Está en la página 1de 30

Manual del

TRAINING VH 60HP 8T
MANUAL

CATÁLOGO DE PRODUCTOS
Manual del VH 60 HP 8T_REV. 2_oct. 2010

kudupump.com
NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD
• La instalación y capacitación iniciales deben llevarse o cabo por KUDU Industries Inc. o por personal de distribución que KUDU Industries Inc.
haya capacitado.
• Las cabezas propulsoras de bomba de cavidad progresiva (Progressing Cavity Pump, PCP) para pozos de petróleo son máquinas de rotación a
alta velocidad, y deben seguirse los procedimientos de seguridad normales para este tipo de máquinas. En particular:
1. No toque las partes en movimiento.
2. No se acerque a la cabeza propulsora con vestimentas flojas.
3. Si tiene cabello largo, debe atarlo y recogerlo.
4. No intente realizar actividades de mantenimiento mientras la cabeza propulsora está funcionando.
• Se crea un gran torque en la cadena del propulsor mientras el sistema de PCP está en funcionamiento. La torsión almacena una gran
cantidad de energía, tanto como 360o en cada vástago del propulsor de 7,6 metros (25 pies). Cuando se interrumpe el suministro de
electricidad, el torque en la cadena del propulsor impulsa a la cabeza propulsora y al motor hacia atrás con una aceleración extremadamente
rápida. La cabeza propulsora VH 60HP 8T tiene un sistema de freno antibloqueo que se activa automáticamente. Este sistema liberará todo
el torque a velocidades seguras. Sin embargo, se deben seguir estas precauciones:
1. Debe realizarse el mantenimiento de la cabeza propulsora según las instrucciones de este manual.
2. La cabeza propulsora debe revisarse todos los días en busca de signos de falla de cojinete, es decir, ruidos extraños,
aumento de temperatura de funcionamiento o decoloración del aceite lubricante.
3. La cabeza propulsora debe apagarse inmediatamente y repararse cuando se detecte algún signo de falla de cojinete.
4. Reemplace el taco del envío con el taco del respiradero durante la instalación inicial; de lo contrario, los frenos se
arrastrarán y causarán una falla del sistema.
• Las poleas propulsadas de gran diámetro de las cabezas propulsoras se fabrican generalmente con hierro fundido, aunque es muy
recomendable que se usen poleas fabricadas con hierro dúctil. Las poleas comunes de hierro fundido pueden dañarse fácilmente
porque el material es frágil. Se han desintegrado tanto en el funcionamiento a velocidades normales, como durante el giro inverso a
velocidades más elevadas. Los resultados son catastróficos debido a la elevada velocidad periférica y la gran masa de los trozos. Se deben
tomar las siguientes precauciones:
1. Siempre manipule las poleas con cuidado e inspecciónelas al recibirlas en busca de daños durante el transporte.
2. No use el sistema obsoleto de “Dodge” de casquillo y cubo porque debilita demasiado al cubo; use el sistema “QD” de Woods.
3. No aplique torque excesivo a los tornillos de cabeza que llevan la polea al casquillo (que está enchavetado en el eje), porque
eso romperá el cubo de la polea. Siga las instrucciones del fabricante en cuanto al procedimiento y torque correctos.
4. Para el arranque y el apagado, todo el personal que no sea necesario debe retirarse de la ubicación de producción.
5. El operador que hace arrancar o detiene la cabeza propulsora debe estar separado por una barrera entre él y la cabeza
propulsora, como un vehículo.
6. No se acerque a la cabeza propulsora hasta que la velocidad se haya estabilizado al momento del arranque o se haya
detenido al momento del apagado.
• Cuando una cabeza propulsora se detiene, es posible que comience a rotar nuevamente de forma impredecible si queda una cabeza de fluido
sobre la bomba que puede drenarse a través de la bomba, lo que causa que la bomba se mueva hacia atrás. Esto representa un peligro
potencial que debe mitigarse mediante las siguientes precauciones:
1. Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en una cabeza propulsora, instale una grapa de seguridad de KUDU Industries Inc.
en el vástago pulido para impedir cualquier rotación.
2. Asegúrese de que la electricidad esté apagada y bloqueada.
3. Siga los procedimientos de KUDU para la instalación y el desmontaje de la cabeza propulsora.
• Las cabezas propulsoras PCP tienen ejes huecos para que el vástago pulido pueda elevarse para levantar el rotor de la bomba del fondo del
agujero, y quede así lejos del estator para lavar a contracorriente la bomba o para drenar cualquier cabeza de fluido que pueda haber sobre
la bomba antes de desmontar la cabeza propulsora. Por consiguiente:
1. El vástago pulido debe ser lo suficientemente largo para realizar estas funciones.
2. Nunca use esta característica para espaciar la cadena del propulsor. Lo máximo que puede sobresalir es 30 cm (12 pulg)
sobre la grapa del vástago pulido.
Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 2
Este documento se proporciona con fines informativos únicamente.
Estas instrucciones no intentan describir las prácticas generales de seguridad
y funcionamiento para el trabajo de servicio realizado en el lugar del pozo.
Solo documentan los procedimientos específicos a la instalación de la cabeza
propulsora KUDU. Siempre haga funcionar el equipo dentro de los parámetros
suministrados y siga los procedimientos recomendados para la instalación y el
mantenimiento. Si no se siguen estos procedimientos, se anulará la garantía. Si
necesita asistencia, comuníquese con su representante de KUDU.

Este documento está pensado para proporcionar información básica a los clientes de
KUDU sobre el rendimiento de la cabeza propulsora VH 60HP 8T. No está pensado de
ninguna manera como una fuente completa de información. Es responsabilidad del usuario
(comprador o tercero en el lugar del pozo) usar la información suministrada de una manera
segura. Si se necesita más información, es recomendable que el cliente se comunique con
un representante de KUDU. Se recomienda a todo el personal que trabaje con equipos que
respete los estándares de la industria en cuanto a salud, seguridad y capacitación.

Las instrucciones, las especificaciones y los diagramas de este documento son


actualizados al momento de la impresión (octubre de 2010). KUDU Industries Inc. se
reserva el derecho a cambiar las especificaciones del producto en cualquier momento sin
que conlleve obligaciones.

Canadá Internacional
Bonnyville Peace River Australia
1-780-826-7179 1-780-624-9570 Tel.: +07 3842 3105

Brooks Sedgewick Kazajistán


1-403-793-8080 1-780-384-2177 Tel.: +7 727 259 7630

Elk Point Slave Lake Oriente Medio


1-780-724-2910 1-780-849-5650 Tel.: +968 9550 1017

Estevan Swift Current Rusia


1-306-634-9966 1-306-741-2416 Tel.: +7 342 249 8594

Kindersley Taber Sudamérica, Centroamérica y México


1-306-463-6440 1-403-223-1201 Tel.: +1 281 296 1602

Lloydminster Wabasca Norteamérica


KUDU Industries Inc.
1-780-871-0660 1-780-891-1032 Número gratuito: +1 800 642 5519
Oficina central y fabricación
9112 – 40th Street SE
Macklin
Calgary, AB Canadá T2C 2P3
1-306-753-2950
Tel.: +1 403 279 5838 www.kudupump.com

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 3


Índice

5 Especificaciones técnicas
7 General
8 Ensamblaje
10 Instalación y arranque
11 Operación de la cabeza propulsora
13 Operación del sello Oryx
15 Operación de la caja de empaquetadura
16 Sistema de freno
17 Servicio y mantenimiento

Apéndices

Apéndice A Vida útil de cojinete V10


Apéndice B Procedimiento de espaciado de rotor
Apéndice C Cuadro de estiramiento de la varilla del pistón
Apéndice D Ficha técnica del pozo
Apéndice E Garantía de la cabeza propulsora KUDU
Especificaciones técnicas de la VH 60HP 8T (cabeza propulsora accionada por correa)

Grapa del vástago pulido Agarraderas

Guardacorrea

Respiradero

Ventana de control de
Alojamiento de cojinete aceite

Motor

Sello Oryx
Montaje de
tacómetro
(opcional)

Carcasa de la
cabeza del pozo No se incluyen motor, poleas y casquillos.

