4 5 5 5 2
FIGURA 4-40
A1191
Pluma N° 82LR
10
240 pies M 10
10
(73,2 m) 10
7
1 5 5 5 5 2
8 9
M 9 10
250 pies 10
(76,2 m) 10
7
1 3 4 4 5 5 5 2
8 10
250 pies M 10
10
(76,2 m) 10
7
1 3 5 5 5 5 2
8 8
M 10
10
260 pies 10
10
(79,2 m) 7
1 3 3 5 5 5 5 2
9 10
M 10
260 pies 10
10
(79,2 m) 7
1 4 5 5 5 5 2
8 9
M 10
270 pies 10
10
(82,3 m) 10
7
1 3 4 5 5 5 5 2
8 8 9
M 10
280 pies 10
10
(85,3 m) 10
7
1 3 3 4 5 5 5 5 2
9 9
M 10
280 pies 10
10
(85,3 m) 10
7
1 4 4 5 5 5 5 2
10
M 10
280 pies 10
10
(85,3 m) 10
7
1 5 5 5 5 5 2
8 9
M 9 10
290 pies 10
10
(88,4 m) 10
7
1 3 4 4 5 5 5 5 2
8 10
M 10
290 pies 10
10
(88,4 m) 10
7
1 3 5 5 5 5 5 2
8 8
M 10
10
300 pies 10
10
(91,4 m) 10
7
1 3 3 5 5 5 5 5 2
9 10
M 10
300 pies 10
10
(91,4 m) 10
7
1 4 5 5 5 5 5 2
A1191
Pluma N° 82LR
8 9
M 10
10
310 pies 10 I 10
(94,5 m) 10
7
1 3 4 5 5 5 5 6 2
8 8 9
M 10
10
320 pies 10 I 10
(97,5 m) 10
7
1 3 3 4 5 5 5 5 6 2
9 9
M 10
10
320 pies 10 I 10
(97,5 m) 10
7
1 4 4 5 5 5 5 6 2
10
M 10
10
320 pies 10 I 10
(97,5 m) 10
7
1 5 5 5 5 5 6 2
8 9
M 9 10
10
330 pies 10 I 10
(100,6 m) 10
7
1 3 4 4 5 5 5 5 6 2
8 10
M 10
10
330 pies 10 I 10
(100,6 m) 10
7
1 3 5 5 5 5 5 6 2
8 8
M 10
10
10
340 pies 10 I 10
(103,6 m) 10
7
1 3 3 5 5 5 5 5 6 2
9 10
M 10
4
10
340 pies 10 I 10
(103,6 m) 10
7
1 4 5 5 5 5 5 6 2
Instalación de punta de pluma inferior – 5. Empuje o tire de los grupos de poleas para sacarlos de
Pluma N° 22EL u 82HL la punta de pluma inferior.
6. Si se están retirando los dos grupos exteriores de
Generalidades poleas, proceda de la manera siguiente:
La punta de pluma inferior de la pluma N° 22EL u 82 está a. Almacene los grupos de poleas no utilizados. El
equipada con siete u ocho poleas en tres grupos, como se grupo de poleas con el eslabón del extremo muerto
ilustra en la Figura 4-41. debe instalarse en el centro de la punta de pluma
Cada grupo de poleas se fija en un eje separado por medio inferior.
de una tuerca de anillo. Los grupos de poleas están b. Instale un espaciador en ambos lados de la punta
soportados por espaciadores y se fijan a la punta de pluma de pluma inferior en lugar de los grupos exteriores
inferior por medio de un perno y una tuerca de tope elástica. de poleas.
Para poder utilizar la grúa con ciertos largos de pluma o de c. Instale suplementos de grosor igual en ambos
pluma con plumín abatible es necesario retirar los dos extremos de los dos espaciadores para limitar el
grupos exteriores de poleas. Vea la Tabla de capacidades o juego lateral a 0,030 pulg (0,76 mm).
el procedimiento de elevación del plumín abatible para
determinar los largos de pluma que requieren el retiro de los 7. Instale el número requerido de grupos de poleas en las
grupos de poleas. monturas de la punta de pluma inferior.
El grupo de tres poleas pesa 500 lb (227 kg). Si sólo se utiliza un grupo de poleas, instálelo con el
eslabón de extremo muerto en la parte central de la
punta de pluma inferior.
Si se utilizan los tres grupos de poleas, instale el grupo
ADVERTENCIA que tiene el eslabón de extremo muerto en la posición
¡Riesgo de vuelco de la grúa! adecuada, como se muestra en las instrucciones de
No intente elevar la pluma sin antes haber retirado los enhebrado del cable de carga, en esta sección.
dos grupos exteriores de poleas, si así lo especifica la 8. Instale suplementos de grosor igual en ambos extremos
Tabla de capacidades o el procedimiento de elevación del de cada grupo de poleas para limitar el juego lateral a
plumín abatible para el largo de la pluma. La parte trasera 0,030 pulg (0,76 mm).
de la grúa se volcará hacia adelante cuando se eleva la 9. Instale el perno con las arandelas planas y apriete la
pluma o la pluma con plumín si no se efectúa este paso. tuerca de tope elástica bien firme.
Retiro e instalación de grupos de poleas 10. Instale el protector de cables sobre los grupos de
poleas.
De ser necesario, efectúe los pasos siguientes:
11. Fije el protector de cables de modo seguro a la parte
• cuando es necesario mover el eslabón del extremo superior de la pluma con los pasadores hendidos
muerto, o provistos.
• antes de alargar la pluma a una longitud que
Engrase de cojinetes de polea
requiera el retiro de los dos grupos exteriores de
poleas. Engrase el cojinete de cada polea cuidadosamente a mano
usando grasa MOBILUX EP N° 2 cuando se reacondiciona
Vea la Figura 4-41 para el procedimiento siguiente. un conjunto de poleas.
1. Baje la pluma de modo que su parte superior quede Cerciórese de también llenar las cavidades entre el cojinete
descentrada lo suficiente para poder retirar los grupos y los sellos con grasa.
de poleas por medio de hacerlas rodar para sacarlas de
sus monturas y colocarlas sobre el suelo o sobre Ajuste del juego axial de cojinetes
bloques. Efectúe los pasos siguientes cuando se arme un grupo de
NOTA: La línea central de las monturas que soportan las poleas.
poleas está inclinada 15° hacia arriba cuando la Vea la Figura 4-41 para el procedimiento siguiente.
pluma está horizontal respecto al suelo.
1. Instale las tres poleas en el eje.
2. Saque los pasadores hendidos que sujetan el protector
2. Limpie las roscas del eje y de la tuerca de anillo con un
de cables a la parte superior de la pluma y retire el
disolvente.
protector de cables.
3. Aplique pasta LOCTITE N° 242 ó una pasta selladora
3. Baje la pluma de modo que las poleas estén sobre el
equivalente a las roscas del eje.
suelo o sobre bloques.
4. Instale la tuerca de anillo y apriétela a aproximadamente
4. Retire la tuerca de tope elástica y el perno.
75 lb-pie (102 Nm) para eliminar el juego axial de los
cojinetes sobre el eje.
Monturas
Instale una cantidad igual de A868
Perno soldado
Vista con los dos grupos
exteriores de poleas
retirados
Punta de pluma
inferior
Tuerca de tope
elástica
Perno soldado
Pasador hendido
Espaciador o polea
(típico, 2 puntos)
P547
Conjunto
de tope del P544
plumín
(almace- Parte
nado) superior del
plumín
Vista A Vista B
Pasador de
Base del Pasador de conexión con
almacenamiento
plumín su cabeza hacia fuera
(2 puntos) Puntal
Parte superior
de la pluma
Parte superior
del plumín
P211
Parte
superior de
Parte superior la pluma
de la pluma Pasador A Eje con Base del
pasadores de plumín
bloqueo
Pasador B
A1197
FIGURA 4-42
Instalación del plumín – N° 134 f. Instale pasadores de bloqueo para retener los
bastidores adaptadores en el eje.
Generalidades
2. Levante la base del plumín a su posición y alinee los
Las instrucciones siguientes corresponden sólo si se usa agujeros de la base con los agujeros de los bastidores
el plumín fijo N° 134 en las plumas siguientes: adaptadores (Vista D) o la parte superior de la pluma
(Vista E).
• N° 22EL
3. Instale los pasadores B (2 puntos) para asegurar el
• N° 82HL
plumín.
• N° 82LR
Instalación de insertos
El plumín N° 134 consiste en una base de plumín de 15 pies
(4,6 m) y una parte superior de plumín de 15 pies (4,6 m)
para un largo básico de 30 pies (9,1 m). Se ofrecen insertos
para componer unidades de 40-80 pies (12,2-24,4 m) de ¡ADVERTENCIA!
largo.
