Está en la página 1de 29

REPÚBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

MINISTERIO DEL PODER POPULAR PARA LA EDUCACIÓN SUPERIOR


UNIVERSIDAD ALEJANDRO DE HUMBOLDT
FACULTAD DE CIENCIAS ECONOMICAS Y SOCIALES
COMERCIO INTERNACIONAL
MEDIOS DE TRANSPORTE INTERNACIONAL
DCM0601CI

TRANSPORTE TERRESTRE INTERNACIONAL:


ASPECTOS LEGALES

ALUMNA: PROFESOR:
-STEFANNY SÁNCHEZ -ARTHUR STEVE
C.I.V-27.755.543

CARACAS, JUNIO DE 2020.


TRANSPORTE TERRESTRE INTERNACIONAL: ASPECTOS LEGALES

El transporte de mercancías ha ido creciendo constantemente en los


últimos años. Esta demanda del transporte internacional refleja un consumo
creciente de productos y necesidades básicas para la persona.
Anteriormente, se encontró una relación en el crecimiento de las empresas
de transporte internacional y el crecimiento económico del PIB. Según los
expertos, esta relación ha dejado de existir o al menos lo hace en una menor
medida, ya que hay países con un escaso crecimiento económico, como por
ejemplo lo son España, el transporte internacional de mercancías continua
en plaza. En este sentido, se ha visto cómo los países con fuerte flujo
migratorio cuentan con un fuerte transporte internacional de mercancías. Las
personas inmigrantes quieren seguir en contacto con familiares y amigos, y
gracias a este servicio ya mencionado pueden hacerlo de una manera más
persona.

El Transporte internacional es la operación de tránsito aduanero


mediante el cual se efectúa el transporte de mercancías o personas de un
país otro; es decir, el transporte que se efectúa entre varias naciones, y que
son sometidos a varias actividades materiales y legales (controles
aduaneros).

En España es uno de los medios más utilizados para el transporte de


mercancías debido a sus características:

1. Servicio puerta a puerta: es el único medio de transporte capaz de


realizar este servicio sin tener que recurrir a otro medio diferente, facilitando
así la contratación de los servicios.
2. Es flexible: en referencia a la carga que transporta.
3. Es rápido: Cuenta con libertad de horarios y mayor capacidad de
carga y descarga.
4. Precio: tiene un precio más económico que el transporte aéreo o
marítimo.
5. Tipos de vehículos: El transporte terrestre se puede realizar con
diferentes vehículos. El camión, diseñado para transportar la mercancía con
gran facilidad; el remolque o semirremolque y el tren de carretera o
ferrocarril.

Normas que regulan el transporte internacional terrestre


➨ Ley de ordenamiento de transporte terrestre (LOTT) creada en 1987 y
regula el principio de unidad de mercado. Sistema los organismos
reguladores del transporte terrestre y clasifica los servicios en privados o
públicos. Establece las características que deben cumplir las empresas
dedicadas al transporte de mercancías por carretera.
➨ Contrato de transporte internacional de mercancías por convenio (CMR).
Se aplica cuando el lugar de origen y destino está en dos países distintos.
Uno de ellos debe haber firmado el convenio CMR. Todos los países
miembros de la Unión Europea cuentan con este convenio.
➨ TIR (Transporte International Routier): Creado en 1975 por las United
Nations Economic Commission for Europe (UNECE). Se aplica al transporte
internacional de mercancías bajo precinto y que intenta minimizar el número
de inspecciones y agilizar los trámites en aduanas.
➨ Convenio CIM: Es la norma internacional que establece la regulación de
transporte de mercancías por ferrocarril.
➨ Licencias comunitarias de transporte internacional terrestre: Establecidas
por el ministerio de Fomento gracias al acuerdo entre la Comunidad Europea
y la Confederación de Suiza sobre el transporte de mercancías y viajeros por
ferrocarril y carretera. La licencia se expide en cada país a los transportistas
que se habiliten para realizar este tipo de trabajo bajo la legislación
comunitaria y nacional. Estas licencias se otorgan cada cinco años y son
necesarias para que una empresa pueda realizar el transporte
internacional de mercancías.
➨ Ley de tránsito y transporte terrestre.
Documentos necesarios para el transporte internacional terrestre

 Carta de porte por Carretera, CMR: en ella se tiene que incluir el lugar
y la fecha de su redacción; el nombre y el domicilio del remitente, del
destinatario y del transportista; lugar y fecha de carga y descarga; el número
de paquetes, los precios y los gastos desglosados de todo el servicio.
 Documento de tránsito T2: este documento acompaña a las
mercancías con un tratamiento especial y garantiza los aranceles y el IVA.
Se aplica a las mercancías producidas en los países de la Unión Europea.
 Cuaderno TIR: Tiene relación con el convenio de Transporte
International Routier. Debe ser sellado por cada una de las aduanas de
tránsito de la mercancía de origen a destino. Cuando la mercancía llega al
destino se rompe el precinto de en presencia de un agente de las aduanas,
quien firma el cuaderno TIR.
 Carta de Porte Ferroviario (CIM): El Contrato de Transporte
Internacional es el documento que regula el transporte
internacional ferroviario mediante el cual la empresa establece en nombre
propio y con un precio al transporte internacional o nacional de mercancías
de un punto geográfico a otro. Se emite por el expedidor y la compañía de
ferroviaria.
Legislación que rige el transporte internacional

