Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
•
......................
INTRODUCCIÓN
7
CARACTERÍSTICAS DEL IDIOMA P'URHÉPECHA
9
La presente obra, es el producto de mis experiencias, de la convivencia
con mis hermanos de etnia, de las investigaciones realizadas y de mi
ejercicio profesional docente en las comunidades indígenas;
así como en la enseñanza del Idioma P'urhépecha
en la
•
'
''
1
•
i
INDICE
Prólogo 17
Alfabeto 19
Clasificación de las vocales y consonantes 20
Ejemplos de palabras con letras del alfabeto 21
Ejemplos de palabras con la simbología P'urhépecha 22
Escritura de lo que representan los dibujos 23
Ej emplos de palabras con la simbología P'urhépecha (continu ación) 24
Escritura de lo que representan los dibujos (continuación) 25
Ej emplos de palabras con la simbología P'urhépecha (parte final) 26
Escritura de lo que representan los dibujos (parte final) 27
. Saludos (dibujo) 29
¡
. Saludos 30
1
1
'
Etapas del día 31
•
! Traducción 32
!
1
1
Preguntas y respuestas 33
1
Contestación de preguntas. (traducción) 34
Etapas de la Vida ( conversación) 35
Traducción 36
Presentación (dibujo) 37
Presentación 38
Complementación · 39
Jindeni ka Jarha ni (ser y estar) 40
Complementación 41
Empleo del sufijo ''sti'' 42
Juchari miiúkuecha (nuestra numeración) 43
Expresión numérica 44
Conjugación. Presente de Indicativo. Pireni ( cantar) 45
Ma pirekua (dibujo) 47
Ma pirekua ''Ts1ts1ki
Urhápiti'' (Flor Blanca) 48
Máteru kurhámarhperakuecha (otras formas de preguntar) 49
Preguntas y respuestas 50
Majku k'umánchikuarhu anápuecha (dibujo) 51
Majku k'umánchikuarhu anápuecha 52
Tati, nandi ka uajpa (El papá, la mamá y el hijo ) 53
Uánikua ambé uántani (Pluralización ) 54
Pluralización (Ejercicio) 55
Na engaks1járhaka ambecha (adjetivos calificativos) 56
Ambé enga marhoajka ''ks1'' (empleo del sufijo ''ksi:'') 57
Empleo del sufijo
''ksi: '' eje1·cicio 58
Declinación 59
Declinación de los sustantivos 60
Declinación de la palab1·a ''K'umánchikua'' (La casa) 61
Declinación del adjetivo calificativo 62
Casos de la declinación (ejercicio) 63
Declinación de los pronombres 64
Declinación de los pronombres (continuación) 65
Declinación de los pronombres. (ejercicio) 66
Adjetivos numerales 67
Presente progresivo o continuo 68
Presente progresivo o continuo. ejercicio 69
Grados del adjetivo calificativo 71
•
1
1
PRÓLOGO
1
l
1
La p resente obra escrita por el Prof Alberto M edina Pérez, contiene un conjunto
de temáticas alusivas al conocimiento y compr ensión de la Lengua P'
urhépecha, pro ducto de sus experiencias metodológicas como educador y su más
1
sensible pr eocupa ción por difund ir la cultura de la etnia.
1
En su prim era par te, el autor da cuenta del alfabeto P 'urhépecha; a partir
de
1
aquí explica, comenta, ejemplifica e ilustra una serie de lecciones g radualmente
ela boradas de lo part icular a lo g eneral.
Las cincuenta y seis lecciones y veintiocho ejercicios que conform an el
texto,
1 inducen al lector a la comp rensión del mismo por que par te de la letra, sonidos,
sz1a
1
bas, enitnciad os unimembres, y bimembres, hasta llega r a la construcción de
textos
trad ucid os al españ ol, en su redacción util iz a el leng uaje común del p ueblo
P' urhépecha; por lo que, al mismo tiempo que se apr ende el idioma, se conoce de
la vida cotidiana ind ígena, sus costumbres y tradiciones, la manera de saluda r,
etapas de identificación del día, etapas de la vida, quehaceres, su numeración,
conversa ciones, adjetivos, pr onombres, conjugaciones, adverbios, p repo siciones,
conjuncio nes e interjecciones.