VH 60HP 8T (versión con caja de empaquetadura)

Grapa del vástago pulido Agarraderas

Guardacorrea

Respiradero

Ventana de control de
Alojamiento de cojinete aceite

Motor

Caja de empaquetadura
Montaje de
tacómetro
(opcional)

Carcasa de la
cabeza del pozo No se incluyen motor, poleas y casquillos.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 5


Especificaciones técnicas de la VH 60HP 8T (cabeza propulsora accionada por correa)

Velocidad de funcionamiento nominal 20 a 500 rpm*


Rango de caballos de fuerza 15 a 60 hp (10 a 45 kW)
Tamaño máximo de polea accionada Diámetro de 80 cm (31,5 pulg)
Carga axial nominal (vida útil V10 de cojinete de 25.000 horas a 500 rpm, de forma 8 t (17637 lb)
continua) (Apéndice A) (ISO 130 KIPS)
Torque máximo de funcionamiento 2.030 N m (1.500 ft-lb)
Capacidad de freno 2.030 N m (1.500 ft-lb)
Ancho de rotor de freno 20,6 mm (0,811 pulg)
Ancho mínimo de rotor de freno 18,7 mm (0,735 pulg)
Tipo de eje principal Hueco
Eje de entrada 16,6 cm (2 5/8 pulg)
Vástago pulido 3,2 cm (1 1/4 pulg)
Tipos de conexión de cabeza del pozo/cabeza propulsora Brida 3000# de 7,9 cm (3 1/8 pulg)
Brida 2000# de 7,9 cm (3 1/8 pulg)
Pasador EUI de 7,3 cm (2 7/8 pulg)
Altura 1,234 m (48,6 pulg)
Ancho** 0,861 m (33,9 pulg)
Longitud** 1,349 m (53,1 pulg)
Peso*** 283,5 kg (625 lb)
Tipo de fuerza motriz principal Eléctrica o hidráulica
Montaje de motor eléctrico NEMA 284 a 404
IEC 180 a 280
Relación de reducción No disponible
Rango de temperatura ambiente de funcionamiento -50 oC a +50 oC (-58 oF a +120 oF)
Capacidad del resolutorio de lubricación 4,3 litros (1,14 galones)
Filtración (cartucho enroscable) 3 micrones ISO 14/12

*El funcionamiento máximo de Oryx es 500 rpm. No supere la operación de la cabeza propulsora por encima de 500 rpm.
**Según las dimensiones del guardacorrea. *** Peso sin motor.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 6


Información general de la
cabeza propulsora

NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD


Las instalaciones deben realizarse por un
representante de KUDU o por personal
con experiencia. Si no se respetan los
procedimientos de instalación, es posible
que se invalide la garantía.

Descripción de la cabeza propulsora


La cabeza propulsora KUDU VH 60HP 8T está diseñada para cargas en cadena de
vástago de hasta 8 t (17.637 lb) y requisitos de hasta 60 caballos de fuerza (45 kW).
El torque se transmite al vástago pulido mediante una grapa que se fija en la
parte superior del eje hueco. El vástago pulido se engrapa directamente encima
del alojamiento del cojinete, que transfiere el peso de la cadena de vástago a
los cojinetes de alta capacidad que están contenidos dentro del alojamiento del
cojinete. Se puede ajustar la colocación vertical de la grapa en el vástago pulido,
lo que ayuda a lograr un espaciado preciso de la bomba de cavidad progresiva
(Progressing Cavity, PC).
El eje hueco permite que el vástago pulido se levante a través de la cabeza
propulsora para circular por el pozo y mantener el sellado. El eje del propulsor está
sostenido por tres cojinetes de alta capacidad que están lubricados continuamente
con aceite.
La carga axial (o peso de la cadena de vástago) está sostenida por un cojinete de
empuje de rodillos con pista esférica. Dos cojinetes radiales, ubicados encima y
debajo del cojinete de empuje de rodillos con pista esférica, alojan la carga radial
de la correa del propulsor.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 7


Ensamblaje de la cabeza propulsora

Piezas de preensamblaje Guardacorrea


necesarias El guardacorrea de tres alas permite al usuario acceder a los frenos, las poleas y las
• Respiradero correas.
• Guardacorrea de 3 alas
• Poleas
• Correas
• Chaveta de casquillo
• Casquillos

Herramientas necesarias
• Conector de revisión rápida
• Llave (9/16”, 3/4”, 1 3/8”, 1 1/2”)
• Regla/Línea de demarcación
• Herramientas necesarias para el
fabricante de poleas

Montaje de placa de motor

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 8


Ensamblaje de la cabeza propulsora

NOTA
Correas
1. El rango de ajuste para la instalación y tensión de correas normalmente
• El guardacorrea aceptará poleas
comprenderá varios tamaños de correas.
accionadas con diámetro de hasta
2. Use la más baja de las ranuras si hay más ranuras que correas.
80 cm (31,5 pulg).
3. Aplique tensión a las correas con el tornillo de ajuste.
• La cabeza propulsora está diseñada
4. Tensione las correas de acuerdo con las especificaciones del fabricante.
para permitir diversos estilos de
5. Asegure el motor con la tuerca de seguridad del ensamblaje del tensor.
poleas.
• Use casquillos de tamaño (de 14,3 cm
[2 5/8 pulg] de diámetro interior).
Poleas
1. Instale las poleas según las especificaciones del fabricante.
2. Use una regla o una línea de demarcación para asegurarse de que las poleas
queden alineadas con exactitud.
3. Asegúrese de que las poleas no entren en contacto con la zapata de freno ni se
apoyen sobre esta.

del centro
Distancia
a
de la pole

Cuadro de distancia del centro

Mínima Máxima Mínima Máxima


IEC 180 22,0 25,9 NEMA 284/286 21,6 25,4
IEC 200 22,1 25,9 NEMA 324/326 22,5 26,2
IEC 225 23,0 26,8 NEMA 364/365 23,5 27,1
IEC 250 23,9 27,6 NEMA 404/405 24,5 28,0
IEC 280 25,0 28,4

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 9


Instalación y arranque de la cabeza propulsora

Instalación y arranque de la cabeza propulsora (cabeza del pozo)


NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD 1. Asegúrese de que la electricidad esté bloqueada.
• Asegúrese de que la electricidad esté
2. Enrosque la herramienta de instalación cónica/bala sobre la parte superior
del vástago pulido para impedir que se dañe el sello de la cabeza propulsora.
desconectada y bloqueada antes de
Agregue grasa o lubricante al vástago pulido.
realizar tareas de mantenimiento.
3. Asegúrese de que la tuerca de empaque del sello Oryx esté apretada
• Estas instrucciones no pretenden
únicamente a mano contra el empaque (consulte el manual de Oryx) o afloje la
reemplazar a una instalación realizada
tapa de la caja de empaquetadura.
por personal con experiencia.
4. Asegúrese de que la empaquetadura de aro R31 esté en la cabeza del pozo.
• Las instalaciones deben realizarse
5. Conecte una eslinga a las agarraderas
por un representante de KUDU o por
6. Levante el ensamblaje del propulsor en el punto medio de la eslinga. Cuando
personal con experiencia. Si no se
la cabeza propulsora esté levantada en el punto medio de la eslinga, quedará
respetan los procedimientos de colgando casi verticalmente y se podrá deslizar con facilidad sobre el vástago
instalación, es posible que se invalide pulido. Es posible que sea necesario usar una línea adicional (es decir, una línea
la garantía. de guinche) para mantener el nivel del propulsor.
• Lo máximo que puede sobresalir el 7. Monte la cabeza propulsora en la cabeza del pozo.
vástago pulido no debe superar 30 cm 8. Apriete cada perno siguiendo un patrón entrecruzado alrededor de la cabeza del
(12 pulg). pozo. No apriete por completo ningún perno a la vez. Apriete los pernos según
las especificaciones del fabricante.
9. Retire la eslinga y la línea de guinche.
10. Retire la herramienta de instalación cónica/bala.
Herramientas necesarias
11. Instale un vástago corto arriba del vástago pulido. Coloque el vástago corto en
• Herramienta de instalación cónica/
los elevadores.
Bala (parte n.º 5230010)
12. Baje el vástago pulido a la marca (consulte el Apéndice B: Procedimiento de
• Línea de demarcación o regla
espaciado). Coloque la grapa del vástago pulido en el vástago pulido. Apriete
• Manómetro de 0-100 kPa (0-15 psi) con
todas las conexiones de forma pareja a 30,42 m kg (220 ft-lb) siguiendo el
adaptador (parte n.º: 6290150)
patrón sugerido en la ilustración que aparece más abajo.
• Manómetro de 0-1400 kPa (0-2000 psi) 13. Continúe bajando el vástago pulido transfiriendo el peso de la cadena de
con adaptador (parte n.º: 6290160) vástago al propulsor. Retire de la parte superior del vástago pulido los
• Vástago corto elevadores del vástago y el vástago corto.
• Llave de boca de 15/16” 14. Levante los elevadores a una altura segura.
• Llave (tuercas de cabeza del pozo)
• Llave para empaquetadura
Lo máximo que puede sobresalir
el vástago pulido no debe superar
Nota 30 cm (12 pulg).
• En el caso de limpieza con descarga de
agua, debe aflojarse la grapa Oryx azul 1 4
para que el vástago pueda pasar sin
obstrucciones por la grapa. 5 6
• Apriete los pernos respetando el orden
de la ilustración. 3 2

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 10


Operación de la cabeza propulsora
Antes del arranque
NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD • Asegúrese de que el guardacorrea esté cerrado de forma segura.
Si no se reemplaza el taco de envío con • Asegúrese de que se hayan retirado las herramientas de la cabeza propulsora y
el respiradero, las pastillas de freno se del área.
arrastrarán en el rotor y generarán calor • Asegúrese de que el taco del envío haya sido reemplazado por el taco del
durante la operación de avance, lo que respiradero.
ocasionará una falla catastrófica del • Asegúrese de que el nivel de aceite sea el adecuado a través del vidrio de nivel.
propulsor y posiblemente un incendio. • Asegúrese de que todo el personal que se encuentre en el lugar esté a una
distancia segura de 10 m (30 ft) de la cabeza propulsora.

Arranque de la cabeza propulsora


1. Conecte el manómetro de 0-100 kPa (0-15 psi) al puerto de revisión de
NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD
lubricación (puerto etiquetado con “L”).
• Asegúrese de que todo el personal que
2. Antes de arrancar el motor, haga retirar al personal del área inmediata que
se encuentre en el lugar esté a una
rodea al propulsor.
distancia segura de 10 m (30 ft) de
3. Arranque el motor.
la cabeza propulsora.
4. Antes de acercarse a la cabeza propulsora, asegúrese de que la velocidad
• Estas instrucciones no pretenden
se haya estabilizado sin vibraciones o ruidos anormales que provengan de la
reemplazar a una instalación realizada
cabeza propulsora.
por personal con experiencia.
5. Compruebe que la operación de la cabeza propulsora sea uniforme. Una
vibración excesiva puede indicar un problema con el equipo o la instalación.
6. Verifique que no haya pérdidas alrededor de todas las conexiones y piezas de
Puerto de revisión de freno
conexión.
7. Revise la presión en el circuito lubricante. Debe subir entre 15-35 kPa (2-5 psi),
con lo que indica que la bomba está entregando aceite al filtro y la línea de
lubricación.
8. Retire el manómetro de 0-100 kPa (0-15 psi) del puerto de revisión de
lubricación. Reemplace con la tapa guardapolvos.

Nuevo arranque de la cabeza propulsora


Antes de un nuevo arranque, compruebe que ocurra lo siguiente:
• El guardacorrea debe estar cerrado y enganchado.
Puerto de revisión de lubricación
• Todos los pernos y todas las tuercas deben estar apretados.
• El nivel de aceite debe ser visible en el vidrio de nivel.
• El filtro de aceite de 3 micrones debe estar apretado.
• El tapón de drenaje de aceite debe estar apretado.
• El personal debe estar a una distancia segura (10 m/30 ft) de la cabeza
propulsora.
• Todas las herramientas deben estar guardadas de forma segura.
• Arranque la unidad y esté atento para asegurarse de que esté funcionando
normalmente.
• Los sonidos extraños o la vibración excesiva pueden indicar una instalación
incorrecta.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 11