La legislación aduanera contiene algunas regulaciones específicas


que recaen sobre las actividades que cumplen los operadores de transporte.
Se destacan por su importancia las siguientes:
 El transporte internacional marítimo, aéreo y terrestre, para ser
autorizado debe contar con un representante domiciliado en el lugar
donde vaya a operar.
 Los transportistas internacionales marítimo, aéreo y terrestre, deben
constituir garantía permanente y suficiente, para cubrir
las obligaciones de los porteadores, de las cuales son responsable
solidarios.
 El arribo y salida del transporte debe realizarse en las aduanas
habilitadas para la respectiva operación.
 Los vehículos de transporte están sujetos a requisa, por parte de las
autoridades aduaneras.
 La circulación de vehículos de transporte de mercancías en la zona de
vigilancia aduanera, debe contar con un permiso expedido por
el administrador de la aduana de la respectiva circunscripción, salvo
que porten los documentos comerciales o aduaneros
correspondientes.
 Los vehículos de transporte en la oportunidad de practicar
operaciones de tráfico internacional, están obligados a portar los
documentos que amparen las mercancías objeto de la operación.
Estos documentos son: Manifiesto de carga; conocimientos de
embarque; Guía aérea o guía de encomienda, según sea el caso.
 Los porteadores tienen la obligación de entregar a la aduana
correspondiente, los documentos referidos en el punto anterior, en la
fecha de llegada o de salida del vehículo de transporte. También los
pueden entregar desde el momento en que el vehículo hubiese
llegado a la jurisdicción de la aduana.
 Los transportistas deben declarar a la aduana las mercancías
descargadas de más y de menos.
 Los porteadores de mercancías de importación y tránsito están
obligados a notificar de inmediato a los consignatarios la llegada de
las mercancías.
 El SENIAT debe mantener un registro actualizado de los operadores
de transporte.

Basamento legal

 Ley Orgánica de aduanas.


 Ley de aviación civil.
 Ley de tránsito y transporte terrestre.
 Ley de Navegación.
 Código de comercio.
 Tratados internacionales
 Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de
Mercancías, 1978.
 Convenio sobre aviación civil internacional, 1977.
 Convención Interamericana Sobre Contrato De Trans- porte
Internacional De Mercadería por Carretera.
 Convenio de Transporte de Mercaderías de Routier.
 Convenio sobre el Contrato de Transporte y la Responsabilidad del
Transportista.

En la ejecución de una operación de Transporte Internacional de Carga


(TIC) es necesario tener en cuenta información que surge de
dos contratos estrechamente vinculados entre sí: el contrato de compraventa
internacional y el contrato de transporte, cada uno de los cuales se
materializa en un determinado documento.

DECISION 399
Transporte Internacional de Mercancías por Carretera, sustitutoria de
la Decisión 257

 DECISIÓN 399.
La Comunidad Andina de Naciones (CAN) ha adoptado una serie de
normas comunitarias para facilitar y liberalizar los servicios de transporte en
sus diferentes modalidades y contribuir, en esa forma, al crecimiento del
comercio intrasubregional y el fortalecimiento de la integración física de su
territorio.
El transporte internacional por carretera en la Comunidad Andina está
regulado por las Decisiones 398 (pasajeros) y 399 (mercancías), las cuales
tienen por finalidad asegurar la eficiencia del servicio, precisando las
condiciones del contrato y la responsabilidad que deben tener el transportista
y los usuarios.

Los principales objetivos de la Decisión 399 son los siguientes:

 Consolidar el espacio económico subregional y el logro de los


objetivos del Acuerdo de Cartagena.
 Apoyar el intercambio comercial, la expansión competitiva de la
base productiva y la dinamización del comercio exterior.
 Modernización del marco normativo andino debido a los cambios
en su organización, especialización y desarrollo alcanzado en el
transporte internacional de mercancías por carretera.
 Establecer normas que aseguren la eficiencia del servicio y las
responsabilidades del transportista y del usuario.

Y los principios fundamentales de la Decisión 399 son:

 Libertad de Operación (Art. 4)


 Acceso al Mercado (Arts. 11 y 207)
 Trato Nacional (Art. 15)
 Transparencia (Arts. 17 y 43)
 No Discriminación (Arts. 3 y 18)
 Igualdad de tratamiento legal (Art. 3)
 Libre competencia (Art. 85)
 Nación más favorecida (Art. 16)
 Condiciones para el Transporte.
Para efectuar transporte internacional de mercancías por carretera, se
deberá contar con las autorizaciones establecidas en la Decisión 399:
 Certificado de Idoneidad.
 Permiso(s) de Prestación de Servicios.

Además, el transportista interesado, deberá obtener el Certificado de


Habilitación para cada uno de los camiones o tracto-camiones y registrar
estos y las unidades de carga a utilizar, que conforman su flota.

El servicio de transporte internacional será prestado bajo condiciones


de libre competencia, libertad contractual y de contratación (Art 85).
El remitente y el destinatario de la carga son solidariamente responsables
por el pago del flete y los gastos suplementarios, cuando este último reciba
las mercancías transportadas (Art. 87).

Las licencias para conducir vehículos automotores, otorgadas por un


País Miembro, que utilicen los conductores en el transporte internacional, son
reconocidas como válidas en los demás Países Miembros por los cuales se
transite. La categoría de las licencias debe corresponder a la clasificación del
vehículo habilitado que se conduce, y dicha licencia del conductor del
vehículo habilitado, cuando se encuentre efectuando transporte internacional,
no puede ser retenida en caso de infracciones de tránsito sancionables
solamente con multa.

Cabe mencionar que el transportista autorizado y su representante


legal en cada uno de los Países Miembros de su ámbito de operación, son
solidariamente responsables del pago de las multas impuestas a los
conductores de los vehículos habilitados de su empresa, por las infracciones
de tránsito cometidas durante la prestación del servicio de transporte
internacional.

