Está en la página 1de 100

Manual de usuario

MeDioStar
Nombres de marca:
PRO
MeDioStar NeXT
Asclepion Laser Technologies GmbH

Brüsseler Str. 10
D - 07747 JENA
Alemania
www.asclepion.com

Servicio al cliente:
Teléfono: +49 (0) 3641/7700 - 401
Fax: +49 (0) 3641/7700 - 402
Email: service@asclepion.com
1 Tabla de contenido

1 Tabla de contenido ................................................................. 1

1 Introducción............................................................................ 1
1.1 Información general ....................................................................................1
1.2 Símbolos en el manual del usuario .............................................................1
1.3 Cambios y derechos de autor ....................................................................2

2 Uso previsto ........................................................................... 3


2.1 Aplicación prevista ......................................................................................3
2.2 Contraindicaciones .....................................................................................3
2.3 Posibles efectos secundarios .....................................................................4
2.4 Requisitos para el usuario ..........................................................................4
2.5 Clasificación del dispositivo médico............................................................4

3 Seguridad................................................................................ 5
3.1 Indicaciones generales de seguridad .........................................................5
3.2 Peligros eléctricos.......................................................................................6
3.3 Riesgos biológicos ......................................................................................6
3.4 Interferencias de radio ................................................................................6
3.5 Láser...........................................................................................................7
3.5.1 Peligro óptico debido a la radiación láser ............................................................. 7
3.5.2 Peligro de incendio inducida por láser.................................................................. 9

4 Datos técnicos ...................................................................... 10


4.1 Modelos del dispositivo ............................................................................ 10
4.2 Especificaciones ...................................................................................... 10
4.3 Descripción técnica.................................................................................. 13
4.3.1 Piezas de mano (con fuente de láser integrado y enfriamiento de la piel) ......... 13
4.3.2 Unidad base....................................................................................................... 14
4.4 Equipo de seguridad ................................................................................ 16

5 Puesta en marcha................................................................. 19
5.1 Entrega .................................................................................................... 19
5.2 Instalación ............................................................................................... 20

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES yo
5.2.1 Diseño del dispositivo ........................................................................................ 20
5.2.2 Dispositivo con la carretilla ................................................................................ 22
5.2.3 Etiquetas en el dispositivo ................................................................................. 22
5.2.4 Instrucciones generales de montaje .................................................................. 26
5.2.5 Conexión por contacto de puerta ....................................................................... 26
5.2.6 Interruptor de pie ............................................................................................... 27
5.2.7 Piezas de mano................................................................................................. 28
5.2.8 Cuvierta de higiene EasyClean para piezas de mano........................................ 28
5.2.9 TARJETA ELECTRÓNICA ................................................................................ 29
5.2.10 conexión a la red eléctrica ................................................................................. 30
5.2.11 Línea de compensación de potencial ................................................................ 30
5.3 Encendido ................................................................................................ 31

6 Funcionamiento del dispositivo .......................................... 32


6.1 Indicaciones generales de operación....................................................... 32
6.2 Ajustes / Configuración ............................................................................ 34
6.3 Base de datos del paciente ..................................................................... 35
6.4 Biblioteca ................................................................................................. 36
6.5 Efecto Asclepión ...................................................................................... 39
6.6 Inicio del tratamiento ................................................................................ 39
6.6.1 A partir de inicio rápido ...................................................................................... 40
6.6.2 A partir de la lista de indicación ......................................................................... 41
6.6.3 Partiendo de la base de datos del paciente ....................................................... 41
6.7 Configuración y guardar parámetros........................................................ 42
6.8 Ajustes para el dispositivo láser .............................................................. 43
6.8.1 Parámetros........................................................................................................ 44
6.8.2 Funciones especiales / Herramientas ................................................................ 45
6.8.3 Establecer el estado listo láser y la activación de emisión del haz láser ............ 46
6.9 Cambio de la pieza de mano y cambio del tamaño del punto a la pieza de
mano en la XL 48
6.10 Apagar el dispositivo ................................................................................ 49

7 Aplicación.............................................................................. 50
7.1 Información general ................................................................................. 50
7.2 Notas generales sobre el tratamiento ...................................................... 51
7.2.1 Interacción entre el haz laser y el tejido ............................................................ 52
7.2.2 Clasificación de los tipos de piel ........................................................................ 54

II 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
7.2.3 Descripción general de las zonas sensibles al dolor .......................................... 54
7.2.4 Parámetros de aplicación................................................................................... 55
7.3 Indicaciones típicas - resumen ............................................................... 56
7.4 Depilación ................................................................................................ 57
7.4.1 Objetivo: Anatomía del pelo ............................................................................... 57
7.4.2 Fases de crecimiento de pelo ............................................................................ 58
7.4.3 Selección de los pacientes................................................................................. 59
7.4.4 Contraindicaciones ............................................................................................ 60
7.4.5 Posibles efectos secundarios ............................................................................. 60
7.4.6 Preparación para la depilación por láser ............................................................ 60
7.4.7 Tratamiento de prueba ....................................................................................... 61
7.4.8 Tratamiento........................................................................................................ 62
7.4.9 Postoperatorio ................................................................................................... 63
7.4.10 Seguimiento tratamiento .................................................................................... 64
7.4.11 Resultado esperado del tratamiento 65
7.5 Tratamientos vasculares .......................................................................... 66
7.5.1 Selección de los pacientes................................................................................. 66
7.5.2 Contraindicaciones ............................................................................................ 67
7.5.3 Posibles efectos secundarios ............................................................................. 67
7.5.4 Preparación para el tratamiento con láser .......................................................... 67
7.5.5 Tratamiento de prueba ....................................................................................... 68
7.5.6 Curso de tratamiento ......................................................................................... 69
7.5.7 Postoperatorio ................................................................................................... 69
7.5.8 Seguimiento tratamiento .................................................................................... 69
7.5.9 Resultado esperado del tratamiento ................................................................. 70
7.6 Tratamiento del acné ............................................................................... 71
7.7 Tratamiento de elastosis actínica ............................................................ 73

8 Accesorios ............................................................................ 75

9 Limpieza y desinfección ...................................................... 76


9.1 Reglas generales ..................................................................................... 76
9.2 Procedimiento general para la limpieza y desinfección de las piezas de
mano 77
9.3 Instrucciones especiales para la limpieza y desinfección de las piezas de
mano 79

10 Mensajes de error y solución de problemas ..................... 80


10.1 Información general ................................................................................. 80

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES III
10.2 Mensajes de error y de eliminación de error ............................................ 81

11 Servicio al cliente.................................................................. 83

12 Mantenimiento regular, inspecciones de seguridad y de


calibración .............................................................................................. 84
12.1 Rutina de mantenimiento ......................................................................... 85
12.2 Controles de seguridad regulares ............................................................ 87

13 Disposición ........................................................................... 88

14 Declaración de conformidad CE - copia.............................. 89

15 A Apéndice: Declaración EMC ............................................. 90

IV 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
1 Introducción
Todas las versiones del dispositivo se denominan MeDioStar o en lo sucesivo dispositivo.
1.1 Información general
 Este manual de usuario contiene la información necesaria para el uso previsto del dispositivo.
 Corresponde a las directivas y leyes nacionales, europeas e internacionales aplicables sobre la
responsabilidad del producto de un componente integral del producto completo.
 El objetivo más importante es proteger a las personas contra las situaciones de peligro y el
dispositivo contra daños causados por un uso indebido.

La información de este manual del usuario es absolutamente necesaria para operar los dispositivos. Por lo
tanto, por favor familiarizarse con el contenido y prestar especial atención a la información sobre el
funcionamiento seguro del dispositivo.

ADVERTENCIA
El uso incorrecto de este dispositivo puede dar lugar a daños graves para la salud.
El uso no intencionado del dispositivo se entiende como la inobservancia de las advertencias, notas
y información de este manual del usuario, el uso indebido o o mantenimiento y la modificación del
dispositivo!

1.2 Símbolos en el manual del usuario


Los siguientes símbolos se utilizan para llamar su atención sobre los riesgos residuales, que no podían ser
cubiertos por las garantías adecuadas, o otros posibles peligros.

ADVERTENCIA
Este símbolo indica un peligro potencial para la vida y la salud de las personas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar daños graves para la salud y lesiones
que amenazan la vida.

PRECAUCIÓN
Este símbolo indica una situación potencialmente peligrosa.
El incumplimiento de estas instrucciones puede dar lugar a lesiones.

Los siguientes símbolos se utilizan para dar instrucciones sobre el funcionamiento del dispositivo:

Información importante
Este símbolo indica información importante sobre el manejo adecuado del dispositivo. El
incumplimiento de estas instrucciones puede provocar daños a la propiedad, mal
funcionamiento del dispositivo o interferencia en la zona circundante.

Tip
Este símbolo indica consejos de aplicación e información particularmente útil. Esta
información permite un uso óptimo de todas las funciones del dispositivo.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 1
1.3 Cambios y derechos de autor
Sujeto a cambios basados en el desarrollo técnico.
Para obtener la última información de servicio al cliente, el contacto en Asclepion Laser Technologies
GmbH o al Asclepion Laser Technologies distribuidor.

© La reproducción o distribución de este documento, o el uso o divulgación de su


contenido, está prohibida salvo autorización expresa. Cualquier infracción incurrirá en responsabilidad
por daño.

Todos los derechos reservados en el caso de la concesión de una patente, modelo de utilidad o diseño.

2 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
2 Uso previsto
2.1 Aplicación prevista
MeDioStar es un láser de diodo pulsado (láser clase 4) que se utiliza para eliminar el vello no deseado, el
tratamiento del acné, tratamientos vasculares y para el rejuvenecimiento de la piel. La melanina y la
sangre absorben una parte significativa de la radiación láser en el rango de longitud de onda emitida por
el láser, mientras que la piel circundante sólo absorbe un poco. Esta destruye la estructura diana con
calor, mientras protege de la piel circundante.
Para más información específica y detallada sobre la aplicación se puede encontrar en el capítulo
Aplicación.

2.2 Contraindicaciones
PRECAUCIÓN
La luz láser intensiva en el rango infrarrojo puede causar daño térmico a las estructuras de la
piel. Las contraindicaciones que figuran a continuación se derivan de aproximadamente 15
años de experiencia clínica con los dispositivos de laser para este uso previsto. No pretenden
ser completas o tener ilimitada validación.

 Sensibilidad a la luz
 La ingesta de preparados que aumentan la sensibilidad a la luz
 Terapias de celulitis en la zona de tratamiento (esperar unas semanas)
 Lesiones cancerosas y precancerosas en el área de tratamiento
 Nevos de pelo en el área de tratamiento
 Herpes simple en el área de tratamiento
 Tendencia hacia la cicatrización excesiva
 Cuando se utiliza la pieza de mano ALX: pacientes con el tipo de piel VI
 El láser no deben aplicarse a la zona cercana a los ojos! (Ha habido informes ocasionales
de oftalmía y la discapacidad visual a pesar de que los ojos están protegidos por escudos
intraoculares!)
 Tratamiento de niños y mujeres que están embarazadas o lactantes (No existen
estudios clínicos de estos pacientes)
 Piel bronceada en la zona a tratar, particularmente cuando se usa la pieza de mano
ALX. (Posponer el tratamiento, usar crema de protección solar!)
 Tatuajes en la zona a tratar (evitar durante el tratamiento)

Contraindicaciones específicamente para el tratamiento de las arañas vasculares en las


piernas:
 Varices superficiales con un diámetro mayor a 3 mm.
 Venas varicosas derivadas y secundarias
 Ulceras
 Diabetes
 Vasculitis
 Dermatitis por estasis
 Podedema
 Neuropatía de las piernas
 Ingesta de corticoides en los últimos tres meses
 Tromboflebitis

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 3
2.3 Posibles efectos secundarios
Por favor, vea los capítulos de Aplicación / Depilación / Posibles efectos secundarios y Aplicación/
Tratamientos vasculares y / Posibles efectos secundarios.

2.4 Requisitos para el usuario


ADVERTENCIA
La radiación láser desde el dispositivo puede conducir a cambios térmicos en las estructuras de
tejido.
El tratamiento sólo debe ser realizado por un médico o bajo la supervisión de un médico
(simplemente se hace referencia como el usuario a continuación).
Además, solo los usuarios que demuestren conocimientos técnicos aplicables en función de su
educación, habilidades y experiencia práctica pueden utilizar dispositivos médicos activos.

Se debe tener en cuenta que solo los usuarios que reciben capacitación para el dispositivo y
han confirmado dicha capacitación firmando el libro del dispositivo médico pueden usar el
dispositivo.

Cursos correspondientes en materia de seguridad láser para aplicaciones médicas también son ofrecidos
por Asclepion Laser Tech-gías GmbH.

2.5 Clasificación del dispositivo médico


MeDioStar cumple con la Directiva de Dispositivos Médicos de la UE 93/42 / CEE.

Clase de dispositivos de acuerdo con la Directiva 93/42 II b


/ CEE:

UMDNS No .: 16-948 láser, terapéutico

4 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
3 La seguridad
3.1 Indicaciones generales de seguridad
El dispositivo MeDioStar cumple con los requisitos de la Directiva de Dispositivos Médicos de la UE (93/42
/ CEE) y la Ley alemana de productos médicos (MPG).
El MeDioStar es un producto médico clase IIb de acuerdo con el apéndice IX de la Directiva (es decir,
producto quirúrgicamente invasivos destinados a causar un efecto biológico, lo que no debe ser
confundido con la clase láser!).
Como con cualquier dispositivo, el funcionamiento del MeDioStar puede conducir a peligros potenciales, de los
cuales el usuario debe ser consciente antes de utilizar el dispositivo. Estos riesgos incluyen peligros ópticos,
eléctricos y biológicos y riesgos de incendio.
Tenga en cuenta las regulaciones nacionales para el uso de un dispositivo médico.
La ley aplicable puede requerir que los operadores y los usuarios de dispositivos deben seguir una serie
específica de precauciones de seguridad cuando se utiliza equipos clase IIb. Dichos dispositivos solo
pueden ser operados de acuerdo con las reglas generalmente reconocidas de la tecnología y las
regulaciones de seguridad laboral y prevención de accidentes.
Por otra parte, es posible que tenga que mantener un registro de productos sanitarios. Una copia
correspondiente se proporciona en el manual del usuario.

ADVERTENCIA
Precaución - uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos distintos a los
especificados aqui puede resultar en una exposición peligrosa a la radiación.
Por otra parte, también hay un riesgo de peligros eléctricos y biológicos, así como los riesgos
causados por interferencias de radio.
Se deben respetar las instrucciones que se especifican a continuación:
 No se permite ninguna modificación de este equipo.
 Deben observarse los equipos y procedimientos de operación, configuración,
mantenimiento, inspección y calibración especificados en este manual del usuario.
 Tenga en cuenta que se deben realizar controles de seguridad regulares (anuales) para este
dispositivo a fin de garantizar la seguridad del personal y los pacientes. Si no se llevan a
cabo los controles con regularidad, se pueden producir graves daños a la salud.
Los resultados de los controles deben ser documentados en el registro de productos
sanitarios.
 Tenga en cuenta que, para garantizar la seguridad del personal y los pacientes, el servicio y
las reparaciones o cambios en este dispositivo solo pueden ser realizados por Asclepion
Laser Technologies GmbH o por aquellos autorizados para hacerlo.
Servicio y reparaciones o cambios en el dispositivo llevado a cabo por personas no
autorizadas pueden dar lugar a daños graves para la salud.