¡Riesgo de desplome del plumín!
El descentramiento del plumín (5°, 15°, 25°) se fija
Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
cambiando los largos de las bielas de riostra, eslabones y
sobre el plumín ni dentro ni debajo del mismo durante el
cables fijos del plumín.
armado. Párese siempre fuera del plumín al instalar los
NOTA: Los conjuntos de puntal y tope del plumín se pasadores de conexión.
despachan en la posición almacenada en la base
del plumín, como se muestra en la Figura 4-42, NOTA: Vea el Diagrama de aparejos del plumín al final de
Vista A. esta sección para el número requerido de insertos
de plumín y cables fijos para las diferentes
Vea la Figura 4-42 para el procedimiento siguiente.
longitudes del plumín. Vea la Figura 4-46 para
Preparación de la pluma obtener ayuda adicional.
1. Baje la pluma sobre bloques de soporte. 1. Fije los insertos de plumín del largo deseado con
pasadores a la base:
2. Retire el cable de carga de la punta de pluma superior,
si lo tiene. • Los protectores de cable de madera (Vista B)
deberán quedar orientados hacia arriba.
3. Retire y almacene la punta de pluma superior.
• Los insertos más cortos deberán estar más cerca a
4. Para las plumas N° 22EL y 82HL, verifique que el la base.
inserto con las orejetas de riostra del plumín (Vista F)
quede instalado junto a la parte superior de la pluma.
• Las cabezas de los pasadores deberán quedar 4
orientadas hacia el exterior del plumín (Vista B).
Instalación de la base 2. Sostenga los insertos sobre bloques a medida que se
1. Para la pluma N° 82LR solamente, instale los bastidores avanza en el armado.
adaptadores en la parte superior de la pluma (Vista D):
Instalación de la parte superior
a. Instale el eje en la parte superior de la pluma.
Fije la parte superior del plumín con pasadores al último
b. Deslice el eje para quitarlo del camino. inserto o la base, según el largo del plumín.
c. Deslice la muesca del bastidor adaptador sobre el • Las orejetas de los cables fijos de la parte superior
pasador A. del plumín deberán quedar hacia arriba.
d. Deslice el eje a su posición original para sujetar el • Las cabezas de los pasadores deberán quedar
bastidor adaptador en su lugar. orientadas hacia el exterior del plumín (Vista B).
e. Repita los pasos b-d con el otro bastidor adaptador. • Si no se ha hecho previamente, instale el protector
de cables de madera (Vista B).
Artículo Descripción
1 Eslabones de riostra Pasador
2
2 Cables fijos básicos de riostra de 44 pies 7 pulg (13,6 m) Separador (2 puntos)
P1574
Eslabones descentrados 28 pulg (711 mm) y pasadores para
3
descentramiento de 15° Eslabón
Cables fijos de descentramiento de 4 pies 8 pulg (1,4 m) y
4 de puntal
pasadores para descentramiento de 25°
2 2
1 4 1 4
Puntal
Pasador
del
(2 puntos)
Descentra- plumín
miento de 25°
2 2
1 3 1 3 Vista B
Pluma N° 82LR P1, P2 ó P3
(vea la Figura 4-46)
Descentra-
miento de 15°
Separa- Puntal del
2 dores plumín
1 2 1
Pasadores
Descentra-
miento de 5° 2 Pasador
Eslabón P1, P2 ó P3
Vista A de (vea la
Eslabón
puntal Figura 4-46)
de riostra
Pasador
Vista C
De la Pluma N° 22EL y 82HL
grúa
auxiliar
Puntal del
plumín
Orejeta Puntal del
de riostra plumín Eleve la punta del
plumín para ayudar a
fijar los cables fijos de
riostra con pasadores
Parte superior
del plumín
Pasador
A874
A1197
P548a
Vista E FIGURA 4-43
Vea la Figura 4-43 para el procedimiento siguiente. 1. Para la pluma N° 82LR (Vista B):
Instalación de cables fijos del plumín a. Fije los cables fijos de riostra (2) con pasadores a
los eslabones del puntal.
NOTA: Con la excepción de los cables fijos básicos, los
cables fijos del plumín deben instalarse en el b. Instale la viga separadora entre los eslabones de
mismo orden que los insertos. puntal.
Los cables fijos del plumín (y cables fijos de riostra) 2. Coloque los cables fijos de riostra en el suelo, a lo largo
se proporcionan en juegos equiparados de dos de la pluma.
cada uno y deben instalarse en juegos — el cable
Instalación de eslabones o cables fijos para
fijo de un lado del inserto debe corresponder con el
descentrar el plumín
cable fijo del lado opuesto.
Para el procedimiento siguiente, vea la Vista A:
1. Fije los cables fijos básicos del plumín (P1) con
pasadores a las orejetas de la parte superior del plumín 1. Para un descentramiento de 5°, fije el eslabón (1) a los
(Vista E). cables fijos básicos de riostra (2).
2. Coloque los cables fijos básicos sobre el suelo. 2. Para un descentramiento de 15°, fije los eslabones (3) y
eslabones (1) a los cables fijos básicos de riostra (2).
3. Instale los cables fijos del plumín restantes (P2 y P3) en
los cables fijos básicos. Los cables fijos más cortos 3. Para un descentramiento de 25°, fije los cables fijos (4) y
deben quedar hacia la base. eslabones (1) a los cables fijos básicos de riostra (2).
4. Fije el otro extremo de los cables fijos del plumín y los Elevación del puntal del plumín
eslabones requeridos al puntal del plumín (Vista B o C).
1. Usando eslingas apropiadas, fije el gancho de la grúa
Instalación de cables fijos de riostra auxiliar al lado delantero de la polea en el puntal del
plumín.
1. Para la pluma N° 22EL y 82HL (Vista C):
2. Eleve el puntal del plumín lentamente sobre el punto
a. Instale los eslabones de riostra.
central con la grúa auxiliar. Tenga sumo cuidado de
b. Fije los cables fijos de riostra (2) a los eslabones de evitar aplicarle cargas laterales al puntal al elevarlo.
riostra y a la viga separadora.
3. De ser necesario, eleve la punta del plumín con una
c. Instale la viga separadora entre los eslabones de máquina auxiliar (otra grúa o un montacargas) para
puntal. obtener una holgura suficiente que permita fijar los
cables fijos de riostra con pasadores.
4. Fije los eslabones de riostra (1) a las orejetas del inserto
de la pluma.
4
Pasador de
Pasador de tope del seguridad Pasador de tope
plumín (desenganchado) (instalado) del plumín
enganchado
P550
P1573
Pasador de
almacena-
Puntal miento
(almace-
Vista B P546 nado)
Vista C
Pasador de
(2 puntos)
seguridad
Cable de
(almacenado)
control del
Agujero de malacate
descentramiento Vista D
de 5° Malacate
Placas Agujero de pasador de Agujero de de mano
P551
adaptadoras descentramiento de 25° descentramiento de 5°
Vista A
Pluma N° 82LR
P552
Extensión del Grillete
cable de control
Trinquete
Vista E
Vista F
P1576
Parte superior
Agujero de pasador de
de la pluma
Pasador de descentramiento de 5°
conexión Agujero de
descentramiento Agujero de
Cable de control Grillete descentramiento
de 25°
a malacate en A de 15°
base de la pluma Vista H
Pluma N° 22EL u 82LR
A1197
FIGURA 4-44
Instalación de tope del plumín 9. Eleve la pluma hasta que la punta del plumín apenas se
levante del suelo.
Vea la Figura 4-44 para el procedimiento siguiente.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída del plumín!
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento!
Observe para comprobar que los pasadores del tope se
Los pasadores del tope del plumín se enganchan por enganchen completamente en los agujeros del bastidor
tensión de resorte. No extraiga los pasadores de del tope del plumín y que la pluma y el plumín se hayan
seguridad hasta que el conjunto del tope del plumín haya levantado del suelo.
sido fijado con pasadores en su posición de trabajo y los
Es posible tirar del plumín hasta volcarlo hacia atrás si los
cables de control estén conectados y tensos.
pasadores de tope del plumín no se enganchan.
