Está en la página 1de 92

CITOTIG 500W AC/DC

FR INSTRUCTION D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN


EN INSTRUCTIONS FOR OPERATION AND MAINTENANCE
DE BETRIEBS- WARTUNGS- UND ANLEITUNG
IT MANUALE D´USO E DI MANUTENZIONE
ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANTENIMIENTO
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
NL INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
SV INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
PL INSTRUKCJA BEZPIECZNSTWA OBSLUGT I KONSERWACJI
RO INSTRUCŢIUNI DE PROTECŢIA MUNCII ŞI D’ÎNTREŢINERE
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
RU ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

Cat n°: W000263554


Contact : www.oerlikon.com
Rev : J
Date : 02/2013
Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour
FR l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le
manuel d'utilisation.
Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and persons
EN close to the work area. Please ensure you read the operating manual carefully
before use.
Das Lichtbogenschweißen und das Plasmaschneiden können für den Benutzer
DE und für Personen, die sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufhalten, gefährlich
sein. Das Benutzerhandbuch durchlesen.
La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per l’operatore e le
IT persone che si trovano in prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per
l’uso e istruzioni per la sicurezza.
La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el operador
ES y las personas que se encuentran cerca del área de trabajo. Leer el manual de
utilización.
A soldadura por arco e o corte plasma podem ser perigosos para o operador e
PT as pessoas que se encontram junto da zona de trabalho. Ler o manual de
instruções.
Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en de
NL mensen in de omgeving van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing.
Bågsvetsning och plasmaskärning kan innebära faror för operatören och de
SV personer som befinner sig i närheten av arbetsområdet. Läs användarmanualen.
Spawanie łukowe i cięcie plazmowe mogą być niebezpieczne dla operatora i
PL osób znajdujących się w strefie pracy. Przeczytaj instrukcję obsługi.
Sudura cu arc şi tăierea cu plasmă pot fi periculoase pentru operator şi pentru
RO persoanele care se găsesc în apropierea zonei de lucru. Citiţi manualul de
exploatare.
EL η συγκολληση τοξου και η κοπη πλασματος μπορουν να αποβουν επικινδυνες για το
χειριστη και τα ατομα που βρισκονται κοντα στο χωρο εργασιας. διαβαστε το
εγχειριδιο χρησης οδηγιες ασφαλειας.
RU дуговая сварка и плазменная резка могут представлять опасность для
сварщика и лиц, находящихся поблизости от места работы. прочтите
руководство по эксплуатации Инструкции по безопасности

2
FR SOMMAIRE CONTENTS EN
1. INFORMATIONS GENERALES ...............................................................................7 1.GENERAL INFORMATION....................................................................................... 7
1.1. PRESENTATION DE L' INSTALLATION.......................................................7 1.1. PRESENTATION OF INSTALLATION .......................................................... 7
1.2. COMPOSITION ..............................................................................................7 1.2. CONSTITUENT ITEMS ................................................................................. 7
1.3. DESCRIPTION DES ELEMENTS EXTERIEURS..........................................7 1.3. DESCRIPTION OF EXTERNAL ITEMS........................................................ 7
1.4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................8 1.4. TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................... 8
1.5. DIMENSIONS ET POIDS...............................................................................8 1.5. DIMENSIONS AND WEIGHT........................................................................ 8
2. MISE EN SERVICE...................................................................................................9 2. STARTING UP.......................................................................................................... 9
2.1. DEBALLAGE DE L’INSTALLATION...............................................................9 2.1. UNPACKING THE SET ................................................................................. 9
2.2. RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU...........................................9 2.2. ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE MAINS .......................................... 9
2.3. RACCORDEMENT DE L’ARRIVEE DE GAZ (SUR DETENDEUR)..............9 2.4. EQUIPMENT CONNECTION ........................................................................ 9
2.4. RACCORDEMENT EQUIPEMENT................................................................9 3 - INSTRUCTIONS FOR USE.................................................................................. 10
3 – INSTRUCTIONS D’EMPLOI .................................................................................10 3.1. SETTING INTO SERVICE........................................................................... 10
3.1. MISE EN SERVICE ......................................................................................10 3.2. WELDING MODE SELECTION................................................................... 10
3.2. CHOIX DU MODE DE SOUDAGE...............................................................10 3.3. SELECTING WELDING CURRENT............................................................ 11
3.3. CHOIX DU COURANT DE SOUDAGE........................................................11 3.4. CURRENT DISPLAY ................................................................................... 11
3.4. AFFICHAGE INTENSITE .............................................................................11 3.5. VOLTAGE DISPLAY.................................................................................... 11
3.5. AFFICHAGE TENSION ................................................................................11 3.5. DISPLAY MEMO.......................................................................................... 11
3.6. MEMO AFFICHAGE.....................................................................................11 3.7. CHOICE OF PARAMETERS....................................................................... 12
3.7. CHOIX DES PARAMETRES........................................................................12 3.8. PARAMETER ADJUSTMENT ..................................................................... 12
3.8. REGLAGE DES PARAMETRES..................................................................12 3.9. SETTING SELECTION................................................................................ 12
3.9. SELECTION REGLAGES ............................................................................12 3.10. BALANCE ADJUSTMENT......................................................................... 12
3.10. REGLAGE DE LA BALANCE.....................................................................12 3.11. SETTING THE ELECTRODE CALIBER ................................................... 13
3.11. REGLAGE DU CALIBRE DE L'ELECTRODE ...........................................13 3.12. DUAL TRIGGER FUNCTION .................................................................... 13
3.12. FONCTION DOUBLE GACHETTE ............................................................13 3.13. PULSE FUNCTION.................................................................................... 13
3.13. FONCTION PULSE ....................................................................................13 3.14. PROGRAMS .............................................................................................. 13
3.14. PROGRAMMES .........................................................................................13 3.15. INTERNAL SETTINGS .............................................................................. 13
3.15. REGLAGES INTERNES.............................................................................13 3.16. PROGRAM MODE..................................................................................... 14
3.16. MODE PROGRAMME................................................................................14 OPTIONS.................................................................................................................... 15
OPTIONS.....................................................................................................................15 3.17. PRESTOARC - AC/DC REMOTE CONTROL CURRENT - ARC FORCE -
3.17. COMMANDE A DISTANCE PRESTOARC - AC/DC COURANT - ARC HOT-START - REF. W000147620 ..................................................................... 15
FORCE - HOT-START - REF. W000147620 ......................................................15 3.18. PRESTOTIG AC/DC REMOTE CONTROL CURRENT – FREQUENCY –
3.18. COMMANDE A DISTANCE PRESTOTIG AC/DC COURANT - BALANCE - REF. W000147621 ......................................................................... 15
FREQUENCE – BALANCE - REF. W000147621...............................................15 3.19. PRESTOPULS AC/DC REMOTE CONTROL PULSED CURRENT – BASIC
3.19. COMMANDE A DISTANCE PRESTOPULS AC/DC COURANT PULSE - CURRENT – FREQUENCY – CYCLE RATIO - REF. W000147622 ................. 15
COURANT DE BASE - FREQUENCE – RAPPORT DE CYCLE .......................15 3.20. PRESTOSPOT AC/DC REMOTE CONTROL SPOT WELDING CURRENT
REF. W000147622 ..............................................................................................15 – SPOT WELDING TIME – REF. W000147623................................................. 15
3.20. COMMANDE A DISTANCE PRESTOSPOT AC/DC COURANT DE 3.21.PRESTOFOOT REMOTE CONTROL PEDAL........................................... 15
POINTAGE – TEMPS DE POINTAGE – REF. W000147623.............................15 REF. W000147624 ............................................................................................. 15
3.21. COMMANDE A DISTANCE A PEDALE PRESTOFOOT - REF. 5 - ENTRETIEN .......................................................................................................... 16
W000147624........................................................................................................15 4.1. LIST OF FAULTS......................................................................................... 16
5 - ENTRETIEN ...........................................................................................................16 5 – MAINTENANCE ................................................................................................... 18
4.1. LISTE DES DEFAUTS .................................................................................16 5.1. SPARE PARTS............................................................................................ 18
5 – MAINTENANCE ....................................................................................................18 5.2. COOLING UNIT ........................................................................................... 19
5.1. PIECES DE RECHANGE.............................................................................18 ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES .............................................................. 86
5.2. UNITE DE REFROIDISSEMENT .................................................................19
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ....................................................86

DE INHALTSVERZEICHNIS SOMMARIO IT
1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN ........................................................................20 1. INFORMAZIONI GENERALI.................................................................................. 20
1.1. GERÄTETYP................................................................................................20 1.1. PRESENTAZIONE DELL'IMPIANTO .......................................................... 20
1.2. AUFBAU .......................................................................................................20 1.2. COMPOSIZIONE......................................................................................... 20
1.3. EXTERNE KOMPONENTEN .......................................................................20 1.3. DESCRIZIONE DEGLI ELEMENTI ESTERNI ............................................ 20
1.4. TECHNISCHE DATEN .................................................................................21 1.4. CARATTERISTICHE TECHNICHE ............................................................. 21
1.5. ABMESSUNGEN UND GEWICHT...............................................................21 1.5. DIMENSIONI E PESO ................................................................................. 21
2 – INBETRIEBNAHME..............................................................................................22 2 – MESSA IN FUNZIONE......................................................................................... 22
2.1. AUSPACKEN................................................................................................22 2.1. DISIMBALLAGGIO DELL’IMPIANTO.......................................................... 22
2.2. ANSCHLUSS AN DAS SPANNUNGSNETZ................................................22 2.2. COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE............................................. 22
2.3. ANSCHLUSS DER GASLEITUNG...............................................................22 2.3. GAS COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE DEL GAS ..................... 22
2.4. GERÄTEANSCHLUSS.................................................................................22 2.4. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIATURA ........................................ 22
3.1. INBETRIEBNAHME......................................................................................23 3.1. MESSA IN FUNZIONE ................................................................................ 23
3.2. EINSTELLUNG DER SCHWEISSUNGSART..............................................23 3.2. SCELTA DELLA MODALITÀ’ DI SALDATURA........................................... 23
3.3. EINSTELLUNG DES SCHWEISSSTROMS ................................................24 3.3. SCELTA DELLA CORRENTE DI SALDATURA.......................................... 24
3.4. ANZEIGE DER STROMSTÄRKE.................................................................24 3.4. VISUALIZZAZIONE DELL'INTENSITÀ........................................................ 24
3.5. ANZEIGE DER SPANNUNG........................................................................24 3.5. VISUALIZZAZIONE DELLA TENSIONE ..................................................... 24
3.6. MEMO-ANZEIGE.........................................................................................24 3.6. VISUALIZZAZIONE MEMO......................................................................... 24
3.7. WAHL DER PARAMETER ...........................................................................25 3.7. SCELTA DEI PARAMETRI.......................................................................... 25
3.8. EINSTELLUNG DER PARAMETER ............................................................25 3.8. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI.............................................................. 25
3.9. SELECCIÓN DE AJUSTES..........................................................................25 3.9. SELEZIONE DELLE REGOLAZIONI .......................................................... 25
3.10. BALANCE-EINSTELLUNG.........................................................................25 3.10. REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO .................................................. 25
3.11. AJUSTE DEL CALIBRE DEL ELECTRODO..............................................26 3.11. REGOLAZIONE DEL CALIBRO DELL’ELETTRODO............................... 26
3.12. FUNCIÓN DOBLE GATILLO......................................................................26 3.12. FUNZIONE DOPPIO SCATTO.................................................................. 26
3.13. IMPULS-FUNKTION...................................................................................26 3.13. FUNZIONE AD IMPULSI ........................................................................... 26
3.14. PROGRAMME............................................................................................26 3.14. PROGRAMMI ............................................................................................ 26

3
3.15. INTERNE EINSTELLUNGEN.....................................................................26 3.15. REGOLAZIONI INTERNE ......................................................................... 26
3.16. PROGRAMM-MODUS ...............................................................................28 3.16. MODALITÀ DI PROGRAMMAZIONE........................................................ 28
ZUBEHÖR ...................................................................................................................29 OPZIONI ..................................................................................................................... 29
3.17. FERNSTEUERUNG PRESTOARC – AC/DC STROM – ARC FORCE – 3.17. COMANDO A DISTANZA PRESTOARC - AC/DC CORRENTE - FORZA
HOT-START REF. W000147620 ........................................................................29 DELL'ARCO - HOT-START - REF. W000147620.............................................. 29
3.18. FERNSTEUERUNG PRESTOTIG AC/DC STROM – FREQUENZ – 3.18. COMANDO A DISTANZA PRESTOTIG AC/DC CORRENTE –
BALANCE REF. W000147621 ............................................................................29 FREQUENZA – BILANCIAMENTO – REF. W000147621 ................................. 29
3.19. FERNSTEUERUNG PRESTOPULS AC/DC IMPULSSTROM – 3.19. COMANDO A DISTANZA PRESTOPULS AC/ DC CORRENTE PULSANTE
GRUNDSTROM – FREQUENZ – IMPULSBREITE REF. W000147622............29 - CORRENTE DI BASE - FREQUENZA - RAPPORTO DI CICLO - REF.
3.20. FERNSTEUERUNG PRESTOSPOT AC/DC PUNKTSTROM – PUNKTZEIT W000147622....................................................................................................... 29
REF. W000147623 ..............................................................................................29 3.20. COMANDO A DISTANZA PRESTOSPOT AC/DC CORRENTE DI
3.21. FERNSTEUERUNG MIT PEDAL-PRESTOFOOT BEDIENUNG REF. PUNTATURA – TEMPO DI PUNTATURA - - REF. W000147623..................... 29
W000147624........................................................................................................29 3.21. COMANDO A DISTANZA A PEDALE PRESTOFOOT REF. W00014762429
4 – GERÄTEWARTUNG.............................................................................................30 4 – INTERVENTI DI SERVIZIO.................................................................................. 30
4.1. WARTUNG ...................................................................................................30 4.1. ATTENZIONE .............................................................................................. 30
5 – GERÄTEWARTUNG.............................................................................................31 5 – MANTENIMIENTO ............................................................................................... 31
5.1. ERSATZTEILE..............................................................................................31 5.1. PEZZI DI RICAMBIO ................................................................................... 31
5.2. KÜHLAGGREGAT........................................................................................32 5.2. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO ............................................................ 32
E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN ................................................................86 SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI ........................................................................... 86

ES SUMARIO ÍNDICE PT
1 - INFORMACIONES GENERALES .........................................................................33 1 - INFORMAÇÕES GERAIS..................................................................................... 33
1.1. PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN ....................................................33 1.1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO ......................................................... 33
1.2. COMPOSICIÓN............................................................................................33 1.2. COMPOSIÇÃO ............................................................................................ 33
1.3. DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS EXTERIORES ..............................33 1.3. DESCRIÇÃO DOS ELEMENTOS EXTERNOS .......................................... 33
1.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................................34 1.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS................................................................ 34
1.5. DIMENSIONES Y PESOS............................................................................34 1.5. DIMENSÕES E PESO................................................................................. 34
2 – PUESTA EN SERVICIO........................................................................................35 2 – COLOCAÇÃO EM SERVIÇO .............................................................................. 35
2.1. DESEMBALAJE DE LA INSTALACIÓN.......................................................35 2.1. DESEMBALAGEM DA INSTALAÇÃO......................................................... 35
2.2. CONEXIÓN ELÉCTRICA CON LA RED......................................................35 2.2. LIGAÇÃO ELÉTRICA À REDE.................................................................... 35
2.3. CONEXIÓN DE LA ENTRADA DE GAS......................................................35 2.3. LIGAÇÃO DA CHEGADA DE GÁS ............................................................. 35
2.4. CONEXIÓN DEL EQUIPO ...........................................................................35 2.4. LIGAÇÃO EQUIPAMENTO ......................................................................... 35
3 - INSTRUCCIONES DE EMPLEO ...........................................................................36 3 - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO.......................................................................... 36
3.1. PUESTA EN SERVICIO...............................................................................36 3.1. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO ...................................................................... 36
3.2. SELECCIÓN DEL MODO DE SOLDADURA...............................................36 3.2. ESCOLHA DO MODO DE SOLDAGEM ..................................................... 36
3.3. ELECCIÓN DE LA CORRIENTE DE SOLDADURA....................................37 3.3. ESCOLHA DA CORRENTE DE SOLDAGEM............................................. 37
3.4. VISUALIZACIÓN DE LA INTENSIDAD........................................................37 3.4. VISUALIZAÇÃO INTENSIDADE ................................................................. 37
3.5. VISUALIZACIÓN DE LA TENSIÓN..............................................................37 3.5. VISUALIZAÇÃO TENSÃO........................................................................... 37
3.6. VISUALIZACIÓN MEMO..............................................................................38 3.6. MEMO VISUALIZAÇÃO .............................................................................. 38
3.7. ELECCIÓN DE PARÁMETROS...................................................................38 3.7. ESCOLHA DOS PARÂMETROS................................................................. 38
3.8. AJUSTE DE LOS PARÁMETROS ...............................................................38 3.8. AJUSTE DOS PARÂMETROS.................................................................... 38
3.9. SELECCIÓN DE AJUSTES..........................................................................38 3.9. SELEÇÃO AJUSTES................................................................................... 38
3.10. AJUSTE DEL BALANCE............................................................................38 3.10. AJUSTE DA BALANÇA ............................................................................. 38
3.11. AJUSTE DEL CALIBRE DEL ELECTRODO..............................................39 3.11. AJUSTE DO CALIBRE DO ELETRODO................................................... 39
3.12. FUNCIÓN DOBLE GATILLO......................................................................39 3.12. FUNÇÃO DUPLO GATILHO ..................................................................... 39
3.13. FUNCIÓN PULSADO .................................................................................39 3.13. FUNÇÃO PULSADO.................................................................................. 39
3.14. PROGRAMAS ............................................................................................39 3.14. PROGRAMAS............................................................................................ 39
3.15. AJUSTES INTERNOS................................................................................40 3.15. AJUSTES INTERNOS ............................................................................... 40
3.16. MODO PROGRAMA ..................................................................................41 3.16. MODO PROGRAMA.................................................................................. 41
OPCIONES..................................................................................................................43 OPÇÕES..................................................................................................................... 43
3.17. MANDO A DISTANCIA PRESTOARC - AC/DC CORRIENTE – ARC 3.17. COMANDO REMOTO PRESTOARC - AC/DC CORRENTE - ARCO
FORCE - HOT-START ........................................................................................43 FORÇA - HOT-START........................................................................................ 43
REF. W000147620 ..............................................................................................43 REF. W000147620 ............................................................................................. 43
3.18. MANDO A DISTANCIA PRESTOTIG AC/DC CORRIENTE - FRECUENCIA 3.18. COMANDO REMOTO PRESTOTIG AC/DC CORRENTE - FREQUÊNCIA –
– BALANZA - REF. W000147621 .......................................................................43 BALANÇA - REF. W000147621 ......................................................................... 43
3.19. MANDO A DISTANCIA PRESTOPULS AC/DC CORRIENTE PULSADA – 3.19. COMANDO REMOTO PRESTOPULS AC/DC CORRENTE PULSADA –
CORRIENTE BÁSICA – FRECUENCIA – RELACIÓN DE CICLO - REF. CORRENTE DE BASE – FREQUÊNCIA – RELAÇÃO DE CICLO - REF.
W000147622........................................................................................................43 W000147622....................................................................................................... 43
3.20. MANDO A DISTANCIA PRESTOSPOT AC/DC CORRIENTE DE PUNTEO 3.20. COMANDO REMOTO PRESTOSPOT AC/DC CORRENTE DE PONTOS -
DE LAS PIEZAS – TIEMPO DE PUNTEO DE LAS PIEZAS - REF. W000147623 TEMPO DE PONTOS......................................................................................... 43
.............................................................................................................................43 REF. W000147623 ............................................................................................. 43
3.21. MANDO A DISTANCIA POR PEDAL PRESTOFOOT REF. W00014762443 3.21. COMANDO REMOTO A PEDAL PRESTOFOOT..................................... 43
4 - MANTENIMIENTO.................................................................................................44 REF. W000147624 ............................................................................................. 43
4.1. LISTA DE LOS DEFECTOS.........................................................................44 4 - MANUTENÇÃO..................................................................................................... 44
5 - MANTENIMIENTO.................................................................................................45 4.1. LISTA DOS DEFEITOS ............................................................................... 44
5.1. PIEZAS DE RECAMBIO...............................................................................45 5 - MANUTENÇÃO..................................................................................................... 45
5.2. GRUPO DE REFRIGERACION ...................................................................46 5.1. PEÇAS SOBRESSALENTES...................................................................... 45
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES .....................................................86 5.2.GRUPO DE REFRIGERACÃO..................................................................... 46
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRAÇÕES ........................................................ 86

4
NL OBSAH СОДЕРЖАНИЕ SV
1 - ALGEMENE INFORMATIE ...................................................................................47 1 - ALLMÄN INFORMATION..................................................................................... 47
1.1. PRESENTATIE VAN DE INSTALLATIE ......................................................47 1.1. PRESENTATION AV ANLÄGGNINGEN..................................................... 47
1.2. SAMENSTELLING........................................................................................47 1.2. SAMMANSÄTTNING................................................................................... 47
1.3. BESCHRIJVING VAN DE EXTERNE ELEMENTEN ...................................47 1.3. BESKRIVNING AV YTTRE DELAR ............................................................ 47
1.4. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN..............................................................48 1.4. TEKNISKA EGENSKAPER ......................................................................... 48
1.5. AFMETINGEN EN GEWICHT......................................................................48 1.5. DIMENSIONER OCH VIKTER .................................................................... 48
2 – INWERKINGSTELLING........................................................................................49 2 - IDRIFTTAGNING................................................................................................... 49
2.1. DE VERPAKKING VERWIJDEREN.............................................................49 2.1. UPPACKNING AV UTRUSTNINGEN ......................................................... 49
2.2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN OP HET NET........................................49 2.2. ANSLUTNING TILL ELNÄTET .................................................................... 49
2.3. AANSLUITING VAN DE GASINLAAT..........................................................49 2.3. ANSLUTNING AV GASLEDNINGEN .......................................................... 49
2.4. HET APPARAAT AANSLUITEN ..................................................................49 2.4. ANSLUTNING AV UTRUSTNING ............................................................... 49
3. GEBRUIKSAANWIJZING.......................................................................................50 3 – ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER ..................................................................... 50
3.1. INGEBRUIKNEMING ...................................................................................50 3.1. IDRIFTTAGNING......................................................................................... 50
3.2. DE LASMODUS KIEZEN .............................................................................50 3.2. VAL AV SVETSSÄTT .................................................................................. 50
3.3. FUNCTIE DE LASSTROOM KIEZEN ..........................................................51 3.3. VAL AV SVETSSTRÖM .............................................................................. 51
3.4. WEERGAVE VAN DE LASSTROOMSTERKTE..........................................51 3.4. VISNING STRÖMSTYRKA.......................................................................... 51
3.5. WEERGAVE VAN DE SPANNING ..............................................................51 3.5. VISNING AV SPÄNNING ............................................................................ 51
3.6. MEMO DISPLAY ..........................................................................................51 3.6. MEMO VISNING.......................................................................................... 51
3.7. PARAMETERS KIEZEN...............................................................................52 3.7. VAL AV PARAMETRAR ............................................................................. 52
3.8. PARAMETERS INSTELLEN ........................................................................52 3.8. INSTÄLLNING AV PARAMETRAR ............................................................ 52
3.9. INSTELLINGEN KIEZEN..............................................................................52 3.9. VAL AV INSTÄLLNINGAR........................................................................... 52
3.10. DE BALANS REGELEN .............................................................................52 3.10. INSTÄLLNING AV BALANSEN ................................................................. 52
3.11. INSTELLING VAN HET KALIBER VAN DE ELEKTRODE........................53 3.11. INSTÄLLNING AV KALIBER PÅ ELEKTROD........................................... 53
3.12. DUBBELE TREKKERFUNCTIE .................................................................53 3.12. FUNKTION DUBBEL AVTRYCKARE ....................................................... 53
3.13. PULSLASSEN ............................................................................................53 3.13. PULSFUNKTION ....................................................................................... 53
3.14. PROGRAMMA'S.........................................................................................53 3.14. PROGRAM................................................................................................. 53
3.15. INTERNE AFSTELLINGEN........................................................................53 3.15. INTERNA INSTÄLLNINGAR ..................................................................... 53
3.16. PROGRAMMAMODUS ..............................................................................55 3.16. PROGRAMFUNKTION.............................................................................. 55
OPTIES........................................................................................................................56 TILLVAL ..................................................................................................................... 56
3.17. AFSTANDBEDIENING PRESTOARC - AC/DC STROOM - STIJVE 3.17. FJÄRRKONTROLL PRESTOARC - AC/DC STRÖM - ARC FORCE - HOT-
VLAMBOOG - HOT-START - REF. W000147620..............................................56 START - REF. W000147620 .............................................................................. 56
3.18. AFSTANDBEDIENING PRESTOTIG-LASSEN MET AC/DC STROOM - 3.18. FJÄRRKONTROLL PRESTOTIG AC/DC.................................................. 56
FREQUENTIE -BALANS - REF. W000147621...................................................56 STRÖM - FREKVENS – BALANS - REF. W000147621.................................... 56
3.19. AFSTANDBEDIENING PRESTOPULS LASSEN MET AC/DC 3.19. FJÄRRKONTROLL PRESTOPULS AC/DC PULSERAD STRÖM –
IMPULSSTROOM – BASISSTROOM – FREQUENTIE – CYCLUSVERHOUDING BASSTRÖM – FREKVENS –CYKELFÖRHÅLLANDE ...................................... 56
– REF. W000147622 ...........................................................................................56 REF. W000147622 ............................................................................................. 56
3.20. AFSTANDBEDIENING PRESTOSPOT MET AC/DC PUNTLASSTROOM – 3.20. FJÄRRKONTROLL PRESTOSPOT HÄFTSVETSSTRÖM –
PUNTLASTIJD – REF. W000147623..................................................................56 HÄFTSVETSTID AC/DC – REF. W000147623.................................................. 56
3.21. VOETBEDIENING OP AFSTAND PRESTOFOOT....................................56 3.21. FOTFJÄRRKONTROLL PRESTOFOOT – REF. W000147624................ 56
REF. W000147624 ..............................................................................................56 4 - UNDERHÅLL ........................................................................................................ 57
4- ONDERHOUD.........................................................................................................57 4.1. FELLISTA..................................................................................................... 57
4.1. LIJST VAN STORINGEN .............................................................................57 5 - UNDERHÅLL ........................................................................................................ 58
5 - ONDERHOUD........................................................................................................58 5.1. RESERVDELAR .......................................................................................... 58
5.1. RESERVEONDERDELEN ...........................................................................58 5.2. KYLAGGREGAT.......................................................................................... 59
5.2. KOELGROEP ...............................................................................................59 ELSHEMAN OCH ILLUSTRATIONER..................................................................... 86
ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE...........................................................86

PL SPIS TREŚCI CUPRINS RO


1 - INFORMACJE OGOLNE.......................................................................................60 1 - INFORMAŢII GENERAL....................................................................................... 60
1.1. PREZENTACJA INSTALACJI ......................................................................60 1.1. PREZENTAREA INSTALAŢIEI.................................................................... 60
1.2. BUDOWA......................................................................................................60 1.2. PĂRŢI COMPONENTE................................................................................ 60
1.3. OPIS ELEMENTÓW ZEWNĘTRZNYCH .....................................................60 1.3. DESCRIEREA ELEMENTELOR EXTERIOARE......................................... 60
1.4. DANE TECHNICZNE ...................................................................................61 1.4. CARACTERISTICI TEHNICE...................................................................... 61
1.5. WYMIARY I WAGA.......................................................................................61 1.5. DIMENSIUNI ŞI GREUTATE....................................................................... 61
2 - URUCHOMIENIE ..................................................................................................62 2 – PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE.................................................................................. 62
2.1. ODPAKOWANIE INSTALACJI.....................................................................62 2.1. DESPACHETAREA INSTALAŢIEI .............................................................. 62
2.2. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE DO SIECI................................................62 2.2. RACORDAREA ELECTRICĂ LA REŢEA.................................................... 62
2.3. PODŁĄCZENIE DOPŁYWU GAZU (NA ZAWORZE REDUKCYJNYM) .....62 2.3. RACORDAREA INTRĂRII GAZULUI (PE REDUCTORUL DE RPESIUNE)62
2.4. PODŁĄCZENIE WYPOSAŻENIA.................................................................62 2.4. CONECTAREA ECHIPAMENTULUI........................................................... 62
3 – INSTRUKCJA OBSŁUGI......................................................................................63 3 – INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE..................................................................... 63
3.1. URUCHOMIENIE..........................................................................................63 3.1. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ......................................................................... 63
3.2. WYBÓR TRYBU SPAWANIA.......................................................................63 3.2. SELECTAREA MODULUI DE SUDURA..................................................... 63
3.3. WYBÓR PRĄDU SPAWANIA ......................................................................64 3.3. SELECTAREA CURENTULUI DE SUDURĂ .............................................. 64
3.4. WYŚWIETLACZ NATĘŻENIA......................................................................64 3.4. AFIŞAREA INTENSITĂŢII ........................................................................... 64
3.5. WYŚWIETLACZ NAPIĘCIA .........................................................................64 3.5. AFIŞAREA TENSIUNII ................................................................................ 64
3.6. WYŚWIETLACZ MEMO...............................................................................65 3.6. MEMO AFIŞARE ......................................................................................... 65
3.7. WYBÓR PARAMETRÓW.............................................................................65 3.7. SELECTAREA PARAMETRILOR................................................................ 65
3.8. REGULACJA PARAMETRÓW.....................................................................65 3.8. REGLAJUL PARAMETRILOR..................................................................... 65
3.9. WYBÓR USTAWIEŃ ....................................................................................65 3.9. SELECTAREA REGLAJELOR .................................................................... 65
3.10. REGULACJA BALANSU ............................................................................66 3.10. REGLAJUL BALANŢEI.............................................................................. 66
3.11. REGULACJA KLASY ELEKTRODY ..........................................................66 3.11. REGLAJUL CALIBRULUI ELECTRODULUI............................................. 66
3.12. FUNKCJA - PODWÓJNY SPUST..............................................................66 3.12. FUNCŢIA PIEDICĂ DUBLĂ....................................................................... 66
3.13. FUNKCJA - TRYB IMPULSOWY...............................................................66 3.13. FUNCŢIA PULSAŢĂ.................................................................................. 66
3.14. PROGRAMY...............................................................................................66 3.14. PROGRAMS .............................................................................................. 66

5
3.15. REGULACJE WEWNĘTRZNE...................................................................67 3.15. REGLAJE INTERNE.................................................................................. 67
3.16. TRYB PROGRAM.......................................................................................68 3.16. MODUL PROGRAM .................................................................................. 68
OPCJE.........................................................................................................................69 OPTIUNI...................................................................................................................... 69
3.17. ZDALNE STEROWANIE PRESTOARC – PRĄD AC/DC – ARC FORCE – 3.17. TELECOMANDA PRESTOARC – CURENT CA/CC – ARC FORŢĂ – HOT
HOT-START – REF. W000147620 .....................................................................69 START – REF. W000147620 ............................................................................. 69
3.18. ZDALNE STEROWANIE PRESTOTIG PRĄD AC/DC - CZĘSTOTLIWOŚĆ 3.18. TELECOMANDA PRESTOTIG CURENT CA/CC - FRECVENŢĂ –
– BALANS - REF. W000147621..........................................................................69 BALANŢA - REF. W000147621.......................................................................... 69
3.19. ZDALNE STEROWANIE PRESTOPULS PRĄD AC/DC IMPULSOWY – 3.19. TELECOMANDA PRESTOPULS CURENT CA/CC PULSAT – CURENT DE
PRĄD BAZOWY – CZĘSTOTLIWOŚĆ – STOSUNEK CYKLU REF. BAZA – FRECVENTA - RAPORTUL DE CICLU REF. W000147622............... 69
W000147622........................................................................................................69 3.20. TELECOMANDA PRESTOSPOT CURENT DE CENTRARE CA/CC – TIMP
3.20. ZDALNE STEROWANIE PRESTOSPOT PRĄD AC/DC SZCZYTOWY - DE CENTRARE - REF. W000147623 ................................................................ 69
CZAS SZCZYTU - REF. W000147623 ...............................................................69 3.21. TELECOMANDA PRESTOFOOT A PEDALE........................................... 69
3.21. ZDALNE STEROWANIE PRESTOFOOT A PEDALE - REF. W000147624 REF. W000147624 ............................................................................................. 69
.............................................................................................................................69 4 - ÎNTREŢINERE....................................................................................................... 70
4 – KONSERWACJA ..................................................................................................70 4.1. LISTA DEFECTELOR.................................................................................. 70
4.1. LISTA USTEREK..........................................................................................70 5 – MENTENANŢĂ..................................................................................................... 71
5 – KONSERWACJA ..................................................................................................71 5.1. PIESE DE SCHIMB ..................................................................................... 71
5.1. CZĘŚCI ZAMIENNE.....................................................................................71 5.2. CIRCUIT DE RĂCIRE.................................................................................. 72
5.2. JEDNOSTKA CHODZĄCA...........................................................................72 SCHEME ELECTRICE ŞI ILUSTRAŢII...................................................................... 86
SCHEMATY ELEKTRYCZNE I ILUSTRACJE...........................................................86

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ СОДЕРЖАНИЕ

1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ....................................................................................73 1 - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ..................................................................................... 73


1.1. ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ .............................................................73 1.1. ОПИСАНИЕ УСТАНОВКИ ......................................................................... 73
1.2. ΣΥΝΘΕΣΗ.....................................................................................................73 1.2. СОСТАВ ...................................................................................................... 73
1.3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ............................................73 1.3. ОПИСАНИЕ ВНЕШНИХ ЭЛЕМЕНТОВ ..................................................... 73
1.4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.......................................................................74 1.4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ........................................................ 74
1.5. WYMIARY.....................................................................................................74 1.5. DIMENSIUNI ................................................................................................ 74
2 - ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........................................................................................75 2 – ЗАПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ............................................................................ 75
2.1. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ......................................................75 2.1. РАСПАКОВКА УСТАНОВКИ...................................................................... 75
2.2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ.........................................................75 2.2. ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ..................................................... 75
2.3. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΕΡΙΟΥ (ΣΤΟΝ ΕΚΤΟΝΩΤΗ) .........................75 2.3. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПОДАЧИ ГАЗА (НА РЕДУКТОР)............................. 75
2.4. ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ............................................................................75 2.4. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ .................................................... 75
3 – ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ................................................................................................76 3 - ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ............................................................... 76
3.1. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ................................................................................76 3.1. ЗАПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ.................................................................... 76
3.2. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ..................................................76 3.2. ВЫБОР РЕЖИМА СВАРКИ....................................................................... 76
3.3. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ .............................................77 3.3. ВЫБОР СВАРОЧНОГО ТОКА................................................................... 77
3.4. ΕΝΔΕΙΞΗ ΕΝΤΑΣΗΣ ....................................................................................77 3.4. ИНДИКАЦИЯ ИНТЕНСИВНОСТИ ............................................................ 77
3.5. ΕΝΔΕΙΞΗ ΤΑΣΗΣ .........................................................................................77 3.5. ИНДИКАЦИЯ НАПРЯЖЕНИЯ ................................................................... 77
3.6. ΕΝΔΕΙΞΗ MEMO..........................................................................................77 3.6. ЗАПОМИНАНИЕ ИНДИКАЦИИ ................................................................. 77
3.7. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ...................................................................78 3.7. ВЫБОР ПАРАМЕТРОВ.............................................................................. 78
3.8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ...................................................................78 3.8. РЕГУЛИРОВКА ПАРАМЕТРОВ................................................................. 78
3.9. ΕΠΙΛΟΓΗ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ................................................................................78 3.9. ВЫБОР РЕГУЛИРОВОК ............................................................................ 78
3.10. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ.....................................................................78 3.10. РЕГУЛИРОВКА РАВНОВЕСИЯ............................................................... 78
3.11. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΔΙΑΜΕΤΡΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ........................79 3.11. РЕГУЛИРОВКА РАЗМЕРА ЭЛЕКТРОДА................................................ 79
3.12. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΔΙΠΛΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ........................................................79 3.12. ФУНКЦИЯ ДВОЙНОЙ ГАШЕТКИ ............................................................ 79
3.13. ΠΑΛΜΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ .............................................................................79 3.13. ФУНКЦИЯ СВАРКИ В ПУЛЬСИРУЮЩЕМ РЕЖИМЕ............................ 79
3.14. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ........................................................................................79 3.14. ПРОГРАММЫ ........................................................................................... 79
3.15. ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ .........................................................................80 3.15. ВНУТРЕННИЕ РЕГУЛИРОВКИ ............................................................... 80
3.16. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ...............................................................81 3.16. ПРОГРАММНЫЙ РЕЖИМ ....................................................................... 81
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ..........................................................................................82 OPŢIUNI...................................................................................................................... 82
3.17. ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ PRESTOARC – ΡΕΥΜΑ AC/DC – 3.17. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ PRESTOARC –
ΔΥΝΑΜΙΣΜΟΣ ΤΟΞΟΥ – HOT-START – ΚΩΔ W000147620............................82 ПЕРЕМЕННЫЙ/ПОСТОЯННЫЙ ТОК – ДИНАМИЗМ ДУГИ – ГОРЯЧИЙ СТАРТ
3.18. ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ PRESTOTIG ΡΕΥΜΑ AC/DC - – АРТ. W000147620........................................................................................... 82
ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ – ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ - ΚΩΔ. W000147621.............................................82 3.18. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ PRESTOTIG
3.19. ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ PRESTOPULS ΠΑΛΜΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ПЕРЕМЕННЫЙ/ПОСТОЯННЫЙ ТОК - ЧАСТОТА – РАВНОВЕСИЕ - АРТ.
ΡΕΥΜΑΤΟΣ AC/DC – ΒΑΣΙΚΟ ΡΕΥΜΑ – ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ – ΛΟΓΟΣ ΚΥΚΛΟΥ ..82 W000147621....................................................................................................... 82
ΚΩΔ. W000147622..............................................................................................82 3.19. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ PRESTOPULS
3.20. ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ PRESTOSPOT AC/DC ΡΕΥΜΑ ПЕРЕМЕННЫЙ/ПОСТОЯННЫЙ ТОК В ПУЛЬСИРУЮЩЕМ РЕЖИМЕ СВАРКИ
ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ – ΧΡΟΝΟΣ ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ- ΚΩΔ. W000147623.........82 – БАЗОВЫЙ ТОК – ЧАСТОТА – КОЭФФИЦИЕНТ ЦИКЛА АРТ. W00014762282
3.21. ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ A PEDALE PRESTOFOOT - ΚΩΔ. 3.20. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ PRESTOSPOT
W000147624........................................................................................................82 ПЕРЕМЕННЫЙ/ПОСТОЯННЫЙ ТОК ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ СВАРКИ –
4 – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.........................................................................................................83 ВРЕМЯ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ СВАРКИ - АРТ. W000147623........................ 82
4.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ........................................................................83 3.21. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ PEDAL ........................................... 82
REF. W000147624.............................................................................................. 82
5 – ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.................................................................................................84
5.1. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ...........................................................................................84 4 – ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ .................................................................. 83
5.2. ΜΟΝΑΔΑ ΨΥΞΗΣ.........................................................................................85 4.1. СПИСОК НЕИСПРАВНОСТЕЙ ................................................................. 83
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ...........................................86 5 – РЕМОНТНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ...................................................................... 84
5.1. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ ................................................................................. 84
5.2. ОХЛАЖДАЮЩИЙ КОМПЛЕКС.................................................................. 85
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ И ИЛЛЮСТРАЦИИ ................................................... 86

6
FR EN

1. INFORMATIONS GENERALES 1.GENERAL INFORMATION


1.1. PRESENTATION DE L' INSTALLATION 1.1. PRESENTATION OF INSTALLATION
Le CITOTIG 500W AC/DC est un générateur de type "matériel d'atelier" triphasé pour The CITOTIG 500W AC/DC is a three-phase "workshop equipment" type generator
le soudage à l’arc, procédé TIG AC/DC et à l’électrode enrobée, des aciers non alliés, for arc welding using the AC/DC TIG process with coated electrodes, for non
des inoxydables et aluminium. alloyed steels, stainless steels and aluminum.
Une source du type onduleur fournit en sortie un courant continu ou alternatif, A source of the inverter type delivers a direct or alternating current controlled by
commandé par DSP ( Digital Signal Processeur ). DSP (Digital Signal Processor).
Le CITOTIG 500W AC/DC accepte deux tensions d'alimentation : il peut être branché The CITOTIG 500W AC/DC can be supplied with two types of power: it can be
sur le réseau 230V triphasé ou 400V triphasé. connected to the 230V three-phase network or 400V three-phase network.
1.2. COMPOSITION 1.2. CONSTITUENT ITEMS
Le CITOTIG 500W AC/DC est livré sur palette, emballage housse rétractable. The CITOTIG 500W AC/DC is delivered on a pallet, with shrink-cover packaging.
Composition : Composition :
Le générateur CITOTIG 500W AC/DC équipé de son tiroir réfrigérant The CITOTIG 500W AC/DC generator fitted with a cooling slide valve
le câble d’alimentation de longueur 5m 1 power supply cable, length 5m,
un câble de masse 95mm² (longueur 4 mètres) avec pince de masse. a 95mm² earth cable (length 4 meters) with an earth clamp,
un tuyau de gaz équipé longueur 3m one 3m long equipped gas hose,
Options disponibles ( voir page 10) Available options (see page 10).
1.3. DESCRIPTION DES ELEMENTS EXTERIEURS 1.3. DESCRIPTION OF EXTERNAL ITEMS
( voir dépliant FIGURE 1 à la fin de la notice) (see fold-out FIGURE 1 at the end of the manual)

Affichage digital de l'intensité 1 Digital display of the current


Voyant de sélection 2 Selection indicator light
Potentiomètre "Choix des parametres de soudage" 3 "Welding parameters selection" potentiometer
Sélection du mode de soudage (Tig HF 2t-4t/Pac- Electrode) 4 Welding mode selection (2-4 stroke HF Tig/ Pac system - Electrode)
Sélection du courant de soudage (alternatif / continu) 5 Welding current selection (AC / DC)
Sélection programmes 6 Program selection
Sélection  électrode + boule 7 Electrode + ball  selection
Sélection du rapport pénétration / décapage (balance) 8 Penetration / descaling ratio selection (balance)
Potentiomètre réglage des paramètres de soudage 9 Penetration / descaling ratio selection (balance)
Affichage digital de la tension 10 Digital display of the voltage
Raccord creux ¼ tour torche + gaz ou porte électrode 11 1/4 turn torch + gas or electrode holder hollow union
Raccords réfrigérant pour refroidissement torche 12 Coolant unions for torch cooling
Prise branchement gâchette torche 13 Torch trigger connector
Prise branchement commande à distance 14 Remote control connector
Roue pivotante 15 Castor wheel
Prise ¼ de tour de masse 16 ¼ turn ground connector
Brancard 17 Stretcher
Anneau de levage 18 Hoisting ring
Commutateur 0/1 Marche/Arrêt 19 On/Off switch (0/1)
Câble d'alimentation 20 Power supply cable
Niveau remplissage liquide refroidissement 21 Cooling liquid filling level
Roue fixe  300 22 Fixed wheel  300
Support bouteille de gaz 23 Gas cylinder support
Tuyau de gaz 24 Gas hose
Bouchon de remplissage du liquide réfrigérant 25 Cooling liquid filling plug
Sangle fixation bouteille de gaz 26 Gas cylinder attachment strap

ATTENTION AVANT TOUTE INTERVENTION CAUTION : BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS

mettre le commutateur 0/1 sur 0, debrancher la prise set 0/1 switch to 0, disconnect the power supply connector
d'alimentation

7
FR EN

1.4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1.4. TECHNICAL SPECIFICATIONS


CITOTIG 500W AC/DC - REF. W000263717
PRIMAIRE PRIMARY
Alimentation primaire 3~ 230V / 400V Primary power supply 3~
Courant absorbé à 100% 38A 27A Current absorbed at 100%
Courant absorbé à 60% 43A 32A Current absorbed at 60%
Courant absorbé à 35% 48A 36A Current absorbed at 35%
Fréquence 50Hz / 60Hz Frequency
Puissance absorbée (100%) 10,8 KVA Absorbed power (100%)
Puissance absorbée (60%) 12,8 KVA Absorbed power (60%)
Puissance absorbée (35%) 14,4 KVA Absorbed power (35%)
Câble d’alimentation primaire 3 m 4 x 6 mm² 3 m primary power supply cable
SECONDAIRE SECONDARY
Tension à vide 100 V No-load voltage
TIG DC = 4A / 10V - 500A / 30V
Gamme de réglage TIG AC = 4A / 10V - 500A / 30V Adjustment range
Electrode = 70A / 22V -350A / 34V
Facteur de marche 100% (cycle de 10mn) TIG = 400A Electrode 350A Duty cycle 100% (10-min cycle)
Facteur de marche 60% (cycle de 10mn TIG = 450A Duty cycle 60% (10-min cycle)
Facteur de marche 35% (cycle de 10mn) TIG = 500A Duty cycle 35% (10-min cycle)
Câble de masse 3 m avec prise 95 mm² 3 m ground cable with clamp
Classe de protection IP 23 S Protection class
Classe d’isolation H Insulation class
Normes EN 60974-1 / EN 60974-10 Standards
Ventilation (6 + 1) Thermo – débrayable Thermodisengaging Ventilation (6 + 1)

ATTENTION CAUTION
Un ventilateur arrêté n’est pas forcément défectueux Fan when stopped is not necessarily defective
puisque thermodébrayable. as it is thermodisengaging.