Operación de la cabeza propulsora
Operación de la cabeza propulsora
Nota • Es muy probable que las pérdidas se detecten fácilmente si se mantiene limpia la
La temperatura de funcionamiento
cabeza propulsora.
normal no debe superar 50 oC (122 oF)
• Verifique que no haya pérdidas en los sellos, los filtros y los puntos de conexión
en el alojamiento del cojinete.
del alojamiento del cojinete.
Cualquier cambio en las condiciones de
• La vida útil de la pastilla de freno depende de la frecuencia y la severidad de los
funcionamiento (como propiedades del
ciclos de frenado. Las pastillas de freno deben inspeccionarse en busca de desgastes
fluido, velocidad de la bomba, nivel del
todos los meses, antes y después de cada apagado de la cabeza propulsora.
fluido, presión y tamaño de la bomba de
Asegúrese de que el disco de freno no esté rozando en la zapata de freno.
perforación) puede afectar la duración
• Las pastillas de freno pueden visualizarse a través de la abertura de la parte
y velocidad de giro inverso. Si las
trasera del freno.
condiciones de funcionamiento cambian,
• Asegúrese de que el nivel de aceite sea el adecuado en el vidrio de nivel.
confirme que las nuevas condiciones
• Puede ser necesaria una válvula de retención de agujero de perforación, dadas las
estén dentro de las especificaciones para
características de producción, la operación del pozo o la configuración del pozo.
la cabeza propulsora.
Consulte con un representante de KUDU para obtener más información.
• Los operadores deben estar capacitados para escuchar las cajas de cojinetes
todos los días como revisión en busca de falla en el cojinete.
• Los operadores deben identificar cualquier aumento en la temperatura de las cajas
de cojinetes como revisión en busca de falla en el cojinete. Un operador debe
poder mantener con comodidad una mano sin guantes en la caja de cojinetes.
NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD • Las cajas de cojinetes deben apagarse inmediatamente y sacarse de servicio ante
• Asegúrese de que la cabeza propulsora el primer signo de falla en el cojinete.
no tenga más tendencia al giro inverso
antes de continuar con el trabajo de Apagado de la cabeza propulsora
servicio. Tenga en cuenta el posible peligro de giro inverso cuando pare la cabeza propulsora.
• La cabeza propulsora puede detenerse El freno de giro inverso es una parte esencial del sistema de cabeza propulsora. La
y comenzar unas cuantas veces antes primera función del freno es controlar la velocidad de giro inverso y mantenerla por
de detenerse por completo. debajo de 250 rpm. La segunda función es liberar la energía potencial acumulada en el
• La probabilidad de que se produzca sistema, el torque en la cadena de vástago y la cabeza hidrostática, en caso de un rotor
giro inverso aún es posible incluso trabado. Cuando la bomba está en funcionamiento, el torque requerido para elevar el
cuando la cabeza propulsora está fluido convierte a la cadena de vástago en una cadena poderosa. La cadena de vástago
detenida. libera esta energía a través de una rotación en sentido contrario a las agujas del reloj
• Use siempre una grapa de seguridad cuando se interrumpe el suministro de electricidad. Además, la cabeza hidrostática
en el vástago para proteger al del sistema de tubería tiende a drenarse a través de la bomba y accionar el rotor en la
personal de los peligros misma dirección contraria a las agujas del reloj, con lo que convierte a la bomba en un
del giro inverso. motor. Ambos efectos, sin la presencia de un freno, pueden hacer que el sistema del
• Un giro inverso descontrolado puede propulsor alcance velocidades excesivas, lo que generaría un grave peligro potencial.
producir lesiones personales graves y Considere la posibilidad de instalar una válvula de retención en la cabeza del pozo para
daños en el equipo. minimizar el giro inverso especialmente en una pastilla de varios pozos. La medida en
que sucede el giro inverso depende de algunas variables, que incluyen:
• La diferencial entre las columnas de fluido en el anillo y la tubería.
• Viscosidad del fluido.
• Efecto del gas que rebosa del líquido.
• Energía almacenada en la cadena de vástago (torque).
• Inercia en el sistema del propulsor.
Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 12
Operación del sello Oryx

Capacidad de carga axial (peso en el vástago) vida útil de cojinete V10 8 t (17.637 lb)
Velocidad máxima nominal 500 rpm
Sello dinámico máximo nominal 3.500 kPa (500 psi)
Sello estático máximo nominal 13.800 kPa (2.000 psi)
Descentramiento máximo de vástago pulido 0,4 mm (0,015 pulg)

Grapa Oryx: Tuerca de empaque


Garantiza que Oryx
el ensamblaje
rotatorio rote con
el vástago pulido.

Acumulador
Cojinetes:
Intentar agregar
lubricación
puede producir
una falla.

Manómetro:
El manómetro monitorea la presión en la
cámara de cojinete. Si la lectura de presión
es igual a la presión de la línea de flujo,
consulte a un representante de KUDU.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 13


Operación del sello Oryx (si tiene la versión con caja de empaquetadura, consulte la sección siguiente)

Descripción del sello Oryx


El sello Oryx duradero proporciona que reduce el calor y el desgaste en del ensamblaje del sello. Los sellos
un sellado que no tiene pérdidas y no la superficie de sellado. La superficie están lubricados con aceite contenido
necesita mantenimiento entre la cabeza de sellado es una camisa recubierta de en una cámara regulada a presión. La
propulsora y el fluido del pozo de carburo al tungsteno. La camisa brinda camisa es sostenida por dos cojinetes
sondeo. Está diseñado con un sello de una superficie muy pulida que es de rodillos cónicos, capaces de soportar
labio primario y secundario. Este sello altamente resistente al desgaste y la una carga estática de nueve toneladas
es de un material de baja fricción, lo abrasión, lo que prolonga la vida útil durante el recambio de los cojinetes de
la cabeza propulsora.

Revisión previa a la instalación


NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD Antes de la instalación, inspeccione el equipo. Compruebe que ocurra lo siguiente:
• En caso de que sea necesario ajustar o • El vástago pulido debe estar derecho y sin corrosión, marcas de herramientas o
realizar trabajo en el Oryx, asegúrese demás defectos en la superficie que puedan dañar al sello.
de que la cabeza propulsora esté • La herramienta de instalación cónica /bala debe estar sobre la parte superior
apagada, y de que la electricidad esté del vástago pulido. De lo contrario, puede dañarse el sello.
desconectada y bloqueada. • No debe haber daños en las mangueras y las piezas de conexión.
• Siempre use una grapa de seguridad • No debe haber daños en el manómetro.
en el vástago pulido.

Operación del sello Oryx


Nota 1. Durante un funcionamiento normal, el manómetro debe indicar 0-275 kPa
• Si no se sigue este procedimiento, (0-40 psi). Si la presión supera 275 kPa (40 psi), puede ser signo de presión en
pueden producirse daños en los sellos el alojamiento. La presión elevada puede deberse a un aumento de temperatura
de labios, y se anulará la garantía o una ínfima pérdida de gas por los sellos. Esté atento y comuníquese con un
Oryx. Llame a un representante de representante de KUDU si necesita asistencia.
KUDU si necesita asistencia. 2. Arranque el propulsor y asegúrese de que el ensamblaje rotatorio esté rotando con
• Durante la vida útil del sello no se el vástago pulido.
requiere lubricación o mantenimiento. 3. Compruebe que no haya pérdidas en ningún punto del ensamblaje del sello.
Intentar agregar lubricación 4. La grapa Oryx hará que la tuerca de empaque se apriete por sí misma. Tras el
producirá una falla. funcionamiento inicial, puede ser necesario asegurarse de que la grapa del
• No olvide que si no se produce fluido vástago pulido esté completamente acoplada con la tuerca de empaque. Si hay
del pozo de sondeo, la temperatura una separación de más de 0,6 cm (1/4 pulg) entre la tuerca de empaque y la
del sello aumentará. Al momento del grapa del vástago pulido, es necesario detener la unidad y bajar la grapa. (N. B.:
arranque, el Oryx funcionará a una Cuando se realizan tareas de servicio al sello Oryx, es fundamental instalar una
temperatura elevada hasta que el grapa de seguridad de vástago pulido en el vástago pulido a fin de impedir toda
fluido llegue a la superficie. rotación imprevista del propulsor).
• Los apagados frecuentes pueden 5. Si la presión llega a la presión de la línea de flujo, consulte a un representante
contribuir a reducir la vida útil del sello. de KUDU.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 14


Operación de la caja de empaquetadura

Descripción de la caja de
empaquetadura La empaquetadura está construida de bronce de abajo ayudará a estabilizar
La caja de empaquetadura se usa con una combinación de materiales de el vástago pulido y reducir las pérdidas.
para aislar la cabeza propulsora del aramida, Teflón y grafito para optimizar Toda pérdida residual es luego dirigida
fluido del pozo de sondeo. El sello está la vida útil del sellado y resistir los a un contenedor a través de una
asegurado por el uso de un conjunto de fluidos abrasivos. Agregar un collarín manguera de drenaje. Una opción
empaquetadura y un vástago pulido de de empaquetadura de bronce sobre la alternativa al sello Oryx es una caja de
3,2 cm (1 1/4 pulg) o 3,8 cm (1 1/2 pulg). empaquetadura regular y los casquillos empaquetadura.