El p rof esor Albe rto M ed ina P érez, oriundo de P ichátaro, municip io
de Tingambato, M ichoacán, es un apasion ado luchador de la identidad
cultural P' urhépecha que siempre se ha pr eocupado por difundir su cultura a
través de sus plá ticas, conferencias y pr omoción de eventos especiales y
escritos alusivos a la orientación y g uía de sus coterráneos.
Con sacrifio, dedicación y entusiasmo, ha log rado una vasta form ación
como
educad or, estudió en la Escuela Práctica de Ag ricultura ''Miguel Angel de
Quevedo' ' de la H uerta, M ichoacán, n el Instituto Fede ral de Capacitación del
M agisterio y en la Escuela Normal Superior << José M aría M orelos>> de
M orelia, M ich., ( ahora IM CED) en donde obtuvo un título de Licenciado en
Ed ucación de Ad ultos en el marco de la Ed ucación pe rmanente, su espíritu de
actualización lo ha llevado a estudiar en cur sos, diplomados y encuentros acad
émicos, como el de ''Educación, Antropología, Indigenismo y Desarrollo de la
Comunidad '', llevado a cabo en San José, Costa Rica. En el CREFAL-
Pátzcuaro, ha recibido diversos cursos relacionados con la
17
educación de adultos, administración, plan ificación y dirección, otros como el
de desarrollo, actualización didáctica par a maestros de idiomas y relaciones
humanas, realizad os en la ciudad de M orelia.
Su trayect oria de ejercicio pr ofesio nal es muy amplia siemp re con la
virtud de
conjugar teoría y práctica como binomio indisoluble, su empeño va desde
Alfabetizador Bilingüe, Coordinador de Campaña de Alfabetización Biling üe,
Supervisor General de Educación Ind ígena, Director de Centros Coord inadores
Indig enistas, Jefe del Depart amento de Educación Indígena, Jefe del
Departamento de Extensión Educa tiva, Director de Ed ucación Indígena, entre
muchas actividades más realizadas como educador y fun cionario educativo.
Su autoridad moral, profesional, ética y cultural, son garantía de que la
Guía Lingüística P'urhépecha, hoypu blicada, es un documento valioso tantop ara
lospropios habitantes de la comunidades indígenas comopar a lasper sonas
inquietas en ampliar su acerbo cultural general y en particular pa ra los
estudiantes de este idioma, es además, una obra más que se incorpora a la ya pu
blicadas por el mismo autor.
''Fiestas de Michoacán''
y Vocabulario:
''P 'urhépecha- Español y Español-P 'urhépecha''
••
I A U E O ï B * CH CH ' D * J K K ' L* M
NHN P P ' R RH * S T T' T TS' X
* * S
T'amu cuatro
Ts'ïmá ellos(ellas)
Xanini mazorca
* En el Idioma P 'urhépe cha, la ''B '', la ''D '', la ''NH '', la ''R '', ''RH
'' no se utilizan
al principio de un vocablo. La consonante ''L'', sólo se utiliza en
dos palabras, ''pale''
(j oven) y ''male '' (señorita) .En alg unas comunidades la ''RH' ' se pronuncia como
''L''. (Arantepacu a y Comachuén) .