Degrés de protection procurés par les enveloppes Degrees of protection provided by the covering
Lettre code IP Protection du matériel
Code letter Equipment protection
Premier chiffre 2 Contre la pénétration de corps solides étrangers de   12,5 mm
First number Against the penetration of solid foreign bodies with   12,5 mm
Deuxième chiffre 1 Contre la pénétration de gouttes d'eau verticales avec effets nuisibles
Second number Against the penetration of vertical drops of water with harmful effects
3 Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale) avec effets nuisibles
Against the penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects
S Indique que l’essai de verification de la pénétration contre les effets nuisibles dus à la pénétration
de l’eau a été effectué avec toutes les parties du materiel au repos.
Indicates that the protection test against detrimental effects due to water penetration has been done
with all parts of the equipment at rest.

1.5. DIMENSIONS ET POIDS Dimensions (Lxlxh) Poids net Poids emballé 1.5. DIMENSIONS AND
Dimensions (LxWxH) Net weight Packed weight WEIGHT
Source CITOTIG 500W AC/DC 960 x 590 x 1170 mm 149 kg 177 kg CITOTIG 500W AC/DC source

8
FR EN

2. MISE EN SERVICE 2. STARTING UP


2.1. DEBALLAGE DE L’INSTALLATION 2.1. UNPACKING THE SET
Retirer la housse. Remove the cover.
Elinguer le générateur par ses 4 anneaux de levage Sling the generator by means of its 4 hoisting rings.
Soulever le générateur pour retirer la palette support de la source de puissance. Lift the generator in order to remove the support pallet of the power source.

ATTENTION CAUTION
Elinguer IMPERATIVEMENT par les 4 anneaux d'élinguage ALWAYS sling the generator by means of its 4 hoisting rings

ATTENTION : Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12. CAUTION : This equipment does not comply with IEC 61000-
S’il est connecté au système public d’alimentation basse tension, il 3-12. If it is connected to a public low voltage system, it is the
est de la responsabilité de l’installateur et de l’utilisateur du matériel responsibility of the installer or user of the equipment to
de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution si ensure, by consultation with the distribution network operator if
nécessaire, que le matériel peut être connecté necessary, that the equipment may be connected.

2.2. RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU 2.2. ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE MAINS


Le CITOTIG 500W AC/DC est livré : The CITOTIG 500W AC/DC is delivered with :
 Câble primaire d'alimentation branché dans le générateur.  Primary power supply cable connected to the generator.
 Couplage en 400V.  400V coupling.
Si votre réseau correspond au couplage usine, il suffit d'équiper le câble d'alimentation If your network corresponds to in-plant coupling, simply fit the power supply cable
Rep = 20 d'une prise mâle compatible à votre équipement électrique et calibrée à la item 20 with a male plug compatible with your electrical equipment and weighed for
consommation maxi du générateur (voir tableau des consommations selon réseau maximum consumption of the generator (see table of consumption according to the
230V / 400V page 3) network 230V / 400V, page 3).
Si votre réseau correspond à une autre tension d'alimentation, If your network corresponds to another power supply voltage,
Il est nécessaire de changer le couplage à l'intérieur de la source de puissance. It is necessary to change the coupling inside the power source.
Pour cela : To do this:
 Mettre le poste hors-tension.  Down-power the unit.
 Retirer le capot supérieur de protection.  Remove the top protective cover.
 Retirer la tôle latérale droite (6 vis).  Remove the rightside sheet (6 screws).
 Adapter le couplage à la tension du réseau d'utilisation suivant les  Adapt the coupling to the voltage of the network according to the
indications données dans le générateur et dépliant figure 1. information given in the generator and on the leaflet, figure 1.
 Remonter le panneau latéral en replaçant toutes les vis.  Refit the side panel by reinstalling all screws.
Les fréquences réseau acceptées sont : Acceptable network frequencies are :
 50 Hz et 60 Hz.  50 and 60 Hz.
L’alimentation doit être protégée par un dispositif de protection (fusible ou disjoncteur) The power supply must be protected by a protective device (fuse or circuit breaker)
de calibre correspondant à la consommation primaire maximum du générateur of a rating corresponding to the maximum primary consumption of the generator
(voir page 3) (see page 3).

2.3. RACCORDEMENT DE L’ARRIVEE DE GAZ (SUR 2.3. GAS INLETCONNECTION (ON PRESSURE
DETENDEUR) REGULATOR)
( voir dépliant page 1 à la fin de la notice) ( see leaflet page 1 at end of manual)
Le tuyau de gaz est associé au générateur. Il suffit de le raccorder à la sortie du The gas hose is associated with the generator. Just connect it to the pressure
détendeur sur la bouteille de gaz comme indiqué ci-après. regulator outlet on the gas cylinder as indicated below.
 Ouvrir légèrement puis refermer le robinet de la bouteille pour évacuer  Open the cylinder valve slightly and close it to allow any impurities
éventuellement les impuretés. to escape.
 Monter le détenteur/débitmètre.  Fit the pressure regulator/flowmeter.
 Raccorder le tuyau gaz livré avec le générateur sur la sortie du détendeur par  Connect the gas hose delivered with the power source to the
son raccord. pressure-regulator outlet with union.
 Ouvrir la bouteille de gaz.  Open the gas.
 En soudage, le débit de gaz devra se situer entre 6 et 20l/min.  In welding, the gas flow rate should be between 6 and 20l/min.

ATTENTION CAUTION
Veiller à bien arrimer la bouteille de gaz en mettant en place une Be careful to secure the gas cylinder by putting a safety strap back in
sangle de sécurité. place.

2.4. RACCORDEMENT EQUIPEMENT 2.4. EQUIPMENT CONNECTION


( voir dépliant page 1 à la fin de la notice) ( see leaflet page 1 at end of manual)
Les raccordements se font à l'avant du générateur. Connections are at the front of the generator.
Vérifier que l’inverseur Marche/arrêt 0/1 Rep = 19 est sur la position 0. Check that the On/Off 0/1 switch Item = 19 is in position 0.
En mode TIG : In TIGmode:
Raccorder la torche TIG sur la borne Rep = 11, la prise de masse sur la borne rep 16. Connect the TIG torch to terminal Item = 11 and the ground clamp to terminal Item = 16.
Raccorder le câble de commande de la torche sur le socle = 13 Connect torch control cable to base = 13
En mode électrode enrobée : In coated electrode mode :
Raccorder la prise de la pince porte électrode sur la borne 11 du générateur. Connect the electrode carrier clamp plug to terminal 11 of the generator.
Raccorder la prise de masse sur la borne 16 du générateur. Connect the ground connector to the terminal 16 of the generator.
Respecter les polarités DC+ DC- indiquées sur l'emballage du paquet d’électrodes utilisé. Comply with the polarities DC+ DC- marked on the packaging of the packet of electrodes
used.

9
FR EN

3 – INSTRUCTIONS D’EMPLOI 3 - INSTRUCTIONS FOR USE


Le CITOTIG 500W AC/DC a été conçu pour une utilisation facile. The CITOTIG 500W AC/DC has been designed for easy use.
A chaque commande correspond une fonction simple. Each control corresponds to a single function.
3.1. MISE EN SERVICE 3.1. SETTING INTO SERVICE
Commutateur Marche / arrêt ( 0/1 ) On/Off switch (0/1)
Position 0 : le générateur est hors service Position 0: the generator is not in operation.
Position 1 : Le générateur est en service Position 1: the generator is operating.
Pendant 1,5 seconde, le générateur n'affiche rien ; puis The generator does not display anything for 1.5 seconds; it then
affiche - - - durant 3 secondes, enfin il affiche les valeurs du dernier displays - - - for 3 seconds, and finally the values of the last program
programme appelé. called up.

3.2. CHOIX DU MODE DE SOUDAGE 3.2. WELDING MODE SELECTION

Une pression sur le bouton poussoir sélectionne un voyant Pressing the push-button selects a light corresponding to a welding
correspondant à un mode de soudage. mode.

Sélection électrodes enrobées.


Coated electrode selection.

Allumé : Position TIG amorçage PAC. On : PAC arcing TIG Position.


Eteint : Position TIG amorçage "HF". Off : "HF" arcing TIG Position.

Sélection cycle TIG en 2 temps (PAC ou HF). 2 stroke TIG cycle selection (PAC or HF).

Sélection cycle TIG en 4 temps (PAC ou HF). 4 stroke TIG cycle selection (PAC or HF).

 Cycle 2 temps  2-action cycle


L'appui sur la gâchette provoque: le pré-gaz , l'amorçage, la montée progressive du Pressing the trigger causes: pre-gas, arcing, gradual rise of the welding
courant de soudage et le courant de soudage. Lorsque l'on relâche la gâchette: current and the welding current. Releasing the trigger causes: Arc fading to
évanouissement de l’arc jusqu’au palier de fin et post-gaz. the end of plateau and post-gas.
( voir dépliant page 5 à la fin de la notice) ( see leaflet page 5 at end of manual)

1 APPUI 1 PRESSED
2 RELACHEMENT 2 RELEASED
 Cycle 4 temps  4-action cycle
Une impulsion sur la gâchette ( appui et relâchement ) provoque: l'amorçage, la montée Pressing the trigger (press and release) causes: arcing, gradual rise of the
progressive du courant de soudage et le courant de soudage. Un appui sur la gâchette welding current and the welding current. Pressing the trigger causes: arc
provoque : évanouissement de l’arc jusqu’à la valeur du palier de fin. Le relâchement de la fading to the end plateau value. Releasing the trigger causes the welding
gâchette provoque l'arrêt du courant de soudage et postgaz. current to stop and post-gas.
( voir dépliant page 5 à la fin de la notice) ( see leaflet page 5 at end of manual)

1 APPUI 1 PRESSED
2 RELACHEMENT 2 RELEASED

10
FR EN

Cycle 4 temps avec une seconde gâchette 4-stroke cycle with a second trigger
Avec une torche deux gâchettes uniquement ! Lors du soudage, il est possible de With a two-trigger torch only! When welding, it is possible to weld with a second
souder avec un second courant plus fort ou plus faible que le courant de soudure. Le current that is stronger or weaker than the welding current. The transition from the
passage du courant de soudage au courant de la deuxième gâchette et vice versa, se welding current to the second trigger current and vice versa is made gradually. The
fait progressivement. La pente est de 100A par seconde. gradient is 100A per second.

Exemple : Example:
I soudure = 300A I welding = 300A
I seconde gâchette = 100A I second trigger = 100A
Temps de passage de l’un à l’autre, deux secondes. Transition time from to the other, two seconds.

( voir dépliant page 5 à la fin de la notice) ( see leaflet page 5 at end of manual)
Pour la première gâchette : For the first trigger :
1 APPUI 1 PRESSED
2 RELACHEMENT 2 RELEASED
Pour la seconde gâchette : For the second trigger :
3 APPUI 3 PRESSED
4 RELACHEMENT 4 RELEASED

3.3. CHOIX DU COURANT DE SOUDAGE 3.3. SELECTING WELDING CURRENT


Une pression sur le bouton poussoir sélectionne
Pressing the pushbutton selects a light corresponding to a welding
un voyant correspondant à un courant de current.
soudage.

Uniquement en électrode, polarité positive. Only in electrode mode, positive polarity.

Courant de soudage continu en TIG et en électrode, polarité


DC welding current in TIG and electrode mode, negative polarity.
négative.

Courant de soudage alternatif en TIG (aluminium et alliages) et


AC welding current in TIG (aluminium and alloys) and electrode mode.
en électrode.

3.4. AFFICHAGE INTENSITE 3.4. CURRENT DISPLAY


Afficheur indiquant l'intensité de soudage : Display indicating the welding current :
- En paramètres de pré-réglage. - In pre-setting parameters.
- En cours de soudage. - During welding.
- Pendant 10s en fin de soudage. - For 10 seconds after welding.
3.5. AFFICHAGE TENSION 3.5. VOLTAGE DISPLAY

Afficheur indiquant la tension : - Réelle en cours de soudage. Display indicating the : - Real voltage during welding.
- Pendant 10s en fin de - For 10 seconds after welding.
soudage.

3.6. MEMO AFFICHAGE 3.5. DISPLAY MEMO

Après réalisation d'une soudure, le voyant MEMO clignote pendant 10 The MEMO indicator light flashes for 10 seconds after a weld has been
secondes. completed.
On peut lire alors l'intensité et la tension relevés au cours de la You can then read the current and voltage recorded during the last
dernière soudure effectuée. weld performed.

11
FR EN

3.7. CHOIX DES PARAMETRES 3.7. CHOICE OF PARAMETERS


BLEU BLU

Sélectionne un paramètre représenté par un voyant.


La valeur de ce paramètre peut être lue à l'affichage ou Selects a parameter represented by an indicator light.
modifiée. The value of this parameter can be read on the display unit or modified.
Ceci est aussi valable pour le réglage interne. This is also valid for the internal setting.

3.8. REGLAGE DES PARAMETRES 3.8. PARAMETER ADJUSTMENT


BLEU BLU

Règle la valeur d'un paramètre sélectionné. Adjusts the value of the selected parameter.
La valeur de ce paramètre est lue à l'affichage. This parameter's value is read on the display.
Ceci est aussi valable pour le réglage interne. This is also valid for the internal setting.

3.9. SELECTION REGLAGES 3.9. SETTING SELECTION


( voir dépliant page 5 à la fin de la notice) ( see leaflet page 5 at end of manual)

Palier de pré-fusion (mise à température de la pièce). Réglable de 4 A à 500 A 1 Pre-melt plateau (part heating). Adjustable from 4 A to 500 A
Rampe d'intensité (réduit les chocs thermiques trop brutaux). Réglable de 0s à 2 Intensity gradient (reduces excessively abrupt thermal shocks). Adjustable
10s from 0s to 10s
Courant de soudage (réglable pendant la soudure). Valeur réglable de 4 A à 3 Welding current (adjustable during welding). Can be adjusted from 4 A to
500 A 500A
Evanouisseur d'arc (évite les cratères a la fin de soudure). Réglable de 0s à 10s 4 Arc slope out (prevents craters at end of welding). Adjustable from 0s to 10s
Palier de post-fusion (évite l'interruption brutale du courant de soudage). 5 Post-melt plateau (prevents abrupt interruption to the welding current).
Réglable de 4 A à 500 A Adjustable from 4 A to 500 A
Post-gaz (protège la pièce et l'électrode après la soudure).Réglable de 1s à 21s 6 Post-gas (protects the part and the electrode after welding). Adjustable from
1s to 21s
Balance 7 Balance
Diamètre électrode 8 Electrode diameter
Courant de seconde gâchette réglage 4 A à 500A 9 Second trigger current adjustable between 4 A and 500A

3.10. REGLAGE DE LA BALANCE 3.10. BALANCE ADJUSTMENT


Il permet de régler la demi onde positive et négative, améliore le This adjustment is used to adjust the positive and negative half-
décapage ou la pénétration et optimise la partie terminale de wave, improve stripping or penetration and optimise the terminal
l'électrode. part of the electrode.

position decapage. Stripping position.


permet d'eliminer la couche d'alumine sur des aluminium sales. Used to eliminate the alumina from dirty aluminum.
affichage de 0 a 5 bal. Display from 0 to 5 BAL.

position penetration. Penetration position.


affichage de -0 a -5 bal. Display from -0 to -5 BAL.

12
FR EN

3.11. REGLAGE DU CALIBRE DE L'ELECTRODE 3.11. SETTING THE ELECTRODE CALIBER


Le voyant sélectionné permet de choisir le diamètre de l'électrode The selected indicator light allows you to choose the diameter of the
TIG : TIG electrode:
Permet de régler l'amorçage; plus le diamètre réglé est élevé, plus Makes it possible to adjust arcing, the greater the diameter setting,
l'amorçage est fort. the stronger the arcing.
Affichage de 0 à 6 mm : position 0 soudage en "pointe" en alternatif Display from 0 to 6 mm : 0 position: AC "spot" welding with cerium
avec électrode cérium. electrode.
Le bouton poussoir sert en soudage AC. Il permet de former la The pushbutton is used in AC welding. It makes it possible to form
boule pour une électrode neuve. Une fois appuyé le voyant clignote the ball for a new electrode. Once the pushbutton has been pressed,
jusqu'au prochain amorçage. the indicator light flashes until the next arcing.

3.12. FONCTION DOUBLE GACHETTE 3.12. DUAL TRIGGER FUNCTION

Le voyant bas indique la sélection d'une seconde


gâchette. The second indicator light indicates that a second trigger has been
selected.
Avec une torche double gâchette, le soudeur dispose d'une With a dual trigger torch, the welder has a second welding value
deuxième valeur de soudage (réglable à l'affichage) inférieure ou (adjustable on the display) that is lower or higher than the welding
supérieure à l'intensité de soudage. current.

3.13. FONCTION PULSE 3.13. PULSE FUNCTION

The indicator light comes on when a pulsed remote control is


Le voyant s'allume lorsqu'une commande à distance pulsé est
connected. The indicator light flashes when you weld in pulsed
branché. Le voyant clignote lorsque l'on soude en pulsé.
mode.

3.14. PROGRAMMES 3.14. PROGRAMS

Le bouton "PROG" permet d'enregistrer et de lire des programmes. The "PROG" button allows you to save and read programs.

3.15. REGLAGES INTERNES 3.15. INTERNAL SETTINGS


Chaque programme à ses propres réglages internes. Each program has its own internal settings.
Pour accéder aux réglages internes : To access the internal settings :
Eteindre le générateur. Switch off the generator.
Mise en route du générateur. Switch on the generator.
Appuyer sur le bouton " choix du mode de soudage " lorsque le générateur Press the " welding mode choice " button when the generator
affiche _ _ _ _ _ _ . displays _ _ _ _ _ _
Pour sélectionner un paramètre, utiliser le bouton sélection et utiliser le bouton To select a parameter, use the selection button and use the setting button to set a
réglage pour régler un paramètre. parameter.
Pour sortir du mode de réglage interne, appuyer sur le bouton " choix de la polarité." Press the "Polarity choice" button to quit internal setting mode.

Sélection avec le bouton sélection - Bouton réglage des paramètres


A V
Selecting with the selection button - Parameter setting button

Pré-débit de gaz (de 0,0 s à 20 s)


00,4 GAS Gas pre-flow (0.0 s to 20 s)
Réglage de la forme d'onde positive en AC (de 0 à 4).
0  forme triangulaire
1  forme sinusoïdale (bruit minimum)
4  forme carré
1,00 PoS Setting the positive waveform in AC mode (0 to 4).
0  sawtooth wave
1  sine wave (minimum noise)
4  square wave

13
FR EN
Réglage de la forme d'onde négative en AC (de 0 à 4)
0  forme triangulaire
1  forme sinusoïdale (bruit minimum)
4  forme carré
1,00 пEG Setting the negative waveform in AC mode (0 to 4)
0  sawtooth wave
1  sine wave (minimum noise)
4  square wave
Piedestal positif : Ajoute une base carré à la forme d'onde. Permet de stabiliser l'arc au détriment du bruit.
039 PPd Positive base: Adds a square base to the waveform. Allows you to stabilize the arc to the detriment of noise

Piedestal négatif : Ajoute une base carré à la forme d'onde. Permet de stabiliser l'arc au détriment du bruit.
039 пPd Negative base: Adds a square base to the waveform. Allows you to stabilize the arc to the detriment of noise

059
F Réglage de la fréquence en AC de 40 Hz à 100 Hz.
Frequency setting in AC mode from 40 Hz to 100 Hz
E
Temps de Hot start (en electrode enrobée) de 0,2 à 2s.
0,19 HcS Hot start time (in coated electrode mode) from 0.2 to 2s.

Courant de Hot start (en electrode enrobée) de 0 à 100% de plus que le courant de soudure.
049 HCU Hot start current (in coated electrode mode) from 0 to 100% more than the welding current
Dynamisme d'arc (arc force) en EE de 0A à 200A.
En court circuit le courant augmente de la valeur réglée.
125 rdy Arc force in EE from 0A to 200A.
When short-circuited the current increases by the amount of the set value.

3.16. MODE PROGRAMME 3.16. PROGRAM MODE

15 programmes disponibles, (sauvegarde de l'état de face avant (y compris le 15 programs are available, (save of the front face status (including the
bouton poussoir) et des réglages inernes) hors mode électrode enrobée. pushbutton) and of the internal settings) except coated electrode mode.

 Lecture d'un programme :  Reading a program :

 Appuyer brièvement sur le bouton programme :  Briefly press the program button :
Le générateur affiche PGM OI. The generator displays PGM OI.
Sélectionner le numéro de programme avec le bouton "SELECTION" de 1 à 15 ou Select the program number with the "SELECTION" button from 1 to 15 or FAC (calls
FAC (appel du programme présélection usine, utile lorsque les réglages internes ont up to the factory-set program, this is useful when the internal settings have
disparu), ou - - (pas d'action). disappeared), or - - (no action).

 Appuyer brièvement sur le bouton programme :  Briefly press the program button :
Le voyant programme clignote pendant trois secondes, puis apparaissent les valeurs The program indicator light flashes for three seconds, the called up program's values
du programme appelé. Le programme appelé devient alors le programme courant, il are then displayed. The called up program then becomes the current program, it will
apparaîtra à la prochaine mise sous tension. appear the next time you switch on.

 Ecriture d'un programme :  Writing a program :

Attention : l'enregistrement sur un programme existant, détruit ce dernier. Caution : if you overwrite an existing program, the latter will be destroyed.

 Régler les valeurs de la face avant, ainsi que les positions de soudage à l'aide des  Set the front face values, and the welding positions by means of the pushbuttons.
boutons poussoirs.  Hold the program button pressed for two seconds.
 Maintenez le bouton programme appuyé pendant deux secondes. The generator displays ec , select the program number with the "SELECTION"
Le générateur affiche ec , sélectionner le numéro de programme avec le bouton button, between 1 and 15, or CU 
"SELECTION" de 1 à 15, ou CU  (save in the current program, which will be displayed the next time you switch on, this
(enregistrement dans le programme courant, programme qui apparaîtra à la prochaine is useful for accessing the internal settings) or - - (no action).
mise sous tension, utile pour accéder aux réglages internes) ou - - (pas d'action).
 Appuyer brièvemnt sur le bouton programme. Le voyant programme clignote  Briefly press the program button. The program indicator light flashes for two
pendant deux secondes, le programme est mémorisé. seconds, and the program is saved.

 Modification des réglages internes d'un programme :  Modifying a program's internal settings:

 Lire le programme concerné.  Read the program concerned.


 Eteindre et rallumer le générateur.  Switch the generator off and then back on again.
 Appuyer sur le bouton "CHOIX DU MODE" lorsque le générateur affiche - - - - - - .  Press the "CHOOSE MODE" button when the generator displays - - - - - -
 Régler les paramètres internes.
 Sortir en appuyant sur le bouton "CHOIX DE LA POLARITE".  Set the internal parameters.
 Ecraser le programme en effectuant une sauvegarde.  Quit by pressing the "CHOOSE POLARITY" button.
 Overwrite the old program by saving the new one.

14
FR EN

OPTIONS OPTIONS
3.17. COMMANDE A DISTANCE PRESTOARC - AC/DC 3.17. PRESTOARC - AC/DC REMOTE CONTROL
COURANT - ARC FORCE - HOT-START - REF. CURRENT - ARC FORCE - HOT-START - REF.
W000147620 W000147620
Permet un réglage de l'intensité à distance (asservi au courant de la face avant) Allows you to adjust the current remotely (slaved to the current on the front face)
Permet de régler en électrode : Allows you to adjust the following in electrode mode :
- L'arc-force (0 à 200A). - The arc-force (0 to 200A).
- Le flash à l'amorçage (courant de hot start). - The flash at arcing (hot start current).
- Réglage de 0 à 100% du courant de soudure. - The welding current between 0 and 100%.

Attention : le "temps de Hot Start" ne doit pas être nul. Caution : the "Hot Start time" must not be null.
3.18. COMMANDE A DISTANCE PRESTOTIG AC/DC 3.18. PRESTOTIG AC/DC REMOTE CONTROL
COURANT - FREQUENCE – BALANCE - REF. CURRENT – FREQUENCY – BALANCE - REF.
W000147621 W000147621

Permet un réglage de l'intensité à distance (asservi au courant de la face avant) Allows you to adjust the current remotely (slaved to the current on the front face)
Permet de régler en Tig AC : Allows you to set the following in Tig AC mode :
- La fréquence (40 à 100 Hz). - The frequency (40 to 100 Hz).
- La balance(5 à -5). - The balance(5 to -5).
3.19. COMMANDE A DISTANCE PRESTOPULS AC/DC 3.19. PRESTOPULS AC/DC REMOTE CONTROL
COURANT PULSE - COURANT DE BASE - PULSED CURRENT – BASIC CURRENT –
FREQUENCE – RAPPORT DE CYCLE FREQUENCY – CYCLE RATIO - REF. W000147622
REF. W000147622
Permet un réglage de l’intensité à distance (asservi au courant de la face avant)
Allows you to adjust the current remotely (slaved to the current on the front face)
Permet de régler en Tig :
Allows you to set the following in Tig mode:
- Le courant de base de 0 à 100% du courant de
- The basic current between 0 and 100% of the welding current.
soudage.
- The frequency between 0. 2Hz and 2 KHz.
- La fréquence 0, 2Hz à 2 KHz.
- The cyclic ratio between 10 and 90%.
- Le rapport cyclique10 à 90%.
When the remote control is connected the current displayed corresponds to the
Lorsque la commande à distance est branchée le courant affiché correspond au
average welding current.
courant moyen de soudage.

Dés raccordement de l'option pulsé, le voyant de


The option's indicator light comes on as soon as the pulsed option is connected.
l'option s'allume.

3.20. COMMANDE A DISTANCE PRESTOSPOT AC/DC 3.20. PRESTOSPOT AC/DC REMOTE CONTROL
COURANT DE POINTAGE – TEMPS DE POINTAGE – SPOT WELDING CURRENT – SPOT WELDING TIME
REF. W000147623 – REF. W000147623
Permet de régler en Tig : Allows you to set the following in Tig mode :

- Le courant de pointage (asservi au courant de la face avant). - The spot welding current (slaved to the front face current).
- Le temps de pointage de 0,5 à 8 secondes. - The spot welding time between 0.5 and 8 seconds.

3.21. COMMANDE A DISTANCE A PEDALE 3.21.PRESTOFOOT REMOTE CONTROL PEDAL


PRESTOFOOT - REF. W000147624 REF. W000147624

Permet un réglage de l'intensité à distance tout en conservant les mains libres (asservi Allows you to adjust the current remotely while keeping your hands free (slaved to
au courant de la face avant). the front face current).

15
FR EN

5 - ENTRETIEN 5 - ENTRETIEN
Malgré la robustesse des CITOTIG 500W AC/DC, le maintien en bon état du In spite of the sturdiness of the CITOTIG 500W AC/DC, keeping the power source
générateur exige un minimum d'entretien. in good condition requires a minimum of maintenance.

La fréquence des opérations d'entretien dépend des conditions d'emploi (local plus ou The frequency of maintenance operations depends on how the equipment is used
moins poussiéreux, utilisation plus ou moins intensive, etc...). (quantity of dust in work-area, more or less intensive use, etc...).

En moyenne, les opérations ci-dessous peuvent être effectuées une ou deux fois par On the average, the operations indicated below can be carried out once or twice a
an. year.

Procéder à un dépoussiérage de l'appareil, si possible avec un aspirateur ou par Remove all dust from the apparatus, if possible with a dust extractor or by blowing
soufflage à l'air comprimé sec (après purge des tuyaux et du réservoir). dry, compressed air (after draining hoses and tank).

Examiner les différentes connexions. S'assurer qu'elles sont bien serrées à fond. Examine the various connections. Make sure they are properly tightened. In
Surveiller en particulier l'état des bornes secondaires sur lesquelles se branchent les particular, check the condition of secondary terminals to which the welding cables
câbles de soudage. Il est essentiel que ces bornes soient correctement serrées pour are connected. It is essential for these terminals to be properly tightened in order to
garantir un bon contact électrique et éviter un échauffement des connexions. ensure good electrical contact and avoid the connections heating up.

A chaque mise en route ou en cas de panne, vérifier d'abord : Each time the equipment is started up, or in case of fault, first check :
le raccordement réseau the mains connection
le raccordement gaz the gas connection
la présence de la pince de masse sur la pièce à souder the presence of the earth clamp on the workpiece
l'état de la torche et son équipement. the condition of the torch and its equipment.

ATTENTION CAUTION
Les ventilateurs arrêtés ne sont pas forcément défectueux Fan when stopped is not necessarily defective
puisque thermodébrayables. as it is thermodisengaging.

4.1. LISTE DES DEFAUTS 4.1. LIST OF FAULTS

Alimentation  15V manquants, ou trop faible : Power supply  15V missing, or too weak:
dYп
 vérifier le couplage du transfo auxiliaire.  check the auxiliary transformer connection.

 vérifier la tension d'alimentation du générateur.  check the generator's power supply voltage.

 vérifier les fusibles sur la carte de commande.  check the fuses on the control board.

 changer le circuit de commande.  replace the control board.

Protection thermique : dépassement du facteur de marche, ventilation Thermal protection : overshooting of the duty cycle, ventilation defective.
défectueuse. Attendre qu'il ait refroidit.
TMP Leave to cool down.

Sécurité eau. Water safety.


EAU
 Vérifier le branchement du RF. WATER  Check the RF connection.
 Vérifier le niveau d'eau.  Check the water level.

ATTENTION CAUTION
A partir du n° de matricule 04977UG335, le message sécurité eau From serial number 04977 UG 335 onwards, the water safety
n'est plus actif. number is no longer valid.

16
FR EN

Surtension au secondaire trop élevée : Overvoltage on the secondary too high:


CAP
 Vérifier que la torche, ou le faisceau (maximum 10m); ou  Check that the torch, or the harness (10m maximum); or the ground
e câble de masse soit bien déroulé. connection cable are correctly reeled out.

 Changer le circuit de "contrôle condensateur".  Replace the "capacitor control" circuit


Sécurité primaire Primary safety.
MAG

ATTENTION CAUTION
NE PAS INSISTER  CONSULTER UN TECHNICIEN. DO NOT INSIST  CONSULT A TECHNICIAN
Déséquilibre du ½ pont Half bridge imbalance
Sous-tension du réseau Mains under-voltage
 Problème carte de puissance Rep : 47  Problem with the power board Item : 47
 Problème carte de commande Rep : 48  Problem with the control board Item : 48.

17
FR EN

5 – MAINTENANCE 5 – MAINTENANCE
5.1. PIECES DE RECHANGE 5.1. SPARE PARTS
( voir dépliant FIGURES 1 à 3 à la fin de la notice) (see fold-out FIGURES 1 to 3 at the end of the manual)

Rep. Réf. SAF


Désignation Designation
Item. P/N SAF.
W000263717 CITOTIG 500W AC / DC
FACE AVANT FRONT FACE
3 W000147370 Bouton bleu calotte bleu 21 blu button blu cape  21
4 W000155001 Cabochon noir + écrou (x3) Black cap + nut (x3)
9 W000148022 Bouton D6 D28 bleu sans trait Button D6 D28 blu without line
13 W000148133 Connecteur gâchette SAF LOVERO SAF LOVERO trigger connector
14 W000147146 Connecteur cad 10 Br emb. Fem. Cad 10 Br socket connector. Fem.
15 W000148252 Roulette pivotante 160 Castor wheel  160
16 W000148135 Connecteur connector
17 W000148308 Brancard ADMIRAL 500 ADMIRAL 500 stretcher
W000155044 Support torche TIG SAF SAF TIG torch holder
27 W000148311 CI afficheur carte de face avant Front face board display IC
28 W000148031 Capot plastique ADMIRAL ADMIRAL plastic cover

FACE ARRIERE REAR FACE


18 W000154986 Anneau de levage 18 Hoisting ring  18
19A W000148185 Manette noire petit mle axe 5 Small black lever, mle pin 5
19B W000155038 Plastron Q48 O/1 Plate Q48 O/1
22 W000148253 Roue 300 Wheel  300
24 W000010072 Tuyau 6,3 au M Pipe  6.3 by the meter
29 W000148226 Raccord 1/8 + queue de carte 1/8° union + fish tail
26 W000147081 Sangle SAF SAF strap
PUISSANCE ET COMMANDE POWER AND COMMAND
30 W000148292 Transformateur auxiliaire Auxiliary transformer
31 W000148195 Ventilateur axial  200 Axial fan  200
32 W000148188 Module HF HF module
33 W000148233 Relais 48V 3 contacts Relay 48V 3 contacts
34 W000148211 Support fusible 6,3*32 Fuse holder 6.3*32
34 W000148163 Boite de 10 fusibles 6,3x32 3,15A Box of 10 fuses 6.3x32 3.15A
34 W000148162 Boite de 10 fusibles 5x20 1,6A Box of 10 fuses 5x20 1.6A
35 W000140091 Transformateur INTENS PRIM 500 A R1/50 Power transformer INTENS PRIM 500 A R1/50
36 W000148131 Condensateur 330 µF 400V Capacitor 330 µF 400V
37 W000148240 Résistance 6,8 Ohms 140W Resistor 6.8 Ohms/140W
38 W000148310 Carte DSP TIG 600A AC/DC DSP board TIG 600A AC/DC
39 W000148139 Contacteur A9 Contactor A9
40 W000148242 Résistance bobinée 70 Wound resistor 70W
41 W000162148 CI Filtre CEM Cx 330 Nf EMC Filter IC Cx 330 Nf
42 W000147136 Plaque à borne 64A Terminal plate 64A
43 W000148143 Diode PSMD 200 Diode PSMD 200
43 W000148144 Diode PSMD 200 inverse Back diode PSMD 200
44 W000155050 Carte protect surint Over-current protect baord
45 W000148123 Commutateur PR 26 0/1 Switch PR 26 0/1
46 W000148269 Thermostat 40°C fermeture Thermostat 40°C closing
47 W000168650 Sonde thermique 80°C Thermal probe 80°C
48 W000155049 Circuit de commande Control circuit
50 W000148272 Sonde thermique 70°C Thermal probe 70°C
51 W000148175 Lot Module IGBT 35N100 Set of Modules IGBT 35N100
52 W000148309 Carte commande IGBT TIG 500A AC/DC IGBT TIG 500A AC/DC control board
53 W000148146 Electrovanne 48V Solenoid valve 48V
53 W000148147 Electrovanne équipée 48V * Solenoid valve 48V
55 W000148197 Moteur ventilateur 120x120 Fan motor 120x120
56 W000148176 IGBT cm600 ha 12h 600a / 600v IGBT cm600 ha 12h 600a / 600v
57 W000148239 Résistance bobinée 56 Ohm, 220 W Wound resistor 56 Ohm, 220 W
58 W000148043 CI protection HF HF protection IC
59 W000148297 Transfo "HF" "HF" transformer
*Pour générateurs dont le matricule est ≥ 2190UG *For generators of witch serial nuber is ≥ 2190UG

18
FR EN
5.2. UNITE DE REFROIDISSEMENT 5.2. COOLING UNIT

( voir dépliant page 2 à la fin de la notice) ( see leaflet page 2 at end of manual)

Rep. Réf. SAF


Désignation Designation
Item. P/N SAF.
RF 851 W000162373 UNITE DE REFROIDISSEMENT COOLING UNIT

60 W000157026 Coupleur rouge Red coupler


61 W000148730 Coupleur bleu Blue coupler
62 W000148162 Fusible 5 x 20 _1,6A (boîte de 10) Fuse 5 x 20 _1.6A (box of 10)
63 W000148702 Réservoir Tank
64 W000148191 Moteur ventilateur Fan motor
65 W000148018 Batterie d’échange Spare battery
66 W000148050 Circuit imprimé sécurité eau Water safety board
67 W000148209 Electropompe SPECK Electric motor pump SPECK
W000010167 Liquide de refroidissement FREEZCOOL (bidon de 10 L) Coolant liquid FREEZCOOL (can of 10 L).
W000010168 Liquide de refroidissement FREEZCOOL (bidon de 20 L) Coolant liquid FREEZCOOL (can of 20 L).

Fiche de données de sécurité du FREEZCOOL, www.safety-welding.com, mettre Safety data sheet of FREEZCOOL, www.safety-welding.com : put FREEZCOOL in
FREEZCOOL dans la désignation. the designation.

19
DE IT

1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1. INFORMAZIONI GENERALI


1.1. GERÄTETYP 1.1. PRESENTAZIONE DELL'IMPIANTO
Das Gerät CITOTIG 500W AC/DC ist eine mit Drehstrom versorgte "Werkstatt"- CITOTIG 500W AC/DC è un generatore di tipo "materiale da officina" trifase per la
Schweißstromquelle für Lichtbogenschweißen von unlegierten Stählen, nichtrostenden saldatura ad arco (metodo TIG AC/DC) e ad elettrodi rivestiti di acciai non legati,
Stählen und Aluminium mit dem WIG-Verfahren mit Gleich- oder Wechselstrom oder materiali inossidabili e alluminio.
mit umhüllten Elektroden.
Ein von einem DSP-Chip (Digital Signal Processor) gesteuerter Wechselrichter liefert Una fonte di tipo gruppo ondulatore fornisce corrente continua o alternata,
den Gleich- oder Wechselstrom zum Schweißen. controllata da un microprocessore.
Das Gerät CITOTIG 500W AC/DC akzeptiert zwei verschiedenen Netzspannungen. CITOTIG 500W AC/DC accetta due tensioni di alimentazione: 230 V trifase o 400
Es kann an einem 230-V- oder einem 400-V-Drehstromnetz angeschlossen werden. V trifase.
1.2. AUFBAU 1.2. COMPOSIZIONE
Das Gerät CITOTIG 500W AC/DC wird auf einer Palette, verpackt in einer CITOTIG 500W AC/DC viene consegnato su paletta con imballaggio retraibile.
Schrumpffolie, geliefert.
Aufbau: Composizione:
Stromquelle CITOTIG 500W AC/DC, ausgestattet mit Kühleinschub CITOTIG 500W AC/DC dotato del proprio cassetto refrigerante
Stromversorgungskabel, Länge 5 m Il cavo di alimentazione lungo 5 m
Massekabel des Querschnitts 95mm² (Länge 4 Meter) mit Masseanschluss: Un cavo di massa da 95 mm² lungo 4 m con pinza di massa
Gasleitung mit Zubehör (Länge 3 m) Un tubo del gas rivestito lungo 3 m
Verfügbares Zubehör (siehe Seite 11) Accessori opzionali disponibili (vedere a pagina 11).
1.3. EXTERNE KOMPONENTEN 1.3. DESCRIZIONE DEGLI ELEMENTI ESTERNI
( siehe Faltblatt, SEITEN 1 am Ende der Anleitung) (vedere gli opuscoli PAGINE 1 sul retro del libretto)

Digitalanzeige der Stromstärke 1 Visualizzazione digitale dell’intensità


Wahl-Kontrollleuchte 2 Spia di selezione
Potentiometer zur "Wahl der Schweißparameter" 3 Potenziometro "Scelta dei parametri di saldatura"
Einstellung der Schweißungsart (WIG-2-Takt oder 4-Takt(mit HF- oder 4 Selezione della modalità di saldatura(Tig HF 2 tempi-4 tempi/Pac
PAC-Zündung) – Elektrode) – Elettrodo)
Einstellung der Schweißstromart (Wechsel- / Gleichstrom)) 5 Selezione della corrente di saldatura (alternata/continua)
Programmwahl 6 Selezione programmi
Wahl des Elektrodendurchmessers + Kugel 7 Regolazione  elettrodo + sfera
Einstellung des Verhältnisses Einbrandtiefe / Oberflächenerwärmung 8 Regolazione del rapporto penetrazione / decapaggio(bilanciamento)
(Balance)
Potentiometer zur Einstellung der Schweißparameter 9 Regolazione del rapporto penetrazione / decapaggio (bilanciamento)
Digitalanzeige der Spannung 10 Visualizzazione digitale della tensione
¼-Drehung-Anschlussbuchse für Schweißbrenner + Gas oder 11 Raccordo cavo ¼ di giro torcia + gas o portaelettrodi
Elektrodenhalter
Kühlanschlüsse für Brennerkühlung 12 Raccordi refrigeranti per il raffreddamento della torcia
Anschluss für Brenner-Steuerschalter 13 Presa di collegamento scatto torcia
Fernbedienungsanschluss 14 Presa di collegamento comando a distanza
Schwenkbares Rad 15 Ruota orientabile
¼-Drehungs-Masseanschluss 16 Presa ¼ di giro di massa
Träger 17 Stanghe
Hebeöse 18 Anello di sollevamento
Hauptschalter Ein/Aus (0/1) 19 Commutatore di On/Off (0/1)
Stromversorgungskabel 20 Cavo di alimentazione
Kühlflüssigkeits-Füllstand 21 Livello di riempimento liquido di raffreddamento
Feststehendes Rad 300 22 Ruota fissa 300
Gasflaschenhalterung 23 Supporto bombola del gas
Gasschlauch 24 Tubo del gas
Stopfen der Kühlflüssigkeits-Einfüllöffnung 25 Tappo di riempimento del liquido refrigerante
Gasflaschen-Befestigungsgurt 26 Cinghia di fissaggio bombola del gas

ACHTUNG VOR JEGLICHEN ARBEITEN AM GERÄT: ATTENZIONE PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO


den schalter 0/1 auf 0 stellen. Porre l’invertitore 0/1 su 0
den netzstecker ziehen. Scollegare la presa di alimentazione

20
DE IT

1.4. TECHNISCHE DATEN 1.4. CARATTERISTICHE TECHNICHE

CITOTIG 500W AC/DC – REF. W000263717


PRIMÄRKREIS PRIMARIA
Trafo-Primärversorgung, dreiphasig 230V / 400V Alimentazione primaria 3~
Stromaufnahme bei 100% ED 38A 27A Corrente assorbita al 100%
Stromaufnahme bei 60% ED 43A 32A Corrente assorbita al 60%
Stromaufnahme bei 35% ED 48A 36A Corrente assorbita al 35%
Netzfrequenz 50Hz / 60Hz Frequenza
Leistungsaufnahme bei 100% ED 10,8 KVA Potenza assorbita (100%)
Leistungsaufnahme bei 60% ED 12,8 KVA Potenza assorbita (60%)
Leistungsaufnahme bei 35% ED 14,4 KVA Potenza assorbita (35%)
Trafo-Primärversorgungskabel (3 m) 4 x 6 mm² Cavo di alimentazione primaria da 3 m
SEKUNDÄRKREIS SECONDARIA
Leerlaufspannung 100 V Tensione a vuoto
Einstellbereich TIG DC = 4A / 10V - 500A / 30V Gamma di regolazione
TIG AC = 4A / 10V - 500A / 30V
Electrode = 70A / 22V -350A / 34V
Höchststrom 100% ED(10 Min-Schweißung) WIG = 400A Electrode 350A Fattore di funzionamento al 100%
(ciclo di 10 min)
Höchststrom 60 % ED(10 Min-Schweißung) WIG = 450A Fattore di funzionamento al 60%
(ciclo di 10 min)
Höchststrom 35% ED(10 Min-Schweißung) WIG = 500A Fattore di funzionamento al 35%
(ciclo di 10 min)
Massekabel (3 m) mit Anschluss 95 mm² Cavo di massa da 3 m con presa
Schutzart IP 23 S Classe di protezione
Isolationsklasse H Classe d’isolamento
Normen EN 60974-1 / EN 60974-10 Norme
Lüftung (6 + 1) Con dispositivo de desconexión térmica / Ventilazione (6 + 1)
Disinnestabile termicamente

VORSICHT ATTENZIONE
Ein ruhender Ventilator ist nicht unbedingt beschädigt, Il ventilatore in arresto non è necessariamente difettoso
ass der Ventilator je nach Temperatur selbsttätig ein- und in quanto è disinnestabile termicamente.
ausschaltet.

