Está en la página 1de 79

4 ARTE ART

8 S TA F F S TA F F

EDICIÓN GENERAL: KEEP ROLLING CO N T RIBU I DOR ES


COMMUNICATIONS CO N T RIBU TOR S
IMPRESIÓN Y DISTRIBUCIÓN: GRUPO MAORI
CONSEJO EDITORIAL
AEROLÍNEAS ARGENTINAS DIRECCIÓN GENERAL
Luis Malvido Francisco J. Miranda-César › francisco@keeprolling.com.ar
Máximo Amadeo Jimena Leiguarda › jimena@keeprolling.com.ar
Marcelo Canton Luis Rettori › luis@grupomaori.com

DIRECTORA EJECUTIVA & EDITORA EN JEFE

¡SEGUINOS EN NUESTRAS Linet Peruzzo Scussel › lali@keeprolling.com.ar


REDES SOCIALES! EDITORAS
Florencia Pérez › florenciaperez@keeprolling.com.ar M ar i ano Bra ga
Conocé nuestras historias y las
de los que nos eligen para viajar. Ludmila Moscato › ludmila@keeprolling.com.ar Periodista, jurado internacional
Además, enterate de nuestras REDACCIÓN y sommelier propietario del
promociones y novedades. Carolina Valle Durán › carolina@keeprolling.com.ar premiado restaurante argentino
CORRECCIÓN › María Luz Merani Pampa Roja / Journalist,
FOLLOW US ON OUR SOCIAL TRADUCCIÓN › NEO Language Services international juror, sommelier
MEDIA NETWORKS!
DIRECTORA DE ARTE and owner of award-winning
Read about our stories and the Juliana Sosena › juliana@keeprolling.com.ar Argentinian restaurant Pampa Roja.
stories of those who choose us DISEÑO
when travelling. Also, learn about Ana Palacios › ana@keeprolling.com.ar
our promotions and news.
Ailin Garamendy › ailin@keeprolling.com.ar

DIRECTOR COMERCIAL
Ruy Salas
/aerolineas.argentinas
EQUIPO COMERCIAL
Victoria Galdón Silvares
/aerolineas_argentinas Sofía Suárez
Natalia Cecchinato
/AerolineasArgentinas Mariana Ramos Sassi Ana Pe re Vigna u
CONTACTO COMERCIAL Periodista, crítica de cine y editora.

/Aerolineas_AR comercialalta@keeprolling.com.ar Trabajó en varios medios gráficos


REPRESENTANTE COMERCIAL-BRASIL como Forbes y Lonely Planet /
Claudia Sosa › claudia@grupomaori.com Journalist, film critic and editor.
/company/aerolineas-argentinas She has worked for many graphic
REPRESENTANTE TURISMO INTERNACIONAL
Newgate Travel Media media outlets such as Forbes and

Escribinos a / E-mail us at: Media & Marketing Services Inc Lonely Planet.
revista@aerolineas.com.ar Cary Quicuti / Tel: 305-279-1002 / +54 11 4322-8301

MARKETING Y CRM
Luciano Stella › luciano@keeprolling.com.ar
ADMINISTRACIÓN
Christian Pisanti › christian@keeprolling.com.ar

AGRADECIMIENTO ESPECIAL
FOTO DE TAPA: Valentin Volkov
Todos los derechos reservados. Prohibida su
reproducción total o parcial. La editorial no se
responsabiliza por las opiniones de sus periodistas. G u i d o P i otrkowski
UNA R E A LI Z AC I Ó N CO NJ U NTA DE: Escribe sobre viajes en
prestigiosos medios nacionales e
Martín Coronado 3124 internacionales. Entre otros libros,
Tel.: 4804-0403
info@keeprolling.com.ar publicó “Carnavaleando” / Travel
keeprolling.com.ar
writer for prestigious local and
Grupo Maori international media outlets. He
Av. MItre 3027 Munro has published a number of books,
Tel.: 4762-0300
info@grupomaori.com including "Carnavaleando".
10 EDITORIAL E D I TO R I A L

BIENVENIDOS / WELCOME

C ada mes llegan a la Argentina 54.000


visitantes extranjeros en vuelos de
Aerolíneas Argentinas. Un aporte al desarrollo
EN» Every month 54,000 foreign visitors

arrive in Argentina on Aerolíneas Argentinas.


A contribution to national economic
de la economía nacional y, sin duda, una vía development and, without question, a way to
para vincular a nuestro país con el resto del connect our country to the rest of the world.
mundo. Ese también es un objetivo importante This is also an important goal for the company.
para la compañía. Where do these passengers come from? At
¿De dónde vienen esos pasajeros? El listado está the top of the list is Brazil, followed by the
encabezado por Brasil, país al que le siguen los United States, Spain, Uruguay and Chile.
Estados Unidos, España, Uruguay y Chile. Buenos Aires is the main destination for
Buenos Aires es el principal destino de esos travelers coming to Argentina. The tango,
viajeros que llegan a la Argentina. El tango, la the variety of architecture and infinite array
variada arquitectura porteña y la infinita oferta of cultural activities the city has to offer are
cultural de la ciudad son un imán, y el registro de a magnet and Aerolíneas ticket sales show
pasajes vendidos por Aerolíneas atestigua que esa that the city is the most often chosen port
es la puerta de entrada más elegida. of entry. But visitors then go on to explore
Pero luego, ellos recorren el país de punta a the country from one end to the other. In
punta. En un posible ranking elaborado sobre a possible ranking based on our ticket sales
la base de los tickets vendidos por Aerolíneas abroad, the second destination in order of
en el exterior, el segundo destino sería El preference would be El Calafate, followed
Calafate, seguido por Bariloche, Ushuaia, by Bariloche, Ushuaia, Iguazú, Mendoza,
Iguazú, Mendoza, Córdoba, Salta y Rosario. Córdoba, Salta and Rosario. From Patagonia
De la Patagonia a la Puna, de los Andes a la to La Puna, from the Andes to Mesopotamia,
Mesopotamia. Todo el territorio. all over the country.
Según datos de la Secretaría de Turismo, cada According to statistics from the Secretary
extranjero que viene a la Argentina realiza un of Tourism, every foreign visitor arriving in
gasto promedio por estadía de poco menos Argentina spends on average just under
de 900 dólares. La multiplicación de esa cifra USD 900. If we multiply that figure by the
por la cantidad de turistas de otros países que number of tourists Aerolíneas brings from
Aerolíneas trae a nuestro país resulta en unos 600 other countries, that amounts to some
millones de dólares anuales que ingresan a la 600 million dollars a year coming into the
economía nacional. national economy.
Y ese es un punto central del esfuerzo de And that is at the core of our effort at
Aerolíneas Argentinas. No se trata solo de Aerolíneas Argentinas. It’s not only about
conectar el país, de acercar a los argentinos, connecting the country and bringing
sino también de asistir a una industria tan pujante Argentinian closer; it’s also about contributing
como el turismo, para generar trabajo y riqueza to an industry as thriving as tourism to
en todo nuestro territorio. generate jobs and wealth throughout our
Una razón más para amar volar. territory. One more reason to love flying.

E l E quipo de Aer ol ínea s Ar ge nt i na s T he A e ro l í ne a s A rge nt i na s t e a m


12 SUMARIO SUMARY AEROLÍNEAS PLUS 13

· 32 · 66
Gourmet / Gourmet Destinos / Destination

Trufa, El Calafate
el diamante negro Vacaciones en los
Truffle, confines de la Argentina
black diamond A vacation on the edge
of Argentina

F o to / P h o to: G u a d a l u p e L a i z .
· 38
Arte / Art

La Semana del Arte


en Miami
Art week in miami

· 26 · 46 F o to / P h o to: G e n t i l e z a Eo l o .

Libros / Books Tendencias / Trends

Una belleza salvaje Mindful eating


· 76

F o to / P h o to: C a p C a n a .
Wild beauty Destinos / Destination

Valle de Uco
El reino del malbec
The kingdom of malbec

· 94
Destinos / Destination

Punta Cana
· 86
F o to / P h o to: Sw i r l i n g C l o u d - B u l l e t i n P a v i l i o n F o r B j f u G a rd e n F e s t i v a l .
Golf frente al mar
Destinos / Destination

Bariloche Golf by the sea


La Patagonia en
todo su esplendor
Patagonia in full
splendor

· 50 · 110
· 102
Personajes / Personalities
Diseño / Design
Celedonio Lohidoy
Destinos / Destination
Las mejores obras “Comunico lo efímero
del mundo Trancoso
mediante la materia”
El placer de lo simple
The best architecture “I communicate the
in the world The joy of simplicity ephemeral through matter”
F o to / P h o to: Q u i v e n .
14 AGENDA SCHEDULE

D I C I E M B R E - D E C E M B E R 2 0 1 9 01
D ic ie m b r e / D e c e m b e r

F o to / P h o to: Tu r i s m o M u n i c i p i o G e n e r a l P u e y r re d ó n . I RON M A N S OU T H
A M ER I C A N C H A M P I ON S HI P

El prestigioso triatlón combina


natación, ciclismo y pedestrismo
en un total de 226 kilómetros.
This prestigious triathlon
combines swimming, cycling
and running throughout 226
kilometers (140 miles).

M ar de l P l ata, Arg e nti na


ironman.com

14
D i ci e m bre / De ce m be r

M AS QUE RADE , DE CL APTO NE


El DJ alemán enmascarado presenta su exitosa fiesta
electrónica por primera vez en el estadio GEBA.
MASQUERADE, BY CLAPTONE
The masked German DJ is presenting his world
famous electronic music party for the first time at
GEBA stadium.

Bue n os A i re s , A rge n t i n a
claptone.com

03 - 14
Di ci e m bre / De ce m be r

3° AB IE RTO ARGE NTINO DE P OLO


F E M E NINO
El torneo reúne a seis equipos de jugadoras de polo
Foto / Photo: MIR AR DOC.

en la sede Alfredo Lalor de Pilar.


3 ° WOMEN’ S AR GEN T I N E OP E N P O LO
C H AMP I ON SH I P
This tournament brings together six polo teams at
the Alfredo Lalor field in Pilar.

B ue n os A i re s , A rge n t i n a
aapolo.com

h a s ta / through 16
Fe b r e r o / Fe b r u a r y
Foto / Photo: Matías Callejo / A AP.

S O P LO , P OR ER N ES TO N ETO
El distinguido artista brasilero exhibe 60 obras y esculturas
interactivas en el Malba.
S OP LO, BY E RNE S TO NE TO
This renowned Brazilian artist is exhibiting 60 visual pieces
and sculptures at Malba.

Bu e no s Ai re s , Arg e nti na
malba.org.ar
16 AGENDA SCHEDULE

D I C I E M B R E - D E C E M B E R 2 0 1 9 14 - 22
D ic ie m b r e / D e c e m b e r

MADAME X TOUR, DE MADONNA


En su gira norteamericana, la reina del pop presenta su
último disco con un show espectacular.
M A DA M E X TO U R, BY M A D O NNA
The queen of pop’s American tour presents her
latest album with a spectacular performance.

M i ami , Es tado s Uni d o s M i ami , US A


madonna.com

19 - 29
D i ci e m bre / De ce m be r

B A L L ET: E L C A S C A N UEC ES

F o to / P h o to: B a l l e t d e S a n t i a g o –
Clásico ballet de Navidad basado en el cuento
de E.T.A. Hoffmann, interpretado por el Ballet de
Santiago en el Teatro Municipal.
BALLET: THE NUTCRACKER

Te a t ro M u n i c i p a l .
The classic Christmas ballet based on the story by
E.T.A. Hoffmann, interpreted by the Santiago Ballet
at the Municipal Theater.

Santiago de Chile, Chile municipal.cl

h a s ta / through 31
Di ci e m bre / De ce m be r

DIEGO Y F RIDA. 2 5 AÑO S E N EL


O LM E DO
El Museo Dolores Olmedo festeja su 25°
aniversario renovando la museografía de
su colección permanente, que incluye
47 reconocidas obras de Frida Kahlo y
Diego Rivera.
DIEGO AND FRIDA. 25 YEARS AT THE
F o to / P h o to: M a t í a s C a l l e j o / P re n s a A A P.
OLMEDO
The Dolores Olmedo Museum celebrates
its 25° anniversary by renovating its
pieces in its permanent collection, which
includes 47 esteemed works by Frida
Kahlo and Diego Rivera.

C i u d a d d e M é x i co, M é x i co
M é x i co C i t y, M é x i co

museodoloresolmedo.org.mx

31
D ic ie m b r e / D e c e m b e r
Foto / Ph oto: Em b ratur - RioTur.

R ÉV EI L LON
La tradicional celebración de Noche Vieja en la costa
carioca con música en vivo y fuegos artificiales.
The traditional New Year’s Eve celebration on the
Carioca beachfront with live music and fireworks.

Río de Janeiro, Brasil r ior ev ei llon. com. br / 2 02 0


18 NOTICIAS NEWS A LTA PLUS 19

E x pe r i e n c i a s E l i t e

I N VI TA D O S A
D E S C U B R I R EL
G RA N MU N D O
D E AER O L Í N EA S
Elite experience
I N V I TAT I O N T O
DISCOVER THE
WIDE WORLD OF
AEROLÍNEAS

Hace pocas semanas, nuestros


socios Elite pudieron conocer cómo
es puertas adentro el trabajo de
Aerolíneas Argentinas para ofrecer
un servicio de excelencia.

A few weeks ago, our Elite members


got see first-hand the work we
do to provide excellent service at
Aerolíneas Argentinas.
20 NOTICIAS NEWS

En el Hangar
5, los visitantes
vieron muy de
cerca la escala
monumental
de los aviones
de Aerolíneas
Argentinas /
In Hangar 5,
visitors got
a front-row
view of the
monumental
scale of our
planes.

A erolíneas Plus, el programa de pasajeros


frecuentes, invitó a los socios Elite –aquellos
que viajan más asiduamente con nosotros– a
EN» Aerolínas Plus, our frequent flyer

program, invited Elite members – our most


frequent flyers – to a breakfast at the Hotel
compartir un desayuno en el Hotel Panamericano Panamericano, followed by a unique visit to
y a hacer una visita única por nuestros hangares our hangars at Ezeiza. The visit ended with
en Ezeiza. La jornada se completó con un lunch at Gate Gourmet, our catering service
almuerzo muy ameno en las instalaciones de provider and an unusual tour of our pilot
Gate Gourmet, nuestro proveedor de servicio de training center.
catering, y una recorrida inusual por el centro de Belonging to the Elite category provides access to
entrenamiento de nuestros pilotos. unique benefits such as these experiences, plus
Pertenecer a la categoría Elite permite tener recognition of SkyTeam Elite Plus membership by
acceso a beneficios únicos como estas all SkyTeam member companies.
experiencias y, además, ser reconocido como The breakfast provided the opportunity to tell
socio SkyTeam Elite Plus en todas las compañías this select group of guests about everything
miembros de esta alianza. that’s new in the program and its advantages.
El desayuno fue la oportunidad de contarle al They were then taken to Ezeiza for the
selecto grupo de invitados todas las novedades hangar tour, where they got to see our planes
que tiene el programa y sus ventajas. Luego up close, their faces transforming in awe.
se trasladaron a Ezeiza para la recorrida de “The neatness and order is unbelievable! It
hangares, donde vieron muy de cerca la escala seems like an operating room even though
monumental de nuestros aviones. Allá, las it’s a mechanic shop!” exclaimed one of
caras se transformaron por el asombro. “¡No our frequent passengers, which got general
se puede creer la pulcritud y el orden! ¡Parece laughter from the rest.
22 NOTICIAS NEWS

Recorrido por los simuladores de los


modelos que emplea la compañía /
Tour through the flight simulators the
company uses.

un quirófano, aunque sea un taller mecánico!”,


exclamó uno de nuestros pasajeros frecuentes
ante las risas del resto.
Y es que el Hangar 5, el más grande de
Latinoamérica, puede albergar simultáneamente
hasta dos aviones de fuselaje ancho y cuenta
con toda la tecnología para revisarlos a fondo.
Por ejemplo, se hacen boroscopías, algo así
como endoscopías, pero en las entrañas del
motor del avión.
Esta parte de la visita permitió conocer los
estándares de calidad en los procesos de
mantenimiento y cómo logramos estar al nivel
de las líneas aéreas líderes de la industria en
materia de seguridad.
Al llegar el mediodía, los visitantes pudieron
observar en Gate Gourmet cómo se prepara la
comida que sube a nuestros aviones. Muchos
se sorprendieron con los datos sobre las
cantidades, la previsión estadística de platos
o cómo se anticipa el cambio de los sabores
servidos en altura, entre otros detalles propios
de esta compleja operación.
Luego disfrutaron de un menú de tres pasos
como el que se sirve en la clase Business para que
cada uno pudiera opinar respecto de los platos.
Hacia el final del día, la recorrida por el Centro

The fact is Hangar 5, the largest in Latin


America, can house two wide-fuselage planes
at a time and has all the latest technology
to thoroughly inspect them. For example,
they run borescope inspections on them –
something like endoscopies but on the insides
of airplane engines.
This part of the tour taught our visitors about
the quality standards we use in maintenance
processes and how we manage to meet the
same safety standards as all leading airlines.
By midday, the guests got to see how the
food served on our planes is prepared at Gate
Gourmet. Many of them were surprised at
the data on quantities, statistics on number
of meals or how changes in flavors at high
altitude are anticipated, among other details
related to this complex operation. Finally, they
got to enjoy a three-course menu like the
one served in Business Class and offer their
individual opinions on each course.
Toward the end of the day, the tour of the Fernando Rocha, quien se
Pilot Education and Training Center (CEFEPRA) desempeña en el aérea de Desarrollo
de Negocios Técnicos, explicó todo
gave them a unique chance to learn about lo que hacemos por nuestros aviones
cutting-edge technology at Aerolíneas. / Fernando Rocha, who works in the
Technical Business Development
“Did you know that pilots have to take exams area, explains everything we do for
in a simulator every six months?” asked Noelia our planes.
24 NOTICIAS NEWS

de Formación y Entrenamiento de Pilotos Saakian, administrative chief at CEFEPRA,


En Gate Gourmet, proveedor de
de la República Argentina (CEFEPRA) fue una before taking them through one of the servicio de catering de Aerolíneas,
oportunidad única para conocer la tecnología de simulator bays containing the models the los visitantes pudieron ver cómo se
punta con la que cuenta Aerolíneas. company uses. prepara la comida que sube a los
aviones / At Gate Gourmet, Aerolíneas
“¿Sabían que los pilotos rinden examen en un Aerolíneas has four simulators: one catering service provider, visitors got
simulador cada seis meses?”, señaló Noelia Embraer 190, two Boeing 737 NGs and to see up close how the food we serve
on our planes is prepared.
Saakian, jefa administrativa del CEFEPRA, antes de one Airbus 330/340.
hacerlos pasar a una de las bahías con simuladores On a campus measuring 3,960 square
de los modelos que emplea la compañía. meters (42,517 sq ft), the center also
Aerolíneas posee un total de cuatro simuladores: contains computer-equipped classrooms
uno de Embraer 190, dos de Boeing 737 NG y uno for land personnel to update their
de Airbus 330/340. training periodically and a scale-model
En una superficie cubierta de 3950 metros fuselage for crews to train and receive
cuadrados, este centro cuenta, además, con aulas all their instructions.
informatizadas para que el personal de tierra se Guillermo Spivak, one of the visitors,
actualice periódicamente y una maqueta a escala summed it up perfectly, “Without this
real para que las tripulaciones se entrenen y hagan experience, it would be nearly impossible
toda su instrucción. to understand that behind a ticket there
Guillermo Spivak, uno de los visitantes, lo resumió are an infinite number of things we don’t
muy bien: “Sin esta experiencia sería casi imposible see. I got to see the “kitchen” behind my
entender que detrás de un ticket existen infinitas daily flight experience. Where that level
cosas que no vemos. Pude conocer ‘la cocina’ de of personnel service and concern for
lo que vivo diariamente en el aire. De dónde viene our trip to be a pleasant one comes
esa atención y preocupación del personal desde from as of the moment we step foot in
que pisamos un aeropuerto y nos presentamos en an airport and show up at the counter.”
el mostrador para que el viaje sea placentero”. When we asked why he chose
Cuando le preguntamos por qué elegía Aerolíneas Aerolíneas Argentinas, he said, “I’d
Argentinas, nos contestó: sum it up in a word: the 'people'. The
“Lo resumiría en tres palabras: por su gente. El personnel at Aerolíneas Argentinas has
personal de Aerolíneas Argentinas tiene un "no that special something, a distinctive
sé qué", una impronta distinta que me hace quality that makes me feel at home. I
sentir en casa. Ser socio Aerolíneas Plus no lo wouldn’t change being a Plus member
cambio por nada”. for anything.”
26 LIBROS BOOKS AEROLÍNEAS PLUS 27

U N A B E L L E Z A S A LVA J E
WILD BEAUTY

- POR / BY: CAROLINA VALLE DURÁN -


- FOTOS / PHOTOS: GUADALUPE LAIZ -

La fotógrafa argentina Guadalupe Laiz se adentró en


Islandia para retratar a sus caballos en libertad. ¿El
resultado? El libro objeto Horses of Iceland.

Argentine photographer Guadalupe Laiz ventured


to Iceland to shoot photos of its horses in the wild.
The result? The artist’s book, Horses of Iceland.
28 LIBROS BOOKS A LTA PLUS 29

EL LIBRO REÚNE 300


VÍVIDAS FOTOGRAFÍAS,
DESDE RETRATOS DE
CABALLOS HASTA
PANORÁMICAS DE LOS
PAISAJES ISLANDESES EN
SU ESTADO NATURAL.

THE BOOK IS A COLLECTION


OF 300 VIVID PHOTOGRAPHS,
FROM PORTRAITS OF HORSES
TO PANORAMIC SHOTS OF
THE LANDSCAPES OF ICELAND
IN THEIR NATURAL GLORY.