ADVERTENCIA
En los EE.UU. o Canadá este dispositivo debe ser instalado y operado de acuerdo con los
EE.UU. ANSI Z136.3 estándar o la norma canadiense CAN / CSA-Z386: “El uso adecuado de los
láseres en el Cuidado de la Salud” en su versión actual.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 5
3.2 Peligros eléctricos
ADVERTENCIA
El dispositivo funciona usando la tensión de línea.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, se debe observar lo siguiente:
 Este equipo sólo debe conectarse a una red de suministro con tierra de
protección.
 Nunca abra el equipo si no está capacitado o autorizado para hacerlo.
 Nunca configurar el dispositivo de manera que la desconexión de la fuente de alimentación
puede ser difícil.
 El dispositivo se adhiere a los valores límite especificados para corrientes de fuga. Sin
embargo, asegurar que el contacto con el paciente y el dispositivo no se produce al mismo
tiempo cuando el dispositivo está encendido.
 El dispositivo está diseñado para evitar la entrada de líquidos en el transcurso de uso
normal. Si, en casos excepcionales, el líquido entra en la carcasa del dispositivo o la pieza de
mano, debe desactivar la alimentación, desenchufe el cable de alimentación principal. Por
favor, póngase en contacto con nuestro servicio técnico.

3.3 Riesgos biológicos

El dispositivo está desarrollado y fabricado de manera que se garantiza un uso seguro también con
respecto a la compatibilidad de los materiales. El contacto con los materiales del dispositivo o con los
medios salientes (líquidos, gases, etc.) en el uso normal no es peligroso.

ADVERTENCIA
La superficie de contacto de la pieza de mano entra en contacto con la piel del paciente
durante el tratamiento. Hay un riesgo de transferencia de microorganismos. Para la protección
contra los microorganismos y prevenir el contacto del gel que penetra en la pieza de mano por
favor utilice nuestra cubierta higiene EasyClean. La pieza de mano utilizada debe limpiarse y
desinfectarse después de cada uso a fondo; Esterilización no es posible.

3.4 Interferencias de radio


El equipo cumple los requisitos de la norma EN 60601-1-2. El sistema no se ve afectada por la radiación
electromagnética de otros dispositivos que se ajustan a la misma norma. Además, el sistema no genera
ningún tipo de radiación electromagnética que supere los valores límite de la norma EN 60601-1-2. La
declaración del fabricante sobre la compatibilidad electromagnética según EN 60601-1-2 se incluye como
un apendice a este manual de usuario.

ADVERTENCIA
El equipo médico eléctrico requiere precauciones específicas relativas a la com-
compatibilidad electromagnética (EMC). Se deben respetar las instrucciones que se
especifican a continuación:
 El equipo necesita ser instalado y puesto en servicio en función de la información de EMC
proporcionada en el Apéndice.
 Equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles pueden afectar a los equipos médicos
eléctricos. Lo mismo se aplica a otros equipos que no cumpla con los estándares anteriores.
Esto puede dar lugar a opciones no deseadas.
Apagar los teléfonos celulares y dispositivos similares antes de utilizar el dispositivo láser!
 El uso de accesorios, piezas de mano y cables distintos de los especificados, con la excepción
de las piezas de mano y cables vendidos por el fabricante del dispositivo como piezas de
repuesto para componentes internos, puede provocar un aumento de las emisiones o una
menor inmunidad del dispositivo.
Utilice sólo los accesorios, piezas de mano y los cables que se especifican para el uso con este
dispositivo por Asclepion Laser Technologies.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
ADVERTENCIA
 El dispositivo no debe utilizarse adyacente o apilado con otros equipos. Si el uso adyacente
o apilado es necesario, el equipo debe ser observado para verificar el funcionamiento
normal en la configuración en la que se va a utilizar.
 El uso de accesorios, piezas de mano o cables con otros dispositivos eléctricos médicos que
no están autorizados por el fabricante puede conducir a aumento de la transmisión o a la
reducción de la inmunidad de interferencias del dispositivo con los efectos mencionados
anteriormente.
Utilice sólo los accesorios, piezas de mano y los cables que se especifican para el uso con el
producto destinado por Asclepion Laser Technologies.
 El dispositivo emite pequeñas cantidades de radiación electromagnética que pueden
influenciar potencialmente a los dispositivos que no cumplen con los estándares anteriores.
Esto puede resultar en ajustes no deseados en estos dispositivos.

3.5 Láser

3.5.1 Peligro óptico debido a la radiación láser


Los láseres se clasifican de acuerdo a su potencial de peligro. La clase de láser más peligroso es de clase 4
(la menos peligrosa es la clase 1). Este dispositivo es un láser de clase 4.
Las reglas fundamentales para el manejo de dispositivos láser se derivan de la “Seguridad de los productos
láser” EN 60825 estándar internacional, incluyendo la parte 8 “Directrices para el uso seguro de los rayos
láser en los seres humanos”.
Además, las regulaciones nacionales están destinadas a proteger contra la radiación láser peligrosa. Para
aplicaciones médicas, estas medidas están destinadas a proteger tanto al personal como a los pacientes.
Tenga en cuenta también las normas nacionales específicas para su ubicación.

ADVERTENCIA
Precaución - El uso de equipos y procedimientos de operación, mantenimiento, inspección o
calibración distintos a los especificados en este manual del usuario puede provocar una
irradiación peligrosa por radiación láser.
Las medidas de protección que se especifican a continuación deben observarse
estrictamente. En particular, todo el mundo en la sala donde se utiliza el láser ( "área de
láser") debe usar gafas de protección adecuada mientras el láser está activo.

Las siguientes medidas de protección son unos requisitos esenciales que deben completarse además de
las circunstancias específicas con la ayuda de un oficial de seguridad del láser.

1. UNA oficial de seguridad del láser con experiencia en relación con las aplicaciones del láser
en la medicina debe ser comisionado por escrito y llevar a cabo al menos las siguientes tareas:
 Apoyando el operador con respecto a la operación segura y las medidas de protección
necesarias
 Monitoreando el funcionamiento seguro del laser

 La colaboración con los especialistas de seguridad en el trabajo para el cumplimiento de


sus funciones, incluida la formación de los asuntos importantes relativos a la protección
de los rayos láser.
2. Área de láser
Durante la operación, el área donde se puede exceder el nivel de radiación máximo permitido,
llamado "área del láser", debe estar acordonada y marcada con una señal de advertencia de
láser. El área del láser es la habitación en la que se está utilizando el láser. El uso del láser debe
indicarse mediante luces de advertencia y la señal de advertencia de láser amarillo triangular en
todos los puntos de entrada.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 7
Figura 1: señal de advertencia Laser

3. Protección individual de los ojos


Todos los presentes en la sala de láser durante una sesión de tratamiento con láser debe llevar
gafas de protección ocular o escudos para los pacientes!
Las gafas de seguridad láser y protección para los ojos de los pacientes deben cumplir con las
especificaciones definidas en la sección de datos técnicos!

4. Precauciones de seguridad adicionales


 Cubrir las ventanas y otras aberturas a la sala de tratamiento para evitar la emisión de
la radiación láser.

 Restrinja el acceso a la sala de tratamiento para que solo las personas que asisten al
tratamiento y las personas capacitadas para manejar el dispositivo láser tengan acceso
(además del paciente a tratar).

 Asegúrese de que el personal capacitado que ayudan en el tratamiento sabe cómo


apagar el láser en caso de emergencia.

 Retire todos los objetos metálicos, tales como relojes, anillos, collares y objetos
similares de la zona de trabajo y no utilizar ninguna herramienta reflectantes u otros
materiales reflectantes si es posible.
(Objetos reflectantes podrían interrumpir el rayo láser y desviarlo hacia zonas distintas de
la zona de tratamiento prevista. Muchas superficies, incluso aquellos que parecen ser
opaca, pueden reflejar fácilmente la longitud de onda de emisión del láser.)
 Único punto del láser activado en la zona destinada a tratar.

 Nunca mire directamente hacia la abertura de salida de la pieza de mano o de la fibra


óptica, incluso si usted está usando gafas de seguridad láser.

 Cambie el láser al estado de espera cuando no está en uso (el láser no se puede activar
accidentalmente mientras que está en el estado de espera).

 Siempre retire la llave del interruptor de llave cuando el dispositivo está apagado
almacenar la llave en un lugar seguro.

5. Responsabilidad
El usuario que desencadena la emisión láser es responsable de la seguridad del láser. Este
usuario debe asegurarse de que todas las medidas de seguridad se están siguiendo antes de
activar el láser. Específicamente, cada uno presente en la sala, incluyendo el paciente debe llevar
gafas o protección ocular de protección adecuado para el paciente.

8 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
3.5.2 Peligro de incendio inducida por láser
ADVERTENCIA
Existe un riesgo de incendio y / o explosión cuando se utiliza la salida del láser en
presencia de materiales inflamables, soluciones o gases, o en un ambiente enriquecido
con oxígeno
El dispositivo debe, por lo tanto, nunca se puede utilizar en zonas potencialmente explosivas
(de acuerdo con el AP y clasificación APG de acuerdo con EN 60 601-1).
Las siguientes medidas de protección deben ser seguidas por este motivo.

 Algunos materiales, por ejemplo, el algodón cuando está saturado con oxígeno, pueden encenderse
por las altas temperaturas producidas en el uso normal del equipo láser.
Mantenga la ropa lo más alejada posible del área de tratamiento.
 Los disolventes de adhesivos * y soluciones inflamables que se usan para la limpieza y desinfección
se debe evaporar antes de que se utilice el equipo láser.
 También se debe prestar atención al peligro de ignición de gases endógenos. *
 No use ninguna sustancia inflamable para enfriar la piel (como un spray de enfriamiento inflamable,
pero por ejemplo, Cool-Packs) directamente antes o durante el tratamiento.
 Si es posible, no utilice sustancias inflamables para la anestesia en todo caso necesario.
 Evitar el uso de gases oxidantes tales como óxido de nitrógeno (N 2O) y oxígeno. Tenga especial
cuidado con el uso de oxígeno. El oxígeno aumenta la intensidad y envergadura del incendio.
 Mantenga los materiales combustibles en la sala de tratamiento al mínimo. Si el tratamiento
requiere el uso de materiales combustibles, humedecer los materiales.
 Sólo exponer las superficies del cuerpo requerido para el tratamiento a la emisión láser.
 Siempre tener una pequeña cantidad de agua dispuestos en la sala de tratamiento y tener un
extintor de incendios para dispositivos eléctricos cercanos.

* No aplicable para los tratamientos con MeDioStar

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 9
4 Datos técnicos
4.1 Modelos de dispositivos
Designacion* Descripción
MeDioStar, Nº de artículo. 1591 De alta potencia del diodo láser (unidad base)
PRO
(Nombre de marca: MeDioStar NeXT ) Comentario: Adecuado para todas las piezas de mano
MeDioStar ST Pieza de mano
pieza de mano estándar
(Ref. 4020)
MeDioStar HP pieza de mano
(Ref. 4022) piezas de mano de alta potencia (por ejemplo, para el pelo
más fino)
MeDioStar HP 10 x 10 Pieza de mano
(Ref. 4041)
MeDioStar VAS pieza de mano
Pieza de mano para el tratamiento vascular
(Ref. 4021)
pieza de mano MeDioStar ALX
Pieza de mano con longitud de onda extendida
(Ref. 4024)
pieza de mano MeDioStar con punta de láser XLS Pieza de mano con un gran lugar para anatómicamente difíciles
(Sin artículo. 4070 + 4071) áreas (por ejemplo, el labio superior)
pieza de mano MeDioStar con punta de láser XLL Pieza de mano con gran lugar para grandes
(Sin artículo. 4070 + 4072) áreas de tratamiento

* Elartículo no. del dispositivo se puede encontrar en la placa de características. El artículo no. Las piezas
de mano están en el tubo cerca de la pieza de mano. El artículo no. Las puntas láser de la pieza de mano
XL están grabadas en su interior.
Una unidad de base y una pieza de mano se incluyen en el alcance de la entrega.
4.2 Especificaciones
Especificación MeDioStar
Modelo del dispositivo aparato de sobremesa

Monitor 8,4" pantalla LCD


Interfaz de usuario Pantalla táctil

Enfriamiento circuito de refrigeración interno

Conector de bloqueo de la puerta 12 V DC / max. 20 mA

contacto del relé aislado


lámpara de advertencia de láser
máx. 24 V / 1 A (contacto normalmente abierto)

Temperatura: 15 ° C a 30 ° C
Rel. humedad del aire: máx. 85% (sin condensación)
condiciones ambientales permitidas Altitud: máx. 2000 m sobre el nivel del mar
No se permite el dispositivo para su uso dentro de una sala de operaciones.

Posición de pie en posición vertical (no la pongo en su lado!)


Se permite el transporte y Temperatura: 5 ° C a 50 ° C
condiciones de almacenaje Rel. humedad del aire: 10% a 90% (sin condensación)
Presión del aire: 700 - 1070 hPa

365 x 560 x 465 mm (W x D x H) (con la carretilla 365 x 560 x 925 mm)


Dimensiones
sin asas o soporte de la pieza de mano
10 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Especificación MeDioStar
Peso aprox. 35 kg (con la carretilla de 65 kg)
100VAC, 50/60 Hz, 1350 VA
conexión a la red eléctrica 115 VCA, 50/60 Hz, 1400 VA
220-240 VCA, 50/60 Hz, 1500 VA
Fusible principal 16A de disparo por sobreintensidad, el tiempo medio de retraso

Categoría de sobrevoltaje II (IEC 60664-1)


Max. picos de voltaje de línea pico V MT = 2500 V pico
Max. voltaje de línea nominal V rms Mn = rms 300V

Clase de protección I
Clasificación según
II b
La Directiva 93/42 / CEE del
Consejo
Grado de protección de la AP-
partes de plicatura segundo

Clase de protección IP IP X0

Accesorios Véase el capítulo Accesorios

Tipo de operación El dispositivo está diseñado para un funcionamiento continuo *

* A altas temperatura ambiente y alta potencia promedio, el dispositivo puede cambiar al modo de
refrigeración durante un corto período de tiempo durante los tratamientos más largos para asegurar que
la piel se enfría.

Especificación Láser
De alta potencia de láser de
Tipo de láser diodo array
Longitud de onda 755 - 950 nm (dependiendo de la pieza de mano)
Clase de láser 4
Gafas de seguridad láser
requeridos
755 - 950 nm D LB5
(Según la norma EN 207: 2009)
Tiempo de pulso Max. 400 ms (dependiendo del modo y la pieza de mano)
Energía del pulso Max. 200 J (dependiendo del modo y la pieza de mano)
Frecuencia de pulso Max. 12 Hz (dependiendo del modo y la pieza de mano)
ST y ALX pieza de mano: 14 x 10 mm²
HP pieza de mano: 8 x 6 mm²
Tamaños de punto (piezas de HP 10 x 10 pieza de mano: 10 x 10 mm²
mano)
VAS pieza de mano: 4 x 3 mm²
Pieza de mano (XL) con punta de láser XLL: 38 x 24 mm²
Pieza de mano (XL) con punta de láser XLS: 30 x 10 mm²
Tolerancia de la energía de salida +/- 20%
Modo de haz láser multimodo
diámetro del haz láser en la
Ver tamaños
salida de la pieza de mano de punto

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 11
Especificación Láser
Max. 35 J / cm² @ ALX pieza de mano
Max. 47 J / cm² * @ pieza de mano ST
Max. 90 J / cm² @ HP pieza de mano
Densidad de energía (fluencia) Max. 90 J / cm² @ HP 10 x 10 pieza de mano
Max. 210 J / cm² pieza de mano @ VAS
Max. 20 J / cm² @ Pieza de mano con punta de láser XLL
Max. 60 J / cm² @ Pieza de mano con punta de láser XLS
Típicamente 0,12 x 0,97 rad @ ST, ALX pieza de mano
Divergencia del haz en la salida Típicamente 0,19 x 1,66 rad @ HP pieza de mano
de la pieza de mano
Típicamente 0,27 x 1,19 rad @ HP 10 x 10 pieza de mano
2 Típicamente 0,12 x 1,62 rad @ VAS pieza de mano
(Ángulo redondo, 1 / e ) Típicamente 0,11 x 0,68 rad @ XLS pieza de mano
Típicamente 0,06 x 0,51 rad @ XLL pieza de mano

Distancia nominal de peligro para


35 m
los ojos (con pieza de mano)

* Disponible en el modo Profesional

12 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
4.3 Descripción técnica

4.3.1 Piezas de mano (con fuente de láser integrado y enfriamiento de la piel)


Normalmente una pieza de mano con un punto de tamaño específico se incluye en la entrega. piezas de
mano adicional puede ser compradas opcionalmente (otros tamaños de punto / longitudes de onda) (ver
modelos capítulo Datos técnicos / dispositivo).
El tamaño del punto de láser (véase el capítulo Datos técnicos / Especificaciones) puede variar al cambiar
las piezas de mano o, en la pieza de mano XL, al cambiar también la punta del láser. El dispositivo detecta
automáticamente la nueva pieza de mano o la nueva punta del láser y lo indica en la pantalla.