Schutzgrade, die die Gehaüse bieten Gradi di protezione assicurati dagli involucri

Buchstabencode IP Schutz des Geräts


Lettera codice Protezione del materiale

Erste Ziffer 2 Gegen das Eindringen fester Fremdkörper mit einem   12,5 mm
Prima cifra Contro la penetrazione dei corpi solidi estranei con   12.5mm
Zweite Ziffer 1 Gegen das Eindringen vertikaler, schädlicher Wassertropfen
Seconda cifra Contro la penetrazione di gocce d’acqua verticali con effetti nocivi
3 Gegen das Eindringen von schädlichem Regen (mit Neigung von bis zu 60° im Verhältnis zur Vertikalen)
Contro la penetrazione di poggia (inclinata fino a 60° rispetto alla verticale) con effetti nocivi
S Besagt, dass die Versuche zur Prüfung des Schutzes vor dem Eindringen von Wasser mit schädigender Wirkung an der
stillstehenden Ausrüstung durchgeführt wurden.
Implica che la prova di collaudo della protezione contro gli effetti nocivi divuti alla penetrazione dell’acqua sia stata eseguita
con tutte le parti del materiale in standby.

1.5. ABMESSUNGEN UND


Abmessungen
(LxBxH)
Nettogewicht
Peso líquido
Gewicht mit
Verpackung
1.5. DIMENSIONI E PESO
GEWICHT Dimensões (Cxlxa) Peso embalado

Schweißstromquelle CITOTIG 500W AC/DC 960 x 590 x 1170 mm 149 kg 177 kg Fonte CITOTIG 500W AC/DC

21
DE IT

2 – INBETRIEBNAHME 2 – MESSA IN FUNZIONE


2.1. AUSPACKEN 2.1. DISIMBALLAGGIO DELL’IMPIANTO
Die Schrumpfhülle abnehmen. Rimuovere l’imballaggio.
Die Stromquelle an ihren 4 Hebeösen aufhängen. Imbracare il generatore mediante gli appositi 4 anelli di sollevamento.
Die Stromquelle anheben, um die Palette, auf der sie aufliegt, zu entfernen. Sollevare il generatore in modo che la paletta di supporto della fonte di potenza rientri.

VORSICHT ATTENZIONE
Das Hebezeug muss UNBEDINGT an den hierfür vorgesehenen 4 Per imbracare il sistema, occorre utilizzare necessariamente
Hebeösen befestigt werden. gli appositi anelli.

ATTENTION : Dieses Gerät erfüllt nicht die Anforderungen der IEC ATTENZIONE: Questo impianto non é conforme con IEC
61000 – 3 – 12. Beim Anschluss an ein öffentliches 61000-3-12. Se viene collegato alla rete pubblica della
Niederspannungsnetz ist der Installateur oder der Benutzer dafür tensione bassa, sará a cura del istallatore o utilizzatore del
verantwortlich sicherzustellen, dass das Gerät angeschlossen impianto di consultare con l´amministratore della rete di
werden kann und falls notwendig, soll er sich an den distribuzione, se l´impianto puó essere collegato.
Verteilnetzbetreiber wenden.

2.2. ANSCHLUSS AN DAS SPANNUNGSNETZ 2.2. COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE


( siehe Seite 2 des Faltblatts am Ende der Anleitung) (vedere l’opuscolo a pagina 2 sul retro del libretto)
Lieferumfang des Schweißgeräts CITOTIG 500W AC/DC : CITOTIG 500W AC/DC viene consegnato con:
 In der Schweißstromquelle angeschlossenes Kabel der  Cavo di alimentazione primaria collegato all’interno del generatore .
Primärstromversorgung.
 Anschluss für 400V.  Accoppiamento a 400V.
Wenn die vorhandene Versorgungsspannung dem im Werk vorgenommenen Se la rete elettrica in uso corrisponde all’accoppiamento di tipo industriale, è
Anschluss entspricht, so genügt es, das Netzkabel (Pos. 20) mit einem dem sufficiente dotare il cavo di alimentazione 20 di una presa maschio compatibile con
vorhandenen Netzanschluss und dem maximalen Stromverbrauch der l’apparecchiatura elettrica e in grado di supportare il consumo massimo del
Schweißstromquelle entsprechenden Stecker auszustatten (siehe Tabelle des generatore (vedere la tabella dei consumi in base alla rete da 230 V/ 400 V a
Stromverbrauchs für 230-V- und 400-V-Netz auf Seite 3). pagina 3).
Entspricht das vorhandene Netz einer anderen Versorgungsspannung, Se la rete presenta un’altra tensione di alimentazione,
so muss der Anschluss im Innern der Schweißstromquelle geändert werden. è necessario modificare l’accoppiamento all’interno della fonte di potenza.
Hierzu folgendermaßen vorgehen: A tale scopo :
 Das Gerät abschalten.  Spegnere l’impianto.
 Die obere Schutzabdeckung abnehmen.  Rimuovere la copertura superiore della protezione.
 Das rechte Seitenblech entfernen (6 Schrauben).  Rimuovere la lamiera laterale destra (6 viti).
 Den Netzversorgungsanschluss gemäß den im Innern der Stromquelle und  Adattare l’accopiamento alla tensione della rete d’uso secondo le
auf Seite abb1 des Faltblatts gegebenen Anweisungen auf das indicazioni fornite nel generatore e a figura 1.
vorhandene Netz einstellen.  Reinstallare il pannello laterale reinserendo tutte le vi.
 Die Seitentafel mit allen ihren Befestigungsschrauben wieder anbringen.
Mögliche Netzfrequenzen: Le frequenze di rete ammesse sono :
 50 oder 60 Hz.  50 and 60 Hz.
Die Netzversorgung muss der maximalen Primärleistungsaufnahme (siehe Seite 3) L’alimentazione deve essere protetta tramite un dispositivo idoneo (fusibile o
des Schweißgerätes entsprechend abgesichert sein (Schmelzsicherung oder disgiuntore) il cui calibro corrisponde al consumo primario massimo del generatore
Schutzschalter). (vedere a pagina 3).
2.3. ANSCHLUSS DER GASLEITUNG 2.3. GAS COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE
DEL GAS
( siehe Seite 1 des Faltblatts am Ende der Anleitung) (vedere l’opuscolo a pagina 1 sul retro del libretto)
El tubo de gas está asociado al generador. Basta con conectarlo a la salida del Il tubo del gas è associato al generatore. È sufficiente collegare all’uscita del
manorreductor en la botella de gas como se indica a continuación. riduttore di pressione sulla bombola di gas come indicato oltre.
 Das Gasflaschenventil leicht öffnen und wieder schließen, um  Aprire leggermente, quindi richiudere il rubinetto della bombola per
eventuelle Verunreinigungen entweichen zu lassen. espellere eventuali impurità .
 Den Druckminderer mit seinem Durchflussmesser montieren.  Montare il riduttore di pressione/flussimetro
 Den mit der Schweißstromquelle gelieferten Gasschlauch am Ausgang  Collegare il tubo del gas distribuito con il generatore sull’uscita del
des Druckminderers anschließen. riduttore di pressione con il raccordo.
 Die Gasflasche öffnen.  Aprire la bombola del gas.
 Während des Schweißens sollte der Gasdurchsatz zwischen 6 und  Durante la saldatura il flusso del gas deve essere compreso tra 6 e
20 l/min liegen. 20 l/min.
VORSICHT ATTENZIONE
Die Gasflasche grundsätzlich mit einem Sicherheitsriemen Accertarsi che la bombola sia sistemata in modo adeguato
festzurren. utilizzando una cinghia di sicurezza.

2.4. GERÄTEANSCHLUSS 2.4. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIATURA


( siehe seite 1 des Faltblatts am Ende der Anleitung) (vedere l’opuscolo pagine 1 sul retro del libretto)
Alle Anschlüse erfolgen auf der Frontseite der Schweißstromquelle. I collegamenti devono essere effettuati sul lato anteriore del generatore.
Sicherstellen, dass der Hauptschalter 0/1 (Pos. 19) auf 0 (Aus) steht. Verificare che l’invertitore On/Off 0/1 rif = 19 si trovi in posizione 0.
Zum WIG-Schweißen : In modalità TIG :
Den WIG-Brenner an seiner Klemme (Pos. 11) und das Massekabel an seinem Collegare la torcia TIG sul morsetto rif = 11 e la presa di massa sul morsetto rif =
Anschluss (Pos. 16) anschließen. 16.
Das Brenner-Steuerkabel am Anschlusssockel Pos. 13 anschließen. Collegare il cavo di comando della torcia sulla base = 13
Zum Schweißen mit umhüllten Elektroden : In modalità elettrodo rivestito :
Die Elektrodenhalterzange an Klemme 11 der Schweißstromquelle anschließen. Collegare la presa della pinza portaelettrodi al morsetto 11 del generatore.
Das Massekabel an Klemme 16 der Stromquelle anschließen. Collegare la presa di massa al morsetto 16 del generatore.

22
DE IT

3.1. INBETRIEBNAHME 3.1. MESSA IN FUNZIONE


Hauptschalter Ein/Aus (0/1) Commutatore On/Off (0/1)
Position 0: die Schweißstromquelle ist ausgeschaltet. Posizione 0: il generatore è fuori servizio
Position 1: die Schweißstromquelle ist in Betrieb Posizione 1: il generatore è in funzione
Während 1,5 Sekunden wird auf der Stromquelle nichts angezeigt; Per 1,5 secondi sul generatore non viene visualizzato nulla, quindi
Dann erfolgt 3 Sekunden lang die Anzeige - - - und schließlich werden per 3 secondi viene visualizzato - - - e infine vengono visualizzati i
die Werte des zuletzt aufgerufenen Programms angezeigt. valori dell’ultimo programma richiamato.
3.2. EINSTELLUNG DER SCHWEISSUNGSART 3.2. SCELTA DELLA MODALITÀ’ DI SALDATURA

Durch Betätigen des Drucktasters wird eine der verfügbaren Premendo il pulsante, si seleziona la spia che corrisponde a una
Schweißungsarten ausgewählt (entsprechende LED leuchtet). modalità di saldatura.

Position Mantelelektroden-Schweißung
Selezione elettrodi rivestiti.

Leuchtende Lampe : Position WIG-Schweißung mit PAC-Zündung Acceso : Posizione TIG avvio PAC
Erloschene Lampe : Position WIG-Schweißung mit „HF“-Zündung Spento : Posizione TIG avvio "HF".

Wahl von WIG-2-Takt-Zyklus (PAC- oder HF-Zündung) Selezione ciclo TIG in 2 tempi (PAC o HF)

Wahl von WIG-4-Takt-Zyklus (PAC- oder HF-Zündung) Selezione ciclo TIG in 4 tempi (PAC o HF)

2-Takt-Schweißen Ciclo a 2 tempi


Eine Betätigung des Steuerschalters startet folgenden Ablauf: Vorgas, Lichtbogenzündung, Premendo l'innesco si provoca: il pregas, l'avvio, l'aumento progressivo della
schrittweises Ansteigen des Schweißstroms, Schweißstrom. Das Loslassen des corrente di saldatura e il raggiungimento della corrente di saldatura. Quando
Steuerschalters bewirkt: Erlöschen des Lichtbogens bis zur Endstufe und Nachgas. l'innesco viene rilasciato si provoca: lo spegnimento dell'arco fino all'intervallo
di fine e il post gas.
( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) (vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto)
1 DRÜCKEN 1 PRESSIONE
2 LOSLASSEN 2 RILASCIO

4-Takt-Schweißen Ciclo a 4 tempi


Betätigung des Steuerschalters (Drücken und Loslassen) bewirkt: HF-Zünden, progressiver Premendo e rilasciando immediatamente la leva di comando, si verifica
Anstieg der Schweißstromstärke und Schweißstrom. Eine weitere Betätigung des quanto segue: innesco mediante HF, aumento progressivo della corrente di
Steuerschalters bewirkt: Endkraterfüllstufe bis zum vollständigen Erlöschen des saldatura e corrente di saldatura. Premendo e rilasciando immediatamente
Lichtbogens, Abschalten des Schweißstroms und Nachgas. una seconda volta la leva, si verifica quanto segue: attenuazione dell’arco
fino a completa estinzione, interruzione della corrente e post gas
( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) (vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto)
1 DRÜCKEN 1 PRESSIONE
2 LOSLASSEN 2 RILASCIO

23
DE IT

4-Takt-Zyklus mit zweitem Steuerschalter Ciclo a 4 tempi con due inneschi


Nur mit Brenner mit zwei Steuerschaltern! Beim Schweißen kann ein zweiter Strom, der Possibile solo con una torcia a due inneschi! Durante la saldatura, è possibile
stärker oder schwächer ist als der eigentliche Schweißstrom, verwendet werden. Der saldare con una seconda corrente più forte o più debole rispetto alla corrente
Übergang zwischen dem normalen Schweißstrom und dem Strom des zweiten di saldatura. Il passaggio dalla corrente di saldatura alla corrente del secondo
Steuerschalters erfolgt in beiden Richtungen schrittweise. Der Änderungsgradient beträgt innesco e viceversa si effettua progressivamente. La pendenza è pari a 100 A
100A pro Sekunde. al secondo.

Beispiel : Esempio :
I Schweißen = 300A I saldatura = 300A
I zweiter Steuerschalter = 100A I secondo innesco = 100A
Übergangszeit von einem Strom zum anderen: 2 Sekunden. Tempo di passaggio da una all'altra: due secondi.

( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) (vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto)
Für ersten Steuerschalter : Per il primo innesco :
1 DRÜCKEN 1 PRESSIONE
2 LOSLASSEN 2 RILASCIO
( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) (vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto)
Für zweiten Steuerschalter : Per il secondo innesco :
3 DRÜCKEN 3 PRESSIONE
4 LOSLASSEN 4 RILASCIO

3.3. EINSTELLUNG DES SCHWEISSSTROMS 3.3. SCELTA DELLA CORRENTE DI


SALDATURA

Durch Betätigen des Drucktasters wird eine der verfügbaren Premendo il pulsante, si seleziona una spia corrispondente a una
Schweißstromarten ausgewählt (entsprechende LED leuchtet). corrente di saldatura.

Nur mit Elektrode bei positiver Polarität Esclusivamente in elettrodo, polarità positiva

Gleichstrom für WIG- und Mantelelektrodenschweißungen bei


Corrente di saldatura continua in TIG e in elettrodo, polarità negativa
negativer Polarität

Wechselstrom für WIG-Schweißungen (Aluminium und


Corrente di saldatura alternata in TIG (alluminio e leghe) e in elettrodo
Legierungen) und Elektrodenschweißungen

3.4. ANZEIGE DER STROMSTÄRKE 3.4. VISUALIZZAZIONE DELL'INTENSITÀ


Anzeige der Schweißstromstärke :
Visualizzatore che indica l'intensità di saldatura :
- Voreingestellte Parameter.
- Nei parametri di preregolazione.
- Beim Schweißen.
- Durante la saldatura.
- Während 10s am Ende des
- Per 10 secondi al termine della saldatura.
Schweißens.
3.5. ANZEIGE DER SPANNUNG 3.5. VISUALIZZAZIONE DELLA TENSIONE

Anzeige der Spannung : Visualizzatore che indica la tensione :


- In Echtzeit während des Schweißens. - Reale durante la saldatura.
- Während 10s am Ende des Schweißens. - Per 10 secondi al termine della saldatura.

3.6. MEMO-ANZEIGE 3.6. VISUALIZZAZIONE MEMO

Nach Durchführung einer Schweißung blinkt die MEMO-Leuchte 10


Al termine di una saldatura, la spia MEMO lampeggia per 10 secondi.
Sekunden lang.
È quindi possibile leggere l'intensità e la tensione rilevate durante l'ultima
Es können dann die bei der letzten Schweißung gemessenen Werte
saldatura effettuata.
von Stromstärke und Spannung abgelesen werden.

24
DE IT

3.7. WAHL DER PARAMETER 3.7. SCELTA DEI PARAMETRI


BLEU

Wahl eines durch eine Kontrollleuchte dargestellten Parameters. Seleziona un parametro rappresentato da una spia.
Der Wert dieses Parameters kann auf der Anzeige abgelesen oder Il valore del parametro può essere visualizzato sul display oppure
geändert werden. modificato.
Dies gilt auch für die interne Einstellung. Tale procedura è valida anche per la regolazione interna

3.8. EINSTELLUNG DER PARAMETER 3.8. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI


BLEU

Einstellung des Werts eines gewählten Parameters


Regola il valore di un parametro selezionato
Der Wert dieses Parameters kann auf der Anzeige abgelesen
Il valore di tale parametro viene visualizzato sul display.
werden.
Tale procedura è valida anche per la regolazione interna.
Dies gilt auch für die interne Einstellung.

3.9. SELECCIÓN DE AJUSTES 3.9. SELEZIONE DELLE REGOLAZIONI


( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) (vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto)

Vorschmelzstufe (Erwärmung des Werkstücks) Einstellbar zwischen 1 Intervallo di prefusione (consente di portare a temperatura il pezzo) Regolabile
4 A und 500A da 4 A to 500 A
Stromstärkeanstieg (Abschwächung zu plötzlichen Temperaturanstiegs) 2 Rampa di intensità (consente di ridurre gli shock termici eccessivi)
Einstellbar zwischen 0s und 10s Regolabile da 0 s a 10s
Schweißstrom (während des Schweißens verstellbar) Corrente di saldatura (regolabile durante la saldatura) Valore regolabile da 5 A
3
a
Einstellbar zwischen 4 A und 500 A
Dispositivo di indebolimento dell’arco (consente di evitare che si creino buchi
Endkraterfüllstufe (langsames Löschen zur Vermeidung von Kratern am Ende 4
al
der Schweißung)Einstellbar zwischen 0s und 10s termine della saldatura)Regolabile da 0 s a 10 s
Nachschmelzstufe (vermeidet plötzliche Unterbrechung des Schweißstroms) 5 Intervallo di postfusione (consente di evitare che la corrente di saldatura si
Einstellbar zwischen 4 A und 500 A interrompa bruscamente) Regolabile da 4 A a 500 A
Nachgas (zum Schutz des Werkstücks und der Elektrode nach dem Schweißen) Post gas (consente di proteggere il pezzo e l’elettrodo in seguito alla
6
saldatura)
Einstellbar zwischen 1s und 21s Regolabile da 1 s a 21 s
Balance 7 Bilanciamento
Elektrodendurchmesser 8 Diametro elettrodo
Strom eines zweiten Steuerschalters, einstellbar zwischen 4 A und 500A 9 Corrente del secondo innesco regolazione da 4 A a 500 A

3.10. BALANCE-EINSTELLUNG 3.10. REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO

Sie ermöglicht das Einstellen der positiven oder negativen È possibile effettuare la regolazione della semi-onda positiva e
Halbperiode, verbessert die Wärmewirkung und optimiert das negativa, migliorare il decapaggio o la penetrazione, nonché
Elektroden-Ende. ottimizzare la parte terminale dell’elettrodo.

Position Oberflächenreinigung. Posizione di decapaggio.


Ermöglicht das Entfernen der Aluminiumoxidschicht von Consente di eliminare lo strato di allumina su oggetti di alluminio
verschmutzten Aluminiumflächen. contaminati.
Anzeige von 0 bis 5 BAL. Visualizzazione da 0 a 5 BAL.

25
DE IT

Position Eindringtiefe. Posizione di penetrazione.


Anzeige von -0 bis -5 BAL. Visualizzazione da -0 a -5 BAL.

3.11. AJUSTE DEL CALIBRE DEL ELECTRODO 3.11. REGOLAZIONE DEL CALIBRO
DELL’ELETTRODO
Die gewählte Kontrollleuchte ermöglicht die Wahl des
La spia selezionata consente di scegliere il diametro dell’elettrodo
Durchmessers der WIG-Elektrode :
TIG
Dies ermöglicht ein Einstellen des Zündvorgangs; je größer der
Consente di regolare l’avvio: maggiore è il diametro impostato, più
Durchmesser gewählt ist, um so stärker ist das Zünden.
forte è l’innesco.
Anzeige von 0 bis 6 mm : Bei Position 0 Schweißen mit „Spitze“ bei
Visualizzazione da 0 a 6 mm : posizione 0 saldatura in “punta” a
Wechselstrom mit Ce-Elektrode.
corrente alternata con elettrodo al cerio.
Die Drucktaste dient beim Wechselstromschweißen. Sie ermöglicht
Il pulsante serve per la saldatura AC. Consente di formare la sfera
die Ausbildung des kugelförmigen Endes an einer neuen Elektrode.
per un elettrodo nuovo. Una volta premuto il pulsante, la spia
Nach Drücken der Taste blinkt die Kontrollleuchte bis zum nächsten
lampeggia fino al’avvio successivo.
Zündvorgang.
3.12. FUNCIÓN DOBLE GATILLO 3.12. FUNZIONE DOPPIO SCATTO

Die untere Kontrollleuchte zeigt an, dass ein zweiter Steuerschalter


La spia inferiore indica la selezione di un secondo innesco.
gewählt wurde.
Con una torcia a doppio innesco, il saldatore dispone di un
Bei einem Brenner mit zwei Steuerschaltern verfügt der Schweißer
secondo valore di saldatura (regolabile sul display) inferiore o
über einen zweiten Stromstärkewert (auf der Anzeige einstelbar),
superiore all’intensità di saldatura.
der niedriger oder höher als die Schweißstromstärke ist.

3.13. IMPULS-FUNKTION 3.13. FUNZIONE AD IMPULSI

La spia si illumina quando viene collegato un comando a distanza


Die Kontrollleuchte schaltet ein, wenn eine Impuls-Fernsteuerung
ad impulsi. La spia lampeggia fintanto che viene eseguita la
angeschlossen ist. Die Kontrollleuchte blinkt beim Impulsschweißen.
saldatura ad impulsi.

3.14. PROGRAMME 3.14. PROGRAMMI

Die taste “PROG” emoglicht ein Aufzeichnen und Lesen von


Il pulsante “PROG” consente di registrare e di leggere i programmi
Programmen.

3.15. INTERNE EINSTELLUNGEN 3.15. REGOLAZIONI INTERNE


Jedes Programm verfügt über eigene interne EInstellungen. Ogni programma presenta regolazioni interne personalizzate.
Für den Zugang zu den internen Einstellungen: Per accedere alle regolazioni interne:
Schweißstromquelle abschalten, Spegnere il generatore.
Schweißstromquelle wieder einschalten, Avviare il generatore.
Bei Anzeige von _ _ _ _ _ _ die Taste "Wahl der Schweißungsart" drücken. Premere il pulsante "scelta della modalità’ di saldatura" quando sul generatore
viene visualizzato _ _ _ _ _ _.
Zur Wahl eines Parameters die Wahltaste und zu seiner Einstellung die Einstelltaste Per selezionare un parametro, utilizzare il pulsante di selezione e, per regolare un
drücken. parametro, utilizzare il pulsante di regolazione.
Zum Verlassen des internen Einstellbetriebs, die Taste "Polaritätswahl" drücken. Per uscire dalla modalità di regolazione interna, premere il pulsante "scelta della
polarità".

26
DE IT

Wahl mit Wahltaste- Parameter-Einstelltaste


A V
Selecting with the selection button - Pulsante di regolazione dei parametri

Vorgas-D urchsatz (0,0 s bis 20s)


00,4 GAS Preflusso di gas (da 0.0 à 20 s)

Einstellung der Form der positiven Halbwelle beim Wechselstromschweißen (von 0 bis 4).
0  Dreiecksform
1  Sinusform (minimale Störungen)
4  Rechteckform
1,00 PoS Regolazione della forma d'onda positiva in AC (da 0 a 4).
0  forma triangolare
1  forma sinusoidale (rumore minimo)
4  forma quadrata
Einstellung der Form der positiven Halbwelle beim Wechselstromschweißen (von 0 bis 4)
0  Dreiecksform
1  Sinusform (minimale Störungen)
4  Rechteckform
1,00 пEG Regolazione della forma d'onda negativa in AC (da 0 a 4)
0  forma triangolare
1  forma sinusoidale (rumore minimo)
4  forma quadrata
Positiver Untersatz:
Zufügung eines Rechtecksignals zur Welle.
Ermöglicht eine Stabilisierung des Lichtbogens durch Reduzierung der Störungen.
039 PPd Piedistallo positivo:
Aggiunge una base quadrata alla forma d'onda.
Consente di stabilizzare l'arco per ridurre il rumore
Negativer Untersatz:
Zufügung eines Rechtecksignals zur Welle.
Ermöglicht eine Stabilisierung des Lichtbogens durch Reduzierung der Störungen.
039 пPd Piedistallo negativo:
Aggiunge una base quadrata alla forma d'onda.
Consente di stabilizzare l'arco per ridurre il rumore

059
F Einstellung der Wechselstromfrequenz von 40 Hz bis 100 Hz.
E Regolazione della frequenza in AC da 40 Hz a 100 Hz.

Hot-Start-Zeit (mit Mantelelektrode) von 0,2 bis 2s.


0,19 HcS Tempo di Hot start (in elettrodo rivestito) da 0,2 a 2 sec

Zusätzlicher Hot-Start-Strom (mit Mantelelektrode) von 0 bis 100% zum Schweißstrom.


049 HCU Corrente di Hot start (in elettrodo rivestito) dallo 0 al 100% in più rispetto alla corrente di saldatura

Lichtbogendynamik (arc force) bei EE von 0A bis 200A.


Bei Kurzschluss erhöht sich der Strom um den eingestellten Wert.
125 rdy Dinamismo d'arco (forza dell'arco) in EE da 0 A a 200 A.
In cortocircuito, la corrente aumenta del valore impostato.

27
DE IT

3.16. PROGRAMM-MODUS 3.16. MODALITÀ DI PROGRAMMAZIONE

15 Programme stehen zur Verfügung (Speicherung des Zustands der 15 programmi disponibili (salvataggio dello stato anteriore, (pulsante incluso),
Frontseite (einschließlich der Drucktaste) und der internen Einstellungen) e delle regolazioni interne) oltre alla modalità in elettrodo rivestito.
zusätzlich zum Betrieb mit Mantelelektroden.

 Lesen eines Programms:  Lettura di un programma:


 Kurz die Programmtaste drücken:  Premere prevemente sul pulsante di programmazione:
An der Stromquelle wird angezeigt: PGM OI. Sul generatore viene visualizzato PGM OI.
Wahl der Programmnummer zwischen 1 bis 15 mit der "WAHL"-Taste oder Wahl von Selezionare il numero di programma con il pulsante SELECTION da 1 a 15, FAC
FAC (Programm der im Werk vorgenommenen Voreinstellungen, was hilfreich ist, (richiamo del programma di preselezione in fabbrica, utile quando le regolazioni
wenn die internen Einstellungen verschwunden sind) oder von - - (keine Aktion). interne sono scomparse) o - - (nessuna azione).
 Premere prevemente sul pulsante di programmazione:
 Kurz die Programmtaste drücken:
Die Programmleuchte blinkt drei Sekunden lang, worauf die Werte des aufgerufenen La spia di programmazione lampeggia per tre secondi, quindi vengono visualizzati i
Programms angezeigt werden. Das aufgerufene Programm wird dann zum aktuellen valori del programma richiamato. Il programma richiamato diviene quindi il
Programm, welches bei der nächsten Einschaltung angezeigt wird. programma corrente e verrà visualizzato alla successiva messa sotto tensione.
 Schreiben eines Programms :  Scrittura di un programma :
Achtung, beim Speichern auf einem vorhandenen Programm wird letzteres zerstört. Attenzione: la registrazione sopra un programma esistente cancella quest'ultimo.
 Die Werte auf dem Frontseite einstellen und die Schweißpositionen  Regolare i valori anteriori, nonché le posizioni di saldatura, con
mit Hilfe der Drucktasten wählen l'ausilio dei pulsanti.
 Die Programmtaste 2 Sekunden lang gedrückt halten.  Mantenere premuto per due secondi il pulsante di programmazione.
Auf der Stromquelle wird ec angezeigt. Sul generatore viene visualizzato ec : selezionare il numero di
Programma.
 Mit dem Wahlschalter (1 bis 15) die Programmnummer oder CU  con il pulsante "SELEZIONE" da 1 a 15, CU (registrazione nel
(Aufzeichnung im aktuellen Programm, welches bei der nächsten programma corrente, vale a dire il programma che verrà visualizzato
Einschaltung angezeigt wird, was den Zugang zu den internen alla successiva messa sotto tensione, utile per accedere alle
Einstellungen ermöglicht) oder - - (keine Aktion) wählen regolazioni interne) oppure - - (nessuna azione).
 Kurz die Programmtaste drücken. Die Programm-Kontrollleuchte  Premere prevemente sul pulsante di programmazione. La spia di
blinkt zwei Sekunden lang, wobei das Programm gespeichert wird programmazione lampeggia per due secondi e il programma viene
memorizzato.
 Änderung der internen Einstellungen eines Programms :  Modifica delle regolazioni interne di un programma :
 Das betroffene Programm zur Anzeige bringen.  Leggere il programma interessato
 Die Stromquelle aus- und wieder einschalten  Spegnere e riaccendere il generatore
 Wird auf der Stromquelle - - - - - - angezeigt, die Betriebswahl-  Premere sul pulsante "SCELTA DEL MODO" quando sul generatore
Taste drücken. viene visualizzato - - - - - - .
 Die internen Parameter einstellen.  Regolare i parametri interni.
 Zum Verlassen die Taste der "Polaritätswahl" betätigen  Uscire premendo il pulsante "SCELTA DELLA POLARITA".
 Das Programm durch Durchführung einer Speicherung  Comprimere il programma effettuando un salvataggio.
überschreiben.

28
DE IT

ZUBEHÖR OPZIONI
3.17. FERNSTEUERUNG PRESTOARC – AC/DC STROM 3.17. COMANDO A DISTANZA PRESTOARC - AC/DC
– ARC FORCE – HOT-START REF. W000147620 CORRENTE - FORZA DELL'ARCO - HOT-START -
REF. W000147620
Consente una regolazione dell’intensità a distanza (asservito alla corrente
Ermöglicht die Fernsteuerung der Stromstärkeeinstellung (hinsichtlich des auf der
anteriore).
Frontseite eingestellten Werts)
Consente di regolare in elettrodo:
Ermöglicht mit Elektrode das Einstellen von:
- La forza dell’arco (da 0 a 200°).
- Arc-force (0 bis 200A).
- Il flash all’avvio (corrente di hot start).
- Zündimpuls (Hot-Start-Strom).
- Regolazione dallo 0 al 100% della corrente di saldatura.
- Schweißstromstärke zwischen 0 und 100%.

Achtung die „Hot-Start-Zeit“ darf nicht gleich null sein..


Attenzione : “il tempo di Hot Start” non deve essere pari a zero.
3.18. FERNSTEUERUNG PRESTOTIG AC/DC STROM – 3.18. COMANDO A DISTANZA PRESTOTIG AC/DC
FREQUENZ – BALANCE REF. W000147621 CORRENTE – FREQUENZA – BILANCIAMENTO –
REF. W000147621
Ermöglicht die Fernsteuerung der Stromstärkeeinstellung (hinsichtlich des auf der Consente una regolazione dell'intensità a distanza (asservito alla corrente
Frontseite eingestellten Werts) anteriore)
Ermöglicht mit WIG-AC die Einstellung: Consente di regolare in TIG AC:
- Der Frequenz (40 bis 100 Hz). - La frequenza (da 40 a 100 Hz).
- Der Balance (5 bis -5). - Il bilanciamento (da 5 a -5).
3.19. FERNSTEUERUNG PRESTOPULS AC/DC 3.19. COMANDO A DISTANZA PRESTOPULS AC/
IMPULSSTROM – GRUNDSTROM – FREQUENZ – DC CORRENTE PULSANTE - CORRENTE DI BASE
IMPULSBREITE REF. W000147622 - FREQUENZA - RAPPORTO DI CICLO - REF.
W000147622
Ermöglicht die Fernsteuerung der Stromstärkeeinstellung (hinsichtlich des auf der Consente una regolazione dell’intensità a distanza (asservito alla corrente
Frontseite eingestellten Werts) anteriore)
Ermöglicht bei WIG die Einstellungen: Consente di regolare in Tig:
- des Grundstroms auf 0 bis 100% des Schweißstroms - la corrente di base dallo 0 al 100% della corrente di saldatura
- die Frequenz auf 0, 2Hz bis 2 kHz - la frequenza da 0,2Hz a 2 KHz
- die Impulsbreite auf 10 bis 90% - il rapporto ciclico dal 10 al 90%

Bei Anschluss der Fernsteuerung entspricht die angezeigte Stromstärke der mittleren Quando il comando a distanza è collegato, la corrente visualizzata
Schweißstromstärke. corrisponde alla corrente media di saldatura.

Nach Anschluss der Impulsschweiß-Option leuchtet die La spia dell'accessorio ad impulsi si illumina dal momento in cui
Kontrollleuchte dieser Option. l'apparecchio viene collegato.

3.20. FERNSTEUERUNG PRESTOSPOT AC/DC 3.20. COMANDO A DISTANZA PRESTOSPOT


PUNKTSTROM – PUNKTZEIT REF. W000147623 AC/DC CORRENTE DI PUNTATURA – TEMPO DI
PUNTATURA - - REF. W000147623
Ermöglicht bei WIG die Einstellungen: Consente di regolare in Tig:
- des Punktstroms (hinsichtlich des auf der Frontseite eingestellten Werts), - la corrente di puntatura (asservita alla corrente anteriore)
- die Punktzeit zwischen 0,5 und 8 Sekunden. - il tempo di puntatura da 0,5 a 8 secondi.

3.21. FERNSTEUERUNG MIT PEDAL-PRESTOFOOT 3.21. COMANDO A DISTANZA A PEDALE


BEDIENUNG REF. W000147624 PRESTOFOOT REF. W000147624
Ermöglicht eine Fernsteuerung der Stromstärkeeinstellung bei freigehaltenen Händen Consente una regolazione dell'intensità a distanza, lasciando
(hinsichtlich des auf der Frontseite eingestellten Werts). contemporaneamente libere le mani (asservito alla corrente anteriore).

29
DE IT

4 – GERÄTEWARTUNG 4 – INTERVENTI DI SERVIZIO


4.1. WARTUNG 4.1. ATTENZIONE
Trotz der soliden Bauweise der Schweißstromquelle CITOTIG 500W AC/DC ist ein Nonostante la solidità del sistema AMIRAL 500W AC/DC, per preservare il
Minimum an Wartung und Pflege erforderlich, um diese in einwandfreiem Zustand zu generatore in buone condizioni è necessario eseguire un minimo di manutenzione
halten.

Die Häufigkeit der Wartungsarbeiten hängt von den Einsatzbedingungen des Geräts La frequenza delle operazioni di manutenzione dipende dalle condizioni di utilizzo
ab (mehr oder weniger staubhaltige Luft, mehr oder weniger intensiver Einsatz, usw.). dell'apparecchio (quantità di polvere nell'area di lavoro, uso più o meno intenso e
così via).

Die nachstehend genannten Arbeiten sollten durchschnittlich ein- bis zweimal pro Jahr In media, le operazioni indicate oltre possono essere svolte una o due volte l'anno.
durchgeführt werden.

Das Gerät möglichst durch Absaugen oder durch Abblasen mit trockener Druckluft von Rimuovere tutta la polvere dall'apparecchio, se possibile con un aspirapolvere o
Staubpartikeln befreien (nachdem zunächst die Schläuche und der Behälter geleert spolverando con aria compressa asciutta (dopo avere drenato la cisterna e i tappi).
wurden).

Die verschiedenen Anschlüsse prüfen. Sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind. Verificare i vari collegamenti. Accertarsi che siano opportunamente serrati. In
Insbesondere ist der Zustand der Sekundärklemmen zu beachten, an denen die particolare, verificare lo stato dei morsetti secondari su cui si collegano i cavi di
Schweißkabel angeschlossen werden. Diese Klemmen müssen unbedingt richtig saldatura. È essenziale che i morsetti siano collegati saldamente per garantire un
festgezogen sein, um einen guten elektrischen Kontakt zu sichern und ein Erwärmen buon contatto elettrico ed evitare che i collegamenti si surriscaldino.
der Anschlussverbindungen zu verhindern.

Vor jedem Einschalten oder im Störungsfall zunächst folgende Punkte prüfen: Ogni volta che l'impianto deve essere avviato, o in caso di errore, occorre prima
verificare:
Nichtiger Anschluss des Geräts an der Netzstromversorgung. Il collegamento alla rete elettrica.
Anschluss der Gasleitungen. Il collegamento al gas.
Befestigung der Masseklemme am Werkstück. La presenza della pinza di massa sul pezzo da saldare.
Einwandfreier Zustand des Schweißbrenners und seines Zubehörs. Le condizioni della torcia e delle apparecchiature circostanti.

VORSICHT ATTENZIONE
Ruhende Ventilatoren sind nicht unbedingt beschädigt, Il ventilatore in arresto non è necessariamente difettoso
ass die Ventilatoren je nach Temperatur selbsttätig ein- und in quanto è disinnestabile termicamente..
ausschalten.

Keine oder zu schwache  15V Versorgung : Alimenzione  15 V mancante oppure troppo debole :
 den Anschluss des Hilfstransformators prüfen,
dY п  verificare il collegamento del trasformatore ausiliario.
 die Versorgungsspannung der Stromquelle prüfen,  verificare la tensione di alimentazione del generatore.
 die Sicherungen auf der Steuerungskarte prüfen.  verificare i fusibili sulla scheda di comando.
 die Steuerschaltung austauschen.  sostituire il circuito di comando.

Thermische Schutzvorrichtung ausgelöst: Überschreitung der Protezione termica: superamento del fattore di funzionamento, ventilazione
Einschaltdauer, fehlerhafte Lüftung. Die Abkühlung des Geräts
MP difettosa. Attendere il raffreddamento.
abwarten
Protezione idraulica.
Wasser-Sicherheit Asse  Verificare il collegamento del raffreddatore.
 Den kuhlanschluss prufen.  Verificare il livello dell'acqua.
 den wasserstand prufen.

VORSICHT: ATTENZIONE:
Ab Kennnummer 04977 UG 335 ist die Meldung der A partire dalla matricola 04977 UG 335, il messaggio di sicurezza
Sicherheitsvorrichtung Wasser nicht mehr gültig. non è più valido.

Überspannung in Sekundärkreis: Sovratensione eccessiva nel secondario:


 Sicherstellen, dass das Schlauchpaket (maximal 10m)
CAP  Verificare la torcia o il fascio (massimo 10m) oppure che il cavo di
oder das Massekabel richtig abgerollt sind. massa sia ben srotolato.
 Die Kondensator-Kontrollschaltung austauschen.  Sostituire il circuito di "controllo del condensatore".

Primärkreis-Sicherheitsvorrichtung Protezione primaria.