De otro lado, la circulación de los vehículos habilitados y de las


unidades de carga, se encuentra regulada por las disposiciones sobre
tránsito de vehículos automotores, vigentes en los Países Miembros por cuyo
territorio circulen.

Asimismo, la identificación utilizada por un País Miembro para los


vehículos matriculados en ese país (placas u otras identificaciones
específicas), y que se use en los vehículos habilitados y en las unidades de
carga, es reconocida como válida en los demás Países Miembros por los
cuales estos vehículos o unidades transiten.

Rutas comprendidas en la Decisión 399.

Para el transporte internacional de mercancías por carretera, se


establecen los siguientes tráficos:
1. Entre dos Países Miembros limítrofes;
2. Entre dos Países Miembros, con tránsito por uno o más Países
Miembros;
3. Desde un País Miembro hacia un tercer país, con tránsito por uno o
más Países Miembros distintos del país donde se inicia el
transporte;
4. Desde un tercer país hacia un País Miembro, con tránsito por uno o
más Países Miembros distintos del país donde termina el transporte
y;
5. En tránsito a través de dos o más Países Miembros desde y hacia
terceros países.

Convenio T.I.R. 1975

El Convenio Aduanero relativo al Transporte Internacional de


Mercancías al Amparo de los Carnets TIR (Convenio TIR), que fue
redactado en 1975 Reemplaza al Convenio de Transporte internacional por
Carretera (TIR) de 1959 y entró en vigor el 20 de marzo de 1978. El
Convenio está suscrito actualmente por 68 partes contratantes.

El objetivo del Convenio TIR es facilitar el tránsito internacional a


través de procedimientos de tránsito aduanero simplificados y de un
sistema de garantías internacionales. El sustento del llamado régimen TIR
lo integran un documento aduanero común, el carnet TIR, un sistema de
garantías comunes, el reconocimiento mutuo de los controles aduaneros y
los contenedores seguros para los vehículos. El uso del régimen TIR está
limitado a los operadores autorizados.
Una operación internacional de tránsito bajo el régimen TIR no requiere
documentos aduaneros nacionales ni una garantía nacional. Debido a la
seguridad de los contenedores, las mercancías tampoco están sujetas a su
reconocimiento físico. Como consecuencia, las ventajas que presenta son
menos retrasos en los cruces fronterizos y en la operación de tránsito
general.

Acuerdo sobre Transporte Internacional Por carreteras de pasajeros y


carga
Fecha: 4 de julio de 1995
Miembros: Brasil y Venezuela
A continuación, tenemos un resumen de lo que trata en sí el acuerdo,
expresado en artículos:

Objeto:
Artículo 3: Queda autorizada la entrada y salida de vehículos de las Partes
Contratantes que transporten pasajeros o carga a través de los pasos
habilitados en la frontera, en base a reciprocidad, de conformidad con las
leyes y reglamentos existentes en cada país y en las condiciones
establecidas en este Acuerdo y sus Anexos.
Artículo 6: Las autorizaciones a las cuales se refiere el Artículo Tercero sólo
serán otorgadas a vehículos que transiten bajo la responsabilidad de
empresas transportadoras habilitadas, que hayan obtenido autorizaciones,
conforme a la legislación del país a cuya jurisdicción pertenezcan, así como
a las normas de garantía para el ingreso, salida, tránsito y transporte de cada
una de las Partes Contratantes.

Artículo 10: Las Partes Contratantes determinarán los puntos habilitados


para el paso de frontera, las rutas, itinerarios y terminales, a ser utilizados
dentro de su territorio, los cuales deberán ser aquellos que ofrezcan las
mejores condiciones de operación, proporcionando los menores costos de
transporte, siempre de conformidad con los principios establecidos en este
Acuerdo.

Definiciones:
Artículo 2: A los fines del presente Acuerdo, se utilizan las siguientes
definiciones:
“Transporte por Carretera”, “Transporte Internacional por Carretera: el
transporte por carretera que cruza por lo menos un punto de la frontera entre
dos de los países”, ”Transporte Comercial”, “Transporte de Pasajeros”,
“Carga”, “Vehículo de Transporte de Pasajeros”, “Vehículo Automotor de
Transporte de Carga”, “Tripulación”, “Empresa
Transportadora”,“Transportador Individual Autorizado”, “Transporte de Carga
Propia”.

Trato Nacional:
Artículo 8: Cada Parte Contratante aplicará en su territorio, a los
transportadores, vehículos y tripulaciones de la otra Parte, las mismas
disposiciones legales y reglamentarias que aplican a los de su propio país,
para el transporte objeto de este Acuerdo.

Reconocimiento:
Artículo 13: La tripulación de los vehículos deberá estar amparada por los
documentos que le permitan el ejercicio de sus funciones, expedidos por las
autoridades competentes del país al cual pertenecen y serán reconocidos por
ambas Partes.

Transparencia:
Artículo 14: Cada Parte Contratante mantendrá a la otra informada sobre las
dimensiones, pesos máximos y demás normas técnicas exigidas en su
territorio para la circulación interna de vehículos.

Pólizas de Seguro:
Artículo 15: Los transportadores estarán obligados a asegurar los riesgos del
transporte, con relación a terceros y a la tripulación. Cada Parte Contratante
adoptará medidas legislativas internas que permitan la emisión de pólizas de
seguro con validez internacional.

Anexos:
Artículo 17: Las disposiciones específicas u operacionales que regulan los
diferentes aspectos comprendidos en el presente Acuerdo, serán objeto de
normas contenidas en Anexos, referidos a aspectos organizacionales y
operacionales, de seguros, migratorios y aduaneros, que forman parte de
este Acuerdo y de cuyo cumplimiento serán responsables los organismos
competentes de cada país.