Estructura de la pieza de mano


lámpara de advertencia de láser

Cuerpo de base de la pieza de mano

Punta Laser / Figura VAS


(Dirección de la salida del haz: Arrow)

Nota:
Piezas de mano ST y HP son idénticos con la excepción de la
tamaño de la punta de láser y la superficie de refrigeración
correspondiente.
Pieza de mano ALX está marcado en rojo.

sonda de enfriamiento
de la refrigeración de la piel

Figura 2: la pieza de mano (ejemplo VAS)

advertencia superficie de contacto óptico (zafiro)


punta de
láser cuerpo base de la probeta de frío de
láser (Zafiro enfría
lámpara pieza de mano demasiado) la punta láser

Figura 3: La pieza de mano (izquierda) con punta de láser XLL (arriba) o XLS (parte
inferior)
Fuente de láser

El láser MeDioStar es un láser de diodo pulsado de alto rendimiento (clase 4 de láser); Su pila de diodos se
encuentra en el cuerpo base de la pieza de mano. La longitud de onda emitida está en el rango cercano al
infrarrojo (NIR) y depende de la pieza de mano (consulte el capítulo Datos técnicos / Especificaciones). La
emisión del rayo láser es activada por un interruptor de pie.
Trayectoria del haz

La radiación del láser de diodo pulsado de alta salida se dirige a través de elementos ópticos en la pieza de
mano hasta la punta del láser. Durante esto, se crea un perfil de viga "Flat Top"; esto significa que la
fluencia (intensidad del rayo láser) se distribuye uniformemente sobre el punto de tratamiento. Como
resultado, no se desarrollan puntos "calientes" que aumenten los efectos secundarios.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 13
Enfriamiento de la piel

La sonda de metal de la pieza de mano se enfría mediante un elemento Peltier integrado. Adicionalmente, se
enfría el zafiro de la pieza de mano XL. Esto asegura (utilizando el procedimiento descrito en la sección de la
aplicación) que la epidermis se enfríe antes de que el pulso del láser haga contacto. La temperatura de la
sonda se monitoriza automáticamente. Cuando se tratan áreas más grandes con una potencia promedio alta,
el dispositivo puede cambiar al modo de enfriamiento durante un corto período de tiempo para garantizar
que la piel se enfríe de manera segura.

4.3.2 Unidad Base


Fuente de alimentación
La fuente de alimentación integrada convierte la tensión de alimentación en tensión extra baja rectificada
para la fuente de alimentación eléctrica del dispositivo.
Control
La verificación y el control de todos los parámetros de salida y el equipo de seguridad del dispositivo se
completan a través de una unidad de procesador central (CPU).
Modos de Operación
El dispositivo funciona tanto en modo de un solo disparo y el modo de impulso continuo.
El dispositivo está diseñado para un funcionamiento continuo en las condiciones ambientales especificadas.
Cuando se tratan áreas más grandes con una potencia promedio alta, el dispositivo puede cambiar al modo
de enfriamiento durante un corto período de tiempo para garantizar Que la piel se enfríe de forma segura.

Información importante
El tiempo máximo de uso de las piezas de mano HP (Art. No. 4022), HP 10x10 (Art. No. 4041),
XLS (Art. No. 4070 + 4071) y XLL (Art. No. 4070 + 4072) se limitan a 10 minutos para la operación
de pulso ininterrumpido. Posteriormente, se requiere una interrupción de la aplicación de 5
minutos, solo así se puede continuar el tratamiento.
Las temperaturas máximas de las partes de aplicación que pueden desarrollarse durante la aplicación:
HP pieza de mano <48 ° C
Pieza de mano HP 10x10 <42 ° C
Piezas de mano XLS y XLL <46 ° C
La pieza de mano ST (Art. No. 4020), ALX (Art. No. 4024) y VAS (Art. No. 4021) pueden ser
utilizados sin interrupciones de aplicación.
El tratamiento sólo debe realizarse sobre la piel sana (véase el capítulo Contraindicaciones) de
los pacientes sanos. Las mujeres embarazadas, madres lactantes y los niños tienen prohibido el
tratamiento.
Operación
El dispositivo se hace funcionar a través de la pantalla táctil. La pantalla está en texto plano en una pantalla
LCD. Varios parámetros, tales como fluencia, duración del pulso, secuencia de impulsos y otros, como se
describe en la sección de Operación, se pueden configurar según el modo de operación.
Junto con los parámetros seleccionados, el estado operativo (STANDBY o READY), la pieza de mano utilizada
y, si es necesario, los mensajes de error también se muestran en texto sin formato.
El dispositivo contiene una base de datos en la que los usuarios pueden guardar los protocolos de
tratamiento con los parámetros que se suelen utilizar para diferentes tipos de tratamiento.
Enfriamiento
Se requiere el circuito de refrigerante interno para evitar que los módulos se sobrecalienten. El calor perdido
es emitido al medio ambiente por un intercambiador de agua-aire-calor. Una bomba bombea refrigerante a
través de los módulos e intercambiadores de calor a enfriar. Los sensores de temperatura y flujo también
garantizan un funcionamiento seguro y confiable.
14 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
El dispositivo se enfría con aire de la habitación. El agua de refrigeración externa no es necesaria.
Para mantener la refrigeración, el dispositivo debe ser operado solamente en las condiciones ambientales
definidas. El aire en el ambiente debe ser objeto de pequeñas cantidades de polvo. Las aberturas de
refrigeración del dispositivo se debe mantener una distancia mínima de obstáculos impermeable al aire (es
decir, la pared de la habitación) (véase el capítulo Instalación).

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 15
4.4 Seguridad del equipo
El dispositivo está equipado con diferentes unidades de seguridad que han sido proporcionados para
evitar la operación incorrecta y la activación involuntaria del sistema. Todas las personas que operan el
láser o ayudan durante el tratamiento deben estar familiarizadas con estas unidades.

Interruptor de parada de emergencia con láser

El propósito del interruptor de parada de emergencia de láser rojo en la parte frontal del dispositivo
(figura siguiente) es para cambiar inmediatamente el sistema de emisión láser en una emergencia. Sólo se
debe utilizar en situaciones de emergencia, es decir, cuando es necesario interrumpir inmediatamente
emisión láser.
Para parar inmediatamente el sistema, pulse este interruptor. Después de resolver la situación de
emergencia, el interruptor se desbloquea girando hacia la izquierda hasta que salta nuevamente..

Información importante
No utilizar el interruptor de parada de emergencia láser para cambiar el dispositivo de
encendido y apagado en su estado normal.

Interruptor de llave
El sistema se activa con la llave de contacto. Solo las personas autorizadas que tienen acceso a la clave
pueden iniciar el sistema. El interruptor de llave solo puede encender el sistema si el interruptor de
parada de emergencia del láser no está presionado.

ADVERTENCIA
El dispositivo láser emite una fuerte radiación en el rango infrarrojo. Esta radiación puede
provocar daños graves en los ojos si el dispositivo se utiliza de manera inadecuada.
El dispositivo no debe ser encendido o utilizado por personas no autorizadas.
Siempre saque la llave después de apagar el dispositivo y solo permita que personal autorizado
lo guarde.

interruptor de parada de emergencia con láser

interruptor de llave

Figura 4: El equipo de seguridad en el lado frontal del dispositivo

16 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Interruptor de alimentación
El interruptor de encendido separa el dispositivo desde todos los polos de la tensión de alimentación.
Cuando no se está utilizando el dispositivo, el interruptor debe estar en la posición OFF (O).

Interruptor de alimentación

Figura 5: Interruptor de encendido en el lado posterior del dispositivo

Interruptor de pie
El interruptor de pie está equipado internamente con dos elementos de interruptor redundantes para
garantizar la seguridad. Esto no afecta a cómo se usa. Además, se evita la activación accidental del
interruptor mediante una tapa protectora. Esta tapa (cuando está cerrada) se abre al pisarla.
El interruptor de pie es un botón eléctrico que activa la emisión láser cuando se pulsa si el dispositivo está
en el estado READY.
Siempre configurar el interruptor de pie cerca de la zona de tratamiento.

solapa de protección

Interruptor de pie

Figura 6: El interruptor de pie (izquierda: Tapa protectora cerrada; derecha: Tapa


protectora abierta)

Estado de funcionamiento ESPERA


El estado operativo STANDBY evita que el láser se active no intencionalmente o accidentalmente. La
emisión de láser no es posible si el sistema está en ESPERA. El operador solo puede activar la emisión
después de presionar el botón READY.
El sistema entra en STANDBY en las siguientes situaciones:
 Después de iniciar el sistema por primera vez
 Si el operador pulsa uno de los botones para seleccionar los parámetros del láser

 Si el sistema ha estado en el estado READY por un largo periodo de tiempo sin que el láser sea iniciado.

 Si el operador ha pulsado el botón de STANDYBY mientras el sistema estaba en el modo READY.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 17
Apagado automático
El dispositivo tiene un apagado automático. Si se produce un problema específico, el sistema cambia
automáticamente a la siguiente estado seguro:
El bloqueo electrónico de láser está cerrado, la emisión láser se interrumpe inmediatamente y el
interruptor de pie se desactiva. Aparece un mensaje de error en la pantalla que identifica el error
específico (véase el capítulo de mensajes de error y soluciones de problemas).

Contacto de bloqueo remoto


El sistema está equipado con un contacto de bloqueo remoto que se puede conectar en las entradas a la
sala de láser. Si el contacto de bloqueo a distancia está abierta (por ejemplo, si la puerta está abierta), la
emisión láser es automáticamente interrumpida y el dispositivo entra en ESPERA.

Ecualización potencial adicional

La ecualización de potencial adicional constituye una medida de protección básica, de acuerdo con la
norma IEC / EN 60601-1 en las áreas del grupo 1 utilizados con fines médicos (por ejemplo, las oficinas del
médico) y 2 ( p.ej. quirófanos; Se adjuntan conexiones adicionales para la igualación de potencial adicional
en las habitaciones para el grupo 2.).
Esto cumple la finalidad de igualar diferencias de potencial entre diferentes dispositivos en el ambiente del
paciente, para evitar la caída del cable a tierra de los dispositivos de protección de clase I (protección de falla
única) y para asegurar el cumplimiento del voltaje de contacto requerido con la carcasa de los dispositivos de
protección de clase I.

La línea de ecualización potencial se puede conectar a la conexión de ecualización potencial en la parte


posterior del dispositivo, al conector correspondiente de otros dispositivos y al sistema instalado fijo (de
la habitación). los
la ecualización de potencial no reemplaza el cable de tierra del dispositivo.

Información importante
Tenga en cuenta las exigencias de la norma IEC / EN 60601-1 en relación con los sistemas
de ME.

Señal acústica
La emisión láser se visualiza mediante una señal acústica durante la emisión.

Señales de advertencia
El dispositivo cuenta con varias etiquetas de advertencia (véase el capítulo Puesta en marcha / instalación
/ etiquetas del dispositivo). Estas etiquetas deben ser claramente visibles en todo momento y deben ser
reemplazados inmediatamente si están dañadas. Para obtener más información al respecto, póngase en
contacto con nuestro servicio técnico al cliente.

El fabricante sólo es responsable de la seguridad, la fiabilidad y la potencia del dispositivo si:


1. El dispositivo se utiliza de acuerdo con todas las instrucciones en este manual (en las medidas de
seguridad y la aplicación del sistema).
2. El montaje, ampliaciones, modificaciones, reparaciones y trabajos de mantenimiento llevados a
cabo por personas cualificadas y expertas.
3. El sistema eléctrico en el lugar de instalación que cumpla con los requisitos de la norma IEC / EN
60601-1 y de las regulaciones locales.

18 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
5 Puesta en marcha

5.1 Entrega

Información importante
Por favor, consulte con la empresa de transporte si todos los componentes enumerados a
continuación que son necesarios para un funcionamiento seguro del dispositivo están
disponibles y no se dañen. Las reclamaciones por entregas incompletas y / o dañadas se
deben presentar al proveedor inmediatamente.
Asclepion Laser Technologies no acepta ninguna responsabilidad a menos que se haya
hecho otro acuerdo expresamente.
Por favor, mantenga el empaque para enviar con seguridad el dispositivo.

PRECAUCIÓN
Si se detecta daños mecánicos en el dispositivo o los accesorios, el dispositivo no debe ser operado.
Hacer funcionar el dispositivo bajo estas circunstancias podría resultar en una lesión.
Por favor, póngase en contacto con el equipo de servicio de Asclepion Laser Technologies
GmbH.

El equipo básico comprende las siguientes partes del dispositivo:

 Unidad base
 Cable de alimentación
 Pedal
 Pieza de mano
 Lámpara de advertencia / conector de
enclavamiento de puerta
 Llave (x2 para el interruptor de llave)
 Gafas de seguridad láser, gafas oscuras para los pacientes
 TARJETA INTELIGENTE
 Manual de usuario
 Señal de advertencia láser

Opcionalmente, el MeDioStar NeXT PRO se puede comprar con un carro móvil (véase el capítulo:
Dispositivo con carretilla).

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 19
5.2 Instalación

ADVERTENCIA
El dispositivo funciona usando la tensión de línea y emite radiación infrarroja. Hay riesgo de
descarga eléctrica y lesiones a los ojos!
La instalación y la prueba de funcionamiento obligatoria no pueden ser realizada por
alguien que no sea técnicos de servicio u otros técnicos capacitados y autorizados por
nosotros.

5.2.1 Diseño del Dispositivo

Pantalla con
Pantalla táctil

Pieza de mano con Enfriamiento de piel


integrada Manija

Interruptor de llave

Soporte Pieza de mano

Láser de parada de
emergencia

Figura 7: El panel de control frontal

20 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Interfaz Maestra

Abertura de ventilación

interfaz USB
Conexión pieza de
mano (enchufe
multifuncional)

Interfaz de servicio

Interruptor de alimentación Ranura para tarjetas de


SMARTCARD

Conexiones para
llenar el refrigerante

Toma de entrada de alimentación Manija

Conector para control remoto de


bloqueo contacto
Conexión
equilibrio potencial

Conexión para interruptor de pedal

Figura 8: Conexiones en el lado posterior del dispositivo

* Por favor utilice las manijas en la parte delantera y parte trasera para el transporte

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 21
5.2.2 Device con carretilla
El MeDioStar puede ser adquirido opcionalmente con un carro móvil.

Carretilla

Prohibido empujar!

El dispositivo no debe ser


empujada; debe ser
empujado por el mango
previsto para este fin.

Figura 9: MeDioStar NeXT PRO con la carretilla

Información importante
Retire todas las piezas desmontables antes de transportar el dispositivo. Para el transporte del
PRO MeDioStar con carro, tire del dispositivo utilizando la manija en la parte posterior del
dispositivo. El mango frontal se utiliza para posicionar el dispositivo en el lugar de trabajo.