MAG
VORSICHT: ATTENZIONE
NICHT ZU WEIT GEHEN  EINE FACHKRAFT ZU RATE NON INSISTERE  RIVOLGERI A UN TECNICO
ZIEHEN Squilibrio del s emiponte
Unausgeglichene Halbbrücke Sottotensione di rete
Netzspannung zu niedrig  Problema scheda di potenza rif. 47
 Problem mit Leistungskarte, Pos.: 47  Problema scheda di comando rif. 48
 Problem mit Steuerkarte, Pos.: 48

30
DE IT

5 – GERÄTEWARTUNG 5 – MANTENIMIENTO
5.1. ERSATZTEILE 5.1. PEZZI DI RICAMBIO
( siehe Faltblatt Seiten 1 bis 3 am Ende der Anleitung) (vedere gli opuscoli PAGINE 1 - 3 sul retro del libretto)

Rep. Réf. SAF


Bezeichnung Designazione
Item. P/N SAF.
W000263717 CITOTIG 500W AC / DC
FRONTSEITE LATO ANTERIORE
3 W000147370 Blau Knopf mit blau Kappe  21 Pulsante azul calotta grigia  21
4 W000155001 Schwarze Kappe + Mutter (x3) Borchia nera + dado (x3)
9 W000148022 Knopf D6 D28 blau ohne Strich Pulsante D6 D28 azul senza riga
13 W000148133 Wasser-Kupplung Connettore innesco SAF LOVERO
14 W000147146 SAF-Steuerschalter-Anschluss LOVERO Connettore cad 10 Br a incastro Femm
15 W000148252 Anschlussbuchse CAD 10 Br Fem. Ruota girevole  160.
16 W000148135 Schwenkbares Rad  160 Connettore
17 W000148308 ¼ -Drehung-Masseanschluss Stanga ADMIRAL 500
W000155044 Träger ADMIRAL 500 Supporto torcia TIG SAF
27 W000148311 SAF-WIG-Brenner-Halterung CI display scheda anteriore
28 W000148031 Schaltung Frontseite-Anzeigekarte
RÜCKSEITE LATO POSTERIORE
18 W000154986 Huböse  18 Anello di sollevamento  18
19A W000148185 Schwarzer Griff mit 5-mm-Bolzen Manetta nera manico piccolo asse 5
19B W000155038 Schild Q48 O/1 Piastra Q48 O/1
22 W000148253 Rad  300 Ruota  300
24 W000010072 Schlauch  6,3, je Meter Tubo  6,3 al M
29 W000148226 Anschlussstutzen 1/8" + aufgespreiztes Ende Raccordo 1/8 + coda di pesce
26 W000147081 SAF-Schlinge Cinghia SAF

LEISTUNG UND STEUERUNG POTENZA E COMANDO


30 W000148292 Zusatz-Transformator Trasformatore ausiliare
31 W000148195 Axialer Lüfter  200 Ventilatore assiale  200
32 W000148188 HF-Modul Modulo HF
33 W000148233 Relais 48V 3 Kontakte Relè 48 V 3 contatti
34 W000148211 Sicherungshalter 6,3*32 Portafusibili 6,3*32
34 W000148163 Packung mit 10 Sicherungen 6,3x32 3,15A Scatola da 10 fusibili 6,3x32 3,15 A
34 W000148162 Packung mit 10 Sicherungen 5x20 1,6A Scatola da 10 fusibili 5x20 1,6 A
35 W000140091 Stromwandler INTENS PRIM 500 A R1/50 Trasformatore INTENS PRIM 500 A R1/50
36 W000148131 Kondensator 330 µF 400V Condensatore 330 µF 400 V
37 W000148240 Widerstand 6,8 Ohm/140W Resistenza 6,8 Ohm 140 W
38 W000148310 Karte DSP WIG 600A AC/DC Scheda DSP TIG 600 A AC/DC
39 W000148139 Schütz A9 Contattore A9
40 W000148242 Wiederstandsspule 70W Resistenza bobinata 70 W
41 W000162148 EMK-Filterschaltung Cx 330 Nf CI Filtro CEM Cx 330 Nf
42 W000147136 Klemmenplatte 64A Morsettiera 64 A
43 W000148143 Diode PSMD 200 Diodo PSMD 200
43 W000148144 Umkehrdiode PSMD 200 Diodo PSMD 200 inverso
44 W000155050 Überstrom-Schutzkarte Scheda di protezione contro la sovracorrente
45 W000148123 Schalter PR 26 0/1 Commutatore PR 26 0/1
46 W000148269 Thermostat 40°C, Schließer Termostato 40°C chiusura
47 W000168650 Temperaturfühler 80°C Sonda termica 80°C
48 W000155049 Steuerschaltung Circuito di comando
50 W000148272 Temperaturfühler 70°C Sonda termica 70°C
51 W000148175 Satz IGBT-Modul 35N100 Lotto Modulo IGBT 35N100
52 W000148309 IGBT-Steuerkarte WIG 500A AC/DC Scheda di comando IGBT TIG 500 A AC/DC
53 W000148146 Magnetventil 48V Elettrovalvola 48 V
53 W000148147 Magnetventil 48V * Elettrovalvola 48 V
55 W000148197 Lüftermotor 120x120 Motore ventilatore 120x120
56 W000148176 IGBT cm600 ha 12h 600a / 600v IGBT cm 600 ha 12h 600 a / 600 v
57 W000148239 Widerstandsspule 56 Ohm, 220 W Resistenza bobinata 56 Ohm, 220 W
58 W000148043 HF-Schutzschaltung CI protezione HF
59 W000148297 "HF"-Trafo Trasformatore "HF"
*Für serial number ≥ 2190UG *Per n° di serie ≥ 2190UG

31
DE IT

5.2. KÜHLAGGREGAT 5.2. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO

( siehe Faltblatt Seiten 2 am Ende der Anleitung) (vedere gli opuscoli PAGINE 2 sul retro del libretto)

Rep. Réf. SAF


Bezeichnung Designazione
Item. P/N SAF.
RF 851 W000162373 KÜHLAGGREGAT UNITÀ DI RAFFREDDAMENTO

60 W000157026 Kupplung rot Giunto rosso


61 W000148730 Kupplung blau Giunto azul
62 W000148162 Packung mit 10 Sicherungen 5 x 20 _1.6A Scatola da 10 fisibili 5 x 20 _1.6A
63 W000148702 Kunststofbehälter Serbatoio plastico
64 W000148191 Lüfter 230V 73W 1300 50/60 Vent. 230V 73W 1300 50/60
65 W000148018 Ersatzbatterie Batteria di scambio
66 W000148050 Wasser Sicherheitsschaltung CI protezione idraulica
67 W000148209 Elektropumpe Iny SPECK Pompa elettrica Iny SPECK
W000010167 Kühlflüssigkeit FREEZCOOL 10L Liquido refrigerante FREEZCOOL 10L
W000010168 Kühlflüssigkeit FREEZCOOL 20L Liquido refrigerante FREEZCOOL 20L

Fiche de données de sécurité du FREEZCOOL, www.safety-welding.com, mettre Safety data sheet of FREEZCOOL, www.safety-welding.com : put FREEZCOOL in
FREEZCOOL dans la désignation. the designation.

32
ES PT

1 - INFORMACIONES GENERALES 1 - INFORMAÇÕES GERAIS


1.1. PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN 1.1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO
El CITOTIG 500W AC/DC es un generador trifásico de tipo "dispositivo de taller" para O CITOTIG 500W AC/DC é um gerador de tipo "equipamento de oficina" trifásico para
la soldadura en arco, mediante el procedimiento TIG AC/DC y con electrodo revestido, soldagem a arco, processo TIG AC/DC e por eletrodo revestido, dos aços sem liga,
de aceros no aleados, aceros inoxidables y aluminio. dos inoxidáveis e do alumínio.
Una fuente de tipo ondulador suministra en salida una corriente continua o alterna, Uma fonte de tipo UPS fornece na saída uma corrente contínua ou alterna,
que está accionada por un un DSP (Digital Signal Processor). comandada por DSP (Digital Signal Processador).
El CITOTIG 500W AC/DC admite dos tensiones de alimentación: se puede conectar a O CITOTIG 500W AC/DC aceita duas tensões de alimentação: pode ser ligado na
una red trifásica de 230V o de 400V. rede 230V trifásica ou 400V trifásica.
1.2. COMPOSICIÓN 1.2. COMPOSIÇÃO
El CITOTIG 500W AC/DC se entrega sobre un palet, bajo un embalaje consistente en O CITOTIG 500W AC/DC é fornecido em palete com embalagem capa retractável.
una funda retráctil.
Composición : Composição :
El generador CITOTIG 500W AC/DC con su unidad refrigerante O gerador CITOTIG 500W AC/DC equipado com sua gaveta de resfriamento
el cable de alimentación de 5m de longitud o cabo de alimentação de comprimento 5m
un cable de masa de 95mm² (4 metros de longitud) con pinza para masa um cabo de massa 95mm² (comprimento 4 metros) com pinça de massa
un tubo de gas equipado de 3 m de longitud uma tubagem de gás equipada comprimento 3m
0pciones disponibles (véase página 10) Opções disponíveis (ver página 10)
1.3. DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS 1.3. DESCRIÇÃO DOS ELEMENTOS EXTERNOS
EXTERIORES
( véase las PÁGINAS 1 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 1 no fim do manual)

Visualización digital de la intensidad 1 Visualização digital da intensidade

Indicador luminoso de selección 2 Indicador de seleção


Potenciómetro "Elección de los parámetros de soldadura" 3 Potenciômetro "Escolha dos parâmetros de soldagem"
Selección del modo de soldadura (Tig AF 2t-4t/Pac – Electrodo) 4 Seleção do modo de soldagem (Tig HF 2t-4t/Pac – Eletrodo)
Selección de la corriente de soldadura (alterna/continua) 5 Seleção da corrente de soldagem (alterna / contínua)
Selección de programas 6 Seleção programas
Selección  electrodo + bola 7 Seleção  eletrodo + bola
Selección de la relación de penetración/decapado (balanza) 8 Seleção da relação penetração / decapagem (balança)
Potenciómetro de los parámetros de soldadura 9 Seleção da relação penetração / decapagem (balança)
Visualización digital de la tensión 10 Visualização digital da tensão
Racor hueco de ¼ de vuelta para antorcha + gas o portaelectrodo 11 Conexão oca ¼ de volta tocha + gás ou porta-eletrodo
Racores refrigerante para refrigeración de antorcha 12 Conexões refrigerante para resfriamento tocha
Toma de conexión del gatillo de la antorcha 13 Tomada ligação gatilho tocha
Toma del mando a distancia 14 Tomada ligação comando remoto
Rueda pivotante 15 Roda giratória
Toma ¼ de vuelta de masa 16 Tomada ¼ de volta de massa
Angarillas 17 Barras
Argolla de levantamiento 18 Argola de levantamento
Conmutador Marcha/Parada (0/1) 19 Interruptor Ligar / Desligar (0/1)
Cable de alimentación 20 Cabo de alimentação
Nivel de llenado líquido de refrigeración 21 Nível de enchimento líquido de resfriamento
Rueda fija de Ø 300 22 Roda fixa Ø 300
Soporte botella de gas 23 Suporte cilindro de gás
Tubo de gas 24 Tubagem de gás
Tapón de llenado de líquido refrigerante 25 Bujão de enchimento do líquido refrigerante
Correa fijación botella de gas 26 Correia fixação cilindro de gás

ATENCIÓN: ANTES DE CUALQUIER INTERVENCIÓN ATENÇÃO ANTES DE QUALQUER INTERVENÇÃO


PONGA EL CONMUTADOR 0/1 en 0. PÔR O INTERRUPTOR 0/1 em 0.
DESCONECTE LA TOMA DE ALIMENTACIÓN. DESLIGAR A FICHA DA ALIMENTAÇÃO.

33
ES PT

1.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


CITOTIG 500W AC/DC - REF. W000263717
PRIMARIO PRIMÁRIO
Alimentación primaria 3~ 230V / 400V Alimentação primário 1~
Consumo de corriente al 100% 38A 27A Consumo de corrente a 100%
Consumo de corriente al 60% 43A 32A Consumo de corrente a 60%
Consumo de corriente al 35% 48A 36A Consumo de corrente a 35%
Frecuencia 50Hz / 60Hz Freqüência
Consumo de potencia (100%) 10,8 KVA Consumo de potência (100%)
Consumo de potencia (60%) 12,8 KVA Consumo de potência (60%)
Consumo de potencia (35%) 14,4 KVA Consumo de potência (35%)
Cable de alimentación del primario de 3 m 4 x 6 mm² Cabo de alimentação primário 3 m
SECUNDARIO SECUNDÁRIO
Tensión en vacío 100 V Tensão em vazio
Zona de ajuste TIG DC = 4A / 10V - 500A / 30V Gama de ajuste
TIG AC = 4A / 10V - 500A / 30V
Electrodo 70A / 22V -350A / 34V
Factor de marcha al 100% TIG = 400A Electrodo 350A Fator de marcha 100%
(ciclo de 10 min.) (ciclo de 10min)
Factor de marcha al 60% (ciclo de 10min.) TIG = 450A Fator de marcha 60% (ciclo de 10min)
Factor de marcha al 35% (ciclo de 10 min.) TIG = 500A Fator de marcha 35% (ciclo de 10min)
Cable de masa de 3 m con toma 95 mm² Cabo de massa 3 m com ficha
Clase de protección IP 23 S Classe de proteção
Clase de aislamiento H Classe de isolamento
Normas EN 60974-1 / EN 60974-10 Normas
Ventilación (6 + 1) Con dispositivo de Termo - desconectável Ventilação (6 + 1)
desconexión térmica

ATENCIÓN ATENÇÃO
El hecho de que el ventilador esté parado no indica necesariamente O ventilador parado não está obrigatoriamente defeituoso
que esté defectuoso, dado que tiene un dispositivo pois é termo-desconectável.
de desconexión térmica.

Grados de proteccion proporcionados por las envolventes Graus de protecção proporcionados pelos invólucros

Letra código IP Protección del material


Letra código Protecção do material

Primera cifra 2 Contra la penetración de cuerpos sólidos extranos de   12,5 mm


Primeiro algarismo Contra a penetração dos corpos sólidos   12,5 mm
Segunda cifra 1 Contra la penetración de gotas de agua verticales con efectos perjudiciales
Segundo algarismo Contra a penetração das goats de água verticais com efeitos nocivos
3 Contra la penetración de lluvia (inclinada hasta 60° respecto al verticale) con efectos perjudiciales
Contra a penetração de chuva(inclinada até 60° em relação à vertical) com efeitos nocivos
S indica que se efectuo la prueba de verificacion de proteccion contra los efectos nocivos provocados
por la penetracion del agua, con todas las partes del material en reposo.
implica que o teste de verificação da protecção contra os efeitos nocivos decorrentes da
penetração da água tenha sido efectuado com todos os elementos do material em repouso.

1.5. DIMENSIONES Y PESOS Dimensiones (LxAxa)


Dimensões (Cxlxa)
Peso neto
Peso líquido
Peso embalado
Peso embalado
1.5. DIMENSÕES E PESO
Fuente CITOTIG 500W AC/DC 960 x 590 x 1170 mm 149 kg 177 kg Fonte CITOTIG 500W AC/DC

34
ES PT

2 – PUESTA EN SERVICIO 2 – COLOCAÇÃO EM SERVIÇO


2.1. DESEMBALAJE DE LA INSTALACIÓN 2.1. DESEMBALAGEM DA INSTALAÇÃO
Retire la funda. Retirar a capa.
Enganche el generador con eslingas por sus 4 argollas de levantamiento. Levantar o gerador pelas suas 4 argolas de levantamento.
Levante el generador para quitar el palet de apoyo de la fuente de potencia. Levantar o gerador para retirar a palete suporte da fonte de potência.

ATENÇÃO
ATENCIÓN
Levantar IMPERATIVAMENTE pelas 4 argolas
Fije SIEMPRE las eslingas a las 4 argollas de manutención.
de levantamento.

ATENCIÓN : Este equipo no cumple con las especificaciones de ATENÇÃO : Este equipamento não está em conformidade com a
IEC 61000-3-12. Si se conecta a un sistema público de bajo voltaje, IEC 61000-3-12. Se for ligado a um sistema público de baixa
es responsabilidad del instalador o del usuario del equipo tensão, é da responsabilidade do instalador ou do utilizador do
asegurarse, consultando con el operador de la red de distribución equipamento verificar, se necessário, através de consulta ao
si fuera necesario, que es possible conectar el equipo operador de distribuição de rede da possibilidade de ligação do
equipamento.

2.2. CONEXIÓN ELÉCTRICA CON LA RED 2.2. LIGAÇÃO ELÉTRICA À REDE


( véase la página 1 del folleto al final del manual) ( ver desdobrável página 1 no fim do manual)
El CITOTIG 500W AC/DC se suministra: O CITOTIG 500W AC/DC é fornecido:
 Cable primario de alimentación conectado en el generador  Cabo primário de alimentação ligado no gerador
 Conexión a 400V  Acoplamento em 400V
Si su red de conexión corresponde a la de la fábrica, basta con equipar el cable de Se a rede corresponde ao acoplamento de fábrica, basta equipar o cabo de
alimentación ítem = 20 con una toma macho compatible con el equipo eléctrico y que alimentação Item = 20 com um ficha macho compatível com o equipamento elétrico e
esté calibrada para el consumo máximo del generador (ver tabla de consumos según calibrada para o consumo Maxi do gerador (ver tabela dos consumos consoante a
la red 230V / 400V, página 3) rede 230V / 400V página 3)
Si su red corresponde a otra tensión de alimentación, es necesario cambiar el Se sua rede corresponde a outra tensão de alimentação, é necessário substituir o
acoplamiento en el interior de la fuente de potencia. acoplamento no interior da fonte de potência.
Con este objeto: Para tal:
 Desconecte el puesto.  Cortar a tensão do posto.
 Quite la cubierta superior de protección.  Retirar a tampa superior de proteção.
 Quite la chapa lateral derecha (6 tornillos).  Retirar a chapa lateral direita (6 parafusos).
 Adapte el acoplamiento a la tensión de la red de utilización siguiendo las  Adaptar o acoplamento à tensão da rede de utilização seguindo as indicações
indicaciones que se dan en el generador y en la figura 1 del folleto. dadas no gerador e no desdobrável figura 1.
Vuelva a colocar el panel lateral con todos los tornillos.  Montar o painel lateral substituindo todos os parafusos.
Las frecuencias de red aceptadas son: As freqüências rede aceites são:
 50 y 60 Hz.  50 Hz e 60 Hz.
La alimentación debe estar protegida con un dispositivo de protección (fusible o A alimentação deve ser protegida por um dispositivo de proteção (fusível ou disjuntor)
disyuntor) de un calibre correspondiente al consumo máximo del primario del de calibre correspondente ao consumo primário máximo do gerador (ver página 3).
generador (véase la página 3).
2.3. CONEXIÓN DE LA ENTRADA DE GAS 2.3. LIGAÇÃO DA CHEGADA DE GÁS
( véase la página 1 del folleto al final del manual) ( ver desdobrável página 1 no fim do manual)
El tubo de gas está asociado al generador. Basta con conectarlo a la salida del A tubagem de gás está associada ao gerador. Basta ligá-la na saída do regulador de
manorreductor en la botella de gas como se indica a continuación. pressão no cilindro de gás como a seguir indicado.
 Abra ligeramente y después cierre la llave de la botella para evacuar  Abrir ligeiramente e fechar a torneira do cilindro para evacuar
cualquier impureza que pueda haber. eventualmente as impurezas.
 Monte el manorreductor/caudalímetro.  Montar o regulador de pressão/fluxômetro.
 Conecte el tubo de gas suministrado con el generador en la salida del  Ligar a tubagem gás fornecida com o gerador na saída do regulador de
manorreductor mediante su conexión item = 19. pressão pela conexão item = 19.
 Abra la botella de gas.  Abrir o cilindro de gás.
 Durante la soldadura, el caudal de gas debe estar entre 6 y 20 l/min.  Ao soldar, o débito de gás deve situar-se entre 6 e 20l/min.
ATENCIÓN ATENÇÃO
Asegúrese de sujetar bien la botella de gas colocando Certificar-se de que o cilindro de gás está bem fixado colocando
una correa de seguridad. uma correia de segurança.

2.4. CONEXIÓN DEL EQUIPO 2.4. LIGAÇÃO EQUIPAMENTO


( véase las PÁGINAS 1 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 1 no fim do manual)
Las conexiones se realizan en la parte delantera del generador. As ligações fazem-se na frente do gerador.
Verifique que el inversor Marcha/Parada 0/1 ítem = 19* esté en la posición 0. Verificar se o interruptor Ligar/desligar 0/1 item = 19* está na posição 0.
En el modo TIG: Em modo TIG:
Conecte la antorcha TIG en el borne ítem = 11y la toma de masa en el borne Ligar a tocha TIG no terminal 11 e a ficha de massa no terminal item = 16.
ítem = 16.
Conecte el cable de accionamiento de la antorcha en la base =13 Ligar o cabo de comando da tocha na base = 13
En el modo electrodo revestido: Em modo eletrodo revestido:
Conecte la toma de la pinza portaelectrodos en el borne ítem 11 A del generador. Ligar a ficha da pinça porta-eletrodo no terminal 11 do gerador.
Conecte la toma de masa en el borne 16 del generador. Ligar a ficha de massa no terminal 16 do gerador.
Respete las polaridades DC+ DC- indicadas en el embalaje del paquete de electrodos Respeitar as polaridades DC+ DC- indicadas na embalagem do pacote de eletrodos
utilizado. utilizados.

35
ES PT

3 - INSTRUCCIONES DE EMPLEO 3 - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO


El CITOTIG 500W AC/DC ha sido diseñado para una utilización fácil. Cada mando O CITOTIG 500W AC/DC foi concebido para utilização fácil. A cada comando
corresponde a una función sencilla. corresponde uma função simples.
3.1. PUESTA EN SERVICIO 3.1. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
Conmutador Marcha / Parada (0/1) Interruptor Ligar / Desligar (0/1)
Posición 0: el generador está fuera de servicio Posição 0: o gerador está fora de serviço
Posición 1: el generador está en servicio. Posição 1: o gerador está em serviço
Durante 1,5 segundos, el generador no muestra nada; a continuación Durante 1,5 segundo, o gerador não indica nada; depois indica - - -
muestra - - - durante 3 segundos y, por último, muestra los valores del durante 3 segundos e finalmente os valores do último programa
último programa llamado. chamado.

3.2. SELECCIÓN DEL MODO DE SOLDADURA 3.2. ESCOLHA DO MODO DE SOLDAGEM

Al presionar el pulsador se selecciona un indicador Premindo o botão de pressão seleciona um indicador


correspondiente a un modo de soldadura. correspondente a um modo de soldagem.

Selección electrodos revestidos Seleção eletrodos revestidos

Encendido: Posición TIG con cebado PAC Aceso: Posição TIG início PAC
Apagado: Posición TIG con cebado “AF” Apagado: Posição TIG início "HF"

Selección ciclo TIG en 2 tiempos (PAC o AF) Seleção ciclo TIG em 2 tempos (PAC ou HF)

Selección ciclo TIG en 4 tiempos (PAC o AF) Seleção ciclo TIG em 4 tempos (PAC ou HF)

Ciclo de 2 tiempos Ciclo 2 tempos


Al presionar el gatillo se produce: el pregas, el cebado, el aumento progresivo de la Pressionando o gatilho provoca: o pré-gás, o início, a subida progressiva da corrente
corriente de soldadura y la corriente de soldadura. Cuando se suelta el gatillo: de soldagem e a corrente de soldagem. Quando se solta o gatilho: desvanecimento
apagado del arco hasta el tramo final y posgas. do arco até ao limiar de fim e pós-gás.

( véase las PÁGINAS 5 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 5 no fim do manual)
1 PRESSIONAMENTO
1 PULSAR
2 SOLTAR
2 SOLTAR
Ciclo de 4 tiempos Ciclo 4 tempos
Una presión en el gatillo (pulsar y soltar) produce: el cebado, el aumento progresivo Um impulso no gatilho (pressionar e soltar) provoca: o início, a subida progressiva da
de la corriente de soldadura y la corriente de soldadura. Al presionar el gatillo se corrente de soldagem e a corrente de soldagem. Pressionando o gatilho provoca:
produce: apagado progresivo del arco hasta el valor del tramo de fin. El soltado del desvanecimento do arco até ao valor do limiar de fim. Soltando o gatilho provoca a
gatillo provoca la parada de la corriente de soldadura y posgas. parada da corrente de soldagem e pós-gás.

( véase las PÁGINAS 5 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 5 no fim do manual)
1 PRESSIONAMENTO
1 PULSAR
2 SOLTAR
2 SOLTAR

36
ES PT

Ciclo de 4 tiempos con un segundo gatillo Ciclo 4 tempos com um segundo gatilho
Con una antorcha, únicamente dos gatillos! En el momento de hacer la soldadura, es Unicamente com uma tocha de dois gatilhos! Ao soldar, é possível soldar com uma
posible soldar con una segunda corriente más fuerte o más débil que la corriente de segunda corrente mais forte ou mais fraca que a corrente de soldagem. A passagem
soldadura. El paso de la corriente de soldadura a la corriente del segundo y viceversa, da corrente de soldagem para a corrente do segundo gatilho e vice-versa, faz-se
se hace progresivamente. La pendiente es de 100A por segundo. progressivamente. A curva é de 100A por segundo.

Ejemplo: Exemplo:
I soldadura = 300A I soldagem = 300A
I segundo gatillo = 100A I segundo gatilho = 100A
Tiempo de paso de uno a otro, dos segundos. Tempo de passagem de um a outro, dois segundos.

( véase las PÁGINAS 5 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 5 no fim do manual)
Para el primer gatillo: Para o primeiro gatilho:
1 PULSAR 1 PRESSIONAMENTO
2 SOLTAR 2 SOLTAR
( véase las PÁGINAS 5 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 5 no fim do manual
Para el segundo gatillo: Para o segundo gatilho:
3 PULSAR 3 PRESSIONAMENTO
4 SOLTAR 4 SOLTAR

3.3. ELECCIÓN DE LA CORRIENTE DE SOLDADURA 3.3. ESCOLHA DA CORRENTE DE SOLDAGEM

Al presionar el pulsador se selecciona un indicador Pressionando o botão de pressão seleciona um indicador


correspondiente a una corriente de soldadura correspondente a uma corrente de soldagem

Únicamente en electrodo, polaridad positiva Unicamente em eletrodo, polaridade positiva

Corriente de soldadura continua en modo TIG y en modo Corrente de soldagem contínua em TIG e em eletrodo, polaridade
electrodo, polaridad negativa negativa

Corriente de soldadura alterna en modo TIG (aluminio y Corrente de soldagem alterna em TIG (alumínio e ligas) e em
aleaciones) y en modo electrodo eletrodo

3.4. VISUALIZACIÓN DE LA INTENSIDAD 3.4. VISUALIZAÇÃO INTENSIDADE

Visor que indica la intensidad de soldadura: Visor de intensidade de soldagem:


- En parámetros de preajuste. - Em parâmetros de pré-ajuste.
- Durante la soldadura. - Durante a soldagem.
- Durante 10s al final de la soldadura. - Durante 10s no final da soldagem.

3.5. VISUALIZACIÓN DE LA TENSIÓN 3.5. VISUALIZAÇÃO TENSÃO

Visor que indica la tensión: - Real durante la soldadura.


Visor de tensão: - Real durante a soldagem.
- Durante 10s al final de la
- Durante 10s no final da soldagem.
soldadura.

37
ES PT

3.6. VISUALIZACIÓN MEMO 3.6. MEMO VISUALIZAÇÃO

Después de realizar una soldadura, el indicador MEMO parpadea Após a realização de uma soldagem, o indicador MEMO pisca
durante 10 segundos. durante 10 segundos.
Se puede entonces leer la intensidad y la tensión detectados durante la É possível ler a intensidade e a tensão lidas durante a última
última soldadura efectuada. soldagem efetuada.

3.7. ELECCIÓN DE PARÁMETROS 3.7. ESCOLHA DOS PARÂMETROS


ROJO VERMELHO

Seleccione un parámetro representado por un indicador luminoso. Seleciona um parâmetro representado por um indicador.
El valor de ese parámetro se puede leer en pantalla O valor desse parâmetro pode ser lido no visor
o modificado. ou modificado.
Esto vale también para el ajuste interno. Válido igualmente para o ajuste interno.

3.8. AJUSTE DE LOS PARÁMETROS 3.8. AJUSTE DOS PARÂMETROS


ROJO VERMELHO

Ajusta el valor de un parámetro seleccionado Regula o valor de um parâmetro selecionado


El valor de este parámetro aparece en la pantalla. O valor desse parâmetro é indicado no visor.
Esto vale también para el ajuste interno. Válido igualmente para o ajuste interno.

3.9. SELECCIÓN DE AJUSTES 3.9. SELEÇÃO AJUSTES


( véase las PÁGINAS 5 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 5 no fim do manual)
Tramo de prefusión (precalentamiento de la pieza) Regulable de 4 A a 500 A 1 Limiar de pré-fusão (colocação da peça em temperatura)
Ajustável de 4 A a 500 A
Pendiente de intensidad (reduce los choques térmicos demasiado fuertes) 2 Subida de intensidade (reduz os choques térmicos demasiado violentos)
Regulable de 0 a 10s Ajustável de 0s a 10s
Corriente de soldadura (regulable durante la soldadura) 3 Corrente de soldagem (ajustável durante a soldagem)
Valor regulable de 4 a 500 A Valor ajustável de 5 A a 500 A
Apagador de arco (evita cráteres al final de la soldadura) 4 Desvanecimento do arco (evita as crateras no final da soldagem)
Regulable de 0 a 10s Ajustável de 0s a 10s
Tramo de posfusión (evita la interrupción brusca de la corriente de soldadura) 5 Limiar de post-fusão (evita a interrupção brutal da corrente de soldagem)
Regulable de 4 A a 500 A Ajustável de 4 A a 500 A
Posgas (protege la pieza y el electrodo después de la soldadura) 6 Post-gás (protege a peça e o eletrodo após a soldagem)
Regulación de 1 a 21s Ajustável de 1s a 21s
Balanza 7 Balança

Diámetro de electrodo 8 Diâmetro eletrodo

Corriente de segundo gatillo, ajuste 4 a 500A 9 Corrente de segundo gatilho ajustável de 4 A a 500 A

3.10. AJUSTE DEL BALANCE 3.10. AJUSTE DA BALANÇA

Permite regular la semionda positiva y negativa, mejora el Permite regular a semi-onda positiva e negativa, melhora a
decapado o la penetración y optimiza la parte terminal del decapagem ou a penetração e otimiza a parte terminal do eletrodo.
electrodo.

38
ES PT

Posición de decapado. Posição decapagem.


Permite eliminar la capa de alúmina sobre aluminio sucio. Permite eliminar a camada de alumina nos alumínios sujos.
Visualización de 0 5 BAL. Isualização de 0 a 5 BAL.

Posición de penetración. Posição penetração.


Visualización de -0 a -5 BAL. Visualização de -0 a -5 BAL.

3.11. AJUSTE DEL CALIBRE DEL ELECTRODO 3.11. AJUSTE DO CALIBRE DO ELETRODO

El indicador seleccionado permite elegir el diámetro del electrodo O indicador selecionado permite escolher o diâmetro do eletrodo TIG:
TIG: Permite ajustar o início, quanto mais elevado o diâmetro, mais forte
Permite ajustar el cebado; cuanto más grande es el diámetro será o início.
ajustado, más fuerte es el cebado. Visualização de 0 a 6 MM: posição 0 soldagem em "ponta" em
Visualización de 0 a 6 MM : posición 0 soldadura en “punta” en alternada com eletrodo cério.
corriente alterna con electrodo de cerio. O botão de pressão serve em soldagem AC. Permite fechar a bola
El pulsador sirve en soldadura AC. Permite formar la bola para un para um eletrodo novo. Depois de pressionado, o indicador pisca até
electrodo nuevo. Una vez presionado, el indicador parpadea ao próximo início.
hasta el próximo cebado.

3.12. FUNCIÓN DOBLE GATILLO 3.12. FUNÇÃO DUPLO GATILHO

El indicador bajo indica la selección de un segundo gatillo. A luz inferior indica a seleção de um segundo gatilho
Con una antorcha de doble gatillo, el técnico soldador dispone Com uma tocha duplo gatilho, o operador dispõe de um segundo valor
de un segundo valor de soldadura (regulable en la pantalla) de soldagem (ajustável no visor) inferior ou superior à intensidade de
inferior o superior a la intensidad de soldadura soldagem.

3.13. FUNCIÓN PULSADO 3.13. FUNÇÃO PULSADO

El indicador se enciende cuando se conecta un mando a O indicador acende quando está ligado um comando remoto pulsado.
distancia. El indicador parpadea hasta que se suelda en modo O indicador pisca quando se solda em pulsado.
pulsado.

3.14. PROGRAMAS 3.14. PROGRAMAS

El botón "PROG" permite grabar y leer programas. O botão "PROG" permite registrar e ler programas.

39
ES PT

3.15. AJUSTES INTERNOS 3.15. AJUSTES INTERNOS


Cada programa tiene sus propios ajustes internos. Cada programa tem seus próprios ajustes internos.
Para acceder a los ajustes internos: Para aceder aos ajustes internos:
Apague el generador. Apagar o gerador.
Ponga en marcha el generador. Ligar o gerador.
Pulse el botón “elección del modo de soldadura” cuando el generador Pressionar o botão "escolha do modo de soldagem" quando o gerador apresenta _ _
muestra _ _ _ _ _ _. _ _ _ _.
Para seleccionar un parámetro, utilice el botón selección y para ajustar un parámetro Para selecionar um parâmetro, utilizar o botão de seleção e utilizar o botão de ajuste
utilice el botón ajuste. para regular um parâmetro.
Para salir del modo de ajuste interno, pulse el botón " elección de la polaridad". Para sair do modo de ajuste interno, pressionar o botão "escolha da polaridade."

Selección con el botón selección Seleção com o botão seleção


A V A V
Botón ajuste de los parámetros Botão ajuste dos parâmetros

00,4 GAS Precaudal de gas (de 0,0 s a 20 s) 00,4 GAS Pré-débito de gás (de 0,0 s a 20 s)

Ajuste de la forma de onda positiva en AC (de 0 a 4). Ajuste da forma de onda positiva em AC (de 0 a 4).
0  forma triangular 0  forma triangular
1,00 PoS 1  forma sinusoidal (ruido mínimo)
1,00 PoS 1  forma sinusóide (ruído mínimo)
4  forma cuadrada 4  forma quadrada

Ajuste de la forma de onda negativa en AC (de 0 a 4) Ajuste da forma de onda negativa em AC (de 0 a 4)
0  forma triangular 0  forma triangular
1,00 пEG 1  forma sinusoidal (ruido mínimo)
1,00 пEG 1  forma sinusóide (ruído mínimo)
4  forma cuadrada 4  forma quadrada

Pedestal positivo: Pedestal positivo:


039 PPd Añade una base cuadrada a la forma de onda. 039 PPd Adiciona uma base quadrada à forma de onda.
Permite estabilizar el arco en detrimento del ruido. Permite estabilizar o arco em detrimento do ruído.

Pedestal negativo: Pedestal negativo:


039 пPd Añade una base cuadrada a la forma de onda. 039 пPd Adiciona uma base quadrada à forma de onda.
Permite estabilizar el arco en detrimento del ruido. Permite estabilizar o arco em detrimento do ruído.

059
F Ajuste de la frecuencia en AC de 40 Hz a 100 Hz. 059
F Ajuste da freqüência em AC de 40 Hz a 100 Hz.
E E

0,19 HcS Tiempo de Hot start (en electrodo revestido) de 0,2 a 2s. 0,19 HcS Tempo de Hot start (em eletrodo revestido) de 0,2 a 2s.

Corriente de Hot start (en electrodo revestido) de 0 a Corrente de Hot start (em eletrodo revestido) de 0 a 100%
049 HCU 100% de más que la corriente de soldadura.
049 HCU a mais que a corrente de soldagem.

Dinamismo de arco (arco fuerza) en EE de 0A a 200A. Dinamismo do arco (arc force) em EE de 0A a 200A.
125 rdy En cortocircuito, la corriente aumenta en el valor ajustado.
125 rdy Em curto-circuito a corrente aumenta do valor ajustado.

40
ES PT

3.16. MODO PROGRAMA 3.16. MODO PROGRAMA

15 programas disponibles, (guardado del estado del panel frontal (inclusive el 15 programas disponíveis, (salvaguarda do estado da face dianteira (incluindo o botão
pulsador) y de los ajustes internos) fuera del modo electrodo revestido. de pressão) e dos ajustes internos) exceto modo eletrodo revestido.

 Lectura de un programa:  Leitura de um programa:

 Pulse brevemente el botón programa:  Pressionar brevemente o botão programa:


El generador muestra PGM OI. O gerador apresenta PGM OI.
Seleccione el número de programa con el botón "SELECCIÓN" de 1 a 15 o Selecionar o número de programa com o botão "SELEÇÃO" de 1 a 15 ou
FAC (llamada del programa preselección de fábrica, útil cuando han FAC (chamada do programa pré-seleção fábrica, útil quando desapareceram
desaparecido los ajustes internos), o - - (ausencia de acción). os ajustes internos), ou - - (sem ação).

 Pulse brevemente el botón programa:  Pressionar brevemente o botão programa:


El indicador programa parpadea durante tres segundos y, a continuación, O indicador programa pisca durante três segundos, aparecem depois os
aparecen los valores del programa llamado. El programa llamado se valores do programa chamado. O programa chamado torna-se então o
convierte entonces en el programa en curso; aparecerá la próxima vez que programa corrente, aparece na próxima ligação da tensão.
se conecte el aparato.

 Escritura de un programa:  Escrita de um programa:

CUIDADO: el grabar sobre un programa existente destruye este último. Atenção, o registro sobre um programa existente apaga esse programa.

 Ajuste los valores del panel frontal, así como las posiciones de soldadura  Ajustar os valores da face dianteira, assim como as posições de soldagem
por medio de los pulsadores. por meio dos botões de pressão.
 Mantenga el botón programa presionado durante dos segundos.  Manter o botão programa pressionado durante dois segundos.
El generador muestra ec , seleccione el número de programa con el O gerador apresenta ec , selecionar o número de programa com o botão
botón "SELECCIÓN" de 1 a 15, o CU  "SELEÇÃO" de 1 a 15, ou CU 
(grabación en el programa en curso, programa que aparecerá la próxima (registro no programa corrente, programa que aparece na próxima ligação da
vez que se conecte el aparato, útil para acceder a los ajustes internos) o - - tensão, útil para acessar nos ajustes internos) ou - - (sem ação).
(ausencia de acción).  Pressionar brevemente o botão programa. O indicador programa pisca
 Pulse brevemente el botón programa. El indicador programa parpadea durante dois segundos, o programa fica memorizado.
durante dos segundos, el programa ha sido memorizado.

 Modificación de los ajustes internos de un programa:  Modificação dos ajustes internos de um programa:

 Lea el programa correspondiente.  Ler o programa em questão.


 Apague y encienda el generador.  Apagar e acender o gerador.
 Pulse el botón "ELECCIÓN DEL MODO" cuando el generador muestra -  Pressionar o botão "ESCOLHA DO MODO" quando o gerador indica - - -
-- ---. ---.
 Ajuste los parámetros internos.  Ajustar os parâmetros internos.
 Salga pulsando el botón "ELECCIÓN DE LA POLARIDAD".  Sair pressionando o botão "ESCOLHA DA POLARIDADE".
 Borre el programa efectuando un guardado.  Sobrepor o programa fazendo um salvamento.

41
ES PT

OPCIONES OPÇÕES
3.17. MANDO A DISTANCIA PRESTOARC - AC/DC 3.17. COMANDO REMOTO PRESTOARC - AC/DC
CORRIENTE – ARC FORCE - HOT-START CORRENTE - ARCO FORÇA - HOT-START
REF. W000147620 REF. W000147620
Permite um ajuste da intensidade a distância (sujeito à corrente da face dianteira)
Permite un ajuste a distancia de la intensidad (servocontrolado por la corrierte del
Permite ajustar em eletrodo:
panel frontal)
- O arco força (0 a 200ª).
Permite ajustar en un electrodo:
- O flash no início (corrente de hot start)
- El arco fuerza (0 a 200ª).
- El flash en el momento del cebado (corriente de hot start).
- Ajustável de 0 a 100% da corrente de soldagem.
- Ajuste de 0 a 100% de la corriente de soldadura.
Atención: el “tiempo de Hot Start” no debe ser nulo.
Atenção, o “tempo de Hot Start” não deve ser nulo.
3.18. MANDO A DISTANCIA PRESTOTIG AC/DC 3.18. COMANDO REMOTO PRESTOTIG AC/DC
CORRIENTE - FRECUENCIA – BALANZA - REF. CORRENTE - FREQUÊNCIA – BALANÇA - REF.
W000147621 W000147621
Permite un ajuste a distancia de la intensidad (servocontrolado por la corrierte del
panel frontal) Permite um ajuste da intensidade a distância (sujeito à corrente da face dianteira)
Permite ajustar en Tig AC: Permite ajustar em Tig AC:
- La frecuencia (40 a 100 Hz). - A freqüência (40 a 100 Hz).
- La balanza(5 a -5). - A balança (5 a -5).
3.19. MANDO A DISTANCIA PRESTOPULS AC/DC 3.19. COMANDO REMOTO PRESTOPULS AC/DC
CORRIENTE PULSADA – CORRIENTE BÁSICA – CORRENTE PULSADA – CORRENTE DE BASE –
FRECUENCIA – RELACIÓN DE CICLO - REF. FREQUÊNCIA – RELAÇÃO DE CICLO - REF.
W000147622 W000147622

Permite un ajuste a distancia de la intensidad (servocontrolado por la corrierte del Permite um ajuste da intensidade a distância (sujeito à corrente da face dianteira)
panel frontal) Permite regular em Tig:
Permite ajustar en Tig: - A corrente de base de 0 a 100% da corrente de soldagem.
- La corriente básica de 0 a 100% de la corriente de soldadura. - A freqüência 0,2 Hz a 2 KHz.
- La frecuencia 0, 2Hz a 2 KHz. - A relação cíclica 10 a 90%.
- La relación cíclica10 a 90%.

Cuando el mando a distancia está conectado, la corriente mostrada corresponde a la Quando o comando remoto está ligado, a corrente indicada corresponde à corrente
corriente media de soldadura. média de soldagem.

En cuanto se conecta la opción pulsado, se Na ligação da opção pulsado, o indicador da opção acende.
enciende el indicador de esta opción.

3.20. MANDO A DISTANCIA PRESTOSPOT AC/DC 3.20. COMANDO REMOTO PRESTOSPOT AC/DC
CORRIENTE DE PUNTEO DE LAS PIEZAS – TIEMPO CORRENTE DE PONTOS - TEMPO DE PONTOS
DE PUNTEO DE LAS PIEZAS - REF. W000147623 REF. W000147623

ermite ajustar en Tig: Permite regular em Tig:


- La corriente de punteo (servocontrolada por la corriente del panel frontal). - A corrente de pontos (sujeita à corrente da face dianteira).
- El tiempo de punteo de 0,5 a 8 segundos. - O tempo de pontos de 0,5 a 8 segundos.

3.21. MANDO A DISTANCIA POR PEDAL 3.21. COMANDO REMOTO A PEDAL PRESTOFOOT
PRESTOFOOT REF. W000147624 REF. W000147624
Permite un ajuste a distancia de la intensidad manteniendo las manos libres Permite ajustar a intensidade a distância conservando as mãos livres (sujeito à
(servocontrolado por la corriente del panel frontal). corrente da face dianteira).

43
ES PT

4 - MANTENIMIENTO 4 - MANUTENÇÃO
A pesar de su robustez, el CITOTIG 500W AC/DC requiere un mínimo de Apesar da robustez do CITOTIG 500W AC/DC, a conservação em bom estado do
mantenimiento para mantener el generador en buen estado. gerador exige um mínimo de manutenção.

La frecuencia de las operaciones de mantenimiento depende de las condiciones de A freqüência das operações de manutenção depende das condições de utilização
empleo (local más o menos polvoriento, utilización más o menos intensiva, etc.). (local com mais ou menos poeira, utilização mais ou menos intensa, etc.).

En promedio, las operaciones que siguen pueden realizarse una o dos veces al año. Em média, as operações abaixo indicadas podem ser efetuadas uma ou duas vezes
por ano.