,
TSIMANI JORHENTPERAKUA
(Lección Dos)
CONTINUANTES s X J
NASALES M N NH
RE SONANTES u R RH L
BAJAS e a o
A ma xengua
•
l l come una cereza u
I A u E O ••
B* CH CH' D* J K
I
K' L M N NH p P' R RH s T
T' TS' X
I**........ten
A**......come
U**..........haz
Enandi....... g uaya ba Naná.......señora
,,
Omikua....... isla Anhátapu....árbol
ltsi· ....... agua Pirekua.......canto
Tumbí.......jo ven P'umu...........palma real
Churhipu ........caldo Uri................el que hace alg o
Ch'anari ........ ju gador Urhi..............nariz
lndé ..........ese Sununda......lana o
Jingónikua...hermana dela hermana cobija
Kamata......... atole Tatá...............señor
T'irekua.........comida
. Ts'irakua.......lombriz
Pale .........jo ven Xumu.............neblina
M ítakua......... llave K’ani ……...hoja de maiz
l enándini = ten a la guayaba
A churhipu = toma caldo
U kamata = haz atole
*La ''B '' y la ''D '' siempre van precedida, de ''M' ' y ''N'', resp ectivamente.
**La ''l'',''A'' y '' U'', son imperativos de los verbos
''íntskuni (dar), ''arhani'' (comer)
y ''uni'' (hacer) .
_,
T'AMU JORHENTPERAKUA
( Lección Cuatro )
K' NH
K'amukua Cántaro Anhánchakua cuello
K'urhunda tamal Kánharhikua cara ó máscara
K 'uaki cuervo Tánharhikua delantal
K 'uitsiki zorrillo X unhanda resi•na
K 'uiripu g ente Anháxurhini p onerse de pi e
.
•
'• 1
•
1
UANDÓNTSKUARHINI (CONVERSAR ) •
l 1
I ch'anárakuani I tánharhikuani*
;
1
i
.
P' T'
P'atsimu tule T'atsïni frijol
P'ikukua aguj T'arhechu gallo
a
P 'unguari pelo de animal T'ikatsï· chilacayote
P 'ukuri pino T'okeri elote sazón
P'angua escoba T'upuri polvo
RH Sï
Purhú calabaza Sïni Diente
Charhaku bebé Sïkuiri cuero
Tarheta milpa Sïkuami brujo ( (a
J urhiata sol Sïndari lazo
Kurhinda pan Sïuini remolino
X Uandóntskuarhini ( Conversar
)
Xaté chicalot I p'atsímuni
Xereku e nido I p'ikúkuani
a algodón A t'ikatsï
Xurhata jabón J uni arhani pur hú
X apó venado Exé ma axuni sapíchuni*
Axuni
TSIMANI
ÁNCHIKUARHIKUA
( Ejercicio Dos )
------
--
•
KUIMU JORHÉNTPERAKUA
( Lección Seis )
TS TS'*
Tsanda el calor del sol Ts'irani tener frí o
toser
desbaratar
UANDÓNTSKUARHINI (Conversar)
I tsakápuni ***
I tsikatani
A ts'urúpsini
Lingüística:
• * La TS' tiene un sonido aspirado.
• ** En la lengua P
• 'urhépecha existen vocablos que tienen similitud en la
pronunciación y que se diferencian por la acentuación o el cambio de
una letra.
• *** La desinencia ''ni'', suple a las preposiciones ''a'' y ''para''.
26
,,
TANIMU ANCHIKUARHIKUA
( Ejercicio tres )
--
-
UANDÁJPERAKUA (Saludo)
,
- ¿NA ERANDISKI CHA ?
, . ,
• ¿NAJTSï ERANDISKI CHA?
'
29
IUMU TSIMANI JORHÉNTPERAKUA
( Lección Siete )
P .- ¿NA ERANDISKI,
,, TATA?*
R.- SESI, DIOSïMEIAM U. P .- ¿KA CHA?
R.- JÍJTUNI SESI, DIÓSïMEIAMU
NOTA:
No es costumbre saludar a los ancianos en forma despectiva: Nájtsi·
chúskuski t'arhépiti o kutsïniti, porque sería faltarles el respeto a las
personas que en las comunidades indígenas son objeto de respeto y
atención.
. /
30
,IUMU TANIMU JORHENTPERAKUA
( Lección Ocho )
,,
NA ENGA ARHUNGURHIJKA MA JURHIATA
(Etapas del Día)
Por la mañana
X arhíntku-------- Erándepakua________
Tsípa__________ Teróxutini--------
-
Kará ambé engaksi.jindeka kurhámarhijpe rakuecha:
'•
Por la tarde '!
