Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
2
FR SOMMAIRE CONTENTS EN
1. INFORMATIONS GENERALES ...............................................................................7 1.GENERAL INFORMATION....................................................................................... 7
1.1. PRESENTATION DE L' INSTALLATION.......................................................7 1.1. PRESENTATION OF INSTALLATION .......................................................... 7
1.2. COMPOSITION ..............................................................................................7 1.2. CONSTITUENT ITEMS ................................................................................. 7
1.3. DESCRIPTION DES ELEMENTS EXTERIEURS..........................................7 1.3. DESCRIPTION OF EXTERNAL ITEMS........................................................ 7
1.4. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................8 1.4. TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................... 8
1.5. DIMENSIONS ET POIDS...............................................................................8 1.5. DIMENSIONS AND WEIGHT........................................................................ 8
2. MISE EN SERVICE...................................................................................................9 2. STARTING UP.......................................................................................................... 9
2.1. DEBALLAGE DE L’INSTALLATION...............................................................9 2.1. UNPACKING THE SET ................................................................................. 9
2.2. RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU...........................................9 2.2. ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE MAINS .......................................... 9
2.3. RACCORDEMENT DE L’ARRIVEE DE GAZ (SUR DETENDEUR)..............9 2.4. EQUIPMENT CONNECTION ........................................................................ 9
2.4. RACCORDEMENT EQUIPEMENT................................................................9 3 - INSTRUCTIONS FOR USE.................................................................................. 10
3 – INSTRUCTIONS D’EMPLOI .................................................................................10 3.1. SETTING INTO SERVICE........................................................................... 10
3.1. MISE EN SERVICE ......................................................................................10 3.2. WELDING MODE SELECTION................................................................... 10
3.2. CHOIX DU MODE DE SOUDAGE...............................................................10 3.3. SELECTING WELDING CURRENT............................................................ 11
3.3. CHOIX DU COURANT DE SOUDAGE........................................................11 3.4. CURRENT DISPLAY ................................................................................... 11
3.4. AFFICHAGE INTENSITE .............................................................................11 3.5. VOLTAGE DISPLAY.................................................................................... 11
3.5. AFFICHAGE TENSION ................................................................................11 3.5. DISPLAY MEMO.......................................................................................... 11
3.6. MEMO AFFICHAGE.....................................................................................11 3.7. CHOICE OF PARAMETERS....................................................................... 12
3.7. CHOIX DES PARAMETRES........................................................................12 3.8. PARAMETER ADJUSTMENT ..................................................................... 12
3.8. REGLAGE DES PARAMETRES..................................................................12 3.9. SETTING SELECTION................................................................................ 12
3.9. SELECTION REGLAGES ............................................................................12 3.10. BALANCE ADJUSTMENT......................................................................... 12
3.10. REGLAGE DE LA BALANCE.....................................................................12 3.11. SETTING THE ELECTRODE CALIBER ................................................... 13
3.11. REGLAGE DU CALIBRE DE L'ELECTRODE ...........................................13 3.12. DUAL TRIGGER FUNCTION .................................................................... 13
3.12. FONCTION DOUBLE GACHETTE ............................................................13 3.13. PULSE FUNCTION.................................................................................... 13
3.13. FONCTION PULSE ....................................................................................13 3.14. PROGRAMS .............................................................................................. 13
3.14. PROGRAMMES .........................................................................................13 3.15. INTERNAL SETTINGS .............................................................................. 13
3.15. REGLAGES INTERNES.............................................................................13 3.16. PROGRAM MODE..................................................................................... 14
3.16. MODE PROGRAMME................................................................................14 OPTIONS.................................................................................................................... 15
OPTIONS.....................................................................................................................15 3.17. PRESTOARC - AC/DC REMOTE CONTROL CURRENT - ARC FORCE -
3.17. COMMANDE A DISTANCE PRESTOARC - AC/DC COURANT - ARC HOT-START - REF. W000147620 ..................................................................... 15
FORCE - HOT-START - REF. W000147620 ......................................................15 3.18. PRESTOTIG AC/DC REMOTE CONTROL CURRENT – FREQUENCY –
3.18. COMMANDE A DISTANCE PRESTOTIG AC/DC COURANT - BALANCE - REF. W000147621 ......................................................................... 15
FREQUENCE – BALANCE - REF. W000147621...............................................15 3.19. PRESTOPULS AC/DC REMOTE CONTROL PULSED CURRENT – BASIC
3.19. COMMANDE A DISTANCE PRESTOPULS AC/DC COURANT PULSE - CURRENT – FREQUENCY – CYCLE RATIO - REF. W000147622 ................. 15
COURANT DE BASE - FREQUENCE – RAPPORT DE CYCLE .......................15 3.20. PRESTOSPOT AC/DC REMOTE CONTROL SPOT WELDING CURRENT
REF. W000147622 ..............................................................................................15 – SPOT WELDING TIME – REF. W000147623................................................. 15
3.20. COMMANDE A DISTANCE PRESTOSPOT AC/DC COURANT DE 3.21.PRESTOFOOT REMOTE CONTROL PEDAL........................................... 15
POINTAGE – TEMPS DE POINTAGE – REF. W000147623.............................15 REF. W000147624 ............................................................................................. 15
3.21. COMMANDE A DISTANCE A PEDALE PRESTOFOOT - REF. 5 - ENTRETIEN .......................................................................................................... 16
W000147624........................................................................................................15 4.1. LIST OF FAULTS......................................................................................... 16
5 - ENTRETIEN ...........................................................................................................16 5 – MAINTENANCE ................................................................................................... 18
4.1. LISTE DES DEFAUTS .................................................................................16 5.1. SPARE PARTS............................................................................................ 18
5 – MAINTENANCE ....................................................................................................18 5.2. COOLING UNIT ........................................................................................... 19
5.1. PIECES DE RECHANGE.............................................................................18 ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES .............................................................. 86
5.2. UNITE DE REFROIDISSEMENT .................................................................19
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ....................................................86
DE INHALTSVERZEICHNIS SOMMARIO IT
1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN ........................................................................20 1. INFORMAZIONI GENERALI.................................................................................. 20
1.1. GERÄTETYP................................................................................................20 1.1. PRESENTAZIONE DELL'IMPIANTO .......................................................... 20
1.2. AUFBAU .......................................................................................................20 1.2. COMPOSIZIONE......................................................................................... 20
1.3. EXTERNE KOMPONENTEN .......................................................................20 1.3. DESCRIZIONE DEGLI ELEMENTI ESTERNI ............................................ 20
1.4. TECHNISCHE DATEN .................................................................................21 1.4. CARATTERISTICHE TECHNICHE ............................................................. 21
1.5. ABMESSUNGEN UND GEWICHT...............................................................21 1.5. DIMENSIONI E PESO ................................................................................. 21
2 – INBETRIEBNAHME..............................................................................................22 2 – MESSA IN FUNZIONE......................................................................................... 22
2.1. AUSPACKEN................................................................................................22 2.1. DISIMBALLAGGIO DELL’IMPIANTO.......................................................... 22
2.2. ANSCHLUSS AN DAS SPANNUNGSNETZ................................................22 2.2. COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE............................................. 22
2.3. ANSCHLUSS DER GASLEITUNG...............................................................22 2.3. GAS COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE DEL GAS ..................... 22
2.4. GERÄTEANSCHLUSS.................................................................................22 2.4. COLLEGAMENTO DELL’APPARECCHIATURA ........................................ 22
3.1. INBETRIEBNAHME......................................................................................23 3.1. MESSA IN FUNZIONE ................................................................................ 23
3.2. EINSTELLUNG DER SCHWEISSUNGSART..............................................23 3.2. SCELTA DELLA MODALITÀ’ DI SALDATURA........................................... 23
3.3. EINSTELLUNG DES SCHWEISSSTROMS ................................................24 3.3. SCELTA DELLA CORRENTE DI SALDATURA.......................................... 24
3.4. ANZEIGE DER STROMSTÄRKE.................................................................24 3.4. VISUALIZZAZIONE DELL'INTENSITÀ........................................................ 24
3.5. ANZEIGE DER SPANNUNG........................................................................24 3.5. VISUALIZZAZIONE DELLA TENSIONE ..................................................... 24
3.6. MEMO-ANZEIGE.........................................................................................24 3.6. VISUALIZZAZIONE MEMO......................................................................... 24
3.7. WAHL DER PARAMETER ...........................................................................25 3.7. SCELTA DEI PARAMETRI.......................................................................... 25
3.8. EINSTELLUNG DER PARAMETER ............................................................25 3.8. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI.............................................................. 25
3.9. SELECCIÓN DE AJUSTES..........................................................................25 3.9. SELEZIONE DELLE REGOLAZIONI .......................................................... 25
3.10. BALANCE-EINSTELLUNG.........................................................................25 3.10. REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO .................................................. 25
3.11. AJUSTE DEL CALIBRE DEL ELECTRODO..............................................26 3.11. REGOLAZIONE DEL CALIBRO DELL’ELETTRODO............................... 26
3.12. FUNCIÓN DOBLE GATILLO......................................................................26 3.12. FUNZIONE DOPPIO SCATTO.................................................................. 26
3.13. IMPULS-FUNKTION...................................................................................26 3.13. FUNZIONE AD IMPULSI ........................................................................... 26
3.14. PROGRAMME............................................................................................26 3.14. PROGRAMMI ............................................................................................ 26
3
3.15. INTERNE EINSTELLUNGEN.....................................................................26 3.15. REGOLAZIONI INTERNE ......................................................................... 26
3.16. PROGRAMM-MODUS ...............................................................................28 3.16. MODALITÀ DI PROGRAMMAZIONE........................................................ 28
ZUBEHÖR ...................................................................................................................29 OPZIONI ..................................................................................................................... 29
3.17. FERNSTEUERUNG PRESTOARC – AC/DC STROM – ARC FORCE – 3.17. COMANDO A DISTANZA PRESTOARC - AC/DC CORRENTE - FORZA
HOT-START REF. W000147620 ........................................................................29 DELL'ARCO - HOT-START - REF. W000147620.............................................. 29
3.18. FERNSTEUERUNG PRESTOTIG AC/DC STROM – FREQUENZ – 3.18. COMANDO A DISTANZA PRESTOTIG AC/DC CORRENTE –
BALANCE REF. W000147621 ............................................................................29 FREQUENZA – BILANCIAMENTO – REF. W000147621 ................................. 29
3.19. FERNSTEUERUNG PRESTOPULS AC/DC IMPULSSTROM – 3.19. COMANDO A DISTANZA PRESTOPULS AC/ DC CORRENTE PULSANTE
GRUNDSTROM – FREQUENZ – IMPULSBREITE REF. W000147622............29 - CORRENTE DI BASE - FREQUENZA - RAPPORTO DI CICLO - REF.
3.20. FERNSTEUERUNG PRESTOSPOT AC/DC PUNKTSTROM – PUNKTZEIT W000147622....................................................................................................... 29
REF. W000147623 ..............................................................................................29 3.20. COMANDO A DISTANZA PRESTOSPOT AC/DC CORRENTE DI
3.21. FERNSTEUERUNG MIT PEDAL-PRESTOFOOT BEDIENUNG REF. PUNTATURA – TEMPO DI PUNTATURA - - REF. W000147623..................... 29
W000147624........................................................................................................29 3.21. COMANDO A DISTANZA A PEDALE PRESTOFOOT REF. W00014762429
4 – GERÄTEWARTUNG.............................................................................................30 4 – INTERVENTI DI SERVIZIO.................................................................................. 30
4.1. WARTUNG ...................................................................................................30 4.1. ATTENZIONE .............................................................................................. 30
5 – GERÄTEWARTUNG.............................................................................................31 5 – MANTENIMIENTO ............................................................................................... 31
5.1. ERSATZTEILE..............................................................................................31 5.1. PEZZI DI RICAMBIO ................................................................................... 31
5.2. KÜHLAGGREGAT........................................................................................32 5.2. GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO ............................................................ 32
E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN ................................................................86 SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI ........................................................................... 86
ES SUMARIO ÍNDICE PT
1 - INFORMACIONES GENERALES .........................................................................33 1 - INFORMAÇÕES GERAIS..................................................................................... 33
1.1. PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN ....................................................33 1.1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO ......................................................... 33
1.2. COMPOSICIÓN............................................................................................33 1.2. COMPOSIÇÃO ............................................................................................ 33
1.3. DESCRIPCIÓN DE LOS ELEMENTOS EXTERIORES ..............................33 1.3. DESCRIÇÃO DOS ELEMENTOS EXTERNOS .......................................... 33
1.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................................................................34 1.4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS................................................................ 34
1.5. DIMENSIONES Y PESOS............................................................................34 1.5. DIMENSÕES E PESO................................................................................. 34
2 – PUESTA EN SERVICIO........................................................................................35 2 – COLOCAÇÃO EM SERVIÇO .............................................................................. 35
2.1. DESEMBALAJE DE LA INSTALACIÓN.......................................................35 2.1. DESEMBALAGEM DA INSTALAÇÃO......................................................... 35
2.2. CONEXIÓN ELÉCTRICA CON LA RED......................................................35 2.2. LIGAÇÃO ELÉTRICA À REDE.................................................................... 35
2.3. CONEXIÓN DE LA ENTRADA DE GAS......................................................35 2.3. LIGAÇÃO DA CHEGADA DE GÁS ............................................................. 35
2.4. CONEXIÓN DEL EQUIPO ...........................................................................35 2.4. LIGAÇÃO EQUIPAMENTO ......................................................................... 35
3 - INSTRUCCIONES DE EMPLEO ...........................................................................36 3 - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO.......................................................................... 36
3.1. PUESTA EN SERVICIO...............................................................................36 3.1. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO ...................................................................... 36
3.2. SELECCIÓN DEL MODO DE SOLDADURA...............................................36 3.2. ESCOLHA DO MODO DE SOLDAGEM ..................................................... 36
3.3. ELECCIÓN DE LA CORRIENTE DE SOLDADURA....................................37 3.3. ESCOLHA DA CORRENTE DE SOLDAGEM............................................. 37
3.4. VISUALIZACIÓN DE LA INTENSIDAD........................................................37 3.4. VISUALIZAÇÃO INTENSIDADE ................................................................. 37
3.5. VISUALIZACIÓN DE LA TENSIÓN..............................................................37 3.5. VISUALIZAÇÃO TENSÃO........................................................................... 37
3.6. VISUALIZACIÓN MEMO..............................................................................38 3.6. MEMO VISUALIZAÇÃO .............................................................................. 38
3.7. ELECCIÓN DE PARÁMETROS...................................................................38 3.7. ESCOLHA DOS PARÂMETROS................................................................. 38
3.8. AJUSTE DE LOS PARÁMETROS ...............................................................38 3.8. AJUSTE DOS PARÂMETROS.................................................................... 38
3.9. SELECCIÓN DE AJUSTES..........................................................................38 3.9. SELEÇÃO AJUSTES................................................................................... 38
3.10. AJUSTE DEL BALANCE............................................................................38 3.10. AJUSTE DA BALANÇA ............................................................................. 38
3.11. AJUSTE DEL CALIBRE DEL ELECTRODO..............................................39 3.11. AJUSTE DO CALIBRE DO ELETRODO................................................... 39
3.12. FUNCIÓN DOBLE GATILLO......................................................................39 3.12. FUNÇÃO DUPLO GATILHO ..................................................................... 39
3.13. FUNCIÓN PULSADO .................................................................................39 3.13. FUNÇÃO PULSADO.................................................................................. 39
3.14. PROGRAMAS ............................................................................................39 3.14. PROGRAMAS............................................................................................ 39
3.15. AJUSTES INTERNOS................................................................................40 3.15. AJUSTES INTERNOS ............................................................................... 40
3.16. MODO PROGRAMA ..................................................................................41 3.16. MODO PROGRAMA.................................................................................. 41
OPCIONES..................................................................................................................43 OPÇÕES..................................................................................................................... 43
3.17. MANDO A DISTANCIA PRESTOARC - AC/DC CORRIENTE – ARC 3.17. COMANDO REMOTO PRESTOARC - AC/DC CORRENTE - ARCO
FORCE - HOT-START ........................................................................................43 FORÇA - HOT-START........................................................................................ 43
REF. W000147620 ..............................................................................................43 REF. W000147620 ............................................................................................. 43
3.18. MANDO A DISTANCIA PRESTOTIG AC/DC CORRIENTE - FRECUENCIA 3.18. COMANDO REMOTO PRESTOTIG AC/DC CORRENTE - FREQUÊNCIA –
– BALANZA - REF. W000147621 .......................................................................43 BALANÇA - REF. W000147621 ......................................................................... 43
3.19. MANDO A DISTANCIA PRESTOPULS AC/DC CORRIENTE PULSADA – 3.19. COMANDO REMOTO PRESTOPULS AC/DC CORRENTE PULSADA –
CORRIENTE BÁSICA – FRECUENCIA – RELACIÓN DE CICLO - REF. CORRENTE DE BASE – FREQUÊNCIA – RELAÇÃO DE CICLO - REF.