5.2.3 Etiquetas en el dispositivo

ADVERTENCIA
El dispositivo láser emite una fuerte radiación en el rango infrarrojo. Esta radiación puede
provocar daños graves en los ojos si el dispositivo se utiliza de manera inadecuada.
Por lo tanto, hay etiquetas de advertencia e información en los lugares apropiados en el
dispositivo. Todo el personal debe conocer estas etiquetas y su significado para asegurar el uso
correcto del dispositivo.
Todas las etiquetas deben permanecer en sus respectivas posiciones y en buenas condiciones.
Reemplazar las etiquetas dañadas de inmediato para garantizar el uso adecuado del
dispositivo.

22 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Etiquetas en el botón de parada de emergencia del láser
en la parte frontal del dispositivo (Figura 11)

Apertura del láser

Señalización en la abertura del


láser en la pieza de mano
(ejemplo) (Figura 12)

Grado de protección B
de las partes de aplicacadas interfaz TARJETA INTELIGENTE
(Figura 13)

Señales para conexiones de


interfaz en el lado posterior del
dispositivo: (Figura 13)

Interfaz maestra

interfaz USB

Interfaz de servicio

Conector de bloqueo remoto

Conexión para interruptor de pedal

ADVERTENCIA:
Muestra para ecualizador potencial con- Tenga en cuenta
nector (Figura 14) los documentos
Tipo de plato
-
(Figura 15)
Tenga en cuenta el
refrigerante
Etiqueta de advertencia y la posición
láser vertical (Figura 18)
DIN EN 60 825-1
(Figura 16)
Figura 10: Etiquetas en el dispositivo MeDioStar

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 23
Este signo marca el botón de parada de
emergencia del láser para apagar la
radiación del láser en una emergencia.
DETENER

Figura 11: botón de emergencia Láser

Esta etiqueta marca el lugar donde el rayo láser


sale del sistema de transmisión.
Figura 12: Beam abertura de salida

  Advertencia:
Master No se deben conectar a estas conexiones otras
USB piezas accesorias distintas de las aprobadas por
  Asclepion Laser Technologies. Master, service y USB
Servicio están destinados exclusivamente para su uso por
   personal de servicio autorizado.
 
  interfaz maestra
 
 
interfaz USB

Figura 13: Conexiones de interfaz interfaz de servicio
 
Conexión para el contacto de bloqueo remoto
 
Conexión para interruptor de pedal
 
interfaz TARJETA INTELIGENTE

Este contacto se utiliza para la conexión adicional


del dispositivo a un sistema de ecualización
potencial
Figura 14: Conexión de potencial ecualización

Modelo

X
Número de serie

Fecha de fabricación (AAAA-


MM)

PRECAUCIÓN:
Observar la
¡Documentos que
acompañan!
Figura 15: Tipo de lámina MeDioStar - Ejemplo de modelo 1591
Tipo de lámina con tipos de datos específicos para el dispositivo, incluido el número de serie y la
fecha de fabricación.
24 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Esta etiqueta proporciona información sobre los
peligros, el valor máximo de emisión de energía y la
clasificación de la fuente de láser.

Figura 16: EN 60 825-1 etiqueta de advertencia láser

Esta etiqueta informa al usuario que el dispositivo


no puede ser utilizado antes de que se hayan leído
los documentos adjuntos.

Figura 17: PRECAUCIÓN: Observar documentos con los que


acompaña!

Esta etiqueta informa al usuario de que el


refrigerante especialmente desarrollado por
Asclepion para el dispositivo debe ser utilizado
(protección contra la corrosión, antibacteriano,
anticongelante, un enfriamiento efectivo)!
Nunca mezcle este refrigerante con agua destilada!
y

Esta etiqueta indica que el dispositivo debe


permanecer en una posición vertical (ángulo de
inclinación de menos de 20 °).

Figura 18: Asegurar


Disponibilidad de refrigerante y la posición de transporte en
posición vertical!

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 25
5.2.4 Instrucciones generales de montaje
ADVERTENCIA
El dispositivo láser emite una fuerte radiación en el rango infrarrojo y es operado utilizando tensión
de línea. Se requiere precauciones específicas en relación con la compatibilidad electromagnética
(EMC). Puede conducir a lesiones graves en los pacientes y usuarios si el dispositivo está
configurado e instalado de forma incorrecta.
El equipo debe configurarse e instalarse de forma tal que se cumplan todas las instrucciones
que figuran en los capítulos Seguridad, Datos técnicos / Especificaciones y en el apéndice EMC
.

Información importante
Después de la instalación y la reubicación del dispositivo de un ambiente frío a uno cálido con
una diferencia de temperatura de más de 5 ° C, permita que el dispositivo se adapte a la
temperatura ambiente sin desempaquetar antes de usarlo. Deje que se ajusta por lo menos:
2 horas a una diferencia de temperatura de hasta 10 ° C
4 horas a una diferencia de temperatura de hasta 15 ° C
8 horas a una diferencia de temperatura de más de 20 ° C
Después, encienda el dispositivo sin conectar la pieza de mano y permita que el dispositivo se
caliente durante al menos 30 minutos.
Asegúrese de que el entorno en el que el dispositivo va a ser instalado y operado cumple con las
condiciones ambientales permitidas indicadas en el capítulo Techn. Datos / Especificaciones.
El incumplimiento de esta información puede llevar a la destrucción del dispositivo.

Para enfriar el dispositivo de manera eficiente, mantener una distancia mínima de 20 cm entre los paneles
laterales y parte posterior del dispositivo y la pared.

ADVERTENCIA
El dispositivo láser emite una fuerte radiación en el rango infrarrojo. Esta radiación puede
provocar daños graves en los ojos si el dispositivo se utiliza de manera inadecuada.
Las luces de advertencia que se encienden (o parpadean) mientras el láser está en uso deben
instalarse en todas los puntos de entrada en el área del láser (la habitación donde se usa el
láser). Esto advierte a la gente antes entran en la habitación.

5.2.5 Conexión para contacto de puerta


Hay un enchufe en el lado posterior del dispositivo que permite que el dispositivo sea conectado a un
contacto de enclavamiento a distancia (véase la figura más abajo).
Esto requiere el uso de un conector circular que atornilla en su lugar, tipo (x) V 40 de acuerdo con IEC
60130-9, como el Lumberg de WSV 40 (incluido).
(X): Dependiendo del tipo de, por ejemplo, WS para conectores en ángulo, tales como los proporcionados

Contacto de puerta (para valores de conexión, véase cap. Datos técnicos)

Contacto de relé de emisión láser (para los valores de conexión, ver cap. Datos
técnicos)

Figura 19: Conexiones para contacto de enclavamiento remoto y lámpara de aviso láser

26 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Mediante la conexión de los dos bloqueos de contacto remoto a un contacto de puerta exterior, puede
evitar que la radiación láser se emita si se abre la puerta.
Esto hace posible que el haz de tratamiento del láser se apague automáticamente si se abre la puerta de
entrada al área del láser, lo que evita los peligros para las personas que ingresan a la habitación.
El conector de contacto incluido está equipado con un puente de fábrica. Para conectar un contacto de
bloqueo remoto, este puente debe quitarse y su contacto de bloqueo remoto debe estar conectado a los
mismos conectores. El contacto externo debe estar diseñado como un contacto flotante. Si no desea
utilizar un contacto de bloqueo remoto, el enchufe debe estar conectado con el puente provisto de
fábrica.

Información importante
El enchufe de contacto sólo se puede conectar si el dispositivo está apagado y desconectado
de la fuente de alimentación; de lo contrario el dispositivo podría dañarse.
Los contactos para el bloqueo remoto y el interruptor de pie nunca deben estar conectados a
la tensión de red. El incumplimiento de esta instrucción podría dañar gravemente al sistema.
conecte sólo estas conexiones como se describe en esta sección.

Tip
Por favor, compruebe que el láser no se puede cambiar al estado READY con la puerta abierta
todos los días antes de iniciar el tratamiento si se ha conectado un contacto de bloqueo a
distancia para la puerta de entrada. Por favor notifique a servicio técnico en caso de un mal
funcionamiento.

Se puede conectar una fuente de voltaje externa para una lámpara de advertencia de bajo voltaje usando
dos contactos adicionales de este conector. El relé de conmutación dentro del dispositivo está diseñado
para la tensión máxima o la corriente máxima, como se muestra en la figura anterior. Deben seguirse los
siguientes requisitos de seguridad al conectar una lámpara de advertencia externa:

ADVERTENCIA
Observe lo siguiente para evitar el riesgo de descarga eléctrica y el daño grave a la salud
asociado y el riesgo de incendio en el transformador al operar la lámpara de advertencia
utilizando un transformador externo:
Un transformador de aislamiento de seguridad debe ser utilizado de acuerdo con la norma IEC
/ EN 61558-2-6.

El relé interno está cerrado si el dispositivo está en el estado READY.


La lámpara de advertencia prescrita se puede conectar y desconectar mediante un interruptor de la luz
normal cuando el láser está en uso.

5.2.6 Interruptor de Pie


Ahora conecte el interruptor de pie a la toma de interruptor de pie en el lado posterior del dispositivo (ver
Figura Conexiones en el lado posterior del dispositivo). El enchufe debe ser insertado en la medida de que haga
tope y luego asegurado girando el acoplador en el sentido de las agujas del reloj. El interruptor de pie debe
estar colocado en la proximidad inmediata del dispositivo.

Para poder operar el interruptor de pie más adelante, primero la tapa protectora se debe presionar (véase
el capítulo Techn. Equipo de datos / seguridad). Esto abre el interruptor. Haciendo accesible el interruptor
real (negro); puede presionar con el pie para activar la emisión de la radiación láser en el estado READY.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 27
5.2.7 Piezas de mano

Las diversas piezas de mano tienen todos el mismo enchufe multifunción (véase también el capítulo
Descripción técnica / piezas de mano). Este enchufe se inserta cuidadosamente en la conexión en el lado
posterior del dispositivo y luego se pulsa hasta que se bloquee (esto puede ser oído; izquierda y derecha).
Conecta tanto la fuente de alimentación para los diodos como el suministro de agua para el enfriamiento
Peltier. ( ver también Operación del dispositivo/Cambio de pieza de mano)

Figura 20: Piezas de mano con diferentes tamaños de punto y indicación de la dirección de salida del haz (rojo)
ejemplos pieza de mano (empezando por la izquierda): ST, HP, VAS y XLL / S

5.2.8 Cubierta de la higiene EasyClean para piezas de mano


Para la protección contra la transferencia de microorganismos y para evitar que el gel de contacto
penetre involuntariamente en la pieza de mano, utilice nuestra cubierta de higiene EasyClean.n. La
cubierta de la higiene EasyClean está disponible en dos versiones diferentes. Como la versión XL de la
pieza de mano XL y como la versión ST de las piezas de mano 10x10 ST, ALX, HP y HP (consulte los
números de orden en Accesorios). La cubierta de la higiene EasyClean está diseñaao para un solo uso y
tiene que ser eliminados directamente después del tratamiento.

El uso de la cubierta de la higiene EasyClean

1. Abrir la bolsa a lo largo de 2. Coloque la cubierta delante 4. Presione la punta del


la línea de perforada de usted para que la lámina láser en el centro de la
protectora blanca mira hacia superficie adhesiva
arriba resaltada en azul
3. Retirar la lámina blanca 5. Tenga en cuenta que la
protectora punta del láser se fija por
completo a la superficie
adhesiva

28 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
8
. .

7. Tire de la lámina en la superficie


6. Ponga la cubierta azul resaltada (flecha azul con el 8. Retire la lámina protectora
sobre la pieza de símbolo de la mano) sobre el resaltada azul de la punta
mano pieza de mano y tubo del láser

1
1
.- .
9.Retire todas las demás 10 Coloque la cubierta
láminas protectoras debajo de la pieza de 11. Use la segunda cinta de
transparentes de la punta del mano con una cinta sujeción para fijar la cubierta
láser de sujeción verde debajo de la punta del láser

El mismo procedimiento se aplica a las cubiertas de higiene EasyClean a las versiones ST y XL.

5.2.9 TARJETA INTELIGENTE


La tarjeta inteligente es una tarjeta de tiempo y determina el tiempo de tratamiento disponibles para la
MeDioStar. Tiene que ser integrado en el dispositivo antes de que comience el tratamiento. Instala la
TARJETA INTELIGENTE de acuerdo con el prospecto adjunto: Instrucciones de uso tarjeta inteligente.

Figura 21: SMARTCARD

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 29
5.2.10 Conexión a la red de energía

Información importante
Tenga en cuenta todas las características técnicas de la fuente de alimentación local y el
dispositivo al seleccionar una toma de corriente. En primer lugar comprobar que su suministro
de enrgia satisface las condiciones de conexión anteriormente mencionados (tensión de
alimentación correspondiente al tipo de placa). La conexión del dispositivo a una fuente de
alimentación inadecuada puede provocar daños en el dispositivo..
Tenga en cuenta los requisitos de las regulaciones / normas de su país en sus respectivas
versiones aplicables.

Antes de conectar el dispositivo a la red eléctrica, la paleta de cambio del interruptor principal debe estar
en 0 (dispositivo des-energizado). Primero conecte el cable de alimentación en la entrada de alimentación
en la parte posterior del dispositivo antes de conectar el otro lado de la toma de corriente. El
funcionamiento del láser requiere que el dispositivo debe ser conectado a una toma de corriente
monofásica protegida por un fusible separado (retardo de acción fusible preferible) nominal de al menos
1500 VA.

5.2.11 Línea de igualación de potencial


La línea de compensación de potencial se puede conectar a la conexión de compensación de potencial en
la parte posterior del dispositivo, al conector correspondiente de otros dispositivos y para el sistema
instalado fijo. La compensación de potencial no pretende sustituir el cable de masa del dispositivo.

Información importante
Tenga en cuenta los requisitos de la norma IEC / EN 60601-1 en relación con los sistemas
eléctricos médicos.

30 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
5.3 Encendido
Antes de encender el dispositivo, asegúrese de que se cumplen los siguientes requisitos:
 El dispositivo está en condiciones apropiadas (sin daño).
 La tensión especificada en la placa de características es idéntica a la tensión de alimentación local.
 El enchufe de alimentación del dispositivo está conectado a la fuente de alimentación correcta.
 El conector del interruptor de pedal está conectado correctamente y se atornilla a l puerto del pedal
en el lado posterior del dispositivo.
 El enchufe para el contacto de bloqueo a distancia está conectado correctamente y se atornilla a la
parte posterior del dispositivo.
 La tarjeta inteligente debe estar correctamente insertada en la ranura para tarjetas en la parte
posterior del dispositivo.
 La pieza de mano está conectado.
 Las lámparas de control se encienden en todos los puntos de entrada.

Asegúrese de que se han cumplido todas las medidas de seguridad.

A continuación, proceder como sigue:

1. Coloque el interruptor principal en el lado posterior del dispositivo a I (On).


2. Compruebe si el interruptor de parada de emergencia láser se desactiva (no presionar).
3. A continuación, inserte la llave en el interruptor de llave y gire hacia la derecha hasta que
haga tope.

La imagen inicial aparece en la pantalla mientras el dispositivo está probando automáticamente las partes
esenciales de seguridad relevantes. El menú principal aparece en la pantalla.

Figura 22: Pantalla de inicio

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 31
6 Funcionamiento del dispositivo

ADVERTENCIA
Precaución - uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos distintos a los
especificados aquí puede resultar en una exposición peligrosa a la radiación.
deben tener en cuenta los equipos y procedimientos de operación, mantenimiento,
inspección y calibración específicado en este manual del usuario.
El dispositivo funciona usando la tensión de línea. Existe un riesgo de descarga eléctrica!
El dispositivo se adhiere a los valores límite especificados para corrientes de fuga. Sin
embargo, asegurar que el contacto con el paciente y el dispositivo no se produce al mismo
tiempo cuando el dispositivo está encendido.