G uadalupe Laiz llegó a Islandia casi por


casualidad. Pero tras seis días de recorrer la
isla, conocer su fauna y enamorarse de sus paisajes,
EN» Guadalupe Laiz arrived in Iceland by pure
chance. But after six days of roaming the island,
discovering its fauna and falling in love with its
Estos caballos se
caracterizan por
sus pequeños
estaba segura de que volvería. “Voy a hacer un landscapes, she was certain she would return. pero robustos
libro de caballos islandeses”, se dijo a sí misma en “I’m going to make a book about Icelandic cuerpos / These
horses are
el avión de vuelta a Aspen, Colorado, donde la horses,” she told herself on the plane back to known for their
fotógrafa de 39 años tiene su galería y hogar. Aspen, Colorado, where Guadalupe (39) lives and small, stocky
bodies.
Lo que comenzó como un hobby se convirtió en has her photography gallery. What began as a
un complejo proyecto de cinco años y finalmente hobby eventually became an elaborate, five-year
en un novedoso libro fotográfico. Hipnotizada project that finally led to an innovative book of
por la belleza y lo que percibe como “la gentileza” photos. Hypnotized by the beauty and the grace
de los caballos autóctonos de Islandia, Guadalupe of Iceland’s native horses, she contacted the
se asoció con la organización Horses of Iceland, Horses of Iceland organization, which works to
que promueve la especie en el mundo, y tocó las advocate for this species around the world, and
puertas de muchos campesinos que la dejaron knocked on the doors of many local farmers
fotografiar a sus caballos en su hábitat natural. who allowed her to photograph their horses
Con sus pequeños pero robustos cuerpos, largas in their natural habitat. With their small, stocky
crines y grueso pelaje, los equinos autóctonos bodies, long manes and thick fur, these Icelandic
de Islandia poseen una mística particular. Fueron beasts carry a particular mysticism. Worshipped
objeto de culto en la mitología nórdica del siglo in Norse mythology during the 12th century,
XII y, en la actualidad, los planes de preservación it is currently forbidden to transport them off
de la especie no permiten que los caballos salgan the island, as part of an effort to preserve the
de la isla y vuelvan a ingresar. “Yo trabajo con la species. “I work with beauty in general and
belleza en general y con cosas puras y orgánicas, with all things pure and organic, which is why
por eso me fascinó que los caballos hayan I was fascinated by the fact that these horses
estado aislados por más de mil años”, cuenta la have been isolated for over a thousand years,”
fotógrafa, quien asegura que el carisma de estos says the photographer, who assures that their
animales refleja de alguna forma la pureza que charisma is somehow a product of the purity of
han heredado. their lineage. The book Horses of Iceland, edited
El libro Horses of Iceland, editado por teNeues, es by teNeues, is the result of all those years of
el fruto de esos años de contacto personal con personal contact with the native horses, though
30 LIBROS BOOKS

La argentina
Guadalupe Laiz
busca crear
conciencia
sobre el maltrato
animal /
Argentinian
Guadalupe Laiz
strives to raise
awareness about
animal cruelty.
Foto / Photo:
Julio Diez.

los caballos nativos, a pesar de que Guadalupe Guadalupe claims it is much more than that. “It’s
afirma que es mucho más que eso: “No se trata not only about the horses; it’s the connection
solo de los caballos; es la relación con la gente, with the people, with the land, with the island,”
con la tierra, con la isla”, explica. Reúne de esta she explains. The publication is a collection of
forma 300 vívidas fotografías, desde retratos 300 vivid photographs, from portraits of horses
de caballos hasta panorámicas de los paisajes to panoramic shots of the Icelandic landscape
islandeses en su estado natural. Como todo su in its natural glory. As in all her work, Guadalupe
trabajo, el libro de Guadalupe Laiz busca crear Laiz’s book strives to raise awareness about
conciencia sobre el maltrato animal en particular animal cruelty – especially with relation to
y la explotación del medioambiente en general a environmental exploitation – which she usually
través de sus obras, haciendo foco en el accionar does through her work, emphasizing the need
personal de cada individuo. for personal action on an individual level.
32 GOURMET GOURMET A LTA PLUS 33

T R U FA
ESE DIAMANTE NEGRO
TRUFFLE
BLACK DIAMOND

- POR / BY: SILVINA REUSMANN -

De la mano de productores locales y también


proveniente de Europa, este manjar puede ser
disfrutado en varios restaurantes argentinos
durante todo el año.

Locally grown or imported from Europe,


you can enjoy this delicacy year-round in
several Argentinian restaurants.

L a trufa negra es una de las preciadas joyas de


la corona gastronómica. Dicen que ya en el
antiguo Egipto los faraones la consumían por sus
EN» The black truffle is one of the crown jewels

of global cuisine. The story goes that in


ancient Egypt, the Pharaohs ate them for their
propiedades afrodisíacas y le atribuían también aphrodisiac properties and believed it could
la capacidad de mejorar el rendimiento sexual. enhance sexual performance. But regardless
Pero más allá de estos beneficios, la trufa negra es of these benefits, the black truffle is undeniably
un producto elegante y sofisticado, de delicado an elegant and sophisticated product, with
sabor y exquisito perfume. La llaman “el diamante a delicate flavor and exquisite fragrance. It’s
negro”, su precio ronda los 2000 dólares el kilo y known as “the black diamond,” priced at around
puede alcanzar cifras más altas en las subastas. 2000 dollars per kilo, though it can reach a
En Europa, originariamente, crecían silvestres, significantly heftier price tag at auction. They
pero con el paso del tiempo se comenzaron have traditionally grown in the European
a “cultivar”. “Las trufas crecen en las raíces de wilderness, but as time went by, land owners
robles y encinos, y usamos perros entrenados began to cultivate them. “The truffles grow on
para encontrarlas –explica Patricia Köttner, de the roots of oak and pine trees, and we use
Trufas Pampeanas–. Cuando la trufa está lista trained dogs to find them,” explains Patricia
para ser cosechada, larga un aroma que el perro Köttner, of Trufas Pampeanas, “When the truffle
34 GOURMET GOURMET A LTA PLUS 35

En 2011 se
plantaron las
primeras trufas
negras en la
Argentina / In
2011, the first
black truffles
were planted in
Argentina.
Fotos / Photos:
Trufas del
Nuevo Mundo.

La trufa se puede usar durante la


cocción o rallada al final /The truffle
can be used while cooking or grated
on at the end. Fotos / Photos: Trufas
del Nuevo Mundo.

reconoce, ahí él clava el hocico, y nosotros, con is ready for harvest, it releases an aroma the
mucho cuidado, la desprendemos de la raíz”. dogs recognize, then they bury their snout in
En 2011 se plantaron las primeras trufas negras the specific spot for us to very carefully extract
en la Argentina y se constituyó una zona trufera them from the root.” In 2011, the first black
en Chillar y Lobería, al sur de Buenos Aires, truffles were planted in Argentina, instituting the
que luego se extendió a Río Negro, Neuquén country’s first truffle area in Chillar and Lobería,
y Santa Cruz. Hubo que esperar cuatro años south of Buenos Aires, which later expanded
para que comenzaran a crecer y siete para to Río Negro, Neuquén and Santa Cruz. It took
poder comercializarlas. La cosecha de 2019 four years for them to grow and seven until
marcó un récord de 160 kilos, pero el potencial they were ready for commercial use. The 2019
de crecimiento es enorme, ya que se pueden harvest yielded a record 160 kilos (353 lbs), but
producir 40 kilos por hectárea por año. the potential for growth is enormous given you
Trufas del Nuevo Mundo es el principal can produce 40 kilos per hectare (88 lbs per 2.3
productor nacional y está presente en más acres) in one year.
de 40 restaurantes del país, como Anchoita y Trufas del Nuevo Mundo is the main local
Chila, en Buenos Aires; Azafrán, en Mendoza; o producer and it supplies over 40 restaurants
Refinería, en Rosario. “Aún siguen siendo niveles around the country, such as Anchoita and
de consumo bajos si se lo compara con los Chila in Buenos Aires; Azafrán in Mendoza; Mientras se desarrolla el mercado interno, but they have been doing excellent work here
restaurantes europeos”, aclara Faustino Terradas, and Refinería in Rosario. “Consumption is still la Argentina también trabaja para ser un país for a good while now,” he adds.
productor y responsable comercial de la empresa. low in comparison to European restaurants,” exportador. “Brasil y Perú pueden convertirse As its domestic market develops, Argentina also
Las trufas se cosechan entre junio y agosto, y en says Faustino Terradas, the company producer en plazas interesantes –explica Terradas–, strives to increase its exports. “Brazil and Peru
48 horas ya están disponibles en los restaurantes. and business manager. Truffles are harvested pero debemos tener en cuenta que a nivel could become interesting buyers,” explains
“Me gusta trabajar con trufas frescas, por eso elijo between June and August, and within 48 hours internacional competimos con Australia, Terradas, “but we need to keep in mind that,
las nacionales”, cuenta Alejandro Feraud, chef they are available at restaurants. “I like to work Chile, Sudáfrica y Nueva Zelanda, dado que internationally, we’re competing with Australia,
de Alo’s. “Las trufas argentinas son jóvenes, es with fresh truffles, which is why I chose those producen en la misma época que nosotros”. Chile, South Africa and New Zealand, as their
difícil compararlas con las europeas, que tienen produced locally,” says Alejandro Feraud, chef La temporada es muy corta, es un producto harvest season is the same as ours.” The truffle
mucha historia y son más salvajes, pero acá se at Alo’s. “Argentinian truffles are young, it’s hard muy versátil a pesar de su fuerte personalidad, season is very short, and it’s a very versatile
está haciendo un gran trabajo que ya lleva varios to compare them with the European varieties, y mientras algunos chefs prefieren utilizarlas en product despite its strong personality. While
años”, agrega. which have much more history and are wilder, la cocción, otros eligen directamente rallarlas some chefs rather cook them, other prefer to
36 GOURMET GOURMET

Las trufas
se ganaron
un lugar en
las cartas
argentinas /
Truffles have
earned their
place on
Argentinian
menus.
Fotos / Photos:
Gentileza La
Locanda.

sobre un plato. “Van muy bien con todo, en simply grate them onto the dish. “They go well
especial con un risotto o una carne roja”, señala with everything, especially with a risotto or a
Martín Rebaudino, de Roux, quien para acompañar red meat,” explains Martín Rebaudino, of Roux,
elige un buen tinto con cuerpo. who chooses to pair it with a nice, full-bodied
Fiel a sus orígenes y a su Cerdeña natal, Daniele red wine. True to her Sardinian origins, Daniele
Pinna, en su restaurante La Locanda, prefiere Pinna, in her restaurant La Locanda, prefers
utilizar trufas italianas. “Para mí las trufas cultivadas Italian truffles. “To me, harvested truffles can’t
no se pueden comparar con las silvestres, que compare to wild ones, which are perfect,” she
son perfectas”, explica, antes de agregar: “Allá explains, before adding, “There, they grow in
crecen en el Piamonte, en un ambiente único. A the Piedmont, which is a singular setting. The
las argentinas todavía les falta eso que es propio Argentine variety are still missing that distinct,
de la tierra italiana, el sabor que les da el terreno, Italian quality they get from the soil, in a land
esa tierra donde crecen trufas desde hace siglos, where truffles have grown for centuries, with
con notas a castañas o a parmesano; pero es una hints of chestnut or parmigiano; but it’s just a
cuestión de tiempo”, sentencia. matter of time,” she asserts.
Ya sean nacionales o europeas, las trufas negras se Whether they be local or European, black truffles
ganaron un lugar en las cartas argentinas: dejaron have earned a place on Argentinian menus: they
de ser un producto inaccesible y restringido a are no longer an unattainable product reserved
pocos restaurantes para convertirse en un lujo del for only a handful of restaurants, but rather a
que se puede disfrutar todo el año. luxury to be enjoyed year-round.
38 ARTE ART A LTA PLUS 39

- P O R / B Y : S U S A N A PA R E J A S -

LA SEMANA DEL
Más de 60 creadores argentinos participan de
esta potente vidriera para visibilizar las obras

ARTE EN MIAMI locales a nivel global. Además, los artistas


internacionales que no hay que perderse.

ART WEEK IN MIAMI Over 60 Argentinian artists will take part in this
impressive showcase, in an effort to give local pieces
international visibility. They will also be joined by a
wide array of world-renowned artists not to miss.

Así se planeó Orden de importancia, una instalación de Leandro Erlich en la playa enfrente de Lincoln Road / This is
how Orden de importancia was exhibited, an installation by Leandro Erlich on the beach accross from Lincoln Road.
40 ARTE ART A LTA PLUS 41

Laberinto Minujinda, 1985.


De la artista Marta Minujín /
Laberinto Minujinda, 1985.
By artist Marta Minujín. Foto
/ Photo: Gentileza Galería
Herlitzka+Faria.

D iciembre es el mes en que Miami respira arte


por todos sus rincones. Incluso en sus playas.
Del 3 al 8, la ciudad vibra al ritmo de la Semana del
Arte. En estos seis días, miles de obras llegan de todo
el mundo para exhibirse en ferias y espacios públicos
y privados, hay conferencias con personalidades del
mundo del arte y espectáculos gratuitos. Es una gran
oportunidad para conocer nuevos artistas, descubrir
vanguardias y, sobre todo, ver qué está pasando a
nivel global en el arte contemporáneo.
La creación argentina tendrá una importante
presencia en esta nueva edición. El Consulado
General y Centro de Promoción argentino en Miami
optimizó recursos de apoyo logístico entre los
actores privados y públicos que aunaron esfuerzos
para darle impulso y llevar esta gran vidriera del arte
mundial a 15 galerías provenientes de Córdoba,
Rosario y Buenos Aires. Éstas representan a más de
60 artistas nacionales, consagrados y emergentes.
Sus obras serán exhibidas en las ferias más
importantes que se llevan a cabo en esta semana:
Art Basel Miami Beach, Untitled, Scope y Pinta.
Como gran final del programa Art Basel Cities,
Buenos Aires presenta una serie de esculturas
de artistas argentinos en Collins Park, curada por seis artistas argentinos: Matías Duville, Graciela sculptures by Argentinian artists in Collins Park,
Diana Wechsler y Florencia Battiti. "Disrupciones" Hasper, Marie Orensanz, Pablo Reinoso, Marcela curated by Diana Wechsler and Florencia Battiti. Como gran final del
programa Art Basel Cities,
es la muestra que reunirá esculturas públicas de Sinclair y Agustina Woodgate, en uno de los “Disrupciones” is an exhibition that brings together Buenos Aires presenta una
principales parques de Miami Beach. public sculptures by six Argentinian artists: Matías serie de esculturas de artistas
argentinos en Collins Park /
EN»December is that month of the year when art Art Basel Miami Beach (ABMB), la feria de arte Duville, Graciela Hasper, Marie Orensanz, Pablo For the grand finale of the
flows through every corner of Miami. Even its contemporáneo más importante de los Estados Reinoso, Marcela Sinclair and Agustina Woodgate, Art Basel Cities program,
Buenos Aires will be
beaches. From Dec. 3-8, the entire city pulses to Unidos, se celebra del 5 al 8 de diciembre, en el in one of Miami’s emblematic parks.
presenting a series of
the beat of Art Week. Throughout these six days, Centro de Convenciones de Miami Beach. En Art Basel Miami Beach (ABMB), the most important sculptures by Argentinian
thousands of artworks arrive from all around the esta edición 2019, en el sector Galeries, participan contemporary art festival in the United States, runs artists in Collins Park.

world to be displayed at festivals and private and las galerías argentinas de Jorge Mara-La Ruche, December 5-8 at the Miami Beach Convention
public venues. There are also conferences featuring que ya lleva diez años consecutivos en ABMB Center. During its 2019 edition, the Galleries
major figures from around world of art and free y representa artistas históricos como Alfredo sector will include Argentinian galleries owned by
spectacles. It’s a great opportunity to discover new Hlito y Sarah Grilo. También la galería Ruth Jorge Mara-La Ruche, who has been a part of the
artists, check out the latest avant-garde, but mostly Benzacar lleva obras de artistas como Mariana ABMB for ten consecutive years and represents
to get a glimpse of what’s happening on the global Tellería (representó a la Argentina en la Bienal de historic artists such as Alfredo Hlito y Sarah Grilo.
stage of contemporary art. Venecia este año) y Carlos Huffmann, Chiachio Additionally, the Ruth Benzacar gallery carries works
Argentinian creations will have a notable presence & Giannone y Tomás Saraceno, entre otros. En el by artists such as Mariana Tellería (who represented
in this latest edition. The Argentinian General sector Nova, dedicado a las nuevas obras creadas Argentina this year at the Venice Biennale), Carlos
Consulate and Center for Promotion in Miami has en los últimos tres años, participan las galerías Isla Huffmann, Chiachio
& Giannone and Tomás
optimised logistical support for the private and Flotante y Barro, que debuta en la feria. Y en el Saraceno, among others. The Nova sector,
public actors who joined efforts to bolster and sector Survey, estará Walden. dedicated to new works – created within the last
bring this great showcase of global art to 15 local Untitled tiene lugar en la playa de Ocean Drive. three years –, will house the Isla Flotante and Barro
galleries from Cordoba, Rosario and Buenos Aires. Allí se encontrarán las galerías argentinas Herlitzka galleries, debuting at the festival. Lastly, Walden
These will be representing over 60 local artists, + Faria, El Mirador y Mite. Por otra parte, en gallery will be present in the Survey sector.
both renowned and emerging. Scope Miami Beach, que ostenta el título de ser la Untitled gets a spot on the Ocean Drive beach.
Their works will be exhibited at the most important feria de arte emergente más grande del mundo, There, you’ll find Argentine galleries Herlitzka + Faria,
festivals going on throughout the week: Art Basel estará presente –por segunda vez– Smart Gallery, El Mirador and Mite. On the other hand, Scope Miami
Miami Beach, Untitled, Scope and Pinta. As the y en esta oportunidad lo hará con obras de Beach (which holds the title of largest emerging art
grand finale for the Art Basel Cities program, Natalia Cacchiarelli, Hernán Salamanco y Andrés festival in the world), will be hosting Smart Gallery
Buenos Aires will be presenting a series of Sobrino; y esculturas de Eduardo Tortorelli, Pablo (for the second time), this time showcasing works by
42 ARTE ART

Art Basel Miami


Beach 2018.
Positions, una
obra de la
artista Rosario
Zorraquín /
Art Basel Miami
Beach 2018.
Positions, a work
by artist Rosario
Zorraquín.
Foto / Photo:
Gentileza
Galería Isla
Flotante.

PARA NO PERDERSE NADA Donnadio y Verónica Romano. Natalia Cacchiarelli, Hernán Salamanco and Andrés
La firma Aeroterra Además, en la 17a edición de NADA (New Art Sobrino; as well as sculptures by Eduardo Tortorelli,
desarrolló una app Dealers Alliance) Miami, en Ice Palace Studios, Pablo Donnadio and Verónica Romano.
con datos y contenido dedicada a mostrar nuevas obras de arte y a Besides that, Argentine gallery UV will be
multimedia geolocalizado celebrar los talentos emergentes de todo el participating in the 17th edition of NADA (New
relacionado con galerías, mundo, participará la galería argentina UV. Art Dealers Alliance) Miami at Ice Palace Studios,
ferias, arte público y obras Asimismo, en la sección exterior de la feria, el devoted to exhibiting new works of art and
de artistas argentinos colectivo de artistas Básica TV presentará una celebrating emerging talents from around the
exhibidos en el marco videoinstalación. Y el jueves 5 y el sábado 7, world. Additionally, in the outdoor section of
de Miami Art Week 2019. el artista Emilio Bianchic, de UV, realizará la the festival, the artist collective Básica TV will be
Descargá la aplicación perfomance Feetpainting. presenting its video installation. On Thursday the
desde Apple Store o Un año más, la feria Pinta, organizada por 5th and Saturday the 7th, artist Emilio Bianchic, of
Google Play como ArInMi. Diego Costa Peuser, se celebra en el espacio UV, will perform Feetpainting.
Mana Wynwood, en el Miami Art District. En As in previous years, the Pinta festival, organized
SO YOU DON’T MISS esta, su 13a edición, participarán con una oferta by Diego Costa Peuser, will take place at the Mana
A THING muy diversificada las galerías Pabellón 4, Gachi Wynwood venue in the Miami Art District. Its 13th
The firm Aeroterra has Prieto, Crudo (Rosario) –que se destaca por su edition will bring together diverse galleries such as
developed an app with propuesta joven–, Quimera y Sasha D (Córdoba). Pabellón 4, Gachi Prieto, Crudo (Rosario) – which
information and geo- Esta nutrida agenda de la presencia argentina stands out for its youthful approach – Quimera
located multimedia content en la Semana del Arte en Miami fue pensada and Sasha D (Córdoba). The deep involvement
on galleries, festivals, public desde la Agencia Argentina de Inversiones y of Argentina in the Miami Art Week agenda was
art and work by Argentinian Comercio Internacional, la Cancillería Argentina, conceived by the Argentinian Agency for Investment
artists displayed during el Ministerio de Cultura de la Ciudad de Buenos and International Commerce, the Ministry of Foreign
Miami Art Week 2019. Aires y el Consulado Argentino en Miami. Affairs, the City of Buenos Aires Ministry of Culture
Download the app from Son días efervescentes de arte en los que toda and the Argentinian Consulate in Miami.
the Apple Store or Google la ciudad de Miami se transforma en un lienzo During this week, the streets of Miami overflow
Play as ArInMi. para creaciones, muchas de ellas efímeras. Con with art, transforming it into a canvas for all kinds
su instalación Orden de importancia, Leandro of creations, many of which are ephemeral.
Erlich sorprenderá a quienes transiten por la playa Leandro Erlich’s installation Order of importance
enfrente de Lincoln Road. Curada por Ximena will shock anyone crossing the beach by
Caminos y en colaboración con Brandi Reddick, Lincoln Road. Curated by Ximena Caminos in
del Departamento de Turismo y Cultura de la collaboration with Brandi Reddick, of the city’s
ciudad, la obra recrea un embotellamiento a Department of Tourism and Culture, this piece
través de 66 réplicas de autos y camiones en recreates a traffic jam made up of 66 life-size
tamaño real, hechos como si fueran de arena. replicas of cars and trucks made out of sand.
44 ARTE ART