Organismos Nacionales Competentes:


Artículo 19: Las Partes Contratantes designan como Organismos Nacionales
Competentes responsables del cumplimiento de este Acuerdo:

a. Por la República de Venezuela: el Ministerio de Transporte y


Comunicaciones, por intermedio de la Dirección del Servicio
Autónomo de Transporte y Tránsito Terrestre.
b. Por la República Federativa del Brasil: el Ministerio de Transportes,
por intermedio del Departamento de Transportes por Carretera de la
Secretaría de Producción.

Las Partes Contratantes constituirán, por vía diplomática, una Comisión


destinada a evaluar, periódicamente, la ejecución de este Acuerdo y a
sugerir las enmiendas que se considere necesario incorporar a sus Anexos. 
La Comisión se reunirá una vez al año por convocatoria, de algunas de las
Partes, mediante notificación previa, formulada con sesenta (60) días de
anticipación o extraordinariamente cuando fuese necesario.

Notificación y Entrada en Vigencia:


Artículo 20: Cada una de las Partes Contratantes notificará a otra, la
conclusión de los requisitos legales internos necesarios para la aprobación
del presente Acuerdo, el cual entrará en vigor en la fecha de la última
notificación.

Solución de controversias
Artículo 21: Las controversias que puedan surgir entre las Partes
Contratantes en virtud de la interpretación o ejecución de este Acuerdo,
serán resueltas mediante negociaciones directas efectuadas por la vía
diplomática.

Denuncia:
Artículo 22: El presente Acuerdo podrá ser denunciado por cualquiera de las
Partes Contratantes, por vía diplomática, en cuyo caso cesará en sus efectos
seis (6) meses después de la fecha de la respectiva notificación.

Modificaciones:
Artículo 23: El presente Acuerdo podrá ser modificado por mutuo
consentimiento de las Partes Contratantes. Las modificaciones, una vez
notificadas por vía diplomática, entrarán en vigor en la forma indicada en el
Artículo Veinte.

Convenio de Transporte Terrestre Fronterizo de Carga

FECHA: 19 de febrero de 1982

MIEMBROS: Brasil y Venezuela

RESUMEN DE DISPOSICIONES

Definiciones:
Artículo 1: Para los efectos del presente Convenio, se considerará transporte
fronterizo, aquél que se realiza entre el Estado Bolívar (Venezuela) y el
Territorio Federal de Roraima (Brasil), siempre que la carga transportada
tenga su origen o destino en dichos territorios.

Artículo 3: A los efectos del presente Convenio, se definen como organismos
competentes y responsables para su aplicación en los respectivos países:

 Por la República de Venezuela, la Dirección General Sectorial de


Transporte y Tránsito Terrestre del Ministerio de Transporte y
Comunicaciones.
 Para la República Federativa de Brasil, el Departamento Nacional de
Carreteras del Ministerio de Transportes.

Condiciones para la Operación:


Artículo 2: Todo transportador, persona natural o jurídica, utilizando cualquier
vehículo de carga de la flota de ambos países, podrá realizar el transporte
fronterizo, una vez que haya cumplido los requisitos legales exigidos en el
país de origen, y los respectivos vehículos estén debidamente autorizados
para el mencionado transporte en los términos del presente Convenio.

Las autoridades de tránsito y transporte terrestre de ambos países deberán


mantener un registro actualizado de todos los vehículos autorizados para
realizar el transporte fronterizo.

Autoridades:
Artículo 3: Las autoridades de transporte y tránsito terrestre de los dos
países aplicarán el presente Convenio correspondiéndoles, entre otras, las
siguientes atribuciones:

a. Aprobar los modelos, redactados en los idiomas español y portugués,


del formato de autorización para el transporte fronterizo y de la
correspondiente identificación que será colocada en un lugar visible
del vehículo;

b. Habilitar el transporte fronterizo mediante la expedición de la


autorización, prevista en el literal a) de este artículo;

c. Revocar la autorización cuando lo considere conveniente informando


esa decisión a las autoridades del otro país;

d. Mantener permanente intercambio de información con las autoridades


aduaneras, migratorias y de seguridad para coordinar los
procedimientos operacionales.

Otras Disposiciones:
Artículo 4: La tripulación, los vehículos y las mercancías transportadas
estarán sujetos al cumplimiento de las normas de orden aduanero,
migratorio, sanitarias y cualesquiera otras previstas en la legislación de cada
país.

Artículo 6: A los efectos del transporte objeto del presente Convenio, los
vehículos deberán estar amparados por una póliza de seguro de
responsabilidad civil con cobertura en ambos países.

Infracciones:
Artículo 10: En los casos de infracciones ocurridas durante la operación del
transporte fronterizo, se aplicarán las sanciones previstas en la legislación
del país en el cual fueron cometidas.

Notificación y Entrada en Vigencia:


Artículo 11: Cada una de las Partes Contratantes notificará a la otra el
cumplimiento de los requisitos legales internos necesarios para la aprobación
del presente Convenio. El mismo entrará en vigencia en la fecha de la última
notificación.

Duración y Denuncia:
Artículo 12: El presente Convenio tendrá una duración de dos años y se
renovará automáticamente por períodos iguales. Podrá ser denunciado por
una de las Partes, por la vía diplomática, en cuyo caso, cesará en sus
efectos seis meses después de la fecha de la notificación respectiva.

Modificaciones:
Artículo 13: El presente Convenio podrá ser modificado por mutua decisión
de las Partes. Las modificaciones convenidas entrarán en vigencia conforme
a lo indicado en el artículo 11.

