Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
metro
r.
Sauce Verde
Y OTRA
LA EMPRESA MACMILLANA
t
^
v;
Sauce Verde
Y OTRA
POR
GRACIA JAMES
en
1910
LA NCW YORK
BIBLIOTECA PÚBLICA
*S T .
TILCi.fl KI .'OAT
..
3"
NOTA
CONTENIDO
PASO
9. HORAIZAN ...... 71
CONTENIDO
nosotros
ILUSTRACIONES
CARÁTULA
La flauta . . . . . . . . . 10
La tetera. . . . . . . . 17
Horaizan . . . . . . . . 71
Reflexiones ......... 78
El mazo 116
La campana de Dojoji. . . . . . .127
vii
ILUSTRACIONES
CARÁTULA
, , - 1 "
Sauce Verde
Sauce verde i
i sauce verde
Sauce verde i
i sauce verde
Sauce verde i
i sauce verde
7
Sauce verde i
yo ; Yo muero."
i sauce verde
II
LA FLAUTA
10
WARWICK
II
LA FLAUTA
ii
LA FLAUTA n
yo
lejos !
12
ii LA FLAUTA
13
LA FLAUTA n
15
LA FLAUTA n
CK COBI-E-
Enfermo
La tetera
17 c
THE TEA-KETTLE en
18
en THE TEA-KETTLE
'9
THE TEA-KETTLE en
20
en THE TEA-KETTLE
21
EL TET-KETTLE m
22
en THE TEA-KETTLE
2 3
EL TET-KETTLE m
-
IV
LA LINTERNA DE PEONY
25
LA LINTERNA DE PEONY iv
26
iv LA LINTERNA DE PEONY
27
LA LINTERNA DE PEONY iv
28
iv LA LINTERNA DE PEONY
29
LA LINTERNA DE PEONY iv
iv LA LINTERNA DE PEONY
LA LINTERNA DE PEONY iv
Y él dijo: "Quédate".
3 2
iv LA LINTERNA DE PEONY
33 D
LA LINTERNA DE PEONY iv
34
iv LA LINTERNA DE PEONY
35
LA LINTERNA DE PEONY iv
yo
-
:^
37
38
39
40
v Y LAS JOYAS MÁGICAS
41
42
43
44
45
4 6
47
joyas,
48
49
WE
El buen trueno
50
vi EL BUEN TRUENO
pero!
Si
El buen trueno vi
52
vi EL BUEN TRUENO
53
El buen trueno vi
54
vi EL BUEN TRUENO
55
VII
EL BOLO NEGRO
56
La niña lo trajo.
57
EL CUENCO NEGRO vn
"Alack, madre", dijo el pobre niño, "es
pesado."
58
59
EL CUENCO NEGRO vn
60
61
EL CUENCO NEGRO vn
donde había mucho para ella, para su esposa
fue pero enfermizo. Ahora la doncella vivía bien y
felizmente como un pájaro, y fui cantando sobre ella
labores Y todas las noches ella agradeció al agosto
dioses por su buena fortuna. Todavía llevaba el
cuenco negro sobre su cabeza.
62
63
EL CUENCO NEGRO vn
VIII
TODOS ustedes que son verdaderos amantes, les ruego que recen
los dioses por buen tiempo en la séptima noche
de la séptima luna.
65 F
66
67
"Devuélveme a mi amante".
69
70
IX
HORAIZAN
HORAIZAN ix
El emperador lo consideró.
72
ix HORAIZAN
73
HORAIZAN ix
74
ix HORAIZAN
75
HORAIZAN ix
76
ix HORAIZAN
77
X
REFLEXIONES
78
x REFLEXIONES
79
REFLEXIONES x
80
x REFLEXIONES
81 G
REFLEXIONES x
82
x REFLEXIONES
83
REFLEXIONES x
84
x REFLEXIONES
85
REFLEXIONES x
Entra su esposo.
x REFLEXIONES
8?
