Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
What (Qué)
Es un pronombre interrogativo de los
cuales tenemos también….
Una de las primeras palabras que
aprendemos en inglés es What, creyendo
que sólo significa ¿Qué? Pero, ese sólo es
el uso interrogativo de la palabra, y esta
tiene otras aplicaciones.
Usos
What – Interrogativo
En el caso interrogativo, usamos what para
pedir información sobre cosas y acciones,
de manera directa e indirecta.
What is that? ¿Qué* es
eso?
What do they do for a living? ¿En qué
se ganan la vida?
Sorry, what? Disculpe,
¿qué?
She wanted to know what my number was.
Ella quería saber mi número
I wonder what you are thinking. Me
pregunto qué estás pensando.
He asked what you had said. Él
preguntó (lo) qué habías dicho.
*Cuando el que es usado en este caso se
debe usar la tilde en español.
Which vs What
Para distinguir cuando usar which en lugar
de what en preguntas, tienes que estar
atento a si las opciones de respuesta son
múltiples o limitadas. En caso, de ser
muchas las posibilidades de respuesta,
debes usar what.
What time is it? ¿Qué
hora es?
What’s your name? ¿Cuál es
tu nombre?
What can I do for you? ¿Qué
puedo hacer por usted?
Si, por otro lado, existen posibilidades
limitadas de respuesta debes usar which:
Which of your parents do you love the
most? ¿A cuál de tus padres quieres más?
Which do you prefer coffee or tea?
¿Qué prefiere café o té?
Which dress will you
take? ¿Cuál vestido se
llevará?
Truco para saber cuando utilizar "what" y
cuando "which"
En general, utilizaremos "what" cuando
hay muchas opciones para escoger y
"which", cuando solo hay unas pocas (2, 3,
5)
El primer problema que se presenta
cuando utilizamos "What" como
interrogativo es su distinción con
"which"(Cuál/Cuáles), porque en ocasiones
no coincide con en el español.
Por ejemplo:
2. Nunca
3. Siempre
4. Continuamente / siempre
5. Para enfatizar
Por ejemplo:
Alguna vez»
Se puede utilizar «ever» en preguntas para
saber si algo ha ocurrido alguna vez. Se dan
en especial en presente perfecto:
Have you ever been abroad? —
¿Alguna vez has estado en el extranjero?
En este caso, «never» sirve para formar
el negativo:
I have never been abroad. — Nunca he
estado en el extranjero.
Recuerda que «never» no puede
combinarse con otras palabras negativas
como «not» o «nobody».
I have never hurt anybody. — Nunca
he hecho daño a nadie.
Nobody has ever been cruel to me. —
Nadie ha sido nunca cruel conmigo.
2. “Nunca”
i) En lugar de “never” en frases negativas
Por ejemplo:
3. Siempre
En algunos contextos,
especialmente formales o literarios,
podemos usar «ever» en frases afirmativas,
como sinónimo de «always»
4. En el sentido de continuamente o
siempre
5. Para enfatizar
Por ejemplo:
Just = justo
Cuando se trata de un adjetivo, solo es
justo, de justicia.
Un sistema político justo tiene en cuenta
los derechos de los grupos minoritarios.
Lo contrario es injusto :
¡Creo que es una ley injusta, y llamaré a mi
senador para decirle eso!
Pero igual que "justo" en
español, solo puede ser algo como
"exactamente" o "exactamente" también.
Eso es justo lo que
necesitaba. (Exactamente lo que necesita.)
Estaba en el trabajo, como todas las
mañanas. (Exactamente igual a otras
mañanas).
También usamos solo con
un imperativo (o imperativo negativo )
para decir "haz eso y nada más".
Las posibles interpretaciones, aunque
quizá no siempre traducciones directas,
son principalmente las siguientes:
1. justo
2. exactamente, precisamente
3. sólo, solamente
4. simplemente, sencillamente
5. para dar énfasis
6. igual de
7. tiempo: hace poco
8. tiempo: en este / aquel momento
preciso
9. expresiones idiomaticas
1. Justo:
I arrived just in time.
Llegué justo a tiempo.
I passed the exam, but just.
Aprobé el exámen, pero justo.
They just manage to make ends meet.
Justo consiguen llegar al final del mes.
2. Exactamente, precisamente
En español se puede utilizar justo en el
sentido de exactamente o precisamente y
también es así en inglés, por ejemplo:
It’s just what I need.
Es justo / exactamente lo que necesito.
Do just as I say.
Haz exactamente lo que digo.
Just what were you thinking?
¿Qué estabas pensando exactamente?
3. Sólo, solamente
Aquí es donde coinciden los significados
de just y only. Para sólo o solamente se
puede utlizar tanto just como only aunque
en algunos casos uno puede sonar mejor
que el otro.
Just bring what you need and nothing
else.
(Only bring what you need and nothing
else)
Trae sólo lo que necesitas y nada más.
She just started her new job last week.
(She only started her new job last week)
Sólo empezó su nuevo trabajo la semana
pasada.
4. Simplemente, sencillamente
It’s just that I want to try something
different.
Simplemente quiero probar otra cosa.
If I lose my job, I’ll just have to look for
another one.
Si pierdo mi trabajo, simplemente tendré
que buscar otro.
I have = Acabo de
just empezarlo
started
it
Es decir, to have just done something
= acabar de hacer algo. Y se coloca el just
antes del verbo principal, el participio.
Ejemplos:
We’ve just seen them.
Acabamos de verlos.
I’ve just heard from him.
Acabo de oír de él / Acabo de recibir
noticias suyas.
8. Tiempo: en este / aquel momento
preciso
Se utiliza just para enfatizar el tiempo
verbal to be + verb-ing (p.ej. I’m finishing,
He’s doing, They’re coming, We were
leaving, etc) para que quede claro que lo
que pasa está o estaba ocurriendo en el
momento preciso, por ejemplo:
We’re = Estamos
leavin saliendo
g
We’re = Justo
just estamos
leavin saliendo
g /
Estamos
saliendo
en este
preciso
moment
o
He’s just coming
Ahora viene (Viene en este momento
preciso)
They were just finishing it.
Justo en aquel momento lo estaban
acabando.
Y también se ve esta interpretación con las
expresiones de tiempo, por ejemplo:
Just at that moment.
En aquel momento preciso. (Justo en
aquel momento)
9. Expresiones idiomáticas
Además, hay usos de just que no entran en
estas categorías y que se consideran
expresiones idiomáticas o frases hechas.
Aquí te pongo algunos ejemplos:
Just as well – menos mal
Just as well you didn’t mention the
football.
Menos mal que no mencionaste lo del
fútbol.