Sello Tapa, sello simple

Collarín, retenedor de
Empaquetadura amarilla la empaquetadura
y blanca (Kevlar, Teflón
arrinconado, Utex n.º 217)
Empaquetadura negra
(GFO UTEX N.º 210)

Aro, linterna

Empaquetadura amarilla Carcasa


(Kevlar, Utex n.º 212)

Aro, contenedor de Casquillos


empaquetadura

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 15


Descripción del sistema de freno

Sistema antibloqueo de frenos (ABS) KUDU


• El freno de disco permite la capacidad de frenado para disipar la energía torsional
en la cadena del propulsor durante el giro inverso.
• El freno de disco ventilado disipa el calor que se genera por el frenado.
• Una bomba hidráulica interna suministra lubricación al cojinete superior y
suministra la presión para operar el freno de disco ventilado.
• Un filtro enroscable de 3 micrones se encarga de filtrar el fluido de lubricación.
• Un circuito hidráulico interno combina muchos de los componentes hidráulicos,
lo que permite utilizar una cantidad mínima de componentes y eliminar las líneas
externas.
• La ventana de nivel de fluido de aceite indica el nivel de aceite cuando la cabeza
propulsora está en funcionamiento (excepto cuando la cabeza propulsora está
instalada en un pozo inclinado).

Descripción del ciclo de frenado


• El freno se aplica automáticamente durante el giro inverso una vez que la
velocidad supera 50 rpm.
• Cuando la cabeza propulsora gira en sentido inverso, la bomba hidráulica interna
envía aceite a la zapata de freno y continúa lubricando al cojinete superior.
• La válvula de control de flujo drena fluido adentro del yacimiento, lo que
mantiene el giro inverso a una tasa controlada según las condiciones del pozo.
• Cuando la velocidad disminuye por debajo de 50 rpm aproximadamente, la zapata
se afloja y libera torque del sistema.
• Cuando la velocidad aumenta, la zapata se acopla nuevamente. El ciclo se repite
hasta que se libera todo el torque, con lo que mantiene las rpm por debajo de
250.
• Se suministran dos puertos de prueba para realizar revisiones de diagnóstico en
los circuitos de lubricación y de frenos.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 16


Servicio y mantenimiento
Servicio y mantenimiento de la cabeza propulsora: cambio de
Herramientas necesarias aceite
• Llave plana de 11/16”, 3/4” • Realice un cambio inicial de aceite y filtro un mes después de la instalación.
• Llave Allen de 7/16”, 3/8” • Si el funcionamiento es continuo, cambie el aceite y el filtro cada cuatro meses
• Embudo con pico flexible (las condiciones de funcionamiento pueden hacer que la frecuencia varíe).
• Filtro de aceite de 3 micrones (parte
n.º: 6120030)
• Manómetro de 0-100 kPa (0-15 psi) 1. Asegúrese de que la cabeza propulsora esté apagada, de que se elimine toda
(parte n.º: 6290160) con adaptador posibilidad de giro inverso y de que el torque se haya disipado por completo.
2. Asegúrese de que toda la energía potencial esté bloqueada y etiquetada.

3. Instale la grapa de seguridad de vástago pulido.

4. Retire el respiradero: inspeccione visualmente la tubería de revestimiento y el


filtro de bronce. Reemplace el respiradero si está contaminado.

5. Use una llave Allen de 9/16” para retirar el tapón de drenaje de aceite. Para
los pozos verticales, retire el tapón de drenaje que está ubicado debajo de la
caja de cojinetes. Para los pozos inclinados, retire el tapón de drenaje que está
ubicado en la parte frontal de la caja de cojinetes.

6. Drene el aceite e inspeccione visualmente la calidad del aceite. Si el aceite


tiene un color lechoso o ámbar oscuro, cambie el aceite con más frecuencia.
Si el aceite está sucio (es decir, contaminantes y virutas de metal), llame a un
representante de KUDU antes de arrancar nuevamente la cabeza propulsora.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 17


Servicio y mantenimiento
7. Vuelva a colocar el tapón de drenaje de aceite.
8. Inspeccione el vidrio de nivel. Si está sucio, limpie o reemplace según
corresponda.
9. Llene a la mitad del vidrio de nivel, que es una capacidad de aproximadamente 4,3 l
con aceite para engranajes Petro Canada Traxon XL 75w-90 o un equivalente.
10. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite.
11. Fije el respiradero en su lugar.
12. Retire el filtro de 3 micrones y reemplace (parte n.º: 6120030), asegúrese de
que la junta tórica esté en su lugar, y apriete tres cuartos de vuelta después del
contacto inicial.

13. Coloque el manómetro en el puerto de lubricación.

14. Prepare para arrancar el propulsor.


NOTA 15. Retire la grapa de seguridad de vástago pulido para el arranque, cierre los
El agua que se introduce por
guardacorreas y retire los bloqueos.
condensación es posiblemente una de
16. Utilice el procedimiento de la página 11 para arrancar la cabeza propulsora.
las causas principales de contaminación.
17. Asegúrese de que la presión de lubricación esté establecida utilizando un
En casos graves, el aceite formará una
manómetro indicador de 100 kPa (15 psi)-35 kPa (5 psi) en el arranque y reduzca
emulsión gris lechosa con el agua.
a 7-14 kPa (1-2 psi) durante el funcionamiento. Si no ve ninguna presión de
Cambie el aceite con más frecuencia. La
frenado, llame a un representante de KUDU para recibir asistencia.
degradación de la calidad de lubricación
reducirá considerablemente la vida útil
del cojinete. El aceite puede enviarse a un
laboratorio para determinar su condición.
Las virutas de metal en el alojamiento del
Cambie el aceite antes del comienzo de un invierno frío. Llame al centro de servicio local de
cojinete pueden indicar una falla de la
KUDU para programar el mantenimiento y los servicios regulares de cambio de aceite.
bomba de aceite del cojinete de empuje.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 18


Servicio y mantenimiento

Reemplazo de pastillas de freno


NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD 1. Instale la grapa de seguridad de vástago pulido.
El servicio de los frenos no debe 2. Retire el separador y el perno de retención en la parte trasera de la zapata de
realizarse sin que la cabeza propulsora freno.
esté detenida, se haya eliminado 3. Deslice las pastillas hacia afuera a través de la abertura en la parte trasera de
toda posibilidad de giro, y una grapa la zapata.
de seguridad de vástago pulido esté 4. Deslice las nuevas pastillas a través de la abertura en la parte trasera de la
instalada en el vástago pulido. zapata.
5. Deslice el perno de retención a través del espaciador.
6. Fije el perno de retención en la parte trasera de la zapata de freno.