REFLEXIONES x
espejo ", porque es tan claro como la luz del día que es un
mujer esta pobre mujer estaba tan preocupada en ella
importa la perturbación que causó en un silencio
casa, que ella ha hecho votos, se ha afeitado la cabeza,
y conviértete en una santa monja. Por lo tanto ella está en su derecho
Lugar aqui. La mantendré e instruiré en
oraciones y meditaciones. Vete a casa, mi
niños ; perdona y olvida, sé amigos ".
88
XI
LA HISTORIA DE SUSA, LA IMPETUOSA
89
90
100
XII
EL VIENTO EN EL PINO
102
103
105
1 06
107
XIII
FLOR DE LA PEONIA
1 08
109
FLOR DE LA PEONIA xm
no
en
FLOR DE LA PEONIA xm
112
"Música de mi laúd
¿Nace, muere?
¿Es verdad o una mentira?
¿De dónde, de dónde y dónde,
Aire encantado?
Música de mi laúd
Es mudo
FLOR DE LA PEONIA xm
114
116
xiv el mazo
117
El mazo xiv
xiv el mazo
119
El mazo xiv
120
xiv el mazo
121
Texto completo de " Green Willow: y otros cuentos de hadas japoneses "
Ver otros formatos
metro
r.
Sauce Verde
Y OTRA
LA EMPRESA MACMILLANA
v;
Sauce Verde
Y OTRA
POR
GRACIA JAMES
en
CON CUARENTA ILUSTRACIONES EN COLOR POR
WARWICK GOBLE
1910
LA NCW YORK
BIBLIOTECA PÚBLICA
*S T .
TILCi.fl KI .'OAT
..
3"
NOTA
PASO
3. LA TET-KETTLE ..... 17
9. HORAIZAN ...... 71
CONTENIDO
nosotros
ILUSTRACIONES
CARÁTULA
La flauta . . . . . . . . . 10
La tetera. . . . . . . . 17
Horaizan . . . . . . . . 71
Reflexiones ......... 78
El mazo 116
vii
ILUSTRACIONES
CARÁTULA
, , - 1 "
Sauce Verde
Sauce verde i
i sauce verde
Sauce verde i
i sauce verde
entre los ojos, porque olvidó por completo el
advertencia de su daimyo, el señor de Noto.
Sauce verde i
i sauce verde
Sauce verde i
yo ; Yo muero."
i sauce verde
II
LA FLAUTA
10
WARWICK
II
LA FLAUTA
ii
LA FLAUTA n
llegó a la última noche antes de su partida, que
debía ser muy temprano en la mañana.
yo
lejos !
12
ii LA FLAUTA
13
LA FLAUTA n
ii LA FLAUTA
15
LA FLAUTA n
16
CK COBI-E-
Enfermo
La tetera
17 c
THE TEA-KETTLE en
18
en THE TEA-KETTLE
'9
THE TEA-KETTLE en
20
en THE TEA-KETTLE
21
EL TET-KETTLE m
22
en THE TEA-KETTLE
2 3
EL TET-KETTLE m
IV
LA LINTERNA DE PEONY
25
LA LINTERNA DE PEONY iv
26
iv LA LINTERNA DE PEONY
27
LA LINTERNA DE PEONY iv
28
iv LA LINTERNA DE PEONY
29
LA LINTERNA DE PEONY iv
iv LA LINTERNA DE PEONY
3 1
LA LINTERNA DE PEONY iv
Y él dijo: "Quédate".
iv LA LINTERNA DE PEONY
33 D
LA LINTERNA DE PEONY iv
34
iv LA LINTERNA DE PEONY
35
LA LINTERNA DE PEONY iv
yo
:^
37
EL REY DEL MAR v
38
39
40
41
42
43
44
45
4 6
47
joyas,
la oferta
No te olvidaré hasta el final de mi vida '"
49
WE
El buen trueno
50
vi EL BUEN TRUENO
Si
El buen trueno vi
52
vi EL BUEN TRUENO
53
El buen trueno vi
54
vi EL BUEN TRUENO
55
VII
EL BOLO NEGRO
56
57
EL CUENCO NEGRO vn
58
59
EL CUENCO NEGRO vn
60
61
EL CUENCO NEGRO vn
62
63
EL CUENCO NEGRO vn
64
VIII
TODOS ustedes que son verdaderos amantes, les ruego que recen
los dioses por buen tiempo en la séptima noche
de la séptima luna.
