Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cultura
Raymond Williams
Traducido por Tomás Austin M. 1990.
(Tomado y corregido ortográficamente de: http://www.geocities.com/tomaustin_cl/ant/cultwilliams.htm).
Cultura es una de las dos o tres palabras más complicadas del lenguaje inglés. Esto es
así debido en parte a su intrincado desarrollo histórico en varios lenguajes europeos,
pero principalmente porque actualmente está siendo usado en importantes
conceptos de varias disciplinas intelectuales y en varios e incompatibles sistemas de
pensamiento.
Proviene de la palabra cultüra, latín, cuya última palabra trazable es colere.
Colere tenía un amplio rango de significados: habitar, cultivar, proteger, honrar con
adoración. Eventualmente, algunos de estos significados se separaron, aunque
sobreponiéndose ocasionalmente en los sustantivos derivados. Así, 'habitar' se
convirtió en colonus, de colonia. 'Honrar con adoración' se desarrolló en cultus, de
culto. Cultura tomó el significado principal de cultivo o tendencia a (cultivarse),
aunque con el significado subsidiario medieval de honor y adoración (Por ejemplo, en
inglés cultura como 'adoración' en Caxton (1483). La forma francesa de cultura fue
couture ―francés antiguo― la que se ha desarrollado en su propio significado
especializado y más tarde culture, la que para el siglo XV temprano pasó al inglés. Por
lo tanto, el significado primario fue labranza: la tendencia al crecimiento natural.
Cultura en todos sus usos originales fue un sustantivo de proceso: la tendencia
(o crecimiento) de algo, básicamente cosechas o animales. En inglés también existe el
significado de la palabra latina culter, que en inglés antiguo significó arado,
proveyendo las bases para un subsiguiente desarrollo en una siguiente etapa, es
decir, por metáfora: 'cultivar (se)' tanto para la agricultura como para el incremento
del saber. Desde comienzos del siglo XVI, la tendencia al crecimiento natural (del
significado) fue extendida al proceso del desarrollo humano y éste, paralelo al
significado original de cultivo, fue el sentido principal hasta el siglo XVIII tardío y siglo
IX temprano. Como podemos encontrarlo en More: "para el cultivo y ganancia de sus
mentes" (1605); Hobes: "un cultivo de sus mentes" (1651); Johnson: "ella descuidó el
cultivo de su entendimiento" (1759). Dos cambios principales ocurrieron en varios
puntos de este desarrollo: primero, cierto grado de habituación a la metáfora, lo que
hizo más directo el sentido de la tendencia (al crecimiento) humana; segundo, la
extensión de procesos particulares a procesos generales, que la palabra podía llevar
en forma abstracta. Por supuesto, es de estos desarrollos tardíos que el sustantivo
cultura comenzó su complicada historia moderna, pero el proceso de cambio es tan
complicado y la latencia de significados tan estrecha que no es posible dar fechas
definidas para ello. Cultura como sustantivo independiente, un proceso abstracto, o
2
el producto de ese proceso, no fue importante antes del siglo XVIII temprano y no es
común antes de mediados del siglo XIX. Pero las primeras etapas de este desarrollo
no fueron súbitas. Hay un interesante uso en Milton, en la segunda edición (revisada)
de The Readie and Easie Way to Establish a Free Commonwealth (1660): "...esparcid
mucho más conocimiento y civilidad, sí, religión, a través de todas las partes de la
tierra, comunicando el calor natural de gobierno y cultura más distributivamente a
todos los lugares extremos, que ahora permanecen adormecidos y despreocupados".
Aquí el sentido metafórico ("calor natural") todavía parece estar presente, y civilidad
todavía es escrito donde durante el siglo XIX normalmente habríamos esperado la
palabra cultura. Aun así, podemos leer 'gobierno y cultura' en un sentido bastante
moderno. Milton, desde el tenor de su argumento, está escribiendo sobre un proceso
social general y esto constituye una etapa definida de desarrollo. En la Inglaterra del
siglo XVIII este proceso general adquirió una definida asociación de clase, aunque
cultivo y cultivarse fue más comúnmente usado para esto. Pero hay una carta de
1730 (Del Obispo de Killala, a la Sra. Clayton; citado por Plumb, England in the
Eighteen Century) que tiene este claro sentido: "...no ha sido costumbre para
personas de (buen) nacimiento o cultura el crecer sus niños para la Iglesia". Akenside
(Pleasure of imagination, 1744) escribió: "...ni el estado púrpura ni la cultura pueden
otorgar". Wordsworth escribió "donde la gracia de la cultura ha sido completamente
desconocida" (1805) y Jane Austen (Emma, 1816) "todas las ventajas de la disciplina y
la cultura".
Es claro entonces que cultura se estaba desarrollando en inglés hacia alguno
de sus sentidos modernos antes de los efectos decisivos de un nuevo movimiento
social e intelectual. Pero, para seguir su desarrollo a través de este movimiento, en el
siglo XVIII tardío y el XIX temprano, tenemos que mirar también a su desarrollo en
otros idiomas y especialmente en el alemán.
En el francés, hasta el siglo XVIII, la palabra cultura fue siempre acompañada
por una forma gramatical indicando la materia que se cultivaba, como en el uso inglés
indicado anteriormente. Su uso ocasional como un sustantivo independiente data
desde mediados del siglo XVIII, un poco más tardío que sus usos ocasionales en
inglés. El sustantivo independiente civilización también emergió a mediados del siglo
XVIII; su relación con la palabra cultura ha sido bastante complicado desde entonces.
Hacia ese momento hubo un importante desarrollo en el alemán: la palabra fue
importada del francés, escrita primero (siglo XVIII tardío) cultur y más tarde desde el
siglo XIX tardío como Kultur. Su uso principal fue aun como sinónimo de civilización:
primero en el sentido abstracto de proceso general de volverse "civilizado" o
"cultivado"; segundo, en el sentido que realmente habían establecido para
civilización los historiadores del Iluminismo en la forma popular del siglo XVIII de las
3
historias universales, como una descripción de los procesos seculares del desarrollo
humano. En ese momento hubo un cambio decisivo en el uso que le dio Herder. En su
Ideas en la Filosofía de la Historia de la Humanidad (1784-91) inconclusa, él escribió
de cultura: "nada es más indeterminado que esta palabra, y nada más engañoso que
su aplicación a todas las naciones y períodos". Atacó la idea preconcebida en las
historias universales de que "civilización" o "cultura" ―el autodesarrollo histórico de
la humanidad― era lo que ahora nosotros llamaríamos un proceso unilineal,
dirigiendo hacia el lugar alto y dominante de la cultura del siglo XVIII. En efecto, el
atacó lo que llamó la subyugación y dominación europea de las cuatro cuartas partes
del globo terráqueo, y escribió:
Hombres de todos los lugares del globo, que habéis perecido a lo largo de las edades, Uds.
no han vivido solamente para abonar la tierra con vuestras cenizas de manera
que al final de los tiempos vuestra posteridad fuera hecha feliz por la cultura
europea. El solo pensamiento de una cultura europea es un insulto sonoro a la
majestad de la naturaleza.
Registra así una historia social real y una fase muy difícil y confusa del desarrollo
social y cultural. Es interesante notar que el aumento constante del uso social y
antropológico de cultura y cultural y tales formaciones como subcultural (la cultura
de un grupo pequeño distinguible), con la excepción de ciertas áreas, han
sobrepasado o disminuido en forma efectiva la hostilidad y el desasosiego y
embarazo con que era asociada.