Herramientas necesarias
• Llave plana de 7/16”
• Llave Allen de 3/16”
• El juego de reemplazo de pastillas de
freno (parte n.º: 6110105) incluye dos
pastillas, perno, tuerca y espaciador.

Revisión de pastilla de freno para detectar desgaste:


Los frenos deben reemplazarse cuando se deja de ver la muesca de la pastilla de
freno. El ancho del recubrimiento de la pastilla de freno nunca debe ser menor a
3,2 mm (1/8 pulg).

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 19


FORMULARIO DE MANTENIMIENTO DE CABEZA PROPULSORA
INFORMACIÓN GENERAL
Cliente: Ubicación: Fecha:

Tipo de cabeza propulsora: N.º de serie:

Marca y modelo (motor): HP: RPM: N.º de serie del motor: Motor de gasolina: N.º de serie: Carcasa/eje del motor:

Inspección de sello/caja de empaquetadura


Tipo: N.º de serie: Observación de pérdidas (Marque la casilla que corresponda): Empaquetadura (Marque la casilla que corresponda):

m Bien m Con pérdidas m Con grasa m Buena m Reemplazada

Inspección de frenos
Condición/Ancho del disco
Apagado (Marque la casilla que corresponda): Duración del giro inverso: Condición de las pastillas de freno: de freno (pulg/cm):

mGiro inverso mControlado mSin control


Otro del freno (es decir,
Tipo de distribuidor: N.º del distribuidor: Condición del distribuidor: correa, bomba, etc.):

Registro de cambio de aceite


Condición del aceite (Marque la casilla que corresponda): Último cambio de aceite: Próximo cambio de aceite:

m Bueno m Malo m Agua m Viruta m Sucio m Quemado


Filtro de aceite (Marque la Vidrio de nivel (Marque la
Tipo de aceite: Tipo de filtro de aceite: casilla que corresponda): casilla que corresponda):
m Bueno m Cambiado mBueno mCambiado

Inspección de guardacorrea, correas y poleas


Condición de correa (Marque la
Condición del guardacorrea: Tamaños de polea: Tamaño de correa: casilla que corresponda):

Entrada Cubo Salida Cubo m Buena m Mala m Reemplazar

Inspección visual de la cabeza propulsora


Sellos (Marque la casilla que corresponda): Mangueras y líneas (Marque la casilla que corresponda): Tamaño de cámara de bombas (Marque
la casilla que corresponda):
Superiores m Buenos m Con pérdidas m Buenas m Con pérdidas
m 1 1/4 m 1 1/2
Inferiores m Buenos m Con pérdidas

Entrada m Buenos m Con pérdidas

Temperatura de trabajo de cabeza propulsora oC (oF): Temperatura de trabajo de sello/caja de empaquetadura oC (oF):

Comentarios
Número de documento: FCD 0009 Rev 5

Inspección final
Después de que se completaron todas las actividades de mantenimiento, la cabeza propulsora fue inspeccionada de acuerdo con la Instrucción de trabajo de operación n.º 90: Inspección final: Realizada por:

Resultados de la inspección (Marque la casilla que corresponda): m La cabeza propulsora cumple todos los requisitos especificados m La cabeza propulsora debe ser reparada

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 20


Puntos de control de mantenimiento de la cabeza propulsora

Revise la tensión
de la correa

Engrase el pivote del


guardacorrea y
Revise el desgaste de los hilos de tensión
la pastilla de freno

Revise la temperatura Revise el nivel de aceite


y el ancho del disco en el vidrio de nivel

Revise la presión Revise la temperatura


del sello (modelo Oryx) del motor

Compruebe que no haya


pérdidas alrededor de la
cabeza propulsora

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 21


Apéndices

Apéndice A Vida útil de cojinete V10

Apéndice B Procedimiento de espaciado de rotor

Apéndice C Cuadro de estiramiento de la varilla del pistón

Apéndice D Ficha técnica del pozo

Apéndice E Garantía de la cabeza propulsora KUDU


Apéndice A: Vida útil de cojinete V10

Información básica para el cálculo


La vida útil del cojinete se define como el periodo de tiempo o la cantidad de revoluciones hasta que se desarrolla por fatiga
una lasca de tamaño específico. Esta lasca, independientemente del tamaño del cojinete, está definida por un área de 6 mm2
(0,01 pulg2).).

Esta vida útil depende de muchos factores diferentes como: carga, velocidad, lubricación, adecuación, entorno, temperatura de
funcionamiento, contaminación, mantenimiento y muchos otros factores ambientales. Debido a todos estos factores, resulta
imposible predecir con exactitud la vida útil de un cojinete individual. Además, los cojinetes que pueden parecer idénticos
podrían exhibir una variación considerable de vida útil cuando se prueban en condiciones idénticas.

Vida útil V10


La vida útil V10 es la vida útil que el 90% de un grupo cojinetes aparentemente idénticos tendrán o superarán antes de que el área de
lasca alcance el criterio de tamaño definido de 6 mm2 (0,01 pulg2). Si se manipula, monta, mantiene, lubrica y usa como corresponde,
la vida útil de su cojinete de rodillos cónicos normalmente llegará e incluso superará la vida útil V10 calculada.

Si una muestra de cojinetes aparentemente idénticos es evaluada en condiciones específicas de laboratorio, se espera que el 90% de
estos cojinetes exhiban una vida útil mayor a la vida útil nominal. Por lo tanto, solo el 10% de los cojinetes evaluados tendrían vidas
útiles menores a esta vida útil nominal.

20

Vida útil
nominal V10

15
Porcentaje de rodamientos que no sobreviven

10

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Vida útil en múltiplos de vida útil nominal, V10