Acuerdos Administrativos sobre Ferrys Venezuela – Antillas

El Tratado de Límites marítimos de 1978 entre el Reino de los Países


Bajos y Venezuela es un tratado vigente que fijó las fronteras o límites
marítimos en el Mar Caribe entre las para entonces Antillas
Neerlandesas y Venezuela. Como Aruba formaba parte de esa dependencia
neerlandesa para la época (Aruba no obtuvo autonomía sino hasta 1986) el
tratado también establece las fronteras marítimas entre esa isla y Venezuela.

El día 31 de mayo de 1978, el presidente de la República, firmó en


Willemstad, Curazao, el Tratado de Delimitación entre Venezuela y las
Antillas Neerlandesas, el cual a la hora en que esta Revista entraba en
prensa aún no ha sido ratificado por nuestro país. El Tratado en cuestión
puede catalogarse como muy moderno y completo, ya que contempla, no
siempre a favor de Venezuela, aspectos de ecología, explotación de
recursos, etc. En primer lugar, el Tratado ha fijado referencias de límite que
continúan siendo válidas, aunque Venezuela ha promulgado ya la ley que
extiende nuestro mar a 200 millas y también para el caso de que las Antillas
Neerlandesas variasen su actual mar territorial, que es de 3 millas igual que
el de Holanda. Ello es importante si se tiene en cuenta que la distancia entre
nuestras costas y las de las Antillas Neerlandesas es muy inferior a 200
millas. Es interesante, aunque no muy halagador, hacer notar que todas las
coordenadas geográficas de la delimitación se han definido por las latitudes y
longitudes de referencias norteamericanas y que las líneas han sido trazadas
sobre un mapa publicado por el Departamento de Defensa de los Estados
Unidos, actualizado a febrero de 1977. Ello nos demuestra, una vez más,
que son las grandes potencias las que tienen los relevamientos más exactos
y modernos de nuestras costas lo cual, como mínimo, es bastante
preocupante. Como era de esperar, el Tratado consagra lo que denomina
“derecho de paso en tránsito”, figura equivalente al paso inocente pero
extendida a toda el área marina delimitada con el objeto de asegurar a todos
los estados la libertad de circulación por una de las zonas de mayor valor
comercial y estratégico del planeta, como lo es la salida del petróleo
venezolano y los refinados antillanos. Precisamente teniendo en cuenta el
factor del tránsito petrolero tan intenso en el área y seguramente con la idea
de evitar la repetición de los graves problemas habidos recientemente en las
costas de Europa por el derramamiento de dicho elemento, se subordina, al
menos teóricamente, el derecho de paso a la condición de que las naves
adopten las medidas tomadas de común acuerdo entre los ribereños para
prevenir, evitar y reducir los efectos de la contaminación. Estas medidas no
serán de común acuerdo sino unilaterales de las Antillas Neerlandesas, en lo
referente a descarga de hidrocarburos y sus residuos, lo cual se fijó así en
razón de la importancia de la actividad refinadora que se lleva a cabo en su
jurisdicción. La única condición para dichas medidas unilaterales es que sean
en conformidad con lo que se fije y acepte en forma general a nivel
internacional. También es interesante la consagración expresa del derecho
de paso para las naves propulsadas por energía nuclear y para las que
transporten cargas nucleares, todas las cuales deberán disponer de las
medidas de seguridad que se acuerden internacionalmente y que irán
variando con las transformaciones tecnológicas. Lástima que en este artículo
(4.6) sólo se hubiera mencionado a las “naves” omitiéndose a las
“aeronaves” y dejando en duda si es que no están obligadas a cumplimentar
con las medidas anticontaminantes o si es que no están autorizadas a
transportar cargas nucleares por sobre las aguas objeto de la delimitación.
Presumimos que se aplica a las mismas las disposiciones fijadas para las
naves, toda vez que el art. 7 señala que las aeronaves deben cumplir con las
normas pertinentes del derecho del mar. Uno de los aspectos más
interesantes y posiblemente el de mayor beneficio para Venezuela es la corta
frase contenida en el art. (4.8) que señala la forma en que se tomarán las
medidas de prevención, reducción y control de la contaminación y que
agrega, sin aparente necesidad, que dichas medidas se aplicarán
particularmente entre el Archipiélago de Los Monjes y la Isla de Araba. En
efecto, creemos que la inclusión de esta frase sea el mayor logro diplomático
obtenido por Venezuela en la negociación por cuanto: A) Venezuela está
contratando y ejerciendo soberanía externa sobre Los Monjes, punto
fundamental en la discusión fronteriza con Colombia y B) se está designando
a Los Monjes como Archipiélago, lo cual significa que es un conjunto de islas
y como tales generadoras de mar territorial, lo que es también vital para la
posición venezolana en el diferendo con su vecina occidental. Si Colombia
no protesta o formula objeciones a estas declaraciones de carácter público,
sería un punto de mucho favor para Venezuela, que en un futuro podría
exhibir como prueba esta de haber considerado en forma pública y notoria a
Los Monjes como propio y como islas sin reclamación por parte de terceros.
Por el contrario, no nos parece muy acertada, aunque a lo mejor no haya
habido otra alternativa en las negociaciones, la disposición del Art. 6 que
prevé una solución para el caso de que un posible yacimiento de petróleo o
gas se encontrase en una estructura geológica que se extienda a ambos
lados de la línea de límite. La redacción del artículo parece dirigida a
desembocar en la tesis de la explotación conjunta la cual si bien
teóricamente parece equitativa, en la práctica no creemos que sea buena y
en todo caso desde el punto de vista jurídico constituye un precedente
inconveniente para Venezuela en sus conversaciones de límites con
Colombia, ya que esta última aspira, como derecho a concesión mínima, la
consideración de la explotación conjunta de posibles yacimientos que
pudieran encontrarse en ciertas áreas del Golfo de Venezuela y mal podría
nuestro país no aceptar esa tesis cuando la ha aceptado ya para aguas que
distan a cien millas o menos de allí. Más aún, lo que nos preocupa es que la
determinación de cuestiones relativas a los yacimientos se regirá por un
sistema de árbitros (con el nombre de “comisión de expertos”) muy bien
planeado y cuyas decisiones serán de cumplimiento obligatorio para las
partes. El sistema tampoco es malo en sí, pero si nos atenemos a la
experiencia de nuestra Cancillería en estas cuestiones a lo largo de la
historia se justifica nuestra preocupación, puesto que hasta ahora nunca
salimos bien parados.