LOS HIGHLIGHTS A NIVEL GLOBAL


H I G H LI G H T S ON T H E GL O B A L S TA GE

En los cuatro días que dura Art Basel Miami For the four days of Art Basel Miami Beach,
Izquierda: Retrato de
Beach, 269 galerías –20 de ellas por primera vez– 269 galleries – 20 of which will be making Kea Loha Mahuta II. Del
exponen más de 4000 obras. Mucho para ver. their first appearance – will exhibit over artista Kehinde Wiley /
Left: Portrait of Kea Loha
Dentro de tanta oferta, hay algunas para prestarles 4000 pieces. Lots to see.
Mahuta
II. By artist Kehinde
atención. En la sección principal Galeries, SCAI With such a wide selection, some pieces deserve Wiley. Foto / Photo:
The Bathhouse, galería de Japón, exhibirá –de special attention. In the main Galleries section, Gentileza Art Basel Miami.

los artistas surcoreanos Moon Kyungwon y SCAI The Bathhouse, a Japanese gallery, will Derecha: Elephant
Jeon Joonho– Anomaly Strolls, un ensamble de exhibit Anomaly Strolls – by South Korean remember o "Le souvenir",
2019. Del artista Paulo
video-escultura que se presentó el año pasado artists Moon Kyungwon and Jeon Joonho –, an Nazareth / Right: Elephant
en el Tate Liverpool. Stevenson (Sudáfrica) trae a ensemble of video-sculptures that debuted last remembers or "Le souvenir,"
Paulo Nazareth, uno de los artistas emergentes year at Tate Liverpool. Stevenson (South Africa) 2019. By Paulo Nazareth
Foto / Photo: Gentileza Art
más prometedores de Brasil, que participó en will present Paulo Nazareth, one of Brazil’s most Basel Miami.
numerosas exposiciones internacionales, como promising emerging artists, who has participated
las bienales de Lyon y Venecia. Galerie Templon in numerous international exhibitions such as
(Francia) exhibe a Kehinde Wiley, nativo de the Lyon and Venice biennales. Galerie Templon
Los Ángeles y residente de Nueva York, que es (France) will exhibit the work of Kehinde Wiley,
reconocido por sus retratos de afroamericanos, native from Los Angeles and based out of
el más famoso: el del expresidente de los Estados New York, known for his portraits of African
Unidos, Barack Obama. Americans, his most famous being the portrait
Los destacados del nuevo sector Meridians of former US President Barack Obama. The
(6000 m2) incluyen: la instalación inmersiva highlights at the new Meridians sector (6000
de Laure Prouvost Deep Travels Ink (2016-en square meters, 64,583 square feet) include:
curso), una agencia de viajes pseudofuncional de the immersive installation by Laure Prouvost
Miami; Dance of Malaga (2019), el último video Deep Travels Ink (2016-present day), a pseudo-
de Theaster Gates, que aborda los problemas functional Miami travel agency; Dance of
de raza, territorio, desigualdad y sexualidad en Malaga (2019), Theaster Gates’s last video,
la historia reciente de los Estados Unidos; y la which addresses the issues of race, territory,
instalación cinematográfica de nueve pantallas inequality and sexuality in recent US history; and
de Isaac Julien: Lina Bo Bardi - A Marvellous the nine-screen, cinematographic installation
Entanglement (2019), que explora los edificios by Isaac Julien: Lina Bo Bardi - A Marvellous
más emblemáticos de la visionaria arquitecta Lina Entanglement (2019), which explores the most
Bo Bardi y su legado. Además, los principales emblematic buildings and legacy of visionary
museos de arte de Miami, como el Pérez Art architect Lina Bo Bardi. Plus, Miami’s main art
Museum Miami, ofrecen exposiciones especiales museums, such as Pérez Art Museum Miami,
durante este mes. offers special exhibitions during this week.
46 TENDENCIAS TRENDS AEROLÍNEAS PLUS 47

MINDFUL EATING

- P O R / B Y : S I LV I A PA R D O -

Una técnica que invita a sacarse el piloto automático


a la hora de comer y llevar a cabo una alimentación
consciente, mediante la cual disfrutar sin culpas y
con los cinco sentidos.

A technique that invites you to turn off autopilot


when eating and opt for a conscious form of nutrition,
allowing for guiltless enjoyment with all five senses.

U na persona que come rápido y sin prestar


atención probablemente no tenga mucho
registro de cuándo se siente satisfecha ni de las
EN»Someone who eats quickly, without paying
attention to their meal, will likely be unaware
of when they’re actually full or what their body
necesidades de su cuerpo. Terminar un plato, en needs. Automatically finishing your meal in
automático, frente a la computadora puede ser front of a computer may be most people’s way
la manera que la mayoría encuentra para cumplir of complying with the demands of modern
con muchos de los requisitos de la vida moderna, life, but it does nothing for the needs of your
pero no con los del organismo. organism. This collection of food-oriented
Este compendio de prácticas vinculadas a la practices – which most people carry out without
comida –que la mayoría lleva a cabo sin advertirlo even realizing – is known as “unconscious
siquiera– es lo que se denomina una “alimentación eating”. “Eating this way prevents your food
inconsciente”. “Alimentarse de esta forma hace from being properly digested and absorbed,
que la comida no se pueda digerir y absorber de but also puts nutrition on a secondary level,
manera adecuada, pero también que pase a ser turning it mainly into a means of calming your
algo secundario o, principalmente, un medio para emotions”, explains Andrea R. Miranda, Medical
calmar emociones”, explica Andrea R. Miranda, Director at the Argentine Society for Aesthetics
directora médica de la Sociedad Argentina de and Integral Nutrition (Sociedad Argentina de
Estética y Nutrición Integral (SAENI). Estética y Nutrición Integral, SAENI). Mindful
Para contrarrestar o, directamente, combatir esta eating has emerged to offset – or at times
modalidad que suele estar muy arraigada, surge el directly challenge – this practice, which tends to
mindful. Su objetivo: promover una alimentación be deeply rooted. Its goal: promoting conscious
consciente mediante la cual se les preste eating as a means to pay real attention to
verdadera atención a los alimentos, que lleve a food, guiding people to become present in
las personas a estar presentes en el aquí y ahora, the moment, experiencing their food with all
degustando la comida con los cinco sentidos. five senses. Ultimately, it’s a philosophy that
En definitiva, una filosofía que une el placer de combines the pleasure of eating with the respect
comer, el respeto por el cuerpo y la buena salud. for our bodies and good health.

Foto / Photo: Brooke L ark · Unsplash


48 TENDENCIAS TRENDS AEROLÍNEAS PLUS 49

SA B ER A LI MEN TA R S E A QU Í Y A H OR A KNOWING HOW TO EAT IN THE HERE AND NOW


“Mindful eating toma la técnica del mindfulness, “Mindful eating applies the mindfulness
del estar presente en el aquí y ahora. Esto mismo technique of being present in the here
aplicado a la alimentación es lo que nos lleva a and now. This same concept applied to
tener una relación más libre y plena con la comida, nutrition is what causes us to have a freer,
y decidir si realmente comemos por hambre, fuller connection with food, and to decide
antojo, hábito o por alguna otra emoción como el if we are actually eating out of hunger,
aburrimiento, el estrés o la angustia. Al registrar las craving, habit, or any other emotion such
emociones, se evita resolver conflictos a través de as boredom, stress or anxiety. When aware
la comida”, explica la licenciada Mercedes Méndez, of your emotions, we can avoid resolving
psicóloga clínica del departamento de Mindfulness conflict through food”, explains Mercedes
del Instituto de Neurología Cognitiva (Ineco). Méndez, clinical psychologist for the
Otra de las ventajas de ponerla en práctica es Department of Mindfulness at the Institute of
que la conciencia aplicada a la alimentación tiene Cognitive Neurology (Instituto de Neurología
beneficios respecto a una baja en la ingesta: “La Cognitiva, Ineco). Another of its benefits
sensación de saciedad tarda 15 minutos en llegar is it helps reduce intake: “The sensation
al estómago. Ese es el tiempo que necesitamos of fullness takes 15 minutes to reach the
para saber que estamos satisfechos y no tenemos stomach. That’s how long it takes to know
necesidad de más alimentos. Ahora, si comemos we are full and don’t need any more food.
rápido, en el mismo tiempo podríamos consumir Now, if we eat fast, we could end up eating
dos platos en lugar de uno, o sea, vamos a comer two plates instead of one; in other words,
de más”, sostiene Andrea Purita, licenciada en overeating”, argues Andrea Purita, nutritionist
Nutrición, columnista de radio y TV. and radio and TV columnist.

CÓ MO T R A B A J A M I N D FUL EAT I N G HOW MINDFUL EATING WORKS


Con escaneo corporal, yoga y meditación Body scans, yoga and formal meditation – all
formal –todos ejercicios propios de la práctica mindfulness activities – help train putting
del mindfulness–, se entrena la atención plena your full attention on the present, which you
al presente, para luego ponerla en práctica al can then apply to your nutrition, as well as
momento de comer, aunque también antes y before and after your meals. “Mindful eating
después de alimentarnos. has to do with enjoyment, with chewing each
“El mindful eating tiene que ver con disfrutar, con bite and taking our time to connect with
masticar bien cada bocado y tomarse el tiempo the food that’s going to fuel us. It’s not to
necesario para conectarse con ese alimento satiate our emotional state at that particular
que va a nutrirnos. No vamos a saciar el estado moment, but rather to serve as our source of
emocional que tengamos en ese momento, sino energy to carry out our tasks of the day. It’s
que será nuestra fuente de energía para poder an interesting approach to start becoming
seguir desarrollando las tareas del día. Es una aware not only of our relationship with food,
propuesta interesante para empezar a tomar but also with how we are living our own life”,
conciencia no solo de nuestra relación con la concludes Miranda.
comida, sino también de cómo estamos viviendo
nuestra propia vida”, concluye Miranda. HOW TO IMPLEMENT MINDFUL EATING
• Pay attention to the reasons for which you
CÓ MO LLEVA R A C A BO U N A A L IM E N TA C IÓN eat. Register physical sensations, thoughts,
CO N SCI EN T E emotions, habits, beliefs. Knowing how to
• Prestar atención a las razones que nos distinguish them is crucial for changing the
impulsan a comer. Registrar sensaciones físicas, way you relate to food.
pensamientos, emociones, hábitos, creencias. • Take your time to prepare your meals,
Saber diferenciarlos es esencial para cambiar el focusing on the intention of renewing your
modo de relacionarse con la comida. energy when making it. Choose healthy foods.
• Preparar los alimentos con tiempo, poniendo • Sit at a table, use silverware, eat slowly,
la intención en renovar la energía al hacer la use all your senses. This helps you stay
comida. Elegir alimentos sanos. concentrated and only intake what you need.
• Sentarse a la mesa, con cubiertos, comer • Take your time to eat, ideally without
lentamente, usar todos los sentidos. Esto hace screens, aiming for it to be a moment of
que se esté concentrado y se ingiera lo necesario. connection with yourself and with your body,
• Comer con tiempo, en lo posible sin pantallas, respecting your inner wisdom.
tratando de que sea un momento de conexión
con uno mismo, con el cuerpo, respetando su
sabiduría interna. Ilustración / Illustration: Planolla · Freepik .
50 DISEÑO DESIGN AEROLÍNEAS PLUS 51

LAS MEJORES
OBRAS DEL MUNDO
THE BEST ARCHITECTURE
IN THE WORLD

- POR / BY: INÉS RODRÍGUEZ -


- FOTOS / PHOTOS: GENTILEZA
ARCHITECTURE MASTERPRIZE (AMP) -

Un hotel islandés construido sobre un antiguo río


de lava y un edificio dentro de otro son solo algunos
de los ganadores de la edición 2019 del Architecture
MasterPrize (AMP).

A hotel in Iceland built on an ancient lava flow and


a building inside a building are just some of the win-
ners at the 2019 Architecture MasterPrize (AMP).

B ajo el lema “Celebrando lo mejor de la


arquitectura internacional”, se anunciaron
los ganadores de uno de los premios más
EN»Under the slogan “Celebrating the Best in
International Architecture,” the winners of one
of the most prestigious awards for architectural
prestigiosos del diseño arquitectónico. El objetivo design were announced. The aim is to promote
es promover la apreciación de la arquitectura de an appreciation for quality architecture around
calidad alrededor del mundo, celebrar los nuevos the world, celebrate the latest and greatest
y mayores logros del diseño, y dar a conocer a achievements in design and reveal the leading
los talentos mundiales en la materia. talents in the field.
Más de mil proyectos provenientes de más de More than 1000 projects from over 60
60 países participaron de esta convocatoria, y un countries were part of this competition in
equipo de reconocidos especialistas, arquitectos, which a team of recognized specialists,
académicos y expertos de la industria seleccionaron architects, academics and industry experts
los diseños más innovadores y creativos. Los selected the most innovative and creative
ganadores recibieron el trofeo de APM, y los diseños designs. The winners received the APM trophy
gozarán de una amplia publicidad alrededor del and their designs will get major publicity
mundo. A su vez, serán incluidos en el libro AMP exposure around the globe. They will also be
Book of Architecture, que se distribuye globalmente. included in the AMP Book of Architecture with
La convocatoria para los premios 2020 ya está worldwide distribution.
abierta y se puede acceder a ella a través del The call for submissions for the 2020 awards is
siguiente enlace: https://architectureprize.com/ already open and can be accessed at: https://
submit/register.php architectureprize.com/submit/register.php.
52 DISEÑO DESIGN AEROLÍNEAS PLUS 53

DISEÑO ARQUITECTÓNICO DEL AÑO: EL RETIRO A R C H IT E C T U R A L DE S IGN OF T H E Y E A R :


EN LA LAGUNA AZUL (REIKIAVIK, ISLANDIA), POR R ET R EAT AT BL UE L A G OON ( R E Y K J AV IK ,
BASALT ARCHITECTS. IC E L A N D) , BA S A LT A R C H IT E C T S .

Se trata de un hotel con 62 suites rodeadas The 62-suite hotel is surrounded by the waters
por las aguas de la laguna Azul. Debajo de ellas of the Blue Lagoon, with a subterranean spa
funciona un spa subterráneo. Construido sobre underneath. Built on an ancient lava flow dating
un antiguo río de lava de 751 años en el corazón back 751 years, the hotel is located in the heart
del geoparque UNESCO Global de Reikiavik, of the UNESCO Reykjavik Global Geopark, where
allí se puede entrar en contacto directo con la guests come in direct contact with nature and
naturaleza y disfrutar de la antigua cultura de los enjoy the ancient culture of thermal baths.
baños termales. Además de la laguna geotermal, In addition to the geothermal lagoon, other
otros tesoros de la zona, como el agua rica treasures in the area, such as mineral-rich water,
en minerales, la lava y el musgo centenario, se lava and centennial mosses merge in a design
funden en un diseño que quiebra las barreras that breaks down barriers between nature,
entre naturaleza, arquitectura y experiencia. architecture and experience.

D I SE Ñ O I N TE R I OR D E L AÑ O: E DIFICIO S I N TE R I OR D E SI G N OF TH E YEA R: INF INIT E


INFINITO S , POR E L CAN AD I E N SE JE AN - BU IL DING S , BY CAN AD I AN JEA N- MA XIME
M AX I M E LABR E CQUE . LABR E CQUE .

Edificios dentro de edificios. Una pareja de Buildings inside buildings. A couple of art
coleccionistas de arte pidió a sus arquitectos collectors asked their architects to create an
que crearan una instalación que ocupara toda la installation that would occupy the entire ground
planta baja. El objetivo era transformar un espacio floor. The goal was to transform a claustrophobic
claustrofóbico en un volumen generoso, sin que space into a generous volume without altering
ello alterara la estructura del edificio. Este espacio the building structure. This boundless space
sin fronteras se vuelve una metáfora del mundo becomes a metaphor for the world of tomorrow
del mañana y de su arquitectura. and its architecture.
54 DISEÑO DESIGN A LTA PLUS 55

DISEÑO INTERIOR PARA LOCALES: CLAUS


PORTO, POR EL ESTUDIO NEOYORQUINO CON
SEDE EN BROOKLYN TACKLEBOX ARCHITECTURE.

Claus Porto es una marca de jabones y fragancias


creada hace 131 años por dos caballeros
alemanes que vivían en Portugal. Este es su
primer local internacional, en un edificio de
principios del 1800. Desde la vidriera, se ve un
pasillo blanco de casi 13 metros de largo con
forma de arco y superficie facetada en triángulos,
donde se apoyan los distintos productos.

I N TE R I OR D E SI G N FOR SHOPS : C LAUS PORT O,


BY TACK LE BOX AR CH I TE CTURE S TUIO IN
BR OOK LY N , N Y.

Claus Porto is a brand of soaps and fragrances


created 131 years ago by two German gentlemen
living in Portugal. This is their first international
location in a building from the early 1800s. The
front window reveals an arched, white hallway,
nearly 43 feet long, where products are displayed
along a wall faceted in triangles.

DISEÑO DE PAISAJE DEL AÑO: LO MEJOR DE LA JUVENTUD, LANDSCAPE DESIGN OF THE YEAR: THE BEST OF YOUTH,
POR EL ESTUDIO CHINO UNLIMITED METROPOLIS. BY CHINESE UNLIMITED METROPOLIS STUDIO.

La intención era que el espacio no fuera The idea was to make a space not easily defined
fácilmente definible y que presentara diversidad. and that represented diversity. It is a place of
Es un lugar recreativo y de relax escondido en una leisure and relaxation hidden on a green island
isla verde donde no existe el apuro ni la confusión. with no rushing or confusion, a place where
Quienes llegan aquí pueden remojar sus pies en el people can get their feet wet, listen to the spring,
agua, escuchar la primavera, caminar o sentarse take a stroll or feel free to sit in a secluded corner.
libremente en algún rincón. El proyecto se sitúa The project is located outside the West 4th
en las afueras de la ruta cuarta de Pekín, un lugar ring road in Beijing, a place that is paradoxically
paradójicamente percibido como caótico. Gracias perceived as chaotic. Thanks to the talent of the
al talento arquitectónico, poco a poco, al recorrer architects, peace and quiet begins to emerge as
el paisaje, va apareciendo el sosiego. visitors explore this landscape.
56 DISEÑO DESIGN A LTA PLUS 57

MEJO R P EQ UEÑA A R Q U I T EC T UR A : SJAII,


P O R CDM CASAS D E MÉXI C O .

Esta casa de playa en Michoacán se inspiró en el


mutualismo, la particular interacción biológica
entre individuos de diferentes especies en la que
ambos se benefician y mejoran su aptitud. Así,
la casa emerge del paisaje natural, a la vez que
se funde con él y engrandece su esplendor. La
piedra de los revestimientos se mimetiza con
las rocas del lugar, así como el espacio interior
se abre hacia el atardecer que viene del mar en
una terraza que desafía el desnivel del terreno y
aporta los matices cálidos de la madera de cedro.

BEST SMALL ARCHITECTURE: SJAII, BY CDM


CASAS OF MEXICO.

This beach house in Michoacán was inspired by


mutualism, the particular biological interaction
between individuals from different species in
which both benefit and improve their aptitude.
The house thus emerges from its natural
surroundings while also blending with them and
exalting their splendor. The stone walls mimic
the rocks in the environment; the interior space
opens onto the dusk rolling in from the sea on a
terrace that defies the slope of the land and adds
the warm nuance of cedar wood.
58 DISEÑO DESIGN

DISEÑO DE ARQUITECTURA INSTITUCIONAL:


CENTRO DE CONVENCIONES DE LIMA (PERÚ),
POR LA FIRMA ESPAÑOLA IDOM.

El equipo de IDOM, con el arquitecto Tono


Fernández Usón a la cabeza, persiguió cuatro
objetivos estratégicos: que el Centro se
constituya en un motor cultural y económico
para Perú; que represente un punto de
encuentro en el corazón de la ciudad,
enraizado en la cultura peruana; que se
convierta en una referencia arquitectónica
única, moderna, flexible y tecnológicamente
avanzada; y, finalmente, que impulse la
transformación urbana del centro cultural de
Perú y de sus alrededores.

INSTITUTIONAL ARCHITECTURAL DESIGN:


LIMA CONVENTION CENTER, BY SPANISH
FIRM IDOM

The IDOM team, led by architect Tono


Fernández Usón, pursued four strategic
objectives: for this convention center to be
a cultural and economic driver for Peru; for
it to be a meeting point in the heart of the
city rooted in Peruvian culture; and for it to
become a unique landmark of,modern, flexible
and technologically-advanced architecture;
and finally, for it to provide momentum for the
urban transformation of Peru’s cultural center
and surrounding areas.
60 VINOS WINES A LTA PLUS 61

L A N U E VA A LTA
GAMA ARGENTINA
NEW TOP QUALITY IN
ARGENTINA

- POR / BY: MARIANO BRAGA -

Jugadores inesperados y un cambio radical dentro


de una industria que resulta naturalmente inquieta.
La trilogía de tendencias que marca el devenir de
nuestros grandes vinos.

Unexpected players and radical change in an inherently


restless industry. The three leading trends that are paving
the way for the future of our greatest wines.