W000147622........................................................................................................43 W000147622....................................................................................................... 43
3.20. MANDO A DISTANCIA PRESTOSPOT AC/DC CORRIENTE DE PUNTEO 3.20. COMANDO REMOTO PRESTOSPOT AC/DC CORRENTE DE PONTOS -
DE LAS PIEZAS – TIEMPO DE PUNTEO DE LAS PIEZAS - REF. W000147623 TEMPO DE PONTOS......................................................................................... 43
.............................................................................................................................43 REF. W000147623 ............................................................................................. 43
3.21. MANDO A DISTANCIA POR PEDAL PRESTOFOOT REF. W00014762443 3.21. COMANDO REMOTO A PEDAL PRESTOFOOT..................................... 43
4 - MANTENIMIENTO.................................................................................................44 REF. W000147624 ............................................................................................. 43
4.1. LISTA DE LOS DEFECTOS.........................................................................44 4 - MANUTENÇÃO..................................................................................................... 44
5 - MANTENIMIENTO.................................................................................................45 4.1. LISTA DOS DEFEITOS ............................................................................... 44
5.1. PIEZAS DE RECAMBIO...............................................................................45 5 - MANUTENÇÃO..................................................................................................... 45
5.2. GRUPO DE REFRIGERACION ...................................................................46 5.1. PEÇAS SOBRESSALENTES...................................................................... 45
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES .....................................................86 5.2.GRUPO DE REFRIGERACÃO..................................................................... 46
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRAÇÕES ........................................................ 86
4
NL OBSAH СОДЕРЖАНИЕ SV
1 - ALGEMENE INFORMATIE ...................................................................................47 1 - ALLMÄN INFORMATION..................................................................................... 47
1.1. PRESENTATIE VAN DE INSTALLATIE ......................................................47 1.1. PRESENTATION AV ANLÄGGNINGEN..................................................... 47
1.2. SAMENSTELLING........................................................................................47 1.2. SAMMANSÄTTNING................................................................................... 47
1.3. BESCHRIJVING VAN DE EXTERNE ELEMENTEN ...................................47 1.3. BESKRIVNING AV YTTRE DELAR ............................................................ 47
1.4. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN..............................................................48 1.4. TEKNISKA EGENSKAPER ......................................................................... 48
1.5. AFMETINGEN EN GEWICHT......................................................................48 1.5. DIMENSIONER OCH VIKTER .................................................................... 48
2 – INWERKINGSTELLING........................................................................................49 2 - IDRIFTTAGNING................................................................................................... 49
2.1. DE VERPAKKING VERWIJDEREN.............................................................49 2.1. UPPACKNING AV UTRUSTNINGEN ......................................................... 49
2.2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN OP HET NET........................................49 2.2. ANSLUTNING TILL ELNÄTET .................................................................... 49
2.3. AANSLUITING VAN DE GASINLAAT..........................................................49 2.3. ANSLUTNING AV GASLEDNINGEN .......................................................... 49
2.4. HET APPARAAT AANSLUITEN ..................................................................49 2.4. ANSLUTNING AV UTRUSTNING ............................................................... 49
3. GEBRUIKSAANWIJZING.......................................................................................50 3 – ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER ..................................................................... 50
3.1. INGEBRUIKNEMING ...................................................................................50 3.1. IDRIFTTAGNING......................................................................................... 50
3.2. DE LASMODUS KIEZEN .............................................................................50 3.2. VAL AV SVETSSÄTT .................................................................................. 50
3.3. FUNCTIE DE LASSTROOM KIEZEN ..........................................................51 3.3. VAL AV SVETSSTRÖM .............................................................................. 51
3.4. WEERGAVE VAN DE LASSTROOMSTERKTE..........................................51 3.4. VISNING STRÖMSTYRKA.......................................................................... 51
3.5. WEERGAVE VAN DE SPANNING ..............................................................51 3.5. VISNING AV SPÄNNING ............................................................................ 51
3.6. MEMO DISPLAY ..........................................................................................51 3.6. MEMO VISNING.......................................................................................... 51
3.7. PARAMETERS KIEZEN...............................................................................52 3.7. VAL AV PARAMETRAR ............................................................................. 52
3.8. PARAMETERS INSTELLEN ........................................................................52 3.8. INSTÄLLNING AV PARAMETRAR ............................................................ 52
3.9. INSTELLINGEN KIEZEN..............................................................................52 3.9. VAL AV INSTÄLLNINGAR........................................................................... 52
3.10. DE BALANS REGELEN .............................................................................52 3.10. INSTÄLLNING AV BALANSEN ................................................................. 52
3.11. INSTELLING VAN HET KALIBER VAN DE ELEKTRODE........................53 3.11. INSTÄLLNING AV KALIBER PÅ ELEKTROD........................................... 53
3.12. DUBBELE TREKKERFUNCTIE .................................................................53 3.12. FUNKTION DUBBEL AVTRYCKARE ....................................................... 53
3.13. PULSLASSEN ............................................................................................53 3.13. PULSFUNKTION ....................................................................................... 53
3.14. PROGRAMMA'S.........................................................................................53 3.14. PROGRAM................................................................................................. 53
3.15. INTERNE AFSTELLINGEN........................................................................53 3.15. INTERNA INSTÄLLNINGAR ..................................................................... 53
3.16. PROGRAMMAMODUS ..............................................................................55 3.16. PROGRAMFUNKTION.............................................................................. 55
OPTIES........................................................................................................................56 TILLVAL ..................................................................................................................... 56
3.17. AFSTANDBEDIENING PRESTOARC - AC/DC STROOM - STIJVE 3.17. FJÄRRKONTROLL PRESTOARC - AC/DC STRÖM - ARC FORCE - HOT-
VLAMBOOG - HOT-START - REF. W000147620..............................................56 START - REF. W000147620 .............................................................................. 56
3.18. AFSTANDBEDIENING PRESTOTIG-LASSEN MET AC/DC STROOM - 3.18. FJÄRRKONTROLL PRESTOTIG AC/DC.................................................. 56
FREQUENTIE -BALANS - REF. W000147621...................................................56 STRÖM - FREKVENS – BALANS - REF. W000147621.................................... 56
3.19. AFSTANDBEDIENING PRESTOPULS LASSEN MET AC/DC 3.19. FJÄRRKONTROLL PRESTOPULS AC/DC PULSERAD STRÖM –
IMPULSSTROOM – BASISSTROOM – FREQUENTIE – CYCLUSVERHOUDING BASSTRÖM – FREKVENS –CYKELFÖRHÅLLANDE ...................................... 56
– REF. W000147622 ...........................................................................................56 REF. W000147622 ............................................................................................. 56
3.20. AFSTANDBEDIENING PRESTOSPOT MET AC/DC PUNTLASSTROOM – 3.20. FJÄRRKONTROLL PRESTOSPOT HÄFTSVETSSTRÖM –
PUNTLASTIJD – REF. W000147623..................................................................56 HÄFTSVETSTID AC/DC – REF. W000147623.................................................. 56
3.21. VOETBEDIENING OP AFSTAND PRESTOFOOT....................................56 3.21. FOTFJÄRRKONTROLL PRESTOFOOT – REF. W000147624................ 56
REF. W000147624 ..............................................................................................56 4 - UNDERHÅLL ........................................................................................................ 57
4- ONDERHOUD.........................................................................................................57 4.1. FELLISTA..................................................................................................... 57
4.1. LIJST VAN STORINGEN .............................................................................57 5 - UNDERHÅLL ........................................................................................................ 58
5 - ONDERHOUD........................................................................................................58 5.1. RESERVDELAR .......................................................................................... 58
5.1. RESERVEONDERDELEN ...........................................................................58 5.2. KYLAGGREGAT.......................................................................................... 59
5.2. KOELGROEP ...............................................................................................59 ELSHEMAN OCH ILLUSTRATIONER..................................................................... 86
ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE...........................................................86
5
3.15. REGULACJE WEWNĘTRZNE...................................................................67 3.15. REGLAJE INTERNE.................................................................................. 67
3.16. TRYB PROGRAM.......................................................................................68 3.16. MODUL PROGRAM .................................................................................. 68
OPCJE.........................................................................................................................69 OPTIUNI...................................................................................................................... 69
3.17. ZDALNE STEROWANIE PRESTOARC – PRĄD AC/DC – ARC FORCE – 3.17. TELECOMANDA PRESTOARC – CURENT CA/CC – ARC FORŢĂ – HOT
HOT-START – REF. W000147620 .....................................................................69 START – REF. W000147620 ............................................................................. 69
3.18. ZDALNE STEROWANIE PRESTOTIG PRĄD AC/DC - CZĘSTOTLIWOŚĆ 3.18. TELECOMANDA PRESTOTIG CURENT CA/CC - FRECVENŢĂ –
– BALANS - REF. W000147621..........................................................................69 BALANŢA - REF. W000147621.......................................................................... 69
3.19. ZDALNE STEROWANIE PRESTOPULS PRĄD AC/DC IMPULSOWY – 3.19. TELECOMANDA PRESTOPULS CURENT CA/CC PULSAT – CURENT DE
PRĄD BAZOWY – CZĘSTOTLIWOŚĆ – STOSUNEK CYKLU REF. BAZA – FRECVENTA - RAPORTUL DE CICLU REF. W000147622............... 69
W000147622........................................................................................................69 3.20. TELECOMANDA PRESTOSPOT CURENT DE CENTRARE CA/CC – TIMP
3.20. ZDALNE STEROWANIE PRESTOSPOT PRĄD AC/DC SZCZYTOWY - DE CENTRARE - REF. W000147623 ................................................................ 69
CZAS SZCZYTU - REF. W000147623 ...............................................................69 3.21. TELECOMANDA PRESTOFOOT A PEDALE........................................... 69
3.21. ZDALNE STEROWANIE PRESTOFOOT A PEDALE - REF. W000147624 REF. W000147624 ............................................................................................. 69
.............................................................................................................................69 4 - ÎNTREŢINERE....................................................................................................... 70
4 – KONSERWACJA ..................................................................................................70 4.1. LISTA DEFECTELOR.................................................................................. 70
4.1. LISTA USTEREK..........................................................................................70 5 – MENTENANŢĂ..................................................................................................... 71
5 – KONSERWACJA ..................................................................................................71 5.1. PIESE DE SCHIMB ..................................................................................... 71
5.1. CZĘŚCI ZAMIENNE.....................................................................................71 5.2. CIRCUIT DE RĂCIRE.................................................................................. 72
5.2. JEDNOSTKA CHODZĄCA...........................................................................72 SCHEME ELECTRICE ŞI ILUSTRAŢII...................................................................... 86
SCHEMATY ELEKTRYCZNE I ILUSTRACJE...........................................................86
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ СОДЕРЖАНИЕ
6
FR EN
mettre le commutateur 0/1 sur 0, debrancher la prise set 0/1 switch to 0, disconnect the power supply connector
d'alimentation
7
FR EN
ATTENTION CAUTION
Un ventilateur arrêté n’est pas forcément défectueux Fan when stopped is not necessarily defective
puisque thermodébrayable. as it is thermodisengaging.
Degrés de protection procurés par les enveloppes Degrees of protection provided by the covering
Lettre code IP Protection du matériel
Code letter Equipment protection
Premier chiffre 2 Contre la pénétration de corps solides étrangers de 12,5 mm
First number Against the penetration of solid foreign bodies with 12,5 mm
Deuxième chiffre 1 Contre la pénétration de gouttes d'eau verticales avec effets nuisibles
Second number Against the penetration of vertical drops of water with harmful effects
3 Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale) avec effets nuisibles
Against the penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects
S Indique que l’essai de verification de la pénétration contre les effets nuisibles dus à la pénétration
de l’eau a été effectué avec toutes les parties du materiel au repos.
Indicates that the protection test against detrimental effects due to water penetration has been done
with all parts of the equipment at rest.
1.5. DIMENSIONS ET POIDS Dimensions (Lxlxh) Poids net Poids emballé 1.5. DIMENSIONS AND
Dimensions (LxWxH) Net weight Packed weight WEIGHT
Source CITOTIG 500W AC/DC 960 x 590 x 1170 mm 149 kg 177 kg CITOTIG 500W AC/DC source
8
FR EN
ATTENTION CAUTION
Elinguer IMPERATIVEMENT par les 4 anneaux d'élinguage ALWAYS sling the generator by means of its 4 hoisting rings
ATTENTION : Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12. CAUTION : This equipment does not comply with IEC 61000-
S’il est connecté au système public d’alimentation basse tension, il 3-12. If it is connected to a public low voltage system, it is the
est de la responsabilité de l’installateur et de l’utilisateur du matériel responsibility of the installer or user of the equipment to
de s’assurer, en consultant l’opérateur du réseau de distribution si ensure, by consultation with the distribution network operator if
nécessaire, que le matériel peut être connecté necessary, that the equipment may be connected.
2.3. RACCORDEMENT DE L’ARRIVEE DE GAZ (SUR 2.3. GAS INLETCONNECTION (ON PRESSURE
DETENDEUR) REGULATOR)
( voir dépliant page 1 à la fin de la notice) ( see leaflet page 1 at end of manual)
Le tuyau de gaz est associé au générateur. Il suffit de le raccorder à la sortie du The gas hose is associated with the generator. Just connect it to the pressure
détendeur sur la bouteille de gaz comme indiqué ci-après. regulator outlet on the gas cylinder as indicated below.
Ouvrir légèrement puis refermer le robinet de la bouteille pour évacuer Open the cylinder valve slightly and close it to allow any impurities
éventuellement les impuretés. to escape.
Monter le détenteur/débitmètre. Fit the pressure regulator/flowmeter.
Raccorder le tuyau gaz livré avec le générateur sur la sortie du détendeur par Connect the gas hose delivered with the power source to the
son raccord. pressure-regulator outlet with union.
Ouvrir la bouteille de gaz. Open the gas.
En soudage, le débit de gaz devra se situer entre 6 et 20l/min. In welding, the gas flow rate should be between 6 and 20l/min.
ATTENTION CAUTION
Veiller à bien arrimer la bouteille de gaz en mettant en place une Be careful to secure the gas cylinder by putting a safety strap back in
sangle de sécurité. place.
9
FR EN
Une pression sur le bouton poussoir sélectionne un voyant Pressing the push-button selects a light corresponding to a welding
correspondant à un mode de soudage. mode.
Sélection cycle TIG en 2 temps (PAC ou HF). 2 stroke TIG cycle selection (PAC or HF).
Sélection cycle TIG en 4 temps (PAC ou HF). 4 stroke TIG cycle selection (PAC or HF).
1 APPUI 1 PRESSED
2 RELACHEMENT 2 RELEASED
Cycle 4 temps 4-action cycle
Une impulsion sur la gâchette ( appui et relâchement ) provoque: l'amorçage, la montée Pressing the trigger (press and release) causes: arcing, gradual rise of the
progressive du courant de soudage et le courant de soudage. Un appui sur la gâchette welding current and the welding current. Pressing the trigger causes: arc
provoque : évanouissement de l’arc jusqu’à la valeur du palier de fin. Le relâchement de la fading to the end plateau value. Releasing the trigger causes the welding
gâchette provoque l'arrêt du courant de soudage et postgaz. current to stop and post-gas.
( voir dépliant page 5 à la fin de la notice) ( see leaflet page 5 at end of manual)
1 APPUI 1 PRESSED
2 RELACHEMENT 2 RELEASED
10
FR EN
Cycle 4 temps avec une seconde gâchette 4-stroke cycle with a second trigger
Avec une torche deux gâchettes uniquement ! Lors du soudage, il est possible de With a two-trigger torch only! When welding, it is possible to weld with a second
souder avec un second courant plus fort ou plus faible que le courant de soudure. Le current that is stronger or weaker than the welding current. The transition from the
passage du courant de soudage au courant de la deuxième gâchette et vice versa, se welding current to the second trigger current and vice versa is made gradually. The
fait progressivement. La pente est de 100A par seconde. gradient is 100A per second.
Exemple : Example:
I soudure = 300A I welding = 300A
I seconde gâchette = 100A I second trigger = 100A
Temps de passage de l’un à l’autre, deux secondes. Transition time from to the other, two seconds.
( voir dépliant page 5 à la fin de la notice) ( see leaflet page 5 at end of manual)
Pour la première gâchette : For the first trigger :
1 APPUI 1 PRESSED
2 RELACHEMENT 2 RELEASED
Pour la seconde gâchette : For the second trigger :
3 APPUI 3 PRESSED
4 RELACHEMENT 4 RELEASED
Afficheur indiquant la tension : - Réelle en cours de soudage. Display indicating the : - Real voltage during welding.
- Pendant 10s en fin de - For 10 seconds after welding.
soudage.
Après réalisation d'une soudure, le voyant MEMO clignote pendant 10 The MEMO indicator light flashes for 10 seconds after a weld has been
secondes. completed.
On peut lire alors l'intensité et la tension relevés au cours de la You can then read the current and voltage recorded during the last
dernière soudure effectuée. weld performed.
11
FR EN
Règle la valeur d'un paramètre sélectionné. Adjusts the value of the selected parameter.
La valeur de ce paramètre est lue à l'affichage. This parameter's value is read on the display.
Ceci est aussi valable pour le réglage interne. This is also valid for the internal setting.
Palier de pré-fusion (mise à température de la pièce). Réglable de 4 A à 500 A 1 Pre-melt plateau (part heating). Adjustable from 4 A to 500 A
Rampe d'intensité (réduit les chocs thermiques trop brutaux). Réglable de 0s à 2 Intensity gradient (reduces excessively abrupt thermal shocks). Adjustable
10s from 0s to 10s
Courant de soudage (réglable pendant la soudure). Valeur réglable de 4 A à 3 Welding current (adjustable during welding). Can be adjusted from 4 A to
500 A 500A
Evanouisseur d'arc (évite les cratères a la fin de soudure). Réglable de 0s à 10s 4 Arc slope out (prevents craters at end of welding). Adjustable from 0s to 10s
Palier de post-fusion (évite l'interruption brutale du courant de soudage). 5 Post-melt plateau (prevents abrupt interruption to the welding current).
Réglable de 4 A à 500 A Adjustable from 4 A to 500 A
Post-gaz (protège la pièce et l'électrode après la soudure).Réglable de 1s à 21s 6 Post-gas (protects the part and the electrode after welding). Adjustable from
1s to 21s
Balance 7 Balance
Diamètre électrode 8 Electrode diameter
Courant de seconde gâchette réglage 4 A à 500A 9 Second trigger current adjustable between 4 A and 500A
12
FR EN
Le bouton "PROG" permet d'enregistrer et de lire des programmes. The "PROG" button allows you to save and read programs.
13
FR EN
Réglage de la forme d'onde négative en AC (de 0 à 4)
0 forme triangulaire
1 forme sinusoïdale (bruit minimum)
4 forme carré
1,00 пEG Setting the negative waveform in AC mode (0 to 4)
0 sawtooth wave
1 sine wave (minimum noise)
4 square wave
Piedestal positif : Ajoute une base carré à la forme d'onde. Permet de stabiliser l'arc au détriment du bruit.
039 PPd Positive base: Adds a square base to the waveform. Allows you to stabilize the arc to the detriment of noise
Piedestal négatif : Ajoute une base carré à la forme d'onde. Permet de stabiliser l'arc au détriment du bruit.
039 пPd Negative base: Adds a square base to the waveform. Allows you to stabilize the arc to the detriment of noise
059
F Réglage de la fréquence en AC de 40 Hz à 100 Hz.
Frequency setting in AC mode from 40 Hz to 100 Hz
E
Temps de Hot start (en electrode enrobée) de 0,2 à 2s.
0,19 HcS Hot start time (in coated electrode mode) from 0.2 to 2s.
Courant de Hot start (en electrode enrobée) de 0 à 100% de plus que le courant de soudure.
049 HCU Hot start current (in coated electrode mode) from 0 to 100% more than the welding current
Dynamisme d'arc (arc force) en EE de 0A à 200A.
En court circuit le courant augmente de la valeur réglée.
125 rdy Arc force in EE from 0A to 200A.
When short-circuited the current increases by the amount of the set value.
15 programmes disponibles, (sauvegarde de l'état de face avant (y compris le 15 programs are available, (save of the front face status (including the
bouton poussoir) et des réglages inernes) hors mode électrode enrobée. pushbutton) and of the internal settings) except coated electrode mode.