6.1 Indicaciones generales de operación


Los parámetros de tratamiento pueden ser configurados mediante el uso de una pantalla táctil en la
pantalla en el lado frontal del dispositivo (véase la figura: panel de control frontal). La configuración es
muy fácil y se explica por sí misma:

 El software del dispositivo detecta automáticamente y muestra la pieza de mano, incluyendo el


tamaño del punto de conexión actual. Este tamaño de punto se puede cambiar mediante la
sustitución de la punta de láser cuando se utilizal al gran pieza de mano XL; el tamaño del punto
es fijo para todas las demás piezas de mano.
En la lista de indicaciones, solo se pueden habilitar las indicaciones adecuadas para la pieza de
mano conectada. Sin embargo, es posible trabajar con la pieza de mano utilizando Inicio rápido y
ajustar los parámetros usted mismo.
Solo se pueden activar los modos permitidos para la pieza de mano conectada.
 Las funciones pueden ser seleccionadas pulsando en el campo correspondiente en la pantalla. Al
pulsar los botones +/- en el lado derecho de la pantalla le permite desplazarse por listas de
múltiples páginas (por ejemplo, listas de indicación)
 Los parámetros se pueden seleccionar pulsando el campo de parámetro correspondiente.
Los campos de parámetros con fondos oscuros pueden ser modificados; Los campos con fondos
brillantes (campos de visualización) simplemente sirven para proporcionar información.
Al pulsar los botones +/- en el lado derecho de la pantalla le permite cambiar los parámetros
establecidos. El sistema se desplaza a través de los parámetros automáticamente si mantiene
presionados los botones. Los nuevos parámetros se aplican presionando OK.
 Una señal corta y audible indica que la presión del botón fue exitosa.
 El láser se puede activar pulsando el botón ESPERA / LISTO. Si el dispositivo se conmuta al estado
READY, la señal de advertencia de color amarillo también aparece en la pantalla.

32 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Descripción general de los botones de función de dispositivo importantes

Función/Parámetro Pantalla Observaciones

Apagado del dispositivo Puede apagar el dispositivo


activando este elemento de
conmutación (interruptor de tecla
analógica).
Inicio rápido Esto te lleva al menú de inicio
rápido. A partir de aquí, el laser se
puede iniciar directamente.
Base de datos del paciente Los tratamientos y los parámetros
correspondientes pueden ser
recuperados y almacenados.
Indicaciones Todas las indicaciones habilitadas se
muestran y se pueden recuperar.

Biblioteca La biblioteca contiene información


que incluye fotos y videos.

Configuración Los ajustes generales para el


dispositivo se pueden configurar en
la pantalla.
Asclepion Experimenta las ventajas del Club
Web Asclepion.
Herramientas Puede acceder a las funciones
especiales almacenadas para el láser
aquí.
Guardar Guardando los ajustes para su
tratamiento.
Pantalla de inicio Volviendo a la pantalla de inicio.

Teclado de ajuste Desplazarse por las listas y cambiar


la configuración

Atras Regresando a la última pantalla sin


aplicar ninguna configuración
modificada.
Cancelar/eliminar Saliendo de la indicación actual /
paciente / favorito Eliminando
OK Aplicar cambios a las
configuraciones
READY/STANDBY El estado activo se muestra en
blanco. El signo de advertencia de
láser amarillo también aparece en el
estado LISTO.
159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 33
6.2 Ajustes / Configuración
Usted tiene la opción de ajustar la configuración general de la pantalla, como el idioma y el volumen.
Acceda al menú de configuración pulsando el botón Configuración en el menú principal. La pantalla
cambia a la pantalla de configuración (siguiente figura).

Figura 23: Configuración


Las siguientes funciones se pueden llevar a cabo pulsando los botones correspondientes:
Función/
Monitor observaciones
Parámetro
Información Visualización de la versión de software

Idioma Seleccionar entre diferentes idiomas

Sonido Configuración de elección del volumen de sonido


Liberación de
Nuevas indicaciones de tratamiento pueden ser
una
liberados.
indicación
Permite que la base de datos del paciente, la lista de
indicaciones y la biblioteca se puedan importar o
Importación y
exportar a una memoria USB
exportación

TARJETA
ELECTRÓNICA Información de la TARJETA INTELIGENTE

Tip
La interfaz USB solo se puede utilizar en el estado de ESPERA y solo para exportar datos e
importar datos desde una memoria USB adecuada, por ejemplo, desde Asclepion Laser
Technologies.

Los datos del paciente deben guardarse regularmente en una memoria USB adecuada para
evitar la pérdida de datos en caso de un defecto del dispositivo.
Los datos solo se pueden leer en la pantalla del dispositivo.

34 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
6.3 Base de datos del paciente
La base de datos del paciente se utiliza para obtener información acerca de los tratamientos que ya se
han realizado y adición de nuevos pacientes a la base de datos. Para acceder a la base de datos, abra
pulsando la tecla de la base de datos del paciente en el menú principal. Aparecerá la pantalla de la base de
datos del paciente (ver figura abajo).

Figura 24: Pantalla de base de datos del paciente

Función/
Monitor observaciones
Parámetro
Usted tiene la opción de añadir nuevos
pacientes a su base de datos.
Nuevo Después de pulsar el botón un teclado
aparecerá en la pantalla, permitiendo
ingresar un nuevo paciente.
paciente

Aquí puede recuperar notas sobre un


paciente o ingresar información adicional
sobre un paciente(por ejemplo, alergias
, reacciones al tratamiento etc.)

Información

Figura 25: Pantalla para introducir los datos del paciente


159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 35
Para escribir letras iniciales en mayúsculas, pulse la tecla Shift una vez; no mantenga presionado el botón.
Después de escribir una carta, el teclado cambia automáticamente de nuevo a letras minúsculas.
Puede activar o desactivar el teclado para escribir las letras mayúsculas pulsando el botón cap.
Al activar el botón Shift o Cap le da la opción de insertar caracteres especiales.
El botón "AU" le da la opción de insertar caracteres especiales de las lenguas extranjeras. Shift y Cap le
dan la opción de escribir letras mayúsculas aquí también. Presione el botón "au" de nuevo para volver al
teclado original.

Información importante
Asegúrese de que la fecha de nacimiento del paciente, en concreto el año de nacimiento, es
introducida de manera lógica y tiene cuatro dígitos. Guardar las entradas no es posible de otra
manera.

6.4 Biblioteca
La biblioteca contiene información sobre las indicaciones individuales, como la aplicación y los efectos
secundarios, así como la forma de llevar a cabo la terapia. Además de las respectivas terapias, también
hay antes y después de las fotos y videos. Para acceder a la biblioteca, pulse el botón Biblioteca en el
menú principal.

Figura 26: Biblioteca

36 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Se puede recuperar la siguiente información:

Función/
Monitor observaciones
Parámetro
Seleccione la indicación para la que se
quieren mostrar información (en este
Indicaciones caso, Depilacion indicacion básica)

Antes y después de fotos (si está


Fotos disponible)

Videos de tratamiento (si está


Vídeos disponible)

Las áreas de aplicación para el


Solicitud tratamiento

Contraindicaciones Contraindicaciones
Notas sobre la preparación del
Preparación tratamiento

Terapia Notas sobre la realización de la terapia


Cuidados Notas sobre los cuidados
postoperatorios postoperatorios

Notas Información general

Ejemplos de información
disponible:

Figura 27: Información de Terapia

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 37
Figura 28: Fotos Biblioteca

Figura 29: Biblioteca de videos

Para ampliar las fotos o para iniciar el vídeo, basta con tocar la foto o el vídeo.

38 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
6.5 Efecto Asclepión
El efecto Asclepión es una filosofía de empresa que beneficia tanto a usted como cliente y sus pacientes.
El efecto Asclepión le ofrece información sobre Asclepion Laser Technologies, la estrategia de la compañía
y herramientas de marketing.
¿Ya es usuario de nuestro exclusivo Club Web? Si no es así, tu puedes encontrar información sobre
nuestra oferta aquí.

Figura 30: Efecto Asclepion

6.6 Inicio del tratamiento


El dispositivo es adecuado para una variedad de aplicaciones.
Con el fin de iniciar el tratamiento, debe de cambiar a la pantalla de tratamiento (ver ejemplo a
continuación para iniciar a través de la lista de indicación).

Figura 31: Pantalla de Tratamiento

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 39
El cambio a la pantalla de tratamiento a través de la lista de indicación sólo es posible si la pieza de mano
está conectada. Si no hay pieza de mano o si se conecta la pieza de mano de manera incorrecta, una nota
correspondiente aparecera en la pantalla.
Hay una variedad de opciones para acceder a la pantalla de tratamiento desde el menú principal:

 A partir de inicio rápido


(Parámetros seleccionado autónomos pueden ajustarse directamente en la pantalla
correspondiente al modo seleccionado - Basic, Professional, SmoothPulse, la ráfaga o Vascular.)

 A partir de la lista de indicación


(De acuerdo con la indicación seleccionada, los parámetros adecuados ya se muestran en la
pantalla para el tratamiento de prueba, que se deben reducir o aumentar en función de la
respuesta al tratamiento de prueba. Ver la sección de aplicaciones.)

 Partiendo de la base de datos del paciente


(Recomendado para la continuación de un tratamiento.)

6.6.1 Comenzando desde inicio rápido


Para llegar a la pantalla de Inicio rápido, pulse el botón de inicio rápido en el menú principal.
Se tarda unos pocos segundos antes de que aparezca la pantalla de inicio rápido.
Usted tiene la opción de iniciar su dispositivo láser usando el menú de inicio rápido (ver cuadro, ejemplo el
modo básico).

Figura 32: pantalla de inicio rápido

Referirse a Configuración y guardar sección de parámetros para configurar los parámetros.


En el menú de inicio rápido en la pantalla junto a los parámetros, también puede seleccionar diferentes
modos - Básico, Profesional, SmoothPulse, ráfaga o vascular, siempre y cuando éstas están habilitadas
para la herramienta conectada. (Para la aplicación instrucciones ver la sección de aplicaciones.)

40 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
6.6.2 Comenzando desde la lista de indicación
Al pulsar el botón Lista de indicaciones en el menú principal, este lleva a la pantalla con la lista de
indicaciones (ver la siguiente figura).
Todas las indicaciones de tratamiento que están habilitados para su dispositivo aparecen.

Figura 33: pantalla de lista de Indicación

Seleccione su indicación pulsando el campo correspondiente. Se le llevará a la pantalla de tratamiento para la


erledigt
indicación. Ir a Configuración y guardar sección de parámetros para configurar los parámetros.

6.6.3 Comenzando desde la base de datos del paciente


A partir de la opción de base de datos del paciente es útil cuando se tiene un paciente que ya ha sido
tratado antes y desea recuperar los parámetros que fueron almacenados para ese tratamiento. Con el fin
de hacer esto, abra la base de datos del paciente presionando el campo de la base de datos del paciente.
Esto le llevará a la pantalla de la base de datos del paciente

Figura 34: Pantalla de base de datos del paciente

Al pulsar el nombre del paciente y el tratamiento respectivo rápidamente te lleva a los parámetros
deseados.
El paciente puede ser seleccionada pulsando sobre el nombre del programa en el lado izquierdo. Los
botonrd "+" y "-" son para desplazarse por la pantalla. Confirmando con la tecla OK le lleva a la pantalla
de tratamiento. Ir a la sección Configuración y guardar parámetros para configurar los parámetros.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 41
6.7 Configuración y guardar parámetros
Esta sección describe cómo se realiza y guarda la configuración de los parámetros para el tratamiento
respectivo.
En primer lugar configure la pantalla de tratamiento a la indicación deseada.

Figura 35: Pantalla de Tratamiento

Seleccionar los parámetros a cambiar pulsando el campo. El parámetro seleccionado se acentúa


visualmente (más oscuro). Para llevar a cabo los cambios, utilice los botones de ajuste "+y"-“ ".
Para cargar los ajustes modificados, pulse OK.

Figura 36: Pantalla de espera

Ahora puede guardar los ajustes cambiados pulsando el botón Guardar. Usted tiene la opción de guardar
bajo un paciente o una indicación.Por favor, presione la base de datos del paciente o el botón de lista de
indicaciones según corresponda.

42 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Figura 37: Guardar parámetros

Guardando bajo la base de datos de paciente


Si desea guardar los parámetros de la base de datos del paciente, se puede elegir entre un nuevo paciente
o un paciente previamente registrado. Si decide guardar los datos de un paciente previamente registrado,
usted tiene la opción de crear un nuevo tratamiento o configurar un trataiento previamente creado. Si
desea guardarlo bajo el tratamiento ingresado previamente, los valores almacenados se sobrescriben.
Abra la base de datos del paciente para recuperar los parámetros almacenados.
(mira la sección la base datos del paciente).

Guardando imágenes con indicación de la lista


Si ha decidido guardar los datos en la lista de indicación, se puede elegir entre una indicación introducida
previamente o un nuevo favorito. Si usted escoge una indicación introducida anteriormente, los datos
antiguos se sobrescribe.
Abra la lista de indicación para recuperar los parámetros almacenados.
(Véase la sección A partir de la lista de indicación).

6.8 Ajustes para el dispositivo láser


Los parámetros que se pueden establecer dependen del modo y pieza de mano.
Modo básico:
Densidad de energia (fluencia) Y la velocidad de tratamiento (Velocidad) se puede ajustar
Nota: En este modo, se usa el tiempo de pulso (Tiempo) más corto posible para la fluencia
configurada y siempre se usa un pulso doble
Para un pulso doble, la fluencia y el tiempo siempre se refieren a la suma de las dos
mitades del pulso doble, p. Ej. Es la emisión real del láser (se ignora la interrupción del
pulso).
Modo Profesional:
fluencia, Velocidad, Hora y pulsoi doble o solo se pueden ajustar
Modo Vascular:
los fluencia, Velocidad y Hora se puede ajustar.
Nota: Siempre solo pulso.
Modo de pulso sin problemas:
la fluencia y Velocidad se puede ajustar
Nota: Siempre un solo pulso, siempre el menor tiempo posible a la fluencia establecida
fluencia baja fluencia, alta frecuencia
A diferencia de los otros modos, siempre se requieren múltiples pasadas (véase la solicitud / depilación)
159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 43
El modo de ráfaga (tren de impulsos):
la fluencia, Velocidad, Hora, número de impulsos (Pulso) y Pausa en el medio se puede ajustar
Nota: - El conjunto de fluencia siempre se refiere a la suma del tren de impulsos ( emisión láser real, el
tren de impulsos completo se aplica en el mismo lugar)
- Tiempo se refiere a la duración de pulso de una parte del tren de impulsos (no la suma)
- Pausa es el tiempo entre las partes respectivas del tren de impulsos (no la suma)

Tip
Tenga en cuenta:
-Sólo los modos factibles para una pieza de mano específica pueden ser activados. Esto
significa que no toda la pieza de mano está configurada para cada modo.
- La mayoría de los parámetros son técnicamente interdependientes. Esto significa,
por ejemplo, que la más alta fluencia no es posible mientras se esté utilizando pulso
de corta duración.