El Presidente de la República de Venezuela y su majestad la Reina de


los Países Bajos, reafirmando las cordiales relaciones entre sus estados y,
en especial, las vinculaciones históricas, sociales, económicas y culturales
entre los pueblos de Venezuela y de la Antillas Neerlandesas, animados del
propósito de delimitar de manera justa, precisa y en base a principios
equitativos, las áreas marinas y submarinas entre Venezuela y las Antillas
Neerlandesas, considerando necesario establecer medidas adecuadas para
la preservación y aprovechamiento racional de los recursos existentes en sus
respectivas jurisdicciones, reconociendo la importancia vital e histórica que
tiene para Venezuela el Golfo de Venezuela, el complejo de intereses
fundamentales que lo caracterizan, así como el tránsito marítimo hacia o
desde Venezuela, reconociendo que para las Antillas Neerlandesas es de
esencial importancia asegurar los medios para su desarrollo económico,
teniendo en cuenta las normas del derecho internacional vigente y la
evolución del nuevo derecho del mar, han decidido celebrar el presente
tratado y al efecto han designado como sus plenipotenciarios: al señor S. A.
Consalvi, ministro de Relaciones Exteriores de la República de Venezuela; y
al señor S. G. M. Rozendal, ministro-presidente de las Antillas Neerlandesas,
quienes, después de haberse comunicado sus respectivos plenos poderes y
encontrarlos en buena y debida forma, han convenido lo siguiente: Artículo 1
1. Las lineas de delimitación marítima fijadas por el presente tratado,
constituyen los límites entre las altas partes contratantes de los mares
territoriales, las plataformas continentales, las zonas económicas exclusivas
o cualesquiera áreas marinas o submarinas que han sido o que pudieren ser
establecidas, por las partes, de conformidad con el derecho internacional. 2.
Cuando en este tratado se menciona áreas marinas y submarinas, se refiere
exclusivamente a las situadas en el mar Caribe. Artículo 2 Las líneas de
delimitación marítima entre Venezuela y las Antillas Neerlandesas son las
siguientes: 1.
Sector A: Entre el oeste de Aruba y territorio venezolano: 1.1. A partir
del punto N° 3, de latitud 12 grados 21'00" norte y longitud 70 grados 25'00"
oeste, el meridiano 70 grados 25'00" oeste hasta el punto N° 2, de latitud 12
grados 49'00" norte y longitud 70 grados 25'00" oeste. 1.2. De este punto N9
2 un arco de circunferencia máxima hasta el punto N9 1, de latitud 15 grados
24'48" norte y longitud 69 grados 34'38" oeste, o el punto que sobre la misma
circunferencia máxima resulte de la delimitación con terceros Estados. 2.
Sector B: Entre las islas de Sotavento de las Antillas Neerladesas
(Aruba, Bonaire, Curazao) y la costa norte de Venezuela. 2.1. A partir del
punto N? 3, de latitud 12 grados 21'00" norte y longitud 70 grados 25'00"
oeste, el paralelo 12 grados 21'00" norte hasta el punto N° 4, de latitud 12
grados 21'00" norte hasta el punto N°4, de latitud 12 grados 21'00" norte y
longitud 70 grados 09'51" oeste. 2.2. De este punto N° 4 un arco de
circunferencia máxima hasta el punto N° 5, de latitud 12 grados 21'54" norte
y longitud 70 grados 08'25" oeste. 2.3. De este punto N9 5 un arco de
circunferencia máxima hasta el punto N9 6, de latitud 12 grados 15'46" norte
y longitud 69 grados 44'12" oeste. 2.4. De este punto N9 6 un arco de
circunferencia máxima hasta el punto N9 7, de latitud 11 grados 52'45" norte
y longitud 69 grados 04'45" oeste. 2.5. De este punto N9 7 un arco de
circunferencia máxima hasta el punto N9 8, de latitud 11 grados 45'30" norte
y longitud 68 grados 49'15" oeste. 2.6. De este punto N9 8 un arco de
circunferencia máxima hasta el punto N9 9, de latitud 11 grados 44'30" norte
y longitud 68 grados 49'45" oeste. 2.7. De este punto N9 9 un arco de
circunferencia máxima hasta el punto N9 10, de latitud 11 grados 40'00" norte
y longitud 68 grados 36'00" oeste. 2.8. De este punto N9 10 el paralelo 11
grados 40'00" norte hasta el punto N9 11, de latitud 11 grados 40'00" norte y
longitud 67 grados 59'23" oeste. 3.
Sector C: Entre Bonaire y territorio venezolano:
3.1. A partir del punto 11, de latitud 11 grados 40'00" norte y longitud
67 grados 59'23" oeste, el meridiano 67 grados 59'23" oeste hasta el punto
N9 12, de latitud 12 grados 27'00" norte y longitud 67 grados 59'23" oeste.
3.2. De este punto N9 12 un arco de circunferencia máxima hasta el
punto N9 13, de latitud 15 grados 14'28" norte y longitud 68 grados 51'44"
oeste o el punto que sobre la misma circunferencia máxima resulte de la
delimitación con terceros estados.