Appuyer brièvement sur le bouton programme : Briefly press the program button :
Le générateur affiche PGM OI. The generator displays PGM OI.
Sélectionner le numéro de programme avec le bouton "SELECTION" de 1 à 15 ou Select the program number with the "SELECTION" button from 1 to 15 or FAC (calls
FAC (appel du programme présélection usine, utile lorsque les réglages internes ont up to the factory-set program, this is useful when the internal settings have
disparu), ou - - (pas d'action). disappeared), or - - (no action).
Appuyer brièvement sur le bouton programme : Briefly press the program button :
Le voyant programme clignote pendant trois secondes, puis apparaissent les valeurs The program indicator light flashes for three seconds, the called up program's values
du programme appelé. Le programme appelé devient alors le programme courant, il are then displayed. The called up program then becomes the current program, it will
apparaîtra à la prochaine mise sous tension. appear the next time you switch on.
Attention : l'enregistrement sur un programme existant, détruit ce dernier. Caution : if you overwrite an existing program, the latter will be destroyed.
Régler les valeurs de la face avant, ainsi que les positions de soudage à l'aide des Set the front face values, and the welding positions by means of the pushbuttons.
boutons poussoirs. Hold the program button pressed for two seconds.
Maintenez le bouton programme appuyé pendant deux secondes. The generator displays ec , select the program number with the "SELECTION"
Le générateur affiche ec , sélectionner le numéro de programme avec le bouton button, between 1 and 15, or CU
"SELECTION" de 1 à 15, ou CU (save in the current program, which will be displayed the next time you switch on, this
(enregistrement dans le programme courant, programme qui apparaîtra à la prochaine is useful for accessing the internal settings) or - - (no action).
mise sous tension, utile pour accéder aux réglages internes) ou - - (pas d'action).
Appuyer brièvemnt sur le bouton programme. Le voyant programme clignote Briefly press the program button. The program indicator light flashes for two
pendant deux secondes, le programme est mémorisé. seconds, and the program is saved.
Modification des réglages internes d'un programme : Modifying a program's internal settings:
14
FR EN
OPTIONS OPTIONS
3.17. COMMANDE A DISTANCE PRESTOARC - AC/DC 3.17. PRESTOARC - AC/DC REMOTE CONTROL
COURANT - ARC FORCE - HOT-START - REF. CURRENT - ARC FORCE - HOT-START - REF.
W000147620 W000147620
Permet un réglage de l'intensité à distance (asservi au courant de la face avant) Allows you to adjust the current remotely (slaved to the current on the front face)
Permet de régler en électrode : Allows you to adjust the following in electrode mode :
- L'arc-force (0 à 200A). - The arc-force (0 to 200A).
- Le flash à l'amorçage (courant de hot start). - The flash at arcing (hot start current).
- Réglage de 0 à 100% du courant de soudure. - The welding current between 0 and 100%.
Attention : le "temps de Hot Start" ne doit pas être nul. Caution : the "Hot Start time" must not be null.
3.18. COMMANDE A DISTANCE PRESTOTIG AC/DC 3.18. PRESTOTIG AC/DC REMOTE CONTROL
COURANT - FREQUENCE – BALANCE - REF. CURRENT – FREQUENCY – BALANCE - REF.
W000147621 W000147621
Permet un réglage de l'intensité à distance (asservi au courant de la face avant) Allows you to adjust the current remotely (slaved to the current on the front face)
Permet de régler en Tig AC : Allows you to set the following in Tig AC mode :
- La fréquence (40 à 100 Hz). - The frequency (40 to 100 Hz).
- La balance(5 à -5). - The balance(5 to -5).
3.19. COMMANDE A DISTANCE PRESTOPULS AC/DC 3.19. PRESTOPULS AC/DC REMOTE CONTROL
COURANT PULSE - COURANT DE BASE - PULSED CURRENT – BASIC CURRENT –
FREQUENCE – RAPPORT DE CYCLE FREQUENCY – CYCLE RATIO - REF. W000147622
REF. W000147622
Permet un réglage de l’intensité à distance (asservi au courant de la face avant)
Allows you to adjust the current remotely (slaved to the current on the front face)
Permet de régler en Tig :
Allows you to set the following in Tig mode:
- Le courant de base de 0 à 100% du courant de
- The basic current between 0 and 100% of the welding current.
soudage.
- The frequency between 0. 2Hz and 2 KHz.
- La fréquence 0, 2Hz à 2 KHz.
- The cyclic ratio between 10 and 90%.
- Le rapport cyclique10 à 90%.
When the remote control is connected the current displayed corresponds to the
Lorsque la commande à distance est branchée le courant affiché correspond au
average welding current.
courant moyen de soudage.
3.20. COMMANDE A DISTANCE PRESTOSPOT AC/DC 3.20. PRESTOSPOT AC/DC REMOTE CONTROL
COURANT DE POINTAGE – TEMPS DE POINTAGE – SPOT WELDING CURRENT – SPOT WELDING TIME
REF. W000147623 – REF. W000147623
Permet de régler en Tig : Allows you to set the following in Tig mode :
- Le courant de pointage (asservi au courant de la face avant). - The spot welding current (slaved to the front face current).
- Le temps de pointage de 0,5 à 8 secondes. - The spot welding time between 0.5 and 8 seconds.
Permet un réglage de l'intensité à distance tout en conservant les mains libres (asservi Allows you to adjust the current remotely while keeping your hands free (slaved to
au courant de la face avant). the front face current).
15
FR EN
5 - ENTRETIEN 5 - ENTRETIEN
Malgré la robustesse des CITOTIG 500W AC/DC, le maintien en bon état du In spite of the sturdiness of the CITOTIG 500W AC/DC, keeping the power source
générateur exige un minimum d'entretien. in good condition requires a minimum of maintenance.
La fréquence des opérations d'entretien dépend des conditions d'emploi (local plus ou The frequency of maintenance operations depends on how the equipment is used
moins poussiéreux, utilisation plus ou moins intensive, etc...). (quantity of dust in work-area, more or less intensive use, etc...).
En moyenne, les opérations ci-dessous peuvent être effectuées une ou deux fois par On the average, the operations indicated below can be carried out once or twice a
an. year.
Procéder à un dépoussiérage de l'appareil, si possible avec un aspirateur ou par Remove all dust from the apparatus, if possible with a dust extractor or by blowing
soufflage à l'air comprimé sec (après purge des tuyaux et du réservoir). dry, compressed air (after draining hoses and tank).
Examiner les différentes connexions. S'assurer qu'elles sont bien serrées à fond. Examine the various connections. Make sure they are properly tightened. In
Surveiller en particulier l'état des bornes secondaires sur lesquelles se branchent les particular, check the condition of secondary terminals to which the welding cables
câbles de soudage. Il est essentiel que ces bornes soient correctement serrées pour are connected. It is essential for these terminals to be properly tightened in order to
garantir un bon contact électrique et éviter un échauffement des connexions. ensure good electrical contact and avoid the connections heating up.
A chaque mise en route ou en cas de panne, vérifier d'abord : Each time the equipment is started up, or in case of fault, first check :
le raccordement réseau the mains connection
le raccordement gaz the gas connection
la présence de la pince de masse sur la pièce à souder the presence of the earth clamp on the workpiece
l'état de la torche et son équipement. the condition of the torch and its equipment.
ATTENTION CAUTION
Les ventilateurs arrêtés ne sont pas forcément défectueux Fan when stopped is not necessarily defective
puisque thermodébrayables. as it is thermodisengaging.
Alimentation 15V manquants, ou trop faible : Power supply 15V missing, or too weak:
dYп
vérifier le couplage du transfo auxiliaire. check the auxiliary transformer connection.
vérifier la tension d'alimentation du générateur. check the generator's power supply voltage.
vérifier les fusibles sur la carte de commande. check the fuses on the control board.
Protection thermique : dépassement du facteur de marche, ventilation Thermal protection : overshooting of the duty cycle, ventilation defective.
défectueuse. Attendre qu'il ait refroidit.
TMP Leave to cool down.
ATTENTION CAUTION
A partir du n° de matricule 04977UG335, le message sécurité eau From serial number 04977 UG 335 onwards, the water safety
n'est plus actif. number is no longer valid.
16
FR EN
ATTENTION CAUTION
NE PAS INSISTER CONSULTER UN TECHNICIEN. DO NOT INSIST CONSULT A TECHNICIAN
Déséquilibre du ½ pont Half bridge imbalance
Sous-tension du réseau Mains under-voltage
Problème carte de puissance Rep : 47 Problem with the power board Item : 47
Problème carte de commande Rep : 48 Problem with the control board Item : 48.
17
FR EN
5 – MAINTENANCE 5 – MAINTENANCE
5.1. PIECES DE RECHANGE 5.1. SPARE PARTS
( voir dépliant FIGURES 1 à 3 à la fin de la notice) (see fold-out FIGURES 1 to 3 at the end of the manual)
18
FR EN
5.2. UNITE DE REFROIDISSEMENT 5.2. COOLING UNIT
( voir dépliant page 2 à la fin de la notice) ( see leaflet page 2 at end of manual)
Fiche de données de sécurité du FREEZCOOL, www.safety-welding.com, mettre Safety data sheet of FREEZCOOL, www.safety-welding.com : put FREEZCOOL in
FREEZCOOL dans la désignation. the designation.
19
DE IT
20
DE IT
VORSICHT ATTENZIONE
Ein ruhender Ventilator ist nicht unbedingt beschädigt, Il ventilatore in arresto non è necessariamente difettoso
ass der Ventilator je nach Temperatur selbsttätig ein- und in quanto è disinnestabile termicamente.
ausschaltet.
Schutzgrade, die die Gehaüse bieten Gradi di protezione assicurati dagli involucri
Erste Ziffer 2 Gegen das Eindringen fester Fremdkörper mit einem 12,5 mm
Prima cifra Contro la penetrazione dei corpi solidi estranei con 12.5mm
Zweite Ziffer 1 Gegen das Eindringen vertikaler, schädlicher Wassertropfen
Seconda cifra Contro la penetrazione di gocce d’acqua verticali con effetti nocivi
3 Gegen das Eindringen von schädlichem Regen (mit Neigung von bis zu 60° im Verhältnis zur Vertikalen)
Contro la penetrazione di poggia (inclinata fino a 60° rispetto alla verticale) con effetti nocivi
S Besagt, dass die Versuche zur Prüfung des Schutzes vor dem Eindringen von Wasser mit schädigender Wirkung an der
stillstehenden Ausrüstung durchgeführt wurden.
Implica che la prova di collaudo della protezione contro gli effetti nocivi divuti alla penetrazione dell’acqua sia stata eseguita
con tutte le parti del materiale in standby.
Schweißstromquelle CITOTIG 500W AC/DC 960 x 590 x 1170 mm 149 kg 177 kg Fonte CITOTIG 500W AC/DC
21
DE IT
VORSICHT ATTENZIONE
Das Hebezeug muss UNBEDINGT an den hierfür vorgesehenen 4 Per imbracare il sistema, occorre utilizzare necessariamente
Hebeösen befestigt werden. gli appositi anelli.
ATTENTION : Dieses Gerät erfüllt nicht die Anforderungen der IEC ATTENZIONE: Questo impianto non é conforme con IEC
61000 – 3 – 12. Beim Anschluss an ein öffentliches 61000-3-12. Se viene collegato alla rete pubblica della
Niederspannungsnetz ist der Installateur oder der Benutzer dafür tensione bassa, sará a cura del istallatore o utilizzatore del
verantwortlich sicherzustellen, dass das Gerät angeschlossen impianto di consultare con l´amministratore della rete di
werden kann und falls notwendig, soll er sich an den distribuzione, se l´impianto puó essere collegato.
Verteilnetzbetreiber wenden.
22
DE IT
Durch Betätigen des Drucktasters wird eine der verfügbaren Premendo il pulsante, si seleziona la spia che corrisponde a una
Schweißungsarten ausgewählt (entsprechende LED leuchtet). modalità di saldatura.
Position Mantelelektroden-Schweißung
Selezione elettrodi rivestiti.
Leuchtende Lampe : Position WIG-Schweißung mit PAC-Zündung Acceso : Posizione TIG avvio PAC
Erloschene Lampe : Position WIG-Schweißung mit „HF“-Zündung Spento : Posizione TIG avvio "HF".
Wahl von WIG-2-Takt-Zyklus (PAC- oder HF-Zündung) Selezione ciclo TIG in 2 tempi (PAC o HF)
Wahl von WIG-4-Takt-Zyklus (PAC- oder HF-Zündung) Selezione ciclo TIG in 4 tempi (PAC o HF)
23
DE IT
Beispiel : Esempio :
I Schweißen = 300A I saldatura = 300A
I zweiter Steuerschalter = 100A I secondo innesco = 100A
Übergangszeit von einem Strom zum anderen: 2 Sekunden. Tempo di passaggio da una all'altra: due secondi.
( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) (vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto)
Für ersten Steuerschalter : Per il primo innesco :
1 DRÜCKEN 1 PRESSIONE
2 LOSLASSEN 2 RILASCIO
( siehe SEITEN 5 des Faltblatts am Ende der Anleitung) (vedere l’opuscolo PAGINE 5 sul retro del libretto)
Für zweiten Steuerschalter : Per il secondo innesco :
3 DRÜCKEN 3 PRESSIONE
4 LOSLASSEN 4 RILASCIO
Durch Betätigen des Drucktasters wird eine der verfügbaren Premendo il pulsante, si seleziona una spia corrispondente a una
Schweißstromarten ausgewählt (entsprechende LED leuchtet). corrente di saldatura.
Nur mit Elektrode bei positiver Polarität Esclusivamente in elettrodo, polarità positiva
24
DE IT
Wahl eines durch eine Kontrollleuchte dargestellten Parameters. Seleziona un parametro rappresentato da una spia.
Der Wert dieses Parameters kann auf der Anzeige abgelesen oder Il valore del parametro può essere visualizzato sul display oppure
geändert werden. modificato.
Dies gilt auch für die interne Einstellung. Tale procedura è valida anche per la regolazione interna
Vorschmelzstufe (Erwärmung des Werkstücks) Einstellbar zwischen 1 Intervallo di prefusione (consente di portare a temperatura il pezzo) Regolabile
4 A und 500A da 4 A to 500 A
Stromstärkeanstieg (Abschwächung zu plötzlichen Temperaturanstiegs) 2 Rampa di intensità (consente di ridurre gli shock termici eccessivi)
Einstellbar zwischen 0s und 10s Regolabile da 0 s a 10s
Schweißstrom (während des Schweißens verstellbar) Corrente di saldatura (regolabile durante la saldatura) Valore regolabile da 5 A
3
a
Einstellbar zwischen 4 A und 500 A
Dispositivo di indebolimento dell’arco (consente di evitare che si creino buchi
Endkraterfüllstufe (langsames Löschen zur Vermeidung von Kratern am Ende 4
al
der Schweißung)Einstellbar zwischen 0s und 10s termine della saldatura)Regolabile da 0 s a 10 s
Nachschmelzstufe (vermeidet plötzliche Unterbrechung des Schweißstroms) 5 Intervallo di postfusione (consente di evitare che la corrente di saldatura si
Einstellbar zwischen 4 A und 500 A interrompa bruscamente) Regolabile da 4 A a 500 A
Nachgas (zum Schutz des Werkstücks und der Elektrode nach dem Schweißen) Post gas (consente di proteggere il pezzo e l’elettrodo in seguito alla
6
saldatura)
Einstellbar zwischen 1s und 21s Regolabile da 1 s a 21 s
Balance 7 Bilanciamento
Elektrodendurchmesser 8 Diametro elettrodo
Strom eines zweiten Steuerschalters, einstellbar zwischen 4 A und 500A 9 Corrente del secondo innesco regolazione da 4 A a 500 A
Sie ermöglicht das Einstellen der positiven oder negativen È possibile effettuare la regolazione della semi-onda positiva e
Halbperiode, verbessert die Wärmewirkung und optimiert das negativa, migliorare il decapaggio o la penetrazione, nonché
Elektroden-Ende. ottimizzare la parte terminale dell’elettrodo.
25
DE IT
3.11. AJUSTE DEL CALIBRE DEL ELECTRODO 3.11. REGOLAZIONE DEL CALIBRO
DELL’ELETTRODO
Die gewählte Kontrollleuchte ermöglicht die Wahl des
La spia selezionata consente di scegliere il diametro dell’elettrodo
Durchmessers der WIG-Elektrode :
TIG
Dies ermöglicht ein Einstellen des Zündvorgangs; je größer der
Consente di regolare l’avvio: maggiore è il diametro impostato, più
Durchmesser gewählt ist, um so stärker ist das Zünden.
forte è l’innesco.
Anzeige von 0 bis 6 mm : Bei Position 0 Schweißen mit „Spitze“ bei
Visualizzazione da 0 a 6 mm : posizione 0 saldatura in “punta” a
Wechselstrom mit Ce-Elektrode.
corrente alternata con elettrodo al cerio.
Die Drucktaste dient beim Wechselstromschweißen. Sie ermöglicht
Il pulsante serve per la saldatura AC. Consente di formare la sfera
die Ausbildung des kugelförmigen Endes an einer neuen Elektrode.
per un elettrodo nuovo. Una volta premuto il pulsante, la spia
Nach Drücken der Taste blinkt die Kontrollleuchte bis zum nächsten
lampeggia fino al’avvio successivo.
Zündvorgang.
3.12. FUNCIÓN DOBLE GATILLO 3.12. FUNZIONE DOPPIO SCATTO
26
DE IT
Einstellung der Form der positiven Halbwelle beim Wechselstromschweißen (von 0 bis 4).
0 Dreiecksform
1 Sinusform (minimale Störungen)
4 Rechteckform
1,00 PoS Regolazione della forma d'onda positiva in AC (da 0 a 4).
0 forma triangolare
1 forma sinusoidale (rumore minimo)
4 forma quadrata
Einstellung der Form der positiven Halbwelle beim Wechselstromschweißen (von 0 bis 4)
0 Dreiecksform
1 Sinusform (minimale Störungen)
4 Rechteckform
1,00 пEG Regolazione della forma d'onda negativa in AC (da 0 a 4)
0 forma triangolare
1 forma sinusoidale (rumore minimo)
4 forma quadrata
Positiver Untersatz:
Zufügung eines Rechtecksignals zur Welle.
Ermöglicht eine Stabilisierung des Lichtbogens durch Reduzierung der Störungen.
039 PPd Piedistallo positivo:
Aggiunge una base quadrata alla forma d'onda.