E s parte de un descubrimiento constante,


porque la historia vitivinícola argentina
continúa en completa exploración. Las caras
EN»This builds on a process of constant discovery,
as the history of Argentinian winegrowing is still in
a state of complete exploration. The young faces
jóvenes detrás de bodegas tradicionales e, now running the traditional bodegas, and even
incluso, los pequeños proyectos comandados the humble start-ups captained by new, eager
por enólogos curiosos fueron una inyección winemakers have injected fresh life into local
de vida a los vinos locales de los que hoy wines that the world is talking about. Although
habla el mundo. Si bien los tintos (y el malbec reds (with Malbec as the undisputed flagship)
encabezándolo todo) marcan el ritmo de las have set the tone for local exploration and
exportaciones y el consumo fronteras adentro, consumption, there has been a steady increase in
han ido in crescendo los negocios en torno a business around highly specific niches.
nichos extremadamente específicos. The first may not come as a surprise, though it
La primera quizás no sea la gran novedad, is remarkable how this trend gained so much
pero sí es una corriente que se consolidó de visibility within the last year, considering that
manera tan visible en el último año que es difícil just a few harvests back, the idea of a local,
imaginar que apenas algunas cosechas atrás, un high-end was white little more than a pipe
blanco de alta gama era solo una fantasía para dream. The largest feats came as certain white-
nuestro país. Las mayores hazañas llegaron de grape chardonnay and blends achieved global
la mano de la trascendencia mundial de algunos recognition, reaching historic ratings with the
Foto / Photo: Roberta Sorge · Unsplash. chardonnay y blends de uvas blancas, logrando expert press, and at times even climbing above
puntajes históricos en la prensa especializada, some hallmark reds. On top of this, 2019 was a
muchas veces catapultándolos por encima de pivotal harvest for rosé lineage, as it inaugurated
tintos consagrados. Todavía más, 2019 fue una a category typically overlooked by winemakers
añada bisagra para los rosados de alcurnia, e and consumers, and promises an even stronger
62 VINOS WINES A LTA PLUS 63

inauguró una categoría usualmente vista de reojo footing in 2020 thanks to its new, light colored
por enólogos y consumidores y que en este 2020 labels and shorter maceration process, in
promete apuntalarse aún más, con nuevas etiquetas keeping with the style of the rosés of Provence.
de colores livianos y maceraciones cortas, fiel al Super-specialization is the second major
estilo de los rosé de la Provence. innovation: bodegas that focus on a single
La superespecialización es el segundo de los facet of winemaking, fully dedicated to
grandes cambios: bodegas concentradas en una achieving maximum precision. Blanchard
y solo una cara de la vitivinicultura, enfocadas al & Lurton chooses to focus exclusively on
máximo en lograr precisión extrema. Blanchard & whites, and Laura Catena’s recent project,
Lurton elige enfocarse en blancos únicamente, y Domaine Nico, offers a quintet of pinot noirs
el reciente proyecto de Laura Catena, Domaine from a number of different fields in Mendoza.
Nico, presenta un quinteto de pinot noir de The last key element to understanding the
distintas fincas mendocinas. incumbent line of local, premium wines is
La última de las claves para entender la actual definitely an absolute novelty. Up until last
alta gama nacional es con certeza una completa year, the concept of the single vineyard was
novedad. Hasta el año pasado, el concepto de single unquestioned in the production of Argentina’s
La selección de los vineyard regía a las claras los tintos emblemáticos emblematic wines, while today the idea of
suelos dentro de de la Argentina, mientras que hoy este concepto del producing wine from grapes from a single
una misma finca es
vino elaborado con uvas procedentes de un único y and (usually) very small vineyard doesn’t cut it.
determinante en este
segmento de vinos / (en general) muy pequeño viñedo ya es insuficiente. Instead, the use of a variety of sources has gained
The selection of En su lugar, ha ganado popularidad la selección de favor, with winemakers such as Zuccardi Valle
soils within a single
vineyard is crucial for suelos, con referentes como Zuccardi Valle de Uco, de Uco, SuperUco or Trapiche launching lines
this line of wines. SuperUco o Trapiche lanzando líneas íntegramente based entirely on the conviction that clay, silt
Foto / Photo:
Rodrigo Abreu,
basadas en la idea de que las arcillas, los limos o and limestone are determining factors when it
Unsplash. los calcáreos son los factores determinantes. comes to quality. Even within the same vineyard,

La superespecialización
es otra tendencia: hay
bodegas concentradas
en solo una cara de la
vitivinicultura, como
los vinos blancos /
Super-specialization
is another increasing
trend: some bodegas
focus on a single facet
of winemaking, such as
white wines.
Foto / Photo: Pinar
Kucuk, Unsplash.

Incluso dentro de una misma finca, estas etiquetas these labels try to display the specific areas of
buscan mostrar partes bien específicas del viñedo the vineyard where the soil composition endows
en donde la conformación de la tierra imprime the wine with traits so unique that, if you were
características tan particulares en el vino resultante to make wine from only those grapes, the result
que, si se vinifican esas uvas separadamente, el would be beyond average.
resultado está fuera de la media. Naturally, these movements are not isolated
Claro que estos movimientos no son aislados y and are happening within an international
se enmarcan en un contexto internacional en el context in which Argentina is positioning itself
que la Argentina se posiciona como un jugador as a serious player. The retail competition
fuerte. La competencia en la góndola es tal que amongst these winemakers is so great, you
no existen espacios de confort entre vendimia y won’t find a restful spot between one vineyard
vendimia. Y, con este ciclo 2020 madurando ahora and the next. For this reason, as the 2020
mismo en los viñedos, el desafío competitivo se harvest matures, the competitive challenge is
renueva con más potencia que nunca. gearing up stronger than ever.
A D V E R T O R I A L
P U B L I C I T A R I O

LEX TOW ER

Un nuevo concepto en la manera de trabajar. Eso En la planta baja además tendrá locales
es lo que propone LEX TOWER, una torre de comerciales y contará con 7 subsuelos de
E S P A C I O

30 pisos situada en una ubicación inmejorable: estacionamiento. Además, amenities tales como
Avenida Corrientes 1464, entre Paraná y Uruguay. Gym, Rooftop, Business Center y Coffe Lounge.
La fisonomía del proyecto deslumbra: con un Tendrá 9 ascensores marca Hyundai con
magnifico frente lineal de casi 50 metros, es sin llamada anticipada y será una torre con
duda, el emprendimiento inmobiliario de oficinas certificación LEED en la cual se priorizará el
más imponente y moderno del centro porteño ahorro energético. Además tendrá sistema BMS
que se caracteriza por su Curtain Wall curvo, a lo cual la convierte en un edificio inteligente en
cargo de la empresa Obras Metálicas. el cual se optimiza el uso de todos los recursos.
El proyecto cuenta con un impactante Hall en doble El proyecto también incluirá al nuevo Teatro
altura, 30 pisos con plantas de oficinas flexibles y Politeama, el cual había sido demolido hace
de gran categoría de hasta 900 m2, amplios pasillos casi 60 años y ahora volverá a funcionar de
y una absoluta conexión con todos los medios de la mano de 100 Bares, la productora de Juan
transporte: boca del subte B, estación Uruguay en José Campanella.
la puerta y gran variedad de líneas de colectivos y Una nueva manera de trabajar es posible. Y
Metrobus en un radio de muy pocas cuadras. tiene nombre: LEX TOWER.

www.lextower.com.ar
Para obtener más información contáctese con Baigún:
Tel.: +5411 4821-1100 comercial@baigun.com.ar.
O con Marval en Tel.: +5411 4896-1600.
66 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 67

El Calafate

VA C A C I O N E S E N
LOS CONFINES DE
L A PATA G O N I A
A VA C AT I O N O N T H E
E D G E O F PATA G O N I A
- POR / BY: GUIDO PIOTRKOWSKI -

El verano invita a hacer un circuito diferente


por las tierras y las aguas heladas del
glaciar Perito Moreno. Contemplación,
placer y relax con estilo austral.

The summer season invites you on a different


route through the lands and icy waters of
the Perito Moreno glacier. Contemplation,
enjoyment and leisure in southern style.

Foto/Photo: G entileza Eolo.


68 DESTINOS D E S T I N AT I O N S AEROLÍNEAS PLUS 69

“L os glaciares son como las personas, cada


uno tiene su característica”, suelen decir
por acá, en tierras del Perito Moreno, uno de
EN» “Glaciers are like people. They each have

their own distinct quality,” is a common saying


around Perito Moreno, among the most easily
los glaciares más accesibles del mundo. Las accessible glaciers in the world. It has many
Frecuencias
ventajas de este glaciar por sobre otros hielos benefits, setting it apart from other continental semanales a
continentales en el mundo son varias: está a ice formations: it’s just an hour away from the El Calafate /
una hora del aeropuerto, el ómnibus llega hasta airport, the bus leaves you right by the walkway, Weekly flights
to El Calafate
la pasarela, se puede navegar frente a él y hasta and you can sail right by it and walk along
caminar sobre su superficie. its surface. There are only 80 kilometers (49
Ochenta kilómetros separan la ciudad del miles) between the city and Parque Nacional
Parque Nacional Los Glaciares, creado en Los Glaciares, created in 1937 to preserve El imponente
Fitz Roy, de 3405
1937 para preservar los hielos continentales y the continental ice and glaciers, the southern metros, visto
glaciares, el bosque andino-patagónico austral Andean-Patagonian forests and the Patagonian desde la ruta / The
impressive Fitz
y la estepa patagónica. Con 726.927 hectáreas, steppe. At 726,927 hectares (1.8 million acres),
Roy glacier, 3,405
es el más extenso del país, y en 1981 fue it’s the largest in the country and was declared meters (11,171 feet)
tall, seen from the
road. Foto / Photo:
Gentileza Eolo.

EL PERITO MORENO SE ENCUENTRA THE PERITO MORENO IS ONLY AN HOUR El glaciar en


primer plano,
TAN SOLO A UNA HORA DEL AWAY FROM THE AIRPORT. desde la cubierta
AEROPUERTO. de un barco /
The glacier up
close, from the
deck of a ship.
Foto / Photo:
Milton Rischman.
Gentileza Marpatag.

reconocido como Patrimonio de la Humanidad a World Heritage Site by UNESCO in 1981. It can
por la Unesco. Se llega por la ruta provincial be accessed via provincial Route 11, which runs
11, que corre a la vera del lago Argentino, un along the edge of the Lago Argentino, a deep
espejo de agua color turquesa intenso de 1560 turquoise mirror of water that spans over 1,560
kilómetros cuadrados. Dentro del parque, square kilometers (602 square miles). Apart from
además del glaciar más famoso, se encuentran its most famous glacier, the park is also home
también el Upsala, el Spegazzini y el Viedma. to the Upsala, Spegazzini and Viedma glaciers.
El primer contacto con este glaciar –que cada Ideally, the first contact with this glacier – which
vez que preanuncia un proceso de ruptura atrae attracts more crowds every time it threatens
multitudes– es ideal hacerlo caminando por la to crumble – is a stroll along the walkway that
pasarela que discurre en medio del bosque y cuts through the forest, offering a number
que cuenta con varios miradores en el camino. of lookout points along the way. From there,
Desde ese lugar, se aprecia este descomunal you can admire this mammoth block of ice,
bloque de hielo surcado por vetas grisáceas en gouged by grey streaks that lead to deep, blue
el que se abren grietas de un color azul intenso. crevices. Every so often, you’ll hear a crash, as
Cada tanto se oye un estallido, como si fuera if something has exploded, a booming rumble
una explosión, un estruendo que quiebra el that breaks through the glacial silence. What you
silencio glacial. Son los enormes bloques de are hearing are the massive blocks of ice that
hielo que suelen desmoronarse sobre el canal frequently crumble onto Iceberg Channel (Canal
de los Témpanos. de los Témpanos).
70 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 71

DO S REFUGIO S E N LA I N MEN SI D A D TWO SANCTUARIES WITHIN THE


INMENSE LANDSCAPE
En medio de una ladera inhóspita, inmerso en
la estepa silenciosa dentro de las tierras de una In the middle of a desolate mountainside,
estancia de mil hectáreas, el exclusivo hotel immersed in the silent steppe of a thousand-
Eolo se aleja del turismo de masas y se acerca hectare estate, sits the exclusive Eolo hotel,
a la naturaleza. Para sus arquitectos, lo esencial isolated from the masses of tourists and
parece estar en los detalles, en la simpleza, en el in true connection to nature. Its architects
confort sin estridencias. seem to have focused on details, simplicity,
Además de disfrutar puertas adentro de las and comfort without stridency. In addition to
bondades de este alojamiento, como el spa, la enjoying this establishment’s indoor perks,
pileta climatizada o la alta gastronomía (donde such as a spa, heated pool or exquisite cuisine
se destacan las recetas de una cocina gourmet y (set apart by its gourmet recipes and crowned
descolla el cordero patagónico), también ofrecen by its Patagonian lamb), they also offer a splash
una cuota aventurera. Una alternativa son las of adventure. One option is horseback rides,
cabalgatas, con dos opciones: ir hasta la ladera with two alternative routes: along the edge of El exclusivo
del cerro Frías, que tiene muy lindas vistas, o Frías mountain, which has wonderful views, hotel Eolo
está inmerso
andar más suave por el llano del valle de La Anita. or an easier, more even ride through La Anita en una estepa
Por su parte, tanto para pasar el día como para valley. Apart from that, whether it’s to spend silenciosa /
The exclusive
alojarse en su exclusivo lodge, Estancia Cristina the day or to stay at their exclusive lodge, Eolo hotel is
ofrece una opción única. No solamente por Estancia Cristina offers a singular experience, immersed in the
silent steppe.
las actividades tales como pesca, trekking, thanks in part to its activities like fishing, Foto / Photo:
cabalgatas o travesías en 4x4, sino porque hiking, horseback-riding or 4x4 excursions, but Gentileza Eolo.

Las cabañas
de antaño de
Estancia Cristina,
en un paisaje de
ensueño /
Available
activities include
horseback
excursions.
Foto / Photo:
Gentileza
Estancia Cristina.

fundamentalmente lo que se obtiene al visitarla es mainly to the matchless pleasure of being in


la preciada calma de estar en el medio de la nada. the middle of nowhere. Located in the heart
Ubicada en el corazón del Parque Nacional Los of Parque Nacional Los Glaciares, it’s only
Glaciares, se accede exclusivamente por barco, accessible by boat, sailing along the northern
navegando la zona norte del lago Argentino. Al portion of the Lago Argentino. Upon arrival,
llegar, no puede dejar de apreciarse la inmensidad you can’t help but admire the immensity of the
del verde valle glaciario en el que la estancia está green glacier valley where the estancia was
emplazada, los cerros circundantes, lagos, ríos y built, the surrounding peaks, lakes, rivers and
glaciares, sin dejar de lado la posibilidad de pasar glaciers, without missing your chance to spend
las noches en una amplia cabaña de antaño con a few nights in an ample, old-fashioned cabin
todas las comodidades, amplias habitaciones y that offers every commodity, large rooms and
mucha privacidad. plenty of privacy.
72 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 73

TRAVESÍ A GOU RM E T A GOU R M E T J OU R N E Y


Una travesía
Son las ocho de la mañana y aún está It’s 8 a.m. and the sun is still rising at Puerto La náutica, la
amaneciendo en Puerto La Soledad, a 45 Soledad, 45 kilometers (28 miles) from Calafate. mejor forma de
enfrentarse a
kilómetros de Calafate. Una niebla espesa A thick fog covers the Lago Argentino as the la inmensidad
cubre el lago Argentino mientras los pasajeros passengers board, ready for an enjoyable ride del glaciar / A
nautical voyage,
embarcan, listos para un placentero viaje por along the edge of the farthest glaciers. At the best way to
los glaciares más alejados. Durante el desayuno, breakfast, our guide unfolds a map. He talks encounter the
immensity of this
el guía despliega un mapa. Habla de las about the glaciers and tells us which icebergs
glacier. Foto /
glaciaciones y cuenta acerca de los témpanos and glaciers we will encounter during this Photo: Gentileza
y glaciares que se podrán ver durante esta exclusive nautical excursion. A journey that Marpatag.

exclusiva travesía náutica. Un viaje que combina combines a day of sailing across the lake with
el día de navegación por el lago con un sabroso a delicious selection of regional dishes on
menú de degustación de platos regionales en el the María Turquesa ship, run by the Marpatag
crucero María Turquesa, de la empresa Marpatag. company. It’s snowing heavily outside, and the
Afuera nieva intensamente, y el frío es glacial. cold is glacial. Nevertheless, passengers climb
Pero, de todos modos, los pasajeros suben a on deck to take pictures. The children play in the

"TODOS LOS GLACIARES DEL MUNDO "THE ICE ON ALL GLACIERS IN THE WORLD
ESTÁN PERDIENDO ESPESOR DE HIELO”, IS THINNING,” EXPLAINS THE GUIDE
CUENTA EL GUÍA DE LA EXCURSIÓN. DURING THE EXCURSION.
74 DESTINOS D E S T I N AT I O N S

La degustación de platos típicos


en plena navegación es el bonus
track del crucero gourmet /
Getting to sample typical plates
on the water is the bonus track on
this gourmet cruise. Foto / Photo:
Gentileza Marpatag.

cubierta y toman sus fotos. Los chicos juegan snow while the grown-ups gaze in awe as this
con la nieve y los grandes miran, atónitos, este strange, beautiful and at times hostile landscape
paisaje extraño, bello y hostil por momentos; una unfolds before their eyes; a mountain range that
cordillera que paulatinamente se hunde en el lago sinks into the lake beside floating icebergs, a
donde flotan témpanos de un azul tan intenso blue so deep they seem to glow from inside.
que parecen iluminados por dentro. The Viedma glacier covers 977 square kilometers
El glaciar Viedma, con 977 kilómetros cuadrados (377 square miles) and is 70 kilometers (43
y 70 de largo, es el más grande del país. A este miles) long, making it one of the largest in the
le sigue el Upsala, con 765 kilómetros cuadrados country. Next is Upsala, at 765 square kilometers
y 53 kilómetros de largo. “El Upsala perdió tres (295 square miles) and 53 km (33 miles) long.
kilómetros entre 2008 y 2011. Es muchísimo – “Upsala has lost three kilometers between 2008
aporta el guía–. Todos los glaciares del mundo and 2011. That’s a lot,” adds our guide. “Every
están perdiendo espesor de hielo”, señala, poco glacier in the world is thinning,” he explains, as
antes de llegar frente a la barrera de témpanos. we approach the iceberg barrier. In the distance,
Más atrás, se atisba el ingreso al canal y el glaciar we get a glimpse of the entrance to the channel
Upsala. Poco después, se avista el Spegazzini, una and the Upsala glacier. Shortly after, we start to
montaña de hielo de 135 metros de altura que see Spegazzini, a 135-meter (442-foot) mountain
surge del lago, un bloque monumental que se of ice that towers out of the lake, a monumental
yergue frente a nosotros. block looming above us. By noon, it’s time for
Al mediodía llega el almuerzo gourmet con our gourmet lunch consisting of a selection
degustación de platos típicos. Por la tarde, la of regional dishes. By the afternoon, the ship
embarcación se detiene y atraca en el Puesto Las docks at Puerto Las Vacas, on the Avellaneda
Vacas, en la península de Avellaneda, que es parte peninsula, also part of the national park. The
del parque nacional. El paraje está completamente park is entirely covered in snow, an idyllic setting
nevado y es, para quienes adoren el frío y la for anyone who appreciates the cold and the
soledad, idílico. Un paraíso gélido y silencioso. wilderness. An icy, silent paradise.
76 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 77

Valle de Uco - POR / BY: GRACIELA CUTULI -

Al pie de la cordillera mendocina se producen


EL REINO algunos de los mejores vinos del continente y del
mundo. Enoturismo y dolce vita entre viñedos.
DEL MALBEC
Some of the best wines on the continent – and
in the world – are produced at the foot of the
THE KINGDOM OF MALBEC Mendoza mountain range. Enotourism and la
dolce vita amidst the vineyards.

Foto / Photo: Maite Canzonieri.


78 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 79

fauna autóctona y a la exploración del alma geography for adventure tourism, admiring
rural de la frontera oeste de la Argentina. La the native fauna and exploring the rural soul of
historia regional puede conocerse en el Museo Argentina’s western border.
Arqueológico de Tunuyán y en la pequeña The history of the region can be discovered at the
localidad conocida como “El Manzano Tunuyán Archeological Museum, as well as in the
Histórico”, donde dice la tradición que descansó small district known as “El Manzano Histórico”,
el libertador José de San Martín al regresar de where – as story goes – Libertador José de San
su campaña a Chile. Pero más allá de la historia Martín stopped to rest on his way back from
y los paisajes, en el Valle de Uco se destaca la his campaign in Chile. But besides its history
instalación de numerosas bodegas, algunas de and landscape, Valle del Uco stands out for its
las cuales lograron una indicación geográfica multiple wineries, some of which have achieved
especial para sus vinos, contribuyendo al an ideal setting for their wines, contributing to
desarrollo de una de las principales actividades the development of one of the region’s main
en la región: el enoturismo. activities: Enotourism.