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 23


Apéndice A: Vida útil de cojinete V 10

VH 60HP 8T de vida útil de cojinete axial V10

1000

700

500

300
4

200
6

10
12
RPM 100 14

50

10
Horas 10.000 50.000 100.000 500.000 1.000.000
Años 4 10 20 100

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 24


Apéndice B: Procedimiento de espaciado de rotor

Procedimiento de espaciado de rotor


NOTA IMPORTANTE DE SEGURIDAD Los siguientes procedimientos suministran un marco básico para una instalación típica
• Asegúrese de que los vástagos se de un sistema de PCP KUDU. Comuníquese con un representante de KUDU si hay
manipulen como corresponde, que aplicaciones especiales que requieren que se realicen cambios a estos procedimientos.
estén en buenas condiciones, y que no Nota:
haya daño en los hilos. • La primera vez que se realiza un espaciado de rotor de bomba, se hace sin el
• Asegúrese de que se utilicen las vástago pulido incluido en la cadena de vástago.
herramientas adecuadas y que estén • La cabeza del pozo incluirá la t de flujo, pero no la cabeza propulsora o
en buenas condiciones. cualquier otro accesorio de acoplamiento.
• Las instalaciones deben realizarse • Un correcto espaciado de bomba resultará con la parte inferior del rotor en la
por un representante de KUDU o por parte inferior del estator cuando la bomba está funcionando con el pozo bajado
personal con experiencia. Si no se a la cabeza esperada.
respetan los procedimientos de
instalación, es posible que se invalide
Resumen del procedimiento:
Instale el estator.
la garantía.
1. Haga pasar el rotor adentro del pozo en la cadena de vástago.
• Consulte con el fabricante del vástago
2. Antes de tensionar el rotor adentro del estator, pese la cadena de vástago.
para conocer la manipulación y
Nota: En pozos desviados, pese la cadena de vástago mientras tira hacia afuera
los procedimientos de instalación
del agujero lentamente.
correctos.
3. Deposite el rotor en la barra horizontal.
4. Tire hacia arriba al peso de la cadena y pare.
5. Marque el vástago en la parte superior de la t de flujo.
NOTA
6. Tire hacia arriba para permitir el estiramiento de la varilla del pistón.
No use un vástago pulido si está doblado,
7. Mida la cabeza del pozo para calcular la posición de sujeción.
corroído o dañado. Suavice los defectos
8. Reemplace las varillas del pistón con vástagos cortos y vástago pulido.
pequeños con una lima de metal.
9. Haga pasar el vástago pulido adentro del pozo y sujételo.

A continuación se describe cómo determinar el correcto espaciado del rotor de la


bomba en el estator y la instalación del rotor.
1. El estator se hace pasar adentro del pozo en el extremo de una cadena de
tubería. La barra horizontal está en el extremo del estator; por lo tanto ninguna
herramienta de giro (KUDU Cam Loc) está en el extremo de la barra horizontal.
2. Haga pasar la tubería y el estator adentro del pozo. Apriete la tubería al torque
máximo recomendado API. Nota: Manipule el rotor con cuidado para evitar
dañar la superficie y que se doble de forma permanente.
3. Engrase el rotor antes de hacerlo pasar adentro del pozo. Esto hace más fácil
insertar el estator y hace posible evitar todo error de espaciado debido al “rotor
colgando” (rotor colgando en el estator).
4. El rotor se hace pasar adentro del pozo en el extremo de un vástago corto,
que está en el extremo de la varilla del pistón (A). Todas las conexiones deben
apretarse al torque máximo recomendado de vástago. Registre el peso de la
varilla del pistón. Apriete todos los acoplamientos de la varilla del pistón antes
de insertarlos adentro del estator.
5. Haga pasar el rotor adentro del estator lentamente para evitar dañar el estator y el
rotor. El rotor puede rotar en el sentido de las agujas del reloj adentro del estator.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 25


Apéndice B: Procedimiento de espaciado de rotor
6. Baje la varilla del pistón hasta que el rotor llegue a la barra horizontal, pare
NOTA cuando el peso de la cadena de vástago esté en cero. (B)
Se pueden hacer ajustes finos al variar la 7. Tire de la cadena de vástago muy lentamente hasta lograr el peso registrado
posición de la grapa hexagonal en el eje de la cadena de vástago. Pare y marque el vástago en la parte superior de la t de
del propulsor. flujo. (D)
8. Repita los pasos 6 y 7 de tres a cuatro veces para asegurarse de que el rotor haya
llegado a la barra y no esté trabado.
Caja de
Motor empaquetadura 9. Consulte el cuadro de estiramiento de la varilla del pistón (Apéndice C), que
de la cabeza
propulsora proporciona información adicional de estiramiento para la carga hidráulica
Vástago pulido
ocasionada durante el funcionamiento de la bomba.
Unión de golpe
Tubería de 10. Tire hacia arriba la cantidad adicional (E) calculada del cuadro de estiramiento y
revestimiento
marque la superficie del vástago, con lo que se borran todas las demás marcas
del vástago. El rotor está en posición de funcionamiento.
Tubería Centralizador
11. Ensamble la cabeza propulsora y todas las piezas de conexión que pudieran estar
conectadas entre la cabeza propulsora y la t de flujo.
Vástagos
12. Mida la longitud general del ensamblaje de la cabeza propulsora y la cabeza del
pozo (no incluya los hilos en la medición).
13. Agregue la medición del ensamblaje de la cabeza propulsora a la varilla del
pistón, midiendo desde la t de flujo hacia arriba. Marque esta posición y borre la
marca de la t de flujo (falta cuando la t de flujo fue marcada).
14. Tire de la varilla del pistón marcada hacia afuera y colóquela en el suelo.
Casquillo de retén
15. Coloque el vástago pulido al costado de la varilla del pistón marcada con la
Ancla de torque
parte inferior de la grapa adyacente e igual con el marcado. La parte inferior del
vástago pulido estará hacia la parte inferior de la varilla del pistón.
•  Si la varilla del pistón es más larga que el vástago pulido, conecte
un vástago corto y centralizador al vástago pulido hasta completar la
diferencia.
•  Si la varilla del pistón es más corta que el vástago pulido, tire hacia
afuera de la siguiente varilla del pistón y colóquela extremo con
extremo con la primera. Marque la diferencia entre la parte inferior del
vástago pulido y la parte inferior de la segunda varilla del pistón con
vástagos corto y centralizador hasta completar la diferencia.
•  Asegúrese de que la varilla del pistón y el vástago pulido tengan la
misma longitud.
16. Desconecte del vástago pulido la grapa y el eje del propulsor hexagonales. Tome
el vástago pulido y los vástagos cortos, y conéctelos a la cadena.
17. Asegúrese de que el espaciado se haya realizado correctamente y de que se haya
agregado la cantidad apropiada de vástagos cortos. Repita los pasos del 6 al 11.
18. Haga pasar el vástago pulido adentro del pozo. Con una grapa del vástago pulido,
sujete el vástago pulido encima de la altura medida de la cabeza propulsora y las
piezas de conexión. El vástago pulido debe sobresalir de la cabeza propulsora.
19. No deje ninguna marca en el vástago pulido.
20. Instale la cabeza propulsora.

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 26


Apéndice B: Procedimiento de espaciado de rotor

Vástagos

Rotor

Estator

Casquillo
de retén

A B C D E F

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 27


Apéndice C: Cuadro de estiramiento de la varilla del pistón

Cuadro de estiramiento dinámico de la varilla del pistón


Este cuadro es válido directamente para las bombas de un único lóbulo de serie de 101,6 mm (4 pulg), como se indica en la
esquina superior izquierda. Para cualquier otra bomba, como se indica a la derecha del cuadro, determine la elongación del
cuadro, como para una bomba de un único lóbulo de serie de 101,6 mm (4 pulg), y luego multiplique por el factor de corrección
relacionado con esa bomba.