Elimine el polvo del aparato, si es posible con un aspirador o soplando aire Retirar o pó do aparelho, se possível com um aspirador ou soprando com ar
comprimido seco (después de purgar los tubos y el depósito). comprimido seco (depois de purgar as tubagens e o depósito).

Examine las distintas conexiones. Compruebe si están bien apretadas. Revise en Examinar as diversas conexões. Certificar-se de que estão bem apertadas a fundo.
particular el estado de los bornes secundarios en los cuales se conectan los cables de Verificar em particular o estado dos terminais secundários onde se ligam os cabos de
soldadura. Es indispensable que estos bornes estén apretados correctamente para soldagem. É essencial que esses terminais estejam apertados corretamente para
garantizar un buen contacto eléctrico y evitar el calentamiento de las conexiones. garantir um bom contato elétrico e evitar o aquecimento das conexões.

Antes de cada puesta en marcha o en caso de avería, revise en primer lugar: Em cada ligação ou no caso de avaria, verificar primeiro:
La conexión con la red. A ligação à rede.
La conexión de gas. A ligação do gás.
La presencia de la pinza de masa en la pieza que se va a soldar. A presença da pinça de massa na peça a soldar.
El estado de la antorcha y su equipo. O estado da tocha e seu equipamento.

ATENCIÓN ATENÇÃO
El hecho de que los ventiladores estén parados no indica O ventilador parado não está obrigatoriamente defeituoso
necesariamente que estén defectuosos, dado que tienen pois é termo-desconectável.
un dispositivo de desconexión térmica.

4.1. LISTA DE LOS DEFECTOS 4.1. LISTA DOS DEFEITOS

Alimentación  15V falta, o demasiado débil: Alimentação  15V faltando, ou demasiado baixa:
 compruebe el acoplamiento del transformador auxiliar.
dY п  verificar o acoplamento do transformador auxiliar.
 compruebe la tensión de alimentación del generador.  verificar a tensão de alimentação do gerador.
 compruebe los fusibles en la tarjeta de mando.  verificar os fusíveis na carta de comando.
 cambie el circuito de mando.  substituir o circuito de comando.

Protección térmica: rebasamiento del factor de marcha, ventilación Proteção térmica: excedido o fator de marcha, ventilação defeituosa. Aguardar o
defectuosa. Espere que se haya enfriado.
TMP resfriamento.

Seguridad relativa al agua. Segurança água.


 Compruebe la conexión del RF.
AGUA  Verificar a ligação do RF.
 Compruebe el nivel de agua. AGUA  Verificar o nível de água.

ATENCIÓN: ATENÇÃO:
A partir de la matrícula 04977 UG 335, el mensaje de seguridad ya A partir da matrícula 04977 UG 335, a mensagem de segurança
no es válido. deixa de ser válida.

Sobretensión en el secundario demasiado elevada: Sobretensão no secundário demasiado elevada:


 Compruebe que la antorcha, o el colector de cables
CAP  Verificar se a tocha, ou o feixe (máximo 10m); ou o cabo da massa está
(máximo 10m); o el cable de masa se hayan desenrollado bem desenrolado.
bien.  Substituir o circuito de "controle condensador".
 Cambie el circuito de "control condensador".

Seguridad primario Segurança primário.


MAG
ATENCION: ATENÇÃO:
NO INSISTIR  CONSULTE A UN TECNICO NÃO INSISTIR  CONSULTAR UM TÉCNICO
Desequilibrio del semipuente Desequilíbrio do semi-ponto
Subtensión de la red Subtensão da rede
 Problema tarjeta de potencia, ítem: 47  Problema carta de potência Item : 47
 Problema tarjeta de mando, ítem: 48  Problema carta de comando Item: 48

44
ES PT

5 - MANTENIMIENTO 5 - MANUTENÇÃO
5.1. PIEZAS DE RECAMBIO 5.1. PEÇAS SOBRESSALENTES
( ver las PÁGINAS 1 a 3 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 1 a 3 no fim do manual)

Item Ref. SAF


Designación Designação
Item Ref. SAF
W000263717 CITOTIG 500W AC / DC

PANEL FRONTAL FACE DIANTEIRA


3 W000147370 Botón bleu, casquete bleue 21 Botão blu fundo blu 21
4 W000155001 Cabuchón negro + tuerca (x3) Tampa negra + porca (x3)
9 W000148022 Botón D6 D28 bleu sin trazo Botão D6 D28 bleu sem traço
13 W000148133 Conector de gatillo SAF lovero Conector gatilho SAF lovero
14 W000147146 Conector cad 10 Br base Hembra Conector cad 10 Pin tomada. Fem.
15 W000148252 Rueda pivotante 160 Roda orientável 160
16 W000148135 Conector de masa ¼ de vuelta Conector massa ¼ de volta
17 W000148308 Angarillas ADMIRAL 500 Barras ADMIRAL 500
W000155044 Soporte de antorcha TIG SAF Suporte tocha TIG SAF
27 W000148311 Circuito impreso tarjeta de panel frontal CI visor carta de face dianteira
28 W000148031 Cubierta de plástico ADMIRAL Tampa plástica ADMIRAL

PANEL TRASERO FACE TRASEIRA


18 W000154986 Argolla de levantamiento 18 Argola de levantamento 18
19A W000148185 Mango negro, pequeño mle, eje 5 Manípulo negro modelo pequeno eixo 5
19B W000155038 Plastrón Q48 O/1 Resguardo Q48 O/1
22 W000148253 Rueda  300 Roda 300
24 W000010072 Tubo 6,3 en el M Tubo 6,3 ao M
29 W000148226 Racor 1/8° + cola de carpa Conexão 1/8° + rabo de peixe
26 W000147081 Correa SAF Correia SAF

POTENCIA Y MANDO POTÊNCIA E COMANDO


30 W000148292 Transformador auxiliar Transformador auxiliar
31 W000148195 Ventilador axial  200 Ventilador axial  200
32 W000148188 Module AF Módulo HF
33 W000148233 Relé 48V 3 contactos Relé 48V 3 contatos
34 W000148211 Soporte fusible 6,3*32 Suporte fusível 6,3*32
34 W000148163 Caja de 10 fusibles 6,3x32 3,15A Caixa de 10 fusíveis 6,3x32 3,15A
34 W000148162 Caja de 10 fusibles 5x20 1,6A Caixa de 10 fusíveis 5x20 1,6A
35 W000140091 Transformador INTENS PRIM 500 A R1/50 Transformador INTENS PRIM 500 A R1/50
36 W000148131 Condensador 330 µF 400V Condensador 330 µF 400V
37 W000148240 Resistencia 6,8 ohmios 140W Resistência 6,8 Ohms 140W
38 W000148310 Tarjeta DSP TIG 600A AC/DC Carta DSP TIG 600A AC/DC
39 W000148139 Contactor A9 Contactor A9
40 W000148242 Resistencia embobinada 70W Resistência bobinada 70W
41 W000162148 Circuito impreso Filtro CEM Cx 330 Nf CI Filtro CEM Cx 330 Nf
42 W000147136 Placa de borne 64A Placa de terminal 64A
43 W000148143 Diodo PSMD 200 Díodo PSMD 200
43 W000148144 Diodo PSMD 200 inverso Díodo PSMD 200 inverso
44 W000155050 Tarjeta protecc. Sobreintens. Carta proteção sobreintensidade
45 W000148123 Conmutador PR 26 0/1 Comutador PR 26 0/1
46 W000148269 Termostato 40°C cierre Termóstato 40°C fecho
47 W000168650 Sonda térmica 80°C Sonda térmica 80°C
48 W000155049 Circuito de mando Circuito de comando
50 W000148272 Sonda térmica 70°C Sonda térmica 70°C
51 W000148175 Lote Módulo IGBT 35N100 Lote Módulo IGBT 35N100)
52 W000148309 Tarjeta de mando IGBT TIG 500A AC/DC Carta comando IGBT TIG 500A AC/DC
53 W000148146 Electroválvula Válvula solenóide 48V
53 W000148147 Electroválvula 48V * Válvula solenóide 48V
55 W000148197 Motor de ventilador 120x120 Motor ventilador 120x120
56 W000148176 IGBT cm600 ha 12h 600a / 600v IGBT cm600 ha 12h 600a / 600v
57 W000148239 Resistencia embobinada 56 ohmios, 220 W Resistência bobinada 56 Ohm, 220 W
58 W000148043 Circuito impreso protección AF CI proteção HF
59 W000148297 Transformador "AF" Transformador "HF"
*Para n° de matricula ≥ 2190UG *Para n° de referência ≥ 2190 UG

45
ES PT

5.2. GRUPO DE REFRIGERACION 5.2.GRUPO DE REFRIGERACÃO.

( ver las PÁGINAS 2 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 2 no fim do manual)

Item Ref. SAF


Designación Designação
Item Ref. SAF

RF 851 W000162373 UNIDAD DE REFRIGERACIÓN UNIDADE DE RESFRIAMENTO

60 W000157026 Acoplador rojo Acoplador vermelho


61 W000148730 Acoplador azul Acoplador azul
62 W000148162 Caja de 10 fusibles 5 x 20 Caixa de 10 fusiveis 5 x 20
63 W000148702 Deposito de plastico Desposito plastico
64 W000148191 Ventilador 230V 73W 1300 50/60 Vent. 230V 73W 1300 50/60
65 W000148018 Batteria di scambio Bateria de troca
66 W000148050 Circuito impreso seguridad agua CI segurança agua
67 W000148209 Electrobomba Iny SPECK Electrobomba SPECK
W000010167 Liquido refrigerante FREEZCOOL 10L Liquido refrigerante FREEZCOOL 10L
W000010168 Liquido refrigerante FREEZCOOL 20L Liquido refrigerante FREEZCOOL 20L

Fiche de données de sécurité du FREEZCOOL, www.safety-welding.com, mettre Safety data sheet of FREEZCOOL, www.safety-welding.com : put FREEZCOOL in
FREEZCOOL dans la désignation. the designation.

46
NL SV

1 - ALGEMENE INFORMATIE 1 - ALLMÄN INFORMATION


1.1. PRESENTATIE VAN DE INSTALLATIE 1.1. PRESENTATION AV ANLÄGGNINGEN
DE CITOTIG 500W AC/DC is een driefasige generator bestemd voor de werkplaats. CITOTIG 500W AC/DC är en strömkälla av typen trefasig "verkstadsutrustning"
Hij wordt gebruikt voor TIG-booglassen AC/DC en voor lassen met beklede elektrode för bågsvetsning, metod TIG AC/DC och belagd elektrod, av olegerat stål, rostfritt
van ongelegeerd of RVS staal en aluminium. och aluminium.
De gelijkstroom of wisselstroom op de uitgang worden geleverd door een DSP En källa av växelriktartyp avger en lik- eller växelström, styrd av DSP (Digital
(digitale signaalverwerker). Signal Processor).
De CITOTIG 500W AC/DC kan op 2 voedingsspanningen werken: Hij kan worden CITOTIG 500W AC/DC accepterar två matarspänningar : den kan anslutas till
aangesloten op een driefasig 230V of een driefasig 400V net. 230V trefas eller 400V trefas.

1.2. SAMENSTELLING 1.2. SAMMANSÄTTNING


De CITOTIG 500W AC/DC wordt geleverd op pallet, met een plastic folie verpakking. CITOTIG 500W AC/DC levereras på pall, emballage avdragbar påse.
Samenstelling: Sammansättning:
De generator CITOTIG 500W AC/DC is uitgerust met zijn eigen koellade. Strömkällan CITOTIG 500W AC/DC utrustad med en kyllåda.
Het 5 meter lange netsnoer . Matarkabel med längden 5m.
Een aardingskabel 95mm² (lengte 4 meter) met aardklem. En jordkabel 95mm² (längd 4 meter) med jordklämma.
Een volledig uitgeruste gasslang van 3m lang. En utrustad gasslang på 3m.
Beschikbare opties (zie op blz 10). Tillgängliga tillval (se sida 10).

1.3. BESCHRIJVING VAN DE EXTERNE ELEMENTEN 1.3. BESKRIVNING AV YTTRE DELAR


( zie PAGINA'S 1 van de folder aan het einde van de handleiding) ( se folder SIDORNA 1 i slutet av anvisningen)

Digitale weergave van de lasstroomsterkte 1 Digital visning av strömstyrkan


Selectiecontrolelampje 2 Väljarsignallampa
Potentiometer "Lasparameters kiezen" 3 Potentiometer "Val av svetsparametrar"
Keuzeschakelaar lasmodus (Tig HF/ 2-takt 4-takt / Pac-elektrode) 4 Val av svetsmetod (Tig HF 2t-4t/Pac - Elektrod)
Keuzeschakelaar lasstroom (wissel- / gelijkstroom) 5 Val av svetsström (växelström / likström)
Programmakeuzeschakelaar 6 Val av program
Selectie  elektrode + bol 7 Val  elektrod + kula
Afstelling van de verhouding inbranddiepte/vlamreiniging (balans) 8 Val av förhållandet penetrering / flamrensning (balans)
Potentiometer voor het regelen van de lasinstellingen 9 Val av förhållandet penetrering / flamrensning (balans)
Digitale weergave van de spanning 10 Digital visning av spänningen
Hol kwartslag aansluitstuk brander + gas of elektrodenhouder 11 Ihålig koppling ¼-varvs svetspistol + gas eller elektrodhållare
Koelstukken voor de koeling van de fakkel 12 Kylkopplingar för kylning svetspistol
Aansluiting brandertrekker 13 Uttag för anslutning av svetspistolavtryckare
Aansluiting afstandsbediening 14 Uttag för anslutning av fjärrkontroll
Zwenkwiel 15 Tippbart hjul
Kwartslag aansluiting aardklem 16 Uttag ¼ -varvs jord
Frameplaat 17 Bår
Hefring 18 Lyftring
Aan/uitschakelaar (0/1) 19 Strömställare 0/1 På / Av
Voedingskabel 20 Matarkabel
Niveau van de koelvloeistof 21 Fyllningsnivå kylvätska
Vast wiel  300 22 Fast hjul 300
Gasfleshouder 23 Hållare gasflaska
Gasslang 24 Gasslang
Vulstop voor de koelvloeistof 25 Påfyllningslock för kylvätska
Sjorband voor de gasfles 26 Fästrem för gasflaska

LET OP VOOR ELKE SERVICEBEURT OBSERVERA FÖRE VARJE INGREPP


de keuzeschakelaar 0/1 op 0 zetten. ställ omkastare 0/1 på 0.
de voedingskabel loskoppelen. koppla ur mataruttaget.

47
1.4. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 1.4. TEKNISKA EGENSKAPER

CITOTIG 500W AC/DC - REF. W000263717


PRIMAIR PRIMÄR
Primaire stroomtoevoer 3~ 230V / 400V Primärmatning 3~
Stroomverbruik op 100% 38A 27A Ström upptagen till 100%
Stroomverbruik op 60% 43A 32A Ström upptagen till 60%
Stroomverbruik op 35% 48A 36A Ström upptagen till 35%
Frequentie 50Hz / 60Hz Frekvens
Opgenomen vermogen (100%) 10,8 KVA Upptagen effekt (100%)
Opgenomen vermogen (60%) 12,8 KVA Upptagen effekt (60%)
Opgenomen vermogen (35%) 14,4 KVA Upptagen effekt (35%)
Primaire voedingskabel 3 m 4 x 6 mm² Primärmatningskabel 3 m
SECUNDAIR SEKUNDÄR
Nullastspanning 100 V Nollastspänning
Afstelbereik TIG DC = 4A / 10V - 500A / 30V Inställningsområde
TIG AC = 4A / 10V - 500A / 30V
Elektrode = 70A / 22 V – Elektrod = 70A / 22V –
350A / 34 V 350A / 34V
Werkingsfactor 100% (cyclus van 10 min.) TIG = 400A Elektrode 350A TIG = 400A Elektrod 350A Driftfaktor 100% (cykel på 10 min)
Werkingsfactor 60% (cyclus van 10 min. TIG = 450A TIG = 450A Driftfaktor 60% (cykel på 10 min
Werkingsfactor 35% (cyclus van 10 min.) TIG = 500A TIG = 500A Driftfaktor 35% (cykel på 10 min)
Aardingskabel 3 m met aansluitstuk 95 mm² Jordningskabel 3 m med uttag
Beveiligingsklasse IP 23 S Skyddsklass
Isolatieklasse H Isoleringsklass
Normen EN 60974-1 / EN 60974-10 Normer
Ventilatie (6 + 1) Thermisch – loskoppelbaar Termourkopplingsbar Ventilation (6 + 1)

LET OP OBSERVERA
Een stilstaande ventilator hoeft niet defect te zijn aangezien Om fläkten inte är på, behöver det inte betyda att den är trasig,
hij thermisch loskoppelbaar is. eftersom den har en termisk urkoppling.

veiligheidsniveaus geleverd door de omhullingen Skyddsgrader som åstadkoms av höljena


codeletter / kodbokstav IP beveiliging van het materiaal / skydd av utrustningen

eerste cijfer / första siffra 2 tegen de indringing van vreemde vaste lichamen met   12,5 mm /
mot inträngning av främmande föremål med   12,5 mm
tweede cijfer / andra siffra 1 tegen de indringing van verticale waterdruppels met schadelijke gevolgen /
mot inträngning av vertikala vattendroppar med skadlig inverkan
3 tegen de indringing van regenwater (hoek tot 60° ten opzichte van de loodlijn) met schadelijke gevolgen /
mot inträngning av regnvatten (lutning upp till 60° i förhållande till vertikallinjen) med skadlig inverkan
s veronderstelt dat de controletest voor de bescherming tegen schadelijke gevolgen te wijten aan de indringing van water
uitgevoerd werd met alle onderdelen van het materiaal in rust.
förutsätter att kontrollen av skyddet mot skadliga verkningar till följd av vatteninträngning har utförts med alla delar av
utrustningen i vila.

1.5. AFMETINGEN EN Afmetingen (L x B x H) Nettogewicht Gewicht met verpakking


1.5. DIMENSIONER OCH
GEWICHT Dimensioner (L x B x H) Nettovikt Förpackad vikt VIKTER

Bron CITOTIG 500W AC/DC 960 x 590 x 1170 mm 149 kg 177 kg Källa CITOTIG 500W AC/DC

48
NL SV

2 – INWERKINGSTELLING 2 - IDRIFTTAGNING
2.1. DE VERPAKKING VERWIJDEREN 2.1. UPPACKNING AV UTRUSTNINGEN
Verwijder de hoes. Dra av påsen.
Maak de generator vast aan de 4 hefringen Slinga strömkällan i dess 4 lyftringar.
Til de generator op om de pallet onder de vermogensbron te verwijderen. Lyft strömkällan för att dra undan dess stödpall.

LET OP OBSERVERA
Til de installatie UITSLUITEND op met behulp van de 4 hefringen. Vajerstropparna MÅSTE sättas i de 4 lyftringarna.

LET OP : deze apparatuur is niet conform IEC 61000-3-12. OBSERVERA : Denna utrustning uppfyller inte kraven i IEC
Wanneer het wordt aangesloten op een openbaar 61000-3-12. Om den ansluts till publika lågspänningsnät är
laagspanningssyteem, valt het onder de verantwoordelijkheid van personen som installerar eller använder utrustningen skyldig att
de installateur of gebruiker van de apparatuur om na te gaan bij de säkerställa att utrustningen får anslutas, om nödvändigt genom
netwerkverdeler of dergelijke apparatuur mag worden aangesloten att rådfråga elnätsdistributören

2.2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN OP HET NET 2.2. ANSLUTNING TILL ELNÄTET


( zie folder PAGINA 1 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 1 i slutet av anvisningen)
De CITOTIG 500W AC/DC wordt standaard geleverd met: CITOTIG 500W AC/DC levereras :
 Primaire voedingskabel aangesloten op de generator.  Primärmatarkabel ansluten i strömkällan.
 400V-koppeling.  Elkoppling på 400V.
Als uw elektriciteitsnet overeenstemt met de fabriekskoppeling, kunt u de Om ert nät motsvarar fabrikselkopplingen, räcker det med att utrusta matarkabeln Pos
voedingskabel Nr. = 20 voorzien van een steker die compatibel is met uw = 20 med en hankontakt kompatibel med er elektriska utrustning och kalibrerad för
elektriciteitsvoorziening en gekalibreerd voor een maximumverbruik van de generator strömkällans maximala förbrukning (se tabell över förbrukningar enligt nät 230V / 400V
(zie tabel voor maximumverbruik naar gelang van het netwerk 230V / 400V op pagina sida 3).
3) .
Als uw net een andere voedingsspanning gebruikt, moet u de koppeling aan de Om ert nät har en annan matarspänning, måste man ändra kopplingen inuti
binnenkant van de vermogensbron veranderen. effektkällan.
U gaat hiervoor als volgt te werk: För att åstadkomma detta:
 Schakel de lasmachine uit.  Slå av spänningen från aggregatet.
 Verwijder het bovenpaneel van de afscherming.  Dra av den övre skyddskåpan.
 Verwijder het plaatstalen zijpaneel (6 schroeven).  Dra ur den högra sidoplåten (6 skruvar).
 Stel de koppelingen af op de gebruikte netspanning volgens  Anpassa elkopplingen till användarnätets spänning enligt de
de aanwijzingen die op de generator en op de folder van anvisningar som ges i strömkällan och folder figur 1.
figuur 1 worden gegeven.  Återmontera sidostycket genom att skruva i alla skruvarna
 Plaats het zijpaneel terug met alle schroeven. igen.
De toegelaten netvoedingfrequenties zijn: De tillåtna nätfrekvenserna är :
 50 en 60 Hz .  50 Hz och 60 Hz.
De voeding moet worden beschermd door een beveiliging (zekering of Matningen skall skyddas med en skyddsanordning (säkring eller frånskiljare)
stroomonderbreker) van een kaliber dat overeenkomt met het maximale primaire dimensionerad för strömkällans maximala primärförbrukning (se sida 3).
verbruik van de generator (zie blz. 3).
2.3. AANSLUITING VAN DE GASINLAAT 2.3. ANSLUTNING AV GASLEDNINGEN
( zie folder PAGINA 1 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 1 i slutet av anvisningen)
De gasslang hoort bij de generator. U sluit hem als volgt aan op de uitgang van de Gasslangen sitter på strömkällan. Det räcker med att ansluta den till utgången på
reduceerklep van de gasfles: tryckreduceringsventilen på gasflaskan enligt anvisning nedan.
 Draai de gasfles even open en weer dicht, zodat eventueel aanwezig vuil kan  Öppna kranen på gasflaskan något för att släppa ut eventuella föroreningar,
ontsnappen. och stäng den sedan igen.
 Monteer de reduceerklep/gasstroommeter.  Montera reduceringsventil/flödesmätare.
 Sluit de meegeleverde gasslang aan op de uitgang van het reduceerventiel  Anslut den gasslang som levererats med strömkällan på reducerventilens
met behulp van zijn aansluitstuk item = 19. utgång med koppling pos = 19.
 Draai de gasfles open.  Öppna gasflaskan.
 Tijdens het lassen moet de gasstroom tussen 6 en 20 l/min liggen.  Vid svetsning skall gasflödet ligga mellan 6 och 20 l/min.
LET OP OBSERVERA
De gasfles goed vastsjorren met de veiligheidsriem. Dra fast gasflaskan ordentligt med hjälp av en säkerhetsrem.

2.4. HET APPARAAT AANSLUITEN 2.4. ANSLUTNING AV UTRUSTNING


( zie PAGINA'S 1 van de folder aan het einde van de ( se folder SIDA 1 i slutet av anvisningen)
handleiding)
De accessoires moeten aan de voorkant van de generator worden vastgekoppeld. Anslutningarna sker framtill på strömkällan.
Controleer of de stroomomkeerschakelaar nr. = 19 op 0 staat. Kontrollera att omkastaren På/Av 0/1 pos = 19 står i läge 0.
In TIG-modus : Vid TIG-funktion :
Sluit de TIG-brander aan op aansluitklem nr. = 11 en de aardsluiting op aansluitklem Anslut TIG-svetspistolen på klämma pos. = 11 och jorduttaget på klämma pos. = 16.
nr. 16.
Sluit de bedieningskabel van de brander aan op stekerbus = 13 Anslut svetspistolens manöverkabel på sockel = 13
Met beklede elektrode : Med belagd elektrod :
Sluit het aansluitstuk van de elektrodenhoudertang aan op de aansluitklem 11 van de Anslut elektrodhållartångens uttag på klämman 11 på strömkällan.
generator.
Sluit de aardklem aan op aansluitklem 16 van de generator. Anslut jordningsuttaget på klämma 16 i strömkällan.
Neem de DC+ DC- polariteit in acht. Deze wordt op de verpakking van de gebruikte Respektera polariteterna DC+ DC- som anges på de använda elektrodernas
elektroden aangegeven. förpackning.

49
NL SV

3. GEBRUIKSAANWIJZING 3 – ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
De CITOTIG 500W AC/DC is ontworpen voor eenvoudig gebruik. Ieder commando CITOTIG 500W AC/DC har konstruerats så att den är enkel att använda. Mot varje
bestuurt een eenvoudige functie. reglage, svarar en enkel funktion.
3.1. INGEBRUIKNEMING 3.1. IDRIFTTAGNING
Aan/uitschakelaar (0/1) Strömställare På / Av (0/1)
Stand 0: de generator is niet in bedrijf Position 0 : strömkällan är frånslagen
Stand 1: De generator is in bedrijf Position 1 : Strömkällan är påslagen
Gedurende 1,5 seconde, is het display van de generator Under 1,5 sekunder visar generatorn ingenting ; sedan visas ; sedan visas - - - under
leeg; en vervolgens verschijnt - - - 3 seconden en ten 3 sekunder, och slutligen visas värdena för det senast körda programmet.
slotte de waarden van het laatste programma dat is
geselecteerd.

3.2. DE LASMODUS KIEZEN 3.2. VAL AV SVETSSÄTT


Door de drukknop in te drukken kiest u het
En tryckning på knappen väljer en signallampa motsvarande ett svetssätt.
controlelampje van een bepaalde lasmodus.

Optie: met beklede elektrode Val av belagda elektroder

Aan: Stand voor TIG-ontsteking PAC Tänd: Läge TIG bågtändning PAC
Uit: Stand voor TIG-ontsteking "HF" Släckt: Läge TIG bågtändning "HF"

Optie: 2-takt TIG-cyclus (PAC of HF) Val av cykel TIG i 2 steg (PAC eller HF)

Optie: 4-takt TIG-cyclus (PAC of HF) Val av cykel TIG i 4 steg (PAC eller HF)

2-takt cyclus 2-stegscykel


Als u op deze trekker drukt, wordt de volgende cyclus uitgevoerd: pregas, ontsteking, Intryckning av avtryckaren leder till: förgas, bågtändning, progressiv ökning av
geleidelijk opwekken van de lasstroom en de lasstroom. Wanneer u de trekker loslaat: svetsströmmen. När man släpper upp avtryckaren: fädning av bågen ända till
de boogvlam dooft tot aan de laatste trap en de post-gasfase. slutavsats och eftergas.

( zie folder PAGINA 5 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 5 i slutet av anvisningen)
1 INDRUKKEN 1 INTRYCKNING
2 LOSLATEN 2 SLÄPPNING
4-takt cyclus 4-stegscykel
Als u op deze trekker drukt (indrukken en loslaten), wordt de volgende cyclus En utlösning av avtryckaren (intryckning och släppning) leder till: flödning, progressiv
uitgevoerd: ontsteking, geleidelijk opwekken van de lasstroom en de lasstroom. Als u ökning av svetsströmmen. En intryckning av avtryckaren leder till: fädning av bågen
op deze trekker drukt, wordt de volgende cyclus uitgevoerd: de boogvlam dooft tot ända till värdet för slutavsatsen. Släppning av avtryckaren leder till avbrott av
aan de waarde van de laatste trap. Door de trekker los te laten wordt de lasstroom svetsströmmen och eftergas.
uitgeschakeld en begint de postgasfase.
( zie folder PAGINA 5 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 5 i slutet av anvisningen)

1 INDRUKKEN 1 INTRYCKNING
2 LOSLATEN 2 SLÄPPNING

50
NL SV

4-takt cyclus met een tweede trekker 4-stegscykel med en andra avtryckare
Uitsluitend bij een brander met twee trekkers! Tijdens de lascyclus kunt u met een enbart med en svetspistol med två avtryckare! Vid svetsningen är det möjligt att
tweede stroom lassen die sterker of zwakker dan de lasstroom is. De overgang van de svetsa med starkare eller svagare sekundärström än svetsströmmen. Övergången av
lasstroom naar de stroom van de tweede trekker en omgekeerd gebeurt geleidelijk. De svetsströmmen till strömmen på den andra avtryckaren och vice versa sker genom:
helling is 100A per seconde. Lutningen är 100A per sekund.

Voorbeeld: Exempel:
lasintensiteit = 300A I svets = 300A
intensiteit tweede trekker = 100A I andra avtryckare = 100A
Overgangstijd van de ene naar de andere stroom: twee seconden. Övergångstid från den ena till den andra, två sekunder.

( zie folder PAGINA 5 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 5 i slutet av anvisningen)
Voor de eerste trekker: För den första avtryckaren:

1 INDRUKKEN 1 TRYCKNING
2 LOSLATEN 2 SLÄPPNING
( zie folder PAGINA 5 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 5 i slutet av anvisningen)
Voor de tweede trekker: För den andra avtryckaren:

3 INDRUKKEN 3 TRYCKNING
4 LOSLATEN 4 SLÄPPNING

3.3. FUNCTIE DE LASSTROOM KIEZEN 3.3. VAL AV SVETSSTRÖM


Door de drukknop in te drukken kiest u het controlelampje van En tryckning på knappen väljer en signallampa motsvarande en
een bepaalde lasstroom svetsström

Uitsluitend voor lassen met elektrode, met positieve polariteit Enbart i elektrod, positiv polaritet

Gelijkstroom voor TIG-lassen en met elektrode, met negatieve


Liksvetsström i TIG och med elektrod, negativ polaritet
polariteit

Wisselstroom voor TIG-lassen (aluminium en legeringen) en


Växelsvetsström i TIG (aluminium och legeringar) och med elektrod
elektrodelassen

3.4. WEERGAVE VAN DE LASSTROOMSTERKTE 3.4. VISNING STRÖMSTYRKA

Display met lasstroomsterkte: Display som visar svetsströmstyrkan:


- Met voorinstellingen. - I förinställningsparametrar.
- Tijdens het lassen. - Under pågående svetsning.
- 10 seconden na het lassen. - Under 10s i slutet av svetsningen.

3.5. WEERGAVE VAN DE SPANNING 3.5. VISNING AV SPÄNNING

Display met weergave van de spanning: Display som visar spänningen:


- Werkelijke spanning tijdens het lassen. - Verklig under pågående svetsning.
- 10 seconden na het lassen. - Under 10s i slutet av svetsningen.

3.6. MEMO DISPLAY 3.6. MEMO VISNING

51
NL SV

Na het uitvoeren van een las, knippert het controlelampje MEMO nog Efter genomförande av en svets, blinkar signallampan MEMO
10 seconden. under 10 sekunder.
U kunt dan de lasstroomsterkte en de lasspanning aflezen van de Man kan då läsa av strömstyrkan och spänningen under den
laatste lascyclus. senast utförda svetsen.

3.7. PARAMETERS KIEZEN 3.7. VAL AV PARAMETRAR


BLEU BLEU

Kiest een parameter die wordt aangeduid door een controlelampje. Välj en parameter representerad av en signallampa.
De waarde van deze parameter kan worden afgelezen of gewijzigd op Värdet på denna parameter kan läsas i displayen eller ändras.
het display. Detta gäller även för den interna inställningen.
Dit geldt ook voor interne afstellingen.

3.8. PARAMETERS INSTELLEN 3.8. INSTÄLLNING AV PARAMETRAR


BLEU BLEU

Stelt de waarde in van een gekozen parameter Ställer in värdet på en vald parameter
De waarde van deze parameter kan worden afgelezen op het display. Värdet på denna parameter läses av i displayen.
Dit geldt ook voor interne afstellingen. Detta gäller även för den interna inställningen.

3.9. INSTELLINGEN KIEZEN 3.9. VAL AV INSTÄLLNINGAR


( zie folder PAGINA 5 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 5 i slutet av anvisningen)

Voorspeltraject (het werkstuk opwarmen) Instelbaar van 4 A tot 500 A 1 Försmältningssteg (temperatursättning av arbetsstycket)
Inställbart från 4 A till 500 A
Stoomkrachtbeveiliging (vermindert het aantal plotselinge 2 Strömstyrkeramp (minskar för häftiga termiska chocker)
thermischeschokken) Instelbaar van 0s tot 10s Inställbar från 0s till 10s
Lasstroom (kan tijdens het lassen worden ingesteld) 3 Svetsström (inställbar under svetsningen)
Instelwaarde van 4 A tot 500 A Värde inställbart från 5 A till 500 A
Lasboogdover (voorkomt kratervorming bij het stoppen met lassen) 4 Bågfädare (undviker kratrar i slutet av svetsen)
Instelbaar van 0s tot 10s Inställbar från 0s till 10s
Nasmelttraject (voorkomt plotseling uitschakelen van de lasstroom) 5 Eftersvetsningssteg (undviker häftigt avbrott av svetsströmmen)
Instelbaar van 4 A tot 500 A Inställbart från 4 A till 500 A
Post-gas (beschermt het werkstuk en de elektrode na het lassen) 6 Eftergas (skyddar arbetsstycke och elektrod efter svetsningen)
Instelbaar van 1s tot 21s Inställbar från 1s till 21s
Balans 7 Balans

Middellijn elektrode 8 Diameter på elektrod

Stroom van de tweede trekker, ingesteld op 4 A tot 500A 9 Ström på andra avtryckare inställning 4 A till 500A

3.10. DE BALANS REGELEN 3.10. INSTÄLLNING AV BALANSEN

Hiermee kunt u de positieve en negatieve halve golf regelen of de Med den kan man reglera den positiva och negativa halvvågen,
inbranddiepte verbeteren en het terminalgedeelte van de förbättra rensningen eller penetreringen och optimera elektrodens
elektrode optimaliseren. slutdel.

Positie van de vlamreiniging. Position rensning.


Hiermee kunt u de aluminiumlaag op onzuivere aluminium För att rensa bort aluminiumoxidskiktet från smutsig aluminium.
verwijderen. Isning från 0 till 5 BAL.
Weergave van 0 tot 5 BAL.

52
NL SV

Positie van de inbranddiepte. Position penetrering.


Weergave van -0 tot -5 BAL. Visning från -0 till -5 BAL.

3.11. INSTELLING VAN HET KALIBER VAN DE 3.11. INSTÄLLNING AV KALIBER PÅ ELEKTROD
ELEKTRODE

Met het geselecteerde controlelampje kunt u de middellijn van de


Med den valda signallampan kan man välja diameter på elektroden
TIG-elektrode kiezen:
TIG :
Hiermee regelt u de ontsteking; hoe groter de middellijn des te
Möjliggör inställning av bågtändningen, ju större diameter som väljs,
sterker de ontsteking.
desto starkare blir bågtändningen.
Weergave van 0 tot 6 MM: positie 0 "puntlas" afgewisseld door
Visning från 0 till 6 MM : läge 0 svetsning i "spets" med växelström
lassen met ceriumelektrode.
med cerium-elektrod.
De drukknop wordt gebruikt voor het wisselstroom-booglassen.
Tryckknappen används för AC-svetsning. Den gör det möjligt att
Hierdoor wordt er een bol gevormd voor een nieuwe elektrode.
forma kulan för en ny elektrod. När den är intryckt, blinkar
Wanneer de drukknop wordt ingedrukt, knippert het
kontrollampan ända till nästa bågtändning.
controlelampje tot de volgende ontsteking.

3.12. DUBBELE TREKKERFUNCTIE 3.12. FUNKTION DUBBEL AVTRYCKARE

Het onderste controlelampje geeft aan dat er een tweede trekker Den undre signallampan visar valet av en andra avtryckare
is geselecteerd Med en svetspistol med dubbel avtryckare, förfogar svetsaren över
Dankzij de brander met dubbele trekker beschikt de lasser over ett andra svetsvärde (inställbart i displayen) som är lägre eller högre
een tweede laswaarde (instelbaar op het display) die lager of än svetsströmmen
hoger dan de lastroomsterkte is.

3.13. PULSLASSEN 3.13. PULSFUNKTION

Het controlelampje brandt als er een afstandbediening met Signallampan tänds när en pulserad fjärrkontroll är inkopplad.
stroomimpuls wordt aangesloten. Het controlelampje knippert als Signallampan blinkar när man svetsar med pulsering.
het pullassen actief is.

3.14. PROGRAMMA'S 3.14. PROGRAM

Met de knop "PROG" kunt u programma's opslaan en aflezen. Med knappen "PROG" kan man spara och läsa program.

3.15. INTERNE AFSTELLINGEN 3.15. INTERNA INSTÄLLNINGAR

53
NL SV
Elk programma heeft zijn eigen interne afstellingen. Varje program har sina egna interna inställningar.
U kunt de interne afstellingen als volgt regelen: För att få tillgång till de interna inställningarna:
 De generator uitzetten.  Slå av strömkällan.
 De generator aanzetten.  Slå på strömkällan.
 Druk op de knop "lasmodus kiezen" wanneer _ _ _ op het display  Tryck på knappen " val av svetssätt" när strömkällan visar _ _ _ _ _ _ .
verschijnt. För att välja en parameter, använd väljarknappen och använd inställningsknappen för
Als u een instelling wilt selecteren, gebruikt u de selectieknop en u gebruikt de att ställa in en parameter.
regelknop om parameters in te stellen För att gå ur den interna inställningsfunktionen, tryck in knappen " val av polaritet"
Als u klaar bent met de interne instellingen drukt u op de knop "polariteit kiezen"

Parameters kiezen met de selectieknop - Knop voor het regelen van instellingen
A V
Val med väljarknappen - Knapp för parameterinställning

00,4 GAS Instelling voordebiet gasstroom (van 0,0 s tot 20 s) / Förflöde - gas (från 0,0 s till 20 s)
Instelling van de positieve golf met gebruik van wisselstroom (van 0 tot 4).
0  driehoekL-vormig
1  sinusvormig (minimumruis)
4  vierkantig
1,00 PoS Inställning av den positiva vågformen i AC (från 0 till 4).
0  triangelform
1  sinusform (minimal ljudnivå)
4  fyrkantsform
Instelling van de negatieve golf met gebruik van wisselstroom (van 0 tot 4).
0  driehoekL-vormig
1  sinusvormig (minimumruis)
4  vierkantig
1,00 пEG Inställning av den negativa vågformen i AC (från 0 till 4)
0  triangelform
1  sinusform (minimal ljudnivå)
4  fyrkantsform
Positieve voetstukken: Voegt een vierkante basis toe aan de golfvorm. Hiermee wordt de boogvlam gestabiliseerd ten koste van de ruis.
039 PPd Positiv piedestal: Lägger till en fyrkantsbas till vågformen.Detta stabiliserar bågen vilket sänker ljudnivån.

Negatieve voetstukken: Voegt een vierkante basis toe aan de golfvorm.Hiermee wordt de boogvlam gestabiliseerd ten koste van de ruis.
039 пPd Negativ piedestal:Lägger till en fyrkantsbas till vågformen.Detta stabiliserar bågen vilket sänker ljudnivån.

059
F Instelling van de frequentie met een wisselstroom van 40 Hz tot 100 Hz. Inställning av frekvensen i AC på 40 Hz till 100 Hz.
E
Hotstart-tijd (met beklede elektrode) van 0,2 tot 2s
0,19 HcS Hot start-tid (med belagd elektrod) från 0,2 till 2s..

Hotstart-stroom (met beklede elektrode) van 0 tot 100% boven de lasstroom.


049 HCU Hot start-ström (med belagd elektrod) från 0 till 100% mer än svetsströmmen.
Dynamische karakteristiek van de lasboog (stijve vlamboog) bij het lassen met beklede elektrode (EE) van 0A tot 200A
125 rdy Bij kortsluiting wordt de stroom versterkt tot aan de ingestelde waarde.
Bågdynamik (arc force) i EE från 0A till 200A.Vid kortslutning ökar strömmen med det inställda värdet.

54
NL SV
3.16. PROGRAMMAMODUS 3.16. PROGRAMFUNKTION
U kunt kiezen uit 15 programma's (de status van het voorpaneel opslaan 15 program tillgängliga, (sparande av frontsidans tillstånd (inklusive
(inclusief de drukknop) en interne afstellingen) behalve het lassen met beklede tryckknappen) och de interna inställningarna) vid annat funktionssätt än belagd
elektrode. elektrod.
 Een programma aflezen :  Läsning av ett program :
 Druk de programmaknop kortstondig in :  Tryck kortvarigt på knappen program :
PGM OI verschijnt op de generator. Strömkällan visar PGM OI.
Selecteer het programmanummer met de knop "SELECTION": van 1 tot 15 Välj programnumret med knappen "VAL" från 1till 15 eller FAC (benämning
of FAC (fabrieksinstellingen voor als u de interne afstellingen bent på förvalsprogram fabrik, som är värdefullt när de interna inställningarna
kwijtgeraakt), of - - (inactief). försvunnit), eller - - (ingen åtgärd).

 Druk de programmaknop kortstondig in :  Tryck kortvarigt på knappen program :


Het controlelampje Programma knippert drie seconden en vervolgens Programsignallampan blinkar i tre sekunder, sedan visas värdena i det
verschijnen de instellingen van het geselecteerde programma. Het inhämtade programmet. Det inhämtade programmet blir då det löpande
geselecteerde programma wordt dan actief en zal verschijnen de programmet, och visas vid nästa spänningspåslag.
eerstvolgende keer dat u de machine aanschakelt.

 Een programma samenstellen :  Skrivning av ett program :

Let op: als u een programma over een bestaand programma opslaat, wordt dit laatste Observera att registrering på ett existerande program, förstör detta program.
gewist.
 Ställ in värdena på frontsidan, liksom svetspositionerna med hjälp av
 Stel de waarden in van het voorpaneel en de lasstanden met behulp van tryckknapparna.
de drukknoppen.  Håll programknappen intryckt i två sekunder.
 Houd de programmaknop twee seconden ingedrukt. Strömkällan visar ec , välj programnumret med knappen "VAL" från 1 till
ec verschijnt op de generator. Selecteer het programmanummer met de 15, eller CU 
knop "SELECTION": van 1 tot 15 of CU  (registreringen i det löpande programmet, det program som visas vid nästa
(de afstellingen worden opgeslagen in het actieve programma, het spänningspåslag, med vilket man får tillgång till interna inställningar) eller - -
programma zal verschijnen de eerstvolgende keer dat u de machine (ingen åtgärd).
aanschakelt, nuttig om interne afstellingen op te roepen) of - - (inactief).
 Druk de programmaknop kortstondig in. Het controlelampje Programma  Tryck kort på programknappen. Programsignallampan blinkar i två
knippert drie seconden en vervolgens wordt het programma opgeslagen. sekunder, programmet har sparats.

 De interne afstellingen van een programma wijzigen :  Ändring av interna inställningar i ett program :

 Het desbetreffende programma lezen.  Läs det berörda programmet.