65 F
66
67
68
"Devuélveme a mi amante".
70
IX
HORAIZAN
HORAIZAN ix
El emperador lo consideró.
72
ix HORAIZAN
73
HORAIZAN ix
74
ix HORAIZAN
HORAIZAN ix
76
ix HORAIZAN
77
X
REFLEXIONES
78
x REFLEXIONES
79
REFLEXIONES x
80
x REFLEXIONES
81 G
REFLEXIONES x
82
x REFLEXIONES
83
REFLEXIONES x
84
x REFLEXIONES
85
REFLEXIONES x
Entra su esposo.
x REFLEXIONES
8?
REFLEXIONES x
espejo ", porque es tan claro como la luz del día que es un
mujer esta pobre mujer estaba tan preocupada en ella
importa la perturbación que causó en un silencio
casa, que ella ha hecho votos, se ha afeitado la cabeza,
y conviértete en una santa monja. Por lo tanto ella está en su derecho
Lugar aqui. La mantendré e instruiré en
oraciones y meditaciones. Vete a casa, mi
niños ; perdona y olvida, sé amigos ".
88
XI
LA HISTORIA DE SUSA, LA IMPETUOSA
89
90
100
XII
EL VIENTO EN EL PINO
101
102
xii EL VIENTO EN EL ÁRBOL DE PINO
103
105
1 06
107
XIII
FLOR DE LA PEONIA
1 08
109
FLOR DE LA PEONIA xm
no
en
FLOR DE LA PEONIA xm
112
"Música de mi laúd
¿Nace, muere?
¿Es verdad o una mentira?
¿De dónde, de dónde y dónde,
Aire encantado?
Música de mi laúd
Es mudo
FLOR DE LA PEONIA xm
falleció. Pero el juglar tomó su biwa
una vez más y cantó:
114
XIV
El mazo
116
xiv el mazo
117
El mazo xiv
118
xiv el mazo
119
El mazo xiv
Cuando Cho se enteró de la suerte de su hermano, él estaba
no contento Muy pronto se ató la paja
sandalias y se fue a la granja de Kane. Kane estaba fuera
cuando llegó allí, pero a Cho no le importó eso.
Fue a echar un vistazo a los gusanos de seda. Y
cuando vio cómo comenzaban a girar
a sí mismos en capullos, tan ordenado como quieras, él
tomó un cuchillo afilado y cortó cada uno de ellos en
dos. ¡Luego se fue a su casa, el hombre malo!
Cuando Kane vino a cuidar sus gusanos de seda, él
No pude evitar pensar que parecían un poco raros.
Se rasca la cabeza y dice: "Casi
parece que cada uno de ellos ha sido cortado
medio. Parecen muertos ", dice. Luego sale
va y recoge muchas hojas de morera.
Y todos esos gusanos de seda se pusieron y se comieron el
hojas de morera, y después de eso solo había
el doble de gusanos de seda girando como allí
fueron antes. Y eso fue muy extraño, porque
los gusanos de seda estaban muertos con seguridad.
120
xiv el mazo
121
El mazo xiv
122
xiv el mazo
123
El mazo xiv
124
xiv el mazo
"De hecho, por lo que veo", dice Kane, "un enfermo terrible-
ness y como lo atrapaste? "dice. Y así
amable que nunca se rió de la nariz de Cho,
ni aun así él nunca sonrió, pero había lágrimas en
sus ojos ante las desgracias de su hermano. Entonces Cho's
el corazón se derritió y le contó a su hermano toda la historia,
y nunca se contuvo lo malo que había sido
sobre los huevos de los gusanos de seda muertos y sobre el
otras cosas que se han contado Y el pregunto
Kane para perdonarlo y ayudarlo.