E ntre los vinos del Nuevo Mundo, el Valle de


Uco ocupa un lugar especial: y no solo por la
majestuosidad de sus paisajes, al pie de cumbres
EN» Among the wines of the New World, Valle de

Uco has a special place, earned by more than


just the grandeur of its landscapes at the foot
Familia Zuccardi
acaba de ser
elegida como la
andinas eternamente nevadas. En esta porción of the snow-covered Andean peaks. This part mejor bodega
del mundo en
de la provincia de Mendoza cuya producción of the province of Mendoza, which yields 60% la lista World's
vitivinícola representa el 60 por ciento del total del of the country’s yearly wine production, is the Best Vineyards
de 2019 / Familia En Salentein
país, se produce la mejor uva malbec del mundo, source of the best malbec grapes in the world, Zuccardi has just funcionan un
la variedad insignia de la Argentina, oriunda de Argentina’s signature variety, originally from been chosen espacio de arte
la región francesa de Charente, pero llevada a la France, but brought to perfection on the other best winery in y una posada /
the world by Salentein also
perfección en el otro extremo del globo. end of the globe. the World's Best offers an art
La altura del Valle de Uco –que abarca los The altitude in the Valle del Uco – which Vineyards de 2019. space and an inn.
Foto / Photo: Foto / Photo:
departamentos de Tunuyán, Tupungato y encompasses the departments of Tunuyán, Gentileza Zuccardi. Gentileza
San Carlos, en la franja central del territorio Tupungato and San Carlos, in the middle section Salentein.
mendocino y al sur de la capital provincial– va of Mendoza and south of the provincial capital –
de los 900 a los 1200 metros sobre el nivel del ranges between 900 and 1200 meters (2952 to
mar. Los suelos pedregosos y arenosos facilitan 3937 feet) above sea level. The rocky and sandy
el drenaje: sumados a los días templados, a soil facilitates drainage: this, combined with
una gran amplitud térmica y a un promedio de the warm weather, a wide temperature range
250 días soleados al año, estas tierras parecen and an average 250 sunny days per year, give
haber generado para las uvas un paraíso propio, the impression that these lands have created
donde se logran algunos de los más notables a personal paradise for its grapes, enabling the Frecuencias
aromas y sabores del suelo argentino. Se debe creation of some of the most outstanding aromas semanales a
a condiciones que favorecen una maduración and flavors to stem from Argentinian soil. This Mendoza /
Weekly flights
lenta de los frutos y logran, en consecuencia, is thanks to the natural conditions that foster Domaine
to Mendoza. Bousquet, uno
vinos de gran concentración: entre los blancos, a slow aging of the fruit, which in turn yields de los pioneros
el chardonnay, el sauvignon blanc y el torrontés; highly concentrated wines: the whites include en el boom
en tintos, sobre todo el malbec, pero también el chardonnays, sauvignon blancs and torrontés; del malbec
/ Domaine
cabernet franc, el merlot y el syrah. as for the reds, the malbec takes first place, but Bousquet, one
El Valle de Uco, que debe su nombre a un there are also cabernet franc, merlot and syrah. of the pioneers
of the malbec
antiguo cacique huarpe de la región, está Valle del Uco, which gets its name from an old boom.
dominado por ríos, arroyos de deshielo, altos Huarpe chief of the region, is dominated by Foto / Photo:
Gentileza
volcanes, quebradas y lagunas: relieves que rivers, glacial melt freshwater streams, towering Domaine
invitan al turismo de aventura, al avistaje de volcanoes, canyons and lagoons: the perfect Bousquet.
80 DESTINOS D E S T I N AT I O N S

TRIP LETE DE BO D EG A S A BOD E GA T R IP L E T


La cocina
Salentein, Familia Zuccardi y Domaine Salentein, Familia Zuccardi and orgánica de
Domaine
Bousquet son tres de las bodegas que tienen Domaine
Bousquet are three of the wineries Bousquet, a
establecimientos en el Valle de Uco y todas located in Valle del Uco, all of which are open cielo abierto
/ The organic
se pueden visitar. Lo mejor es comenzar bien to visitors. Your best bet is to start the day
cuisine of
temprano, no solo para disfrutar con más tiempo early, not only to have more time to enjoy Domaine
los paseos y las degustaciones, sino para apreciar the walks and tastings, but also to admire the Bousquet, under
the open sky.
el amanecer sobre los viñedos: en primavera y sunrise at the vineyards: in spring and summer, Foto / Photo:
verano, apenas sale el sol resaltan los verdes de as soon the sun comes out, the green of the Gentileza
Domaine
las vides, mientras el otoño ilumina con un matiz vines shines especially brightly, while in fall it Bousquet.
dorado los rojos y ocres que tiñen el paisaje. golden light illuminates the reds and ochres
Desde el centro de Tunuyán hasta la bodega that brighten the landscape.
Salentein, en las afueras de Tupungato, hay unos There are roughly 35 kilometers (22 miles) of
35 kilómetros por rutas provinciales entre viñas vineyards between the center of the Tunuyán
nacidas gracias a una extensa red de acequias and the Salentein winery, on the outskirts of
que trae agua desde las montañas. La bodega Tupungato, born thanks to an extensive network
conservó decenas de hectáreas de desierto of irrigation ditches that bring in water from
que forman una suerte de oasis original entre the mountains. This bodega preserved dozens
los viñedos. Estos terrenos, a más de 1200 of hectares of desert that serve as an original
metros de altura, son actualmente de capitales oasis between the vineyards. These lands, at an
holandeses. De hecho, la bodega comparte su altitude of 1200 meters (3937 feet) are currently
nombre con una lujosa propiedad y un castillo owned by Dutch investors. In fact, this bodega
neomedieval en los Países Bajos. Para conocer carries the same name as a luxurious property
su reino mendocino –donde funcionan además and neo-medieval castle in the Netherlands. To
un espacio de arte y una posada–, se organizan get to know this kingdom within Mendoza –
distintos tipos de visitas, privadas o en grupo, una which also offers an art space and inn – there
de ellas centrada en el malbec. are a number of visits, both private and in
Como cada bodega trata de diferenciarse de groups, one of which focuses on malbec.
las demás con servicios distintivos, Familia Since each bodega tries to set itself apart from
Zuccardi puso en marcha un departamento the rest through its own distinct services, Familia
82 DESTINOS D E S T I N AT I O N S

Piedra Infinita,
el espacio
gastronómico
de Zuccardi /
Piedra Infinita,
the restaurant at
Zuccardi.
Foto / Photo:
Gentileza
Zuccardi.

de Investigación y Desarrollo que se dedica Zuccardi founded the department of research


a estudiar el terroir: sin duda con buenos and development, devoted to studying the
resultados, porque acaba de ser elegida como terroir: undoubtedly a worthwhile investment,
la mejor del mundo en la lista World's Best as their vineyard has just been chosen as the
Vineyards de 2019. No por eso descuida la best in the world by World's Best Vineyards
hospitalidad, y también recibe visitas en su 2019. By no means has this deterred the
restaurante y ofrece paseos por las instalaciones, excellence of their hospitality, which offers
que ponen el acento en hacer “descubrir las visits to their restaurant and tours of their
características y particularidades de los diferentes facilities, emphasizing the “discovery of the
suelos” donde se producen sus vinos. traits and features of the different soils” where
Finalmente, Domaine Bousquet es el resultado their wines are produced.
de la experiencia de cuatro generaciones de una Finally, Domaine Bousquet is the result of the
familia francesa que en los años 90 se estableció history over four generations of a French family
en la microrregión de Gualtallary, dentro del who, in the 90s, settled Valle del Uco’s micro-
Valle de Uco. La propiedad abarca 240 hectáreas region of Gualtallary. The property covers 240
situadas a 1200 metros, rodeadas de clima fresco hectares at 1200 meters (3937 feet) surrounded
y brisa constante, regadas por agua pura de by a cool climate and constant breeze, watered
montaña y caracterizadas por un suelo arenoso by mountain streams and defined by its sandy
que favorece a las uvas. Domaine Bousquet, uno soil that promotes the growth of its grapes.
de los pioneros en el boom del malbec, combina Domaine Bousquet, one of the pioneers of the
técnicas europeas de elaboración del vino con boom of malbec, combines European wine
las excepcionales propiedades de la región: production techniques with the exceptional
hoy se especializa en vinos orgánicos premium land of the region: today, they specialize in
y también enriquece la experiencia de sus organic, premium wines, and enrich visitors’
visitantes con la propuesta de cocina orgánica de experience with the organic cuisine of their
su restaurante Gaia. Además es posible recorrer restaurant, Gaia. In addition, you may also
las instalaciones a través de visitas originales, visit their installations on original tours that
que van del pícnic a la degustación sensorial de range from picnics to sensory wine tastings,
uvas, degustación de vinos y chocolates, safari chocolate and wine tastings, a photo safari and
fotográfico y clases de cocina. a cooking class.
A D V E R T O R I A L
P U B L I C I T A R I O

Escorihuela Gascón cosecha


importantes punta jes internacionales
E S P A C I O

Construir una reputación exige años de Con 94 puntos, MEG 2017, corte de Malbec y
compromiso con la calidad, un camino que Cabernet Sauvignon, fue el vino mejor puntuado
Escorihuela Gascón inició en 1884 hasta por Luis Gutiérrez para Wine Advocate,
convertirse en referente de la vitivinicultura etiqueta distinguida como Mejor Red Blend de
argentina contemporánea. Sudamérica por la revista británica Decanter.
Sólo en el último reporte de Wine Advocate, Por su parte, a la hora de explicar cómo se
la publicación de Robert Parker, Escorihuela interpretan internamente estos resultados,
Gascón se ubicó entre los mejores productores Rodrigo Nazar, Presidente de la bodega, explica,
argentinos con veinte de sus vinos por encima de “en Escorihuela Gascón honramos la historia, la
los preciados 90 puntos. Matías Ciciani Soler, tradición y la contemporaneidad a partir de un
winemaker de la bodega, destaca, “los expertos fuerte compromiso con la calidad que nos permite
internacionales valoran la pureza del terroir forjar un futuro de reconocimientos”.
del Valle de Uco (Mendoza) que respetamos en Aquel espíritu innovador que hace ciento
nuestros vinos. Estos altos puntajes nos alientan a treinta y cinco años dio vida a Escorihuela
seguir adelante con este compromiso con el origen Gascón es el mismo que hoy los impulsa hacia
y la naturaleza”. un futuro de excelencia.

Belgrano 1188, Godoy Cruz, Mendoza


+54 0261 4242744 · turismo@escorihuela.com.ar · @escorihuelag
86 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 87

Bariloche

PATA G O N I A E N
TODO SU ESPLENDOR
PATA G O N I A I N F U L L S P L E N D O R

- POR / BY:ANA PERÉ VIGNAU -

Los escenarios naturales de este rincón del sur son


maravillosos. La misma excelencia persiguen las
propuestas de lujo para viajeros, que potencian la
experiencia sensorial y gastronómica.

The natural scenery in this southern corner is


outstanding. Local companies echo that excellence
in their luxury travel experiences, enhancing your
Foto / Photo: Gentileza Esencia Travel.
sensory and culinary journey.
88 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 89

S i hubiera un ranking de ciudades capaces


de enamorar a cualquiera, sin duda
Bariloche calificaría en los primeros puestos.
EN» In a ranking of cities with the power

to enchant anyone that crosses its path,


Bariloche would undoubtedly be among
Este rincón de la Patagonia conformado por the highest. This corner of Patagonia – with
picos nevados, lagos espejados, bosques its snowy peaks, crystal clear lakes, native
nativos, rústicas cabañas boutique y una forests, rustic boutique cabins and world
gastronomía de primer nivel tiene la capacidad class cuisine – is capable of transporting you
de transportarnos a un verdadero paraíso. to true paradise. Getting the full experience
Disfrutarlo al máximo implica sumergirse en involves exploring options as original as they
opciones tan originales como exclusivas. are exclusive.
Un banquete a
orillas de una
BOSQUE ENCANTA D O ENCHANTED FOREST playa solitaria /
A banquet on
Un paisaje natural en Bariloche capaz de dejar One of Bariloche’s natural landscapes capable the shore of a
boquiabierto hasta al más viajado es Isla Victoria, of stunning even the worldliest traveler is Isla solitary beach.
Foto / Photo:
pero la magia se potencia aún más con Isla Victoria, but its magic grows even stronger when
Gentileza
Experience Gourmet, una propuesta que garantiza combined with Isla Experience Gourmet, which Esencia travel.

Música en el lago, un Caminata a la sombra


escenario tan idílico de árboles milenarios /
como inusual / Music A hike under the shade
on the lake, a setting as of ancient trees. Foto
idyllic as it is unusual. / Photo: Gentileza
Foto / Photo: Gentileza Esencia travel.
Esencia travel.

una combinación de cuidado por los detalles, assures a combination of attention to detail,
lugares solitarios y sorpresas de alto nivel. solitary spots and top-quality surprises.
Nahuel Alonso comanda la empresa receptiva Nahuel Alonso runs the travel agency Esencia
de turismo Esencia Travel y como guía le Travel and, as a guide, he adds a little extra
da un plus a esta aventura: su padre fue something to this adventure: his father was a
guardaparque de Isla Victoria, pasó aquí su park ranger on Isla Victoria, so his upbringing
infancia y es experto en los senderos a los around the island made him an expert on trails
que las excursiones tradicionales no suelen usually overlooked by traditional excursions.
ir. Luego de emprender el paseo en una After kicking off the excursion on an exclusive
embarcación exclusiva sobre el Nahuel Huapi, boat on Lake Nahuel Huapi, we arrive at Puerto
se llega a Puerto Anchorena, desde donde se Anchorena, where we start our two-hour hike
hace una caminata de dos horas entre cipreses among cypresses and centennial coihue trees,
y coihues centenarios, y con la presencia and joined by the discrete presence of deer
discreta de ciervos y faisanes. and pheasants.
Al finalizar el trekking, hay recompensa: un As the hike comes to a close, we reach our Frecuencias
gran banquete se despliega sobre una playa reward: a great banquet awaits us on a solitary semanales a
solitaria. El menú deslumbra desde su trago beach. The menu is remarkable, starting off Bariloche /
Weekly flights
de bienvenida con néctar de saúco y soda, with a welcome cocktail of elderberries and
to Bariloche
pasando por su plato principal de trucha del sparkling water, followed by the main course of
lago con risotto de quinua roja y vegetales locally caught trout with a red quinoa risotto and
andinos sobre salsa de rúcula y porotos; hasta Andean vegetables over an arugula and bean
el final con té de frutos patagónicos y una sauce; and finishing off with a Patagonian berry
sorpresa emotiva (y musical). tea and a heartwarming (musical) surprise.
90 DESTINOS D E S T I N AT I O N S

CO N ACENTO I TA LI A N O

A 21 kilómetros del centro de Bariloche, en la


península de San Pedro, hay un reducto que
parece sacado de la Toscana. Es el nuevo hotel
Villa Beluno: una imponente construcción de
4500 m2 con paredes de piedra y techos de teja,
en un predio de cuatro hectáreas.
Una familia de Buenos Aires que solía viajar por
Europa soñó con montar en la Patagonia el lugar
de vacaciones ideal, junto a una gran playa a orillas
del Nahuel Huapi. Y así lo hizo. Son ellos mismos
quienes atienden el hotel con solo 13 habitaciones,
pero de dimensiones más que generosas que
oscilan entre 72 y 226 m2.
“Pensamos en todo tipo de huéspedes, pero
fundamentalmente en aquellos que debido a la gran
carga laboral que tienen durante el año deciden viajar
junto a sus seres queridos y tener la oportunidad
de volver a la esencia de las cosas más simples y
significativas de la vida, como compartir una aventura
en la montaña o en el lago”, detalla Sabrina López,
quien se ocupa de la gerencia del hotel.
Después de un desayuno a la carta servido en la
terraza de la habitación con vistas espectaculares,
se puede salir a pescar trucha, hacer senderismo
o remar en kayak. Ya en plan relax, la propuesta es
sumergirse en el spa, ir por una cena en el restaurante
Avellana y cerrar con una película en el microcine.

A TOUCH OF I TA LY
Twenty-one kilometers (13 miles) from the center
of Bariloche, on the San Pedro peninsula, sits
a stronghold that looks straight out of Tuscany.
It’s the new Villa Beluno hotel: an impressive
4500-square-meter (48,437-square-foot) building
with stone walls and tile roofing, on a four-
hectare estate.
A Buenos Aires family that frequently traveled
to Europe always dreamt of creating the ideal
vacation spot in Patagonia, by a great beach
on the banks of the Nahuel Huapi. And so,
they did. They run the hotel themselves, with
only 13 rooms of ample dimensions that range
between 72 and 226 square meters (775 and
2432 square-feet). “We account for all types of
guests, but focus on those who, after a year
of hard work, choose to travel with their loved
ones for a chance to return to the essence of
the simpler, more significant things in life, like
sharing an adventure on a mountain or lake,”
explains Sabrina López, who manages the hotel.
After breakfast a la carte, served on each room’s
private terrace with a spectacular view, you can
El nuevo hotel Villa Beluno, en la
go out trout-fishing, hiking or kayaking. Later, for península de San Pedro y su servicio
a more relaxing experience, enjoy the spa, get de té / The new Villa Beluno hotel,
on the San Pedro peninsula and its
dinner at the Avellana restaurant and finish off
tea service. Foto / Photo: Gentileza
with a movie in the Micro Cine. Villa Beluno.
92 DESTINOS D E S T I N AT I O N S

A RTE AL P LATO ART ON A PLATE Las texturas, los


colores y sabores
de Quiven /
En una bella casa a orillas del Nahuel Huapi, el In a beautiful house on the shore of the
The textures,
chef Pablo Quiven decidió abrir un elegante Nahuel Huapi, chef Pablo Quiven decided colors and flavors
restaurante. Así nació Quiven, hoy templo de to open a tasteful restaurant, giving birth to of Quiven. Foto /
Photo: Gentileza
una cocina que se jacta de ser ciento por ciento Quiven, now a temple to 100% Patagonian Quiven.
patagónica y lidera el ranking de reseñas en cuisine and leads the rankings on TripAdvisor.
TripAdvisor. At this venue, the customer is at the center.
En este espacio, el cliente es protagonista. Como Since it operates only by reservation, the
se maneja solo con reserva, el restaurante ya sabe restaurant already knows who they will be
quién llega y con qué compañía, a qué hora y serving, at what time and where they wish
dónde quiere sentarse. El plan es entregarse a dos to be seated. The idea is to indulge in two
horas de placeres en los que se van sucediendo hours of pure delight, throughout seven
siete platos inspirados. inspired dishes.
La carta se modifica cada día, pero pese a los The menu changes every week, but despite
cambios constantes y a que siempre se usan the constant changes and the fact that they
productos de temporada, ya hay ciertos clásicos only use seasonal ingredients, some classics
que se instalaron para quedarse: la cheesecake came to stay: the tangerine cheesecake
de mandarinas y la sopa de hongos (setas) con and mushroom soup with a 63-degree egg,
huevo a 63 grados, queso brie flameado con flamed brie with unrefined sugar and crispy
azúcar mascabo y un crocante de queso. Otras cheese. Another one of their crown jewels
joyas son la crème brûlée de coliflor y crema de is their cauliflower and corn crème brûlée
maíz con langostinos dorados en coco y espuma with browned king prawns in coconut and
de crustáceos con papel de calamar. crustacean foam with squid paper.
Además de tratarse de una cocina de calidad, lo Besides its high-flying cuisine, what also
que sorprende en Quiven son las presentaciones. stands out at Quiven is its display. With
Con una vajilla que cambia con cada paso, los cutlery that changes with every course,
platos se muestran como pequeñas obras de each dish is displayed as a small, fleeting
arte efímeras. “Lo que se vive es una experiencia work of art. “What we offer is a culinary
gastronómica. Tenés que venir dispuesto a experience. You have to be willing to let
que tus sentidos se dejen sorprender por una your senses be surprised by a menu with
carta con diferentes texturas, colores, sabores y different textures, colors, flavors and
temperaturas”, observa el chef. temperatures,” says the chef. Evidently,
Evidentemente, Bariloche puede presumir de Bariloche can flaunt much more than
mucho más que paisajes increíbles. En este rincón its incredible landscapes. This corner of
de la Patagonia hay mucho por descubrir. Patagonia has a lot more to discover.
94 DESTINOS D E S T I N AT I O N S AEROLÍNEAS PLUS 95

Punta Cana

GOLF FRENTE AL MAR


GOLF BY THE SEA

- POR / BY: INÉS PUJANA -

Exjugadores de la talla de Jack Nicklaus marcaron


su impronta en los campos de este destino ideal
para golfistas profesionales y aficionados.

Retired golfers such as Jack Nicklaus have left their


mark on this destination’s courses, the ideal site for both
professional and amateur golfers.

La Cana Golf Club. Foto / Photo: Gentileza Turismo República Dominicana.