1. Saque los pasadores de almacenamiento (Figura 4-42,
Instalación del cable de carga
Vista A), y baje el conjunto del tope del plumín hasta la
parte superior de la pluma. Vea las instrucciones de enhebrado del cable de carga en
esta sección para la colocación y enhebrado correctos de los
2. Fije los tubos exteriores del tope del plumín a las
cables de carga.
orejetas de los bastidores adaptadores (Vista A) o de la
parte superior de la pluma (Vista H). En las máquinas de producción actual, retire los protectores
de cables (Figura 4-45) para poder tirar del cable de carga a
3. Almacene los pasadores de almacenamiento (Vista C).
través de la punta del plumín y del puntal sin tener que retirar
4. Ajuste el largo del tope del plumín de la manera el receptáculo y la cuña.
siguiente (Vista A o H):
Instalación del control limitador de elevación del
a. Extraiga los pasadores de descentramiento. bloque y conexión del alambrado de la pluma
b. Ajuste la posición de los tubos interiores de modo Instale los componentes del limitador de elevación del
que sus agujeros queden alineados con los bloque como se muestra en la Figura 4-33 y en el diagrama
agujeros descentrados apropiados de los de disposición eléctrica del alambrado de la pluma,
eslabones. interruptores limitadores e indicador de carga, en la parte
c. Vuelva a instalar los pasadores de final de esta sección.
descentramiento. Vea el diagrama de disposición eléctrica del alambrado de la
5. Conecte el cable de control del tope del plumín de la
manera siguiente:
pluma, interruptores limitadores e indicador de carga al final
de esta sección y conecte los elementos siguientes: 4
a. Pase la extensión del cable del tope de plumín a • El cable eléctrico de la grúa al carrete en la base de
través de las poleas de la parte superior de la pluma la pluma.
(Vista G o H). • Los cables eléctricos de los interruptores
b. Para la pluma N° 22EL u 82HL, pase el cable de limitadores de elevación del bloque y todas las
control del malacate por las poleas en la base de la poleas con detección de carga a los receptáculos
pluma. correspondientes en las cajas de empalmes de la
pluma y del plumín.
c. Conecte la extensión del cable al cable de control A00953
del malacate con el grillete (A). Protector Pasador de
de cables enganche
6. Utilice el malacate de la base de la pluma o de la parte Pasador de
superior del plumín para aliviar la carga de los enganche
pasadores de seguridad (los pasadores quedan sueltos) Parte
y extráigalos (Vista B). Puntal del
superior
del plumín
7. Desenrolle el cable de control para enganchar los plumín
pasadores del tope del plumín (Vista C). Después
desenrolle un tramo adicional de 2 pies (0,6 m) del cable
de control. Pasador de
enganche
8. Almacene los pasadores de seguridad (Vista C).
FIGURA 4-45
A875
P2 P2
P1
50 pies
(15,2 m) J1 J3 J3 J2
P3
P1
50 pies
(15,2 m) J1 J4 J2
P2 P2 P2
P1
60 pies
J1 J3 J3 J3 J2
(18,3 m)
P2
P3
P1
60 pies
J1 J3 J4 J2
(18,3 m)
P2 P2
P3
P1
70 pies
(21,3 m) J1 J3 J3 J4 J2
P3
P3
P1
70 pies
J1 J4 J4 J2
(21,3 m)
P2 P2 P2
P3
P1
80 pies
(24,4 m) J1 J3 J3 J3 J4 J2
P2
P3
P3
P1
80 pies
J1 J3 J4 J4 J2
(24,4 m)
FIGURA 4-46
¡ADVERTENCIA!
¡Cable fijo bajo tensión!
ADVERTENCIA No desconecte los cables fijos hasta que estén holgados.
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento!
1. Usando eslingas apropiadas, fije el gancho de la grúa
Los pasadores del tope del plumín accionados por cable
auxiliar al lado delantero de la polea en el puntal del
se enganchan por tensión de resorte. No desenganche
plumín. Evite elevar la base del plumín/parte superior de
los cables de control sin antes haber instalado los
pasadores de seguridad.
la pluma durante este proceso. De ser necesario, eleve
la punta del plumín con una máquina auxiliar (otra grúa 4
o un montacargas) para obtener una holgura suficiente
1. Baje la pluma hasta que la punta del plumín se
que permita soltar los pasadores que sujetan los cables
encuentre a aproximadamente 1 pie (305 mm) de tocar
fijos de riostra.
el suelo.
2. Desconecte los cables fijos de riostra y los eslabones de
2. Desenganche los pasadores de tope del plumín
descentramiento de las orejetas de la pluma (Vista A).
enrollando el cable en el malacate (gire la manija hasta
que el cable quede tenso y enganche el trinquete). 3. Coloque los cables fijos de riostra en el suelo, a lo largo
Compruebe visualmente que los pasadores estén de la pluma. Almacene los eslabones de
desenganchados. descentramiento.
3. Instale los pasadores de seguridad (Figura 4-44, 4. Baje el puntal del plumín sobre la base del plumín.
Vista B).
5. Desconecte la grúa auxiliar del puntal del plumín.
4. Baje la pluma sobre bloques de soporte.
Retiro de cables fijos de riostra
5. Quite la bola o el bloque de carga y el cable de la punta
del plumín. Vea la Figura 4-43 para el procedimiento siguiente.
6. Quite las piezas del interruptor limitador de elevación 1. Desconecte y retire los cables fijos de riostra (2) y el
del bloque de la punta del plumín y almacénelas. separador de los eslabones del puntal (Vista B o C).
7. Desconecte ambos extremos del cable eléctrico que 2. Enrolle los cables fijos de riostra y almacénelos para
está dentro del plumín y arróllelo en las escuadras en la uso futuro.
base del plumín.
Cuña recta
dentro del
4
Vista B Cable de diámetro más pequeño que 1 pulg (26 mm) tambor
A925
FIGURA 4-49
Cable
2. Permita que el extremo muerto del cable se extienda 6. Después de haber fijado el receptáculo en su lugar con
más allá del extremo del receptáculo por la cantidad pasador, eleve una carga lentamente para asentar la
mostrada en la ilustración. cuña ajustadamente. No aplique cargas de impacto al
receptáculo y la cuña.
3. Permita que el cable se coloque con su sesgo natural.
4. Tire de la cuña y lado activo del cable lo suficiente para
ajustar la cuña en el receptáculo.
ADVERTENCIA
Utilice un martillo de latón para asentar la cuña y el
cable lo más profundamente posible en el receptáculo. ¡Riesgo por caída de la carga!
El cable puede romperse si no se observa la precaución
5. Fije una pinza al extremo muerto del cable usando uno siguiente:
de los métodos CORRECTOS que se ilustran en la
ilustración. La pinza evita que el cable sea tirado hasta • No fije el extremo muerto del cable al extremo activo
sacarlo del receptáculo. del cable con una pinza. La pinza transferirá la carga
del lado activo al lado muerto del cable, debilitando
NOTA: Utilice el método correcto A únicamente si la pinza significativamente la instalación.
del cable es suficientemente pequeña para poder
apretarla de modo seguro al extremo muerto. El
método correcto C se usa únicamente con un
receptáculo de cuña tipo Terminator™.
A925
Anclaje del cable en el receptáculo de botón Si se observa holgura, enrolle las vueltas de cable sin carga
ajustadamente en el tambor. Si esta condición se deja sin
Vea la Figura 4-53 para el procedimiento siguiente. corregir, se produce una acción de interferencia con las
1. Retire el pasador del receptáculo. capas subsiguientes y la abrasión resultante podría romper
alambres en las vueltas sin carga.
2. Instale el extremo con botón del cable de carga dentro
del receptáculo. USO DE ARGOLLA GUÍA PARA EL
3. Fije el receptáculo con pasador al punto de anclaje. ENHEBRADO DE CABLES
4. Apriete firmemente el tornillo de fijación. Vea la Figura 4-54 para el procedimiento siguiente.
Generalidades
Pasador
Algunos cables resistentes a rotación provistos por
Botón
Manitowoc están provistos de una argolla guía N° 1.5
soldada al extremo anterior del cable.
Se puede fijar un cable de arrastre a la argolla guía para
facilitar el enhebrado del bloque de carga.
Seguridad
1. Para las argollas guía N° 1.5, no exceda 1000 lb
Cable Tornillo de (4,45 kN) de tracción en un solo cable.
Receptáculo
de fijación
de botón 2. Verifique que la línea de arrastre y las pinzas del cable
carga (detrás)
tengan una capacidad mínima de tracción de 1000 lb
Conjunto de receptáculo de botón (4,45 kN).
Pinzas de
cable Línea de
arrastre Tire de la línea
Línea de de arrastre con
arrastre un malacate o
Línea de montacargas
arrastre
Cable Cable del
Argolla
tambor
guía
Argolla
guía
P1519
A1189
Poleas de la
Argolla punta de la
guía pluma
Cable
Poleas del
bloque de
carga
C
F FIGURA 4-54
ENHEBRADO DE CABLE DE CARGA El cable se debe pasar por las poleas detectoras de carga
como se muestra en la Figura 4-55.