4. Sector D: A partir del punto N° 15, de latitud 16 grados 40'50" norte


y longitud 63 grados 37'50" oeste, un arco de circunferencia máxima hasta el
punto N9 14, de latitud 16 grados 44'49" norte y longitud 64 grados 01'08"
oeste, o el punto que sobre la misma circunferencia máxima resulte de la
delimitación con terceros estados.
4.2. Desde el punto N9 15 un arco de circunferencia máxima hasta el
punto N9 16, de latitud 16 grados 40'01" norte y longitud 63 grados 35'20"
oeste, o el punto que sobre la misma circunferencia máxima resulte de la
delimitación con terceros estados. Artículo 3
1. La posición de los puntos descritos en el artículo 2, sectores A, B y
C, han sido definidos por latitudes y longitudes según Datum de Suramérica
(ajuste provisional 1956). (Provisional South American Datum 1956).
2. La posición de los puntos descritos en el artículo 2, sector D, han
sido definidos por latitudes y longitudes según Datum de Norteamérica
(1927). North American Datum 1927).
3. Las líneas de delimitación han sido trazadas, artículo ilustrativo, en
la carta náutica N9 25.000, emitida por el Centro Hidrográfico de la Agencia
de Mapas del Departamento de Defensa, Washington, D. C. sexta edición del
12 de febrero de 1977 que se anexa y forma parte integrante del presente
tratado.
Artículo 4
1. En caso de que las Antillas Neerlandesas, de conformidad con el
derecho internacional, extendiese su mar territorial de las islas de Sotavento
(Aruba, Bonaire y Curazao), más allá de su actual anchura de tres (3) millas
náuticas, medidas a partir de la línea de baja marea a lo largo de la costa, o
si estableciesen un régimen jurídico en áreas marinas situadas fuera del
actual mar territorial de las islas de Sotavento, el régimen aplicable a dichas
áreas marinas situadas más allá de la distancia mencionada de tres (3) millas
náuticas, respetará las condiciones establecidas en el presente artículo
relativas a la libertad de navegación y de sobrevuelo hacia o desde
Venezuela.
2. Todas las naves y aeronaves venezolanas gozarán de la libertad de
navegación y sobrevuelo solamente a los fines del tránsito expedito e
ininterrumpido por las áreas marinas en referencia, que en lo sucesivo se
denominará derecho de paso en tránsito. El requisito de tránsito expedito e
ininterrumpido no excluirá el paso a través de o por encima de áreas marinas
para entrar, salir o regresar de las Antillas Neerlandesas, sujeto a las
condiciones que regulen la entrada a puertos o similares condiciones de
acceso.
3. Sujeto a las disposiciones adicionales que las altas partes
contratantes, de común acuerdo, decidieren establecer en el futuro, el
párrafo segundo es igualmente aplicable a la navegación y sobrevuelo hacia
y desde Venezuela por naves mercantes y naves de Estado, utilizadas con
fines comerciales y por aeronaves civiles de terceros Estados.
4. Si las Antillas Neerlandesas fijasen rutas marítimas y rutas aéreas
sobre ellas, dicha fijación se efectuará conforme a las normas pertinentes del
derecho del mar, en particular estas rutas marítimas y aéreas tienen que ser
adecuadas para el paso seguro, expedito e ininterrumpido de naves y
aviones a través o sobre las áreas de mar correspondientes. Si las Antillas
Neerlandesas no fijasen rutas marítimas o aéreas, el derecho de paso en
tránsito se ejercerá por las rutas utilizadas normalmente por la navegación
internacional.
5. No podrá haber ninguna suspensión del derecho de paso en
tránsito antes mencionado.
6. Las naves en tránsito deberán cumplir con las nomas pertinentes
del derecho del mar, y especialmente en cuanto a:
A) Los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales
generalmente aceptadas para seguridad en el mar, incluyendo el reglamento
internacional para evitar colisiones en el mar.
B) Los reglamentos, procedimientos y prácticas internacionales
generalmente aceptados para la prevención, reducción y control de la
contaminación del mar por buques.
C) Los reglamentos concernientes tanto a la obligación de llevar a
bordo documentos, como a las medidas especiales de seguridad, tal como
han sido acordadas internacionalmente, para las naves propulsadas por
energía nuclear o naves portando cargas nucleares u otras substancias que
por su naturaleza sean peligrosas o nocivas.
7. Las aeronaves en tránsito deberán cumplir con las normas
pertinentes del derecho del mar y especialmente:
A) Observar las normas del tránsito aéreo establecidas por la
Organización de Aviación Civil Internacional aplicables a las aeronaves
civiles, las aeronaves de Estado operarán en todo momento de acuerdo con
las normas vigentes concernientes a la seguridad de navegación aérea.
B) Controlar en todo momento las frecuencias de ondas de radio
asignadas por la autoridad apropiada designada internacionalmente para el
control de tráfico aéreo o la correspondiente frecuencia de la onda de socorro
internacional.
8. Las normas de prevención, reducción y control de la contaminación,
en la medida que afectasen la navegación en el ejercicio del derecho de
paso en tránsito, se tomarán de común acuerdo entre las partes
particularmente en las rutas de navegación internacional ubicadas en el área
marina que se extiende entre el archipiélago de Los Monjes y la isla de
Aruba. El requisito antes mencionado, referente al común acuerdo no se
aplicará a las leyes y reglamentos mediante las cuales las Antillas
Neerlandesas den efecto a las disposiciones internacionales generalmente
aceptadas relativas a la descarga de hidrocarburos, de residuos de
hidrocarburos y otras sustancias nocivas. Artículo 5
1. Las altas partes contratantes notificarán públicamente la
construcción o existencia dentro de su mar territorial, zona económica
exclusiva o áreas marinas a las cuales se refiere el artículo 4, de islas
artificiales, instalaciones o estructuras bajo su jurisdicción. Ellas mantendrán
o dispondrán el mantenimiento de medios permanentes de señalamiento
para advertir su presencia.
2. El establecimiento de islas artificiales, instalaciones y estructuras,
así como también las zonas de seguridad que las circundan en el área
marina de una de las partes, que puedan constituir un entorpecimiento para
la utilización de rutas marinas reconocidas, de esencial importancia para la
navegación desde o hacia la otra parte, se establecerán solamente de común
acuerdo entre las partes.
Artículo 6 Si una misma estructura geológica o campo mineral, de
hidrocarburos o de gas natural, se extiende a través de la línea de
delimitación y parte de esta estructura o campo situado en un lado de la línea
de delimitación pudiese ser explotado total o parcialmente desde el otro lado
de la línea de delimitación, las altas partes contratantes, después de celebrar
consultas técnicas apropiadas, harán esfuerzos para lograr un acuerdo sobre
la forma de explotación más efectiva de dicha estructura o campo y sobre la
manera en que se repartirán los costos y beneficios relativos a dichas
actividades.
Artículo 7 En caso de que cualquiera de las altas partes contratantes
decida realizar o permitir actividades de perforación para la exploración o
explotación, ubicadas dentro de una (1) milla náutica de distancia de la línea
de delimitación, deberá notificar dichas actividades a la otra parte.
Artículo 8 En el caso de que surjan controversias referentes a la
ubicación de cualquier instalación u otros artefactos o del punto de extracción
de un pozo en relación con la línea de delimitación, las altas partes
contratantes determinarán, de común acuerdo, de qué lado de la línea de
delimitación está ubicada la instalación u otro artefacto o el punto de
extracción del pozo.
Artículo 9 Salvo lo previsto en el artículo 4, párrafo octavo, cada alta
parte contratante adoptará las medidas que sean necesarias para preservar
el medio marino de contaminación en las áreas marinas a que se refiere este
tratado. En consecuencia, las partes convienen en:
A) Suministrar a la otra parte información relativa a las disposiciones
legales y experiencia sobre preservación del medio marino.
B) Suministrar información sobre las autoridades que sean
competentes para conocer y decidir en materia de contaminación.
C) Informarse mutuamente sobre cualquier indicio de contaminación
actual, inminente o potencial de carácter grave, que se origine en la zona
limítrofe marítima.
D) Elaborar, a la brevedad posible, un plan de emergencia conjunto
para actuar en caso de contaminación causada por derrames graves de
hidrocarburos u otros accidentes de similar magnitud en el área. A este
respecto las partes adoptarán conjuntamente, medidas para evitar o eliminar
la contaminación antes mencionada, así como para la asistencia que se
pudiesen prestar mutuamente.
Artículo 10 A fin de lograr una adecuada conservación y explotación
de los recursos vivos en las aguas adyacentes de ambos países, las altas
partes contratantes convienen coordinar, en cuanto fuera posible, las
medidas legislativas y reglamentarias que adopte cada parte.
Artículo 11 Las altas partes contratantes convienen en promover,
fomentar y facilitar la realización de investigaciones científicas marinas.
Artículo 12
1. Cualquier controversia relativa a la interpretación o aplicación de las
disposiciones contenidas en los artículos 4, 5 y 6 del presente tratado, los
cuales se refieren a navegación o a una misma estructura geológica o
campo, que no hubiese sido resuelta por negociaciones entre las altas partes
contratantes, y a menos que las partes convengan en otra forma de arreglo,
se someterá, a petición de una de las partes, a una comisión de expertos que
se compondrá de tres (3) miembros. Cada parte designará un (1) miembro
de la comisión y el tercer miembro será designado de común acuerdo entre
los dos (2) miembros así designados.