El tamaño del punto se puede cambiar cambiando la pieza de mano o, en la pieza de mano XL, cambiando
la punta láser. Esto hace que el sistema pueda detectar automáticamente el tamaño y mostrarlo en
pantalla.
Junto a los parámetros seleccionados, el estado del dispositivo (modo de espera o READY) y notas, en su
caso, se muestran en texto sin formato en caso de errores.
La energía del pulso, el número de pulsos que se emiten actualmente y el número total de pulsos
también se muestran (consulte la sección Función especial / Herramientas).
El láser puede ser activado con el interruptor de pie

6.8.1 Parámetros
Obser
Función/Parámetro Pantalla Observaciones

Fluencia Ajustes de fluencia (fluencia total en


modo ráfaga)
Ajuste de la velocidad de tratamiento
Velocidad de tratamiento (frecuencia de pulso = tasa de
repetición)
Visualización del tamaño del punto de
Tamaño de punto la pieza de mano.
Ajuste de duración del pulso
Profesional: para pulsos dobles, la
Duración de pulso suma de ambas mitades de pulso.
Ráfaga: Duración del pulso de las
partes del pulso.
Modo de operación
Modo de operación
Profesional: Cambio entre impulso
Tipo de impulso simple / impulso doble Ráfaga:
Número de impulsos
Pausa de impulso Solo en modo ráfaga: ajuste de la
ruptura entre los impulsos parciales
Muestra el número actual de
Impulso impulsos. Puede establecerse en 0
presionando la barra o vuelve a estar
en 0 automáticamente luego de un
reinicio.

44 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
6.8.2 Función especial / Herramientas
Al pulsar el botón Herramientas en la pantalla de tratamiento, lleva a la pantalla Herramientas.

Figura 38: Pantalla de Herramientas

Función/
Monitor observaciones
Parámetro
Se puede establecer en 0 tocando en el
Contador de impulsos campo (hasta que suene) y se establece en 0
automáticamente después de apagar el
dispositivo.
Contador de impulsos Contador de impulsos total

Bomba de agua de
refrigeración Ver información abajo

Temperatura Frío / Medio / Caliente


enfriamiento de la piel (Recomendación: Frío)

Pantalla de energía Muestra la energía en la pantalla

Información importante
Antes de cambiar la pieza de mano o la punta de la pieza de mano láser XL, la bomba de agua de
refrigeración debe estar siempre apagada apagando el dispositivo (recomendado) o pulsando el
botón "Pump off" en el menú Herramientas. Esto evita que el refrigerante se escape a
excepción de unas pocas gotas. La bomba se conecta automáticamente de nuevo después de
cambiar la pieza de mano.

Información importante
Antes de llegar al final de la vida útil de la herramienta conectada (en función de la pieza
de mano), esta información aparecerá en los tiempos de visualización varios.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 45
6.8.3 Establecimiento de estado preparado láser y la activación de emisión del haz láser
También véase el capítulo Aplicación!
Después de activar el botón de inicio rápido, una indicación de la lista de indicaciones o un tratamiento
anterior de un paciente, el láser se encuentra en el estado STANDBY. El modo de espera se resalta en
blanco en el botón LISTO / ESPERA..
Compruebe de nuevo para asegurarse de que
 La pieza de mano está conectado correctamente y que la punta de láser esta limpia y
desinfectada
 Se han cumplido todas las medidas de protección láser

 Verifique la función del contacto de la puerta si lo tiene instalado: Abra la puerta; no debe ser
posible cambiar el láser al estado LISTO (se muestra un mensaje de error que debe ser
reconocido).

Establezca los parámetros deseados de acuerdo a las explicaciones dadas en los capítulos anteriores.

ADVERTENCIA
La radiación láser directo y dispersa puede causar lesiones graves en los ojos.
Todas las personas que se encuentren en la sala donde se está utilizando el láser deben usar
gafas protectoras o gafas protectoras para el paciente adecuadas para este láser mientras el
láser está activo, como se especifica en el capítulo Datos técnicos. ¡Otras formas de gafas de
protección pueden no garantizar una protección suficiente! El usuario debe confirmar esto
antes de presionar el botón READY.
En el estado READY, también se puede activar el pulso láser pulsando el interruptor de pie sin
querer! Por lo tanto, el dispositivo láser debe ser conmutado al estado de espera
inmediatamente durante las pausas de tratamiento y al final del tratamiento.
El rayo láser puede ser activado sólo si la pieza de mano se dirige precisamente a la zona de
piel a tratar.
Pulse el interruptor de láser de parada de emergencia de forma inmediata en caso de un mal
funcionamiento peligroso.

Al pulsar el botón READY / ESPERA le permite cambiar al estado READY. Esto hace que aparezca una señal
de advertencia de láser amarillo en la parte inferior derecha de la pantalla. En primer lugar, se realiza una
comprobación de seguridad del hardware. Esto solo toma unos segundos (ver figura LISTO estado).

Figura 39: Estado READY

46 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Además, el sistema verifica que la temperatura de la sonda de enfriamiento de la pieza de mano sea lo
suficientemente fría. Si aún no se ha alcanzado la temperatura de enfriamiento después del inicio del
hardware, se muestra la pantalla Pieza de mano de enfriamiento. La barra de progreso en la pantalla de
pieza de mano de enfriamiento indica el proceso de enfriamiento de la sonda de enfriamiento. La pantalla
desaparece una vez que la sonda de enfriamiento está lo suficientemente fría. (Lo mismo se aplica para
activar el dispositivo después de 15 minutos de inactividad).

Figura 40: Enfriamiento pieza de mano


Al pulsar el interruptor de pie libera la radiación láser desde la punta láser de la pieza de mano con los
parámetros ajustados. Al soltar el pedal interrumpe inmediatamente la emisión láser.
La emisión de la radiación láser se indica de forma audible por un tono de advertencia y visualmente por
el indicador de emisión láser intermitente en la pieza de mano.
Si un parámetro se cambia en el estado READY, el dispositivo vuelve automáticamente al estado de
espera. Esto significa que el botón READY / ESPERA debe ser presionado de nuevo para volver al estado
ready.
Es completamente normal que la temperatura de la sonda de enfriamiento de la pieza de mano se
caliente un poco durante el tratamiento de superficies más grandes. Si se alcanza el valor límite superior
de la temperatura de enfriamiento, se interrumpe la emisión de radiación láser y aparece en la pantalla
"Pieza de mano de enfriamiento". El tratamiento puede continuar una vez que se haya alcanzado la
temperatura de la sonda de enfriamiento.
El MeDioStar está equipado con un botón de parada de emergencia láser que es fácil de operar. Este
botón se encuentra en la parte frontal del dispositivo. En caso de emergencia, presionando
enérgicamente este interruptor desactiva inmediatamente el láser. Esto elimina cualquier peligro para el
operador y el paciente desde el láser.
Una vez que la situación de emergencia ha sido corregido, gire suavemente el botón de parada de
emergencia láser hacia la derecha con la mano hasta que esté en su posición normal para restaurar la
funcionalidad del dispositivo adecuado.
PRECAUCIÓN
Si los símbolos "" o " "Aparecerá en el campo Fluencia mientras se utiliza el láser, esto
significa que el dispositivo ha detectado una desviación de los valores de partida que es más
que 20% demasiado alto o demasiado bajo.
Una desviación hacia arriba puede dar lugar a efectos secundarios no deseados; una
desviación hacia abajo hace que el tratamiento sea menos efectivo.
Reduzca o aumente el parámetro según corresponda y, si esto ocurre con frecuencia,
notifíquelo al servicio técnico.

Una vez que finaliza el tratamiento, cambie el láser al estado de ESPERA seguro presionando el botón
LISTO / ESPERA. También cambie el láser al estado de ESPERA si interrumpe temporalmente el
tratamiento. La activación involuntaria no es posible en este estado operativo.
Después de una inactividad prolongada en el estado READY, el dispositivo pasa automáticamente al
estado de espera.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 47
6.9 Cambiar pieza de mano y el tamaño del punto en la pieza de mano XL
El cambio de la pieza de mano siempre debe realizarse cuando el dispositivo está apagado. Si esto no es
posible, y al cambiar la punta del láser de la pieza de mano XL, debe asegurarse de desactivar la bomba de
refrigerante antes de que la pieza de mano se desconecte del dispositivo o la punta del láser se desconecte del
cuerpo de la base de la pieza de mano XL. Para hacerlo, presione el botón "Bombear apagado" en el menú
Herramientas (ver Función especial / Herramientas). Esto apaga la bomba y el LED en la pieza de mano se
apaga. Solo después de esto se puede desconectar el conector de la pieza de mano o la punta del láser (de la
pieza de mano XL). La bomba se enciende automáticamente cuando se vuelve a activar la punta del láser.

Información importante
El cambio frecuente de los aplicadores de láser de la pieza de mano XL conduce a una fuga de
refrigerante en algunos de los conectores. Eventualmente, esto puede llevar a una información
en la pantalla, que el refrigerante se debe rellenar. Observe el procedimiento descrito
anteriormente para restringir la fuga a unas pocas gotas.
Se recomienda mantener la pieza de mano XL en posición vertical con la punta hacia abajo
para permitir que las gotas caigan de la pieza de mano cuando se cambia la punta. En caso de
que haya residuos en el interior de la ventana de diodo, éstos deben limpiarse con un paño de
microfibra (ver capítulo Limpieza y desinfección).
El rellenado del refrigerante se puede hacer fácilmente por el usuario (ver capítulo de
mantenimiento de rutina).

Cambio de la pieza de mano requiere agarre el enchufe de múltiples funciones de la pieza de mano de
manera que puede presionar ambos puntos de presión de metal en los lados izquierdo y derecho hacia el
interior. Usted puede hacer esto con el pulgar y el dedo índice o el uso de las dos manos juntas. El
enchufe multifunción está situado en el lado posterior del dispositivo; se conecta tanto a la alimentación
de los diodos y el suministro de agua. El tapón puede entonces ser sacado.
Puede insertar el enchufe presionando primero correctamente en el conector y luego presionar más en
un lado con un movimiento rápido y luego repetir el movimiento en el otro lado. Se puede escuchar
claramente el conector encajen en su lugar dos veces.

Cambiar el tamaño de punto en la pieza de mano XL requiere también presionar los dos puntos de
presión en ambos lados de la pieza de mano al mismo tiempo (ver la figura a continuación) para retirar la
punta del láser. La otra punta luego encaja en su lugar como se describe arriba. Es importante asegurarse
de que la pieza de mano permanezca limpia por dentro, especialmente la óptica (consulte también la
sección Limpieza y desinfección).

Punto de presión (en ambos lados)

Figura 41: Pieza de mano XL, después de presionar los puntos de presión abiertos para cambiar las
puntas del láser

48 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
6.10 Apagado del dispositivo
Salga del estado READY y cambie al estado STANDBY presionando el botón STANDBY / READY. El láser se
apaga girando el interruptor de llave en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope. Solo
entonces debe apagar el interruptor de alimentación en el panel posterior del dispositivo (consulte la
Figura: Conectores en la parte posterior del dispositivo). Al cambiar el interruptor principal del dispositivo
a "0" (APAGADO), se desconecta completamente el dispositivo de la tensión de línea.

ADVERTENCIA
La radiación láser directa y dispersa puede causar lesiones graves en los ojos.
Nunca deje el dispositivo láser desatendido mientras está encendido. Desconecte completamente
el dispositivo del voltaje de línea con el interruptor del dispositivo principal. Después de apagar el
dispositivo, asegúrese de retirar la llave y de guardarla en un lugar seguro para evitar el uso no
autorizado del dispositivo.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 49
7 Solicitud
7.1 Información general
La información específica para la aplicación se proporciona en esta sección de la aplicación. Las
instrucciones proporcionadas nunca pueden reemplazar el conocimiento experto para la aplicación
médica de láseres, estudios extensos de literatura relevante, experiencia personal obtenida bajo
supervisión y evaluación crítica de la situación actual. Sin embargo, estas instrucciones sirven como un
soporte útil para los principiantes y como una ayuda para la memoria.
Por lo tanto, le recomendamos que estudie la literatura médica actual y se ponga en contacto con los
médicos en consultas privadas que utilicen dicho equipo para familiarizarse con los métodos de
tratamiento con láser antes de comenzar a tratar a los pacientes usted mismo.
Nos complacerá ayudarlo a mediar el contacto con otros usuarios. Su representante de ventas
responsable con gusto le proporcionará información detallada.

Requisitos de usuario
Tenga en cuenta el capítulo Uso previsto / Requisitos para el usuario.

Los usuarios deben tener un conocimiento suficiente de la operación segura y eficiente de este producto
antes de hacer funcionar el dispositivo descrito en este manual de usuario. La capacitación es llevada a
cabo por empleados o personas autorizadas de As-clepion Laser Technologies GmbH según el manual del
usuario y está documentada en el libro del dispositivo.. El usuario debe estar capacitado en los siguientes
puntos:
 Instrucción sobre el funcionamiento y el uso previsto del dispositivo con
ejercicios prácticos
 Principio de funcionamiento del dispositivo y energías aplicadas
 Configuración de todas las partes de control
 indicaciones para el uso del dispositivo
 Contraindicaciones y advertencias de efectos secundarios
 Advertencia en todos los estados operativos
 Realización de pruebas funcionales
Los requisitos de capacitación adicionales varían según el país. Es responsabilidad del operador garantizar
que la capacitación corresponda con los requisitos de todas las leyes y disposiciones regionales
aplicables.

ADVERTENCIA
La radiación láser desde el dispositivo puede conducir a cambios térmicos en las estructuras de
tejido.
Asegúrese de haber comprendido los principios de interacción láser-tejido que se resumen a
continuación, las correlaciones entre los parámetros de aplicación individuales, las técnicas
de aplicación y los aspectos básicos de la seguridad del láser.
Si tiene alguna duda sobre algún aspecto, consulte a uno o más colegas con experiencia
práctica o a los especialistas en aplicaciones de su distribuidor autorizados por As-clepion
Laser Technologies GmbH antes de comenzar a realizar el tratamiento con láser.

50 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
7.2 Notas generales sobre el tratamiento
PRECAUCIÓN
La aplicación de la radiación láser en la piel puede causar daño térmico a las estructuras de
tejido. Esto puede ser intencional o no dependiendo de la indicación.
El usuario es responsable de determinar correctamente la indicación, la zona de
tratamiento y los parámetros del tratamiento. El usuario también es responsable de la
correcta colocación de la pieza de mano.
Antes y durante el tratamiento, los parámetros establecidos deben comprobarse en la
pantalla, así como la temperatura de la piel de refrigeración con la mano.

PRECAUCIÓN
Durante y después del tratamiento, el efecto del haz de láser puede causar efectos secundarios
en el área de tratamiento. Estos efectos secundarios son individualmente muy distintivo, pero
por lo general muy leve.
Por lo tanto, un tratamiento de prueba siempre debe llevarse a cabo en un área pequeña,
como se describe a continuación. Esta está destinada a minimizar los efectos secundarios,
manteniendo un tratamiento eficaz.
Es importante tener en cuenta que los efectos secundarios del tratamiento pueden ser más
graves en áreas más grandes que cuando se trata una pequeña área de prueba.

Además, el tratamiento de prueba les da a los pacientes una mejor impresión del tratamiento y les
permite tomar una mejor decisión antes de acceder al tratamiento.

Tip
Como parte de la discusión sobre el consentimiento informado, los pacientes deben ser informados
de todos los riesgos resultantes del tratamiento real y del cuidado pre y post operatorio. La
discusión también debe explicar el mecanismo operativo detrás del tratamiento con láser, los
métodos alternativos, el tiempo requerido, las perspectivas de tratamiento e información sobre el
comportamiento del paciente después del tratamiento con láser. Se debe conservar un registro de
esta discusión y una declaración de consentimiento firmada. También se recomiendan fotos del
antes y después.

ADVERTENCIA
La superficie de contacto de la pieza de mano puede entrar en contacto con la piel del
paciente durante el tratamiento. Hay un riesgo de transferencia de microorganismos.
La pieza de mano debe ser desinfectada antes de cada tratamiento y limpiarse y desinfectarse
después de cada tratamiento, de acuerdo con el procedimiento descrito en el capítulo Limpieza y
desinfección.
Para la protección contra la transferencia de microorganismos y para evitar que el gel de contacto
penetre involuntariamente en la pieza de mano, use la funda de higiene EasyClean para nuestras
piezas de mano.