Especificaciones de cable
Vea la Tabla de especificaciones de cables en el Manual de
tablas de capacidades para la información siguiente: ADVERTENCIA
• Secciones de cable requeridas para diversas ¡Riesgo por caída de la carga!
cargas.
Evite dañar el cable o sus guías. Coloque el cable de los
• Largos de cables y notas sobre las distancias de tambores de carga encima de las poleas correctas en las
elevación de diversas secciones del cable. guías de cables, de la forma ilustrada en la Figura 4-55 y
• Capacidad máxima de enrollado de tambores de en la FIGURA 4-56 continuación. Si no se coloca el cable
carga. de la manera ilustrada, se puede causar la rotura del
cable y la caída de la carga.
Según los requisitos de enhebrado, podría ser necesario • 250 toneladas EE.UU. (227 toneladas métricas) con
intercambiar los grupos de poleas central y derecho ocho poleas.
(Figura 4-55) para colocar el eslabón de extremo muerto
adecuadamente. Vea Instalación de punta de pluma inferior,
en esta sección, para las instrucciones del caso.
ADVERTENCIA
Identificación de poleas guía
¡Riesgo por caída de la carga!
Vea la FIGURA 4-56 continuación para la identificación de La capacidad del bloque de carga debe ser igual o mayor
las poleas guía de cables en la pluma. que el peso de la carga que se manejará. El bloque de
Las poleas guía deben colocarse en las dimensiones carga puede fallar si se lo sobrecarga, lo cual permitiría la
especificadas para asegurar los ángulos de desvío caída de la carga.
correctos.
A873
A920 A punta de
Poleas detectoras de carga de pluma superior
Punta de plumín punta de pluma superior A punta de
pluma inferior
Punta de pluma
superior
Junta de Poleas detectoras de
anclaje carga de punta de
universal pluma inferior
Extremo muerto
aquí para 2
secciones
Poleas detectoras
de carga
Gancho y bola
Punta de de peso
pluma inferior
Conjunto de guía
de cables
Receptáculo de
cuña de extremo
muerto
Junta de
anclaje
universal
ADVERTENCIA
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte!
Si se está empleando un bloque de carga que puede pararse en
posición vertical para enhebrarlo, proceda con cuidado, ya que
Espaciador existe el riesgo de un vuelco. Las causas posibles de un vuelco
o polea son una superficie de trabajo inestable, el movimiento de la
pluma o plumín y el proceso de enhebrado.
Si la superficie de trabajo es inestable, coloque el bloque de
Grupos de poleas Eslabón de carga contra la placa lateral.
instalados extremo
(vista desde atrás) muerto
FIGURA 4-55
A920
Guía
Vista C
inferior
Polea fija de
Vista A puntal de
Guía de cables de base Vista B plumín N° 134
de la pluma Guía de cables de parte
superior de la pluma
PRECAUCIÓN
¡Evite daños al cable!
No permita que los cables de carga que se colocan desde
la guía de cables de la base de la pluma hasta la guía de
cables de la parte superior de la pluma se entrecrucen
entre sí.
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
4
Pase el cable del tambor auxiliar de la forma ilustrada. El cable deberá viajar
R en línea recta de la parte inferior del tambor auxiliar sobre la parte superior de
F la polea en el inserto.
• El cable deberá viajar sobre la parte superior de la “X” formada por el
enrejado diagonal del extremo de la base y el inserto.
A
• El cable deberá viajar sobre la parte trasera de las placas en la parte
superior del inserto.
El cable podría romperse y permitir la caída de la carga si no se siguen estos
A pasos.
Vista D
Guía de cables del tambor auxiliar
en inserto de 10 pies (3,1 m)
FIGURA 4-56
Cojinete de polea a
ras con el bastidor
C Vea el
4-9/16 pulg (116 mm)
Detalle B
(típico) A
Abrazadera de 3-5/8 pulg (92 mm)
protector de cable
centrada sobre Guía
O Abrazadera de
polea B superior
B B protector de cable
Vea el centrada sobre
Detalle A polea A D
(típico)
Polea A
centrada La polea B debe permanecer Polea Espaciador
centrada para asegurar la centrada
colocación correcta del cable
en la polea en el puntal del 13-5/16 pulg (338 mm)
plumín fijo.
Vista E Vista F
Guía de cables de parte superior Guía de cables de parte superior
de pluma VISTA DESDE LA de pluma VISTA DESDE LA
PARTE TRASERA PARTE TRASERA
Arandela de seguridad
Tuercas
Detalle A
Abrazadera de Perno
polea Las abrazaderas están
sombreadas en las
Vistas E y F
S7 S6 S5 S4 S3 S2 S1
Abrazaderas
Vista G
Punta de pluma inferior Arandela de seguridad
VISTA DESDE LA Tuercas
PARTE TRASERA Detalle B
Perno
Abrazadera de protector
de cable
Poleas de guía de cables de parte superior de la pluma — Guía
inferior
Artículo Descripción NOTAS
Posición de poleas para cable del tambor F o R a F= Tambor delantero
A la polea S5 de la punta de pluma inferior.
A= Tambor auxiliar
Posición de polea para cable del tambor F o A a
la punta de pluma superior, polea de la punta del R= Tambor trasero
B plumín N° 134 ó la polea S4 de la punta de pluma Pase el cable sobre la parte superior de todas las
inferior. poleas
Posición de poleas para cable del tambor F o R a El tambor auxiliar es más veloz que el tambor
C la polea S6 de la punta de pluma inferior. delantero, pero tiene una tracción de cable menor
Poleas de guía de cables de parte superior de la pluma — Guía que la del tambor delantero.
superior Las poleas deben colocarse a las dimensiones
Posición de poleas usadas para cable del tambor indicadas con abrazaderas (vea los Detalles A y B).
D
R a la polea S3 de la punta de pluma inferior.
FIGURA 4-56 continuación
A881
Punta de pluma
inferior (típico)
Espaciador o S7 S7
polea (típico) S6 S6
S5 S5
S4
S4 S3
S3 S2
S2
S1 S1
Bloque de
carga (típico)
12 secciones 11 secciones
(salteado) (salteado)
S7 S7 S7
S6 S6 S6
S5 S5 S5
S4 S4 S4
S3 S3 S3
S2 S2 S2
S1 S1 S1
S7 S7
S6 S6
S5 S5
S4 S4
● = Eslabón de extremo muerto S3 S3
■ = Peso de limitador de elevación de bloque S2 S2
S1 S1
4 secciones 3 secciones
FIGURA 4-57
A881
Punta de pluma
inferior (típico)
S7
S6 S7 S7
S5 S6 S6
S4 S5 S5
S4 S4
S3 S3 S3
S2 S2 S2
S1
S1 S1
Espaciador o
polea (típico)
S8
S7
S6
S5
S4
S3
S2
S1
16 secciones
(salteado)
Cucharón tipo almeja – Pluma N° 22EL u • Traslade la polea del eje inferior (Vista A) al eje
82HL superior (Vista B).
• Coloque las poleas en el eje superior como se
muestra en la Vista B.
PRECAUCIÓN Guía de cables de punta de la pluma
¡Desgaste de los cables!
• Retire los dos grupos exteriores de poleas de la
Las poleas de la guía de cables de la parte superior de la
punta de pluma inferior, e instale la guía de cables
pluma y de la punta de pluma inferior deben colocarse en
de la forma ilustrada en las Vistas C y D.
las posiciones ilustradas en la Figura 4-58, Vistas B y D,
para asegurar que los ángulos de desvío sean los El grupo central de poleas puede tener ya sea tres o dos
correctos. poleas y un eslabón de extremo muerto (entre las
La vida útil de los cables se acortará si las poleas no se poleas).
colocan en la posición correcta. Si el grupo central de poleas tiene un eslabón de
extremo muerto, el eslabón debe colocarse de la forma
Vea la Figura 4-58 para los procedimientos siguientes. mostrada en la Vista C.
Posiciones de polea guía para cucharón tipo almeja • El grupo central de poleas y el bastidor de la guía de
cables deberán estar centrados en la punta de la
Vea la FIGURA 4-56 continuación para la colocación de los
pluma. Añada suplementos en los puntos indicados
cables de carga a través de las poleas guía en la base de la
en la Vista D para limitar el juego axial a 0,030 pulg
pluma.
(0,762 mm).
Poleas de guía de cables de parte superior de la
pluma
• Modifique la escuadra de refuerzo de la guía de
cables de la parte superior de la pluma como se
muestra en el Diagrama A07895.