Consente di stabilizzare l'arco per ridurre il rumore
Negativer Untersatz:
Zufügung eines Rechtecksignals zur Welle.
Ermöglicht eine Stabilisierung des Lichtbogens durch Reduzierung der Störungen.
039 пPd Piedistallo negativo:
Aggiunge una base quadrata alla forma d'onda.
Consente di stabilizzare l'arco per ridurre il rumore
059
F Einstellung der Wechselstromfrequenz von 40 Hz bis 100 Hz.
E Regolazione della frequenza in AC da 40 Hz a 100 Hz.
27
DE IT
15 Programme stehen zur Verfügung (Speicherung des Zustands der 15 programmi disponibili (salvataggio dello stato anteriore, (pulsante incluso),
Frontseite (einschließlich der Drucktaste) und der internen Einstellungen) e delle regolazioni interne) oltre alla modalità in elettrodo rivestito.
zusätzlich zum Betrieb mit Mantelelektroden.
28
DE IT
ZUBEHÖR OPZIONI
3.17. FERNSTEUERUNG PRESTOARC – AC/DC STROM 3.17. COMANDO A DISTANZA PRESTOARC - AC/DC
– ARC FORCE – HOT-START REF. W000147620 CORRENTE - FORZA DELL'ARCO - HOT-START -
REF. W000147620
Consente una regolazione dell’intensità a distanza (asservito alla corrente
Ermöglicht die Fernsteuerung der Stromstärkeeinstellung (hinsichtlich des auf der
anteriore).
Frontseite eingestellten Werts)
Consente di regolare in elettrodo:
Ermöglicht mit Elektrode das Einstellen von:
- La forza dell’arco (da 0 a 200°).
- Arc-force (0 bis 200A).
- Il flash all’avvio (corrente di hot start).
- Zündimpuls (Hot-Start-Strom).
- Regolazione dallo 0 al 100% della corrente di saldatura.
- Schweißstromstärke zwischen 0 und 100%.
Bei Anschluss der Fernsteuerung entspricht die angezeigte Stromstärke der mittleren Quando il comando a distanza è collegato, la corrente visualizzata
Schweißstromstärke. corrisponde alla corrente media di saldatura.
Nach Anschluss der Impulsschweiß-Option leuchtet die La spia dell'accessorio ad impulsi si illumina dal momento in cui
Kontrollleuchte dieser Option. l'apparecchio viene collegato.
29
DE IT
Die Häufigkeit der Wartungsarbeiten hängt von den Einsatzbedingungen des Geräts La frequenza delle operazioni di manutenzione dipende dalle condizioni di utilizzo
ab (mehr oder weniger staubhaltige Luft, mehr oder weniger intensiver Einsatz, usw.). dell'apparecchio (quantità di polvere nell'area di lavoro, uso più o meno intenso e
così via).
Die nachstehend genannten Arbeiten sollten durchschnittlich ein- bis zweimal pro Jahr In media, le operazioni indicate oltre possono essere svolte una o due volte l'anno.
durchgeführt werden.
Das Gerät möglichst durch Absaugen oder durch Abblasen mit trockener Druckluft von Rimuovere tutta la polvere dall'apparecchio, se possibile con un aspirapolvere o
Staubpartikeln befreien (nachdem zunächst die Schläuche und der Behälter geleert spolverando con aria compressa asciutta (dopo avere drenato la cisterna e i tappi).
wurden).
Die verschiedenen Anschlüsse prüfen. Sicherstellen, dass sie richtig festgezogen sind. Verificare i vari collegamenti. Accertarsi che siano opportunamente serrati. In
Insbesondere ist der Zustand der Sekundärklemmen zu beachten, an denen die particolare, verificare lo stato dei morsetti secondari su cui si collegano i cavi di
Schweißkabel angeschlossen werden. Diese Klemmen müssen unbedingt richtig saldatura. È essenziale che i morsetti siano collegati saldamente per garantire un
festgezogen sein, um einen guten elektrischen Kontakt zu sichern und ein Erwärmen buon contatto elettrico ed evitare che i collegamenti si surriscaldino.
der Anschlussverbindungen zu verhindern.
Vor jedem Einschalten oder im Störungsfall zunächst folgende Punkte prüfen: Ogni volta che l'impianto deve essere avviato, o in caso di errore, occorre prima
verificare:
Nichtiger Anschluss des Geräts an der Netzstromversorgung. Il collegamento alla rete elettrica.
Anschluss der Gasleitungen. Il collegamento al gas.
Befestigung der Masseklemme am Werkstück. La presenza della pinza di massa sul pezzo da saldare.
Einwandfreier Zustand des Schweißbrenners und seines Zubehörs. Le condizioni della torcia e delle apparecchiature circostanti.
VORSICHT ATTENZIONE
Ruhende Ventilatoren sind nicht unbedingt beschädigt, Il ventilatore in arresto non è necessariamente difettoso
ass die Ventilatoren je nach Temperatur selbsttätig ein- und in quanto è disinnestabile termicamente..
ausschalten.
Keine oder zu schwache 15V Versorgung : Alimenzione 15 V mancante oppure troppo debole :
den Anschluss des Hilfstransformators prüfen,
dY п verificare il collegamento del trasformatore ausiliario.
die Versorgungsspannung der Stromquelle prüfen, verificare la tensione di alimentazione del generatore.
die Sicherungen auf der Steuerungskarte prüfen. verificare i fusibili sulla scheda di comando.
die Steuerschaltung austauschen. sostituire il circuito di comando.
Thermische Schutzvorrichtung ausgelöst: Überschreitung der Protezione termica: superamento del fattore di funzionamento, ventilazione
Einschaltdauer, fehlerhafte Lüftung. Die Abkühlung des Geräts
MP difettosa. Attendere il raffreddamento.
abwarten
Protezione idraulica.
Wasser-Sicherheit Asse Verificare il collegamento del raffreddatore.
Den kuhlanschluss prufen. Verificare il livello dell'acqua.
den wasserstand prufen.
VORSICHT: ATTENZIONE:
Ab Kennnummer 04977 UG 335 ist die Meldung der A partire dalla matricola 04977 UG 335, il messaggio di sicurezza
Sicherheitsvorrichtung Wasser nicht mehr gültig. non è più valido.
30
DE IT
5 – GERÄTEWARTUNG 5 – MANTENIMIENTO
5.1. ERSATZTEILE 5.1. PEZZI DI RICAMBIO
( siehe Faltblatt Seiten 1 bis 3 am Ende der Anleitung) (vedere gli opuscoli PAGINE 1 - 3 sul retro del libretto)
31
DE IT
( siehe Faltblatt Seiten 2 am Ende der Anleitung) (vedere gli opuscoli PAGINE 2 sul retro del libretto)
Fiche de données de sécurité du FREEZCOOL, www.safety-welding.com, mettre Safety data sheet of FREEZCOOL, www.safety-welding.com : put FREEZCOOL in
FREEZCOOL dans la désignation. the designation.
32
ES PT
33
ES PT
ATENCIÓN ATENÇÃO
El hecho de que el ventilador esté parado no indica necesariamente O ventilador parado não está obrigatoriamente defeituoso
que esté defectuoso, dado que tiene un dispositivo pois é termo-desconectável.
de desconexión térmica.
Grados de proteccion proporcionados por las envolventes Graus de protecção proporcionados pelos invólucros
34
ES PT
ATENÇÃO
ATENCIÓN
Levantar IMPERATIVAMENTE pelas 4 argolas
Fije SIEMPRE las eslingas a las 4 argollas de manutención.
de levantamento.
ATENCIÓN : Este equipo no cumple con las especificaciones de ATENÇÃO : Este equipamento não está em conformidade com a
IEC 61000-3-12. Si se conecta a un sistema público de bajo voltaje, IEC 61000-3-12. Se for ligado a um sistema público de baixa
es responsabilidad del instalador o del usuario del equipo tensão, é da responsabilidade do instalador ou do utilizador do
asegurarse, consultando con el operador de la red de distribución equipamento verificar, se necessário, através de consulta ao
si fuera necesario, que es possible conectar el equipo operador de distribuição de rede da possibilidade de ligação do
equipamento.
35
ES PT
Encendido: Posición TIG con cebado PAC Aceso: Posição TIG início PAC
Apagado: Posición TIG con cebado “AF” Apagado: Posição TIG início "HF"
Selección ciclo TIG en 2 tiempos (PAC o AF) Seleção ciclo TIG em 2 tempos (PAC ou HF)
Selección ciclo TIG en 4 tiempos (PAC o AF) Seleção ciclo TIG em 4 tempos (PAC ou HF)
( véase las PÁGINAS 5 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 5 no fim do manual)
1 PRESSIONAMENTO
1 PULSAR
2 SOLTAR
2 SOLTAR
Ciclo de 4 tiempos Ciclo 4 tempos
Una presión en el gatillo (pulsar y soltar) produce: el cebado, el aumento progresivo Um impulso no gatilho (pressionar e soltar) provoca: o início, a subida progressiva da
de la corriente de soldadura y la corriente de soldadura. Al presionar el gatillo se corrente de soldagem e a corrente de soldagem. Pressionando o gatilho provoca:
produce: apagado progresivo del arco hasta el valor del tramo de fin. El soltado del desvanecimento do arco até ao valor do limiar de fim. Soltando o gatilho provoca a
gatillo provoca la parada de la corriente de soldadura y posgas. parada da corrente de soldagem e pós-gás.
( véase las PÁGINAS 5 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 5 no fim do manual)
1 PRESSIONAMENTO
1 PULSAR
2 SOLTAR
2 SOLTAR
36
ES PT
Ciclo de 4 tiempos con un segundo gatillo Ciclo 4 tempos com um segundo gatilho
Con una antorcha, únicamente dos gatillos! En el momento de hacer la soldadura, es Unicamente com uma tocha de dois gatilhos! Ao soldar, é possível soldar com uma
posible soldar con una segunda corriente más fuerte o más débil que la corriente de segunda corrente mais forte ou mais fraca que a corrente de soldagem. A passagem
soldadura. El paso de la corriente de soldadura a la corriente del segundo y viceversa, da corrente de soldagem para a corrente do segundo gatilho e vice-versa, faz-se
se hace progresivamente. La pendiente es de 100A por segundo. progressivamente. A curva é de 100A por segundo.
Ejemplo: Exemplo:
I soldadura = 300A I soldagem = 300A
I segundo gatillo = 100A I segundo gatilho = 100A
Tiempo de paso de uno a otro, dos segundos. Tempo de passagem de um a outro, dois segundos.
( véase las PÁGINAS 5 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 5 no fim do manual)
Para el primer gatillo: Para o primeiro gatilho:
1 PULSAR 1 PRESSIONAMENTO
2 SOLTAR 2 SOLTAR
( véase las PÁGINAS 5 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 5 no fim do manual
Para el segundo gatillo: Para o segundo gatilho:
3 PULSAR 3 PRESSIONAMENTO
4 SOLTAR 4 SOLTAR
Corriente de soldadura continua en modo TIG y en modo Corrente de soldagem contínua em TIG e em eletrodo, polaridade
electrodo, polaridad negativa negativa
Corriente de soldadura alterna en modo TIG (aluminio y Corrente de soldagem alterna em TIG (alumínio e ligas) e em
aleaciones) y en modo electrodo eletrodo
37
ES PT
Después de realizar una soldadura, el indicador MEMO parpadea Após a realização de uma soldagem, o indicador MEMO pisca
durante 10 segundos. durante 10 segundos.
Se puede entonces leer la intensidad y la tensión detectados durante la É possível ler a intensidade e a tensão lidas durante a última
última soldadura efectuada. soldagem efetuada.
Seleccione un parámetro representado por un indicador luminoso. Seleciona um parâmetro representado por um indicador.
El valor de ese parámetro se puede leer en pantalla O valor desse parâmetro pode ser lido no visor
o modificado. ou modificado.
Esto vale también para el ajuste interno. Válido igualmente para o ajuste interno.
Corriente de segundo gatillo, ajuste 4 a 500A 9 Corrente de segundo gatilho ajustável de 4 A a 500 A
Permite regular la semionda positiva y negativa, mejora el Permite regular a semi-onda positiva e negativa, melhora a
decapado o la penetración y optimiza la parte terminal del decapagem ou a penetração e otimiza a parte terminal do eletrodo.
electrodo.
38
ES PT
3.11. AJUSTE DEL CALIBRE DEL ELECTRODO 3.11. AJUSTE DO CALIBRE DO ELETRODO
El indicador seleccionado permite elegir el diámetro del electrodo O indicador selecionado permite escolher o diâmetro do eletrodo TIG:
TIG: Permite ajustar o início, quanto mais elevado o diâmetro, mais forte
Permite ajustar el cebado; cuanto más grande es el diámetro será o início.
ajustado, más fuerte es el cebado. Visualização de 0 a 6 MM: posição 0 soldagem em "ponta" em
Visualización de 0 a 6 MM : posición 0 soldadura en “punta” en alternada com eletrodo cério.
corriente alterna con electrodo de cerio. O botão de pressão serve em soldagem AC. Permite fechar a bola
El pulsador sirve en soldadura AC. Permite formar la bola para un para um eletrodo novo. Depois de pressionado, o indicador pisca até
electrodo nuevo. Una vez presionado, el indicador parpadea ao próximo início.
hasta el próximo cebado.
El indicador bajo indica la selección de un segundo gatillo. A luz inferior indica a seleção de um segundo gatilho
Con una antorcha de doble gatillo, el técnico soldador dispone Com uma tocha duplo gatilho, o operador dispõe de um segundo valor
de un segundo valor de soldadura (regulable en la pantalla) de soldagem (ajustável no visor) inferior ou superior à intensidade de
inferior o superior a la intensidad de soldadura soldagem.
El indicador se enciende cuando se conecta un mando a O indicador acende quando está ligado um comando remoto pulsado.
distancia. El indicador parpadea hasta que se suelda en modo O indicador pisca quando se solda em pulsado.
pulsado.
El botón "PROG" permite grabar y leer programas. O botão "PROG" permite registrar e ler programas.
39
ES PT
00,4 GAS Precaudal de gas (de 0,0 s a 20 s) 00,4 GAS Pré-débito de gás (de 0,0 s a 20 s)
Ajuste de la forma de onda positiva en AC (de 0 a 4). Ajuste da forma de onda positiva em AC (de 0 a 4).
0 forma triangular 0 forma triangular
1,00 PoS 1 forma sinusoidal (ruido mínimo)
1,00 PoS 1 forma sinusóide (ruído mínimo)
4 forma cuadrada 4 forma quadrada
Ajuste de la forma de onda negativa en AC (de 0 a 4) Ajuste da forma de onda negativa em AC (de 0 a 4)
0 forma triangular 0 forma triangular
1,00 пEG 1 forma sinusoidal (ruido mínimo)
1,00 пEG 1 forma sinusóide (ruído mínimo)
4 forma cuadrada 4 forma quadrada
059
F Ajuste de la frecuencia en AC de 40 Hz a 100 Hz. 059
F Ajuste da freqüência em AC de 40 Hz a 100 Hz.
E E
0,19 HcS Tiempo de Hot start (en electrodo revestido) de 0,2 a 2s. 0,19 HcS Tempo de Hot start (em eletrodo revestido) de 0,2 a 2s.
Corriente de Hot start (en electrodo revestido) de 0 a Corrente de Hot start (em eletrodo revestido) de 0 a 100%
049 HCU 100% de más que la corriente de soldadura.
049 HCU a mais que a corrente de soldagem.
Dinamismo de arco (arco fuerza) en EE de 0A a 200A. Dinamismo do arco (arc force) em EE de 0A a 200A.
125 rdy En cortocircuito, la corriente aumenta en el valor ajustado.
125 rdy Em curto-circuito a corrente aumenta do valor ajustado.
40
ES PT
15 programas disponibles, (guardado del estado del panel frontal (inclusive el 15 programas disponíveis, (salvaguarda do estado da face dianteira (incluindo o botão
pulsador) y de los ajustes internos) fuera del modo electrodo revestido. de pressão) e dos ajustes internos) exceto modo eletrodo revestido.
CUIDADO: el grabar sobre un programa existente destruye este último. Atenção, o registro sobre um programa existente apaga esse programa.
Ajuste los valores del panel frontal, así como las posiciones de soldadura Ajustar os valores da face dianteira, assim como as posições de soldagem
por medio de los pulsadores. por meio dos botões de pressão.
Mantenga el botón programa presionado durante dos segundos. Manter o botão programa pressionado durante dois segundos.
El generador muestra ec , seleccione el número de programa con el O gerador apresenta ec , selecionar o número de programa com o botão
botón "SELECCIÓN" de 1 a 15, o CU "SELEÇÃO" de 1 a 15, ou CU
(grabación en el programa en curso, programa que aparecerá la próxima (registro no programa corrente, programa que aparece na próxima ligação da
vez que se conecte el aparato, útil para acceder a los ajustes internos) o - - tensão, útil para acessar nos ajustes internos) ou - - (sem ação).
(ausencia de acción). Pressionar brevemente o botão programa. O indicador programa pisca
Pulse brevemente el botón programa. El indicador programa parpadea durante dois segundos, o programa fica memorizado.
durante dos segundos, el programa ha sido memorizado.
Modificación de los ajustes internos de un programa: Modificação dos ajustes internos de um programa:
41
ES PT
OPCIONES OPÇÕES
3.17. MANDO A DISTANCIA PRESTOARC - AC/DC 3.17. COMANDO REMOTO PRESTOARC - AC/DC
CORRIENTE – ARC FORCE - HOT-START CORRENTE - ARCO FORÇA - HOT-START
REF. W000147620 REF. W000147620
Permite um ajuste da intensidade a distância (sujeito à corrente da face dianteira)
Permite un ajuste a distancia de la intensidad (servocontrolado por la corrierte del
Permite ajustar em eletrodo:
panel frontal)
- O arco força (0 a 200ª).
Permite ajustar en un electrodo:
- O flash no início (corrente de hot start)
- El arco fuerza (0 a 200ª).
- El flash en el momento del cebado (corriente de hot start).
- Ajustável de 0 a 100% da corrente de soldagem.
- Ajuste de 0 a 100% de la corriente de soldadura.
Atención: el “tiempo de Hot Start” no debe ser nulo.
Atenção, o “tempo de Hot Start” não deve ser nulo.
3.18. MANDO A DISTANCIA PRESTOTIG AC/DC 3.18. COMANDO REMOTO PRESTOTIG AC/DC
CORRIENTE - FRECUENCIA – BALANZA - REF. CORRENTE - FREQUÊNCIA – BALANÇA - REF.