 De generator uit- en weer aanschakelen.  Släck och slå på strömkällan igen.
 Druk op de knop "LASMODUS KIEZEN" wanneer _ _ _ op het display  Tryck in knappen "VAL AV FUNKTIONSSÄTT" när strömkällan visar - - -
van de generator verschijnt. ---.
 De interne afstellingen regelen.  Ställ in de interna parametrarna.
 Deze instelling verlaten door op de knop "POLARITEIT KIEZEN" te  Gå ur genom att trycka in knappen "VAL AV POLARITETEN".
drukken.
 Het programma wissen door de nieuwe instellingen op te slaan.  Radera programmet genom att spara en gång.

55
NL SV

OPTIES TILLVAL
3.17. AFSTANDBEDIENING PRESTOARC - AC/DC STROOM - 3.17. FJÄRRKONTROLL PRESTOARC - AC/DC STRÖM - ARC
STIJVE VLAMBOOG - HOT-START - REF. W000147620 FORCE - HOT-START - REF. W000147620
Hiermee regelt u de lasintensiteit op afstand (servobestuurd door stroom van het
Möjliggör en fjärrinställning av strömmen (kopplad till strömmen på frontsidan)
voorpaneel)
Möjliggör inställning av elektrod :
Hiermee regelt u de machine voor het elelektrodelassen:
- arc-force (0 till 200A)
- stijve vlamboog (0 tot 200A)
- flash vid bågtändningen (hot start-ström)
- flash bij ontsteking (hotstart-stroom)
- inställning från 0 till 100% av svetsströmmen
- instelling van 0 tot 100% van de lasstroom
Observera : att “Hot Start-tiden” inte får vara noll.
Let op: de “Hotstart-tijd” mag niet nul zijn.

3.18. AFSTANDBEDIENING PRESTOTIG-LASSEN MET AC/DC 3.18. FJÄRRKONTROLL PRESTOTIG AC/DC


STROOM - FREQUENTIE -BALANS - REF. W000147621 STRÖM - FREKVENS – BALANS - REF. W000147621
Hiermee regelt u de lasintensiteit op afstand (servobestuurd door stroom van het
Möjliggör en fjärrinställning av strömmen (kopplad till strömmen på frontsidan)
voorpaneel)
Möjliggör inställning i Tig AC :
Hiermee regelt u de machine voor het Tig-lassen met wisselstroom:
- frekvensen (40 till 100 Hz)
- de frequentie (40 tot 100 Hz)
- balansen (5 till -5)
- de balans (5 tot -5)

3.19. AFSTANDBEDIENING PRESTOPULS LASSEN MET AC/DC 3.19. FJÄRRKONTROLL PRESTOPULS AC/DC PULSERAD
IMPULSSTROOM – BASISSTROOM – FREQUENTIE – STRÖM – BASSTRÖM – FREKVENS –
CYCLUSVERHOUDING – REF. W000147622 CYKELFÖRHÅLLANDE
REF. W000147622
Hiermee regelt u de lasintensiteit op afstand (servobestuurd door stroom van het Möjliggör en fjärrinställning av strömmen (kopplad till strömmen på frontsidan)
voorpaneel) Möjliggör inställning i Tig:
Hiermee regelt u de machine voor het Tig-lassen: - basströmmen på 0 till 100% av svetsströmmen
- de basisstroom van 0 tot 100% van de lasstroom - frekvensen 0, 2Hz till 2 KHz
- de frequentie 0, 2Hz tot 2 KHz - det cykliska förhållandet 10 till 90%
- de cyclusverhouding van 10 tot 90%

Wanneer de afstandbediening is aangesloten, komt de stroom op het display overeen met När fjärrkontrollen är inkopplad, motsvarar den indikerade strömmen
de gemiddelde lasstroom. medelsvetsströmmen.

Zodra de optie voor pulslassen wordt aangesloten, brandt Så snart det pulserade alternativet ansluts, tänds signallampan för detta.
het optie het controlelampje van de optie.

3.20. AFSTANDBEDIENING PRESTOSPOT MET AC/DC 3.20. FJÄRRKONTROLL PRESTOSPOT HÄFTSVETSSTRÖM –


PUNTLASSTROOM – PUNTLASTIJD – REF. W000147623 HÄFTSVETSTID AC/DC – REF. W000147623

Möjliggör inställning i Tig:


Hiermee regelt u de machine voor het Tig-lassen:
- häftsvetsströmmen (kopplad till strömmen på frontsidan)
- de puntlasstroom (servobestuurd door de stroom van het voorpaneel)
- de puntlastijd is 0,5 tot 8 seconden.
- häftsvetstiden på 0,5 till 8 sekunder.

3.21. VOETBEDIENING OP AFSTAND PRESTOFOOT 3.21. FOTFJÄRRKONTROLL PRESTOFOOT – REF.


REF. W000147624 W000147624

Hiermee regelt u de lasintensiteit op afstand (servobestuurd door de stroom van het Möjliggör en fjärrinställning av strömmen, samtidigt som händerna hålls fria
voorpaneel) zonder hiervoor uw handen te hoeven gebruiken. (kopplad till strömmen på frontsidan).

56
NL SV

4- ONDERHOUD 4 - UNDERHÅLL
Ondanks de stevige uitvoering van de CITOTIG 500W AC/DC, is een minimum aan Trots robustheten hos CITOTIG 500W AC/DC, krävs ett visst underhåll för att hålla
onderhoud noodzakelijk voor de goede werking van de generator. strömkällan i gott skick.

Het onderhoudsschema is afhankelijk van de gebruiksomstandigheden (min of meer Underhållsarbetenas frekvens beror på användningsförhållandena (damm i lokalen,
stoffige ruimte, min of meer intensief gebruik enz.). mer eller mindre intensiv användning, etc...).

De onderstaande handelingen moeten gemiddeld een of twee maal per jaar worden I genomsnitt kan nedanstående insatser utföras en eller två gånger per år.
uitgevoerd.

Maak het apparaat schoon met een stofzuiger of met droge perslucht (na het aftappen Rengör apparaten från damm, om möjligt med en dammsugare eller genom blåsning
van de leidingen en de tank). med torr tryckluft (efter dränering av slangar och tank).

Controleer de verschillende aansluitingen. Controleer dat zij goed zijn vastgedraaid. Undersök de olika anslutningarna. Säkerställ att de är ordentligt åtdragna. Övervaka i
Controleer vooral de toestand van de secundaire aansluitklemmen waarop de synnerhet skicket på de sekundära klämmorna på vilka svetskablarna ansluts. Det är
laskabels zijn aangesloten. Het is zeer belangrijk dat deze goed zijn aangesloten voor viktigt att dessa klämmor är ordentligt åtdragna för att garantera en god elektrisk
een goed elektrisch contact en om verhitting van de aansluitingen te voorkomen. kontakt och undvika en uppvärmning av anslutningarna.

Controleer de volgende elementen vóór ieder gebruik of bij storing : Vid varje igångsättning eller vid maskinfel, kontrollera först :
De netaansluiting. Nätanslutningen.
De gasaansluiting. Gasanslutningen.
Of de aardklem vastzit op het werkstuk. Förekomsten av jordningstången på den detalj som skall svetsas.
De toestand van de brander en de bijbehorende installatie. Skicket hos svetspistolen och dess utrustning.

LET OP OBSERVERA
Een stilstaande ventilator hoeft niet defect te zijn aangezien Om fläkten inte är på, behöver det inte betyda att den är trasig,
hij thermisch loskoppelbaar is. eftersom den har en termisk urkoppling.

4.1. LIJST VAN STORINGEN 4.1. FELLISTA

Voeding  15V ontbreekt of is te zwak: Matning  15V saknas, eller för svag:
 controleer de aansluiting van de hulptransformator  kopplingen av hjälptransformatorn.
 controleer de voedingsspanning van de generator. dY п  kontrollera strömkällans matarspänning.
 controleer de smeltveiligheden op de bedieningskaart.  kontrollera säkringarna på styrkortet.
 vervang de bedieningskring..  byt manöverkretsen.

Thermische beveiliging: de belastingsfactor is overschreden, defecte Termiskt skydd: överskridande av driftfaktorn, ventilation fungerar inte. Vänta tills
ventilator. Wacht totdat de machine is gekoeld..
TMP enheten kallnat.

Waterbeveiliging. Säkerhet vatten.


 Controleer de aansluiting van de RF (radiofrequentie).
WATER  Kontrollera anslutningen av RF.
 Controleer het waterpeil. VATTEN:  Kontrollera vattennivån.

LET OP: Vanaf nummer 04977 UG 335 is het veiligheidsbericht OBSERVERA: Från och med registreringsnummer 04977 UG 335,
water niet meer geldig. är vattensäkerhetsmeddelandet inte giltigt längre.
. .

Te hoge spanning of secondaire spanning: CAP Överspänning i sekundären för hög:


 Controleer of de brander of de bundel (maximum 10m); of  Kontrollera att svetspistolen, eller kabelsatsen (maximalt 10m); eller
de aardingskabel goed is afgerold. jordningskabeln är ordentligt utrullad.
 Vervang de stuurkring van de condensator.  Byt kretsen för "kontroll kondensator".
Primaire zekerheid MAG Säkerhet primär.

WAARSCHUWING OBSERVERA:
NIET AANDRINGEN  RAADPLEEG EEN TECHNICUS ENVISAS INTE  TA HJÄLP AV EN TEKNISK SPECIALIST
Storing halve brug Obalans i halvbryggan
Te lage netspanning Underspänning i nätet
 Probleem met vermogenskaart nr.: 47  Problem med effektkort Pos : 47
 Probleem met stuurkaart nr.: 48  Problem med styrkort Pos : 48

57
NL SV

5 - ONDERHOUD 5 - UNDERHÅLL

5.1. RESERVEONDERDELEN 5.1. RESERVDELAR


( zie folders PAGINA'S 1 tot 3 aan het einde van de handleiding) ( se folder SIDORNA 1 till 3 i slutet av anvisningen)

Nr. Ref. SAF


Beschrijving Benämning
Pos. Ref. SAF
W000263717 CITOTIG 500W AC / DC

VOORPANEEL FRONTSIDA
3 W000147370 BLEU knop met BLEU kapje  21 BLEU knapp BLEU hätta 21
4 W000155001 Zwarte lichtregelkap + moer (x3) Svart hätta + mutter (x3)
9 W000148022 Knop D6 D28 BLEU zonder streepje Knapp D6 D28 BLEU utan streck
12 W000148133 Koppelstuk water Vattenkopplare
13 W000147146 Connector trekker SAF lovero Kontaktdon avtryckare SAF lovero
14 W000148252 CAD-connector 10-pins sokkel Vrl. Kontaktdon cad 10 Br emb. Fem.
15 W000148135 Zwenkwiel 160 Tippande hjul 160
16 W000148308 connector Kontaktdon
17 W000155044 Frameplaat ADMIRAL 500 Bår ADMIRAL 500
W000148311 TIG SAF-lastanghouder Svetspistolhållare TIG SAF
27 W000148031 CI display voorpaneelkaart Display kort på frontsida
28 W000147370 Plastic dekplaat ADMIRAL Plastkåpa ADMIRAL

ACHTERPANEEL BAKSIDA
18 W000154986 Hefring 18 Lyftring 18
19A W000148185 Kleine zwarte bedieningshendel Mnl. as 5 Svart spak liten modell axel 5
19B W000155038 Afdekmantel Q48 O/1 Plastron Q48 O/1
22 W000148253 Wiel 300 Hjul  300
24 W000010072 Buis 6,3 per M Rör 6,3 till M
26 W000148226 SAF Riem Rem SAF
29 W000147081 Connector 1/8 + visstaartuitgang Koppling 1/8 + karpstjärt

VERMOGEN EN BEDIENING EFFEKT OCH STYRNING


30 W000148292 Hulptransformator Hjälptransformator
31 W000148195 Axiaalventilator 200 Axialfläkt  200
32 W000148188 HF-module Modul HF
33 W000148233 Relais 48V met 3 contacten Relä 48V 3 kontakter
34 W000148211 Zekeringhouder 6,3*32 Säkringshållare 6,3*32
34 W000148163 Doos met 10 zekeringen 6,3x32 3,15A Dosa om 10 säkringar 6,3x32 3,15A
34 W000148162 Doos met 10 zekeringen 5,20x1,6A Dosa om 10 säkringar 5x20 1,6A
35 W000140091 Krachttransformator INTENS PRIM 500 A R1/50 Transformator ström INTENS PRIM 500 A R1/50
36 W000148131 Condensator 330µF 400V Kondensator 330 µF 400V
37 W000148240 Weerstand 6,8 ohm 140W Resistans 6,8 Ohm 140W
38 W000148310 DSP-kaart TIG-lassen 600A AC/DC Kort DSP TIG 600A AC/DC
39 W000148139 Vermogenschakelaar A9 Kontaktor A9
40 W000148242 Spoelweerstand 70W Lindad resistans 70W
41 W000162148 CI filter CEM Cx 330 Nf CI Filter CEM Cx 330 Nf
42 W000147136 Aansluitklemmenplaat 64A Kopplingsplint 64A
43 W000148143 PSMD-diode 200 Diod PSMD 200
43 W000148144 Omgekeerde PSMD-diode 200 Diod PSMD 200 omvänd
44 W000155050 Kaart beveiliging overspanning Skyddskort överström
45 W000148123 Omschakelaar PR 26 0/1 Omkopplare PR 26 0/1
46 W000148269 Verwarmingsregelaar sluiting bij 40°C Termostat 40°C stängning
47 W000168650 Thermische opnemer 80°C Termisk sond 80°C
48 W000155049 Regelcircuit Manöverkrets
50 W000148272 Thermische opnemer 70°C Termisk sond 70°C
51 W000148175 Partij module IGBT 35N100 Sats Modul IGBT 35N100
52 W000148309 Bedieningskaart IGBT TIG 500A AC/DC Styrkort IGBT TIG 500A AC/DC
53 W000148146 Elektromagnetische klep 48V Magnetventil 48V
53 W000148147 Elektromagnetische klep 48V * Magnetventil 48V
55 W000148197 Ventilatormotor 120x120 Motor fläkt 120x120
56 W000148176 IGBT cm600 ha 12h 600a / 600v IGBT cm600 ha 12h 600a / 600v
57 W000148239 Spoelweerstand 56 ohm, 220 W Lindad resistans 56 Ohm, 220 W
58 W000148043 CI bescherming HF Kretskort skydd HF
59 W000148297 "HF" transformator Transfo "HF"
*Voor inschrijvingsnummer ≥ 2190UG *For registreringsnummer ≥ 2190UG

58
NL SV

5.2. KOELGROEP 5.2. KYLAGGREGAT

( zie folders PAGINA'S 2 aan het einde van de handleiding) ( se folder SIDORNA 2 i slutet av anvisningen)

Nr. Ref. SAF


Beschrijving Benämning
Pos. Ref. SAF
RF 851 W000162373 KOELEENHEID KYLAGGREGAT

60 W000157026 Koppel rood Koppling rött


61 W000148730 Koppel blauw Koppling blå
62 W000148162 Doos met 10 zekeringen 5 x 20 Dosa om 10 säkeringar 5 x 20
63 W000148702 Plastic reservoir Plastbehallare
64 W000148191 Vent. 230V 73W 1300 50/60 Vent. 230V 73W 1300 50/60
65 W000148018 Reserveaccu Utbytesbatteri
66 W000148050 CI Waterbeveiliging Kretskort säkerhet
67 W000148209 Elektropomp Iny SPECK Elpump Iny SPECK
W000010167 Liquide de refroidissement FREEZCOOL (bidon de 10 L) Coolant liquid FREEZCOOL (can of 10 L).
W000010168 Liquide de refroidissement FREEZCOOL (bidon de 20 L) Coolant liquid FREEZCOOL (can of 20 L).

Fiche de données de sécurité du FREEZCOOL, www.safety-welding.com, mettre Safety data sheet of FREEZCOOL, www.safety-welding.com : put FREEZCOOL in
FREEZCOOL dans la désignation. the designation.

59
PL RO

1 - INFORMACJE OGOLNE 1 - INFORMAŢII GENERAL


1.1. PREZENTACJA INSTALACJI 1.1. PREZENTAREA INSTALAŢIEI
CITOTIG 500W AC/DC jest generatorem warsztatowym, trójfazowym do spawania CITOTIG 500W CA/CC este un generator de tip «material de atelier» trifazat
łukowego, procesu TIG AC/DC i spawania z elektrodą w osłonie, stali węglowej, pentru sudura cu arc, procedeul TIG CA/CC şi cu electrod înfăşurat, a oţelurilor
nierdzewnej i aluminium. nealiate şi inoxidabile şi a aluminiului.
Źródło typu falownik dostarcza na wyjściu prąd stały lub przemienny, sterowany przez O sursă de tip ondulator asigură la ieşire un curent continuu sau alternativ,
DSP (Digital Signal Processeur). controlat de DSP (Procesor de semnal digital).
CITOTIG 500W AC/DC obsługuje dwa napięcia zasilania: może być podłączony do CITOTIG 500W CA/CC acceptă două tensiuni de alimentare : acesta poate fi
sieci 230 V trójfazowej lub 400 V trójfazowej. branşat la o reţea de 230 V trifazat sau 400 V trifazat.
1.2. BUDOWA 1.2. PĂRŢI COMPONENTE
CITOTIG 500 W AC/DC jest dostarczany na palecie, opakowany w pokrowiec. CITOTIG 500W CA/CC este livrat în paleţi, ambalat într-o husă retractabilă.
Budowa: Părţi componente :
Generator CITOTIG 500W AC/DC jest wyposażony w szufladę chłodzącą Generatorul CITOTIG 500W CA/CC prevăzut cu un sertar de răcire
kabel zasilania o długości 5 m Cablu de alimentare cu o lungime de 5 m
kabel masy 95 mm² (długość 4 metry) z zaciskiem masy. Cablu de masă de 95 mm2 (lungimea 4 metri) cu clemă de masă.
przewód gazu z wyposażeniem o długości 3 m Ţeavă de gaz prevăzută cu o lungime de 3 m
Dostępne opcje (patrz strona 10) Opţiuni disponibile (vezi pagina 10)
1.3. OPIS ELEMENTÓW ZEWNĘTRZNYCH 1.3. DESCRIEREA ELEMENTELOR EXTERIOARE
( patrz wkładka ryusunek 1 na końcu instrukcji) vezi figura 1 din broşura de la sfârşitul instrucţiunilor)
Wyświetlacz cyfrowy natężenia 1 Afişaj digital al intensităţii
Kontrolka wyboru 2 Bec de semnalizare a selectării
Potencjometr "Wyboru parametrów spawania" 3 Potenţiometru « selectarea parametrilor de sudură »
Wybór trybu spawania (Tig HF 2t-4t/Pac- Elektroda) 4 Selectarea modului de sudură (Tig HF 2t-4t/Pac- Electrod)
Wybór prądu spawania (przemienny / stały) 5 Selectarea curentului de sudură (alternativ / continuu/
Wybór programów 6 Selectarea programelor
Wybór elektrody + kula 7 selectarea  électrodului + bilă
Wybór stosunku penetracji / oczyszczania (balans) 8 Selectarea raportului de penetrare / decapare (echilibru)
Potencjometr regulacji parametrów spawania 9 Potentiometru de reglaj al parametrilor de sudură
Wyświetlacz cyfrowy napięcia 10 Afişaj digital al tensiunii
Złącze ¼ obrotowe palnik + gaz lub uchwytu elektrody 11 Racord ¼ tur al becului de sudură + gazului sau port electrodului
Złącza płynu chłodzącego do chłodzenia palnika 12 racorduri circuit de răcire pentru răcirea becului de sudură
Gniazdo podłączenia spust - palnik 13 priză de conectare a piedicii becului de sudură
Gniazdo podłączenia zdalnego sterowania 14 priză de conectare a telecomenzii
Koło obrotowe 15 roată pivotantă
Gniazdo ¼ obrotowe masy 16 priză ¼ tur de masă
Wspornik 17 Lonjeron
Pierścień do podnoszenia 18 inel de ridicare
Przełącznik 0/1 praca / stop 19 comutator 0/1 pornit/oprit
Kabel zasilania 20 cablu de alimentare
Poziom napełnienia płynem chłodzącym 21 Nivel de umplere cu lichid de răcire
Koło stałe  300 22 roată fixă 300
Wspornik butli gazowej 23 support butelie de gaz
Przewód gazu 24 ţeavă de gaz
Korek wlewu płynu chłodzącego 25 buşon de umplere al lichidului de răcire
Pas mocowania butli gazowej 26 curea de fixare a buteliei de gaz

UWAGA przed każdą interwencją ATENTIE înainte de orice intervenţie

ustawić wyłącznik 0/1 w pozycję 0 puneţi comutatorul 0/1 în poziţia 0


odłączyć wtyczkę od zasilania debranşaţi priza de alimentare

60
PL RO

1.4. DANE TECHNICZNE 1.4. CARACTERISTICI TEHNICE

CITOTIG 500W AC/DC - REF. W000263717


PIERWOTNE PRIMAR
Zasilanie pierwotne 3~ 230V / 400V Alimentare primară 3~
Prąd pobierany przy 100 % 38A 27A Curent absorbit 100%
Prąd pobierany przy 60 % 43A 32A Curent absorbit 60%
Prąd pobierany przy 35 % 48A 36A Curent absorbit 35%
Częstotliwość 50Hz / 60Hz Frecvenţa
Moc pobierana (100 %) 10,8 KVA Puterea absorbită (100%)
Moc pobierana (60 %) 12,8 KVA Puterea absorbită (60%)
Moc pobierana (35 %) 14,4 KVA Puterea absorbită (35%)
Kabel zasilania układu pierwotnego 3 m 4 x 6 mm² Cablu de alimentare primară 3 m
UKŁAD WTÓRNY SECUNDAR
Napięcie bez obciążenia 100 V Tensiune în gol
TIG DC = 4A / 10V - 500A / 30V
Zakres regulacji TIG AC = 4A / 10V - 500A / 30V Gama de reglaj
Electrode = 70A / 22V -350A / 34V
Czas względny pracy 100 % (cykl 10 min) TIG = 400A Electrode 350A Factor de funcţionare 100% (ciclu de 10 min)
Czas względny pracy 60 % (cykl 10 min) TIG = 450A Factor de funcţionare 60% (ciclu de 10 min)
Czas względny pracy 35 % (cykl 10 min) TIG = 500A Factor de funcţionare 35% (ciclu de 10 min)
Kabel masy 3 m z wtyczką 95 mm² Cablu de masă 3 m cu priză
Klasa zabezpieczenia IP 23 S Clasă de protecţie
Klasa izolacji H Clasă de izolare
Normy EN 60974-1 / EN 60974-10 Norme
Wentylacja (6 + 1) Wyłącznik termiczny Termodebreiabil Ventilaţie (6+1)

UWAGA ATENŢIE
Zatrzymany wentylator nie oznacza jego uszkodzenia Un ventilator oprit nu este neapărat defect, deoarece acesta este
ponieważ posiada wyłącznik termiczny. termodecuplabil.

Stopień zabezpieczenia zapewniony przez obudowy Gradele de protecţie oferite de către apărători
Litera kodu / Cod alfa IP zabezpieczenie wyposazenia / protectia echipamentului

Pierwsza cyfra / Primul număr 2 zabezpieczenie przed penetracją ciał stałych   12,5 mm /
Împotriva penetrării corpurilor solide cu   12,5 mm
Druga cyfra / Al doilea număr 1 zabezpieczenie przed penetracja kropel wody padajacych pionowo z efektem szkodliwym /
Împotriva infiltrării picăturilor de apă verticale cu efecte nocive
3 zabezpieczenie przed deszczem (kat padania do 60° w stosunku do pionu) z efektem szkodliwym /
Împotriva infiltrării ploii (care cade cu o înclinaţie de 60° faţă de verticală) cu efecte nocive
S Wymusza testy kontroli zabezpieczenia przed szkodliwymi efektami wywołanymi przedostaniem się wody wykonywane na
wszystkich częściach wyposażenia w spoczynku
acesta cere ca proba verificarii protectiei impotriva efectelor nocive datorate infiltrarii apei sa fie efectuata cu toate partile
instalatiei in repaos.

1.5. WYMIARY I WAGA Wymiary


(dł.xszer.xwys)
Waga netto Waga z 1.5. DIMENSIUNI ŞI GREUTATE
Greutatea netă opakowaniem
Dimensiuni (lung. x Greutatea cu
lăţ. x înălţ.) ambalaj
Źródło CITOTIG 500W AC/DC 960 x 590 x 1170 mm 149 kg 177 kg Sursa de curent CITOTIG 500W AC/DC

61
PL RO

2 - URUCHOMIENIE 2 – PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE


2.1. ODPAKOWANIE INSTALACJI 2.1. DESPACHETAREA INSTALAŢIEI
Zdjąć pokrowiec. Scoateţi husa.
Podwiesić generator za pomocą 4 pierścieni do podnoszenia Agăţaţi generatorul cu ajutorul celor 4 inele de ridicare.
Unieść generator w celu usunięcia palety podtrzymującej źródło zasilania. Ridicaţi generatorul pentru a scoate paletul care susţine sursa de putere.
UWAGA ATENŢIE
Podwieszać OBOWIĄZKOWO za pomocą 4 pierścieni do Ridicaţi NUMAI cu ajutorul celor 4 inele d’agăţare
podwieszania

UWAGA: Niniejsze wyposażenie nie jest zgodne z IEC 61000-3-12. ATENŢIE: Acest echipament nu este în conformitate cu IEC
Jeśli jest ono podłączone do publicznej sieci niskiego napięcia, na 61000-3-12. Dacă este conectat la un sistem public de
użytkowniku lub instalatorze wyposażenia spoczywa obowiązek joasă tensiune, cel care instalează sau utilizatorul
upewnienia się, jeśli to konieczne - poprzez konsultację z echipamentului are responsabilitatea de a se asigura, în
operatorem sieci przesyłowej, czy sprzęt ten może być podłączony. urma unei consultări cu operatorul reţelei de distribuţie
dacă este cazul, că echipamentul poate fi racordat.

2.2. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE DO SIECI 2.2. RACORDAREA ELECTRICĂ LA REŢEA


CITOTIG 500W AC/DC jest dostarczony: CITOTIG 500W CA/CC este livrat :
 Kabel układu pierwotnego zasilania podłączony do generatora.  Cablu primar d’alimentare branşat la generator
 podłączeniem 400 V.  Conectare la 400 V.
Jeżeli sieć jest zgodna z podłączeniem fabrycznym, wystarczy wykorzystać kabel Dacă reţeaua dvs. corespunde cuplării uzinei, este suficient să prevedeţi cablu de
zasilania Ozn. = 20 wyposażony we wtyczkę zgodną z wyposażeniem elektrycznym i alimentare Rep = 20 cu o priză cu cep compatibilă cu aparatul dvs. electric şi
dostosowaną do maksymalnego zużycia generatora (patrz tabela zużycia dla sieci 230 calibrată la consumul maxim al generatorului (vezi tabelul consumului conform
V / 400 V strona 3) reţelei de 230V/400V pagina 3)
Jeżeli sieć odpowiada innemu napięciu zasilania, Dacă reţeaua dvs. corespunde unei alte tensiuni de alimentare,
Niezbędna jest zmiana podłączenia wewnątrz źródła zasilania. Este necesar să schimbaţi conectarea în interiorul sursei de putere.
W tym celu należy: În acest scop:
 Wyłączyć zasilanie stanowiska.  Deconectaţi postul de lucru.
 Zdjąć pokrywę górną.  Scoateţi capacul superior de protecţie.
 Zdjąć osłonę boczną prawą (6 śrub).  Scoateţi tabla laterală dreaptă (6 şuruburi).
 Dostosować podłączenie do napięcia sieci zgodnie z  Adaptaţi cuplarea la tensiunea reţelei de utilizare în funcţie de
zaleceniami podanymi w generatorze i zakładce - rysunek 1. indicaţiile date în generator şi figura 1 a broşurii.
 Zamontować panel boczny montując wszystkie śruby.  Puneţi la loc panoul lateral fixând toate şuruburile.
Akceptowane są następujące częstotliwości sieci: : Frecvenţele de reţea acceptate sunt :
 50 Hz i 60 Hz.  50 Hz şi 60 Hz.
Zasilanie musi być zabezpieczone urządzeniem zabezpieczającym (bezpiecznik lub Alimentarea trebuie să fie protejată de un dispozitiv de protecţie (siguranţă fuzibilă
wyłącznik) o wartości odpowiadającej maksymalnemu poborowi obwodu pierwotnego sau întreruptor) cu un calibru corespunzător consumului primar maxim al
generatora (patrz strona 61) generatorului (vezi pagina 61)

2.3. PODŁĄCZENIE DOPŁYWU GAZU (NA ZAWORZE 2.3. RACORDAREA INTRĂRII GAZULUI (PE
REDUKCYJNYM) REDUCTORUL DE RPESIUNE)
(patrz wkładka ryusunek 1 na końcu instrukcji) ( vezi figura 1 din brosura de la sfarsitul instructiunilor)
Przewód gazu jest związany z generatorem. Wystarczy podłączyć go do wylotu Ţeava de gaz este asociată generatorului. Este suficient să o conectaţi la ieşirea
zaworu redukcyjnego na butli gazu zgodnie ze schematem obok. reductorului de presiune de pe butelia de gaz, aşa cum este indicat mai jos.
 Otworzyć lekko, a następnie zamknąć zawór butli w celu usunięcia  Deschideţi încet apoi închideţi robinetul buteliei pentru a evacua
ewentualnych zanieczyszczeń. eventualele impurităţi.
 Zamontować zawór redukcyjny / przepływomierz.  Montaţi detendeur/debitmetrul.
 Podłączyć przewód gazu dostarczony z generatorem na wylocie zaworu  Racordaţi ţeava de gaz livrată cu generatorul la ieşirea reductorului de
redukcyjnego za pomocą złącza. presiune cu ajutorul racordului acesteia.
 Otworzyć butlę z gazem.  Deschideţi butelia de gaz.
 Podczas spawania, wydatek gazu musi mieścić się między 6 i 20 l / min.  În timpul sudurii, debitul gazului va trebuie să se situeze între 6 şi 20l/min.
UWAGA ATENŢIE
Zwrócić uwagę na prawidłowe umocowanie butli z gazem na wózku Asiguraţi-vă că echilibraţi bine butelia de gaz montând
przez założenie pasa bezpieczeństwa. o curea de siguranţă.

2.4. PODŁĄCZENIE WYPOSAŻENIA 2.4. CONECTAREA ECHIPAMENTULUI


( patrz wkładka ryusunek 1 na końcu instrukcji) ( vezi figura 1 din broşura de la sfârşitul instrucţiunilor)
Podłączenie wykonuje się z przodu generatora. Conectarea se face pe partea frontală a generatorului.
Sprawdzić, czy przełącznik praca/stop 0/1 Ozn. = 19 znajduje się w pozycji 0. Verificaţi dacă inversorul Pornit/Oprit 0/1 Rep = 19 este în poziţia 0.
W trybie TIG: În modul TIG:
Podłączyć palnik TIG do styku ozn. - 11 i gniazdo masy do styku ozn. = 16. Conectaţi becul de sudură TIG la borna Rep = 11, priza de masă la borna Rep = 16.
Podłączyć kabel sterowania palnika do podstawy = 13 Conectaţi cablul de comandă al becului de sudură pe soclul = 13.
W trybie z elektrodą w osłonie: În modul cu electrod înfăşurat:
Podłączyć wtyczkę zacisku uchwytu elektrody do styku 11 generatora. Conectaţi priza clemei portelectrodului la borna 11 a generatorului.
Podłączyć wtyczkę masy do styku 16 generatora. Conectaţi priza de masă la borna 16 a generatorului.
Przestrzegać polaryzacji DC+ DC- podanej na opakowaniu używanych elektrod. Respectaţi polarităţile CC+ CC- indicate pe ambalajul pachetului de lectrozi utilizat.

62
PL RO

3 – INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 – INSTRUCŢIUNI DE EXPLOATARE


CITOTIG 500W AC/DC zostały zaprojektowane pod kątem łatwości obsługi. CITOTIG 500W CA/CC a fost proiectat pentru o exploatare uşoară.
Każdemu elementowi sterowania została przydzielona jedna funkcja. Fiecărei comenzi îi corespunde o funcţie simplă.
3.1. URUCHOMIENIE 3.1. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Przełącznik praca / stop ( 0/1 ) Comutator Pornit/Oprit (0/1).
Pozycja 0: generator jest wyłączony Poziţia 0: generatorul este scos din funcţiune.
Pozycja 1: Generator jest wyłączony Poziţia 1: generatorul este în funcţiune.
Przez 1,5 sekundy, generator niczego nie wyświetla; następnie Timp de 1.5 secunde, generatorul nu afişează nimic; apoi afişează - - -
wyświetla - - - przez 3 sekundy, następnie wyświetla wartości timp de 3 secunde, în sfârşit el afişează valorile ultimului program
ostatniego użytego programu. soclicitat.
3.2. WYBÓR TRYBU SPAWANIA 3.2. SELECTAREA MODULUI DE SUDURĂ
Naciśnięcie na przycisk powoduje wybranie kontrolki odpowiadającej O apăsare pe butonul de acţionare selecţionează un bec de
danemu trybowi spawania. semnalizare care corespunde unui mod de sudură.

Wybór elektrod w osłonie Selecţia electrozilor înfăşuraţi.

Zapalona: Pozycja TIG wzniecanie PAC. Aprins: Poziţia TIG amorsaj PAC.
Zgaszona: Pozycja TIG wzniecanie "HF" Stins: Poziţia TIG amorsaj “HF”.

Wybór cyklu TIG w 2 etapach (PAC lub HF). Selecţia ciclului TIG în 2 timpi (PAC sau HF).

Wybór cyklu TIG w 4 etapach (PAC lub HF). Selecţia ciclului TIG în 4 timpi (PAC sau HF).

Cykl 2 etapowy Ciclul în 2 timpi


Naciśnięcie spustu powoduje: wstępne podanie gazu, wzniecanie, stopniowy wzrost prądu Apăsarea pe piedică declanşează: pregaz, amorsaj, creşterea progresivă a
spawania i prąd spawania. Po zwolnieniu spustu: zanik łuku do końcowego łożyska i curentului de sudură şi curentul de sudură. Când se eliberează piedica:
podanie gazu. atenuarea arcului până la palierul final şi postgaz.
(patrz wkładka ryusunek 5 na końcu instrukcji) ( vezi figura 5 din brosura de la sfarsitul instructiunilor)
1 NACIŚNIĘCIE 1. APĂSARE
2 ZWOLNIENIE 2. ELIBERARE
Cykl 4 etapowy Ciclul în 4 timpi
Naciśnięcie na spust (naciśnięcie i zwolnienie) powoduje: wzniecanie, stopniowy wzrost Un impuls pe piedică (apăsare şi eliberare) declanşează: amorsajul,
prądu spawania i prąd spawania. Naciśnięcie spustu powoduje: zanik łuku do wartości creşterea progresivă a curentului de sudură şi curentul de sudură. O apăsare
łożyska końcowego. Zwolnienie spustu powoduje wyłączenie prądu spawania i podanie pe piedică declanşează: atenuarea arcului până la valoarea palierului final.
gazu. Eliberarea piedicii declanşează oprirea curentului de sudură şi postgazul.
(patrz wkładka RYSUNEK 5 na końcu instrukcji) ( vezi figura 5 din brosura de la sfarsitul instructiunilor)

1 NACIŚNIĘCIE 1. APĂSARE
2 ZWOLNIENIE 2. ELIBERARE

63
PL RO
Cykl 4 etapowy z drugim spustem Ciclul în 4 timpi cu o a doua piedică

Tylko z palnikiem z dwoma spustami! W czasie spawania, istnieje możliwość z drugim, Un bec de sudură cu două piedici ! În timpul sudurii, este posibil să se sudeze cu
silniejszym prądem lub słabszym niż prąd spawania. Przejście z prądu spawania do un al doilea curent mai puternic sau mai slab decât curentul de sudură. Trecerea
prądu drugiego spustu i odwrotnie, odbywa się stopniowo. Zmiana wynosi 100 A na curentului de sudură la curentul celei de-a doua piedici şi vice versa, se face
sekundę. progresiv. Panta este de 100A pe secundă.
Na przykład: Exemplu:
I spawanie = 300 A Intensitate sudură = 300 A
I drugi spust = 100 A Intensitatea la a doua piedică = 100 A
Czas zmiany = dwie sekundy. Timp de trecere de la unul la altul, două secunde.

(patrz wkładka ryusunek 5 na końcu instrukcji) ( vezi figura 5 din brosura de la sfarsitul instructiunilor)
Dla pierwszego spustu Pentru prima piedică
1 NACIŚNIĘCIE 1. APĂSARE
2 ZWOLNIENIE 2. ELIBERARE
Dla drugiego spustu Pentru a doua piedică
3 NACIŚNIĘCIE 3 APĂSARE
4 ZWOLNIENIE 4. ELIBERARE

3.3. WYBÓR PRĄDU SPAWANIA 3.3. SELECTAREA CURENTULUI DE


SUDURĂ
Naciśnięcie przycisku powoduje wybór kontrolki O apăsare pe butonul d’acţionare selecţionează un bec de
odpowiadającej danemu prądowi spawania. semnalizare care corespunde unui curent de sudură.

Tylko z elektrodą, polaryzacja dodatnia. Numai un electrod, polaritate pozitivă.

Prąd spawania stały dla TIG i elektrody, polaryzacja ujemna. Curent de sudură continuu în TIG şi electrod, polaritate negativă.

Prąd spawania przemienny dla TIG (aluminium i stopy) i Curent de sudură alternativ în TIG (aluminiu şi aliaje) şi în electrozi.
elektrody.

3.4. WYŚWIETLACZ NATĘŻENIA 3.4. AFIŞAREA INTENSITĂŢII


Wyświetlacz wskazuje natężenie spawania: Afişorul indicând intensitatea sudurii:
- Z parametrami ustawionymi wstępnie. - În parametri de prereglaj
- W czasie spawania. - În cursul sudurii
- Przez 10 sek. na koniec spawania. - Timp de 10 secunde la sfârşitul sudurii.

3.5. WYŚWIETLACZ NAPIĘCIA 3.5. AFIŞAREA TENSIUNII

Wyświetlacz wskazuje napięcie: Afişorul indicând tensiunea:


- Rzeczywiste w czasie spawania. - Reală în cursul sudurii.
- Przez 10 sek. na koniec spawania. - Timp de 10 secunde la sfârşitul sudurii.

64
PL RO

3.6. WYŚWIETLACZ MEMO 3.6. MEMO AFIŞARE

Po wykonaniu spawu, kontrolka MEMO miga przez 10 sekund. După realizarea unei suduri, becul de semnalizare MEMO clipeşte timp
W tym momencie można odczytać natężenie i napięcie zmierzone w de 10 secunde. Se poate citi intensitatea şi tensiunea înregistrate în
czasie ostatniego spawu. cursul ultimei suduri efectuate.

3.7. WYBÓR PARAMETRÓW 3.7. SELECTAREA PARAMETRILOR


NIEBIESKIE ROŞU

Umożliwia wybór parametrów sygnalizowanych kontrolkami. Selecţionează un parametru reprezentat de un bec de semnalizare.
Wartość parametru można odczytać na wyświetlaczu lub zmienić. Valoarea acestui parametru poate fi citită la afişare sau modificată.
Dotyczy to również ustawień wewnętrznych. Aceasta este, de asemenea, valabilă pentru reglajul intern.

3.8. REGULACJA PARAMETRÓW 3.8. REGLAJUL PARAMETRILOR


NIEBIESKIE ROŞU

Umożliwia ustawienie wybranego parametru. Reglează valoarea unui parametru selectat.


Wartość parametru jest odczytywana na wyświetlaczu. Valoarea acestui parametru este citită la afişare.
Dotyczy to również ustawień wewnętrznych. Aceasta este, de asemenea, valabilă pentru reglajul intern.

3.9. WYBÓR USTAWIEŃ 3.9. SELECTAREA REGLAJELOR


(patrz wkładka ryusunek 5 na końcu instrukcji) ( vezi figura 5 din brosura de la sfarsitul instructiunilor)

Łożysko wstępnego topienia (podgrzanie elementu). Regulacja od 4 A do 500 A 1 Palierul de pre-fuziune (aducerea piesei la temperatura corespunzătoare).
Reglabilă de la 4 la 500 A.
Rampa natężenia (zmniejsza zbyt brutalny szok termiczny). Regulacja od 0 sek. 2 Rampa de intensitate (reduce şocurile termice prea bruşte). Reglabilă de
do 10 sek. la 0 la 10 secunde.
Curentul de sudură (reglabil în timpul sudurii). Valoare reglabilă de la 4 la 500
Prąd spawania (regulowany w czasie spawania). Wartość regulowana od 4 A do 3
A.
500 A
Zanik łuku (zapobiega powstawaniu kraterów na końcu spawu). Regulacja od 0 4 Atenuatorul arcului (evită craterele la sfârşitul sudurii). Reglabil de
sek. do 10 sek. la 0 la 10 secunde.
Łożysko wtórnego topienia (zapobiega gwałtownemu przerwaniu prądu 5 Palierul de post-fuziune (evită întreruperea bruscă a curentului de sudură).
spawania). Regulacja od 4 A do 500 A Reglabil de la 4 la 500 A.
Post-gaz (protejează piesa şi electrodul după sudură). Reglabil de la 1
Podanie gazu (chroni część i elektrodę po spawaniu). Regulacja od 1 sek. 6
secunde.
do 21 sek. la 21 secunde.
Balans 7 Balanţa
Średnica elektrody 8 Diametrul electrodului
Prąd drugiego spustu z regulacją od 4 A do 500 A 9 Curentul de la a doua piedică, reglabil de la 4 la 500 A.

65
PL RO

3.10. REGULACJA BALANSU 3.10. REGLAJUL BALANŢEI

acesta permite reglajul semiundei pozitive şi negative, ameliorează


umożliwia regulację półfali dodatniej i ujemnej, poprawia
decaparea sau penetrarea şi optimizează partea terminală a
oczyszczanie lub penetrację i optymalizuje część końcową elektrody.
electrodului.

pozycja oczyszczania.
pozitia de decapare.
umożliwia usunięcie warstwy tlenku aluminium na zanieczyszczonym
permite eliminarea stratului de alumina de pe aluminiul murdar.
aluminium.
afisarea de la 0 la 5 bal.
wskazanie od 0 do 5 bal.

pozycja penetracji. pozitia de penetrare.


wskazanie od -0 do -5 bal. afisarea de la 0 la 5 bal.

3.11. REGULACJA KLASY ELEKTRODY 3.11. REGLAJUL CALIBRULUI ELECTRODULUI


Becul de semnalizare permite selectarea diametrului electrodului
Kontrolka umożliwia wybór średnicy elektrody TIG:
TIG:
Umożliwia regulację wzniecania; im większa średnica jest
Permite reglajul amorsajului; cu cât diametrul reglat este mai ridicat,
ustawiona, tym silniejsze jest wzniecanie.
cu atât amorsajul este mai puternic.
Wskazanie od 0 do 6 mm: pozycja 0 spawania w "szczycie" z
Afişarea de la 0 la 6 mm: poziţia 0 sudură în “vârf” în alternativ cu
prądem przemiennym i elektrodą cerową.
electrodul cerium.
Przycisk jest używany przy spawaniu AC. Umożliwia tworzenie kuli
Butonul de acţionare este folosit în sudura CA. El permite formarea
na nowej elektrodzie. Po naciśnięciu kontrolka miga do następnego
bilei pentru un electrod nou. Odată apăsat becul de semnalizare, el
wzniecenia.
clipeşte până la viitorul amorsaj.