2. Si una de las partes no hubiese designado un (1) miembro dentro


de tres meses de la petición de someter la controversia a la comisión de
expertos, o si el tercer miembro no hubiese sido designado dentro de un mes
de la designación de los primeros dos (2) miembros, cualquiera de las partes
podrá solicitar al secretario general de las Naciones Unidas designar a un (1)
miembro y si fuese necesario dos (2) miembros. Si el secretario general
recibiese la solicitud de designar un (1) miembro, éste será escogido entre
personas que no estén al servicio de personas naturales o jurídicas
interesadas en la controversia y que sea nacional de un tercer estado que no
tuviese intereses directos o indirectos en la misma. Si el secretario general
recibiese la solicitud de designar dos (2) miembros el segundo será escogido
entre nacionales de la parte que no hubiese designado su miembro.
3. La comisión de expertos determinará sus propios procedimientos.
Todas las decisiones de la comisión se adoptarán por mayoría de votos. Las
decisiones de la comisión serán obligatorias para las partes.
Artículo 13
1. El presente tratado será ratificado. Los instrumentos de ratificación
se canjearán en Caracas tan pronto como sea posible.
2. El tratado entrará en vigor desde la fecha del canje de los
instrumentos de ratificación. En fe de lo cual, los plenipotenciarios antes
mencionados han firmado el presente tratado. Hecho en la ciudad de
Willemstad, Curazao, el día treinta y uno del mes de marzo del año de mil
novecientos setenta y ocho, en (3) ejemplares idénticos, cada uno en idioma
español y neerlandés, siendo ambos textos igualmente auténticos.

También podría gustarte