W000147621 W000147621
Permite un ajuste a distancia de la intensidad (servocontrolado por la corrierte del
panel frontal) Permite um ajuste da intensidade a distância (sujeito à corrente da face dianteira)
Permite ajustar en Tig AC: Permite ajustar em Tig AC:
- La frecuencia (40 a 100 Hz). - A freqüência (40 a 100 Hz).
- La balanza(5 a -5). - A balança (5 a -5).
3.19. MANDO A DISTANCIA PRESTOPULS AC/DC 3.19. COMANDO REMOTO PRESTOPULS AC/DC
CORRIENTE PULSADA – CORRIENTE BÁSICA – CORRENTE PULSADA – CORRENTE DE BASE –
FRECUENCIA – RELACIÓN DE CICLO - REF. FREQUÊNCIA – RELAÇÃO DE CICLO - REF.
W000147622 W000147622
Permite un ajuste a distancia de la intensidad (servocontrolado por la corrierte del Permite um ajuste da intensidade a distância (sujeito à corrente da face dianteira)
panel frontal) Permite regular em Tig:
Permite ajustar en Tig: - A corrente de base de 0 a 100% da corrente de soldagem.
- La corriente básica de 0 a 100% de la corriente de soldadura. - A freqüência 0,2 Hz a 2 KHz.
- La frecuencia 0, 2Hz a 2 KHz. - A relação cíclica 10 a 90%.
- La relación cíclica10 a 90%.
Cuando el mando a distancia está conectado, la corriente mostrada corresponde a la Quando o comando remoto está ligado, a corrente indicada corresponde à corrente
corriente media de soldadura. média de soldagem.
En cuanto se conecta la opción pulsado, se Na ligação da opção pulsado, o indicador da opção acende.
enciende el indicador de esta opción.
3.20. MANDO A DISTANCIA PRESTOSPOT AC/DC 3.20. COMANDO REMOTO PRESTOSPOT AC/DC
CORRIENTE DE PUNTEO DE LAS PIEZAS – TIEMPO CORRENTE DE PONTOS - TEMPO DE PONTOS
DE PUNTEO DE LAS PIEZAS - REF. W000147623 REF. W000147623
3.21. MANDO A DISTANCIA POR PEDAL 3.21. COMANDO REMOTO A PEDAL PRESTOFOOT
PRESTOFOOT REF. W000147624 REF. W000147624
Permite un ajuste a distancia de la intensidad manteniendo las manos libres Permite ajustar a intensidade a distância conservando as mãos livres (sujeito à
(servocontrolado por la corriente del panel frontal). corrente da face dianteira).
43
ES PT
4 - MANTENIMIENTO 4 - MANUTENÇÃO
A pesar de su robustez, el CITOTIG 500W AC/DC requiere un mínimo de Apesar da robustez do CITOTIG 500W AC/DC, a conservação em bom estado do
mantenimiento para mantener el generador en buen estado. gerador exige um mínimo de manutenção.
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento depende de las condiciones de A freqüência das operações de manutenção depende das condições de utilização
empleo (local más o menos polvoriento, utilización más o menos intensiva, etc.). (local com mais ou menos poeira, utilização mais ou menos intensa, etc.).
En promedio, las operaciones que siguen pueden realizarse una o dos veces al año. Em média, as operações abaixo indicadas podem ser efetuadas uma ou duas vezes
por ano.
Elimine el polvo del aparato, si es posible con un aspirador o soplando aire Retirar o pó do aparelho, se possível com um aspirador ou soprando com ar
comprimido seco (después de purgar los tubos y el depósito). comprimido seco (depois de purgar as tubagens e o depósito).
Examine las distintas conexiones. Compruebe si están bien apretadas. Revise en Examinar as diversas conexões. Certificar-se de que estão bem apertadas a fundo.
particular el estado de los bornes secundarios en los cuales se conectan los cables de Verificar em particular o estado dos terminais secundários onde se ligam os cabos de
soldadura. Es indispensable que estos bornes estén apretados correctamente para soldagem. É essencial que esses terminais estejam apertados corretamente para
garantizar un buen contacto eléctrico y evitar el calentamiento de las conexiones. garantir um bom contato elétrico e evitar o aquecimento das conexões.
Antes de cada puesta en marcha o en caso de avería, revise en primer lugar: Em cada ligação ou no caso de avaria, verificar primeiro:
La conexión con la red. A ligação à rede.
La conexión de gas. A ligação do gás.
La presencia de la pinza de masa en la pieza que se va a soldar. A presença da pinça de massa na peça a soldar.
El estado de la antorcha y su equipo. O estado da tocha e seu equipamento.
ATENCIÓN ATENÇÃO
El hecho de que los ventiladores estén parados no indica O ventilador parado não está obrigatoriamente defeituoso
necesariamente que estén defectuosos, dado que tienen pois é termo-desconectável.
un dispositivo de desconexión térmica.
Alimentación 15V falta, o demasiado débil: Alimentação 15V faltando, ou demasiado baixa:
compruebe el acoplamiento del transformador auxiliar.
dY п verificar o acoplamento do transformador auxiliar.
compruebe la tensión de alimentación del generador. verificar a tensão de alimentação do gerador.
compruebe los fusibles en la tarjeta de mando. verificar os fusíveis na carta de comando.
cambie el circuito de mando. substituir o circuito de comando.
Protección térmica: rebasamiento del factor de marcha, ventilación Proteção térmica: excedido o fator de marcha, ventilação defeituosa. Aguardar o
defectuosa. Espere que se haya enfriado.
TMP resfriamento.
ATENCIÓN: ATENÇÃO:
A partir de la matrícula 04977 UG 335, el mensaje de seguridad ya A partir da matrícula 04977 UG 335, a mensagem de segurança
no es válido. deixa de ser válida.
44
ES PT
5 - MANTENIMIENTO 5 - MANUTENÇÃO
5.1. PIEZAS DE RECAMBIO 5.1. PEÇAS SOBRESSALENTES
( ver las PÁGINAS 1 a 3 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 1 a 3 no fim do manual)
45
ES PT
( ver las PÁGINAS 2 del folleto al final del manual) ( ver desdobráveis PÁGINAS 2 no fim do manual)
Fiche de données de sécurité du FREEZCOOL, www.safety-welding.com, mettre Safety data sheet of FREEZCOOL, www.safety-welding.com : put FREEZCOOL in
FREEZCOOL dans la désignation. the designation.
46
NL SV
47
1.4. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 1.4. TEKNISKA EGENSKAPER
LET OP OBSERVERA
Een stilstaande ventilator hoeft niet defect te zijn aangezien Om fläkten inte är på, behöver det inte betyda att den är trasig,
hij thermisch loskoppelbaar is. eftersom den har en termisk urkoppling.
eerste cijfer / första siffra 2 tegen de indringing van vreemde vaste lichamen met 12,5 mm /
mot inträngning av främmande föremål med 12,5 mm
tweede cijfer / andra siffra 1 tegen de indringing van verticale waterdruppels met schadelijke gevolgen /
mot inträngning av vertikala vattendroppar med skadlig inverkan
3 tegen de indringing van regenwater (hoek tot 60° ten opzichte van de loodlijn) met schadelijke gevolgen /
mot inträngning av regnvatten (lutning upp till 60° i förhållande till vertikallinjen) med skadlig inverkan
s veronderstelt dat de controletest voor de bescherming tegen schadelijke gevolgen te wijten aan de indringing van water
uitgevoerd werd met alle onderdelen van het materiaal in rust.
förutsätter att kontrollen av skyddet mot skadliga verkningar till följd av vatteninträngning har utförts med alla delar av
utrustningen i vila.
Bron CITOTIG 500W AC/DC 960 x 590 x 1170 mm 149 kg 177 kg Källa CITOTIG 500W AC/DC
48
NL SV
2 – INWERKINGSTELLING 2 - IDRIFTTAGNING
2.1. DE VERPAKKING VERWIJDEREN 2.1. UPPACKNING AV UTRUSTNINGEN
Verwijder de hoes. Dra av påsen.
Maak de generator vast aan de 4 hefringen Slinga strömkällan i dess 4 lyftringar.
Til de generator op om de pallet onder de vermogensbron te verwijderen. Lyft strömkällan för att dra undan dess stödpall.
LET OP OBSERVERA
Til de installatie UITSLUITEND op met behulp van de 4 hefringen. Vajerstropparna MÅSTE sättas i de 4 lyftringarna.
LET OP : deze apparatuur is niet conform IEC 61000-3-12. OBSERVERA : Denna utrustning uppfyller inte kraven i IEC
Wanneer het wordt aangesloten op een openbaar 61000-3-12. Om den ansluts till publika lågspänningsnät är
laagspanningssyteem, valt het onder de verantwoordelijkheid van personen som installerar eller använder utrustningen skyldig att
de installateur of gebruiker van de apparatuur om na te gaan bij de säkerställa att utrustningen får anslutas, om nödvändigt genom
netwerkverdeler of dergelijke apparatuur mag worden aangesloten att rådfråga elnätsdistributören
49
NL SV
3. GEBRUIKSAANWIJZING 3 – ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
De CITOTIG 500W AC/DC is ontworpen voor eenvoudig gebruik. Ieder commando CITOTIG 500W AC/DC har konstruerats så att den är enkel att använda. Mot varje
bestuurt een eenvoudige functie. reglage, svarar en enkel funktion.
3.1. INGEBRUIKNEMING 3.1. IDRIFTTAGNING
Aan/uitschakelaar (0/1) Strömställare På / Av (0/1)
Stand 0: de generator is niet in bedrijf Position 0 : strömkällan är frånslagen
Stand 1: De generator is in bedrijf Position 1 : Strömkällan är påslagen
Gedurende 1,5 seconde, is het display van de generator Under 1,5 sekunder visar generatorn ingenting ; sedan visas ; sedan visas - - - under
leeg; en vervolgens verschijnt - - - 3 seconden en ten 3 sekunder, och slutligen visas värdena för det senast körda programmet.
slotte de waarden van het laatste programma dat is
geselecteerd.
Aan: Stand voor TIG-ontsteking PAC Tänd: Läge TIG bågtändning PAC
Uit: Stand voor TIG-ontsteking "HF" Släckt: Läge TIG bågtändning "HF"
Optie: 2-takt TIG-cyclus (PAC of HF) Val av cykel TIG i 2 steg (PAC eller HF)
Optie: 4-takt TIG-cyclus (PAC of HF) Val av cykel TIG i 4 steg (PAC eller HF)
( zie folder PAGINA 5 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 5 i slutet av anvisningen)
1 INDRUKKEN 1 INTRYCKNING
2 LOSLATEN 2 SLÄPPNING
4-takt cyclus 4-stegscykel
Als u op deze trekker drukt (indrukken en loslaten), wordt de volgende cyclus En utlösning av avtryckaren (intryckning och släppning) leder till: flödning, progressiv
uitgevoerd: ontsteking, geleidelijk opwekken van de lasstroom en de lasstroom. Als u ökning av svetsströmmen. En intryckning av avtryckaren leder till: fädning av bågen
op deze trekker drukt, wordt de volgende cyclus uitgevoerd: de boogvlam dooft tot ända till värdet för slutavsatsen. Släppning av avtryckaren leder till avbrott av
aan de waarde van de laatste trap. Door de trekker los te laten wordt de lasstroom svetsströmmen och eftergas.
uitgeschakeld en begint de postgasfase.
( zie folder PAGINA 5 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 5 i slutet av anvisningen)
1 INDRUKKEN 1 INTRYCKNING
2 LOSLATEN 2 SLÄPPNING
50
NL SV
4-takt cyclus met een tweede trekker 4-stegscykel med en andra avtryckare
Uitsluitend bij een brander met twee trekkers! Tijdens de lascyclus kunt u met een enbart med en svetspistol med två avtryckare! Vid svetsningen är det möjligt att
tweede stroom lassen die sterker of zwakker dan de lasstroom is. De overgang van de svetsa med starkare eller svagare sekundärström än svetsströmmen. Övergången av
lasstroom naar de stroom van de tweede trekker en omgekeerd gebeurt geleidelijk. De svetsströmmen till strömmen på den andra avtryckaren och vice versa sker genom:
helling is 100A per seconde. Lutningen är 100A per sekund.
Voorbeeld: Exempel:
lasintensiteit = 300A I svets = 300A
intensiteit tweede trekker = 100A I andra avtryckare = 100A
Overgangstijd van de ene naar de andere stroom: twee seconden. Övergångstid från den ena till den andra, två sekunder.
( zie folder PAGINA 5 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 5 i slutet av anvisningen)
Voor de eerste trekker: För den första avtryckaren:
1 INDRUKKEN 1 TRYCKNING
2 LOSLATEN 2 SLÄPPNING
( zie folder PAGINA 5 aan het einde van de handleiding) ( se folder sida 5 i slutet av anvisningen)
Voor de tweede trekker: För den andra avtryckaren:
3 INDRUKKEN 3 TRYCKNING
4 LOSLATEN 4 SLÄPPNING
Uitsluitend voor lassen met elektrode, met positieve polariteit Enbart i elektrod, positiv polaritet
51
NL SV
Na het uitvoeren van een las, knippert het controlelampje MEMO nog Efter genomförande av en svets, blinkar signallampan MEMO
10 seconden. under 10 sekunder.
U kunt dan de lasstroomsterkte en de lasspanning aflezen van de Man kan då läsa av strömstyrkan och spänningen under den
laatste lascyclus. senast utförda svetsen.
Kiest een parameter die wordt aangeduid door een controlelampje. Välj en parameter representerad av en signallampa.
De waarde van deze parameter kan worden afgelezen of gewijzigd op Värdet på denna parameter kan läsas i displayen eller ändras.
het display. Detta gäller även för den interna inställningen.
Dit geldt ook voor interne afstellingen.
Stelt de waarde in van een gekozen parameter Ställer in värdet på en vald parameter
De waarde van deze parameter kan worden afgelezen op het display. Värdet på denna parameter läses av i displayen.
Dit geldt ook voor interne afstellingen. Detta gäller även för den interna inställningen.
Voorspeltraject (het werkstuk opwarmen) Instelbaar van 4 A tot 500 A 1 Försmältningssteg (temperatursättning av arbetsstycket)
Inställbart från 4 A till 500 A
Stoomkrachtbeveiliging (vermindert het aantal plotselinge 2 Strömstyrkeramp (minskar för häftiga termiska chocker)
thermischeschokken) Instelbaar van 0s tot 10s Inställbar från 0s till 10s
Lasstroom (kan tijdens het lassen worden ingesteld) 3 Svetsström (inställbar under svetsningen)
Instelwaarde van 4 A tot 500 A Värde inställbart från 5 A till 500 A
Lasboogdover (voorkomt kratervorming bij het stoppen met lassen) 4 Bågfädare (undviker kratrar i slutet av svetsen)
Instelbaar van 0s tot 10s Inställbar från 0s till 10s
Nasmelttraject (voorkomt plotseling uitschakelen van de lasstroom) 5 Eftersvetsningssteg (undviker häftigt avbrott av svetsströmmen)
Instelbaar van 4 A tot 500 A Inställbart från 4 A till 500 A
Post-gas (beschermt het werkstuk en de elektrode na het lassen) 6 Eftergas (skyddar arbetsstycke och elektrod efter svetsningen)
Instelbaar van 1s tot 21s Inställbar från 1s till 21s
Balans 7 Balans
Stroom van de tweede trekker, ingesteld op 4 A tot 500A 9 Ström på andra avtryckare inställning 4 A till 500A
Hiermee kunt u de positieve en negatieve halve golf regelen of de Med den kan man reglera den positiva och negativa halvvågen,
inbranddiepte verbeteren en het terminalgedeelte van de förbättra rensningen eller penetreringen och optimera elektrodens
elektrode optimaliseren. slutdel.
52
NL SV
3.11. INSTELLING VAN HET KALIBER VAN DE 3.11. INSTÄLLNING AV KALIBER PÅ ELEKTROD
ELEKTRODE
Het onderste controlelampje geeft aan dat er een tweede trekker Den undre signallampan visar valet av en andra avtryckare
is geselecteerd Med en svetspistol med dubbel avtryckare, förfogar svetsaren över
Dankzij de brander met dubbele trekker beschikt de lasser over ett andra svetsvärde (inställbart i displayen) som är lägre eller högre
een tweede laswaarde (instelbaar op het display) die lager of än svetsströmmen
hoger dan de lastroomsterkte is.
Het controlelampje brandt als er een afstandbediening met Signallampan tänds när en pulserad fjärrkontroll är inkopplad.
stroomimpuls wordt aangesloten. Het controlelampje knippert als Signallampan blinkar när man svetsar med pulsering.
het pullassen actief is.
Met de knop "PROG" kunt u programma's opslaan en aflezen. Med knappen "PROG" kan man spara och läsa program.
53
NL SV
Elk programma heeft zijn eigen interne afstellingen. Varje program har sina egna interna inställningar.
U kunt de interne afstellingen als volgt regelen: För att få tillgång till de interna inställningarna:
De generator uitzetten. Slå av strömkällan.
De generator aanzetten. Slå på strömkällan.
Druk op de knop "lasmodus kiezen" wanneer _ _ _ op het display Tryck på knappen " val av svetssätt" när strömkällan visar _ _ _ _ _ _ .
verschijnt. För att välja en parameter, använd väljarknappen och använd inställningsknappen för
Als u een instelling wilt selecteren, gebruikt u de selectieknop en u gebruikt de att ställa in en parameter.
regelknop om parameters in te stellen För att gå ur den interna inställningsfunktionen, tryck in knappen " val av polaritet"
Als u klaar bent met de interne instellingen drukt u op de knop "polariteit kiezen"
Parameters kiezen met de selectieknop - Knop voor het regelen van instellingen
A V
Val med väljarknappen - Knapp för parameterinställning
00,4 GAS Instelling voordebiet gasstroom (van 0,0 s tot 20 s) / Förflöde - gas (från 0,0 s till 20 s)
Instelling van de positieve golf met gebruik van wisselstroom (van 0 tot 4).
0 driehoekL-vormig
1 sinusvormig (minimumruis)
4 vierkantig
1,00 PoS Inställning av den positiva vågformen i AC (från 0 till 4).
0 triangelform
1 sinusform (minimal ljudnivå)
4 fyrkantsform
Instelling van de negatieve golf met gebruik van wisselstroom (van 0 tot 4).
0 driehoekL-vormig
1 sinusvormig (minimumruis)
4 vierkantig
1,00 пEG Inställning av den negativa vågformen i AC (från 0 till 4)
0 triangelform
1 sinusform (minimal ljudnivå)
4 fyrkantsform
Positieve voetstukken: Voegt een vierkante basis toe aan de golfvorm. Hiermee wordt de boogvlam gestabiliseerd ten koste van de ruis.