¡
X atini-------Inchátirhu--------Chúrikua-------
:1
J
!
i
l
¿ Na chúskuski, cha ?______________________ l
'
1
¿ Nájts i' chúskuski, cha ? --------------------- 1
1
t
¿ Nari chúskuslci, tumbí ? ---------------------
J
Respuestas
.
'
'
32
li
.
l
J
,
IUMU T'AMU JORHENTPERAKUA
( Lección N ueve )
P.-¿ NÁJTSi* ARHÍN HASiNGI CHA, TUMBÍ ? P. - ¿Cómo se llama usted, joven?
,, "' ;
P.- ¿NANIJTS I ANAP UESKI CHA, TUMBI? P. - ¿De dónde es usted, joven ?
P.- ¿NAMU NI UÉXURH INI JATÍRI SKIJTSi.CHA, TUMBÍ?
." .. .. ,,,. , P. -¿Cuántos años tiene usted, joven?
P.- ¿AMBEJTS I USINGI CHA, TUMBI? P. - ¿Qué hace usted, joven ?
. ;
P.-¿AMBEJTS
;
••
¿PIRÉS KIJ TSl?
•
33
,,
ANCIDKUARIDKUA
( Eje rcicio
Cinco )
\
PIRENI CH NANI .
. KARÁ NI ARHÍNHANI ·
,,
·
ANÁP UENI _._ . JATIRINI .
UNI . ÁN CHIKUARHI NI
----------.
34
TÉMBINI JORHÉNTPERAKUA
( Lección Diez )
ETAPAS DE LA VIDA
mznaczon:
CHARHAKU Desde el vientre de la madre, hasta que nace, y co-
mienza a dar los pr imeros paso s.
TATA.KA SAPICHU Desde que comienza a caminar, hasta los seis
años. NANAKA SAPICHU Igual pe ríodo.
TATAKA De los siete a los catorce años. (Los niños)
NANAKA Ig ual perí odo. (Las niñas)
/
TUMBI Joven.
,
IURHIT SKIRI Señorita.
ACHETI o H ombre. Desde que se casa, hasta la
vejez.* M uj er. Igual perí odo.
ACHATI UARHITI
Anciano.**
T'ARHÉPITI
••
Anciana.
KUT SIMITI
M uerte.
UARHIK UA
,, ,, ..
¿ AMBE USINGI, CHA NANAKA?
35
KUIMUÁNCIDKUARHIKUA
( Ej ercicio Seis )
CHARHAK
U_________________ _ ·· TATAKA
SAPÍ O
SAPICHU ______________.
TATA.KA-------------------
--- .
,,
TUMBI _____________ _.
ACHATI_ __ _ ____ ·
TA
,, ____________________ _.
TA_
,,
TAT K'ERI ___________________ .
A
"T'ARH ÉPITI
--------------------.
'
,,
NANAKA SAPI O SAPICHU ______ ______.
NANAKA___________________ ·
,,
IURHIT SKIRI___ _ ·
"-----------------
•
.
------
NANÁ K'ERI_ ______
______.
K UTS IT I ____
• •
IM ..•'
___________ ,,
,.
36
-
NA ENGANI A ,,
KA KA AMBE ENGANI UJKA
( Cómo me llamo y lo que hago )
.. .. ..
JI ARH INHASINGA, TSITSIKI
, \ ·v
;\l
1\ 1 J ,¡
¡ 1 • '
1 i \ '
'. . l \ 1
1 \ l í \•
' 1 1 1
1I .
1 . l
. ' l
PRESENTACIÓN
.. .. ..
JI ARH INHASINGA, TSITSIKI
JI IRÉKAS KA CHÁ TARHU
JI JATÍRISKA MA EKUATSl KA IUM U UÉXU RHINI
JI Á NCHIK UARH ISlNGA, T'IREKUA ÚN TANI KA SlRÍK UNI
,,,
UANDONTSKUARHINI ( Conversar)
,,, ,,,
P.- ¿CHA, NANI IREKAS KI?