F R A873
A920
6-3/8 pulg (162 mm) 6-3/8 pulg (162 mm)
Abrazadera
(típica)
F = Tambor delantero
R = Tambor trasero
Traslade la polea
de aquí a aquí Modifique la escuadra de
refuerzo de la forma
mostrada en el Diagrama
A07895
VISTA DESDE LA
PARTE TRASERA
VISTA A VISTA B
DISPOSICIÓN PARA GRÚA DISPOSICIÓN PARA
ELEVADORA CUCHARÓN TIPO ALMEJA
VISTA C
Grupo de 3 poleas O
grupo de 2 poleas con
eslabón de extremo
muerto
VISTA D F R
Guía de
Observe la posición
cables
Suple- Suple- Suple- Suple- del eslabón de
mentos mentos mentos mentos extremo muerto
Dos cables
Tuerca Perno al cucharón
tipo almeja
Arandela
Arandela
plana
plana
Guía de VISTA D
cables VISTA DESDE ATRÁS
FIGURA 4-58
Punta de
pluma
inferior
Polea
detectora
de carga
Bloque de 3 4 5 6
carga secciones secciones secciones secciones
4
Punta de
pluma ■ = Ubicación sugerida del peso
superior para el control limitador de
elevación del bloque
● = Receptáculo de cuña de
extremo muerto
7 8 9
secciones secciones secciones
FIGURA 4-59
A832
Punta de pluma
superior
Polea detectora
de carga
Punta de pluma
Poleas inferior
Punta de Punta de
detectoras plumín Polea detectora
plumín de carga de carga
Poleas
detectoras Gancho y
de carga bola de peso
Junta de
anclaje Orejeta de
universal extremo
muerto
Bloque de carga
Gancho y bola con poleas
de peso múltiples
Bloque de
carga con
polea sencilla
Rodillos
guía
R
A = Tambor auxiliar
F = Tambor delantero
F Cuando se usa el tambor
R = Tambor trasero
auxiliar sobre esta polea,
coloque la polea y los
espaciadores contra el
Máquinas lado interior derecho del
R
actuales FoR bastidor
A
F AoF
F, R o A
A1192
Guía de cables de Guía de cables de inserto Guía de cables de parte Guía de cables de
base de la pluma de 10 pies (3,0 m) superior de la pluma puntal del plumín
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga! 4
No enganche el extremo muerto de un cable de carga de
2 secciones a un eslabón de anclaje o una orejeta en la
punta de la pluma o del plumín si se trabaja con imán,
cucharón tipo almeja, tenazas u otros trabajos que
requieran movimientos de giro rápidos. El movimiento
lateral podría romper el eslabón o la orejeta y permitir la
caída de la carga.
A830
Artículo Descripción
1 Orejeta de amarre (2-1/2 pulg diám.)
2 Grillete (2 pulg)
OC
MANITOW
3 Eslinga de amarre
4 Bloque de carga
1 2
4
3
FIGURA 4-62
Polea de
desvío en
pórtico
Polea de desvío
en articulación del
pórtico
Malacate
de la pluma
Eslabón de
extremo muerto
Receptáculo de cuña
“Terminator”
Pórtico
195449
A01740
FIGURA 4-63
Tubo de escape
del silenciador
Vea la Nota 2
Manitowoc
Conjunto de
Conjunto para manejo de orugas mástil, ref. Conjunto de
plataforma
giratoria, ref. Vista A-A
Conjunto
de pórtico,
ref.
CONJUNTO
196203-SP
Plataforma con
cilindros de gatos
E
REVISIÓN
Grupo A
1 de 5
CONJUNTO DE ELEVACIÓN, ESTRUCTURA SUPERIOR
2 de 5
Grupo A
CONJUNTO
196203-SP
E
REVISIÓN
Conjunto de
plataforma
giratoria
Conjunto
del pórtico
Plataforma con
cilindros de
gatos
Manitowoc
Carga = 81 000 lb
36 741 kg
Precaución:
Manitowoc
286,74 pulg
Conjunto de
pórtico, ref.
24,00 pulg
CONJUNTO
196203-SP
Ancho máximo Plataforma de
de bloques Oruga, ref.
64,13 pulg vehículo, ref.
E
24,00 pulg
REVISIÓN
3 de 5
Grupo A
4 de 5
Grupo A
Carga = 81 000 lb
36 741 kg
CONJUNTO
196203-SP
240,00 pulg
(20 pies)
E
REVISIÓN
Vista B-B
Manitowoc
MODELO
999, 15000
CONJUNTO DE ELEVACIÓN
Sin mástil autoerigible
Nota 1: Al elevar la estructura superior, tener cuidado para que las eslingas (artículo 9) no
dañen el filtro de aire.
O-890
CONJUNTO REVISIÓN
Formulario N° TBRR-192-SP
EXTREMO
ACTIVO
EXTREMO
MUERTO
DIÁMETROS
INSUFICIENTE
20
ENTRANDO POR
LADO INCORRECTO
LARGO
NOTA: Se recomienda utilizar dos puntos de fijación con
los cables no preformados y un punto de fijación con los
cables preformados. Cada fijación deberá tener un largo
por lo menos igual al diámetro del cable.
EXTREMOS SOLDADOS
A B
Un extremo soldado puede facilitar la instalación de un CORRECTO INCORRECTO
resistentes a la rotación
diseño, la cantidad de rotación no deberá causar proble-
desarrollan menos par de
mas. Si se le aplican cargas de impacto al cable o cargas
torsión bajo carga que un
que superan su factor de diseño, la rotación del cable cau-
cable estándar de 6 hebras,
sará problemas. Como se indicó previamente, cuando los
puede haber problemas de
cables resistentes a la rotación giran, la resistencia de los
apilamiento del cable y un
cables se reduce. Si la rotación es suficientemente severa, POLEA FLOTANTE
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS INTERVALOS DE LUBRICACIÓN
Los símbolos siguientes se usan en las etiquetas de la grúa Los intervalos que se indican en esta Guía de lubricación
para identificar los puntos de lubricación. corresponden a “condiciones promedio de funcionamiento”,
basadas sobre la experiencia obtenida al someter a prueba
los lubricantes en la fábrica y sobre las recomendaciones
Filtro dadas por los proveedores de lubricantes. Si las condiciones
Nivel de aceite
hidráulico de funcionamiento son severas (entorno extremadamente
del motor
polvoriento, atmósfera corrosiva, temperaturas
Aceite extremadamente altas o bajas, cargas extremas, ciclos de
Nivel de aceite trabajo extremadamente frecuentes o prolongados), podría
hidráulico de mando de ser necesario acortar los intervalos de lubricación. Siga los
bomba intervalos dados en esta Guía de lubricación hasta haber
Refrigerante Combustible obtenido un nivel de experiencia suficiente para determinar
del motor diesel los intervalos más adecuados para sus condiciones de
funcionamiento.
FIGURA 5-1
Si los cojinetes y bujes se calientan excesivamente o si
existe juego o agarrotamiento en las piezas móviles,
GENERALIDADES desgaste excesivo o anormal en los engranajes y cadenas y
acumulaciones de herrumbre, esto indica que hay falta de
lubricación. Si se descubren estas condiciones durante la
inspección normal, se debe acortar el intervalo de
ADVERTENCIA lubricación de las piezas afectadas.
¡Riesgo de lesiones personales!
Se pueden sufrir lesiones personales si las precauciones PRECAUCIÓN
de seguridad dadas a continuación no se siguen antes y ¡Daños a la máquina!
después de darle servicio a la máquina.
Antes de prolongar los intervalos de lubricación, verifique
• Apague el motor y espere hasta que todas las piezas que todas las piezas estén recibiendo una cantidad
móviles se detengan por completo (de ser necesario, adecuada de lubricante limpio; de lo contrario, las piezas
coloque las graseras de las piezas móviles en un sufrirán daños por falta de lubricación. Comuníquese con
punto de acceso y después apague el motor). el distribuidor local de Manitowoc Crane Care o con el
• Coloque un rótulo de PRECAUCIÓN - “fuera de Departamento de servicio al cliente Crane Care de la
servicio” en el control de arranque del motor en la fábrica para las recomendaciones en cuanto a prolongar
cabina del operador para advertir a todo el personal los intervalos de lubricación.
que la grúa está recibiendo servicio.
• No haga funcionar la grúa hasta que se hayan vuelto LUBRICACIÓN EXCESIVA
a instalar todos los protectores y cubiertas de
seguridad y que se haya retirado todo el equipo de La lubricación excesiva no sólo es un desperdicio, sino que
mantenimiento. también es dañina.