039 PPd Positiv piedestal: Lägger till en fyrkantsbas till vågformen.Detta stabiliserar bågen vilket sänker ljudnivån.
Negatieve voetstukken: Voegt een vierkante basis toe aan de golfvorm.Hiermee wordt de boogvlam gestabiliseerd ten koste van de ruis.
039 пPd Negativ piedestal:Lägger till en fyrkantsbas till vågformen.Detta stabiliserar bågen vilket sänker ljudnivån.
059
F Instelling van de frequentie met een wisselstroom van 40 Hz tot 100 Hz. Inställning av frekvensen i AC på 40 Hz till 100 Hz.
E
Hotstart-tijd (met beklede elektrode) van 0,2 tot 2s
0,19 HcS Hot start-tid (med belagd elektrod) från 0,2 till 2s..
54
NL SV
3.16. PROGRAMMAMODUS 3.16. PROGRAMFUNKTION
U kunt kiezen uit 15 programma's (de status van het voorpaneel opslaan 15 program tillgängliga, (sparande av frontsidans tillstånd (inklusive
(inclusief de drukknop) en interne afstellingen) behalve het lassen met beklede tryckknappen) och de interna inställningarna) vid annat funktionssätt än belagd
elektrode. elektrod.
Een programma aflezen : Läsning av ett program :
Druk de programmaknop kortstondig in : Tryck kortvarigt på knappen program :
PGM OI verschijnt op de generator. Strömkällan visar PGM OI.
Selecteer het programmanummer met de knop "SELECTION": van 1 tot 15 Välj programnumret med knappen "VAL" från 1till 15 eller FAC (benämning
of FAC (fabrieksinstellingen voor als u de interne afstellingen bent på förvalsprogram fabrik, som är värdefullt när de interna inställningarna
kwijtgeraakt), of - - (inactief). försvunnit), eller - - (ingen åtgärd).
Let op: als u een programma over een bestaand programma opslaat, wordt dit laatste Observera att registrering på ett existerande program, förstör detta program.
gewist.
Ställ in värdena på frontsidan, liksom svetspositionerna med hjälp av
Stel de waarden in van het voorpaneel en de lasstanden met behulp van tryckknapparna.
de drukknoppen. Håll programknappen intryckt i två sekunder.
Houd de programmaknop twee seconden ingedrukt. Strömkällan visar ec , välj programnumret med knappen "VAL" från 1 till
ec verschijnt op de generator. Selecteer het programmanummer met de 15, eller CU
knop "SELECTION": van 1 tot 15 of CU (registreringen i det löpande programmet, det program som visas vid nästa
(de afstellingen worden opgeslagen in het actieve programma, het spänningspåslag, med vilket man får tillgång till interna inställningar) eller - -
programma zal verschijnen de eerstvolgende keer dat u de machine (ingen åtgärd).
aanschakelt, nuttig om interne afstellingen op te roepen) of - - (inactief).
Druk de programmaknop kortstondig in. Het controlelampje Programma Tryck kort på programknappen. Programsignallampan blinkar i två
knippert drie seconden en vervolgens wordt het programma opgeslagen. sekunder, programmet har sparats.
De interne afstellingen van een programma wijzigen : Ändring av interna inställningar i ett program :
55
NL SV
OPTIES TILLVAL
3.17. AFSTANDBEDIENING PRESTOARC - AC/DC STROOM - 3.17. FJÄRRKONTROLL PRESTOARC - AC/DC STRÖM - ARC
STIJVE VLAMBOOG - HOT-START - REF. W000147620 FORCE - HOT-START - REF. W000147620
Hiermee regelt u de lasintensiteit op afstand (servobestuurd door stroom van het
Möjliggör en fjärrinställning av strömmen (kopplad till strömmen på frontsidan)
voorpaneel)
Möjliggör inställning av elektrod :
Hiermee regelt u de machine voor het elelektrodelassen:
- arc-force (0 till 200A)
- stijve vlamboog (0 tot 200A)
- flash vid bågtändningen (hot start-ström)
- flash bij ontsteking (hotstart-stroom)
- inställning från 0 till 100% av svetsströmmen
- instelling van 0 tot 100% van de lasstroom
Observera : att “Hot Start-tiden” inte får vara noll.
Let op: de “Hotstart-tijd” mag niet nul zijn.
3.19. AFSTANDBEDIENING PRESTOPULS LASSEN MET AC/DC 3.19. FJÄRRKONTROLL PRESTOPULS AC/DC PULSERAD
IMPULSSTROOM – BASISSTROOM – FREQUENTIE – STRÖM – BASSTRÖM – FREKVENS –
CYCLUSVERHOUDING – REF. W000147622 CYKELFÖRHÅLLANDE
REF. W000147622
Hiermee regelt u de lasintensiteit op afstand (servobestuurd door stroom van het Möjliggör en fjärrinställning av strömmen (kopplad till strömmen på frontsidan)
voorpaneel) Möjliggör inställning i Tig:
Hiermee regelt u de machine voor het Tig-lassen: - basströmmen på 0 till 100% av svetsströmmen
- de basisstroom van 0 tot 100% van de lasstroom - frekvensen 0, 2Hz till 2 KHz
- de frequentie 0, 2Hz tot 2 KHz - det cykliska förhållandet 10 till 90%
- de cyclusverhouding van 10 tot 90%
Wanneer de afstandbediening is aangesloten, komt de stroom op het display overeen met När fjärrkontrollen är inkopplad, motsvarar den indikerade strömmen
de gemiddelde lasstroom. medelsvetsströmmen.
Zodra de optie voor pulslassen wordt aangesloten, brandt Så snart det pulserade alternativet ansluts, tänds signallampan för detta.
het optie het controlelampje van de optie.
Hiermee regelt u de lasintensiteit op afstand (servobestuurd door de stroom van het Möjliggör en fjärrinställning av strömmen, samtidigt som händerna hålls fria
voorpaneel) zonder hiervoor uw handen te hoeven gebruiken. (kopplad till strömmen på frontsidan).
56
NL SV
4- ONDERHOUD 4 - UNDERHÅLL
Ondanks de stevige uitvoering van de CITOTIG 500W AC/DC, is een minimum aan Trots robustheten hos CITOTIG 500W AC/DC, krävs ett visst underhåll för att hålla
onderhoud noodzakelijk voor de goede werking van de generator. strömkällan i gott skick.
Het onderhoudsschema is afhankelijk van de gebruiksomstandigheden (min of meer Underhållsarbetenas frekvens beror på användningsförhållandena (damm i lokalen,
stoffige ruimte, min of meer intensief gebruik enz.). mer eller mindre intensiv användning, etc...).
De onderstaande handelingen moeten gemiddeld een of twee maal per jaar worden I genomsnitt kan nedanstående insatser utföras en eller två gånger per år.
uitgevoerd.
Maak het apparaat schoon met een stofzuiger of met droge perslucht (na het aftappen Rengör apparaten från damm, om möjligt med en dammsugare eller genom blåsning
van de leidingen en de tank). med torr tryckluft (efter dränering av slangar och tank).
Controleer de verschillende aansluitingen. Controleer dat zij goed zijn vastgedraaid. Undersök de olika anslutningarna. Säkerställ att de är ordentligt åtdragna. Övervaka i
Controleer vooral de toestand van de secundaire aansluitklemmen waarop de synnerhet skicket på de sekundära klämmorna på vilka svetskablarna ansluts. Det är
laskabels zijn aangesloten. Het is zeer belangrijk dat deze goed zijn aangesloten voor viktigt att dessa klämmor är ordentligt åtdragna för att garantera en god elektrisk
een goed elektrisch contact en om verhitting van de aansluitingen te voorkomen. kontakt och undvika en uppvärmning av anslutningarna.
Controleer de volgende elementen vóór ieder gebruik of bij storing : Vid varje igångsättning eller vid maskinfel, kontrollera först :
De netaansluiting. Nätanslutningen.
De gasaansluiting. Gasanslutningen.
Of de aardklem vastzit op het werkstuk. Förekomsten av jordningstången på den detalj som skall svetsas.
De toestand van de brander en de bijbehorende installatie. Skicket hos svetspistolen och dess utrustning.
LET OP OBSERVERA
Een stilstaande ventilator hoeft niet defect te zijn aangezien Om fläkten inte är på, behöver det inte betyda att den är trasig,
hij thermisch loskoppelbaar is. eftersom den har en termisk urkoppling.
Voeding 15V ontbreekt of is te zwak: Matning 15V saknas, eller för svag:
controleer de aansluiting van de hulptransformator kopplingen av hjälptransformatorn.
controleer de voedingsspanning van de generator. dY п kontrollera strömkällans matarspänning.
controleer de smeltveiligheden op de bedieningskaart. kontrollera säkringarna på styrkortet.
vervang de bedieningskring.. byt manöverkretsen.
Thermische beveiliging: de belastingsfactor is overschreden, defecte Termiskt skydd: överskridande av driftfaktorn, ventilation fungerar inte. Vänta tills
ventilator. Wacht totdat de machine is gekoeld..
TMP enheten kallnat.
LET OP: Vanaf nummer 04977 UG 335 is het veiligheidsbericht OBSERVERA: Från och med registreringsnummer 04977 UG 335,
water niet meer geldig. är vattensäkerhetsmeddelandet inte giltigt längre.
. .
WAARSCHUWING OBSERVERA:
NIET AANDRINGEN RAADPLEEG EEN TECHNICUS ENVISAS INTE TA HJÄLP AV EN TEKNISK SPECIALIST
Storing halve brug Obalans i halvbryggan
Te lage netspanning Underspänning i nätet
Probleem met vermogenskaart nr.: 47 Problem med effektkort Pos : 47
Probleem met stuurkaart nr.: 48 Problem med styrkort Pos : 48
57
NL SV
5 - ONDERHOUD 5 - UNDERHÅLL
VOORPANEEL FRONTSIDA
3 W000147370 BLEU knop met BLEU kapje 21 BLEU knapp BLEU hätta 21
4 W000155001 Zwarte lichtregelkap + moer (x3) Svart hätta + mutter (x3)
9 W000148022 Knop D6 D28 BLEU zonder streepje Knapp D6 D28 BLEU utan streck
12 W000148133 Koppelstuk water Vattenkopplare
13 W000147146 Connector trekker SAF lovero Kontaktdon avtryckare SAF lovero
14 W000148252 CAD-connector 10-pins sokkel Vrl. Kontaktdon cad 10 Br emb. Fem.
15 W000148135 Zwenkwiel 160 Tippande hjul 160
16 W000148308 connector Kontaktdon
17 W000155044 Frameplaat ADMIRAL 500 Bår ADMIRAL 500
W000148311 TIG SAF-lastanghouder Svetspistolhållare TIG SAF
27 W000148031 CI display voorpaneelkaart Display kort på frontsida
28 W000147370 Plastic dekplaat ADMIRAL Plastkåpa ADMIRAL
ACHTERPANEEL BAKSIDA
18 W000154986 Hefring 18 Lyftring 18
19A W000148185 Kleine zwarte bedieningshendel Mnl. as 5 Svart spak liten modell axel 5
19B W000155038 Afdekmantel Q48 O/1 Plastron Q48 O/1
22 W000148253 Wiel 300 Hjul 300
24 W000010072 Buis 6,3 per M Rör 6,3 till M
26 W000148226 SAF Riem Rem SAF
29 W000147081 Connector 1/8 + visstaartuitgang Koppling 1/8 + karpstjärt
58
NL SV
( zie folders PAGINA'S 2 aan het einde van de handleiding) ( se folder SIDORNA 2 i slutet av anvisningen)
Fiche de données de sécurité du FREEZCOOL, www.safety-welding.com, mettre Safety data sheet of FREEZCOOL, www.safety-welding.com : put FREEZCOOL in
FREEZCOOL dans la désignation. the designation.
59
PL RO
60
PL RO
UWAGA ATENŢIE
Zatrzymany wentylator nie oznacza jego uszkodzenia Un ventilator oprit nu este neapărat defect, deoarece acesta este
ponieważ posiada wyłącznik termiczny. termodecuplabil.
Stopień zabezpieczenia zapewniony przez obudowy Gradele de protecţie oferite de către apărători
Litera kodu / Cod alfa IP zabezpieczenie wyposazenia / protectia echipamentului
Pierwsza cyfra / Primul număr 2 zabezpieczenie przed penetracją ciał stałych 12,5 mm /
Împotriva penetrării corpurilor solide cu 12,5 mm
Druga cyfra / Al doilea număr 1 zabezpieczenie przed penetracja kropel wody padajacych pionowo z efektem szkodliwym /
Împotriva infiltrării picăturilor de apă verticale cu efecte nocive
3 zabezpieczenie przed deszczem (kat padania do 60° w stosunku do pionu) z efektem szkodliwym /
Împotriva infiltrării ploii (care cade cu o înclinaţie de 60° faţă de verticală) cu efecte nocive
S Wymusza testy kontroli zabezpieczenia przed szkodliwymi efektami wywołanymi przedostaniem się wody wykonywane na
wszystkich częściach wyposażenia w spoczynku
acesta cere ca proba verificarii protectiei impotriva efectelor nocive datorate infiltrarii apei sa fie efectuata cu toate partile
instalatiei in repaos.
61
PL RO
UWAGA: Niniejsze wyposażenie nie jest zgodne z IEC 61000-3-12. ATENŢIE: Acest echipament nu este în conformitate cu IEC
Jeśli jest ono podłączone do publicznej sieci niskiego napięcia, na 61000-3-12. Dacă este conectat la un sistem public de
użytkowniku lub instalatorze wyposażenia spoczywa obowiązek joasă tensiune, cel care instalează sau utilizatorul
upewnienia się, jeśli to konieczne - poprzez konsultację z echipamentului are responsabilitatea de a se asigura, în
operatorem sieci przesyłowej, czy sprzęt ten może być podłączony. urma unei consultări cu operatorul reţelei de distribuţie
dacă este cazul, că echipamentul poate fi racordat.
2.3. PODŁĄCZENIE DOPŁYWU GAZU (NA ZAWORZE 2.3. RACORDAREA INTRĂRII GAZULUI (PE
REDUKCYJNYM) REDUCTORUL DE RPESIUNE)
(patrz wkładka ryusunek 1 na końcu instrukcji) ( vezi figura 1 din brosura de la sfarsitul instructiunilor)
Przewód gazu jest związany z generatorem. Wystarczy podłączyć go do wylotu Ţeava de gaz este asociată generatorului. Este suficient să o conectaţi la ieşirea
zaworu redukcyjnego na butli gazu zgodnie ze schematem obok. reductorului de presiune de pe butelia de gaz, aşa cum este indicat mai jos.
Otworzyć lekko, a następnie zamknąć zawór butli w celu usunięcia Deschideţi încet apoi închideţi robinetul buteliei pentru a evacua
ewentualnych zanieczyszczeń. eventualele impurităţi.
Zamontować zawór redukcyjny / przepływomierz. Montaţi detendeur/debitmetrul.
Podłączyć przewód gazu dostarczony z generatorem na wylocie zaworu Racordaţi ţeava de gaz livrată cu generatorul la ieşirea reductorului de
redukcyjnego za pomocą złącza. presiune cu ajutorul racordului acesteia.
Otworzyć butlę z gazem. Deschideţi butelia de gaz.
Podczas spawania, wydatek gazu musi mieścić się między 6 i 20 l / min. În timpul sudurii, debitul gazului va trebuie să se situeze între 6 şi 20l/min.
UWAGA ATENŢIE
Zwrócić uwagę na prawidłowe umocowanie butli z gazem na wózku Asiguraţi-vă că echilibraţi bine butelia de gaz montând
przez założenie pasa bezpieczeństwa. o curea de siguranţă.
62
PL RO
Zapalona: Pozycja TIG wzniecanie PAC. Aprins: Poziţia TIG amorsaj PAC.
Zgaszona: Pozycja TIG wzniecanie "HF" Stins: Poziţia TIG amorsaj “HF”.
Wybór cyklu TIG w 2 etapach (PAC lub HF). Selecţia ciclului TIG în 2 timpi (PAC sau HF).
Wybór cyklu TIG w 4 etapach (PAC lub HF). Selecţia ciclului TIG în 4 timpi (PAC sau HF).
1 NACIŚNIĘCIE 1. APĂSARE
2 ZWOLNIENIE 2. ELIBERARE
63
PL RO
Cykl 4 etapowy z drugim spustem Ciclul în 4 timpi cu o a doua piedică
Tylko z palnikiem z dwoma spustami! W czasie spawania, istnieje możliwość z drugim, Un bec de sudură cu două piedici ! În timpul sudurii, este posibil să se sudeze cu
silniejszym prądem lub słabszym niż prąd spawania. Przejście z prądu spawania do un al doilea curent mai puternic sau mai slab decât curentul de sudură. Trecerea
prądu drugiego spustu i odwrotnie, odbywa się stopniowo. Zmiana wynosi 100 A na curentului de sudură la curentul celei de-a doua piedici şi vice versa, se face
sekundę. progresiv. Panta este de 100A pe secundă.
Na przykład: Exemplu:
I spawanie = 300 A Intensitate sudură = 300 A
I drugi spust = 100 A Intensitatea la a doua piedică = 100 A
Czas zmiany = dwie sekundy. Timp de trecere de la unul la altul, două secunde.
(patrz wkładka ryusunek 5 na końcu instrukcji) ( vezi figura 5 din brosura de la sfarsitul instructiunilor)
Dla pierwszego spustu Pentru prima piedică
1 NACIŚNIĘCIE 1. APĂSARE
2 ZWOLNIENIE 2. ELIBERARE
Dla drugiego spustu Pentru a doua piedică
3 NACIŚNIĘCIE 3 APĂSARE
4 ZWOLNIENIE 4. ELIBERARE
Prąd spawania stały dla TIG i elektrody, polaryzacja ujemna. Curent de sudură continuu în TIG şi electrod, polaritate negativă.
Prąd spawania przemienny dla TIG (aluminium i stopy) i Curent de sudură alternativ în TIG (aluminiu şi aliaje) şi în electrozi.
elektrody.
64
PL RO
Po wykonaniu spawu, kontrolka MEMO miga przez 10 sekund. După realizarea unei suduri, becul de semnalizare MEMO clipeşte timp
W tym momencie można odczytać natężenie i napięcie zmierzone w de 10 secunde. Se poate citi intensitatea şi tensiunea înregistrate în
czasie ostatniego spawu. cursul ultimei suduri efectuate.
Umożliwia wybór parametrów sygnalizowanych kontrolkami. Selecţionează un parametru reprezentat de un bec de semnalizare.