PRECAUCIÓN
Cualquier suciedad absorbente en la punta láser de la pieza de mano genera
sobrecalentamiento localizado, que puede conducir a un aumento de los efectos secundarios y
los defectos en la pieza de mano!
Asegúrese de que la punta láser de la pieza de mano está limpia y se mantiene limpia durante
el tratamiento!

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 51
7.2.1 Interacción entre la viga y el tejido laser
El objetivo, específicamente para tratamientos dermatológicos y estéticos, es eliminar las lesiones que
causan molestias o que requieren tratamiento sin efectos secundarios. El método de fototermólisis
selectiva, que fue introducido por Anderson y Parrish en 1983 con este objetivo en mente, garantiza un
daño efectivo al objetivo mientras protege la piel circundante.
Con esto en mente, se deben observar los siguientes problemas para un tratamiento exitoso:
Absorción del haz de láser - longitud de onda
La absorción del rayo láser en el objetivo (por ejemplo, la melanina en el cabello o la sangre en los vasos
sanguíneos) debe ser mayor que en la piel circundante, que contiene principalmente agua. Cuanto mayor es la
absorción en el objetivo, más caliente se vuelve; Cuanto menor es la absorción en la piel circundante, menor es
el calor no deseado.
El rango de longitud de onda del MeDioStar en el rango del infrarrojo cercano (IR) se absorbe con relativa
facilidad por la sangre y la sangre, dependiendo de la pieza de mano. Las longitudes de onda de las
diversas piezas de mano se ajustan de manera óptima dentro del rango para cada indicación deseada.
Sin embargo, la absorción por la melanina en la epidermis debe tenerse en cuenta para las personas con
tonos de piel oscuros. Esta absorción adicional generalmente no es deseada (excepto cuando se trata de
lesiones pigmentadas benignas) y puede causar efectos secundarios como parestesia incrementada,
hiperpigmentación o hipopigmentación. Esto significa que las longitudes de onda de menos de 800 nm no
son tan adecuadas para el tratamiento de tipos de piel oscura debido a la mayor absorción de melanina y
no son adecuadas para el tipo de piel VI (consulte Contraindicaciones). Las piezas de mano con 800 - 950
nm son más adecuadas para la piel oscura. Debido a la mayor absorción de la melanina, en contraste, la
menor longitud de onda también es más adecuada para el cabello más claro en pacientes con tipos de piel
clara I y II.

Figura 42: Los coeficientes de absorción en relación con la longitud de onda del haz de láser

Tamaño de punto
El punto debe ser lo suficientemente grande como para que el objetivo ubicado a unos pocos milímetros de
profundidad en la piel (por ejemplo, la raíz de un vello o vaso sanguíneo) se alcance con una densidad de
energía suficiente (FLUENCIA). Esto está asegurado con el MeDioStar.
En general, es importante tener en cuenta que un punto más grande calienta un mayor volumen de piel.
Por lo tanto, la fluencia requerida es menor para manchas más grandes.

52 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Duración del pulso
La duración del pulso debe ser más corta que, o al menos no significativamente, más larga que el "tiempo
de relajación térmica" del objetivo (por ejemplo, cabello o vaso sanguíneo). El tiempo de relajación
térmica es el tiempo en que el objetivo emite el 50% del calor al medio ambiente.
Las estructuras delgadas (pelos, vasos) emiten calor considerablemente más rápido que las estructuras
gruesas. Por lo tanto, para alcanzar la alta temperatura deseada en objetivos delgados, la energía
requerida debe entregarse lo más rápido posible. Si el pulso es demasiado largo, la pérdida de calor debe
ser compensada en la piel circundante por una mayor fluencia, que tiende a producir más efectos
secundarios.
Laserstrahl
Rayo laser

Target (por ejemplo,


cabello)
Target (zB Haar oder Gefäß)
la difusión del calor
Wärmediffusion

Duración del pulso Duración del pulso


Mas grande que Menos que
Tiempo de
relajacion Tiempo de relajacion

Figura 43: Tiempo de relajación térmica y duración del pulso del haz de láser

Objetivo Diámetro Termia. tiempo de relajacion


Vaso dilatado 10 micras - 50 micras 50 microsegundos - 1 mseg
100 micras 5 ms
300 micras 45 mseg
500 micras 125 ms
1 mm (500 ms)
Folículo capilar aprox. 300 micras aprox. 45 mseg
melanosomas aprox. 0,5 - 1 m aprox. 0,05 microsegundos
Figura 44: Tiempo de relajación térmica para varios diámetros de objetivo (ejemplos)

Para un tratamiento efectivo, primero se definen la fluencia requerida y el tamaño de la mancha. Luego,
para estructuras delgadas y piel clara, se establece el pulso más corto posible.
Para el tratamiento de cabello fino en áreas pequeñas, por ejemplo, en la cara, la pieza de mano HP
(artículo Nº. 4022) es especialmente adecuada. Debido al punto más pequeño, es capaz de emitir pulsos
más cortos con la fluidez necesaria, en comparación con la pieza de mano estándar ST. El tiempo de
emisión del láser es por lo tanto más corto, también.
Para la piel oscura, sin embargo, es importante tener en cuenta que la melanina en la epidermis no debe
calentarse. Esto significa que la duración del pulso debería establecerse el mayor tiempo posible, lo que
no presenta una problema para las estructuras gruesas.

Se debe encontrar un compromiso para el tratamiento de pelos / vasos delgados para la piel oscura. El
pulso es más largo que para una piel clara y un blanco delgado, pero más corto que para una piel oscura y
estructuras más gruesas. Este último sigue siendo razonable. ya que la generación de calor para objetivos
delgados es considerablemente menor que para objetivos gruesos. Además, MeDioStar aún garantiza un
enfriamiento efectivo de la epidermis (ver más abajo).
La epidermis también se puede preservar interrumpiendo el pulso (doble pulso). En el modo BÁSICO, solo
se emite un doble pulso; En el modo PROFESIONAL, esto se puede configurar en la pantalla

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 53
Enfriamiento de la epidermis
se requiere un enfriamiento efectivo de la epidermis para la prevención de efectos secundarios no
deseados (particularmente importante para los tipos de piel oscura debido a su absorción de la melanina).
El mecanismo de enfriamiento de la piel de MeDioStar está integrado en la pieza de mano. El contacto
entre la epidermis y la sonda de metal frío es extremadamente efectivo debido a la alta conducción de
calor (ocho veces mejor que el enfriamiento con zafiro). Para la pieza de mano XL, el zafiro (superficie de
contacto óptico) también se enfría. La temperatura de enfriamiento del mecanismo de enfriamiento de la
piel también se controla constantemente de forma automática.

7.2.2 Clasificación de los tipos de piel

Tipo de piel
Pálida piel blanca, pelo rubio o rojo,
I freck- Siempre se quema,
(Tipo de piel "irlandés") les, azul o los ojos verdes nunca se broncea
II piel blanca, pelo rubio, pecas, Por lo general, se quema
(Frecuente en Europa
Central) ojos azules o verdes se broncea mínimamente
Marrón claro o castaño, A veces quemadura leve,
III
ojos cafes se broncea uniformemente
IV la piel de color marrón claro, oscuro o Raramente se quema,
(Tipo Mediterráneo) pelo negro, ojos marrones se broncea rápidamente
V Raramente se quema,
(Algunos indios, La piel oscura, pelo negro, ojos oscuros
se broncea muy rápidamente
Sudamericanos)
VI Muy oscuro o negro, piel Nunca se quema,
(Algunos africanos, indios) pelo negro, ojos negros se broncea muy rápidamente

Figura 45: Clasificación de los tipos de piel según Fitzpatrick

7.2.3 Descripción general de las zonas sensibles al dolor


Cara

Doloroso
Medio
Bajo

Figura 46: Zonas de dolor en la cara

54 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Cuerpo

Doloroso

Medio

Bajo

Figura 47: las zonas de dolor en el cuerpo

7.2.4 Parámetros de aplicación


La fluencia es muy importante para el tratamiento con un dispositivo láser de pulso como el MeDioStar. Se
puede configurar directamente en la pantalla en todos los modos. Cuanto mayor es la fluencia, más
efectivo es el tratamiento; Sin embargo, también es posible un aumento de los efectos secundarios. Por lo
tanto, los tratamientos de prueba deben llevarse a cabo si se incrementa la fluencia.
Las relaciones matemáticas son las siguientes:

Fluence [julios / cm²] = Energía [J] superficie / spot [cm²]


Potencia [W] = Energía [J] duración / pulso [seg]

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 55
El dispositivo toma en cuenta automáticamente el tamaño de punto utilizado (dependiendo de la pieza
de mano). Como se describió anteriormente, una mayor fluencia tiende a ser necesaria para manchas más
pequeñas.

La duración del pulso se puede ajustar en los modos Profesional, Vascular y Ráfaga, como se describe
anteriormente: lo más corto posible (con suficiente fluencia) para el cabello fino, los vasos y las lentiginas, más
tiempo para proteger la piel más oscura. Las rupturas entre las partes del pulso (pulso doble, ráfaga) también
son más suaves para la melanina en la epidermis.

Los modos Básico y Profesional están destinados a la depilación; Profesional también se utiliza para el
rejuvenecimiento (ex-cept para lentigos). Vascular está destinado a tratamientos vasculares y lentigos
benignos (con la pequeña mancha de pieza de mano VAS). El modo de ráfaga también se puede utilizar
para tratamientos vasculares.
El modo Smooth Pulse puede usarse para la depilación de áreas más grandes. Se recomienda este modo si
se puede usar, ya que es más cómodo y causa menos efectos secundarios. En este modo, a diferencia de
todos los otros tratamientos, la pieza de mano se mueve rápidamente sobre la superficie para ser tratada
a la velocidad establecida y con menor fluencia. Sin embargo, en este caso, se requieren múltiples
pasadas hasta que se pueda ver el eritema.

Para todos los tratamientos (excepto los lentigos), para garantizar que la epidermis se haya enfriado lo
suficiente, la pieza de mano siempre se mueve hacia la sonda de metal frío para que el pulso del láser
siempre toque la piel previamente enfriada. La única excepción es el tratamiento de lentigos, ya que la
intención es dañar la melanina en la epi-dermis en este caso.
La velocidad ajustada en Hz (impulsos por segundo) determina la velocidad del tratamiento y no tiene
incidencia sobre el efecto del tratamiento. En zonas sensibles, una reducción puede ser menos doloroso.

7.3 Típicas indicaciones - resumen


 Depilación
 Tratamientos vasculares
 Acne inversa
 elastosis actínica (rejuvenecimiento de la piel)

A continuación se dan instrucciones para el tratamiento de señales individuales.

56 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
7.4 Depilación
La eliminación del vello no deseado es probablemente una de las cirugías / tratamientos cosméticos más
antiguos y ha experimentado una mayor prevalencia en los últimos años. Los métodos para esto van
desde el afeitado, que debe repetirse constantemente, hasta la depilación con cera, que dura más tiempo,
pero es muy doloroso, y la depilación con agujas de electrólisis, que requiere mucho tiempo pero tiene un
éxito bastante duradero..
El objetivo de todos estos métodos, y, por supuesto, también la depilación con láser, que es
considerablemente más cómodo en comparación-es eliminar el vello con los efectos más duraderos
posibles.

7.4.1 Objetivo: Anatomía del pelo


Como todos sabemos por experiencia, simplemente arrancando el cabello no es una solución permanente para
la depilación. El pelo vuelve a crecer. Esto significa, que las estructuras responsables de que el cabello vuelva a
crecer también tienen que ser destruidas.

La investigación actual está en gran parte de acuerdo en que tanto el bulto con las células germinativas y
la papila contribuyen al crecimiento del cabello y, en consecuencia, deben ser responsables o destruidos.

células de la matriz

Papila

Figura 48: Anatomía del folículo piloso

Dependiendo de la región del cuerpo, las raíces del cabello estan hasta 5 mm bajo la superficie de la piel, a
veces incluso más profundo. Por lo tanto, el punto de láser debe ser tan grande como sea posible para
garantizar una profundidad suficientemente eficaz para la radiación láser.
1
Un estudio clínico (20 pacientes; comparación directa, área de prueba en la pierna) con el MeDioStar
mostraron que un tamaño de punto de 12 mm fue suficiente para tratar el pelo de la pierna de manera
efectiva. Los tamaños de puntos más pequeños de 8 mm lograron una eficacia aproximadamente un 10%
menor, incluso a una mayor fluencia.
Sin embargo, aquí es importante considerar que en otras áreas, como en el labio superior, las raíces del
cabello no son tan profundas en la piel y un tamaño de mancha más pequeño puede ser efectivo y útil. El
uso de manchas más pequeñas se recomienda especialmente para cabellos más finos, ya que los pulsos
más cortos se pueden ajustar con la mancha más pequeña.

_________________
1
Bäumler et al .: El efecto de diferentes tamaños de punto sobre la eficacia de la depilación utilizando un láser de diodo de pulso
largo; DermatolSurg 2002:
28; 118-121

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 57
7.4.2 Fases de crecimiento de pelo
El cabello humano comienza a crecer incluso cuando todavía somos embriones, aunque está muy bien
hasta la infancia. Estos pelos lanugo crecen a partir de la epidermis inferior, se mueven sucesivamente a la
dermis y no tienen papila. Influenciado por hormonas, pelos terminales con forma de papila posterior. El
número está determinado por genetistas. Luego, el cabello crece en un ciclo que se repite a intervalos que
varían de meses a años (dependiendo de la región del cuerpo).
La fase de crecimiento activo se llama la fase anágena; la fase de crecimiento del cabello muy lento o
ninguno en absoluto se llama la fase de telógeno. La fase anágena temprana parece ser eficaz para el
tratamiento con láser.

1. Epidermis
2. Infundíbulo
3. glándulas sebáceas
4. M. pili erector
5. tallo del pelo
6. células de la matriz
7. capilar
8. papila folicular

Figura 49: ciclo de crecimiento del pelo

En los seres humanos, las fases de varios pelos no están sincronizados, lo que significa que varios pelos se
encuentran en distintas fases de crecimiento. Sólo un cierto porcentaje de cabellos cada vez reacciona al
tratamiento con láser en un área respectiva. Por lo tanto, siempre se requiere una serie de tratamientos.
Cuanto más corta sea la fase telógena en comparación con la fase anágena, más rápido volverá a crecer el
cabello en un área determinada. Esta es la razón por la cual el área de la barba tiene que afeitarse más a
menudo que el vello corporal. En consecuencia, también deben seleccionarse intervalos más cortos entre los
tratamientos de seguimiento con un láser.

58 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Profundidad del Duración de las Duración de Número de Numero total Crecimiento
folículo anágeno fase de telógeno la fase anágena folículos / cm² de los folículos por día
terminal
CABEZA 1 millón
Labio superior 1-2,5 mm 6 semanas 4 meses 500 - -
Barbilla / barba 2-4 mm 10 semanas 1 año 500 - 0,38 mm
Mejillas 2-4 mm - - 880 - 0,32 mm
Cejas 2-2,5 mm 3 meses 4-8 semanas - - 0.16 mm
Oreja - 3 meses 4-8 semanas - - -
Cabello 3-5 mm 3-4 meses 2-6 años 350 - 0,35 mm
CUERPO
Axilas 3.5-4.5 mm 3 meses 4 meses sesenta y cinco - 0,3 mm
Piernas 2.5-4 mm 5 meses 4 meses 60 370 000 0.21 mm
Región púbica 3.5-5 mm 3 meses 4 meses 70 - -
Brazos - 4 meses 3 meses 80 220 000 0,3 mm
Pecho 3-4.5 mm - - sesenta y cinco - 0,35 mm
Torso 2-4,5 mm - - 70 425 000 0,3 mm

Figura 50: Crecimiento del pelo (extracto de mesa Richards-Meharg)

7.4.3 Selección de los pacientes


Tanto las mujeres como los hombres han retrasado con éxito el crecimiento del cabello a largo plazo con el
tratamiento con láser. Para el cabello oscuro, la depilación láser es particularmente efectiva debido al alto
contenido de eumelanina en el cabello. El cabello más claro generalmente requiere una mayor fluencia,
que se tolera porque la piel también es normalmente más clara. Se recomienda el uso de la pieza de mano
con un rango de longitud de onda más corto a partir de 755 nm para cabellos más claros. Sin embargo, es
imposible predecir el éxito del tratamiento para casos individuales. Sorprendentemente, ya se han
observado buenos resultados con el pelo rubio. A la inversa, también hay excepciones con el cabello oscuro
especialmente obstinado.