R.- J UCHÁ CHERANI IRÉKASKAKSl.
.. . ,, "
P.- ¿TS'IMAKS I NANI IREKAS KI ?
R.- TS'lMAKSl ICHAN I IRÉKASTI.
Lingüística:
En la actualidad los p 'urhépe cha, en la expresión diaria utilizan las
terminaciones ''si·nga'' y ''ska'',* par a expresar la p rimera pe rsona el
tiempo
pr esente de indicativo.
Juchiti amberi ka ambé engani ujka (M is datos perso nales y lo que hago)
Ambé engajts i· uaka: Instrucciones.
K' amárhuta ambé enga kuerátajka . (Completa las expresiones) .
Ji jú skasi'nga___________ka_________ka_______.
,,
mazz frijo l calabaza
Ji ka ------- ----
a el sol a la luna
39
TÉMBINI KA TSIMANI JORHÉNTPERAKUA
( Lección Doce )
Ji j indeska Yo soy
Chaj Usted es
indeska Imá El o ella es
j indesti !Vosotros(as) somos
J uchá j indéskaksi· Vosotros(as) sóis
Chajtsi' j indeska Ellos(as) son
Ts 'iºmá o imecha j
indésti(ksi)
Ji jarhaska Yo estoy
Cha jarhaska Usted está
Imá jarhasti El o ella está
Juchá jarháskaksl Nosotros(as)estamos
Chajtsl jarhaska Vosotros (as)
Ts'lmá o imecha jarhásti estáis
(ksl)
Ellos (as) están
40
IUMU TANIMU ANCHIKUARHIKUA
( Ejercicio Ocho )
___________turhípiti_________anhátapurhu.
El cuervo está -
! t 'ikats'i ka tarhétarhu-------.
mecha------ ka-------
son calabaza están
Juchá------
tarhétarhu ka auákaks'i ma---------
-- cana
estamos
URHAPITISTI Es blanca
JUCHÁ RISTI Es de nosotros
,;
IXU ES TI Aquí es
P. - AM BES KI Qué es ?
R. - TSlTSlKJ STI Es la flor
,. .
P. - NA JAS ISKI ? Cómo es ?
,;
Lingüística:
Cuando no se desea emplear la palabra ''Jindesti'' (es), se agrega al sustantivo,
adjetivo, pronombre o adverbio el sufijo ''sti''
¿ Naniski? Ixúesti.
En la palabra ''jucháristi'', además del pronombre ''juchá'' (nosotros),
observa mos el sufijo ''ri'' que suple a la preposición ''de''. (Complemento de
propiedad), y el sufijo ''sti'' en lugar del verbo jindesti.
42
TEMBINI KA T'AMU JORHENTPERAKUA
( Lección Catorce )
,,
JUCHAR! MIIUKUECHA
( Nuestra Numeración )
1 Témbini ka ma----------------------11
Tsiman · ------ 2 Témbini ka tsimani------------------12
3 Témbini ka tanimu----------------13
Tanimu------
4 Témbini ka t'amu 14
T'amu------
Témbini ka iumu-----,- 15
Iumu------- 5
Témbini ka kuimu 16
Kuimu------·- 6
Témbini ka iumu tsimani-- 17
Iumu tsimani---
Témbini ka iumu tanimu-- 18
7 lumu tanimu---
Témbini ka iumu t'amu--- 19
8 lumu t'amu.---- Ekuatsz------------------------------------20
9
Témbini-----
10
4
,,
,. IUMU T'AMU ANCHIKUARIDKUA
( Eje rcicio Nueve )
" "-
Uandontskuarhini ( Conversar )
, , . "' , ..
P.- ¿ NE PIRESINGI ? R.- TUMBI PIRESINDI
P.- ¿NAN Í PIRÉ SlNGI R.- K 'UÍNCHIKUARHU PIRÉSfNDI
P.- ¿ NAM UNI TUMBICHA PIRÉSlNGIKSl ? R.- TAN/MU TUMBICHA PIRÉSiNDIKSi.