• El lubricante excedente puede llegar hasta las
Esta sección describe las consideraciones principales de
lubricación de esta grúa. Algunos de los puntos que
requieren lubricación (los varillajes de miembros de control
•
superficies de fricción y causar fallas de funcionamiento.
Si el aceite o grasa gotea sobre pasarelas, las personas 5
podrían resbalar y lesionarse.
no provistos de graseras) se han omitido, pero deben
lubricarse según las prácticas buenas de mantenimiento • Un nivel demasiado alto de aceite puede permitir el
(vea Puntos para aceitera). batido y la formación de espuma en el aceite, causando
calor excesivo y desbordamientos del depósito.
Los intervalos de lubricación de piezas suministradas por
otros proveedores (motor diesel, central de luces, etc.) • Un disparo adicional de grasa en un componente
también se han omitido de esta Guía de lubricación. Deles demasiado rígido o bajo presión excesiva podría
servicio a estas piezas según lo indicado en los manuales desalojar el sello de un cojinete.
del fabricante del equipo original.
Según las opciones instaladas en la grúa, algunos puntos de
lubricación mencionados en esta Guía de lubricación
pueden no corresponder a su grúa.
FIGURA 5-2
• Para una penetración máxima, aplique el lubricante en Tabla 5-1 Llenado en fábrica de Manitowoc
un punto en el cual el cable se “abra” mientras pasa
Cojinete de
alrededor de una polea o se enrolla en un tambor. Gama de
plataforma de giro y Aplicación
temperaturas
• El cable deberá estar limpio y seco antes de aplicarle orugas
lubricante; algunos de los métodos de limpieza que CraneLUBE XHP 320 0°F (18°C) y Sistemas automáticos
pueden usarse son con chorro de aire o cepillo de Mine superiores de lubricación *
alambres.
CraneLUBE XHP 322 0°F (18°C) y
Lubricación manual
No lubrique el cable con grasa. La grasa no penetra el Mine superiores
cable adecuadamente y se acumula en los surcos entre *CraneLUBE XHP 321 Mine puede emplearse en sistemas
los alambres y las trenzas. Esta acumulación estorba la automáticos de lubricación a temperaturas mayores o iguales a
inspección del cable y podría atrapar humedad en su 40°F (4°C).
interior. Otros puntos de Gama de
Aplicación
engrase temperaturas
INSTRUCCIONES DE REFERENCIA 0°F (18°C) y Todos los demás puntos
CraneLUBE E.P. N° 2
Vea el Manual de servicio provisto con la grúa para más superiores de engrase
detalles sobre las revisiones y los procedimientos
específicos de mantenimiento. NOTA Para todo funcionamiento a menos de 0°F (-18°C),
utilice la grasa ártica que se especifica en el tema
Lubricantes aprobados para el funcionamiento en
LUBRICANTES APROBADOS PARA EL clima ártico, en esta sección.
FUNCIONAMIENTO NORMAL
Aceite para engranajes destapados
CraneLUBE
Es necesario calentar o adelgazar este tipo de aceite para
Manitowoc recomienda el uso de los lubricantes CraneLUBE poder aplicarlo correctamente a los dientes de engranajes.
para aumentar la confiabilidad y el rendimiento de la grúa. Aplique una capa liviana de aceite a cada diente del
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc Crane Care engranaje; no dependa de la rotación del engranaje para
para más información en cuanto a nuestro programa de distribuir el aceite.
lubricación CraneLUBE.
Llenado en fábrica de Manitowoc
Grasa • CraneLUBE 375 NC.
Utilice una grasa para presiones extremas, servicio severo y
repelente al agua que satisfaga las especificaciones más Aceite para engranajes
recientes de la norma MIL-G-10924. La grasa debe estar lo
suficientemente fluida para poder aplicarla con pistola Llenado en fábrica de Manitowoc
engrasadora y para fluir por las líneas de grasa a la • CraneLUBE 75W-90 sintético para todos los
temperatura ambiente esperada. mecanismos, salvo los de las orugas.
Llenado en fábrica de Manitowoc • CraneLUBE 80W-140 sintético para los
• Vea la Tabla 5-1. mecanismos de orugas.
75W-90
ambiente
Menos de -23°C
Tambores, mecanismo de
5
giro, malacate de pluma
Todas las temperaturas
75W-90 Mando de bomba
hasta 38°C
Tambores, mecanismo de
80W-90 -23°C a 38°C
giro, malacate de pluma
Tambores, mecanismo de
80W-140 Más de 38°C giro, malacate de pluma,
mando de bomba
80W-140 Todas las temperaturas Orugas
Llenado en fábrica de Manitowoc El punto de turbidez del aceite utilizado deberá ser
igual o menor que la temperatura ambiente
• Benz Oil Flomite 46SS (pieza MCC N° 549433) O anticipada.
• Mobil 424 (especificación MCC N° 6829006444)
Llenado en campo
Los fluidos empleados para llenado en fábrica son aceites
No diluya el aceite en el depósito hidráulico con más de un
hidráulicos multigrado a base de zinc que podrían no ser
25% de aceite de marca diferente. Si se lo diluye más allá
compatibles con algunos aceites hidráulicos libres de ceniza
del nivel máximo de 25% se podría afectar el
(libres de metal). Consulte con su proveedor para asegurar
rendimiento de la grúa a ciertas temperaturas.
que el aceite seleccionado satisfaga las especificaciones
previamente mencionadas. Si hay dudas en cuanto a la cantidad de aceite que se ha
añadido al depósito de la grúa, Manitowoc recomienda
Filtre el aceite nuevo a través de un filtro portátil de
efectuar una prueba de viscosidad en laboratorio para
10 micrones.
determinar si el aceite satisface los requisitos de viscosidad
NOTA: El aceite hidráulico Flomite es para todo clima y previamente dados, o vaciar el sistema completamente y
adecuado para usarse a temperaturas de 0 - 110°F volverlo a llenar.
(-18 - 43°C).
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE Utilice estos lubricantes en lugar de los indicados en la tabla
HIDRÁULICO de lubricantes aprobados para el funcionamiento normal,
dada en esta sección.
Los elementos de filtro de aceite hidráulico en estas grúas
Manitowoc también proporciona calefactores para las grúas
han sido diseñados especialmente para soportar la presión
que funcionan en clima ártico. Vea Conjunto de calefacción
alta producida cuando los elementos se llenan con
para tiempo frío en la Sección 3 del Manual del operador de
suciedad. Esta característica impide el desplome de los
la grúa para una lista de los calefactores provistos en este
elementos.
conjunto.
Consulte la Tabla 5-3 para los números de pieza Manitowoc
Podría ser necesario utilizar un lubricante más viscoso
de los elementos de filtro de repuesto. Consulte las tablas de
cuando la temperatura exterior permanece por encima de
lubricación para la identificación y ubicación de los
los 0°F (-18°C). Comuníquese con el Departamento de
elementos de filtro.
Servicio al Cliente de Crane Care para las recomendaciones
Tabla 5-3 Elementos de filtro de repuesto correspondientes.
Tabla 5-4
Lubricantes aprobados para el funcionamiento en clima ártico
Sistema Lubricante
Puntos de engrase Chevron RPM Arctic Grease NLGI 1
Todas las cajas de engranajes, mandos de bomba y
Mobil SHC 626
mecanismos
Sistema hidráulico Petro-Canada Hydrex XV
Sistema de aceite del motor (vea la NOTA) Duron XL Synthetic 0W-30 O Mobil Delvac 1
Combustible del motor (vea la NOTA) Diesel N° 1
Mezcle una solución de 60% de anticongelante (glicol
etilénico) y 40% agua por volumen. Esta mezcla proporciona
Sistema de enfriamiento del motor (vea la NOTA)
protección contra el congelamiento hasta -65°F (-54°C). El
anticongelante puro se congelará a -10°F (-23°C).
NOTA Vea el manual del fabricante del motor para las especificaciones y pautas de funcionamiento en tiempo frío.