96 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 97

C on diez exclusivos campos de golf diseñados


por expertos sobre las costas del mar Caribe
y una enorme variedad de resorts cinco estrellas
EN» With its ten exclusive golf courses designed by

experts on the coast of the Caribbean Sea and its


huge variety of five-star, all-inclusive resorts, the
con todo incluido, la región de Punta Cana es Punta Cana region is considered to be one of the
considerada uno de los principales destinos de most sought-after Latin American destinations
Latinoamérica por los amantes de este deporte. by golfing enthusiasts. The key to its success?
¿La clave de su éxito? El nivel de los campos que The remarkable number of courses it has to
ofrece, su extraordinario clima con más de 300 offer, its extraordinary climate of over 300 sunny
días de sol al año, la amplia oferta hotelera de days every year, wide variety of luxury hotels and
Frecuencias lujo y la gran cantidad de actividades recreativas outstanding number of leisure activities available
semanales a
Punta Cana / disponibles tanto para los deportistas como para to players and their companions.
Weekly flights to sus acompañantes. It’s worth noting that architects and retired
Punta Cana No es menor el hecho de que arquitectos golfers such as Nick Price, Jack Nicklaus, Tom
y exjugadores de la talla de Nick Price, Jack Fazio, Pete Dye and José Pepe Gancedo – who
Nicklaus, Tom Fazio, Pete Dye y José Pepe have been involved in the construction of some
Gancedo –quienes estuvieron detrás del armado of the best golf courses in the world – all took
de algunos de los mejores predios del mundo– part in the creation of these courses. The result?
hayan prestado sus servicios para crear campos True works of art with astounding views and
de golf en la zona. ¿El resultado? Verdaderas numerous challenges for players, including
obras de arte con impresionantes vistas y varios shots that involve casting the ball over the ocean
desafíos para los deportistas, como tiros que or force the player to account for wind — a
implican pasar por arriba del océano o que typical trait of seaside courses, which add extra
obligan a tener en permanente consideración al excitement to the game.
viento, algo típico de las canchas de la costa y Punta Espada Golf Club, in Cap Cana, is
que aporta gran diversión a los golfistas. undoubtedly an unmissable option for any lover
Punta Espada Golf Club, en Cap Cana, es sin duda of the sport. Designed by Jack Nicklaus – one of
una de las opciones imperdibles para todo amante the greatest golfers in history–, it was inaugurated
de este deporte. Diseñada por Jack Nicklaus in 2006 following a 33-million-dollar investment.
–uno de los mejores golfistas de la historia–, fue Its design of incredible views is considered to

inaugurada en 2006 tras una inversión de 33 be one of the best in the world, made up of 18
millones de dólares. Su diseño con increíbles holes, 9 of which are right by (or over) the sea. Los jugadores,
paisajes está considerado entre los mejores del Another unbeatable option is Corales Golf Club en plena acción
/ The players, in
mundo y cuenta con 18 hoyos, 9 de los cuales at Puntacana Resort & Club, with a course built full action.
están al lado (o por encima) del mar. Otra opción on cliffs overlooking the ocean – designed by Foto / Photo:
imbatible es el Corales Golf Club del Puntacana architect Tom Fazio – also ranked within the Gentileza Punta
Espada Golf Club.
Resort & Club, cuyo campo de acantilados sobre global top 100. It has 18 holes, with 6 by the
el mar –diseñado por el arquitecto Tom Fazio– sea, and only takes up to 40 games per day,
también está dentro del top 100 mundial. Tiene requiring players to reserve in advance to assure
18 hoyos, 6 sobre el mar, y no admite más de themselves a spot.
40 rondas por día, lo que obliga a reservar con Other noteworthy courses are Lakes Barceló Golf
antelación para garantizarse un lugar. Course, redesigned by the prominent architect
Playas de arena La lista de los campos destacables sigue con el Pete Dye and located within an exuberant
blanca, bordeadas Lakes Barceló Golf Course, que fue rediseñado mangrove forest, with over 25 interior lakes and
por aguas
turquesas:
por el notable arquitecto Pete Dye y se encuentra 112 bunkers along the fairways; or Cocotal Golf
típica postal del dentro de un exuberante bosque de manglares, & Country Club, created by the renowned José
Caribe / White con 25 lagos interiores y 122 búnkeres dentro de “Pepe” Gancedo, who used an old coconut
sand beaches
surrounded by los fairways; o el Cocotal Golf & Country Club, plantation filled with lakes and palm trees as his
torquoise water: una creación del célebre campeón español setting to design a 27-hole course with all kinds
the perfect
Caribbean José “Pepe” Gancedo, quien utilizó una antigua of thrilling hurdles. And last but not least, we have
postcard. Foto / plantación de cocos llena de lagos y palmeras the Teeth of the Dog Casa de Campo, located
Photo: Gentileza
Turismo República
como escenario para diseñar 27 hoyos llenos in La Romana, just a few kilometers from Punta
Dominicana. de desafíos. Finalmente, no puede dejar de Cana. Also designed by Pete Dye, this course has
98 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 99

mencionarse el famoso Teeth of the Dog Casa 18 distinct holes and is considered to be one of
de Campo, ubicado en La Romana y a solo unos the best in the world.
cuantos kilómetros de Punta Cana. También If you’re looking to kick back, Punta Cana is
diseñado por Pete Dye, cuenta con 18 hoyos known for its huge variety of white-sand beaches,
muy diferentes entre sí y es considerado uno de surrounded by turquoise water and crowned by
los mejores del mundo. a line of swaying palm trees. Most five-star hotels
Para quienes deseen distenderse, es sabido, offer all-inclusive services, with lounge chairs and
Punta Cana ofrece una enorme variedad de tents strategically placed by the sea, as well as a
playas de arena blanca, bordeadas por aguas diverse and abundant menu where you’re sure
turquesas y coronadas por un rosario de to find all kinds of fish, shellfish, coconut and
palmeras oscilantes. La mayoría de los hoteles many other traditional Dominican and Caribbean
cinco estrellas brindan servicios all inclusive con delicacies, as well as bottomless drinks to kick
reposeras y carpas estratégicamente ubicadas back with a nice cocktail.
frente al mar, además de un amplio y abundante Lovers of nature can go for a leisurely hike, ideal
Este destino
menú gastronómico en el que no pueden faltar for couples our groups. The Ojos Indígenas
cuenta con diez pescados, mariscos, coco y muchas otras delicias Ecological Reserve is very close to the city
campos de golf típicas de la cocina dominicana y caribeña, así center and spans over 600 hectares, teeming
sobre el mar
Caribe / This como bebidas alcohólicas libres para distenderse with lagoons and winding trails where you can
destination offers con un buen cóctel. observe over 500 exotic plants and all kinds
ten golf courses
by the Caribbean Los amantes de la naturaleza pueden optar por of local fauna. Another worthwhile option is a
Sea. Foto / un paseo ideal para hacer en pareja o en grupo. visit to Macao beach, declared one of the best
Photo: Gentileza
Turismo República
La Reserva Ecológica Ojos Indígenas queda Caribbean beaches by UNESCO and winner of
Dominicana. muy cerca del centro de la ciudad y cuenta con the prestigious European Blue Flag certificate for

Punta Cana está


en el extremo
más oriental
de República
Dominicana.
/ Punta Cana
is on the
easternmost
edge of the
Dominican
Republic. Foto /
Photo: Gentileza
Turismo
República
Dominicana.
100 DESTINOS D E S T I N AT I O N S

600 hectáreas repletas de lagunas y caminos


zigzagueantes, en los que es posible observar El buceo y el snorkel permiten
más de 500 plantas exóticas y toda clase de conocer la rica fauna marina
autóctona / Scuba diving and
animales de la fauna local. Otra opción es snorkeling lets you experience the
visitar la playa Macao, destacada por la Unesco region’s rich, autochthonous fauna.
Foto / Photo:Damsea, Shutterstok.
como una de las mejores playas del Caribe
y merecedora de la prestigiosa certificación
europea “Bandera Azul” por la calidad de sus
instalaciones y condiciones ambientales. Allí no
solo pueden degustarse pescados y mariscos
recién salidos del mar, sino que además es the quality of it installations and environmental
posible tomar clases de surf. conditions. There, you can taste fish and
Como si todo lo anterior fuera poco, la zona shellfish taken straight from the ocean, as well
ofrece muchas otras actividades recreativas para as take surf lessons.
mantener entretenidos a los acompañantes o As if all that weren’t enough, the area also
familiares de los golfistas: snorkeling, navegación offers other recreational activities to keep your
por el túnel de manglares de la laguna del Bávaro companions or family entertained: snorkeling,
e incluso kayaking, canopy o bungee jumping sailing through a mangrove tunnel on the
en alguno de los numerosos parques temáticos Bavaro lagoon and even kayaking, canopy or
del lugar. Un dato no menor, y especialmente bungee jumping at one of its many theme
destacable para los viajeros experimentados, es parks. Another noteworthy plus, particularly for
que la mayoría de los resorts se encuentran a experienced travelers, is that most resorts are
no más de 30 minutos del aeropuerto de Punta no more than 30 minutes away from the Punta
Cana, lo que proporciona el placer de llegar Cana airport, allowing you to promptly reach
rápido a destino para disfrutar del alojamiento your accommodation and kick off your vacation
elegido: sea mediante un masaje relajante en el relaxed: whether it’s with a soothing massage at
spa, un chapuzón refrescante en el mar o una the spa, a refreshing dip in the sea or an exclusive
exclusiva cena para dos a la luz de las velas. candle-lit dinner for two.
102 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 103

Trancoso

EL PLACER DE
LO SIMPLE
THE JOY OF SIMPLICITY

- POR / BY: DIEGO JEMIO -

Trancoso fue una aldea jesuita y luego un paraíso hippie.


El poblado, ubicado en el municipio de Porto Seguro,
conserva el encanto de los lugares “al natural”, con
excelentes playas y hoteles exclusivos.

Trancoso went from Jesuit settlement to haven for


hippie culture. This town, located in the district of
Porto Seguro, preserves the charm of its natural set-
ting, with excellent beaches and exclusive hotels.

Foto / Photo: Gentileza Uxua Casa Hotel & Spa.


104 DESTINOS D E S T I N AT I O N S A LTA PLUS 105

P rimero fue territorio de tribus originarias.


Luego llegaron los portugueses. En 1586
se erigió como una aldea jesuita a la que
EN» Until the arrival of the Portuguese, this coastal
region had only been home to its native tribes.
In 1586, it became a Jesuit settlement originally
inicialmente bautizaron como “São João Batista named “São João Batista dos Índios”. Years
dos Índios”. Finalmente, fue rebautizada como later, it was definitively renamed “Trancoso”.
“Trancoso”. El poblado del municipio bahiano de This Bahian village of Porto Seguro has just a
Frecuencias
Porto Seguro era apenas un conjunto de casas, handful of houses and a church when it was semanales a
con una iglesia al fondo, cuando fue descubierto discovered by the hippie community – mainly Porto Seguro /
por los hippies –la gran mayoría de San Pablo– from San Pablo – in the 70s. Needless to say, Weekly flights to
Porto Seguro
en la década del 70. Por supuesto, hicieron de they turned the place into a hidden paradise. It’s
este sitio su paraíso secreto. Recién a finales de tourism boom didn’t come until the late 90s,
los 90 llegó la explosión turística del lugar, a raíz with the construction of a new highway that
de una moderna ruta que unió el pueblo con el connected the town with the nearby airport of
aeropuerto de la vecina Porto Seguro. Porto Seguro.
Hoy es uno de los destinos más exclusivos Today, it’s one of the region’s most exclusive
de la región, con un aeropuerto y helipuerto destinations, with its own airport and heliport.
privado. Una buena parte del jet set brasileño A great part of the Brazilian jet set – as well as
–y algunas estrellas mundiales– tienen su casa some international stars – own property in the De diciembre
a marzo es
en esta zona cuyo metro cuadrado es el más area, the highest priced real-estate markets in temporada alta
caro de la región. Neymar, Naomi Campbell, Will the region. Neymar, Naomi Campbell, Will Smith, en Trancoso /
Smith, Beyoncé, el príncipe Harry de Inglaterra Beyoncé, prince Harry of England and Al Gore High season in
Tracoso runs
y Al Gore son algunos de los que eligieron estas are just some of the big names who chose these from December
playas para sus vacaciones. beaches as the setting for their time off. Despite through March.
Fotos / Photos:
Pese a todos los cambios, el lugar no modificó its multiple transformations, the town hasn’t Villas de
mucho su fisonomía: sigue en pie aquella changed its underlying style: the old church still Trancoso.
106 DESTINOS D E S T I N AT I O N S

construcción religiosa, y allá al fondo, el mar. stands above the town and behind it, the ocean.
Alrededor de la plaza São João, en el centro Most of the town’s activities take place around
histórico de la ciudad, se concentra la actividad São João square, in the historic city center. In
principal del pueblo. En el Quadrado de the Quadrado de Trancoso – a square shaped
Trancoso –así llaman al punto que es literalmente area declared world heritage site by UNESCO – is
un cuadrado, considerado patrimonio por home to a number of restaurants and hotels set
la Unesco– convergen los restaurantes y los up in the city’s most charming, historic buildings.
hoteles con edificaciones más históricas y An interesting detail: the square is entirely
encantadoras. Un detalle de este lugar: la plaza covered in grass, and the area is car-free. Nearby,
está íntegramente cubierta de césped, y la zona, you’ll find a line of cliffs overlooking the beach.
libre de autos. Muy cerca, están los acantilados As the sun sets, locals turn on their multicolored
con vista a la playa. Cuando cae el sol, los locales lanterns, illuminating the unpaved streets.
encienden sus faroles de colores, que iluminan la In the area, some of the most popular beaches
calle central sin asfaltar. are Rio da Barra, with its mix of ocean and
En la zona, algunas de las playas más elegidas winding river, and Praia do Espelho, a paradise
son Rio da Barra, con su mezcla de mar y río with crystal-clear water in the middle of the
serpenteante, y Praia do Espelho, un paraíso de jungle. The climate, like most of the region, is
agua cristalina en el medio de la selva. El clima, tropical year-round. From December throughout
como en buena parte de la región, es tropical March (high season), temperatures range
durante todo el año. De diciembre a marzo between 28 and 35 degrees Celsius (82 to
(temporada alta), la temperatura oscila entre los 95 degrees Fahrenheit). From June through
28º y 35°. De junio a septiembre es más “fresco”, September, it cools down to an average of 24
con una media de 24°. Si la idea es visitar el lugar (75). If you’re planning to come in January, you’re
en enero, el viajero se llevará un premio. El 20 de in for a treat. On the 20th, Bahians celebrate the
ese mes se realiza la fiesta de San Sebastián, una feast day of Saint Sebastian, a popular celebration
celebración muy popular que involucra a locales that brings together locals and tourists alike
y turistas alrededor de la iglesia principal. around the main church.

El sector del centro histórico concentra la Most of Trancoso’s lodging is concentrated in the
Playa y sabores
mayor cantidad de ofertas de alojamiento. Uno historic city center. One of the most charming del mar conjugan
de los hoteles con más charme es el Uxua hotels is Uxua
Casa Hotel & Spa. It offers classic perfecto en este
Casa Hotel & Spa. Tiene habitaciones clásicas, hotel rooms as well as full homes; some of which destino / The
beach and its
como cualquier hotel, y casas; algunas de date back to the town’s origin, constructed in the ocean flavors
estas se remontan a los años de la fundación exquisite style of Wilbert Das, a Dutch designer mix perfectly at
this destination.
del pueblo, con el estilo exquisito de Wilbert who worked alongside local artists. This creation Fotos / Photos:
Das, un diseñador holandés, que contó con has won several architecture awards in Brazil. Gentileza Uxua
Casa Hotel & Spa.
la colaboración de artistas locales. El trabajo Each of these houses has its own history and
recibió varios premios de arquitectura en Brasil. family lore. One house that stands out is Terraço
Cada una de las casas tiene una historia y do Céu (Terrace in the Sky), originally home to
leyendas familiares que contar. Una de las más an artisan nicknamed “Cala”, who built the house
atractivas es Terraço do Céu (Terraza del Cielo). inspired in the architecture of the Greek islands.
Allí vivió un artesano apodado “Cala”, que This home still preserves the distinct architectural
construyó la casa inspirado en la arquitectura traits of the ancestral European country: the
de las islas griegas. La vivienda aún conserva las whitewashed walls, pallet of blues and majestic
características de las construcciones del país arches. The view from its terrace warrants its
europeo: paredes encaladas, tonalidades azules name. It has a single, 120 square-meter – 1291
y arcos. Las vistas desde su terraza justifican square-foot – bedroom, pool, panoramic view of
su nombre. Tiene un único dormitorio de 120 the old city and private garden.
metros cuadrados, piscina, vista panorámica al Another worthy option in Trancoso is Villa de
centro histórico y patio privado con jardín. Trancoso, a hotel which, as its name suggests,
Otra de las buenas opciones es Villa de offers accommodation in villas, in either two-
Trancoso, un hotel que, como indica su nombre, bedrooms or suites. The local hardwood,
sigue la modalidad de alojamiento en villas, colorful carpets and hints of local art give this
que cuentan con dos habitaciones y suites. La establishment its defining flare, throughout its
108 DESTINOS D E S T I N AT I O N S

El charme rústico
de Uxua Casa
Hotel / The rustic
charm of Uxua
Casa Hotel.
Fotos / Photos:
Gentileza Uxua
Casa Hotel & Spa.

madera de la zona, las alfombras coloridas y over 11.000 square-meters – 118.403 square-
los detalles de arte local son las características feet –, beautiful gardens, spa, restaurant and
del lugar, que tiene más de 11.000 metros direct access to the beach. The luxury option at
cuadrados, hermosos jardines, spa, restaurante this hotel is the Villa Sky, a unit with two floors,
y acceso a la playa. La opción de lujo dentro del a bar, a whirlpool bath and exotic, Brazilian
establecimiento es Villa Sky, un espacio con dos wooden furniture.
plantas, bar, hidromasaje y muebles con maderas It went from Jesuit settlement, to bohemian
exóticas de Brasil. town, to chic destination. In any case,
Pasó de aldea jesuita a pueblo bohemio y luego Trancoso never lost its beauty and has
destino chic. De cualquier forma, Trancoso no consistently stayed true to its heritage of
perdió su belleza y su apuesta por lo simple. Casas simplicity. On one side, charming colonial
coloniales en un costado, una calle de tierra y houses; on the other, a dirt road and trails
senderos que bajan a la playa. Luego solo resta leading down to the beach. All that’s left? A
descender, plácidos, hasta la orilla del mar. peaceful stroll down to the seaside.
110 PERSONAJES PERSONALITIES A LTA PLUS 111

CELEDONIO LOHIDOY

“COMUNICO LO EFÍMERO
M E D I A N T E L A M AT E R I A”

“ I C O M M U N I C AT E T H E E P H E M E R A L
T H R O U G H M AT T E R ”

- P O R / B Y : L U D M I L A M O S C AT O -

- F O T O S / P H O T O S : PA U L A S A L I S C H I K E R -

El universo creativo de este artista argentino


cuyas piezas de joyería son las preferidas entre
personalidades como Máxima Zorreguieta o
Sarah Jessica Parker.

The creative universe of this Argentinian jewelry


artist, whose pieces are favorites with customers like
Maxima Zorreguieta and Sarah Jessica Parker.
112 PERSONAJES PERSONALITIES A LTA PLUS 113

un vaso de Campari –que a medida que lo voy glass of Campari – which inspires me
tomando, me va inspirando más [risas]–, veo even more as I reach the bottom [laughs]
cómo se van derritiendo los hielos, qué se yo, – watching ice melt… I don’t know, I find
encuentro inspiración en cualquier lado. inspiration everywhere.

¿Qué materiales preferís a la hora de hacer Which materials do you prefer when
tus creaciones? making your creations?
Me gustan aquellos que no traen intrínsecamente I like materials that don’t carry intrinsic
una carga negativa, como el marfil, que implica negativity, like ivory, which involves
Izquierda: Collar
sacrificar un elefante solo para obtenerlo, sin usar al sacrificing an elephant, without using the hecho con
animal como alimento, o por su piel y sus huesos. animal for food, its skin or bones. Killing cuarzos y perlas /
Matar a un elefante solo por su colmillo es como an elephant just for its tusk is like killing Left: Necklace
made of quartz
matar a un rinoceronte solo por su cuerno. Me a rhinoceros just for its horn. I like any and pearls.
gustan todos los materiales que pueda utilizar material I can mold with my own hands,
con mis propias manos, y a través de eso allowing me to communicate. I can use Derecha: La
comunicar. Puedo usar cualquier material. any material. fusión de flores
naturales y de
piedra, una
¿Dónde reside el valor de tus piezas? Where does the value of your pieces lie? constante en
Si bien algunas tienen un valor intrínseco Although certain pieces have an intrinsic su obra / Right:
The fusion of
–como perlas o piedras–, lo que resalto es la value – such as pearls and stones – what natural flowers
energía que deposita el artesano o el creador, I emphasize is the energy that the artisan, and stone,
a recurring
el arquitecto. Es como cuando vos comprás creator or architect embeds in it. It’s like when element in his
un cuadro: no tiene un valor intrínseco, es una you buy a painting: it doesn’t have an intrinsic work.