Él va a su pecho y saca el
mazo. Y lo frota muy suavemente arriba y abajo
La nariz larga de Cho, y efectivamente se acortó
muy rápidamente. En dos minutos era de un tamaño natural.
Cho bailó de alegría.
125
El mazo xiv
126
XV
LA CAMPANA DE DOJOJI
127
LA CAMPANA DE DOJOJI xv
128
XV
LA CAMPANA DE DOJOJI
LA CAMPANA DE DOJOJI xv
130
xv LA CAMPANA DE DOJOJI
LA CAMPANA DE DOJOJI xv
132
xv LA CAMPANA DE DOJOJI
'33
XVI
La doncella de UNAI
'34
136
xvi LA SIRVA DE UNAI
138
'39
140
141
XVII
La túnica de plumas
142
H3
144
145 L
146
H7
XVIII
EL PÁJARO CANTANTE DEL CIELO
148
149
150
xvin EL PÁJARO CANTANTE DEL CIELO
152
XIX
La señora fría
153
iS5
156
158
160
rf - ~ ^ ~? t * ^ s
^ r
;---
131
\ (^
ES*. .
XX
LA BÚSQUEDA DE FUEGO
161 M
LA BÚSQUEDA DE FUEGO xx
162
xx LA BÚSQUEDA DE FUEGO
163
LA BÚSQUEDA DE FUEGO xx
164
XXI
UNA LEYENDA DE KWANNON
165
1 66
167
168
170
XXII
EL ESPOUSAL DE LA RATA
HIJA
171
172
'74
176
I 77 N
178
179
XXIII
LA TIERRA DE YOMI
1 80
V / AM.-. '
181
182
xxni LA TIERRA DE YOMI
183
184
'V,
24
EL AMANTE DE LA PRIMAVERA Y EL
Amante del otoño
186
187
existencias ".
"Madre", dijo, "tráeme a mi esposa el
Princesa, la más bella de la feria. Ella se llama el
Muy deseado; mucho, mucho deseo
su."
189
190
25
LA EXTRAÑA HISTORIA DE LA
Peine de oro
191
193 o
IQ4
Pero, por desgracia, para Karma que es tan despiadado, uno corto
luna la criada había estado en su tumba cuando el
valiente joven, su prometido, vino a reclamarla
en la casa de su padre.
196
xxv HISTORIA DEL PEINADO DE ORO
197
198
199
200
Entonces lo prometió.
202
203
26
EL JELLY-FISH TOMA UN VIAJE
204
~^"
xxvi EL PESCADO
205
EL JELLY-FISH xxvi
para que juegue con las sirenas todo el día
largo."
206
xxvi EL PESCADO
207
EL JELLY-FISH xxvi
XXVII
URASHIMA
209 p
veinte Urashima
"Urashima,
Eres hermosa;
No te alejes de mi
Solo olvida tu hogar ".
"Urashima,
"Urashima:
210
xxvii URASHIMA
"No, ninguno".
211
URASHIMA xxvii
^ j)
mar r
212
einte Urashima
URASHIMA xxvii
214
28
TAMAMO, LA HOMBRE DEL ZORRO
"Vengo de la nada".
215
Y el Mikado la amaba.
216
217
TAMAMO, LA HOMBRE DEL ZORRO xxvm
219
220
222
29
MOMOTARO
223
MOMOTARO xxix
224
xxix MOMOTARO
225 Q
MOMOTARO xxix
226
xxix MOMOTARO
Entonces lo hicieron.