Serie Modelo de Factor de


bomba corrección
Cabeza, m
60,3 mm 3 K 600 0,456
36 K 1000
3000 36 K 1500 10,000 (2 3/8”) 3 K 1200 0,456
36 K 2000 3 K 2400 0,456
36 K 3000
45 K 1600 Tamaño de Cabeza, ft
45 K 2400 1 1/2“ 1 1/4“ 1 1/8“ 1“
vástago 6 K 600 0,330
6 K 1300 0,330
60 K 600
60 K 1200 6 K 2000 0,330
60 K 1500 7/8” 6 K 2600 0,330
60 K 1800
2500 60 K 2400
80 K 450 73 mm 13 K 600 0,602
80 K 900 8,000
80 K 1150 (2 7/8”) 13 K 1300 0,602
80 K 1350 13 K 1650 0,602
80 K 1800
13 K 2000 0,602
100 K 400 13 K 2600 0,602
100 K 800
100 K 1200 13 K 3300 0,602
2000 100 K 1600
120 K 300 22 K 600 0,563
120 K 600 3/4”
120 K 900 22 K 1200 0,563
120 K 1200 6,000 22 K 1400 0,563
120 K 1500
22 K 1500 0,563
175 K 200
175 K 400 22 K 1800 0,563
175 K 600
175 K 800
1500 88,9 mm 24 K 1300 0,796
(3 1/2”) 24 K 2000 0,796
24 K 2600 0,796
24 K 3300 0,796
4,000
32 K 750 0,796
32 K 1500 0,796
1000 32 K 2200 0,796

40 K 600 0,796
40 K 1200 0,796
40 K 1400 0,796
2,000 40 K 1500 0,796
40 K 1800 0,796
500
40 K 2400 0,796

63 K 400 0,796
63 K 800 0,796
63 K 1200 0,796
63 K 1600 0,796
0
0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 127 mm (5”) 150 K 800 1,69
150 K 1200 1,69
Elongación de 1.000 m de cadena de vástago debido a carga hidráulica, m
200 K 860 1,69
200 K 1150 1,69
19,1 mm (3/4”) 22,2 mm (7/8”) 25,4 mm (1”)
200 K 1450 1,69
28,6 mm (1 1/8”) 31,8 mm (1 1/4”) 38,1 mm (1 1/2”)

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 28


Apéndice D: Ficha técnica del pozo (Marque con un círculo las unidades donde corresponda)

Presión de la cabeza del pozo = ______ kPa (psi)

Tasa de flujo total = m3/d (bpd)


Relación petróleo-gas = m3/m3 (ft3/ ft3)
Corte de agua = %

Nivel de fluido estático = m (ft) Gravedad de petróleo = API


Corte de arena = %
H 2S = %
CO2 = %

Diámetro exterior de la
tubería de revestimiento = mm (pulg) kg/m (lb/ft)
Diámetro interior de la
tubería de revestimiento = mm (pulg)

Diámetro exterior de la tubería = mm (pulg)


Diámetro interior de la tubería = mm (pulg)

Nivel de fluido dinámico = m (ft) a m3/d (bpd)

Profundidad de la bomba = m (ft)

Perforaciones superiores = m (ft) Presión de yacimiento estática = kPa (psi)


Perforaciones inferiores = m (ft) Temperatura de yacimiento = o
C (oF)

Punto de burbujeo = kPa (psi)


Salinidad = ppm

Observaciones

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 29


Apéndice E: Garantía

Garantía de cabeza propulsora KUDU y sello Oryx


1. Por un periodo de un año a partir de la fecha en que el comprador minorista original (el “Comprador”) tomó posesión de una
cabeza propulsora KUDU y/o un sello Oryx (el “Producto KUDU”), en cada caso como se expone en este documento, KUDU
Industries Inc. (“KUDU”) garantiza, pero solo al Comprador, que si cualquier parte del Producto KUDU presenta defectos de
fabricación o materiales, la parte defectuosa será reparada o reemplazada (a elección exclusiva de KUDU) en su ubicación
de servicio o planta en Calgary, Alberta, Canadá.
2. El Comprador deberá asumir los costos de transporte hacia y desde la planta de KUDU en Calgary. Si la parte no puede
repararse o reemplazarse razonablemente, “KUDU” tendrá la opción de abonar el precio de compra original del Producto
KUDU. Todas las reparaciones de garantía estarán sujetas a la autorización del personal de KUDU antes del envío.
3. La reclamación de garantía debe efectuarse dentro de los 30 días de haber descubierto el defecto y dentro de un año
después de la fecha en que el Comprador tomó posesión del Producto KUDU como se expone en esta garantía y debe
efectuarse por el Comprador, notificando por escrito a KUDU por correo a 9112 – 40th Street SE Calgary, AB, Canada, T2C
2P3 o por fax al 403 279 2192, en ambos casos dirigidos a “Attention: Quality Assurance Manager”.
4. Esta garantía quedará anulada y sin ningún efecto a menos que el Producto KUDU se haya mantenido de acuerdo con las
especificaciones expuestas en el manual del producto, incluida la realización de los cambios de aceite a los cuatro meses
o antes tras la fecha en que el Comprador tomó posesión del Producto KUDU y al menos una vez cada seis meses después.
Además, KUDU tendrá derecho a revisar el Producto KUDU dos veces durante el periodo de garantía para asegurar que
todas las instrucciones de mantenimiento que se indican en este manual se estén implementado correctamente.
5. Esta garantía quedará anulada y sin ningún efecto si el Producto KUDU fue alterado, sujeto a uso indebido, negligencia o
accidente, o si fue usado, operado, mantenido o equipado, sin seguir las instrucciones o recomendaciones de KUDU,
o si cualquier persona que no sea un empleado de KUDU autorizado intenta reparar o modificar el Producto KUDU. Esta
garantía no cubre el desgaste normal o retiro del Producto KUDU o cualquier parte del producto del lugar donde se instaló
inicialmente.
6. En ningún caso la responsabilidad de KUDU hacia el Comprador por cualquier reclamación relacionada con el Producto
KUDU, ya sea según esta garantía o de otra forma, y ya sea que la reclamación esté basada en un contrato, en una
responsabilidad extracontractual (incluida la negligencia) o de otra forma, superará el precio de compra original del
Producto KUDU específico relacionado con tal garantía.
7. Cualquier descripción del Producto KUDU o cualquier especificación, ya sean en material de promoción o en algún otro
lugar, usadas en relación con el Producto KUDU se utilizan con el único fin de identificar el Producto KUDU y no son, ni
serán interpretadas como una garantía o condición de venta del Producto KUDU. KUDU no hace ninguna otra garantía de
ningún tipo, ya sea explícita o implícita. Por la presente KUDU renuncia explícitamente a todas las garantías, los términos
o las condiciones de comerciabilidad o aptitud para un fin en particular, los cuales quedan excluidos de los términos de la
venta. El único y exclusivo recurso del Comprador, ya sea basado en contrato, garantía, responsabilidad extracontractual
(incluida la negligencia) o de otra forma será actuar de acuerdo con esta garantía.
8. En ningún caso KUDU tendrá responsabilidad hacia el Comprador o cualquier otra persona por daños especiales, indirectos,
incidentales, consecuenciales, ejemplares o punitivos ya sea que los sufra el comprador u otros terceros cualesquiera,
causados o atribuibles de otro modo a los Productos KUDU, cualquier defecto de los mismos o cualquier reparación o
reemplazo que se haya realizado a los mismos.
9. Toda disputa o procedimiento judicial están bajo la jurisdicción de la Corte de Alberta de Queens Bench, sujeto a la
legislación canadiense.

28 de enero de 2004

Manual de operación del VH 60HP 8T KUDU Industries Pág. 30

También podría gustarte