Lingüística :
- Como ya quedó asentado, alg unos verbos en el presente de indicativo agregan a
la rad ical, las terminaciones ''SKA '' y ''S TI''. Otros en cambio, como el modelo
anterior, lo hacen ag regando ''SiNGA '', par a · la l/a y 2/a perso na del singular y
plur al, ''SlNDI '' para las terceras pe rsonas del singular y p lural. Ad emás en las
pers onas en plur al se debe ag regar la sfl aba <<KSl>>, menos en la seg unda de plur al.
- Cuando en la pregunta se emplea la terminación '' SlNGI '', la
contestación se hará con la desinencia ''SINGA '' o ''SlNDI '', seg ún la
perso na.
- Cuando a la radical se ag rega la desinencia '']KA '', se form a una expresión
muy usual que corresponde a la tercera perso na de este tiempo y, generalmente va
pr ecedido de ''ENGA '', ej emplo:
--- -----
...
• ¿XANHÁTASlNGIJTSl CHARHÁKUNI?
R.- .To.juchá ·xanhátasi"ngaksi" charhákuni.
• ¿NA ARHÍNHASlNGIRI?
R.- .Ti arhínhasi'nga Ts'itsi'ki.
• ¿USlNGIRI PIRÉNI?
R.- .To. ji úsi"nga pireni .
• ¿PIRÉSlNGIJTSl KUÍNCHIKUAHU?
R.- .To.j uchá pirési"ngaksi' k'uínchikuarhu.
En esta lección observamos pregunta s de respeto y de tuteo, éste no es común entre los p 'urhépecha.
49
TÉMBINI ÁNCHIKUARHIKUA
( Ejercicio Diez )
Lingüística: En esta lección se presentan dos formas de hacer las preguntas, de respeto y
tuteo.
* Cuando la pregunta se refiere a fenómenos de la naturaleza, la contestación
se hará en tercera persona. En la pregunta de tuteo el sufijo "RI", puede agregarse a la
palabra "NA" o, al verbo, ejemplo: ¿ Nari erándiski? ó ¿ Na erándiskiri ?
Vocabulario:
MÁJKUENI(Igual cantidad) TSIMÁRHANI (Los dos)
MISTU O MIS/TU (Gato)
IRÉTARHU * (En el pueblo ).
El sufijo "rhu",suple a lapreposición "en",caso ablativo ó complemento circuns tancial de lugar.
MAJKU K'UMÁNCHIKUARHU ANÁPUECHA
( La Familia )
IRÉPANI JINDESTI, TATI. TSlTSlKI JINDESTI, NANDI. INCHÁ TIRHU JINDESTI,
UAPJA.
UANDÓNTSKUARHINI ( CONVERSAR)
Lingüística:
En esta prim era lectura se apr ecian dos modelos de verbos, los que en el presente de indicativo terminan en "ska" y "sti", y los que agregan la terminación " si"nga" y
"si"ndi".
Las expresiones NE (quién ), NANÍ (dónde) y NAMUNI (cuántos ), se utilizan en el diálogo. La familia p'urhépecha se compone de: TATI ( el papá ) , NANDI ( la mamá ), ÚAJPECHA
(los hijos), TATÁ K'ERI (el abuelo) ka NANÁ K'ERI (la abuela).
, ,
TEMBINI KA MA ANCHIKUARHIKUA
( Ejercicio Once )
UANDÓNTSKUARHINI ( Conversar)
..
- ¿NAMUNITUMBIECHA * JARHASKIKSI?
,,
Lingüística:
Para la pluralización de los nombres terminados en "i ", "i" " ó "e ", se agrega la sílaba "cha "; para los que terminan en "a ", ésta se cambia
en "e" y se agrega "cha ", y por último los que acaban en "o" y en "u" plurali zan con las sílabas "echa".
* En algunas comunidades a los sustantivos y adjetivos terminados en "i" los plurali zan agregando la terminación "echa", ejemplo: Tumbí, Tumbiecha.
54