227
XXX
EL ESPEJO DE MATSUYAMA
228
229
230
xxx EL ESPEJO DE MATSUYAMA
231
EL ESPEJO DE MATSUYAMA xxx
232
31
IMAGENES ROTAS
233
234
xxxi IMÁGENES ROTAS
235
IMÁGENES ROTAS xxxi
236
xxxi IMÁGENES ROTAS
237
32
LA LANGASTA CORTADA EN LENGUA
238
xxxn LA LANGASTA CORTADA EN LENGUA
239
Su madre y su abuela. Y todos
Voló para hacer honor al viejo. Trajeron
Lo metió en la casa y lo acostaron
Esteras de seda. Luego extendieron una gran fiesta; Rojo
Arroz y da ikon y pescado, y quién sabe qué
Además, y el mejor sake para beber. Los
Gorrión atendió al buen viejo, y su
Hermanos y hermanas y sus hijos y su esposa
Y su suegra y su madre y su
Abuela con el.
240
241 R
242
La enfermera xxxm
244
Xxxin LA ENFERMERA
La enfermera xxxm
246
Xxxin LA ENFERMERA
247
La enfermera xxxm
248
Xxxin LA ENFERMERA
249
XXXIV
LA HERMOSA BAILARINA DE YEDO
250
251
252
Xxxiv EL BAILARÍN DE YEDO
253
254
255
EL BAILARÍN DE YEDO xxxiv
256
Xxxiv EL BAILARÍN DE YEDO
257
XXXV
HANA-SAKA-JIJI
258
Xxxv HANA-SAKA-JIJI
HANA-SAKA-JIJI xxxv
260
Xxxv HANA-SAKA-JIJI
261
HANA-SAKA-JIJI xxxv
262
Xxxv HANA-SAKA-JIJI
263
XXXVI
La doncella de la luna
264
Xxxvi la doncella de la luna
265
266
Xxxvi la doncella de la luna
267
268
Xxxvi la doncella de la luna
269
XXXVII
KARMA
270
Xxxvii KARMA
271
KARMA xxxvn
272
Xxxvn KARMA
Cuando amaneció, la dama se movió y le dio uno
Suspiro profundo.
273 T
KARMA xxxvn
274
Xxxvn KARMA
275 2 T
XXXVIII
LA MISMA HISTORIA DE LOS YAOYA
HIJA
2-6
274
Xxxvn KARMA
275 2 T
XXXVIII
2-6
277
279
Sin embargo, toda la ciudad sabía que ella había prendido fuego
A la casa de su padre. Entonces fue llevada ante el
Juzgar para ser juzgado por su mal comportamiento.
280
Xxxvni LA HIJA DE YAOYA
4422 22
MACMILLAN Y CO.
NUEVOS LIBROS ILUSTRADOS
NUESTRO PUEBLO
Croivn ^ a. 2 I s. Red.
EN LOTO-TIERRA
JAPÓN
POR
SEÑOR. MARCADO DE YOSHIO EN EL MUNDO. 'Todas las opiniones en este libro son
Típicamente japonés El Sr. Ponting parece entender bastante el verdadero
sentimiento japonés.
Aparte de su habilidad como fotógrafo, que nadie podría negar. Algunas vistas
Nos gusta ver en días soleados, otros en tormentas, o días nublados, o luz de luna,
y
Ha tomado las fotos exactamente como a los japoneses nos encantaría tenerlas. . . .
Mientras miraba este libro, uno de mis amigos japoneses entró en mi
Habitación. Miró cada foto desde arriba de mi hombro. El mucho
Los aprecio Él dijo: 'El Sr. Ponting ha tomado todo lo mejor de
Nuestro país. Estoy tan orgulloso de ellos. Utilice todos los adjetivos en inglés.
Sabes por alabar este libro. Me pidieron que escribiera mi opinión sobre el
Imágenes ; Pero mientras los miraba vi muchos nombres familiares escritos
En las páginas opuestas. Eso me dio una gran tentación de leer el texto. Es
Tan sincero y comprensivo como lo son las imágenes. El Sr. Ponting saca tal
Vívida imagen con su pluma. Sentí que estaba en Japón ''.