3.12. FUNKCJA - PODWÓJNY SPUST 3.12. FUNCŢIA PIEDICĂ DUBLĂ

Kontrolka dolna wskazuje wybór drugiego spustu. Becul de semnalizare de jos indică selecţia unei a doua piedici.
Z palnikiem z dwoma spustami, spawacz dysponuje drugą Cu un bec de sudură cu două piedici, sudorul dispune de o a doua
wartością spawania (regulowaną na wyświetlaczu), niższą lub valoare de sudură (reglabilă la afişare) inferioară sau superioară
wyższą od natężenia spawania. intensităţii sudurii.

3.13. FUNKCJA - TRYB IMPULSOWY 3.13. FUNCŢIA PULSAŢĂ

Becul de semnalizare se aprinde când o telecomandă pulsată este


Kontrolka zapala się kiedy jest podłączone zdalne sterowanie
branşată. Becul de semnalizare clipeşte până când se sudează cu
impulsowe. Kontrolka miga w czasie spawania impulsowego.
pulsaţie.

3.14. PROGRAMY 3.14. PROGRAMS

Przycisk "PROG" umożliwia zapisywanie i odczyt programów. Butonul “PROG” permite înregistrarea şi citirea programelor.

66
PL RO

3.15. REGULACJE WEWNĘTRZNE 3.15. REGLAJE INTERNE


Każdy program posiada własne ustawienia wewnętrzne. Fiecare program are propriile reglaje interne.
Aby uzyskać dostęp do ustawień wewnętrznych należy: Pentru a accesa la reglajele interne:
 Wyłączyć generator.  Opriţi generatorul.
 Uruchomić generator.  Poniţi generatorul.
 Nacisnąć przycisk "wybór trybu spawania" kiedy generator  Apăsaţi pe butonul “selectarea modului de sudură” când generatorul
wyświetla _ _ _ _ _ _ . Afişează _ _ _ _ _ _ .
Aby wybrać parametr, należy użyć przycisk wyboru i użyć przycisku regulacji w celu Pentru a selecta un parametru, utilizaţi butonul de selecţie şi folosiţi butonul de
ustawienia parametru. reglaj pentru a regla un parametru.
Aby opuścić tryb regulacji wewnętrznej, należy nacisnąć przycisk "wybór polaryzacji". Pentru a părăsi modul de reglaj intern, apăsaţi pe butonul “alegerea polarităţii.”

Wybór za pomocą przycisku - ustawienie parametrów


A V Selectarea cu butonul de selecţie – Butonul de reglaj al parametrilor

Wstępny wydatek gazu (od 0,0 sek. do 20 sek.)


00,4 GAS Predebitul gazului (de la 0,0 la 20 secunde)
Regulacja kształtu fali dodatniej w AC (od 0 do 4).
0  kształt trójkątny
1  kształt sinusoidalny (minimalny hałas)
4  kształt kwadratowy
1,00 PoS Reglajul formei undei pozitive în CA (de la 0 la 4).
0  formă triunghiulară
1  formă sinusoidală (zgomot minim)
4  formă pătrată
Regulacja kształtu fali ujemnej w AC (od 0 do 4)
0  kształt trójkątny
1  kształt sinusoidalny (minimalny hałas)
4  kształt kwadratowy
1,00 пEG Reglajul formei undei negative în CA (de la 0 la 4)
0  formă triunghiulară
1  formă sinusoidală (zgomot minim)
4  formă pătrată
Podstawa dodatnia: Dodaje niski kwadrat do kształtu fali. Umożliwia ustabilizowanie łuku ze zmniejszeniem hałasu.
039 PPd Piedestal pozitiv : Adaugă un decalaj constant pe alternanţa pozitivă. Permite stabilizarea arcului în detrimentul zgomotului

Podstawa ujemna: Dodaje niski kwadrat do kształtu fali. Umożliwia ustabilizowanie łuku ze zmniejszeniem hałasu.
039 пPd Piedestal negativ : Adaugă un decalaj constant pe alternanţa negativă. Permite stabilizarea arcului în detrimentul zgomotului.

059
F Regulacja częstotliwości w AC od 40 Hz do 100 Hz.
Reglajul frecvenţei în CA de la 40 Hz la 100 Hz.
E
Czas Hot Start (z elektrodą w osłonie) od 0,2 do 2 sek.
0,19 HcS Timpul de Hot start (cu electrod înfăşurat) de la 0,2 la 2 secunde

Prąd Hot Start (z elektrodą w osłonie) od 0 do 100 % powyżej prądu spawania.


049 HCU Curentul de Hot start (cu electrod înfăşurat) de la 0 la 100% mai mult decât curentul de sudură
Dynamika łuku (arc force) w EE od 0 A do 200 A.
Przy zwarciu prąd zwiększa się o ustawioną wartość.
125 rdy Dinamismul arcului (arc forţă) în EE de la 0 la 200 A.
În scurt circuit, curentul măreşte valoarea reglată.

67
PL RO

3.16. TRYB PROGRAM 3.16. MODUL PROGRAM

Dostępnych jest 15 programów, (zapis stanu panelu przedniego (w tym 15 programe disponibile, (salvarea stării de faţă înainte (inclusiv butonul de
przycisków) i ustawień wewnętrznych) poza trybem z elektrodą w osłonie. acţionare) şi a reglajelor interne) în afară de modul cu electrod înfăşurat.

 Odczyt programu: * Lectura unui program:


 Nacisnąć krótko przycisk programu: Apăsaţi scurt pe butonul program:
Generator wyświetla PGM OI. Generatorul afişează PGM OI.
Wybrać numer programu za pomocą przycisku "WYBÓR" od 1 do 15 lub Selecţionaţi numărul de program cu butonul « SELECTARE » de la 1 la
FAC (wywołanie ustawień fabrycznych, przydatne w razie utraty ustawień 15 sau FAC (solicitarea programului de preselecţie în uzină, util când
wewnętrznych) lub - - (brak działania). reglajele interne au dispărut) sau (nicio acţiune).

 Nacisnąć krótko przycisk programu: Apăsaţi scurt pe butonul program :


Kontrolka programu miga przez trzy sekundy, następnie wyświetlają się Becul de semnalizare a programului clipeşte timp de trei secunde, apoi
wartości wywołanego programu. Wywołany program jest programem apar valorile programului solicitat. Programul solicitat devine atunci
bieżącym, pojawia się przy następnym włączeniu zasilania. programul curent, el apărând la următoarea activare.

 Zapis programu: * Scrierea unui program :

Uwaga: zapisanie w miejscu istniejącego programu powoduje jego usunięcie. Atenţie: Înregistrarea pe un program, îl poate distruge.

 Wyregulować wartości panelu przedniego oraz pozycje spawania za  Reglaţi valorile din partea frontală şi poziţiile de sudură cu ajutorul
pomocą przycisków. butoanelor de acţionare.
 Przytrzymać zaprogramowany przycisk przez dwie sekundy.  Menţineţi butonul program apăsat timp de două secunde.
Generator wyświetla , wybrać numer programu za pomocą przycisku Generatorul afişează ec , selecţionaţi numărul de program cu
"WYBÓR" od 1 do 15 lub CU  butonul « SELECTARE » de la 1 la 15 sau CU 
(zapis w bieżącym programie, program, który będzie aktywny przy (la înregistrarea în programul curent, programul care va apărea la
następnym włączeniu zasilania, przydatny do uzyskania dostępu do următoarea activare, utilă pentru accesul la reglajele interne) sau (nicio
ustawień wewnętrznych) lub - - (brak czynności). acţiune).
 Nacisnąć krótko przycisk program. Kontrolka programu miga przez dwie  Apăsaţi scurt pe butonul program. Becul de semnalizare clipeşte timp
sekundy, program jest zapisywany. de două secunde, programul este memorat.

Modyfikacja ustawień wewnętrznych programu: * Modificarea reglajelor interne ale unui program :

 Odczytać dany program.  Citiţi programul respectiv.


 Wyłączyć i włączyć generator.  Opriţi şi porniţi din nou generatorul.
 Nacisnąć przycisk "WYBÓR TRYBU" kiedy generator wyświetla - - - - - -  Apăsaţi butonul « SELECTAREA MODULUI » când generatorul
afişează - - - - - -
 Ustawić parametry wewnętrzne.  Reglaţi parametrii interni.
 Wyjść naciskając przycisk "WYBÓR POLARYZACJI".  Părăsiţi programul apăsând pe butonul “SELECTAREA
 Usunąć program przez wykonanie zapisu. POLARITĂŢII”.
 Înlocuiţi programul efectuând salvarea acestuia.

68
PL RO

OPCJE OPTIUNI
3.17. ZDALNE STEROWANIE PRESTOARC – PRĄD 3.17. TELECOMANDA PRESTOARC – CURENT
AC/DC – ARC FORCE – HOT-START – REF. CA/CC – ARC FORŢĂ – HOT START – REF.
W000147620 W000147620
Umożliwia zdalną regulację natężenia (dla prądu na panelu przednim) Permite un reglaj al intensităţii de la distanţă (acţionat de curentul din partea
frontală)
Umożliwia regulację z elektrodą:
Permite reglajul următoarelor la sudura cu electrod :
- Arc-force (0 do 200 A). - arcul forţă (0 la 200 A)
- Flash wzniecania (prąd hot start). - flash la amorsaj (curentul de hot start).
- Regulacja od 0 do 100 % prądu spawania. - reglajul 0 la 100% al curentului de sudură.

UWAGA: ATENŢIE :

"czas Hot Start" nie może być zerowy. « timpul de Hot Start » nu trebuie să fie nul.
.
3.18. ZDALNE STEROWANIE PRESTOTIG PRĄD 3.18. TELECOMANDA PRESTOTIG CURENT CA/CC
AC/DC - CZĘSTOTLIWOŚĆ – BALANS - REF. - FRECVENŢĂ – BALANŢA - REF. W000147621
W000147621
Umożliwia zdalną regulację natężenia (dla prądu na panelu przednim) Permite un reglaj al intensităţii de la distanţă (acţionat de curentul din partea
Umożliwia regulację Tig AC: frontală)
- Częstotliwość (40 do 100 Hz). Permite reglajul următoarelor la sudura TIG CA :
- Balans (5 do -5). -Frecvenţa (40 la 100 Hz)
- Balanţa (5 la -5)
3.19. ZDALNE STEROWANIE PRESTOPULS PRĄD 3.19. TELECOMANDA PRESTOPULS CURENT
AC/DC IMPULSOWY – PRĄD BAZOWY – CA/CC PULSAT – CURENT DE BAZA –
CZĘSTOTLIWOŚĆ – STOSUNEK CYKLU REF. FRECVENTA - RAPORTUL DE CICLU REF.
W000147622 W000147622
Umożliwia zdalną regulację natężenia (dla prądu na panelu przednim) Permite un reglaj al intensităţii de la distanţă (acţionat de curentul din partea
Umożliwia regulację Tig: frontală)
Permite reglajul următoarelor la sudura în TIG :
- Prąd bazowy od 0 do 100 % prądu spawania.
- Częstotliwość: 0,2 Hz do 2 KHz. - Curentul de bază de la 0 la 100% al curentului de sudură.
- Frecvenţă 0,2 Hz la 2 KHz.
- Stosunek cykliczny 10 do 90 %.
Kiedy zdalne sterowanie jest podłączone wyświetlany prąd odpowiada średniemu - Raportul ciclului 10 la 90%.
Când telecomanda este branşată, curentul afişat corespunde curentului mediu de
prądowi spawania.
sudură.

Po podłączeniu opcji impulsowej, kontrolka opcji De îndată ce opţiunea cu puls este conectată, becul de semnalizare al opţiunii se
zapala się. aprinde.

3.20. ZDALNE STEROWANIE PRESTOSPOT PRĄD 3.20. TELECOMANDA PRESTOSPOT CURENT DE


AC/DC SZCZYTOWY - CZAS SZCZYTU - REF. CENTRARE CA/CC – TIMP DE CENTRARE - REF.
W000147623 W000147623
Umożliwia regulację Tig: Permite reglajul următoarelor la sudura în TIG :
- Prąd szczytowy (dla prądu na panelu przednim). - Curentul de centrare (acţionat de curentul din partea frontală).
- Czas szczytu od 0,5 do 8 sekund. - Timpul de centrare de la 0.5 la 8 secunde.
3.21. ZDALNE STEROWANIE PRESTOFOOT A 3.21. TELECOMANDA PRESTOFOOT A PEDALE
PEDALE - REF. W000147624 REF. W000147624
Umożliwia zdalną regulację natężenia z zachowaniem wolnych rąk (dla prądu na Permite reglajul intensităţii de la distanţă în timp ce mâinile rămân libere (acţionat
panelu przednim). de curentul din partea frontală).

69
PL RO
4 – KONSERWACJA 4 - ÎNTREŢINERE
Mimo wytrzymałości CITOTIG 500W AC/DC, utrzymanie generatora w dobrym stanie În ciuda rezistenţei aparatelor CITOTIG 500W CA/CC, menţinerea în condiţie
wymaga minimalnych zabiegów konserwacyjnych. bună a generatorului necesită o întreţinere minimă.

Częstotliwość czynności konserwacyjnych zależy od warunków użytkowania Frecvenţa operaţiilor de întreţinere depinde de condiţiile de exploatare (local mai
(pomieszczenie zawierające większe lub mniejsze ilości pyłów, mniej lub bardziej mult sau mai puţin prăfuit, exploatare mai mult sau mai puţin intensivă, etc.).
intensywne użytkowanie, itd...).

Średnio, czynności opisane poniżej mogą być wykonywane jeden lub dwa razy w roku. În medie, operaţiile de mai jos pot fi efectuate o dată sau de două ori pe an.

Wykonać odkurzanie urządzenia, jeżeli jest to możliwe za pomocą odkurzacza lub Curăţaţi de praf aparatul, dacă se poate cu un aspirator sau prin suflarea cu aer
dmuchawy na suche sprężone powietrze (po odpowietrzeniu przewodów i zbiornika). comprimat uscat (după golirea ţevilor şi a rezervorului).

Sprawdzić poszczególne połączenia. Upewnić się, że są prawidłowo dokręcone. W Examinaţi conexiunile. Asiguraţi-vă că acestea sunt bine strânse. Verificaţi, în
szczególności należy kontrolować stan styków wtórnych, do których podłącza się special, starea bornelor secundare pe care se conectează cablurile de sudură.
kable spawania. Styki muszą być prawidłowo dokręcone w celu zagwarantowania Este esenţial ca aceste borne să fie corect strânse pentru a garanta un contact
prawidłowego styku elektrycznego i zapobieżeniu nagrzewaniu złączy. electric bun şi pentru a evita încălzirea conexiunilor.

Przy każdym uruchomieniu lub w przypadku awarii, należy sprawdzić: La fiecare punere în funcţiune sau în caz de pană, verificaţi mai întâi :
podłączenie do sieci Racordarea la reţea
podłączenie gazu Racordarea gazului
obecność zacisku masy na spawanym elemencie Prezenţa clemei de masă pe piesa de sudat
stan palnika i jego wyposażenia. Starea becului de sudură şi a echipamentului acestuia.

UWAGA ATENŢIE
Zatrzymane wentylatory nie oznaczają ich uszkodzenia, ponieważ Ventilatoarele oprite nu sunt neapărat defecte, deoarece ele sunt
posiadają wyłącznik termiczny. termodebreiabile.

4.1. LISTA USTEREK 4.1. LISTA DEFECTELOR


Zasilanie  15 V nie jest obecne lub jest słabe: Alimentarea  15V lipsă sau prea slabă:
 sprawdzić podłączenie transformatora pomocniczego.
dY п  verificaţi cuplarea transformatorului auxiliar
 Sprawdzić napięcie zasilania generatora.  verificaţi tensiunea de alimentare a generatorului.
 sprawdzić bezpieczniki karty sterowania.  verificaţi siguranţele fuzibile pe cartela de comandă.
 wymienić układ sterowania.  schimbaţi circuitul de comandă.

Zabezpieczenie termiczne: przekroczenie czasu względnego pracy, Protecţie termică: depăşirea factorului de funcţionare, ventilaţie
wentylacja uszkodzona. Zaczekać do schłodzenia.
TMP necorespunzătoare. Aşteptaţi să se răcească.
Zabezpieczenie wody. Siguranţa apei.
 Sprawdzić podłączenie RF.
WODY  Verificaţi branşamentul circuitului de răcire.
 Sprawdzić poziom wody. apei  Verificaţi nivelul apei.

UWAGA ATENŢIE
Od nr 04977UG335, komunikat zabezpieczenia wody nie jest De la numărul de înmatriculare 04977UG335, mesajul de
aktywny. siguranţă a apei nu mai e activ.

Przepięcie na obwodzie wtórnym jest za wysokie: Supratensiunea la secundar prea ridicată:


 Sprawdzić, czy palnik lub wiązka (maksimum 10 m); lub kabel
CAP  Verificaţi dacă becul de sudură sau fasciculul (maxim 10 cm) ; sau cablul
masy są prawidłowo rozwinięte. de
 Wymienić układ "kontroli kondensatora". masă sunt bine derulate.
 Schimbaţi circuitul de « control condensator ».
Bezpieczeństwo układu pierwotnego MAG Siguranţă primară

UWAGA ATENŢIE
NIE POWTARZAĆ PRÓB  SKONSULTOWAĆ SIĘ Z NU INSISTAŢI  CONSULTAŢI UN TEHNICIAN.
TECHNIKIEM. Dezechilibru de ½ punte
Brak równowagi ½ mostka Subtensiune a reţelei
Za niskie napięcie sieci  Problemă cu cartele de putere Rep: 47
 Problem z kartą zasilania Ozn.: 47  Problemă cu cartela de comandă Rep: 48
 Problem z kartą sterowania Ozn.: 48

70
PL RO

5 – KONSERWACJA 5 – MENTENANŢĂ
5.1. CZĘŚCI ZAMIENNE 5.1. PIESE DE SCHIMB
(Patrz wkładka ryusunek 1/3 na końcu instrukcji) (Vezi figura 1/3 care se poate deplia la sfârşitul îndrumătorului)
Ozn. ZNAC
ReferinŢĂ ReferinŢĂ Nazwa Denumire
W000263717 CITOTIG 500W AC / DC
PANEL PRZEDNI PARTEA FRONTALĂ
3 W000147370 Przycisk niebieskie z pokrywką szarą 21 Buton gri calotĂ gri 21
4 W000155001 Bolec czarny + nakrętka (x3) caboŞon negru + piuliŢĂ (x3)
9 W000148022 Przycisk D6 D28 CZERWONY bez kreski buton D6 D28 roŞu fĂrĂ reper
13 W000148133 Złącze spustu SAF LOVERO Conector piedicĂ saf lovero
14 W000147146 Złącze CAD 10 Br końc. Żeń. Conector cu telecomandă 10 BroŞe soclu mufĂ
15 W000148252 Rolka uchylna 160 RoLă pivotantĂ 160
16 W000148135 Złącze Conector
17 W000148308 Wspornik ADMIRAL 500 lonjeron admiral 500
W000155044 Wspornik palnika TIG SAF support bec de sudură tig saf
27 W000148311 CI wyświetlacz karty panelu przedniego CI afiŞor cartelĂ din partea frontalĂ
28 W000148031 Osłona plastikowa ADMIRAL capac din plastic admiral
FACE ARRIERE PARTEA DIN SPATE
18 W000154986 Pierścień do podnoszenia 18 Inel de ridicare 18
19A W000148185 Manetka czarna mała mle - oś 5 ManetĂ neagră mică pentru axa de 5 mm
19B W000155038 Plastron Q48 O/1 placĂ frontalĂ 0,48 O/1
22 W000148253 Koło 300 RoatĂ 300
24 W000010072 Przewód 6,3 do M ŢeavĂ 6.3 la M
29 W000148226 Złącze 1/8 + gniazdo karty Racord 1/8 + sfÂrŞit de cartelĂ
26 W000147081 Pas SAF curea saf
PUISSANCE ET COMMANDE PUTERE ŞI COMANDĂ
30 W000148292 Transformator pomocniczy Transformator auxiliar
31 W000148195 Wentylator osiowy  200 Ventilator axial  200
32 W000148188 Moduł HF Modul HF
33 W000148233 Przekaźniki 48 V 3 styki RELEU 48V 3 contacte
34 W000148211 Wspornik bezpiecznika 6,3*32 suport siguranŢĂ fuzibilĂ 6,3*32
34 W000148163 Skrzynka 10 bezpieczników 6,3x32 3,15 A Cutie de 10 siguranŢe fuzibile 6,3x32 3,15A
34 W000148162 Skrzynka 10 bezpieczników 5x20 1,6 A Cutie de 10 siguranŢe fuzibile 5x20 1,6A
35 W000140091 Transformator INTENS PRIM 500 A R1/50 Transformator intens prim 500 A r1,50
36 W000148131 Kondensator 330 µF 400 V condensator 330 µF 400V
37 W000148240 Rezystor 6,8 oma 140 W RezistenŢĂ 6,8 Ohm 140 W
38 W000148310 Karta DSP TIG 600 A AC/DC cartelĂ dsp tig 600A CA/cc
39 W000148139 Stycznik A9 contactor a9
40 W000148242 Rezystor drutowy 70 rezistenŢĂ bobinatĂ 70
41 W000162148 CI Filtr CEM Cx 330 Nf ci filtru cem cx 330 nf
42 W000147136 Listwa zaciskowa 64 A placĂ cu bornĂ 64A
43 W000148143 Dioda PSMD 200 diodĂ psmd 200
43 W000148144 Dioda PSMD 200 odwrotna diodĂ psmd 200 inversă
44 W000155050 Karta zabezpieczająca przed przetężeniami cartelĂ protecŢie supraintensitate
45 W000148123 Przełącznik PR 26 0/1 comutator pr 26 0/1
46 W000148269 Termostat 40°C zamknięcia termostat 40°C închidere
47 W000168650 Czujnik termiczny 80°C sondĂ termicĂ 80°C
48 W000155049 Układ sterowania circuit de comandĂ
50 W000148272 Czujnik termiczny 70°C sondĂ termicĂ 70°C
51 W000148175 Zestaw - moduł IGBT 35N100 lot modul igbt 35N100
52 W000148309 Karta sterowania IGBT TIG 500 A AC/DC cartelĂ comandĂ IGBT TIG 500A ca/cC
53 W000148146 Elektrozawór 48 V electrovanĂ 48V
53 W000148147 Elektrozawór z wyposażeniem 48 V * electrovanĂ prevĂzutĂ 48v
55 W000148197 Silnik wentylatora 120x120 motor ventilator 120x120
56 W000148176 IGBT cm600 ha 12h 600a / 600V IGBT cm 600 ha 12h 600a/600v
57 W000148239 Rezystor drutowy 56 omów, 220 W rezistenŢĂ bobinatĂ 56 ohm, 220 w
58 W000148043 CI - zabezpieczenie HF ci protecŢie hf
59 W000148297 Transformator "HF" transformator « hf »
*Do generatorów z rejestrem ≥ 2190UG Pentru generatoare ale cĂror matricolĂ este ≥ 2190UG

71
PL RO
5.2. JEDNOSTKA CHODZĄCA 5.2. CIRCUIT DE RĂCIRE

(patrz wkładka ryusunek 2 na końcu instrukcji) ( vezi figura 2 din broşura de la sfârşitul instrucţiunilor)

Ozn. ZNAC
ReferinŢĂ ReferinŢĂ Nazwa Denumire
RF 851 W000162373 JEDNOSTKA CHODZĄCA CIRCUIT DE RĂCIRE

60 W000157026 Złącze czerwone cuplor roŞu


61 W000148730 Złącze niebieskie cuplor albastru
62 W000148162 Bezpiecznik 5x20 _1,6 A (opakowanie 10 szt.) siguranŢĂ fuzibilĂ 5 x 20 _1,6A (cutie de 10)
63 W000148702 Zbiornik rezervor
64 W000148191 Silnik wentylatora motor ventilator
65 W000148018 Zapasowy akumulator baterie de schimb
66 W000148050 Układ drukowany zabezpieczenia płynu circuit imprimat siguranŢĂ apĂ
67 W000148209 Elektropompa SPECK electropompĂ speck
W000010167 Płyn chłodzący FREEZCOOL (pojemnik 10 L) lichid de rĂcire freezcool (bidon de 10 l)
W000010168 Płyn chłodzący FREEZCOOL (pojemnik 20 L) lichid de rĂcire freezcool (bidon de 20 l)

Arkusze danych dot. bezpieczeństwa są dostępne na stronie www.safety- Fişele de date de siguranţă sunt disponibile pe site-ul www.safety-welding.com . Put
welding.com. Put FREEZCOOL in the designation. FREEZCOOL in the designation.

72
EL RU

1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1 - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ


1.1. ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ 1.1. ОПИСАНИЕ УСТАНОВКИ
Η CITOTIG 500W AC/DC είναι μια τριφασική γεννήτρια τύπου "εξοπλισμού CITOTIG 500Вт AC/DC – это трёхфазный генератор из серии "цехового
συνεργείου" για τη συγκόλληση τόξου, με μέθοδο TIG AC/DC και επενδυμένου оборудования" для дуговой сварки методом TIG AC/DC и для сварки при
ηλεκτροδίου, των μη κεκραμένων χαλύβων, ανοξείδωτων και αλουμινίου помощи электрода с покрытием нелигированных сталей, нержавеющих
металлов и аллюминия.
Μια πηγή τύπου αντιστροφέα παρέχει στην έξοδο ρεύμα συνεχές ή εναλλασσόμενο, Источник инверторного типа выдаёт на выходе постоянный или переменный
με εντολή από το DSP Digital Signal Processeur – Επεξεργαστής Ψηφιακού ток, управляемый при помощи процессора DSP (Digital Signal Processeur).
Σήματος).
Η CITOTIG 500W AC/DC δέχεται δυο τάσεις τροφοδοσίας: μπορεί να συνδεθεί σε Генератор CITOTIG 500Вт AC/DC пддерживает два типа напряжения питания:
τριφασικό δίκτυο 230V ή τριφασικό δίκτυο 400V. он может присоединяться к трёхфазной электросети 230В или трёхфазной
сети 400В.
1.2. ΣΥΝΘΕΣΗ 1.2. СОСТАВ
Η CITOTIG 500W AC/DC παραδίδεται σε ξύλινη παλέτα, συσκευασμένο σε Генератор CITOTIG 500Вт AC/DC поставляется на поддоне, упакованным в
θερμοσυρρικνούμενο κάλυμμα. снимаемый чехол.
Αποτελείται από: Состав:
Τη γεννήτρια CITOTIG 500W AC/DC με τη ψυκτική της μονάδα Генератор CITOTIG 500Вт AC/DC, оснащённый охлаждающим блоком
Το καλώδιο παροχής ρεύματος μήκους 5m питающий кабель длиной 5м
Ένα καλώδιο γείωσης 95mm² (μήκους 4 μέτρων) με λαβίδα γείωσης. один кабель массы 95мм² (длина 4 метра) с щипцами массы.
Έναν εξοπλισμένο σωλήνα αερίου μήκους 3m один газовый шланг длиной 3м
Διαθέσιμα προαιρετικά στοιχεία (βλέπε σελίδα 10) Дополнительное оборудование (смотрите страницу 10)
1.3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 1.3. ОПИСАНИЕ ВНЕШНИХ ЭЛЕМЕНТОВ
(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 1 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 1 в конце инструкции)
Ψηφιακή ένδειξη της έντασης 1 Цифровая индикация интенсивности
Φωτεινή ένδειξη επιλογής 2 Сигнальная лампочка выбора
Ποτενσιόμετρο "Επιλογή των παραμέτρων συγκόλλησης" 3 Потенциметр "Выбор параметров сварки"
Επιλογή του τρόπου συγκόλλησης (Tig HF 2χρ-4χρ/Pac- Ηλεκτροδίου) 4 Выбор режима сварки (Tig HF 2-тактный-4-тактный/Pac- при
помощи Электрода)
Επιλογή του ρεύματος συγκόλλησης (εναλλασσόμενο/συνεχές) 5 Выбор сварочного тока (переменный / постоянный)
Επιλογή προγραμμάτων 6 Выбор программ
Επιλογή  ηλεκτροδίου + σφαίρας 7 Выбор  электрода + шарик электрода
Επιλογή της σχέσης εισχώρησης / καθαρισμού (ισορροπία) 8 Выбор соотношения пропитка / травление (равновесие)
Ποτενσιόμετρο ρύθμισης των παραμέτρων συγκόλλησης 9 Потенциометр регулировки параметров сварки
Ψηφιακή ένδειξη της τάσης 10 Цифровая индикация напряжения
Κοίλο ρακόρ ¼ βόλτας τσιμπίδας + αερίου ή φορέα ηλεκτροδίου 11 Вогнутое подсоединение ¼ оборота горелки + газ или
электрододержатель
Ρακόρ ψύξης για ψύξη τσιμπίδας 12 Подсоединения охлаждающего комплекса для охлаждения горелки
Πρίζα σύνδεσης σκανδάλης τσιμπίδας 13 Розетка для присоединения гашетки горелки
Πρίζα σύνδεσης συσκευής τηλεχειρισμού 14 Розетка для присоединения дистанционного управления
Περιστρεφόμενος τροχός 15 Вращающееся колесо
Πρίζα ¼ βόλτας γείωσης 16 Розетка ¼ оборота массы
Πλαίσιο 17 Рама
Κρίκος ανύψωσης 18 Подъёмное кольцо
Διακόπτης 0/1 Λειτουργίας/Διακοπής 19 Коммутатор 0/1 Работа/Останов
Καλώδιο παροχής ρεύματος 20 Питающий кабель
Στάθμη πλήρωσης ψυκτικού υγρού 21 Уровень заполнения охлаждающей жидкостью
Σταθερός τροχός  300 22 Неподвижное колесо  300
Στήριγμα φιάλης αερίου 23 Опора газового баллона
Σωλήνας αερίου 24 Газовый шланг
Πώμα πλήρωσης ψυκτικού υγρού 25 Пробка наливного отверстия для охлаждающей жидкости
Ιμάντας στερέωσης φιάλης αερίου 26 Ремень для фиксации газового баллона

ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ВНИМАНИЕ, ПЕРЕД ЛЮБЫМ ВМЕШАТЕЛЬСТВОМ

βάλτε το διακόπτη 0/1 στο 0 перевести коммутатор 0/1 в положение 0


αποσυνδέστε την πρίζα παροχής ρεύματος отключить штепсель питания

73
EL RU

1.4. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1.4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

CITOTIG 500W AC/DC - REF. W000263717


ΠΡΩΤΕΥΟΝ ПЕРВИЧНАЯ ОБМОТКА
Κύρια τροφοδοσία 3~ 230V / 400V Первичное питание 3~
Απορροφούμενο ρεύμα 100% 38A 27A Потребляемый ток 100 %
Απορροφούμενο ρεύμα 60% 43A 32A Потребляемый ток 60 %
Απορροφούμενο ρεύμα 35% 48A 36A Потребляемый ток 35 %
Συχνότητα 50Hz / 60Hz Частота
Απορροφούμενη ισχύς (100%) 10,8 KVA Потребляемая мощность (100%)
Απορροφούμενη ισχύς (60%) 12,8 KVA Потребляемая мощность (60%)
Απορροφούμενη ισχύς (35%) 14,4 KVA Потребляемая мощность (35%)
Καλώδιο κύριας τροφοδοσίας 3 m 4 x 6 mm² Первичный питающий кабель 3 м
ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΝ ВТОРИЧНАЯ ОБМОТКА
Τάση χωρίς φορτίο 100 V Напряжение холостого хода
TIG DC = 4A / 10V - 500A / 30V
Περιοχή ρύθμισης TIG AC = 4A / 10V - 500A / 30V Диапазон регулировок
Electrode = 70A / 22V -350A / 34V
Συντελεστής λειτουργίας 100% (κύκλος TIG = 400A Electrode 350A Относительная продолжительность работы
10mn) 100 % (10-минутный цикл)
Συντελεστής λειτουργίας 60% (κύκλος TIG = 450A Относительная продолжительность работы
10mn 60 % (10-минутный цикл)
Συντελεστής λειτουργίας 35% (κύκλος TIG = 500A Относительная продолжительность работы
10mn) 35 % (10-минутный цикл)
Καλώδιο γείωσης 3 m με πρίζα 95 mm² Кабель массы длиной 3 м со штепселем
Κλάση προστασίας IP 23S Класс защиты
Κλάση μόνωσης H Класс изоляции
Πρότυπα EN 60974-1 / EN 60974-10 Стандарты
Εξαερισμός (6 + 1) Θερμοαποσυμπλεκόμενος Термоотключаемая Вентиляция (6 + 1)

ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
Ανεμιστήρας που έχει σταματήσει δεν είναι απαραίτητα Остановленный вентилятор необязательно является
ελαττωματικός καθότι είναι θερμοαποσυμπλεκόμενος. неисправным, так как является термоотключаемым.

Βαθμοί προστασίας που προσφέρουν τα προστατευτικά καλύμματα Степени защиты, обеспечиваемые кожухами

Γράμμα κωδικός IP Προστασία του εξοπλισμού


Кодовый знак Защита оборудования

Πρώτο ψηφίο 2 Κατά της εισχώρησης ξένων στερεών σωμάτων διαμέτρου   12,5 mm
Первая цифра Против проникновения посторонних твёрдых предметов с   12,5 мм
Δεύτερο ψηφίο 1 Κατά της εισχώρησης κάθετων σταγόνων νερού με βλαβερές συνέπειες
Вторая цифра Против проникновения вертикальных водяных капель, приносящих вред оборудованию
3 Κατά της εισχώρησης βροχής (κεκλιμένης μέχρι 60° σε σχέση με το κάθετο) με βλαβερές συνέπειες
Против проникновения дождя (с наклоном до 60° по отношению к вертикали), приносящего вред
оборудованию
S συνεπαγεται οτι η δοκιμη επαληθευσης της προστασιας εναντια στις οφειλομενες στην εισχωρηση νερου βλαβερες
συνεπειες πραγματοποιηθηκε με ολα τα μερη του εξοπλισμου σε κατασταση αναμονης.
предполагается, что испытательная проверка защиты против вредоносных эффектов проникновения воды
была выполнена в отношении всех частей оборудования в нерабочем состоянии

1.5. WYMIARY Διαστάσεις (ΠxΜxΥ)


Размеры (Lxlxh)
Καθαρό βάρος
Вес нетто
Βάρος
συσκευασμένο
1.5. DIMENSIUNI
Вес брутто
Πηγή CITOTIG 500W AC/DC 960 x 590 x 1170 mm 149 kg 177 kg Источник CITOTIG 500W AC/DC

74
EL RU

2 - ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 2 – ЗАПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ


2.1. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ 2.1. РАСПАКОВКА УСТАНОВКИ
Αφαιρέστε το κάλυμμα. Снимите чехол.
Ανυψώστε τη γεννήτρια από τους 4 κρίκους ανύψωσής της Обвяжите генератор стропами за 4 подъёмных кольца.
Ανασηκώστε τη γεννήτρια για να αφαιρέσετε την παλέτα στήριγμα της πηγής ισχύος. Поднимите генератор для того, чтобы убрать опорный поддон источника итания.
ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
Η ανύψωση να γίνεται ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ από τους 4 κρίκους ОБЯЗАТЕЛЬНО обвяжите генератор стропами за 4
ανύψωσης. строповочных кольца

ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο εξοπλισμός αυτός δε συμμορφώνεται με το IEC ВНИМАНИЕ: Данное оборудование не соответствует


61000-3-12. Αν συνδεθεί με ένα δημόσιο σύστημα χαμηλής τάσης, стандарту IEC 61000-3-12 (стандарт Международной
αποτελεί ευθύνη του εγκαταστάτη ή του χρήστη του εξοπλισμού να электротехнической комиссии). Если это связано с
διασφαλίσει, ζητώντας τη γνώμη του φορέα εκμετάλλευσης του общественной сетью низкого напряжения, то ответственность по
δικτύου διανομής αν χρειαστεί, ότι ο εξοπλισμός μπορεί να обеспечению возможности подключения, при необходимости -
συνδεθεί. после консультации с оператором распределительной сети,
возлагается на установщика или пользователя.

2.2. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ 2.2. ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ


Η CITOTIG 500W AC/DC παραδίδεται με: Генератор CITOTIG 500Вт AC/DC поставляется:
 Καλώδιο κύριας τροφοδοσίας συνδεδεμένο στη γεννήτρια  С первичным питающим кабелем, присоединённым к генератору.
 Σύζευξη στα 400V.  С подключением на 400 В.
Αν το δίκτυό σας αντιστοιχεί στην εργοστασιακή ζεύξη, αρκεί να εξοπλίσετε το Если ваша сеть соответствует заводскому подключению, то достаточно
καλώδιο τροφοδοσίας Ένδ = 20 με μια αρσενική πρίζα συμβατή με τον ηλεκτρικό σας снабдить питающий кабель (Пер. = 20) вилкой, совместимой с вашим
εξοπλισμό και βαθμονομημένη στη μέγιστη κατανάλωση της γεννήτριας (βλέπε электрооборудованием и калиброванной на максимальное потребление
πίνακα κατανάλωσης ανάλογα με το δίκτυο 230V / 400V σελίδα 3) генератора (смотрите таблицу потреблений в зависимости от электросети
230В / 400В на странице 3)
Εάν το δίκτυό σας αντιστοιχεί σε άλλη τάση τροφοδοσίας. Если ваша электросеть соответствует другому напряжению питания,
Είναι απαραίτητο να αλλάξετε τη ζεύξη στο εσωτερικό της πηγής ισχύος. Για αυτό: Необходимо изменить подключение внутри источника питания. Для этого:
 Βάλτε τη συσκευή εκτός τάσης.  Отключите установку от напряжения.
 Βγάλτε το επάνω προστατευτικό κάλυμμα.  Снимите верхний защитный кожух.
 Βγάλτε το δεξί πλαϊνό έλασμα (6 βίδες).  Снимите правый боковой лист (6 винтов).
 Προσαρμόστε τη ζεύξη στην τάση του δικτύου χρήσης σύμφωνα με τις  Приспособьте подключение к напряжению используемой сети в
οδηγίες που δίνονται μέσα στη γεννήτρια και το πτυσσόμενο ένθετο соответствии с указаниями, данными в генераторе и на сложенном
σχήμα 1. рисунке 1.
 Επανατοποθετήστε το πλαϊνό έλασμα βιδώνοντας και πάλι όλες τις βίδες.  Поставьте боковую панель на место, заменив все винты
Οι αποδεκτές συχνότητες δικτύου είναι : Допустимые частоты сети:
 50 Hz και 60 Hz.  50 и 60 Гц
Η τροφοδοσία πρέπει να προστατεύεται με προστατευτική διάταξη (ασφάλεια ή Питание должно быть защищено предохранительным устройством (пробкой
διακόπτη) διαμετρήματος που να αντιστοιχεί στη μέγιστη πρωτεύουσα κατανάλωση или предохранителем) калибра, соответствующего максимальному
της γεννήτριας (βλέπε σελίδα 3). первичному потреблению генератора (смотрите страницу 3).
2.3. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΕΡΙΟΥ (ΣΤΟΝ 2.3. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПОДАЧИ ГАЗА (НА
ΕΚΤΟΝΩΤΗ) РЕДУКТОР)
(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 1 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 1 в конце инструкции)
Ο σωλήνας αερίου συνδέεται στη γεννήτρια. Αρκεί να τον συνδέσετε στην έξοδο του Шланг подачи газа объединен с генератором. Достаточно присоединить его к
εκτονωτή επάνω στη φιάλη αερίου όπως περιγράφεται παρακάτω. выходу редуктора на газовом баллоне, как указано ниже.
 Ανοίξτε ελαφρώς κι έπειτα ξανακλείστε τη στρόφιγγα της φιάλης για εκκένωση  Слегка откройте, а затем закройте вентиль баллона, чтобы
τυχόν ακαθαρσιών прочистить возможный засор.
 Τοποθετήστε τον εκτονωτή/μετρητή παροχής αερίου  Установите редуктор / расходомер.
 Συνδέστε το σωλήνα αερίου που παραδίδεται με τη γεννήτρια στην έξοδο του  Присоедините газовый шланг, поставляемый с генератором, к выходу
εκτονωτή από το ρακόρ редуктора при помощи соединителя.
 Ανοίξτε τη φιάλη αερίου.  Откройте газовый баллон.
 Κατά τη συγκόλληση, η παροχή αερίου πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 6 και  Во время сварки пропускная способность газа должна будет
20l/min. находиться между 6 и 20 л/мин.
ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
Φροντίστε να στερεώσετε καλά τη φιάλη αερίου τοποθετώντας έναν Крепко обвяжите газовый баллон, установив ремень
ιμάντα ασφαλείας. безопасности

2.4. ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ 2.4. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ


(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 1 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 1 в конце инструкции)
Οι συνδέσεις γίνονται στην πρόσοψη της γεννήτριας. Присоединения осуществляются на передней панели генератора.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης αναστροφής Λειτουργίας/Διακοπής 0/1 Ένδ = 19 είναι Проверьте, что переключатель Работа / Останов 0/1 (Пер. = 19) находится в
στη θέση 0. положении 0.
Σε λειτουργία TIG: В режиме сварки TIG:
Συνδέστε την τσιμπίδα TIG στον ακροδέκτη Ένδ = 11, την πρίζα γείωσης στον Присоедините горелку TIG к выводу Пер. = 11, а штепсель массы к выводу
ακροδέκτη Ένδ = 16. Пер. = 16.
Συνδέστε το καλώδιο ελέγχου της τσιμπίδας στη βάση = 13 Присоедините кабель управления горелкой к основанию = 13
Σε λειτουργία επενδυμένου ηλεκτροδίου: В режиме сварки при помощи электрода с покрытием:
Συνδέστε την πρίζα της τσιμπίδας ηλεκτροδίου στον ακροδέκτη 11 της γεννήτριας. Присоедините штепсель щипцов электрододержателя к выводу 11 генератора.
Συνδέστε την πρίζα γείωσης στον ακροδέκτη 16 της γεννήτριας. Присоедините штепсель массы к выводу 16 генератора.
Τηρήστε τις πολικότητες DC+ DC που αναφέρονται στη συσκευασία του Соблюдайте полярности DC+ DC-, указанные на упавковке используемых
χρησιμοποιημένου πακέτου ηλεκτροδίων. электродов.