CAPACIDADES DE FLUIDOS
(Vea la NOTA 1)
Capacidad
Sistema Lubricante aprobado
EE.UU. Litros
Tanque de combustible (máquinas anteriores) 170 gal 644 Vea la NOTA 2
Tanque de combustible (motor Tier 3) 155 gal 586 Vea la NOTA 2
Tanque de combustible auxiliar (motor Tier 3) 35 gal 133 Vea la NOTA 2
Sistema de enfriamiento 19-1/2 gal 74 Vea la NOTA 2
Sistema hidráulico 120 gal 454 Aceite hidráulico
Mando de bomba (máquinas anteriores) 1-1/2 gal 5,7 Aceite para engranajes
Mando de bomba (máquinas actuales) 1-5/8 gal 6,2 Aceite para engranajes
Cajas de engranajes:
Giro 7-1/2 gal 28 Aceite para engranajes
Malacate de la pluma 5 gal 19 Aceite para engranajes
Entrada de orugas (c/u) 3-1/2 gal 13 Aceite para engranajes
Salida de orugas (c/u) (máquinas anteriores) 7-3/4 gal 29 Aceite para engranajes
Salida de orugas (c/u) (máquinas actuales) 5 gal 19 Aceite para engranajes
Tambor (c/u)
13-1/2 gal 51 Aceite para engranajes
(estándar, caída libre, velocidad alta)
Tambor auxiliar 17-1/4 gal 45 Aceite para engranajes
Frenos: Propulsión (c/u) 1-1/2 qt 1-1/2 Aceite hidráulico (vea la NOTA 3)
NOTA 1 Las capacidades de fluido son aproximadas y NOTA 2 Consulte el manual del motor para las
deben usarse únicamente como guía para pedir especificaciones de combustible, anticongelante
una cantidad suficiente de fluido al cumplirse el y aceite del motor.
intervalo de cambio. Llene cada sistema hasta la
NOTA 3 Las cajas de frenos del malacate de la pluma y
abertura del tapón de nivel o al punto
de los tambores de carga se llenan
especificado en la mirilla o varilla de medición.
automáticamente con aceite de las cajas de
engranajes.
D1
D13
1 ó 2 puntos
• Lado izquierdo - Cojinete de plataforma de giro
D3
D2
A1135 P1503
P1437
P1428
P1407 D12 D4
P1431
D11
1 en envuelta izquierda S4
1 ó 2 en envuelta derecha
D6 D5
P1416
S2 P1419
D8
D11
S4
A1185
M1
S3
D10
FIGURA 5-3
Debajo de plataforma giratoria
W3 W4
P1479
P1436
W5
P1432
P1425
M12
M3
S5
Máquinas anteriores
D14
W6 W6
Máquinas M14 Máquinas M14
actuales anteriores
A10319
FIGURA 5-4
Máquinas anteriores
(tambores delantero y
trasero)
W2 Las máquinas actuales con mecanismos
P1410a
de tambores delantero y trasero sin caída
M11 libre, a partir de SO 8912, tienen frenos
internos en el mecanismo.
W2
M10 M11
M10
S9
M2
Se ilustra el tambor estándar/con caída libre, el
tambor opcional de velocidad alta es similar. A18853a
La M10 (mirilla) en el tambor de velocidad alta se
encuentra en el extremo opuesto del eje impulsor
del tambor. S9
M2
Máquinas anteriores
M22
P1412
A18853b
A1185
M22
Máquinas actuales
Máquinas actuales
Agujero de alineación de
llenado/revisión del nivel de
aceite
W7
P1409b
M20 M16
5
M6 M15
S8
Tapón
exterior
M5
más bajo
P273 S7 FIGURA 5-5
P1429
P1415
W9 M18
M21
M17
M23
Lado interior M24
P1417 P1417a
P1423
Tapón
S11 exterior más
bajo
W8 M7
S10
M25
Partes superior
e inferior de
P1427
cada gato
A1185
M29
P1426
P1415
P1424
Q1
P255 S12
M26
Bajo plataforma giratoria
(máquinas actuales - uno en la
P1421
FIGURA 5-6
parte inferior*)
5
grasa deberá salir por el sello de la parte inferior cuando se calienta el aceite.
del cojinete. Después gire la máquina lentamente NOTA 6 Vacíe el agua acumulada en el depósito hidráulico
para distribuir la grasa. al inicio de cada jornada de trabajo.
Limpie el exceso de grasa del sello para evitar que Abra la válvula de vaciado levemente. Cierre la
la grasa se acumule en la plataforma. válvula de vaciado de modo seguro tan pronto
NOTA 3 Revise el nivel de aceite hidráulico cuando está como el agua deje de vaciarse y salga un chorro
frío. Llene el depósito hasta la marca "FULL COLD" continuo de aceite.
(LLENO FRÍO) en la etiqueta. La alarma de falla NOTA 7 Revise el nivel del radiador cuando el refrigerante
del sistema en la cabina del operador se activa está frío.
cuando el aceite hidráulico está a un nivel poco Llene el radiador hasta el fondo del cuello por la
seguro; LLENE EL DEPÓSITO DE INMEDIATO. tapa de llenado. El sensor del nivel de refrigerante
NOTA 4 Supervise el nivel indicado por el medidor de podría activarse cuando la mirilla de nivel indica
combustible en la cabina del operador. lleno.
NOTA 2 Dele servicio después de las primeras 200 horas NOTA 4 Gire el tambor de modo que los tapones de
de funcionamiento para extraer las partículas vaciado y llenado se encuentren a lo largo de la
metálicas y otras impurezas recogidas durante línea central vertical del tambor y el tapón de
el funcionamiento inicial de los mecanismos. nivel se encuentre orientado hacia el frente de la
grúa, a lo largo de la línea central horizontal del
NOTA 3 Abra levemente los tapones de llenado para
tambor.
ventilar las cajas de engranajes mientras se
vacía el aceite. Apriételos firmemente.
NOTA 1 Gire el tambor de modo que los tapones de nivel se encuentre orientado hacia el frente de la
vaciado y llenado se encuentren a lo largo de la grúa, a lo largo de la línea central horizontal del
línea central vertical del tambor y el tapón de tambor.
5
M24 Tapón de llenado de freno de orugas (2 puntos) Llene al nivel adecuado con aceite hidráulico.
M25 Grasera de gato de plataforma (2 graseras, 4 puntos) Engrase c/u.
Versiones anteriores – Engrase cada una (2 en el lado
izquierdo, 1 en el derecho).
M26 Palanca de embrague del motor y cojinete (3 graseras)
Versión actual – Engrase 1 en cada lado y 1 en la parte
inferior.
Rodillo delantero de oruga (1 grasera, 2 puntos debajo de
M27 Engrase c/u (NOTA 2).
tapones)
M28 Rodillo intermedio de oruga (14 graseras en cada oruga) Engrase c/u (NOTA 2).
M29 Gatillo y trinquete del malacate de la pluma (2 graseras) Engrase cada una con 1/2 disparo.
NOTA 2 Pase por alto los puntos M27 y M28 si las automático de lubricación para las instrucciones
orugas están equipadas con un sistema correspondientes.
automático de lubricación. Vea el tema Sistema
NOTA 1 Consulte las instrucciones del fabricante para el línea central vertical del tambor y el tapón de
engrase apropiado. nivel se encuentre orientado hacia el frente de la
grúa, a lo largo de la línea central horizontal del
Es necesario retirar el pasador de conexión o
tambor.
tornillo y deslizar los protectores para descubrir
las graseras. Cerciórese de volver a fijar los NOTA 4 Para sustituir el filtro: Limpie la base del filtro
extremos de los protectores de modo seguro nuevo asegurándose de quitar la
en su posición de funcionamiento después empaquetadura vieja. Aplique aceite limpio a la
de haber engrasado los ejes impulsores. empaquetadura del filtro. Compruebe que la
empaquetadura esté asentada y atornille el filtro
NOTA 2 Abra levemente los tapones de llenado para
nuevo hasta que toque la base. Apriete el filtro
ventilar las cajas de engranajes mientras se
1/2 vuelta. Llene el sistema con aceite y revise el
vacía el aceite. Apriételos firmemente.
filtro en busca de fugas.
NOTA 3 Gire el tambor de modo que los tapones de
vaciado y llenado se encuentren a lo largo de la
P284
W9
W23
W8
W10 W17
P282
W12
W16
W18
W7
W11
W22
W16
W12
P281
OC
C
W13
MANITOW
WO
MA
NIT
O
W14
W6 W15
A830
P280
W5
W13 W12
P283
W14
W5 W15 W20
W19
W21
A816
D2
P279
A830
P269
P271
M24 M24
5
A904
D1
D4
P1434
D3
P1435
D3 D4 FIGURA 5-7
NOTA 1 Con las plumas N° 22EL y 82, las poleas de la plumín no requieren engrase a intervalos
guía superior de cables, la punta de pluma regulares. Engrase estas poleas al reconstruir el
inferior, la punta de pluma superior y el puntal de componente.