E ntrar a la boutique de Celedonio Lohidoy es


toda una experiencia. Cada detalle habla de
un universo singular: las envolventes paredes
EN» Entering Celedonio Lohidoy’s boutique

is an experience in and of itself. Every


detail speaks to a singular universe: the
En su boutique
pueden
verse objetos
inspirados en la
oscuras, las piezas que cuelgan de pequeñas enveloping dark walls; pieces hanging naturaleza /
botellas de farmacia antiguas, las vitrinas que from small, antique apothecary flasks; In his boutique,
exhiben sus creaciones, la araña que ilumina display cases showcasing his creations; a you can find
objects inspired
del techo y que se reproduce en varias de sus chandelier glowing warmly from above. by nature.
joyas. Conversar con él cierra la experiencia de You could spend hours just listening
una manera enriquecedora: Celedonio es de to Celedonio speak, whether it’s to
esas personas a las que da gusto escuchar, ya recommend the ideal piece for a special
sea mientras recomienda a sus clientes la pieza occasion to a customer or to discuss his
perfecta para una ocasión especial o cuando own life and passions.
habla de su vida y sus pasiones.
You were raised in the countryside, with a lot
Te criaste en el campo, con mucha libertad. of freedom. Do you think this impacted your
¿Pensás que eso repercutió en tu forma de way of seeing the world?
mirar el mundo? Yes, every day that goes by I become more
Sí, y cada día tengo una mirada más libre: hago lo open-minded: I do what I feel like, and
que siento, y por suerte siento cosas agradables. thankfully I tend to feel nice things. I care a
Me importa mucho poder comunicar a través de lot about using materials to communicate
la materia algo tan efímero como una sensación, something as fleeting as a sensation, an
como una emoción, como una visión. Y eso emotion, a vision. This is also what makes
también es lo que me hace único: no copio, no me unique: I don’t copy, steal, or look for
robo, no me inspiro en otros. Yo me inspiro en mí inspiration in others. I only seek inspiration
mismo, en la naturaleza, en lo que voy sintiendo, in myself, in nature, in what I’m feeling at
en un atardecer, en el crepitar del fuego, en the time: a sunset, the crackle of a fire, a
114 PERSONAJES PERSONALITIES A LTA PLUS 115

value, it’s just an old canvas with some dry oil


El artista se inclina por materiales paint on it, cracking away, ready to fall off at any
antiguos que tengan una "energía
grata" / This artist is drawn to old
moment. But the painter is encased in that work
materials with “pleasant energy.” and gives it to you and only you, making you
an individual in a globalized world; you become
unique, you’re the only person in the world with
that singular piece. And something similar
tela muy vieja con óleo seco, todo craquelado, happens with our pieces. You’re buying a piece
que en cualquier momento se desprende. El of energy from the artisan, or actually from
pintor está encapsulado en esa obra y te la all the different people that worked together
entrega solo a vos, te hace un individuo en un to make it, and that energy is particularly
mundo tan globalizado, sos único, vos tenés pleasant in this case. We have a great time
esa única obra. Y con nuestras piezas pasa algo together, we’re like a great family so the pieces
muy similar. Vos estás comprando un pedazo have a soul of their own, filled with laughter,
de energía del artesano, de muchas personas memories of drinking a cup of coffee, enjoying
en realidad que trabajamos, y la energía es some cookies, spending time with the kids.
sumamente grata en este caso. La pasamos There’s a whole life behind these objects,
muy bien, somos como una familia y las piezas and that’s what you’re paying for, the history.
tienen risas, tienen café con leche, galletitas, Because there is nothing ordinary about them.
relatos de sus hijos. Hay una vida atrás de estas
cosas, eso es lo que uno compra, la trayectoria. You define luxury as an absence of ordinariness.
Porque no hay vulgaridad. Which traits do you think define a woman?
Her kindness, her empathy, her thoughtfulness.
Definís el lujo como ausencia de Those are traits that improve a person every
vulgaridad. ¿Qué rasgos te parece que day, and that pass the test of time.
distinguen a una mujer?
Su bondad, su empatía, su registro. Son rasgos que You designed a piece for Sarah Jessica
hacen a la persona cada día mejor, y que perduran. Parker made out of steel wool, and made
Collar hecho con
cuero, cristales
a necklace for a friend out of a ballpoint
checos tejidos Diseñaste una pieza para Sarah Jessica pen. What would you say has been your
y mostacillas Parker que era de virulana, hiciste un collar most daring piece?
bañadas en oro /
A necklace made con birome para una amiga. ¿Qué fue lo más I once made a piece out of ice; it was
of leather, woven jugado que creaste? gorgeous and as time went by it melted
Czech crystals
and gold-bathed Una vez hice una pieza de hielo, era divina, y a away. That really demonstrated its finite
sequins. medida que transcurría el tiempo se derretía. Eso essence, how you must take care of
te mostraba la finitud, que todo hay que cuidarlo, everything, contemplate it, perceive it in
hay que verlo, hay que percibirlo en el aquí y ahora. the moment before it fades. It became
Se convirtió en algo que volvió a la naturaleza, something that returned to nature, as a
en un charco. Volvió a desaparecer, como un puddle. It disappeared one last time, as a
pensamiento, como lo que somos. thought, just like us all.
A D V E R T O R I A L
P U B L I C I T A R I O

Azur Real Hotel Boutique


Un hotel de e xperiencias en
Córdoba Capital
E S P A C I O

Azur Real Hotel Boutique es un enclave estratégico el servicio. Un sitio en el que cualquiera se
para conocer la provincia de Córdoba. Un destino siente invitado de honor, con la cordialidad
en auge de crecimiento, que se sale de las rutas y la cercanía que caracteriza a los cordobeses.
habituales que recorren Argentina. Es que esta Además de confort y servicios cinco estrellas, el
provincia lo tiene todo y a pocos kilómetros de huésped que llega por algo más que una estadía
distancia. Una fuerte tradición gaucha que se de lujo queda encantado por la historia de este
entremezcla con las costumbres de los inmigrantes edificio construido en 1915, y declarado de valor
italianos, naturaleza que quita el aliento, propuestas patrimonial por el Gobierno de la provincia.
de alta gama para relajarse y dejarse curar por Para recorrer la ciudad de una manera diferente,
los famosos aires serranos, y un increíble y algo los propietarios crearon una lista con 15 lugares,
desconocido legado jesuita que permite ver un actividades, comidas y recorridos imperdibles
pasado lleno de interesante historia. para conocer Córdoba como un verdadero local.
El Hotel Azur es un espacio que busca resumir la Un mimo que revaloriza el doble una estadía y
autenticidad de su ciudad, donde la comodidad que hace que sin dudas un viaje cualquiera se
va de la mano con el lujo y la sensibilidad en convierta en un viaje único.

w w w .a z u rrea l ho te l .com Azu r R ea l Ho te l B ou tique


Sa n J erón imo 243 /2 5 7, Córdoba @a zu r ho te l
(+54 3 51) 4 24 -71 33 / 4 2 1 -0797 / 4 2 1 -5 8 78 . Sa la u n Con su l t ing
i n fo@ a z u rrea l ho te l .com @sa la u ncon su l t ing
A D V E R T O R I A L
P U B L I C I T A R I O

En Miami preparamos las


vacaciones a tu manera
E S P A C I O

Cuando visites Miami, te esperamos en Quarzo Boutique Hotel te ofrece un espacio


la exclusiva zona de Bal Harbour donde pensado para esas visitas de más de unos días.
encontrarás Quarzo Boutique Hotel, una Estamos listos para recibirte en nuestras unidades
propiedad de Beach Haus Collection. Aquí de uno o dos dormitorios con cocinas totalmente
tenemos todo lo que necesitás para disfrutar equipadas y amplios espacios en donde no
de tus vacaciones tal como las imaginaste. tendrás que preocuparte por salir a comer
Nos distingue la determinación por crear un fuera todos los días, y podrás disfrutar de esos
lugar donde te sientas totalmente cómodo. momentos donde solo deseás relajarte.
Prepararemos tu “Beach Haus” con tanto detalle Para una experiencia única, tenemos a tu
que te sentirás en casa desde tu llegada. disposición bicicletas en las que podrás explorar
Con una ubicación privilegiada, cerca de y vivir nuevas aventuras. Abrí las persianas, dejá
parques, restaurantes, tiendas exclusivas, y por entrar el sol del sur de la Florida, y disfrutá tu
supuesto las escénicas playas del sur de la Florida, visita en Quarzo Boutique Hotel.

Q ua rz o B ou t ique Ho te l /2 90 Ba l Bay D r . Ba l H a r bou r FL


33 154/ +1305 . 2 2 2 . 792 2
w w w .beach ha u s .re n t a l s /
B each H a u s Col lect ion w it h locat ion s in Ba l H a r bou r a nd Key B iscay ne
A D V E R T O R I A L
P U B L I C I T A R I O

Samsu ng
E S P A C I O

Soluciones de negocios: el diseño y


la tecnología se unieron en un evento

Samsung cerró el año con una creativa partners y desarrolladores.


presentación de sus líneas de pantallas, En una propuesta que recreaba entornos
TV, cocina y sistemas de aire que reaf irmó reales, se destacó a través de diferentes
su liderazgo en diseño y vanguardia ante colores el diseño de los productos Samsung
una audiencia integrada por diseñadores, y la innovación que cada uno aporta a los
estudios de arquitectura, retails, clientes, diferentes espacios.

M á s in fo: sa m su ng .com /a r /
122 A BORDO ON BOARD A LTA PLUS 123

A BORDO
ON BOARD
124 A BORDO ON BOARD A LTA PLUS 125

SUELO Y CIELO
EARTH AND SKY

En esta sección te acercamos fotos e In this section, you will find photographs
imágenes de pasajeros que se suman and images taken by passengers who
a compartir sus momentos de vuelo have joined us in sharing their flight mo-
con nosotros. Te invitamos a sumarte ments with us. We invite you to do the
compartiendo las tuyas. Escribinos a same and share yours too. Write to us at
revista@aerolineas.com.ar revista@aerolineas.com.ar

@AleDrigani. @senioradetuiter. @phfergarcia.

@rcardozopy. @2kingnancy. @gabdev. @yoselinaliwaiko. @vernazb.


126 F LOTA FLEET A LTA PLUS 127

NUESTRA FLOTA BOEING 737-700


ASIENTOS / SEATS: 8 CLUB ECONOMY,

OUR FLEET 120 ECONÓMICA


LARGO / LENGTH: 33,6 M
ENVERGADURA / WINGSPAN: 35,8 M
ALCANCE / RANGE: 6.370 KM

La renovación de la flota de Aerolíneas The renewal of the Aerolíneas


EMBRAER 190
Argentinas y Austral es una prioridad para Argentinas and Austral fleet is a
ASIENTOS / SEATS: 8 CLUB ECONOMY,
nuestro grupo empresario. Trabajamos priority for our business group. We 88 ECONÓMICA

para llevarte a tu próximo destino de la aim to get to you to your next des- LARGO / LENGTH: 36,24 M
ENVERGADURA / WINGSPAN: 28,72 M
forma más segura y ofreciéndote una tination in the safest way and offer ALCANCE / RANGE: 4.448 KM

experiencia de viaje agradable. an enjoyable journey.

BOEING 737-800
ASIENTOS / SEATS: 8 CLUB ECONOMY,
162 ECONÓMICA
LARGO / LENGTH: 39,5 M
ENVERGADURA / WINGSPAN: 35,8 M
ALCANCE / RANGE: 5.765 KM

BOEING 737 MAX 8


ASIENTOS / SEATS: 8 CLUB ECONOMY,
162 ECONÓMICA
LARGO / LENGTH: 39,5 M
ENVERGADURA / WINGSPAN: 35,9 M
ALCANCE / RANGE: 6.500 KM

AIRBUS 330-200
ASIENTOS / SEATS: 24 CLUB CÓNDOR,
248 ECONÓMICA
LARGO / LENGTH: 58,82 M
ENVERGADURA / WINGSPAN: 60,3 M
ALCANCE / RANGE: 13.400 KM

AIRBUS 340-300
ASIENTOS / SEATS: 30 CLUB CÓNDOR,
263 ECONÓMICA
LARGO / LENGTH: 63,69 M
ENVERGADURA / WINGSPAN: 60,3 M
ALCANCE / RANGE: 15.000 KM
128 R U TA S NACIONALES DOMESTIC ROUTES MAP

DESDE / FROM: CIUDAD DE BUENOS AIRES


Jujuy Destino Horas aprox. de vuelo
Destination Flight Time
Salta
Iguazú Bahía Blanca
Comodoro Rivadavia
01:20
02:25
Córdoba 01:25
Formosa Corrientes 01:30
El Calafate 03:15
Tucumán Río Hondo Resistencia Posadas Esquel
Formosa
02:30
01:45
Sgo. del Estero Corrientes
La Rioja
Mar del Plata
01:55
01:00
Catamarca Mendoza 01:55
Neuquén 01:55
Paraná 01:00
La Rioja Posadas 01:35
Puerto Iguazú 01:50
Resistencia 01:30

Córdoba
Río Cuarto 01:25
Santa Fe Río Gallegos 03:15
San Juan Río Grande 03:25
Paraná Río Hondo 01:55
Rosario 00:55
Salta 02:20
Mendoza Rosario
San Carlos de Bariloche 02:20
San Fernando del Valle de Catamarca 01:55
San Luis Río Cuarto
San Juan 02:00
San Luis 01:35

Buenos Aires San Martín de los Andes


San Miguel de Tucumán
02:20
01:55
San Rafael San Rafael 01:55
San Salvador de Jujuy 02:15
Santa Fe 01:00
Santa Rosa 01:20
Santa Rosa Santiago del Estero 01:45
Trelew 02:00
Ushuaia 03:35

Bahía Blanca Mar del Plata Viedma 01:35

Neuquén
INTERTRAMOS / FLIGHT LEGS

Córdoba - Jujuy 01:30


Córdoba - Salta 01:25
San Martín Córdoba - Tucumán 01:05

de los Andes Viedma Córdoba - Resistencia


Córdoba - Iguazú
01:15
01:45

Bariloche
Córdoba - Mendoza 01:00
Córdoba - Neuquén 01:50
Córdoba - Bariloche 02:15
Córdoba - Comodoro Rivadavia 03:00
Esquel Córdoba - Ushuaia 04:15
Trelew Córdoba - Posadas 01:25
Córdoba - Mar del Plata 01:35
Rosario - Salta 01:55
Rosario - Iguazú 01:45
Bariloche - Rosario 02:05
Mendoza - Rosario 01:29
Mendoza - Salta 01:40
Mendoza - Neuquén 01:20

Comodoro
Neuquén - Comodoro Rivadavia 01:25
Iguazú - Salta 02:05
Rivadavia Mar del Plata - Bahía Blanca
Bahía Blanca - Trelew
01:10
01:15
Bahía Blanca - Ushuaia 03:00
Comodoro Rivadavia - Mendoza 02:12
Trelew - Comodoro Rivadavia 01:00
Trelew - Ushuaia * 02:10
Ushuaia - El Calafate * 01:20
El Calafate - Trelew * 01:30
Bariloche - El Calafate * 01:45
El Calafate Mendoza - Mar del Plata * 02:00
Tucumán - Mar del Plata * 02:10
Rosario - Mar del Plata * 01:20
Córdoba - El Calafate * 03:20
Río Gallegos Córdoba - Trelew * 02:35
Islas Malvinas (Arg.)
* Vuelos de temporada / Seasonal flights.

Río Grande
REFERENCIAS / REFERENCES
Antártida Argentina

Corredor Norte
Ushuaia Corredor Sur
Corredor Atlántico
Hub Córdoba
130 R U TA S INTERNACIONALES I N T E R N AT I O N A L ROUTES MAP A LTA PLUS 131

San Petersburgo
Nizhny Nóvgorod Ekaterimburgo
Kazán
[ Nueva York ] Samara
Seattle Montreal
Moscú
Mineápolis
Syracuse
Toronto Boston
Detroit Búfalo Kaliningrado
Rochester Cleveland [ Miami ]
Chicago Pittsburgh
Columbus
Nueva York Londres
Ámsterdam Varsovia
Kiev
Volgogrado
Baltimore Berlín
Denver Washington DC
San Francisco Filadelfia Dusseldorf
Bruselas Praga
Cincinnati Richmond [ Tel Aviv ] Frankfurt Rostov del Don
Las Vegas París
Raleigh Durham Múnich
Los Ángeles
Atlanta Charleston Zúrich Budapest Sochi
Savannah Ginebra
Dallas
Lyon Belgrado
Nueva Orleans Bordeaux
Houston Toulouse
Sofía
Orlando REFERENCIAS / REFERENCES Marsella Niza Podgorica

Monterrey Miami Aerolíneas Argentinas Madrid Roma Tirana


San José Cancún Cód. Compartido GOL - Aerolíneas
del Cabo
Ciudad Cód. Compartido Delta - Aerolíneas
Atenas
Puerto Vallarta de México
Punta Cana
Cód. Compartido Aeroméxico - Aerolíneas
Guadalajara Cód. Compartido El Al - Aerolíneas Beirut
Veracruz
Argel Túnez Malta Tel Aviv
Alianza SkyTeam / SkyTeam Alliance
Amán
Delta

Otros Partners / Other Partners [ Buenos Aires ] El Cairo


Amaszonas

Bogotá Kiev
Praga

DESDE / FROM: CIUDAD DE BUENOS AIRES


Bucarest
Belém Destino Horas aprox. de vuelo
Manaos
São Luiz
Fortaleza
Destination Flight Time
Madrid Roma Estambul

Teresina Natal Madrid 12:15


Campina Grande Roma 13:35
João Pessoa Rabat Beirut
Petrolina Recife
Maceió Casablanca Abu Dhabi
Lima Aracaju
Salvador REFERENCIAS / REFERENCES
Riyadh
Santa Cruz de Bahía [ Delhi ]
La Paz
de la Sierra Cuiabá
Brasilia
Aerolíneas Argentinas Jeddah
Porto Seguro Cód. Compartido KLM - Aerolíneas
DESDE / FROM: CIUDAD DE BUENOS AIRES
Sucre Cód. Compartido Air France - Aerolíneas
Goiânia Vitória
Destino Horas aprox. de vuelo Cód. Compartido Aeroflot - Aerolíneas
Campo Belo Horizonte
Destination Flight Time Grande Campinas Cód. Compartido Alitalia - Aerolíneas
Río de Janeiro Cod. Compartido Air Europa - Aerolíneas
Montevideo 00:45 Asunción Londrina San Pablo Cód. Compartido Etihad Airways - Aerolíneas
Londres
Punta del Este 00:55 Maringa Curitiba Cód. Compartido El Al - Aerolíneas
Asunción 01:50 Chapecó Navegantes
Santa Cruz de la Sierra
Santiago de Chile
03:05
02:20
Florianópolis Alianza SkyTeam / SkyTeam Alliance Luxemburgo
Aeroflot
Porto Alegre 01:35 Córdoba Porto Alegre Air Europa
Porto Seguro 03:55 Mendoza
Rosario Alitalia
Florianópolis *
Curitiba
01:55
02:10
Santiago Punta del Este MEA Middle East Airlines
San Pablo 02:45 de Chile Montevideo Saudia Venecia Trieste
Verona
Zagreb
Río de Janeiro 02:55
Buenos Aires TAROM Milán
Lima 04:50 Czech Airlines Génova
La Coruña Oviedo Turín Bologna Split
Salvador de Bahía 04:25 KLM Pisa
Bogotá 06:25 Bilbao Florencia Dubrovnik
Vigo
Cancún 09:00 Otros Partners / Other Partners
Punta Cana 08:00 Royal Air Maroc Roma
Miami 09:10 Croatia Airlines Madrid Barcelona Alghero
Bari
Brindisi
Nueva York 11:05 Ukraine International Nápoles
Turkish Airlines
Palma de Cagliari Lamezia Terme
DESDE / FROM: CÓRDOBA Luxair Lisboa Valencia Mallorca
Etihad Airways Ibiza Palermo Reggio Calabria
Córdoba - Punta Cana 07:45 Alicante
Córdoba - Porto Seguro * 04:05 Sevilla Catania
Córdoba - Salvador de Bahía * 04:40 Islas Malvinas (Arg.) Málaga
Córdoba - Río de Janeiro * 03:00
Córdoba - Florianópolis * 02:30
Córdoba - Punta del Este * 01:45
Antártida Argentina

Rosario - Florianópolis * 02:10


Rosario - Punta del Este * 01:05 Lanzarote
Tenerife
Rosario - Río de Janeiro 03:15 [ Córdoba vía Asunción ] Fuenteventura
Las Palmas
* Vuelos de temporada / Seasonal flights.
132 R U TA S INTERNACIONALES I N T E R N AT I O N A L ROUTES MAP

[ Madrid ]

[ Roma ]

[ Nueva York ]
[ Madrid ]

Beijing
[ Roma ]

Seúl
[ Roma ]
Xi‘an

[ Abu Dhabi ]
Shangái
Chengdú Wuhan
Delhi
Guiyang

Kunming
Xiamen
Ahmedabad
Kolkata Guangzhou Shenzhen

Mumbai
Hyderabad

Chennai
Bangalore
Kozhikode
Kochi
REFERENCIAS / REFERENCES
Thiruvananthapuram
Cód. Compartido Air New Zealand - Aerolíneas
Cód. Compartido Korean Air - Aerolíneas
Cód. Compartido China Eastern - Aerolíneas

Alianza SkyTeam / SkyTeam Alliance


China Eastern
Alitalia
Korean Air

Otros Partners / Other Partners


Air New Zealand
Etihad Airways

Brisbane

Perth

Sydney [ Buenos Aires ]


Adelaide

Auckland
Melbourne

Wellington

Christchurch
Queenstown

Dunedin
Versión horizontal
En la presente página se establece la
versión horizontal de la marca para ser
utilizada únicamente cuando el soporte
lo requiera.

HAY OTRA FORMA DE VOLAR NUEVAS ALIANZAS


DESCUBRÍ AEROLÍNEAS PLUS New alliances
There is another way of flying. Discover Aerolíneas Plus

aerolineas.com.ar/Asociate

Asociate hoy Acreditá este vuelo y todos los que hayas


Join today realizado en los últimos 30 días. Hacé tu compra en cualquier canal de venta de SommierCenter,
Credit this flight and any other flown during the sumá Millas Aerolíneas Plus y soñá con tu próximo destino.
last 30 days.
Buy at any SommierCenter shop, earn Aerolíneas Plus Miles and dream about your next destination.

Por cada U$D 1 abonado* = 1 Milla Aerolíneas Plus


For each paid-in U$D 1* 1 Aerolíneas Plus Mile
Volando con nuestra Compañía, líneas aéreas
de SkyTeam y aquellas asociadas al Programa.
Travelling with our Company, SkyTeam airlines and * O su equivalente en Pesos / Or its equivalent in Pesos.
those associated with the Program.

Con tu banco.
With your bank.
Sumá Millas
Earn Miles
Con tus compras.
With your purchases. Sumá Millas Aerolíneas Plus mientras disfrutás del mejor café.
Earn Aerolíneas Plus Miles while enjoying the best coffee.

Convirtiendo puntos de otros Programas de Por cada U$D 1 de consumo* = 1 Milla Aerolíneas Plus
Beneficios. For each paid-in U$D 1* 1 Aerolíneas Plus Mile
Converting points from other Benefits Programs.
* O su equivalente en Pesos / Or its equivalent in Pesos.

Canjeando 2.000 Millas ya podés obtener un


boleto de premio.
Conocé más en / Learn more at: aerolineas.com.ar/EmpresasAsociadas
By redeeming 2,000 Miles, you can already get an
award ticket.

Todos los destinos a tu alcance con nuestras


Disfrutá tus Millas
promociones Millas + Pesos.
Enjoy your Miles
All destinations within reach with our Miles + Cash Si querés formar parte de Aerolíneas Plus y otorgar Millas a tus clientes, partners
promotions. o empleados escribinos a info@tuspuntos.com.ar o ingresá en tuspuntos.com.ar
Be part of Aerolíneas Plus and award Miles to your customers, partners or employees.
Contact info@tuspuntos.com.ar or visit www.tuspuntos.com.ar
Descuentos de la Semana: volá por menos Millas a
destinos seleccionados.
Week discounts: fly for fewer Miles to selected
destinations.
Versión horizontal
En la presente página se establece la
versión horizontal de la marca para ser
utilizada únicamente cuando el soporte
lo requiera.