75
EL RU

3 – ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 3 - ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ


Генератор CITOTIG 500Вт AC/DC был разработан для простого использования. Генератор CITOTIG 500Вт AC/DC был разработан для простого
Каждой команде соответствует одна простая функция.. использования. Каждой команде соответствует одна простая функция.
3.1. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3.1. ЗАПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Διακόπτης Λειτουργίας/Διακοπής ( 0/1 ) Коммутатор Работа / Останов (0/1)
Θέση 0: η γεννήτρια είναι εκτός λειτουργίας Положение 0: генератор не работает
Θέση 1: η γεννήτρια είναι σε λειτουργία Положение 1: генератор работает
Για 1,5 δευτερόλεπτο, δεν υπάρχει καμία ένδειξη στη γεννήτρια. В течение 1,5 секунд на генераторе ничего не отображается;
Έπειτα εμφανίζεται η ένδειξη - - - για 3 δευτερόλεπτα και τέλος затем в течение 3 секунд отображается - - - , и, наконец, на
εμφανίζονται οι τιμές του τελευταίου κληθέντος προγράμματος нём отображаются значения последней вызванной программы.
3.2. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ 3.2. ВЫБОР РЕЖИМА СВАРКИ
Το πάτημα του πλήκτρου επιλέγει μια φωτεινή ένδειξη η οποία Одно нажатие на пусковую кнопку выбирает сигнальную
αντιστοιχεί σε τρόπο συγκόλλησης. лампочку, соответствующую режиму сварки.

Επιλογή επενδυμένων ηλεκτροδίων. Выбор режима сварки при помощи электродов с покрытием.

Сигнальная лампочка горит: Положение для сварки TIG с


Αναμμένη: Θέση TIG εκκίνηση PAC. зажиганием PAC.
Σβηστή: Θέση TIG εκκίνηση "ΥΣ". Сигнальная лампочка погасла: Положение для сварки TIG с
зажиганием "HF".

Επιλογή κύκλου TIG 2 χρόνων (PAC ή ΥΣ). Выбор 2-тактного цикла сварки TIG (PAC или HF).

Επιλογή κύκλου TIG 4 χρόνων (PAC ή ΥΣ). Выбор 4-тактного цикла сварки TIG (PAC или HF).

Κύκλος 2 χρόνων 2- тактный цикл


Το πάτημα της σκανδάλης επιφέρει: preflow, εκκίνηση, προοδευτική άνοδο του ρεύματος Нажатие на гашетку вызывает: предварительную продувку газом,
συγκόλλησης και ρεύμα συγκόλλησης. Όταν απελευθερώνουμε τη σκανδάλη: εξασθένιση зажигание, прогрессивное увеличение сварочного тока и сварочный ток.
του τόξου έως το τελικό στάδιο και postflow. При отпускании гашетки: затухание дуги до окончательной ступени и
конечная продувка газом.
(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 5 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 5 в конце инструкции)

1 ΠΑΤΗΜΑ 1 НАЖАТИЕ
2 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ 2 ОТПУСКАНИЕ
Κύκλος 4 χρόνων 4- тактный цикл
Το πάτημα της σκανδάλης (πάτημα και απελευθέρωση) επιφέρει: εκκίνηση, προοδευτική Импульс на гашетку (нажатие и отпускание) вызывает: зажигание,
αύξηση του ρεύματος συγκόλλησης και ρεύμα συγκόλλησης. Ένα πάτημα της σκανδάλης прогрессивное увеличение сварочного тока и сварочный ток. Нажатие на
επιφέρει: εξασθένιση του τόξου έως την τιμή του τελικού σταδίου. Η απελευθέρωση της гашетку вызывает: затухание дуги до значения окончательной ступени.
σκανδάλης επιφέρει τη διακοπή του ρεύματος συγκόλλησης και postflow. При отпускании гашетки: остановка сварочного тока и конечная продувка
газом
(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 5 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 5 в конце
инструкции)
1 ΠΑΤΗΜΑ 1 НАЖАТИЕ
2 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ 2 ОТПУСКАНИЕ

76
EL RU

Κύκλος 4 χρόνων με δεύτερη σκανδάλη 4-тактный цикл со второй гашеткой


Только при использовании горелки с двумя гашетками! Во время сварки
Μόνο για τσιμπίδα με δυο σκανδάλες! Κατά τη συγκόλληση, είναι εφικτή η συγκόλληση με можно сваривать с использованием тока, более сильного или более
δεύτερο ρεύμα, λιγότερο ή περισσότερο ισχυρό από το ρεύμα συγκόλλησης. Η μετάβαση слабого, чем сварочный ток. Переход от сварочного тока к току второй
από το ρεύμα συγκόλλησης στο ρεύμα της δεύτερης σκανδάλης και αντιστρόφως γίνεται гашетки и наоборот осуществляется постепенно. Крутизна нарастания
σταδιακά. Η διαγωγιμότητα είναι 100A ανά δευτερόλεπτο. тока составляет 100A в секунду.
Παράδειγμα: Пример:
I συγκόλληση = 300A Сварочный ток = 300A
I δεύτερη σκανδάλη = 100A Ток второй гашетки = 100A
Χρόνος μετάβασης από το ένα στο άλλο, δυο δευτερόλεπτα. Время перехода от одного тока к другому составляет две секунды.

(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 5 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 5 в конце инструкции)

Για την πρώτη σκανδάλη: Для первой гашетки:


1 ΠΑΤΗΜΑ 1 НАЖАТИЕ
2 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ 2 ОТПУСКАНИЕ
Για τη δεύτερη σκανδάλη: Для второй гашетки:
3 ΠΑΤΗΜΑ 3 НАЖАТИЕ
4 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ 4 ОТПУСКАНИЕ

3.3. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ 3.3. ВЫБОР СВАРОЧНОГО ТОКА


Το πάτημα του πλήκτρου επιλέγει μια φωτεινή ένδειξη που Одно нажатие на пусковую кнопку выбирает сигнальную лампочку,
αντιστοιχεί σε ρεύμα συγκόλλησης. соответствующую сварочному току.

Исключительно для режима сварки при помощи электродов с


Μόνο σε λειτουργία ηλεκτροδίου, θετική πολικότητα.
положительной полярностью

Συνεχές ρεύμα συγκόλλησης σε TIG και σε ηλεκτροδίου, Постоянный сварочный ток для режима сварки TIG и при помощи
αρνητική πολικότητα. электродов с отрицательной полярностью.

Εναλλασσόμενο ρεύμα συγκόλλησης σε TIG (αλουμίνιο και Переменный сварочный ток для режима сварки TIG (алюминий и
κράματα) και σε ηλεκτροδίου. сплавы) и при помощи электродов.

3.4. ΕΝΔΕΙΞΗ ΕΝΤΑΣΗΣ 3.4. ИНДИКАЦИЯ ИНТЕНСИВНОСТИ


Οθόνη που εμφανίζει την ένταση συγκόλλησης: Индикатор, указывающий интенсивность сварки:
- Σε παραμέτρους προρύθμισης. - В параметрах предварительной регулировки.
- Κατά τη συγκόλληση. - Во время сварки.
-Για 10s στο τέλος της συγκόλλησης. - В течение 10 секунд в конце сварки.
3.5. ΕΝΔΕΙΞΗ ΤΑΣΗΣ 3.5. ИНДИКАЦИЯ НАПРЯЖЕНИЯ

Οθόνη με ένδειξη της τάσης: - της πραγματικής τάσης κατά τη Индикатор, указывающий напряжение: - Действительное во
συγκόλληση. время сварки.
- Για 10s στο τέλος της συγκόλλησης. - В течение 10 секунд в конце сварки.

3.6. ΕΝΔΕΙΞΗ MEMO 3.6. ЗАПОМИНАНИЕ ИНДИКАЦИИ

После проведения сварки в течение 10 секунд мигает сигнальная


Μετά την εκτέλεση συγκόλλησης, η φωτεινή ένδειξη MEMO
лампочка MEMO.
αναβοσβήνει για 10 δευτερόλεπτα.
Есть возможность считывания значений интенсивности и
Μπορείτε τώρα να διαβάσετε την ένταση και την τάση που
напряжения, зафиксированных в ходе последней проведённой
σημειώθηκαν κατά την τελευταία συγκόλληση που εκτελέστηκε.
сварки.

77
EL RU

3.7. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ 3.7. ВЫБОР ПАРАМЕТРОВ


BLEU BLEU

Επιλέγει παράμετρο που αναπαρίσταται από φωτεινή ένδειξη. Выбирает параметр, представленный сигнальной лампочкой.
Η τιμή της παραμέτρου αυτής μπορεί να αναγνωστεί κατά την Значение данного параметра может быть считано при индикации
εμφάνιση ή να τροποποιηθεί. или может быть изменено.
Αυτό ισχύει επίσης για την εσωτερική ρύθμιση. Данная операция также возможна и для внутренней регулировки.

3.8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ 3.8. РЕГУЛИРОВКА ПАРАМЕТРОВ


BLEU BLEU

Ρυθμίζει την τιμή επιλεγμένης παραμέτρου. Регулирует значение выбранного параметра.


Η τιμή της παραμέτρου αυτής διαβάζεται κατά την εμφάνιση. Значение данного параметра может быть считано при индикации.
Αυτό ισχύει επίσης για την εσωτερική ρύθμιση. Данная операция также возможна и для внутренней регулировки.

3.9. ΕΠΙΛΟΓΗ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ 3.9. ВЫБОР РЕГУЛИРОВОК


(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 5 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 5 в конце инструкции)

Στάδιο προ-τήξης (προθέρμανση αντικειμένου). Ρυθμιζόμενο από 4 A έως 500 A 1 Ступень предварительной плавки (настроенная на температуру
детали). Регулируется от 4 A до 500 A
Ρύθμιση τιμής έντασης (μειώνει τις πολύ βίαιες θερμικές κρούσεις). 2 Перепад интенсивности (сокращает слишком резкие интенсивные
Ρυθμιζόμενη από 0s έως 10s нагревы). Регулируется от 0 секунд до 10 секунд
Ρεύμα συγκόλλησης (ρυθμιζόμενο κατά τη συγκόλληση). Τιμή ρυθμιζόμενη από 3 Сварочный ток (регулируется во время сварки). Значение регулируется
4 A έως 500 A от 4 A до 500 A
Εξασθενητής τόξου (για αποφυγή κρατήρων στο τέλος της συγκόλλησης). 4 Устройство затухания дуги (позволяет избежать кратеров сварочного
Ρυθμιζόμενη από 0s έως 10s шва в конце сварки). Регулируется от 0 секунд до 10 секунд

Στάδιο μετα-τήξης (για αποφυγή βίαιης διακοπής του ρεύματος συγκόλλησης). 5 Ступень конечной плавки (позволяет избежать резкого выключение
Ρυθμιζόμενο από 4 A έως 500 A сварочного тока). Регулируется от 4 A до 500 A
Postflow (προστατεύει το αντικείμενο και το ηλεκτρόδιο μετά τη συγκόλληση). 6 Конечная продувка газом (защищает деталь и электрод после сварки).
Ρυθμιζόμενο από 1s έως 21s Регулируется от 1 секунды до 21 секунды
Ισορροπία 7 Равновесие
Διάμετρος ηλεκτροδίου 8 Диаметр электрода
Ρεύμα δεύτερης σκανδάλης ρύθμιση 4 A έως 500A 9 Ток второй гашетки регулировка от 4 А до 500 А

3.10. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ 3.10. РЕГУЛИРОВКА РАВНОВЕСИЯ

Επιτρέπει τη ρύθμιση του θετικού και αρνητικού ημικύματος, Позволяет регулировать положительную и отрицательную
βελτιώνει τον καθαρισμό ή την εισχώρηση και βελτιστοποιεί το полуволну, улучшает пропитку или травление и оптимизирует
τελικό τμήμα του ηλεκτροδίου. конечную часть электрода.

θεση καθαρισμου. положение травления.


επιτρεπει την απομακρυνση στρωματος αλουμινας απο βρομικα позволяет устранить слой глинозёма на грязных алюминиевых
αλουμινιο. деталях.
ένδειξη απο 0 εως 5 bal. индикация от 0 до 5 от равн.

78
EL RU

θεση εισχωρησης положение пропитки.


ένδειξη απο -0 εως -5 bal. индикация от -0 до -5 от равн.

3.11. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΔΙΑΜΕΤΡΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥ 3.11. РЕГУЛИРОВКА РАЗМЕРА ЭЛЕКТРОДА


ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ
Η επιλεγμένη φωτεινή ένδειξη επιτρέπει την επιλογή της διαμέτρου Выбранная сигнальная лампочка позволяет выбрать диаметр
του ηλεκτροδίου TIG: электрода для сварки TIG:
Επιτρέπει τη ρύθμιση της εκκίνησης, όσο αυξάνεται η ρυθμισμένη Позволяет регулировать зажигание; чем выше регулируемый
διάμετρος, τόσο πιο δυνατή είναι η εκκίνηση. диаметр, тем сильнее зажигание.
Ένδειξη από 0 έως 6 mm: θέση 0 συγκόλληση σε « αιχμή » σε Индикация от 0 до 6 мм: положение 0 сварка на « конце »
εναλλασσόμενο με ηλεκτρόδιο δημητρίου. поочерёдно с цериевым электродом.
Το πλήκτρο χρησιμεύει σε συγκόλληση AC. Επιτρέπει τη Пусковая кнопка служит для сварки при переменном токе.
διαμόρφωση σφαίρας για καινούργιο ηλεκτρόδιο. Позволяет образование шарика для нового электрода. После
Μόλις πατηθεί, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει έως την επόμενη одного нажатия сигнальная лампочка мигает до следующего
εκκίνηση. зажигания.
3.12. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΔΙΠΛΗ ΣΚΑΝΔΑΛΗ 3.12. ФУНКЦИЯ ДВОЙНОЙ ГАШЕТКИ

Нижняя сигнальная лампочка указывает на выбор второй


Η χαμηλή φωτεινή ένδειξη δείχνει την επιλογή μιας δεύτερης
гашетки.
σκανδάλης. Με τσιμπίδα διπλής σκανδάλης, ο χειριστής έχει στη
При использовании горелки с двойной гашеткой сварщик
διάθεσή του μια δεύτερη τιμή συγκόλλησης (ρυθμιζόμενη κατά την
располагает вторым сварочным значением (регулируется при
εμφάνιση της ένδειξης) μικρότερη ή μεγαλύτερη από την ένταση
индикации), которое может быть ниже или выше интенсивности
συγκόλλησης.
сварки.

3.13. ΠΑΛΜΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 3.13. ФУНКЦИЯ СВАРКИ В ПУЛЬСИРУЮЩЕМ


РЕЖИМЕ

Сигнальная лампочка зажигается, если подключено


Η φωτεινή ένδειξη ανάβει όταν συνδεθεί συσκευή τηλεχειρισμού με
дистанционное управление для сварки в пульсирующем
παλμική λειτουργία. Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει έως ότου γίνει
режиме. Сигнальная лампочка мигает, если сварка
συγκόλληση με παλμική λειτουργία.
осуществляется в пульсирующем режиме.

3.14. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ 3.14. ПРОГРАММЫ

Το πλήκτρο "PROG" επιτρέπει την εγγραφή και ανάγνωση των


Кнопка "PROG" позволяет записывать и считывать программы.
προγραμμάτων.

79
EL RU

3.15. ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ 3.15. ВНУТРЕННИЕ РЕГУЛИРОВКИ


Κάθε πρόγραμμα έχει τις δικές του εσωτερικές ρυθμίσεις. У каждой программы есть свои собственные внутренние регулировки.
Για πρόσβαση στις εσωτερικές ρυθμίσεις: Для доступа к внутренним регулировкам:
 Σβήστε τη γεννήτρια.  Выключите генератор.
 Θέση της γεννήτριας σε λειτουργία.  Запустите генератор.
 Πατήστε το πλήκτρο " επιλογή του τρόπου συγκόλλησης " έως ότου  Нажмите на кнопку " выбор режима сварки ", если генератор
εμφανισθεί στη γεννήτρια η ένδειξη _ _ _ _ _ _ . отображает _ _ _ _ _ _ .
Για επιλογή παραμέτρου, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο επιλογής και χρησιμοποιήστε Для выбора параметра необходимо использовать кнопку выбора, а кнопку
το πλήκτρο ρύθμισης για ρύθμιση μιας παραμέτρου. регулировки для регулировки параметра.
Για έξοδο από τις εσωτερικές ρυθμίσεις, πατήστε το πλήκτρο " επιλογή της Для выхода из режима внутренней регулировки нажмите на кнопку " выбор
πολικότητας." полярности".

Επιλογή με το πλήκτρο επιλογής – Πλήκτρο ρύθμισης των παραμέτρων


A V
Выбор при помощи кнопки выбора – Кнопка регулировки параметров

Προπαροχή αερίου (από 0,0 s έως 20 s)


00,4 GAS Предварительный расход газа (от 0,0 секунд до 20 секунд)
Ρύθμιση της μορφής θετικού κύματος σε AC (από 0 έως 4).
0  τριγωνική μορφή
1  ημιτονοειδής μορφή (ελάχιστος θόρυβος)
4  τετράγωνη μορφή
1,00 PoS Регулировка формы положительной волны при переменном токе (от 0 до 4).
0  треугольная форма
1  синусоидальная форма (минимальный шум)
4  квадратная форма
Ρύθμιση της μορφής αρνητικού κύματος σε AC (από 0 έως 4)
0  τριγωνική μορφή
1  ημιτονοειδής μορφή (ελάχιστος θόρυβος)
4  τετράγωνη μορφή
1,00 пEG Регулировка формы отрицательной волны при переменном токе (от 0 до 4)
0  треугольная форма
1  синусоидальная форма (минимальный шум)
4  квадратная форма
Θετικό βάθρο: Προσθέτει μια μόνιμη μετατόπιση στο θετικό ήμισυ του κύματος. Επιτρέπει τη σταθεροποίηση του
τόξου εις βάρος του θορύβου.
039 PPd Положительное основание: Добавляет постоянное смещение к положительному полупериоду переменного тока. Позволяет
стабилизировать дугу в ущерб шуму
Αρνητικό βάθρο: Προσθέτει μια μόνιμη μετατόπιση στο αρνητικό ήμισυ του κύματος. Επιτρέπει τη σταθεροποίηση του τόξου εις βάρος του
θορύβου.
039 пPd Отрицательное основание: Добавляет постоянное смещение к отрицательному полупериоду переменного тока. Позволяет
стабилизировать дугу в ущерб шуму

059
F Ρύθμιση της συχνότητας σε AC από 40 Hz έως 100 Hz.
Регулировка частоты при переменном токе от 40 Гц до 100 Гц.
E
Χρόνος Hot start (λειτουργία επενδυμένου ηλεκτροδίου) από 0,2 έως 2s.
0,19 HcS Время Горячего старта (для сварки при помощи электрода с покрытием) от 0,2 до 2 секунд

Ρεύμα Hot start (λειτουργία επενδυμένου ηλεκτροδίου) από 0 έως 100% περισσότερο από το ρεύμα συγκόλλησης.
049 HCU Ток Горячего старта (для сварки при помощи электрода с покрытием) от 0 до 100% выше сварочного тока.
Δυναμισμός τόξου (arc force) σε EE από 0A έως 200A.
Σε βραχυκύκλωμα το ρεύμα αυξάνει σύμφωνα με τη ρυθμιζόμενη τιμή.
125 rdy Динамизм дуги (arc force) для сварки при помощи электрода с покрытием от 0A до 200A.
При коротком замыкании ток увеличивается по отношению к установленному значению.

80
EL RU

3.16. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ 3.16. ПРОГРАММНЫЙ РЕЖИМ

15 διαθέσιμα προγράμματα, (αποθήκευση της κατάστασης της πρόσοψης 15 доступных программ, (сохранение состояния передней панели
(συμπεριλαμβανομένου και του πλήκτρου) και των εσωτερικών ρυθμίσεων) (включая пусковую кнопку) и внутренних регулировок) за исключением
εκτός λειτουργίας επενδυμένου ηλεκτροδίου. режима сварки при помощи электрода с покрытием.
 Ανάγνωση προγράμματος:  Считывание программы:
 Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο προγράμματος:  Короткое нажатие на кнопку программы:
Η γεννήτρια εμφανίζει την ένδειξη PGM OI. Генератор отображает PGM OI.
Επιλέξτε τον αριθμό προγράμματος με το πλήκτρο "SELECTION" από 1 έως Выберите номер программы при помощи кнопки "SELECTION" от 1
15 ή FAC (κλήση του εργοστασιακά επιλεγμένου προγράμματος, χρήσιμο до 15 или FAC (вызов предварительно установленной на заводе
εφόσον έχουν εξαφανιστεί οι εσωτερικές ρυθμίσεις), ή - - (καμία ενέργεια). программы, неоходимой в случае исчезновения внутренних
регулировок), или - - (действие отсутствует).
 Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο προγράμματος:
Η φωτεινή ένδειξη προγράμματος αναβοσβήνει για τρία δευτερόλεπτα,  Короткое нажатие на кнопку программы:
έπειτα εμφανίζονται οι τιμές του κληθέντος προγράμματος. Το κληθέν В течение трёх секунд мигает сигнальная лампочка программы,
πρόγραμμα γίνεται τότε τρέχον πρόγραμμα, θα εμφανιστεί κατά την затем появляются значения вызванной прграммы. Вызванная
επόμενη θέση υπό τάση. программа становится текущей, она появится при следующем
 Εγγραφή προγράμματος: включении напряжения.
Προσοχή: η εγγραφή σε υπάρχον πρόγραμμα καταστρέφει το πρόγραμμα αυτό.  Запись программы:
Внимание: запись на существующую программу уничтожает последнюю.
 Ρυθμίστε τις τιμές της πρόσοψης, όπως επίσης και τις θέσεις
συγκόλλησης με τη βοήθεια των πλήκτρων.  Отрегулируйте значения передней панели, а также положения
 Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο προγράμματος για δυο δευτερόλεπτα. сварки при помощи пусковых кнопок.
Η γεννήτρια εμφανίζει την ένδειξη ec , επιλέξτε τον αριθμό  Удерживайте кнопку программы в нажатом положении в течение
προγράμματος με το πλήκτρο "SELECTION" από 1 έως 15, ή CU  двух секунд.
(εγγραφή στο τρέχον πρόγραμμα, πρόγραμμα που θα εμφανιστεί κατά την Генератор отображает ec , выберете номер программы при
επόμενη θέση υπό τάση, χρήσιμο για πρόσβαση στις εσωτερικές помощи кнопки "SELECTION" от 1 до 15 или CU 
ρυθμίσεις) ή - - (καμία ενέργεια). (запись в текущую программу, программу, которая появится при
 Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο προγράμματος. Η φωτεινή ένδειξη следующем включении напряжения, необходимая для доступа к
προγράμματος αναβοσβήνει για δυο δευτερόλεπτα, το πρόγραμμα внутренним регулировкам) или - - (действие отсутствует).
αποθηκεύτηκε στη μνήμη.  Короткое нажатие на кнопку программы. В течение двух секунд
 Τροποποίηση των εσωτερικών ρυθμίσεων προγράμματος: мигает сигнальная лампочка программы, программа сохранена в
 Κάντε ανάγνωση του εν λόγω προγράμματος. памяти.
 Σβήστε και ξανανάψτε τη γεννήτρια.  Изменение внутренних регулировок программы:
 Πατήστε το πλήκτρο "ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ" έως ότου  Считайте соответствующую программу.
εμφανισθεί στη γεννήτρια η ένδειξη - - - - - - .  Выключите и включите генератор заново.
 Ρυθμίστε τις εσωτερικές παραμέτρους.  Нажмите на кнопку "CHOIX DU MODE", если генератор
 Βγείτε πατώντας το πλήκτρο "ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑΣ". отображает
 Διαγράψτε το πρόγραμμα εκτελώντας αποθήκευση. --- ---.
 Отрегулируйте внутренние параметры.
 Осуществите выход, нажав на кнопку "CHOIX DE LA POLARITE".
 Сотрите программу, выполнив сохранение.

81
EL RU

ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ OPŢIUNI

3.17. ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ PRESTOARC – 3.17. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ


ΡΕΥΜΑ AC/DC – ΔΥΝΑΜΙΣΜΟΣ ΤΟΞΟΥ – HOT- PRESTOARC – ПЕРЕМЕННЫЙ/ПОСТОЯННЫЙ ТОК
START – ΚΩΔ W000147620 – ДИНАМИЗМ ДУГИ – ГОРЯЧИЙ СТАРТ – АРТ.
W000147620
Επιτρέπει ρύθμιση της έντασης από απόσταση (εξαρτάται από το ρεύμα της Позволяет дистанционно регулировать интенсивность (зависит от тока
πρόσοψης) передней панели)
Επιτρέπει τη ρύθμιση σε λειτουργία ηλεκτροδίου: В режиме сварки при помощи электрода с покрытием позволяет регулировать:
- Του δυναμισμού τόξου (0 έως 200A). - Динамизм дуги (от 0 до 200A).
- Του flash εκκίνησης (ρεύμα hot start). - Амплитуду вспышки во время зажигания (ток горячего старта).
- Ρύθμιση από 0 έως 100% του ρεύματος συγκόλλησης. - Регулировка от 0 до 100% от сварочного тока.
Προσοχή: ο "χρόνος Hot Start" δεν πρέπει να είναι μηδενικός. Внимание: "время Горячего Старта" не должно быть нулевым.

3.18. ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ PRESTOTIG 3.18. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ PRESTOTIG


ΡΕΥΜΑ AC/DC - ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ – ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ - ΚΩΔ. ПЕРЕМЕННЫЙ/ПОСТОЯННЫЙ ТОК - ЧАСТОТА –
W000147621 РАВНОВЕСИЕ - АРТ. W000147621
Επιτρέπει ρύθμιση της έντασης από απόσταση (εξαρτάται από το ρεύμα της Позволяет дистанционно регулировать интенсивность (зависит от тока
πρόσοψης) передней панели)
Επιτρέπει τη ρύθμιση σε Tig AC: В режиме сварки Tig AC позволяет регулировать:
- της συχνότητας (40 έως 100 Hz). - Частоту (от 40 до 100 Гц).
- της ισορροπίας (5 έως -5). - Равновесие (от 5 до -5).

3.19. ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ PRESTOPULS 3.19. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ


ΠΑΛΜΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ AC/DC – PRESTOPULS ПЕРЕМЕННЫЙ/ПОСТОЯННЫЙ ТОК
ΒΑΣΙΚΟ ΡΕΥΜΑ – ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ – ΛΟΓΟΣ ΚΥΚΛΟΥ В ПУЛЬСИРУЮЩЕМ РЕЖИМЕ СВАРКИ –
ΚΩΔ. W000147622 БАЗОВЫЙ ТОК – ЧАСТОТА – КОЭФФИЦИЕНТ
ЦИКЛА АРТ. W000147622
Επιτρέπει ρύθμιση της έντασης από απόσταση (εξαρτάται από το ρεύμα της
Позволяет дистанционно регулировать интенсивность (зависит от тока
πρόσοψης)
передней панели)
Επιτρέπει τη ρύθμιση σε Tig:
В режиме сварки Tig позволяет регулировать:
- Του βασικού ρεύματος από 0 έως 100% του ρεύματος
- Базовый ток от 0 до 100% от сварочного тока.
συγκόλλησης.
- Частоту от 0, 2 Гц до 2 кГц.
- Της συχνότητας 0, 2Hz έως 2 KHz.
- Коэффициент цикла от 10 до 90%.
- Του λόγου κύκλων 10 έως 90%.
Если дистанционное управление подключено, отображаемый ток соответствует
Εφόσον είναι συνδεδεμένη η συσκευή τηλεχειρισμού, το ρεύμα που αναγράφεται
среднему сварочному току.
αντιστοιχεί στο μέσο ρεύμα συγκόλλησης.

Με τη σύνδεση της επιλογής παλμικής Сразу после подключения дополнительного оборудования для сварки в
λειτουργίας, ανάβει η φωτεινή ένδειξη της пульсирующем режиме зажигается сигнальная лампочка дополнительного
επιλογής. оборудования.

3.20. ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ PRESTOSPOT 3.20. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ


AC/DC ΡΕΥΜΑ ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ – ΧΡΟΝΟΣ PRESTOSPOT ПЕРЕМЕННЫЙ/ПОСТОЯННЫЙ ТОК
ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ- ΚΩΔ. W000147623 ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ СВАРКИ – ВРЕМЯ
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ СВАРКИ - АРТ. W000147623
Επιτρέπει τη ρύθμιση σε Tig: В режиме сварки Tig позволяет регулировать:
- Του ρεύματος πονταρίσματος (εξαρτάται από το ρεύμα της πρόσοψης). - Ток предварительной сварки (зависит от тока передней панели).
- Του χρόνου πονταρίσματος από 0,5 έως 8 δευτερόλεπτα. - Время предварительной сварки от 0,5 до 8 секунд.
3.21. ΣΥΣΚΕΥΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΜΟΥ A PEDALE 3.21. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ PEDAL
PRESTOFOOT - ΚΩΔ. W000147624 REF. W000147624
Επιτρέπει ρύθμιση της έντασης από απόσταση αφήνοντας τα χέρια ελεύθερα Allows you to adjust the current remotely while keeping your hands free (slaved to
(εξαρτάται από το ρεύμα της πρόσοψης). the front face current).

82
EL RU

4 – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 4 – ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


Παρά την αντοχή των CITOTIG 500W AC/DC, η διατήρηση σε καλή κατάσταση της Несмотря на надёжность CITOTIG 500W AC/DC, содержание генератора в
γεννήτριας απαιτεί κάποια ελάχιστη συντήρηση. хорошем состоянии требует минимума технического обслуживания.

Η συχνότητα των ενεργειών συντήρησης εξαρτάται από τις συνθήκες Частота проведения операций по техническому обслуживанию зависит от
χρησιμοποίησης (χώρος με περισσότερη ή λιγότερη σκόνη, περισσότερο ή λιγότερο условий эксплуатации (более или менее запылённое помещение, более или
εντατική χρήση, κλπ…). менее интенсивное использование и т.д).

Κατά μέσο όρο, οι παρακάτω ενέργειες μπορούν να πραγματοποιούνται μια ή δυο В среднем, нижеследующие операции могут производиться один или два
φορές το χρόνο. раза в год.

Προβείτε σε ξεσκόνισμα της συσκευής, αν είναι δυνατόν με ηλεκτρική σκούπα ή με Приступите к очистке установки от пыли, при возможности при помощи
φύσημα ξηρού πεπιεσμένου αέρα (αφού αδειάσετε τους σωλήνες και το ρεζερβουάρ). пылесоса или при помощи продувки сухим сжатым воздухом (после продувки
шлангов и бака).

Εξετάστε τις διάφορες συνδέσεις. Βεβαιωθείτε πως είναι σφιγμένες μέχρι τέρμα. Проведите осмотр различных соединений. Убедитесь, что они до конца
Επιθεωρήστε ιδίως την κατάσταση των δευτερευόντων ακροδεκτών στους οποίους хорошо закреплены. В частности следите за состоянием зажимов вторичной
συνδέονται τα καλώδια συγκόλλησης. Είναι βασικό οι ακροδέκτες αυτοί να είναι обмотки, к которым присоединяются сварочные кабели. Необходимо, чтобы
σωστά σφιγμένοι για να εξασφαλίζουν καλή ηλεκτρική επαφή και να αποφεύγεται η эти зажимы были правильно закреплены для обеспечения надлежащего
υπερθέρμανση των συνδέσεων. электрического контакта и избежания нагрева соединений.

Σε κάθε θέση σε λειτουργία ή σε περίπτωση βλάβης, ελέγχετε πρώτα: При каждом запуске или в случае возникновения неисправности сначала
проверьте:
Τη σύνδεση στο δίκτυο присоединение к сети
Τη σύνδεση αερίου присоединение подачи газа
Την παρουσία της λαβίδας γείωσης επάνω στο προς συγκόλληση αντικείμενο наличие щипцов массы на детали для сварки
Την κατάσταση της τσιμπίδας και του εξοπλισμού της. состояние горелки и её оборудования

ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
Οι ανεμιστήρες που έχουν σταματήσει δεν είναι απαραίτητα Остановленные вентиляторы необязательно являются
ελαττωματικοί καθότι είναι θερμοαποσυμπλεκόμενοι. неисправными, так как являются термоотключаемыми.

4.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ 4.1. СПИСОК НЕИСПРАВНОСТЕЙ


Παροχή λείπουν  15V, ή πολύ χαμηλό επίπεδο: Недостача питания  15 В или слишком слабое питание:
 ελέγξτε τη σύζευξη στο βοηθητικό μετασχηματιστή.
dY п  проверьте подключение вспомогательного
 ελέγξτε την τάση τροφοδοσίας της γεννήτριας. трансформатора.
 ελέγξτε τις ασφάλειες στην κάρτα κυκλώματος ελέγχου.  проверьте напряжение питания генератора.
 αλλάξτε το κύκλωμα ελέγχου.  проверьте предохранители на перфокарте команды.
 замените цепь управления.

Θερμική προστασία: υπέρβαση του συντελεστή λειτουργίας, Термическая защита: превышение относительной продолжительности
ελαττωματικός εξαερισμός. Περιμένετε να κρυώσει.
TMP работы, неисправная вентиляция. Дождитесь охлаждения.
Ασφάλεια νερού. Водная безопасность.
 Ελέγξτε τη σύνδεση του συγκροτήματος ψύξης.
EAU  Проверьте правильное присоединение охлаждающего
 Ελέγξτε τη στάθμη νερού. WATER комплекса.
 Проверьте уровень воды.

ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
Στα μοντέλα με αριθμό 04977UG335 και μετά, το μήνυμα Начиная с установок с регистрационным номером
ασφάλειας νερού δεν είναι πλέον ενεργό. 04977UG335, сообщение о водной безопасности больше не
является действующим.

Πολύ υψηλό επίπεδο υπέρτασης στο δευτερεύον: Слишком высокое перенапряжение на вторичной обмотке:
 Ελέγξτε ότι η τσιμπίδα ή η δέσμη καλωδίων (μέγιστο
CAP  Проверьте, что горелка или намотка (максимум 10 м); или
10m) ή το καλώδιο γείωσης είναι σωστά ξετυλιγμένο. кабель массы хорошо размотан.
 Αλλάξτε το κύκλωμα "ελέγχου συμπυκνωτή".  Замените «контрольную цепь конденсатора».
Κύρια ασφάλεια Безопасность первичной обмотки
MAG
ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
ΜΗΝ ΕΠΙΜΕΙΝΕΤΕ  ΚΑΛΕΣΤΕ ΤΕΧΝΙΚΟ. НЕ НАСТАИВАЙТЕ  ОБРАТИТЕСЬ К СПЕЦИАЛИСТУ .
Ανισορροπία ημιγέφυρας Нарушение равновесия ½ моста
Υπό-ταση του δικτύου Пониженное напряжение электросети
 Πρόβλημα κάρτας ισχύος Ένδ: 47  Проблемы с платой напряжения, Пер.: 47
 Πρόβλημα κάρτας κυκλώματος ελέγχου Ένδ: 48  Проблемы с перфокартой команды, Пер.: 48

83
EL RU

5 – ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5 – РЕМОНТНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ


5.1. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ 5.1. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 1 – 3 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 1 – 3 в конце инструкции)
ενδειξη. κωδικος. SAF
περιγραφη обозначение
перечень. артикул SAF.
W000263717 CITOTIG 500W AC / DC
ΠΡΟΣΟΨΗ ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ
3 W000147370 Γκρι πλήκτρο με γκρι καλύπτρα 21 Серая кнопка с серым колпачком 21
4 W000155001 Τζαμάκι μαύρο + παξιμάδι (x3) Чёрный протектор + гайка (x3)
9 W000148022 Πλήκτρο D6 D28 ΚΟΚΚΙΝΟ χωρίς γραμμή КРАСНАЯ кнопка D6 D28 без линии
13 W000148133 Βύσμα σκανδάλης SAF LOVERO Соединитель гашетки SAF LOVERO
14 W000147146 Βύσμα cad 10 επ. θηλ. υποδ. Соединитель ДУ с розеткой для 10 штепсельных вилок
15 W000148252 Περιστρεφόμενος τροχίσκος 160 Вращающийся ролик 160
16 W000148135 Βύσμα Соединитель
17 W000148308 Πλαίσιο ADMIRAL 500 Рама ADMIRAL 500
W000155044 Βάση τσιμπίδας TIG SAF Опора горелки для сварки TIG SAF
27 W000148311 Ci οθόνη κάρτας πρόσοψης Индикатор интегральной схемы платы передней панели
28 W000148031 Πλαστικό κάλυμμα ADMIRAL Пластмассовый кожух ADMIRAL
ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑ ЗАДНЯЯ ПАНЕЛЬ
18 W000154986 Κρίκος ανύψωσης 18 Подъёмное кольцо 18
19A W000148185 Μαύρος μοχλίσκος για άξονα 5 mm Чёрная маленькая ручка для 5-тимиллиметровой оси
19B W000155038 Προστατευτικός θώρακας Q48 O/1 Пластрон Q48 O/1
22 W000148253 Τροχός 300 Колесо 300
24 W000010072 Σωλήνας 6,3 στο M Шланг 6,3 с M
29 W000148226 Ρακόρ 1/8 + άκρο κάρτας Соединитель 1/8 + конец платы
26 W000147081 Ιμάντας SAF Ремень SAF

ΙΣΧΥΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ПИТАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ


30 W000148292 Βοηθητικός μετασχηματιστής Вспомогательный трансформатор
31 W000148195 Ελικοειδής ανεμιστήρας  200 Осевой вентилятор  200
32 W000148188 Μονάδα ΥΣ Модуль HF
33 W000148233 Ηλεκτρονόμος 48V 3 επαφών Реле 48В с 3 контактами
34 W000148211 Στήριγμα ασφάλειας 6,3*32 Опора предохранителя 6,3*32
34 W000148163 Κουτί 10 ασφαλειών 6,3x32 3,15A Коробка из 10 предохранителей 6,3x32 3,15A
34 W000148162 Κουτί 10 ασφαλειών 5x20 1,6A Коробка из 10 предохранителей 5x20 1,6A
35 W000140091 Μετασχηματιστής INTENS PRIM 500 A R1/50 Трансформатор INTENS PRIM 500 A R1/50
36 W000148131 Συμπυκνωτής 330 µF 400V Конденсатор 330 µФ 400В
37 W000148240 Αντίσταση 6,8 Ohms 140W Сопротивление 6,8 Ом 140Вт
38 W000148310 Κάρτα DSP TIG 600A AC/DC Плата DSP TIG 600A AC/DC
39 W000148139 Διακόπτης επαφής A9 Контактор A9
40 W000148242 Αντίσταση σύρματος 70 Катушечное сопротивление 70
41 W000162148 CI Φίλτρο CEM Cx 330 Nf Фильтр интегральной схемы CEM Cx 330 Nf
42 W000147136 Πλάκα ακροδεκτών 64A Плата с зажимами 64A
43 W000148143 Δίοδος PSMD 200 Диод PSMD 200
43 W000148144 Δίοδος PSMD 200 ανεστραμμένη Диод PSMD 200 обращённый
44 W000155050 Κάρτα προστασίας από υπερένταση Плата защиты от сверхтока
45 W000148123 Διακόπτης PR 26 0/1 Коммутатор PR 26 0/1
46 W000148269 Θερμοστάτης 40°C κλείσιμο Термостат 40°C с задвижкой
47 W000168650 Θερμικός αισθητήρας 80°C Термический зонд 80°C
48 W000155049 Κύκλωμα ελέγχου Цепь управления
50 W000148272 Θερμικός αισθητήρας 70°C Термический зонд 70°C
51 W000148175 Παρτίδα Μονάδας IGBT 35N100 Комплект модулей IGBT 35N100
52 W000148309 Κάρτα κυκλώματος ελέγχου IGBT TIG 500A AC/DC Перфокарта команды IGBT TIG 500A AC/DC
53 W000148146 Ηλεκτροβαλβίδα 48V Электровентиль 48В
53 W000148147 Ηλεκτροβαλβίδα εξοπλισμένη 48V * Электровентиль 48В * оборудованный
55 W000148197 Κινητήρας ανεμιστήρα 120x120 Двигатель вентилятора 120x120
56 W000148176 IGBT cm600 ha 12h 600a / 600v IGBT см600 га 12ч 600a / 600в
57 W000148239 Αντίσταση σύρματος 56 Ohm, 220 W Катушечное сопротивление 56 Ом, 220 Вт
58 W000148043 CI προστασία ΥΣ Защита интегральной схемы HF
59 W000148297 Μετασχηματιστής "ΥΣ" Трансформатор « HF»
*Για γεννήτριες με αριθμό ≥ 2190UG *Для генераторов с регистрационным номером ≥ 2190UG

84
EL RU

5.2. ΜΟΝΑΔΑ ΨΥΞΗΣ 5.2. ОХЛАЖДАЮЩИЙ КОМПЛЕКС

(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 2 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 2 в конце инструкции)

ενδειξη. κωδικος. SAF


περιγραφη обозначение
перечень. артикул SAF.
RF 851 W000162373 ΜΟΝΑΔΑ ΨΥΞΗΣ ОХЛАЖДАЮЩИЙ КОМПЛЕКС

60 W000157026 Κόκκινος ζεύκτης Красный соединитель


61 W000148730 Μπλε ζεύκτης Голубой соединитель
62 W000148162 Ασφάλεια 5 x 20 _1,6A (κουτί των 10) Предохранитель 5x20 _ 1,6 А (коробка из 10 штук)
63 W000148702 Ρεζερβουάρ Бак
64 W000148191 Κινητήρας ανεμιστήρα Двигатель вентилятора
65 W000148018 Μπαταρία αντικατάστασης Сменная батарея
66 W000148050 Τυπωμένο κύκλωμα ασφάλειας νερού Печатная схема водяной безопасности
67 W000148209 Ηλεκτρική αντλία SPECK Электронасос SPECK
W000010167 Ψυκτικό υγρό FREEZCOOL (δοχείο 10 L) Охлаждающая жидкость FREEZCOOL (баллон 10 л)
W000010168 Ψυκτικό υγρό FREEZCOOL (δοχείο 20 L) Охлаждающая жидкость FREEZCOOL (баллон 20 л)

Fiche de données de sécurité du FREEZCOOL, www.safety-welding.com, mettre Safety data sheet of FREEZCOOL, www.safety-welding.com : put FREEZCOOL in
FREEZCOOL dans la désignation. the designation.

85
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES

E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI

ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRAÇÕES

ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE ELSHEMAN OCH ILLUSTRATIONER

SCHEMATY ELEKTRYCZNE I ILUSTRACJE SCHEME ELECTRICE ŞI ILUSTRAŢII

ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ И ИЛЛЮСТРАЦИИ

86
CITOTIG 500W AC/DC
INDICE DATE MODIF

C 23/07/2010 Mise à jour


2

4
3
1

12
27

11

13
16

14

15
17
5
10

22
9

19A
19B
18

20
21

23
28
8

29

25
24
26
1
32 31 30 3 2
33

37
RF 851
69 70

36
76
34

75

74

35
77 73 72 71

59
48

58
38
50 47

57 41

51 56 46
39

55
52 45

54
40 44
53

43

41
42

49
5 RF 851 4

1
2 2T

1 2 3 4
1
2 4T A

1 3

4T B 1+2 B’
2 4

1
3
7
2 4
5 8 C
9 4063633
7
1 6
CITOTIG 500W AC/DC 8695-1107 (W000263557)

MODIFICATIONS APPORTEES

Première page :
L’ISEE passe à l’indice J
Remise en page totale de l’ISEE pour n’en faire qu’une seule (soit 6 documents de 2 langues)

Dernière page :
Mise à jour du certificat suite à nouvelle norme ROHS.

Modif faite le 08.02.2013. FDM n° 18113

L’ISEE passe à l’indice J

PR 11-04/Révision 4

También podría gustarte