NOTA 1 Es normal que la alarma de falla del sistema se NOTA 2 Remoje en un disolvente NO INFLAMABLE y
active durante el arranque inicial, cuando el seque con un chorro de aire comprimido.
aceite hidráulico está frío. La alarma deberá
NOTA 3 Baje la pluma para colocarla horizontal. Gire el
desactivarse cuando se calienta el aceite. En
tambor de modo que los tapones queden
caso contrario, cambie el elemento del filtro.
alineados con las líneas centrales horizontal y
vertical del tambor, como se muestra.
Motor de
Extremo del motor
tambor
A05488
W3
P1407
W4 A876
W2
M6 M5
S11 S10
Máquinas actuales
W3
Base Tambor
de la auxiliar
Inserto de 10 pies
M7
M8
Horizontal
M5 M6 M5
S10 S11 S11
Máquinas anteriores Vertical
FIGURA 5-8
8 9
Artículo Descripción Artículo Descripción
1 Bomba de engrase 10 LED de motor
2 Depósito de la bomba de engrase 11 Botón de arranque manual
10 3 Grasera de llenado 12 Líneas de alimentación (típ.)
7
4 Válvula de alivio de presión 13 Cojinete de plataforma de giro
5 Tapón sellador 14 Mando de giro (típico)
1 F
Línea de alimentación a válvula divisora
6 Cable de alimentación eléctrica 15
principal
7 LED de batería 16 Válvula divisora principal (12 lumbreras)
8 Interruptor giratorio de tiempo de apagado 17 Puntos de lubricación de cojinete
9 Interruptor giratorio de tiempo de encendido
11
A1135
Vista B
Tapón sellador retirado
17
4 17
1
15
6
13
Vista A
12
17
16 17
12
11
9
7
5
12
10
8
6
15
5
3 4
1 2
14
Vista C
A1196
FIGURA 5-9
16
12
6
15
16 14 16
Vista C
12 Vista A
8 9
7 10
1 F
16
11
A1135
Vista B
(tapón sellador
retirado)
17 Vista D
18 16
15
19
19
A1196 Vista F
20
Vista E
FIGURA 5-10
6
Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 6-i
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO La lista de verificación cubre 200 horas de funcionamiento
(aproximadamente un mes de trabajo a razón de una
Esta sección contiene una lista de las verificaciones de jornada por día). Por lo tanto, se debe iniciar una lista de
inspección y mantenimiento y los intervalos recomendados verificación nueva cada vez que se cumplan 200 horas o un
en los cuales se debe efectuar cada verificación. Si se mes de trabajo.
efectúan las revisiones en los intervalos recomendados, se
ayuda a mantener la seguridad, confiabilidad y productividad NOTA: Según las opciones instaladas en la grúa, algunas
de la grúa. de las verificaciones indicadas en la lista podrían
no corresponder.
NOTA: Déle servicio y mantenimiento al motor diesel
siguiendo las instrucciones del fabricante. ■ Si aparece una casilla negra en alguna columna, esto
significa que el punto correspondiente no requiere
servicio en ese intervalo.
INTERVALOS
❏
S Si algún punto requiere servicio adicional, indíquelo en
Las letras que aparecen en la parte superior de las columnas la casilla junto al artículo respectivo (por ejemplo: ‘S’
de la lista de verificación corresponden a los intervalos que puede indicar que requiere servicio). Además, prepare
se indican a continuación. un informe detallado del tipo de servicio que se
Efectúe las verificaciones cuando se cumplen los intervalos requiere (sustitución de piezas, ajuste, reconstrucción,
de horas o de calendario, lo que ocurra primero. Al cumplirse etc.). Se proporciona espacio al final de esta sección
cada intervalo, efectúe las verificaciones correspondientes a
los intervalos anteriores, al igual que las indicadas para ese
intervalo.
ADVERTENCIA
A Cada 8 horas o diariamente Para evitar las lesiones graves o mortales durante el
B Cada 40 horas o semanalmente (incluye las mantenimiento de la grúa:
verificaciones A) • Baje todas las cargas al suelo.
C Cada 200 horas o mensualmente
• Ponga todos los controles en su posición de
(incluye las verificaciones A y B)
apagado.
D Cada 500 horas o trimestralmente
(incluye las verificaciones A a C) • Apague el motor y espere hasta que todas las piezas
E Cada 1000 horas o semestralmente en movimiento se detengan antes de darle servicio a
(incluye las verificaciones A a D) la grúa.
F Cada 2000 horas o anualmente Las verificaciones de mantenimiento que requieren
(incluye las verificaciones A a E) tener el motor en marcha se identifican con un punto
negro (•).
Los intervalos están basados en condiciones promedio de
funcionamiento y se dan sólo como guía hasta que se Tenga sumo cuidado para evitar el contacto con las
obtenga suficiente experiencia para determinar los piezas en movimiento al darle servicio a la grúa con
intervalos que satisfacen las condiciones específicas de el motor en marcha.
funcionamiento de la grúa (frecuencia y duración de los • Instale un rótulo de ADVERTENCIA en los controles
trabajos, niveles de cargas manipuladas, atmósferas de arranque del motor para advertir al personal que la
polvorientas o corrosivas, temperatura ambiente, etc.). grúa está recibiendo mantenimiento y que no se la
Antes de prolongar o acortar los intervalos recomendados, debe arrancar.
estudie el rendimiento de la grúa. Examine cuidadosamente • No haga funcionar la grúa hasta que todos los
las listas de verificación anteriores y los historiales de protectores y cubiertas de seguridad se hayan vuelto
servicio para determinar si las fallas de componentes a instalar y que se haya retirado todo el equipo de
experimentadas en el pasado se deben al mantenimiento no mantenimiento.
adecuado. No ponga la grúa en servicio hasta haber corregido todos
Someta todos los fluidos usados en la grúa a análisis los defectos que existan.
periódicamente para determinar los intervalos de cambio de
aceite. 6
Manitowoc Published 08-21-09, Control # 042-08 6-1
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 999
NOTA: Podría ser necesario presentar las listas de Consulte el Catálogo de piezas para los valores de apriete
verificación llenas y recibos de reparación para el específicos de las tuercas, pernos y tornillos.
trámite de reclamos en garantía. Guarde estos
artículos en un archivo. Entregue las listas de SERVICIO DURANTE EL RODAJE INICIAL
verificación al propietario nuevo si se vende la
grúa. Los mecanismos y el mando de la bomba deben atenderse
después de las primeras 200 horas de funcionamiento
INSTRUCCIONES (consulte la Sección 5 de este manual).
Los pernos de la plataforma de giro deben atenderse
Vea el Manual de servicio para los procedimientos
después de las primeras 50 horas de funcionamiento
específicos de mantenimiento y ajuste.
(consulte el procedimiento en el Manual de servicio).
Vea la Sección 5 (de este manual) para los intervalos de
lubricación, tipos de fluido y ubicaciones de los puntos de
lubricación. La lista puede reproducirse localmente, o se pueden
obtener copias adicionales del Departamento de
Publicaciones Técnicas, en la fábrica.
LISTA DE VERIFICACIÓN
PROGRAMA B B B C D E F
Engrase los puntos que requieren lubricación cada 40 horas.
Aceite todos los pasadores no provistos de graseras.
Revise el nivel del electrólito de la batería.
Inspeccione la plataforma giratoria, la plataforma y las orugas en busca de fisuras y otros daños.
Revise que todos los pasadores y pernos se encuentren en su lugar y apretados en la plataforma giratoria,
plataforma del vehículo y orugas (vea las revisiones aparte para los pernos de la plataforma de giro).
Verifique que las orugas estén debidamente ajustadas.
Inspeccione la pluma, el mástil y el pórtico en busca de miembros con fisuras o deformaciones.
Revise que todos los pasadores y pernos de la pluma, del mástil y del pórtico se encuentren en su lugar y
apretados.
Inspeccione todas las poleas (de acero y de nilón) en busca de desgaste y daños.
Inspeccione todos los cables en busca de alambres rotos y desgaste excesivo y verifique que estén
debidamente enrollados en los tambores y enhebrados por las poleas; lubrique los cables de ser
necesario.
Inspeccione todos los ganchos en busca de fisuras o deformaciones.
Limpie el respiradero del depósito hidráulico, de cada caja de engranajes y en el mando de la bomba.
Inspeccione el indicador de desgaste de cada caja de embrague/freno de caída libre.
• Pruebe todos los frenos de disco (tambores de carga, malacate de pluma, giro, propulsión) para
verificar que funcionen correctamente.
• Verifique que cada dispositivo limitador funcione correctamente:
Limitador de elevación de pluma.
Limitador de bajada de pluma.
Limitador de asa mínima.
Limitador de asa máxima.
Limitador de elevación de bloque.
Cualquier otro dispositivo limitador instalado en la grúa.
NOTAS
ÍNDICE ALFABÉTICO