SEGUIMOS MEJORANDO E IMPLEMENTANDO BENEFICIOS SOCIOS ELITE


CAMBIOS EN EL PROGRAMA Elite Members Benefits
We continue improving and implementing
changes in the Program

Queremos que siempre estés al día con todo lo que pasa en el Programa Aerolíneas Descubrí algunas de las ventajas de ser Socio Elite.
Plus. Por eso te queremos contar que, desde ahora en adelante, cada número de Discover some of the advantages of being an Elite Member.
socio deberá estar asociado a una dirección de email única. Esto significa que ya no Oro Platino Diamante
podrás compartir tu correo con otro socio.
We want you to always be up to date with everything that happens in Aerolíneas Plus. That is why,
from now on, each frequent flyer number must be associated with a single email. This means that Adelanto y postergación de vuelo /
you can no longer share your email with another member. Flight advancement and postponement DOMÉSTICO
/ DOMESTIC
DOMÉSTICO - REGIONAL
/ DOMESTIC - REGIONAL

Upgrade a Premium Economy /


Complimentary upgrade to Premium Economy

Upgrade a Business /
Complimentary upgrade to Business

Check in y embarque prioritario /


Priority check in and boarding + GRUPO FAMILIAR*
+ FAMILY GROUP*

¿Tu email se encuentra registrado en más de una cuenta? ¡No te preocupes! Solicitale
a los socios que tienen registrada tu dirección de email que sigan estos pasos y Equipaje de mano en tarifas Promo /
actualicen sus datos. Hand baggage on Promo fares
Is your email registered in more than one account? Do not worry! Ask members who have
registered your email address to follow these steps and update their data. Ingreso al Salón Cóndor /
Access to Salón Cóndor VIP Lounge +1 +3

1 . Ingresá a tu Cuenta Plus.


Login to My Plus Account. SkyPriority

2 . Seleccioná la opción Datos Personales.


Select Personal Information.
Millas Extra* /
Extra Miles
3 . Modificá la dirección de correo electrónico en el formulario. 25% 100% 150%

Change the email address on the form.


Obsequio de una categoría Oro /
Oro membership gift

* En vuelos de Aerolíneas Argentinas y Austral.


NOVEDAD / NEWS
When flying with Aerolíneas Argentinas and Austral.

Tarjetas digitales
Digital cards
Conocé más beneficios en / Learn more benefits at: aerolineas.com.ar/SociosElite
Descargá la tuya ingresando a / Download yours from:

tarjetaarplus.aerolineas.com.ar
EXPERIENCIA DE VIAJE T R AV E L EXPERIENCE

¡SUMÁ MILLAS Y VIAJÁ!


Earn Miles and travel!

VOLANDO
Flying

DESCARGÁ LA APLICACIÓN CONECTATE A NUESTRA DISFRUTÁ DE LAS


BRAVO! RED WIFI A BORDO PELÍCULAS Y SERIES QUE
DOWNLOAD THE BRAVO! APP CONNECT YOUR DEVICE TO OUR ELEGIMOS PARA VOS
IN-FLIGHT WIFI NETWORK ENJOY THE MOVIES AND SHOWS
WE HAVE SELECTED FOR YOU

Antes de tu vuelo hacia/desde Punta Cana, no olvides Before you flight to/from Punta Cana, don't forget to
BANCOS seguir estos pasos para disfrutar el entretenimiento a follow these steps to enjoy in-flight entertainment in
Banks bordo en tu dispositivo. your device.

COMPRAS
Purchases

NUEVA APP. SUMATE A NUESTRO GRUPO DE VIAJEROS EXPERTOS


New app. Join our panel of traveling experts

SkyPriority es el producto de la alianza SkyTeam que brinda atención prioritaria a sus clientes en más de 1.000 aeropuertos
CONVIRTIENDO PUNTOS DE OTROS PROGRAMAS alrededor del mundo.
Converting points from other programs Ingresá en tu App Store preferida, descargá “SkyPriority Panel” y evaluá tu paso por el aeropuerto.
¡Tu experiencia nos ayuda a mejorar SkyPriority!
SkyPriority is a product of the SkyTeam Alliance that offers priority assistance to its customers in over 1,000 airports across the globe.
Log into your App Store of choice, download “SkyPriority Panel” and rate your airport experience. Your comments help us improve SkyPriority!
140 SKYTEAM NEWS SKYTEAM NEWS

Tus prioridades A LTA PLUS 141

2020 ES EL AÑO PARA CELEBRAR


son nuestra prioridad
2 0 2 0 i s the y ea r to cel ebr ate

2020 será particularmente emocionante para SkyTeam, 2020 is set to be particularly exciting for SkyTeam as it
ya que marcará 20 años desde que se estableció will mark 20 years since our alliance was established.
nuestra alianza.
A lot has happened in the last two decades. We’ve
Muchas cosas sucedieron en las últimas dos décadas. welcomed world-class airlines to our family, opened
Dimos la bienvenida a aerolíneas de primer nivel a nuestra lounges that allow customers to travel in style and intro-
familia, abrimos salas que permiten a los clientes viajar con duced innovative technologies and services to streamline
estilo e introdujimos tecnología y servicios innovadores your travel experience.
para optimizar tu experiencia de viaje.
We have much more planned as we strive to create the
Tenemos mucho más planeado mientras nos esforzamos global airline alliance of the future. Here’s a look back at
por crear la alianza global de aerolíneas del futuro. Aquí, un the best of SkyTeam in 2019:
vistazo de lo mejor de SkyTeam en 2019:
SkyTeam Rebooking: when a delayed, diverted or
SkyTeam Rebooking: cuando un vuelo atrasado, desviado canceled flight disrupts your plans, SkyTeam will get you
o cancelado altere tus planes, SkyTeam te llevará de vuelta back on your way as soon as possible. Head to an alliance
a tu camino tan pronto como sea posible. Dirigite al member’s ticket desk to be rerouted onto another alliance
mostrador de venta para ser reubicado en otro vuelo de un member’s flight up to 48 hours before departure. Already in
miembro de la alianza hasta 48 horas antes de la partida. operation at major hubs across the globe, this service will
Ya en funcionamiento en los principales centros de todo el be in 100 airports by the end of this month.
mundo, este servicio estará en 100 aeropuertos a fines de
este mes. SkyTeam Lounges: a place to unwind, our lounges are
loved by Elite Plus, Business, and First Class passengers. In
Salas SkyTeam: un lugar para relajarse, nuestras salas son October we opened the doors to our seventh lounge in
amadas por los pasajeros Elite Plus, de Clase Ejecutiva y Istanbul New Airport, so now passengers can absorb the
Primera Clase. En octubre abrimos las puertas de nuestra warmth and hospitality of Turkey without stepping foot
séptima sala en el nuevo aeropuerto de Estambul, para que outside of the airport.
SkyPriority* te ahorra tiempo en más de 1000 aeropuertos alrededor del mundo cuando volás con una de nuestras
ahora los pasajeros puedan absorber la calidez y hospita-
SkyPriority: we never stop improving our service for the aerolíneas miembro. Desde mostradores preferenciales de check-in hasta prioridad en la entrega de equipaje,
lidad de Turquía sin salir del aeropuerto.
630+ million customers who travel across our global SkyPriority lidera la industria de servicios prioritarios para aeropuertos. Sólo seguí los icónicos carteles rojos.
SkyPriority: nunca dejamos de mejorar nuestro servicio network every year. Send your comments, thoughts, and
para los más de 630 millones de clientes que viajan feedback to us via the free SkyPriority App, available in 16
a través de nuestra red global cada año. Envianos tus languages, and help shape the experience of other travelers. Visitá el Buscador SkyPriority en SkyTeam.com para saber más.
*Disponible para pasajeros Elite Plus, de Primera Clase y de Clase Ejecutiva de SkyTeam.
comentarios, ideas y sugerencias mediante la aplicación
gratuita SkyPriority, disponible en 16 idiomas, y ayudanos a We’ve told you our plans; now it’s time to start making
dar forma a la experiencia de otros viajeros. yours. With SkyTeam by your side, it’s all possible.

Te contamos nuestros planes, ahora es momento de SkyTeam is an alliance of 19 airlines across a global network
emprender los tuyos. Con SkyTeam a tu lado, todo es that collectively welcomes customers on more than 14,500
posible. daily flights to 1,150+ destinations in 175+ countries.

SkyTeam es una alianza de 19 aerolíneas que opera en una Find out more at www.skyteam.com
red global que recibe colectivamente a clientes en más de
14.500 vuelos diarios a más de 1.150 destinos en más de
175 países.

Descubrí más en www.skyteam.com


142 ENTRETENIMIENTO A BORDO INFLIGHT E N T E R TA I N M E N T
SERVICIOS ADICIONALES
Additional services
Podés utilizar tus propios auriculares para disfrutar el entretenimiento a bordo.

PELÍCULAS/MOVIES
You can use your own headphones to enjoy our inflight programming.

Equipaje adicional
Additional baggage
GODZILLA II: KING OF THE MONSTERS
Godzilla II: El rey de los Monstruos
Ahora podés adquirir tu equipaje adicional hasta con 50% de descuento, haciéndolo
Reparto / Cast: Kyle Chandler, Vera Farmiga, Millie Bobby Brown.
de forma anticipada a través de cualquiera de nuestros canales de venta. / You can
Director: Michael Dougherty. now purchase your additional baggage up to 50% off if you do it in advance through
any of our sales channels.
Duración / Runtime: 132 min.
Año / Year: 2019.
Género / Genre: acción, aventura, fantasía / action, adventure,
fantasy.

Los criptozoólogos de la agencia Monarch tratan de enfrentarse a


HASTA / UP

50% OFF
un grupo de enormes monstruos, incluyendo el propio Godzilla.
Entre todos intentan resistir a las embestidas de Mothra, Rodan o
del último némesis de la humanidad: King Ghidorah. Estas ancianas
criaturas harán todo lo posible por sobrevivir, poniendo en riesgo la COMPRANDO DE
existencia del ser humano en el planeta. FORMA ANTICIPADA
ADVANCE PURCHASE
The crypto-zoological agency Monarch faces off against a battery
of god-sized monsters, including the mighty Godzilla, who collides
with Mothra, Rodan, and his ultimate nemesis, the three-headed
King Ghidorah.

RICHARD SAYS POKÉMON:


GOODBYE (THE DETECTIVE PIKA-
PROFESSOR) CHU
El profesor © 2019 Warner Bros. Ent. All rights
reserved.

X-MEN: DARK STUBER JOHN WICK 3: BREAKTHROUGH THE SUN IS ALSO A


PHOENIX Locos al volante PARABELLUM Un amor inquebrantable STAR aerolineas.com.ar/Servicios adicionales
El sol también es una estrella
© 2019 Twentieth Century Fox Film © 2019 Twentieth Century Fox Film © 2019 Twentieth Century Fox Film © 2019 Warner Bros. Ent. All rights
Corporation. All rights reserved. Corporation. All rights reserved. Corporation. All rights reserved. reserved.
MARVEL © 2019 MA. SE ENCUENTRA DISPONIBLE PARA VUELOS DIRECTOS, VENDIDOS Y OPERADOS POR AEROLÍNEAS ARGENTINAS Y AUSTRAL. SUJETO A DISPONIBI-
LIDAD EN BODEGA. SIN DEVOLUCIÓN E INTRANSFERIBLE. NO ACREDITA MILLAS. LA TARIFA POR COMPRA ANTICIPADA OBTIENE UN DESCUENTO
SOBRE LA TARIFA DEL AEROPUERTO. AEROLÍNEAS ARGENTINAS S.A., CUIT 30-64140555-4, AV. RAFAEL OBLIGADO S/N, TERMINAL 4, 6°PISO,
AEROPARQUE JORGE NEWBERY, CABA. // AVAILABLE FOR DIRECT FLIGHTS SOLD AND OPERATED BY AEROLÍNEAS ARGENTINAS AND AUSTRAL.
SUBJECT TO AVAILABILITY IN THE HOLD. NON-REFUNDABLE AND NON-TRANSFERABLE. DOES NOT CREDIT MILES. ADVANCE PURCHASE FARE
HAS A DISCOUNT ON THE AIRPORT FARE. AEROLINEAS ARGENTINAS S.A., TAX IDENTIFICATION Nº 30-64140555-4, AV. RAFAEL OBLIGADO S/N,
TERMINAL 4, 6th FLOOR, AEROPARQUE JORGE NEWBERY, CITY OF BUENOS AIRES.
144 ENTRETENIMIENTO A BORDO INFLIGHT E N T E R TA I N M E N T

SERVICIOS ADICIONALES
Additional services
SERIES/SHORT FEATURES
Upgrade: cambio de cabina
THE AMERICANS Upgrade
Drama de época cuyos protagonistas son un matrimonio Mejorá tu experiencia de viaje. Ahora podés hacer tu Upgrade Instantáneo o una
de espías del KGB que, en los años 80, viven cerca de
Washington DC y se hacen pasar por estadounidenses. oferta para participar en la subasta. / Improve your travel experience. Now you can
At the height of the Cold War two Russian agents pose as
buy your Instant Upgrade or make your bid and participate in the auction.
your average American couple, complete with family.
PLIM PLIM

AHORA UPGRADE
INSTANTÁNEO
NOW INSTANT
UPGRADE

LUCIFER
THE BIG BANG THEORY
Leonard y Sheldon son dos cerebros privilegiados que
comparten piso y no saben cómo relacionarse con los
demás, especialmente con las chicas. Penny, la vecina
recién llegada, es el polo opuesto a los dos amigos.
A woman who moves into an apartment across the hall from
two brilliant but socially awkward physicists shows them
how little they know about life outside of the laboratory.

JUSTICE LEAGUE UNLIMITED


La liga de la justicia ilimitada

WESTWORLD
Westworld es un parque de atracciones futurista y controlado
por alta tecnología. Las instalaciones cuentan con androides
cuya apariencia física es humana, y gracias a ellos los
visitantes pueden dar rienda suelta a sus instintos.
Set at the intersection of the near future and the reimagined
past, explore a world in which every human appetite can be
indulged without consequence. © [year of release] Warner
Bros. Ent. All rights reserved.
©2016 Warner Bros. Ent. All rights reserved.

BIOS: CHARLY GARCÍA

BRAIN GAMES
Desde saber cuándo cruzar la calle, hasta evitar las estufas
calientes, su cerebro está constantemente emitiendo juicios
que probablemente da por sentado. Se lo adjudicamos al
sentido común, ¿pero qué tan común es?
From knowing when to cross the street, to avoiding hot
stoves, your brain is constantly making judgments that you
likely take for granted. We chalk it up to common sense but
just how common is it?
© 2015 National Geographic Partners, LLC. All rights reserved. LOCOS POR EL ASADO
aerolineas.com.ar/Servicios adicionales
146 ENTRETENIMIENTO A BORDO INFLIGHT E N T E R TA I N M E N T A LTA PLUS 147
SERVICIOS ADICIONALES
Additional services

Podés utilizar tus propios auriculares para disfrutar el entretenimiento a bordo.

Mascota en cabina
You can use your own headphones to enjoy our inflight programming.

AUDIO/MUSIC
Pet in cabin
Viajá con tu mascota a bordo en todos los vuelos dentro de Argentina y a todos los
destinos de Sudamérica. / Fly with your pet on board every flight within Argentina
and bordering countries.

KEVIN JOHANSEN FARRUKO GOT


Algo Ritmos Gangalee For the throne

MARC ANTHONY BEYONCÉ DAVID LEBÓN


Opus Homecoming Lebón & Co.

aerolineas.com.ar/Servicios adicionales

RICARDO MONTANER MALUMA MAU Y RICKY


SERVICIO DISPONIBLE PARA EL TRASLADO DE PERROS Y GATOS EN TODOS LOS VUELOS DENTRO DE ARGENTINA Y A TODOS LOS DESTINOS DE
Montaner 11:11 Para aventuras y curiosidades SUDAMÉRICA OPERADOS Y COMERCIALIZADOS POR AEROLÍNEAS ARGENTINAS Y AUSTRAL. SERVICIO SUJETO A DISPONIBILIDAD EN CADA CABINA.
DEBERÁN CUMPLIRSE LAS NORMAS HIGIÉNICAS REQUERIDAS PARA EL TRANSPORTE DEL ANIMAL. MÁS INFORMACIÓN EN AEROLINEAS.COM.
AEROLÍNEAS ARGENTINAS S.A., CUIT 30-64140555-4, AV. RAFAEL OBLIGADO S/N, TERMINAL 4, 6°PISO, AEROPARQUE JORGE NEWBERY, CABA. //
SERVICE AVAILABLE FOR THE CARRIAGE OF DOGS AND CATS IN ALL FLIGHTS WITHIN ARGENTINA AND TO ALL SOUTH AMERICAN DESTINATIONS
OPERATED AND COMMERCIALIZED BY AEROLÍNEAS ARGENTINAS AND AUSTRAL. SERVICE SUBJECT TO AVAILABILITY IN EACH CLASS CABIN. THE
HYGIENE RULES APPLICABLE TO THE CARRIAGE OF THE RELEVANT PET MUST BE COMPLIED WITH. FIND MORE INFORMATION AT AEROLIN-
EAS.COM. AEROLINEAS ARGENTINAS S.A., TAX IDENTIFICATION Nº 30-64140555-4, AV. RAFAEL OBLIGADO S/N, TERMINAL 4, 6th FLOOR,
AEROPARQUE JORGE NEWBERY, CITY OF BUENOS AIRES.
148 ENTRETENIMIENTO A BORDO INFLIGHT E N T E R TA I N M E N T

N OV EDADE S DE L MUN D O D E L A M Ú S I C A
NEWS FR O M T H E MUS IC WO R LD

GIRAS Y MADRUGADAS
La Beriso
Un título que resume los años que lleva la banda A representative title that sums up the band’s years
en la ruta ofreciendo su show, siempre sólido y on the road offering their solid and massive show,
multitudinario, además de grabando discos exitosos. and recording successful records. Recorded at
Grabado en Estudio Panda de Buenos Aires, mezclado Estudio Panda in Buenos Aires, mixed and mastered
y masterizado en Igloo Music de Los Ángeles por at Igloo Music in Los Ángeles by recording and
el ingeniero de grabación y mastering Gustavo mastering engineer Gustavo Borner, the album’s
Borner, el álbum cuenta con la producción artística artistic producer is Rolando Sartorio. After a successful
de Rolando Sartorio. Luego de su exitosa gira por tour through the United States and Latin America, La
Estados Unidos y Latinoamérica, La Beriso presentará Beriso is about to present the album in a huge show
el álbum en un gran show en el Movistar Arena. at Movistar Arena.

TU VOZ ES MI VOZ
Teresa Parodi & Víctor Heredia
Teresa Parodi y Víctor Heredia realizaron por primera For the first time, Teresa Parodi and Víctor Heredia
vez en sus vidas un concierto conjunto. Un hecho performed a show together. An exceptional event
excepcional que ocurrió el 6 de octubre de 2018 on October 6, 2018 at Teatro Coliseo with sold
en un Teatro Coliseo con localidades agotadas y out tickets and an euphoric audience. The main
un público eufórico. El disparador del encuentro idea behind the event was to celebrate each other
fue celebrar la obra del otro. Así, Teresa interpretó careers. Therefore, Teresa performed Víctor’s songs,
canciones de Víctor, Víctor cantó canciones de and Víctor performed Teresa’s songs, and together,
Teresa, y ambos recorrieron juntos también algunas they sang some of the most emblematic songs of
de las canciones más emblemáticas de la música Argentina’s popular music.
popular argentina.

AURA
Bajofondo
El nuevo material discográfico del icónico colectivo The new recorded material by the iconic Rio de la
rioplantese conformado por Gustavo Santaolalla, Plata group formed by Gustavo Santaolalla, Juan
Juan Campodónico, Luciano Supervielle, Javier Campodónico, Luciano Supervielle, Javier Casalla,
Casalla, Martín Ferres, Gabriel Casacuberta, Adrián Martín Ferres, Gabriel Casacuberta, Adrián Sosa and
Sosa y Verónica Loza. A más de cinco años del Verónica Loza. After 5 years of the release of the
aclamado Presente (ganador de dos Grammy, a Mejor acclaimed album Presente (winner of two Grammy
Álbum Instrumental y a Mejor Canción Alternativa con Awards, Best Intrumental Album and Best Alternative
"Pena en mi Corazón") Bajofondo regresó con este Song for "Pena en mi Corazón"), Bajofondo returned
material, fruto de más de dos años de grabaciones with new material, the outcome of more than two
entre Los Ángeles, Uruguay y Buenos Aires. years of recordings in Los Ángeles, Uruguay and
Buenos Aires.

CIRCO SOLEDAD EN VIVO


Ricardo Arjona
Luego de su exitosa gira “Circo Soledad”, Ricardo After his successful tour “Circo Soledad”, Ricardo
Arjona nos trae este maravilloso material en vivo tan Arjona brings us this wonderful live recordings highly
esperado por sus seguidores. Grabado durante su expected by his fans. Recorded during his Latin-
tour por Latinoamérica, estos 2CDS + DVD son una American tour, the 2CDS + DVD are a one hour piece,
pieza de una hora, que es parte documental y parte part documentary, part concert. This new work is
concierto. Este nuevo trabajo es sin duda una joya without any doubt a must-have for all of his fans, and
para todos los amantes de su música, y recopila sus collects his biggest hits such as “El Problema”, “Señora
más grandes éxitos como “El Problema”, “Señora de de las cuatro décadas”, “Historia de un Taxi”, “Ella”,
las cuatro décadas”, “Historia de un Taxi”, “Ella”, entre and others, along with the songs of the album "Circo
otros, junto a las canciones del original álbum "Circo Soledad", released in 2017.
Soledad", lanzado en el 2017.
DESCARGATE LA APP
DOWNLOAD THE APP

AHORA PODÉS COMPRAR TU PASAJE, CONOCER


EL ESTADO DE TU VUELO, HACER EL CHECK IN,
TODO DESDE TU CELULAR DE LA MANERA MÁS
RÁPIDA Y SENCILLA.

EMPEZÁ A DISFRUTAR DE TU VIAJE DESDE QUE


LO PLANEÁS.

NOW YOU CAN PURCHASE YOUR TICKETS, KNOW


YOUR FLIGHT STATUS, AND DO THE CHECK-IN FROM
YOUR PHONE IN THE EASIEST AND FASTEST WAY.

ENJOY YOUR TRIP FROM THE MOMENT YOU PLAN IT.

También podría gustarte