Wartość parametru można odczytać na wyświetlaczu lub zmienić. Valoarea acestui parametru poate fi citită la afişare sau modificată.
Dotyczy to również ustawień wewnętrznych. Aceasta este, de asemenea, valabilă pentru reglajul intern.
Łożysko wstępnego topienia (podgrzanie elementu). Regulacja od 4 A do 500 A 1 Palierul de pre-fuziune (aducerea piesei la temperatura corespunzătoare).
Reglabilă de la 4 la 500 A.
Rampa natężenia (zmniejsza zbyt brutalny szok termiczny). Regulacja od 0 sek. 2 Rampa de intensitate (reduce şocurile termice prea bruşte). Reglabilă de
do 10 sek. la 0 la 10 secunde.
Curentul de sudură (reglabil în timpul sudurii). Valoare reglabilă de la 4 la 500
Prąd spawania (regulowany w czasie spawania). Wartość regulowana od 4 A do 3
A.
500 A
Zanik łuku (zapobiega powstawaniu kraterów na końcu spawu). Regulacja od 0 4 Atenuatorul arcului (evită craterele la sfârşitul sudurii). Reglabil de
sek. do 10 sek. la 0 la 10 secunde.
Łożysko wtórnego topienia (zapobiega gwałtownemu przerwaniu prądu 5 Palierul de post-fuziune (evită întreruperea bruscă a curentului de sudură).
spawania). Regulacja od 4 A do 500 A Reglabil de la 4 la 500 A.
Post-gaz (protejează piesa şi electrodul după sudură). Reglabil de la 1
Podanie gazu (chroni część i elektrodę po spawaniu). Regulacja od 1 sek. 6
secunde.
do 21 sek. la 21 secunde.
Balans 7 Balanţa
Średnica elektrody 8 Diametrul electrodului
Prąd drugiego spustu z regulacją od 4 A do 500 A 9 Curentul de la a doua piedică, reglabil de la 4 la 500 A.
65
PL RO
pozycja oczyszczania.
pozitia de decapare.
umożliwia usunięcie warstwy tlenku aluminium na zanieczyszczonym
permite eliminarea stratului de alumina de pe aluminiul murdar.
aluminium.
afisarea de la 0 la 5 bal.
wskazanie od 0 do 5 bal.
Kontrolka dolna wskazuje wybór drugiego spustu. Becul de semnalizare de jos indică selecţia unei a doua piedici.
Z palnikiem z dwoma spustami, spawacz dysponuje drugą Cu un bec de sudură cu două piedici, sudorul dispune de o a doua
wartością spawania (regulowaną na wyświetlaczu), niższą lub valoare de sudură (reglabilă la afişare) inferioară sau superioară
wyższą od natężenia spawania. intensităţii sudurii.
Przycisk "PROG" umożliwia zapisywanie i odczyt programów. Butonul “PROG” permite înregistrarea şi citirea programelor.
66
PL RO
Podstawa ujemna: Dodaje niski kwadrat do kształtu fali. Umożliwia ustabilizowanie łuku ze zmniejszeniem hałasu.
039 пPd Piedestal negativ : Adaugă un decalaj constant pe alternanţa negativă. Permite stabilizarea arcului în detrimentul zgomotului.
059
F Regulacja częstotliwości w AC od 40 Hz do 100 Hz.
Reglajul frecvenţei în CA de la 40 Hz la 100 Hz.
E
Czas Hot Start (z elektrodą w osłonie) od 0,2 do 2 sek.
0,19 HcS Timpul de Hot start (cu electrod înfăşurat) de la 0,2 la 2 secunde
67
PL RO
Dostępnych jest 15 programów, (zapis stanu panelu przedniego (w tym 15 programe disponibile, (salvarea stării de faţă înainte (inclusiv butonul de
przycisków) i ustawień wewnętrznych) poza trybem z elektrodą w osłonie. acţionare) şi a reglajelor interne) în afară de modul cu electrod înfăşurat.
Uwaga: zapisanie w miejscu istniejącego programu powoduje jego usunięcie. Atenţie: Înregistrarea pe un program, îl poate distruge.
Wyregulować wartości panelu przedniego oraz pozycje spawania za Reglaţi valorile din partea frontală şi poziţiile de sudură cu ajutorul
pomocą przycisków. butoanelor de acţionare.
Przytrzymać zaprogramowany przycisk przez dwie sekundy. Menţineţi butonul program apăsat timp de două secunde.
Generator wyświetla , wybrać numer programu za pomocą przycisku Generatorul afişează ec , selecţionaţi numărul de program cu
"WYBÓR" od 1 do 15 lub CU butonul « SELECTARE » de la 1 la 15 sau CU
(zapis w bieżącym programie, program, który będzie aktywny przy (la înregistrarea în programul curent, programul care va apărea la
następnym włączeniu zasilania, przydatny do uzyskania dostępu do următoarea activare, utilă pentru accesul la reglajele interne) sau (nicio
ustawień wewnętrznych) lub - - (brak czynności). acţiune).
Nacisnąć krótko przycisk program. Kontrolka programu miga przez dwie Apăsaţi scurt pe butonul program. Becul de semnalizare clipeşte timp
sekundy, program jest zapisywany. de două secunde, programul este memorat.
Modyfikacja ustawień wewnętrznych programu: * Modificarea reglajelor interne ale unui program :
68
PL RO
OPCJE OPTIUNI
3.17. ZDALNE STEROWANIE PRESTOARC – PRĄD 3.17. TELECOMANDA PRESTOARC – CURENT
AC/DC – ARC FORCE – HOT-START – REF. CA/CC – ARC FORŢĂ – HOT START – REF.
W000147620 W000147620
Umożliwia zdalną regulację natężenia (dla prądu na panelu przednim) Permite un reglaj al intensităţii de la distanţă (acţionat de curentul din partea
frontală)
Umożliwia regulację z elektrodą:
Permite reglajul următoarelor la sudura cu electrod :
- Arc-force (0 do 200 A). - arcul forţă (0 la 200 A)
- Flash wzniecania (prąd hot start). - flash la amorsaj (curentul de hot start).
- Regulacja od 0 do 100 % prądu spawania. - reglajul 0 la 100% al curentului de sudură.
UWAGA: ATENŢIE :
"czas Hot Start" nie może być zerowy. « timpul de Hot Start » nu trebuie să fie nul.
.
3.18. ZDALNE STEROWANIE PRESTOTIG PRĄD 3.18. TELECOMANDA PRESTOTIG CURENT CA/CC
AC/DC - CZĘSTOTLIWOŚĆ – BALANS - REF. - FRECVENŢĂ – BALANŢA - REF. W000147621
W000147621
Umożliwia zdalną regulację natężenia (dla prądu na panelu przednim) Permite un reglaj al intensităţii de la distanţă (acţionat de curentul din partea
Umożliwia regulację Tig AC: frontală)
- Częstotliwość (40 do 100 Hz). Permite reglajul următoarelor la sudura TIG CA :
- Balans (5 do -5). -Frecvenţa (40 la 100 Hz)
- Balanţa (5 la -5)
3.19. ZDALNE STEROWANIE PRESTOPULS PRĄD 3.19. TELECOMANDA PRESTOPULS CURENT
AC/DC IMPULSOWY – PRĄD BAZOWY – CA/CC PULSAT – CURENT DE BAZA –
CZĘSTOTLIWOŚĆ – STOSUNEK CYKLU REF. FRECVENTA - RAPORTUL DE CICLU REF.
W000147622 W000147622
Umożliwia zdalną regulację natężenia (dla prądu na panelu przednim) Permite un reglaj al intensităţii de la distanţă (acţionat de curentul din partea
Umożliwia regulację Tig: frontală)
Permite reglajul următoarelor la sudura în TIG :
- Prąd bazowy od 0 do 100 % prądu spawania.
- Częstotliwość: 0,2 Hz do 2 KHz. - Curentul de bază de la 0 la 100% al curentului de sudură.
- Frecvenţă 0,2 Hz la 2 KHz.
- Stosunek cykliczny 10 do 90 %.
Kiedy zdalne sterowanie jest podłączone wyświetlany prąd odpowiada średniemu - Raportul ciclului 10 la 90%.
Când telecomanda este branşată, curentul afişat corespunde curentului mediu de
prądowi spawania.
sudură.
Po podłączeniu opcji impulsowej, kontrolka opcji De îndată ce opţiunea cu puls este conectată, becul de semnalizare al opţiunii se
zapala się. aprinde.
69
PL RO
4 – KONSERWACJA 4 - ÎNTREŢINERE
Mimo wytrzymałości CITOTIG 500W AC/DC, utrzymanie generatora w dobrym stanie În ciuda rezistenţei aparatelor CITOTIG 500W CA/CC, menţinerea în condiţie
wymaga minimalnych zabiegów konserwacyjnych. bună a generatorului necesită o întreţinere minimă.
Częstotliwość czynności konserwacyjnych zależy od warunków użytkowania Frecvenţa operaţiilor de întreţinere depinde de condiţiile de exploatare (local mai
(pomieszczenie zawierające większe lub mniejsze ilości pyłów, mniej lub bardziej mult sau mai puţin prăfuit, exploatare mai mult sau mai puţin intensivă, etc.).
intensywne użytkowanie, itd...).
Średnio, czynności opisane poniżej mogą być wykonywane jeden lub dwa razy w roku. În medie, operaţiile de mai jos pot fi efectuate o dată sau de două ori pe an.
Wykonać odkurzanie urządzenia, jeżeli jest to możliwe za pomocą odkurzacza lub Curăţaţi de praf aparatul, dacă se poate cu un aspirator sau prin suflarea cu aer
dmuchawy na suche sprężone powietrze (po odpowietrzeniu przewodów i zbiornika). comprimat uscat (după golirea ţevilor şi a rezervorului).
Sprawdzić poszczególne połączenia. Upewnić się, że są prawidłowo dokręcone. W Examinaţi conexiunile. Asiguraţi-vă că acestea sunt bine strânse. Verificaţi, în
szczególności należy kontrolować stan styków wtórnych, do których podłącza się special, starea bornelor secundare pe care se conectează cablurile de sudură.
kable spawania. Styki muszą być prawidłowo dokręcone w celu zagwarantowania Este esenţial ca aceste borne să fie corect strânse pentru a garanta un contact
prawidłowego styku elektrycznego i zapobieżeniu nagrzewaniu złączy. electric bun şi pentru a evita încălzirea conexiunilor.
Przy każdym uruchomieniu lub w przypadku awarii, należy sprawdzić: La fiecare punere în funcţiune sau în caz de pană, verificaţi mai întâi :
podłączenie do sieci Racordarea la reţea
podłączenie gazu Racordarea gazului
obecność zacisku masy na spawanym elemencie Prezenţa clemei de masă pe piesa de sudat
stan palnika i jego wyposażenia. Starea becului de sudură şi a echipamentului acestuia.
UWAGA ATENŢIE
Zatrzymane wentylatory nie oznaczają ich uszkodzenia, ponieważ Ventilatoarele oprite nu sunt neapărat defecte, deoarece ele sunt
posiadają wyłącznik termiczny. termodebreiabile.
Zabezpieczenie termiczne: przekroczenie czasu względnego pracy, Protecţie termică: depăşirea factorului de funcţionare, ventilaţie
wentylacja uszkodzona. Zaczekać do schłodzenia.
TMP necorespunzătoare. Aşteptaţi să se răcească.
Zabezpieczenie wody. Siguranţa apei.
Sprawdzić podłączenie RF.
WODY Verificaţi branşamentul circuitului de răcire.
Sprawdzić poziom wody. apei Verificaţi nivelul apei.
UWAGA ATENŢIE
Od nr 04977UG335, komunikat zabezpieczenia wody nie jest De la numărul de înmatriculare 04977UG335, mesajul de
aktywny. siguranţă a apei nu mai e activ.
UWAGA ATENŢIE
NIE POWTARZAĆ PRÓB SKONSULTOWAĆ SIĘ Z NU INSISTAŢI CONSULTAŢI UN TEHNICIAN.
TECHNIKIEM. Dezechilibru de ½ punte
Brak równowagi ½ mostka Subtensiune a reţelei
Za niskie napięcie sieci Problemă cu cartele de putere Rep: 47
Problem z kartą zasilania Ozn.: 47 Problemă cu cartela de comandă Rep: 48
Problem z kartą sterowania Ozn.: 48
70
PL RO
5 – KONSERWACJA 5 – MENTENANŢĂ
5.1. CZĘŚCI ZAMIENNE 5.1. PIESE DE SCHIMB
(Patrz wkładka ryusunek 1/3 na końcu instrukcji) (Vezi figura 1/3 care se poate deplia la sfârşitul îndrumătorului)
Ozn. ZNAC
ReferinŢĂ ReferinŢĂ Nazwa Denumire
W000263717 CITOTIG 500W AC / DC
PANEL PRZEDNI PARTEA FRONTALĂ
3 W000147370 Przycisk niebieskie z pokrywką szarą 21 Buton gri calotĂ gri 21
4 W000155001 Bolec czarny + nakrętka (x3) caboŞon negru + piuliŢĂ (x3)
9 W000148022 Przycisk D6 D28 CZERWONY bez kreski buton D6 D28 roŞu fĂrĂ reper
13 W000148133 Złącze spustu SAF LOVERO Conector piedicĂ saf lovero
14 W000147146 Złącze CAD 10 Br końc. Żeń. Conector cu telecomandă 10 BroŞe soclu mufĂ
15 W000148252 Rolka uchylna 160 RoLă pivotantĂ 160
16 W000148135 Złącze Conector
17 W000148308 Wspornik ADMIRAL 500 lonjeron admiral 500
W000155044 Wspornik palnika TIG SAF support bec de sudură tig saf
27 W000148311 CI wyświetlacz karty panelu przedniego CI afiŞor cartelĂ din partea frontalĂ
28 W000148031 Osłona plastikowa ADMIRAL capac din plastic admiral
FACE ARRIERE PARTEA DIN SPATE
18 W000154986 Pierścień do podnoszenia 18 Inel de ridicare 18
19A W000148185 Manetka czarna mała mle - oś 5 ManetĂ neagră mică pentru axa de 5 mm
19B W000155038 Plastron Q48 O/1 placĂ frontalĂ 0,48 O/1
22 W000148253 Koło 300 RoatĂ 300
24 W000010072 Przewód 6,3 do M ŢeavĂ 6.3 la M
29 W000148226 Złącze 1/8 + gniazdo karty Racord 1/8 + sfÂrŞit de cartelĂ
26 W000147081 Pas SAF curea saf
PUISSANCE ET COMMANDE PUTERE ŞI COMANDĂ
30 W000148292 Transformator pomocniczy Transformator auxiliar
31 W000148195 Wentylator osiowy 200 Ventilator axial 200
32 W000148188 Moduł HF Modul HF
33 W000148233 Przekaźniki 48 V 3 styki RELEU 48V 3 contacte
34 W000148211 Wspornik bezpiecznika 6,3*32 suport siguranŢĂ fuzibilĂ 6,3*32
34 W000148163 Skrzynka 10 bezpieczników 6,3x32 3,15 A Cutie de 10 siguranŢe fuzibile 6,3x32 3,15A
34 W000148162 Skrzynka 10 bezpieczników 5x20 1,6 A Cutie de 10 siguranŢe fuzibile 5x20 1,6A
35 W000140091 Transformator INTENS PRIM 500 A R1/50 Transformator intens prim 500 A r1,50
36 W000148131 Kondensator 330 µF 400 V condensator 330 µF 400V
37 W000148240 Rezystor 6,8 oma 140 W RezistenŢĂ 6,8 Ohm 140 W
38 W000148310 Karta DSP TIG 600 A AC/DC cartelĂ dsp tig 600A CA/cc
39 W000148139 Stycznik A9 contactor a9
40 W000148242 Rezystor drutowy 70 rezistenŢĂ bobinatĂ 70
41 W000162148 CI Filtr CEM Cx 330 Nf ci filtru cem cx 330 nf
42 W000147136 Listwa zaciskowa 64 A placĂ cu bornĂ 64A
43 W000148143 Dioda PSMD 200 diodĂ psmd 200
43 W000148144 Dioda PSMD 200 odwrotna diodĂ psmd 200 inversă
44 W000155050 Karta zabezpieczająca przed przetężeniami cartelĂ protecŢie supraintensitate
45 W000148123 Przełącznik PR 26 0/1 comutator pr 26 0/1
46 W000148269 Termostat 40°C zamknięcia termostat 40°C închidere
47 W000168650 Czujnik termiczny 80°C sondĂ termicĂ 80°C
48 W000155049 Układ sterowania circuit de comandĂ
50 W000148272 Czujnik termiczny 70°C sondĂ termicĂ 70°C
51 W000148175 Zestaw - moduł IGBT 35N100 lot modul igbt 35N100
52 W000148309 Karta sterowania IGBT TIG 500 A AC/DC cartelĂ comandĂ IGBT TIG 500A ca/cC
53 W000148146 Elektrozawór 48 V electrovanĂ 48V
53 W000148147 Elektrozawór z wyposażeniem 48 V * electrovanĂ prevĂzutĂ 48v
55 W000148197 Silnik wentylatora 120x120 motor ventilator 120x120
56 W000148176 IGBT cm600 ha 12h 600a / 600V IGBT cm 600 ha 12h 600a/600v
57 W000148239 Rezystor drutowy 56 omów, 220 W rezistenŢĂ bobinatĂ 56 ohm, 220 w
58 W000148043 CI - zabezpieczenie HF ci protecŢie hf
59 W000148297 Transformator "HF" transformator « hf »
*Do generatorów z rejestrem ≥ 2190UG Pentru generatoare ale cĂror matricolĂ este ≥ 2190UG
71
PL RO
5.2. JEDNOSTKA CHODZĄCA 5.2. CIRCUIT DE RĂCIRE
(patrz wkładka ryusunek 2 na końcu instrukcji) ( vezi figura 2 din broşura de la sfârşitul instrucţiunilor)
Ozn. ZNAC
ReferinŢĂ ReferinŢĂ Nazwa Denumire
RF 851 W000162373 JEDNOSTKA CHODZĄCA CIRCUIT DE RĂCIRE
Arkusze danych dot. bezpieczeństwa są dostępne na stronie www.safety- Fişele de date de siguranţă sunt disponibile pe site-ul www.safety-welding.com . Put
welding.com. Put FREEZCOOL in the designation. FREEZCOOL in the designation.
72
EL RU
73
EL RU
ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
Ανεμιστήρας που έχει σταματήσει δεν είναι απαραίτητα Остановленный вентилятор необязательно является
ελαττωματικός καθότι είναι θερμοαποσυμπλεκόμενος. неисправным, так как является термоотключаемым.
Βαθμοί προστασίας που προσφέρουν τα προστατευτικά καλύμματα Степени защиты, обеспечиваемые кожухами
Πρώτο ψηφίο 2 Κατά της εισχώρησης ξένων στερεών σωμάτων διαμέτρου 12,5 mm
Первая цифра Против проникновения посторонних твёрдых предметов с 12,5 мм
Δεύτερο ψηφίο 1 Κατά της εισχώρησης κάθετων σταγόνων νερού με βλαβερές συνέπειες
Вторая цифра Против проникновения вертикальных водяных капель, приносящих вред оборудованию
3 Κατά της εισχώρησης βροχής (κεκλιμένης μέχρι 60° σε σχέση με το κάθετο) με βλαβερές συνέπειες
Против проникновения дождя (с наклоном до 60° по отношению к вертикали), приносящего вред
оборудованию
S συνεπαγεται οτι η δοκιμη επαληθευσης της προστασιας εναντια στις οφειλομενες στην εισχωρηση νερου βλαβερες
συνεπειες πραγματοποιηθηκε με ολα τα μερη του εξοπλισμου σε κατασταση αναμονης.
предполагается, что испытательная проверка защиты против вредоносных эффектов проникновения воды
была выполнена в отношении всех частей оборудования в нерабочем состоянии
74
EL RU
75
EL RU
Επιλογή επενδυμένων ηλεκτροδίων. Выбор режима сварки при помощи электродов с покрытием.
Επιλογή κύκλου TIG 2 χρόνων (PAC ή ΥΣ). Выбор 2-тактного цикла сварки TIG (PAC или HF).
Επιλογή κύκλου TIG 4 χρόνων (PAC ή ΥΣ). Выбор 4-тактного цикла сварки TIG (PAC или HF).
1 ΠΑΤΗΜΑ 1 НАЖАТИЕ
2 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ 2 ОТПУСКАНИЕ
Κύκλος 4 χρόνων 4- тактный цикл
Το πάτημα της σκανδάλης (πάτημα και απελευθέρωση) επιφέρει: εκκίνηση, προοδευτική Импульс на гашетку (нажатие и отпускание) вызывает: зажигание,
αύξηση του ρεύματος συγκόλλησης και ρεύμα συγκόλλησης. Ένα πάτημα της σκανδάλης прогрессивное увеличение сварочного тока и сварочный ток. Нажатие на
επιφέρει: εξασθένιση του τόξου έως την τιμή του τελικού σταδίου. Η απελευθέρωση της гашетку вызывает: затухание дуги до значения окончательной ступени.
σκανδάλης επιφέρει τη διακοπή του ρεύματος συγκόλλησης και postflow. При отпускании гашетки: остановка сварочного тока и конечная продувка
газом
(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 5 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 5 в конце
инструкции)
1 ΠΑΤΗΜΑ 1 НАЖАТИЕ
2 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ 2 ОТПУСКАНИЕ
76
EL RU
(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 5 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 5 в конце инструкции)
Συνεχές ρεύμα συγκόλλησης σε TIG και σε ηλεκτροδίου, Постоянный сварочный ток для режима сварки TIG и при помощи
αρνητική πολικότητα. электродов с отрицательной полярностью.
Εναλλασσόμενο ρεύμα συγκόλλησης σε TIG (αλουμίνιο και Переменный сварочный ток для режима сварки TIG (алюминий и
κράματα) και σε ηλεκτροδίου. сплавы) и при помощи электродов.
Οθόνη με ένδειξη της τάσης: - της πραγματικής τάσης κατά τη Индикатор, указывающий напряжение: - Действительное во
συγκόλληση. время сварки.
- Για 10s στο τέλος της συγκόλλησης. - В течение 10 секунд в конце сварки.
77
EL RU
Επιλέγει παράμετρο που αναπαρίσταται από φωτεινή ένδειξη. Выбирает параметр, представленный сигнальной лампочкой.
Η τιμή της παραμέτρου αυτής μπορεί να αναγνωστεί κατά την Значение данного параметра может быть считано при индикации
εμφάνιση ή να τροποποιηθεί. или может быть изменено.
Αυτό ισχύει επίσης για την εσωτερική ρύθμιση. Данная операция также возможна и для внутренней регулировки.
Στάδιο προ-τήξης (προθέρμανση αντικειμένου). Ρυθμιζόμενο από 4 A έως 500 A 1 Ступень предварительной плавки (настроенная на температуру
детали). Регулируется от 4 A до 500 A
Ρύθμιση τιμής έντασης (μειώνει τις πολύ βίαιες θερμικές κρούσεις). 2 Перепад интенсивности (сокращает слишком резкие интенсивные
Ρυθμιζόμενη από 0s έως 10s нагревы). Регулируется от 0 секунд до 10 секунд
Ρεύμα συγκόλλησης (ρυθμιζόμενο κατά τη συγκόλληση). Τιμή ρυθμιζόμενη από 3 Сварочный ток (регулируется во время сварки). Значение регулируется
4 A έως 500 A от 4 A до 500 A
Εξασθενητής τόξου (για αποφυγή κρατήρων στο τέλος της συγκόλλησης). 4 Устройство затухания дуги (позволяет избежать кратеров сварочного
Ρυθμιζόμενη από 0s έως 10s шва в конце сварки). Регулируется от 0 секунд до 10 секунд
Στάδιο μετα-τήξης (για αποφυγή βίαιης διακοπής του ρεύματος συγκόλλησης). 5 Ступень конечной плавки (позволяет избежать резкого выключение
Ρυθμιζόμενο από 4 A έως 500 A сварочного тока). Регулируется от 4 A до 500 A
Postflow (προστατεύει το αντικείμενο και το ηλεκτρόδιο μετά τη συγκόλληση). 6 Конечная продувка газом (защищает деталь и электрод после сварки).
Ρυθμιζόμενο από 1s έως 21s Регулируется от 1 секунды до 21 секунды
Ισορροπία 7 Равновесие
Διάμετρος ηλεκτροδίου 8 Диаметр электрода
Ρεύμα δεύτερης σκανδάλης ρύθμιση 4 A έως 500A 9 Ток второй гашетки регулировка от 4 А до 500 А
Επιτρέπει τη ρύθμιση του θετικού και αρνητικού ημικύματος, Позволяет регулировать положительную и отрицательную
βελτιώνει τον καθαρισμό ή την εισχώρηση και βελτιστοποιεί το полуволну, улучшает пропитку или травление и оптимизирует
τελικό τμήμα του ηλεκτροδίου. конечную часть электрода.
78
EL RU
79
EL RU
059
F Ρύθμιση της συχνότητας σε AC από 40 Hz έως 100 Hz.
Регулировка частоты при переменном токе от 40 Гц до 100 Гц.
E
Χρόνος Hot start (λειτουργία επενδυμένου ηλεκτροδίου) από 0,2 έως 2s.
0,19 HcS Время Горячего старта (для сварки при помощи электрода с покрытием) от 0,2 до 2 секунд
Ρεύμα Hot start (λειτουργία επενδυμένου ηλεκτροδίου) από 0 έως 100% περισσότερο από το ρεύμα συγκόλλησης.
049 HCU Ток Горячего старта (для сварки при помощи электрода с покрытием) от 0 до 100% выше сварочного тока.
Δυναμισμός τόξου (arc force) σε EE από 0A έως 200A.
Σε βραχυκύκλωμα το ρεύμα αυξάνει σύμφωνα με τη ρυθμιζόμενη τιμή.
125 rdy Динамизм дуги (arc force) для сварки при помощи электрода с покрытием от 0A до 200A.
При коротком замыкании ток увеличивается по отношению к установленному значению.
80
EL RU
15 διαθέσιμα προγράμματα, (αποθήκευση της κατάστασης της πρόσοψης 15 доступных программ, (сохранение состояния передней панели
(συμπεριλαμβανομένου και του πλήκτρου) και των εσωτερικών ρυθμίσεων) (включая пусковую кнопку) и внутренних регулировок) за исключением
εκτός λειτουργίας επενδυμένου ηλεκτροδίου. режима сварки при помощи электрода с покрытием.
Ανάγνωση προγράμματος: Считывание программы:
Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο προγράμματος: Короткое нажатие на кнопку программы:
Η γεννήτρια εμφανίζει την ένδειξη PGM OI. Генератор отображает PGM OI.
Επιλέξτε τον αριθμό προγράμματος με το πλήκτρο "SELECTION" από 1 έως Выберите номер программы при помощи кнопки "SELECTION" от 1
15 ή FAC (κλήση του εργοστασιακά επιλεγμένου προγράμματος, χρήσιμο до 15 или FAC (вызов предварительно установленной на заводе
εφόσον έχουν εξαφανιστεί οι εσωτερικές ρυθμίσεις), ή - - (καμία ενέργεια). программы, неоходимой в случае исчезновения внутренних
регулировок), или - - (действие отсутствует).
Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο προγράμματος:
Η φωτεινή ένδειξη προγράμματος αναβοσβήνει για τρία δευτερόλεπτα, Короткое нажатие на кнопку программы:
έπειτα εμφανίζονται οι τιμές του κληθέντος προγράμματος. Το κληθέν В течение трёх секунд мигает сигнальная лампочка программы,
πρόγραμμα γίνεται τότε τρέχον πρόγραμμα, θα εμφανιστεί κατά την затем появляются значения вызванной прграммы. Вызванная
επόμενη θέση υπό τάση. программа становится текущей, она появится при следующем
Εγγραφή προγράμματος: включении напряжения.
Προσοχή: η εγγραφή σε υπάρχον πρόγραμμα καταστρέφει το πρόγραμμα αυτό. Запись программы:
Внимание: запись на существующую программу уничтожает последнюю.
Ρυθμίστε τις τιμές της πρόσοψης, όπως επίσης και τις θέσεις
συγκόλλησης με τη βοήθεια των πλήκτρων. Отрегулируйте значения передней панели, а также положения
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο προγράμματος για δυο δευτερόλεπτα. сварки при помощи пусковых кнопок.
Η γεννήτρια εμφανίζει την ένδειξη ec , επιλέξτε τον αριθμό Удерживайте кнопку программы в нажатом положении в течение
προγράμματος με το πλήκτρο "SELECTION" από 1 έως 15, ή CU двух секунд.
(εγγραφή στο τρέχον πρόγραμμα, πρόγραμμα που θα εμφανιστεί κατά την Генератор отображает ec , выберете номер программы при
επόμενη θέση υπό τάση, χρήσιμο για πρόσβαση στις εσωτερικές помощи кнопки "SELECTION" от 1 до 15 или CU
ρυθμίσεις) ή - - (καμία ενέργεια). (запись в текущую программу, программу, которая появится при
Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο προγράμματος. Η φωτεινή ένδειξη следующем включении напряжения, необходимая для доступа к
προγράμματος αναβοσβήνει για δυο δευτερόλεπτα, το πρόγραμμα внутренним регулировкам) или - - (действие отсутствует).
αποθηκεύτηκε στη μνήμη. Короткое нажатие на кнопку программы. В течение двух секунд
Τροποποίηση των εσωτερικών ρυθμίσεων προγράμματος: мигает сигнальная лампочка программы, программа сохранена в
Κάντε ανάγνωση του εν λόγω προγράμματος. памяти.
Σβήστε και ξανανάψτε τη γεννήτρια. Изменение внутренних регулировок программы:
Πατήστε το πλήκτρο "ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ" έως ότου Считайте соответствующую программу.
εμφανισθεί στη γεννήτρια η ένδειξη - - - - - - . Выключите и включите генератор заново.
Ρυθμίστε τις εσωτερικές παραμέτρους. Нажмите на кнопку "CHOIX DU MODE", если генератор
Βγείτε πατώντας το πλήκτρο "ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΟΛΙΚΟΤΗΤΑΣ". отображает
Διαγράψτε το πρόγραμμα εκτελώντας αποθήκευση. --- ---.
Отрегулируйте внутренние параметры.
Осуществите выход, нажав на кнопку "CHOIX DE LA POLARITE".
Сотрите программу, выполнив сохранение.
81
EL RU
Με τη σύνδεση της επιλογής παλμικής Сразу после подключения дополнительного оборудования для сварки в
λειτουργίας, ανάβει η φωτεινή ένδειξη της пульсирующем режиме зажигается сигнальная лампочка дополнительного
επιλογής. оборудования.
82
EL RU
Η συχνότητα των ενεργειών συντήρησης εξαρτάται από τις συνθήκες Частота проведения операций по техническому обслуживанию зависит от
χρησιμοποίησης (χώρος με περισσότερη ή λιγότερη σκόνη, περισσότερο ή λιγότερο условий эксплуатации (более или менее запылённое помещение, более или
εντατική χρήση, κλπ…). менее интенсивное использование и т.д).
Κατά μέσο όρο, οι παρακάτω ενέργειες μπορούν να πραγματοποιούνται μια ή δυο В среднем, нижеследующие операции могут производиться один или два
φορές το χρόνο. раза в год.
Προβείτε σε ξεσκόνισμα της συσκευής, αν είναι δυνατόν με ηλεκτρική σκούπα ή με Приступите к очистке установки от пыли, при возможности при помощи
φύσημα ξηρού πεπιεσμένου αέρα (αφού αδειάσετε τους σωλήνες και το ρεζερβουάρ). пылесоса или при помощи продувки сухим сжатым воздухом (после продувки
шлангов и бака).
Εξετάστε τις διάφορες συνδέσεις. Βεβαιωθείτε πως είναι σφιγμένες μέχρι τέρμα. Проведите осмотр различных соединений. Убедитесь, что они до конца
Επιθεωρήστε ιδίως την κατάσταση των δευτερευόντων ακροδεκτών στους οποίους хорошо закреплены. В частности следите за состоянием зажимов вторичной
συνδέονται τα καλώδια συγκόλλησης. Είναι βασικό οι ακροδέκτες αυτοί να είναι обмотки, к которым присоединяются сварочные кабели. Необходимо, чтобы
σωστά σφιγμένοι για να εξασφαλίζουν καλή ηλεκτρική επαφή και να αποφεύγεται η эти зажимы были правильно закреплены для обеспечения надлежащего
υπερθέρμανση των συνδέσεων. электрического контакта и избежания нагрева соединений.
Σε κάθε θέση σε λειτουργία ή σε περίπτωση βλάβης, ελέγχετε πρώτα: При каждом запуске или в случае возникновения неисправности сначала
проверьте:
Τη σύνδεση στο δίκτυο присоединение к сети
Τη σύνδεση αερίου присоединение подачи газа
Την παρουσία της λαβίδας γείωσης επάνω στο προς συγκόλληση αντικείμενο наличие щипцов массы на детали для сварки
Την κατάσταση της τσιμπίδας και του εξοπλισμού της. состояние горелки и её оборудования
ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
Οι ανεμιστήρες που έχουν σταματήσει δεν είναι απαραίτητα Остановленные вентиляторы необязательно являются
ελαττωματικοί καθότι είναι θερμοαποσυμπλεκόμενοι. неисправными, так как являются термоотключаемыми.
Θερμική προστασία: υπέρβαση του συντελεστή λειτουργίας, Термическая защита: превышение относительной продолжительности
ελαττωματικός εξαερισμός. Περιμένετε να κρυώσει.
TMP работы, неисправная вентиляция. Дождитесь охлаждения.
Ασφάλεια νερού. Водная безопасность.
Ελέγξτε τη σύνδεση του συγκροτήματος ψύξης.
EAU Проверьте правильное присоединение охлаждающего
Ελέγξτε τη στάθμη νερού. WATER комплекса.
Проверьте уровень воды.
ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
Στα μοντέλα με αριθμό 04977UG335 και μετά, το μήνυμα Начиная с установок с регистрационным номером
ασφάλειας νερού δεν είναι πλέον ενεργό. 04977UG335, сообщение о водной безопасности больше не
является действующим.
Πολύ υψηλό επίπεδο υπέρτασης στο δευτερεύον: Слишком высокое перенапряжение на вторичной обмотке:
Ελέγξτε ότι η τσιμπίδα ή η δέσμη καλωδίων (μέγιστο
CAP Проверьте, что горелка или намотка (максимум 10 м); или
10m) ή το καλώδιο γείωσης είναι σωστά ξετυλιγμένο. кабель массы хорошо размотан.
Αλλάξτε το κύκλωμα "ελέγχου συμπυκνωτή". Замените «контрольную цепь конденсатора».
Κύρια ασφάλεια Безопасность первичной обмотки
MAG
ΠΡΟΣΟΧΗ ВНИМАНИЕ
ΜΗΝ ΕΠΙΜΕΙΝΕΤΕ ΚΑΛΕΣΤΕ ΤΕΧΝΙΚΟ. НЕ НАСТАИВАЙТЕ ОБРАТИТЕСЬ К СПЕЦИАЛИСТУ .
Ανισορροπία ημιγέφυρας Нарушение равновесия ½ моста
Υπό-ταση του δικτύου Пониженное напряжение электросети
Πρόβλημα κάρτας ισχύος Ένδ: 47 Проблемы с платой напряжения, Пер.: 47
Πρόβλημα κάρτας κυκλώματος ελέγχου Ένδ: 48 Проблемы с перфокартой команды, Пер.: 48
83
EL RU
84
EL RU
(βλέπε πτυσσόμενο ένθετο ΣΧΗΜΑ 2 στο τέλος του εγχειριδίου) (смотрите сложенный РИСУНОК 2 в конце инструкции)
Fiche de données de sécurité du FREEZCOOL, www.safety-welding.com, mettre Safety data sheet of FREEZCOOL, www.safety-welding.com : put FREEZCOOL in
FREEZCOOL dans la désignation. the designation.
85
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES
86
CITOTIG 500W AC/DC
INDICE DATE MODIF
4
3
1
12
27
11
13
16
14
15
17
5
10
22
9
19A
19B
18
20
21
23
28
8
29
25
24
26
1
32 31 30 3 2
33
37
RF 851
69 70
36
76
34
75
74
35
77 73 72 71
59
48
58
38
50 47
57 41
51 56 46
39
55
52 45
54
40 44
53
43
41
42
49
5 RF 851 4
1
2 2T
1 2 3 4
1
2 4T A
1 3
4T B 1+2 B’
2 4
1
3
7
2 4
5 8 C
9 4063633
7
1 6
CITOTIG 500W AC/DC 8695-1107 (W000263557)
MODIFICATIONS APPORTEES
Première page :
L’ISEE passe à l’indice J
Remise en page totale de l’ISEE pour n’en faire qu’une seule (soit 6 documents de 2 langues)
Dernière page :
Mise à jour du certificat suite à nouvelle norme ROHS.
PR 11-04/Révision 4