El cabello rubio claro, pelo rojo (que contiene feomelanina) y el pelo gris por lo general responden muy
mal o no en absoluto al tratamiento con láser. Lo mismo se aplica al cabello fino.
La pieza de mano con un rango de longitud de onda más corto que comienza en 755 nm requiere una
precaución especial, consulte Tratamiento de prueba.

Las mujeres con un crecimiento de cabello muy fuerte deben tener su estado hormonal controlado antes
del tratamiento. El tratamiento hormonal debe realizarse primero antes de tratar a los hombres
transexuales (hombre a mujer).

Lograr la eliminación completa del vello no es posible; El cabello fino y ligero suele quedar Los pacientes
deben ser conscientes de esto!
Áreas adecuadas para la depilación:
 labio bigote / Alto  Parte superior del brazo

 Vello facial  Antebrazo


 Barbilla/Cuello
superior  Pecho

 Muslo  Espalda

 Línea de bikini  Manos

 Pierna inferior  Nariz / oídos (tratar con cautela)


159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 59
7.4.4 Contraindicaciones
Las contraindicaciones de la sección Uso previsto que sean pertinentes (a excepción de las arañas
vasculares).

En el caso de que los procesos de depilación como la depilación con cera, , se debe esperar 4 - 6 semanas
ya que el tallo del cabello, "objetivo", ya no está presente y el tratamiento con láser no tendrá ningún
efecto como resultado.

Tatuajes en el área de tratamiento se deben dejar fuera del tratamiento! De lo contrario, el tatuaje puede
dañarse y el riesgo de efectos secundarios es muy alto (alta absorción por las partículas de tinta de color
oscuro)!

7.4.5 Posibles efectos secundarios


Todos los efectos secundarios son menos pronunciados con la piel clara y el cabello más claro y se vuelven
más fuertes con el pelo más oscuro y grueso y la piel más oscura. Los efectos también se vuelven más
fuertes para piezas de mano con longitudes de onda más cortas a partir de 755 nm y, por supuesto, si la
fluidez utilizada para la situación individual es demasiado alta (¡tratamiento de prueba!).
Esto significa que cuanto más oscura esté la piel (lo que generalmente conlleva un color de cabello más
oscuro), más bajos serán los valores de inicio para el tratamiento de prueba.
Durante el tratamiento, los pacientes sienten una sensación de pinchazo acompañado de una sensación
de calor.
Después del tratamiento, habrá un ligero eritema, particularmente eritema perifolicular. Para cabellos
oscuros y gruesos, también puede desarrollarse edema perifolicular. Si se usa el modo SmoothPulse, el
ligero eritema será menos perifolicular y más general en su lugar.
Estos efectos son normales y sólo duran unas pocas horas, en raras ocasiones hasta 2 días, y muy rara vez
un par de semanas.
Si el paciente sigue el procedimiento y los cumplimientos adecuados, las ampollas, costras y alteraciones
temporales en el pigmento (¡protección de la luz!) Son poco frecuentes. Las ampollas y las costras
normalmente se curan sin ningún efecto secundario dentro de una semana. Las alteraciones en el
pigmento pueden durar hasta unos pocos meses.
La persistencia de alteraciones en la pigmentación y cicatrices son extremadamente raros.
En raras ocasiones, el pelo oscuro puede decolorarse y entonces ya no podra ser eliminado con un luz
laser debido a la falta de absorción.
El crecimiento paradójico del vello también ocurre en casos raros, más a menudo en pacientes con piel
oscura. Aquí es donde el tratamiento estimula el crecimiento del cabello (consulte también la sugerencia
en el capítulo Tratamiento).

7.4.6 Preparación para la depilación por láser


La zona a tratar debe estar sana, rasurada y limpia; incluso los productos cosméticos desodorantes u
otros no deben estar presentes.
Antes de tratar el labio superior, debe colocarse un hisopo de gasa humedecido o similar entre el labio
superior y los dientes para atrapar la pequeña porción de radiación láser que puede pasar a través del
labio superior. Esto evita que el área alrededor de los dientes se caliente (a veces puede ser dolorosa).
Las fotos deben ser tomadas para documentar el éxito del tratamiento.
Normalmente no se requiere anestesia, ya que la depilación con láser con MeDioStar es relativamente
indolora debido al enfriamiento integrado de la piel de la pieza de mano. Especialmente utilizando el
modo SmoothPulse, casi nada se siente.
Para áreas sensibles o áreas de tratamiento muy extendidas, se puede usar un anestésico tópico como
EMLA dependiendo de la tolerancia y la forma de aplicación (¡enfriamiento de la piel!). Sin embargo, la
anestesia no debe usarse durante el tratamiento de prueba o el primer tratamiento si es posible, ya que la
sensación durante el tratamiento permite una estimación bastante buena de los efectos secundarios que
se pueden esperar.
El gel de ultrasonido incoloro clínicamente probado optimiza el acoplamiento del rayo láser a la piel al reducir
los reflejos y la dispersión del rayo láser. Esto provoca mayor eficiencia. Se aplica una capa delgada de gel de
ultrasonido a la superficie a tratar con el láser. Esto también reduce la formación de humo y olores.

60 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
7.4.7 Tratamiento de Prueba
Si, después de la discusión sobre el consentimiento informado, el paciente decide la depilación con láser,
siempre se debe realizar un tratamiento de prueba en el área para luego ser tratado con el láser. La reacción del
paciente en cuanto a la reacción de la piel y la percepción del dolor puede diferir de persona a persona. Aparte
de los pacientes particularmente sensibles o particularmente tolerantes al dolor, la sensación de dolor es un
buen indicador de los efectos secundarios que pueden esperarse.

Para evitar la transferencia de microorganismos y la penetración involuntaria del gel de contacto en la


pieza de mano, utilice nuestra cubierta de higiene EasyClean para las piezas de mano y retírela
inmediatamente después del tratamiento. La funda de higiene EasyClean no es adecuada para uso
múltiple.
El tratamiento de prueba se inicia en un área pequeña con los parámetros de inicio recomendados para el
tipo de piel respectivo en un área de tratamiento que se considera no sensible. Si las áreas sensibles
deben tratarse también (por ejemplo, el área del bikini o por encima de la espinilla), la prueba debe
repetirse en esta área.
Cuanto más oscuro es el tipo de piel, más baja debe ser la fluencia de inicio (y más larga debe ser la
duración del pulso en el modo Profesional). Este último no es un problema para el cabello más grueso.
Para el cabello fino, como compromiso, el pulso no debe ser tan largo como para garantizar que el
tratamiento siga siendo eficaz. Convenientemente, la menor tasa de absorción para el cabello delgado
también tiende a producir menos efectos secundarios.
La pieza de mano con una longitud de onda que comienza en 755 nm solo se recomienda para los tipos de
piel I y II, ya que la ventaja más importante es la efectividad ligeramente mayor para el cabello más claro,
que normalmente se asocia con la piel clara y la melanina en la epidermis en la piel oscura causa más
efectos secundarios. Si esta pieza de mano se usa para la piel oscura, la fluencia tiene que ser incluso más
baja que la utilizada con la pieza de mano estándar. El tratamiento de pacientes con tipo de piel IV y tipo
de piel V solo debe hacerse (si lo hace) en el modo SmoothPulse y solo si el terapeuta tiene experiencia
suficiente con el tipo de piel III (y el tipo de piel IV, si se trata el tipo de piel V). ¡El tratamiento para la piel
tipo VI y la piel bronceada son contraindicaciones!
Para el tratamiento de prueba, se debe utilizar exactamente el mismo proceso de aplicación que para el
tratamiento posterior.
La pieza de mano siempre se mueve sobre la piel con una ligera presión, lo que reduce la distancia a la
raíz del cabello (más efectivo). Asegúrese de que la sonda de enfriamiento de la piel del metal frío
permanezca en contacto con la piel durante el tratamiento para garantizar el enfriamiento previo de la
epidermis. Por motivos prácticos, la pieza de mano debe permanecer en contacto y no volver a aplicarse
cada vez. La ubicación de la siguiente serie de puntos a aplicar se puede detectar fácilmente con el gel de
ultrasonido.

ADVERTENCIA
La radiación láser puede causar lesiones graves en los ojos.
Antes de iniciar el tratamiento con láser, todo el personal de la sala deben ponerse las gafas
de seguridad láser (incluyendo protección para los ojos del paciente) de acuerdo con la
información contenida en el capítulo Datos técnicos!
Los / datos que se muestran en la pantalla configurados deben comprobarse antes y durante el
tratamiento!
El enfriamiento de la piel también debe ser inspeccionada para asegurarse de que es frío!

En la fluencia deseada, ajustar el MeDioStar al estado READY, colocar la pieza de mano sobre la zona a
tratar y, si es necesario, esperar brevemente hasta que se alcanza el estado READY (enfriamiento de la piel
ha alcanzado la temperatura especificada - información sobre la pantalla).
Generalmente se recomienda el uso del modo SmoothPulse (bajo FLUENCIA, alta VELOCIDAD, pases múltiples),
si es posible usarlo desde una perspectiva anatómica con respecto al tamaño del punto de la pieza de mano
utilizada, pero en particular para pieles oscuras. Este proceso es más suave pero efectivo. (El tiempo requerido
es aproximadamente el mismo. La pieza de mano se mueve más rápido en el modo SmoothPulse, pero se deben
realizar varias pasadas).
Para el tratamiento de prueba en modo SmoothPulse, se trata un área de aproximadamente 10 cm²
moviendo la pieza de mano rápidamente (aproximadamente 10 cm por segundo). Durante este proceso,
evite dejar huecos si es posible y siempre mueva la pieza de mano en la dirección de enfriamiento de la
piel.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 61
Para pieles claras, esto debe repetirse cuatro veces, tres veces para pieles oscuras (3-4 pasadas).
Deténgase si se vuelve doloroso; de lo contrario, aumente la cantidad de pases en una cantidad razonable.
Punto final: Eritema leve.
Los modos Básico y Profesional son adecuados para áreas anatómicamente difíciles, pero, en principio, también
son adecuados para todas las demás áreas. Al usar estos modos, la FLUENCIA de prueba debe establecer al
menos 4-6 puntos como cuadrado, ya que los puntos individuales pueden causar menos reacción (la piel
circundante proporciona un mejor enfriamiento). Para comenzar, coloque brevemente la sonda de la pieza de
mano fría en la primera área a tratar con el láser. A continuación, mueva la pieza de mano a la distancia del
tamaño del punto para que la punta del láser alcance el área de enfriamiento previo (y el punto siguiente se
enfríe en forma simultánea). Luego, emite la radiación láser presionando el interruptor de pie.

Mueva la pieza de mano hacia la sonda de enfriamiento de piel fría por la distancia del punto cada vez en
el ciclo de la VELOCIDAD configurada. La señal de advertencia suena con el mismo ciclo y puede usarse
como guía. Si no se siente nada y no se puede detectar una reacción en la piel después de unos minutos,
la fluencia puede aumentar gradualmente (probar un área adyacente).

Punto final: eritema perifolicular


Si el tratamiento se vuelve doloroso, la fluencia debe reducirse de nuevo. No use ninguna crema
anestésica por esta razón.

Una vez que se complete el tratamiento del área de prueba pequeña, cambie el láser al estado de espera
(STANDBY).

7.4.8 Tratamiento
Después de que se haya preparado el área de tratamiento, el borde del área a tratar puede marcarse con
un lápiz blanco (por ejemplo, lápiz delineador de ojos). Puede ser útil dividir áreas más grandes en
secciones. (Aplique gel de ultrasonido sección por sección para evitar que se seque).
Tatuajes y lesiones pigmentadas no diagnosticados claramente como benigna deben quedar fuera del
tratamiento!
Proceder como se describe en la sección anterior.

Tip
Si el láser se va a aplicar en áreas grandes, el área debe explorarse a lo largo siempre que sea
posible para reducir la "escalada" del dolor, especialmente para el cabello oscuro y grueso,
muy cerca. Cuando se detectan áreas más grandes, el interruptor de pie se debe soltar
después de cada "línea" (interrupción de la emisión del láser) y reiniciarse al lado del punto de
inicio. La "línea" también puede tener 10 cm de ancho en el modo SmoothPulse, por ejemplo,
si se utiliza un procedimiento en forma de espiral como se muestra en la figura. Este proceso
no solo es más cómodo para los pacientes, sino también una menor tensión en el mecanismo
de enfriamiento de la piel del dispositivo. El mecanismo puede enfriarse mejor en los pocos
segundos durante la interrupción para que el tratamiento no tenga que suspenderse, incluso
durante períodos prolongados de tratamiento.

Básico / Profesional * SmoothPulse *

Figura 51: Dirección de tratamiento - aplicación se reinicia de nuevo en la parte


superior
(* Durante el tratamiento, evite dejar espacios entre las manchas y las líneas siempre que sea posible. En su lugar,
cúbralos ligeramente para que no queden líneas de pelo).

62 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
El proceso de tratamiento en forma de espiral (derecha) descrito anteriormente se recomienda para el
modo SmoothPulse. Moverse en una línea o en un patrón serpenteante también es posible si se mueve
rápidamente (aproximadamente 10 cm por segundo). Para la pieza de mano XL, la forma más fácil es
moverse rápido en las líneas debido al gran tamaño del punto.
Se debe aplicar el número de pases determinado en el tratamiento de prueba. Si el tratamiento es
doloroso a pesar de esto, interrumpa el tratamiento y enfríe la piel.
Cuando utilice el modo Básico o Profesional para el tratamiento, configure el FLUENCIA que fue bien
tolerado durante el tratamiento de prueba.
Entonces, escanee el área como se describe anteriormente y siempre mover la pieza de mano en la
dirección del mecanismo de enfriamiento de la piel. El primer punto debe ser enfriado nuevamente en
cada línea recién iniciada.
Si el tratamiento sigue siendo doloroso, reducir la fluencia, interrumpir el tratamiento si es necesario y
refrescar la piel inmediatamente.
Si el tratamiento se interrumpe durante un corto período de tiempo o si el tratamiento de la zona es
completa, cambiar el láser al estado de espera.
PRECAUCIÓN
¡Los depósitos de suciedad en la punta del láser pueden quemarse debido a la radiación del
láser y causar efectos secundarios como enrojecimiento, formación potencial de ampollas o
costras y cicatrices en casos excepcionales! Asegúrese de que la punta del láser esté limpia y se
mantenga limpia durante el tratamiento. Para la protección contra contaminantes en las piezas
de mano, use nuestra cubierta de higiene EasyClean.

La forma más fácil de mantener limpia la punta del láser incluso durante el tratamiento es limpiar la punta
con un hisopo humedecido o similar una vez que se haya tratado una "línea" con el láser. Los ruidos
crepitantes audibles al tratar el cabello oscuro y grueso con un láser generalmente significan que hay
residuos de cabello en la punta. La punta debe limpiarse inmediatamente. Si el láser continúa usándose de
todos modos, el cabello puede potencialmente quemarse en la punta y simplemente no se puede limpiar.

Tip
Se desarrolla un nuevo vello en algunos casos adyacente al área de tratamiento (crecimiento
de vello paradójico). Un estudio2 determinó que este efecto se puede prevenir
proporcionando un enfriamiento adecuado alrededor del área de tratamiento antes y durante
el tratamiento, por ejemplo, con CoolPacks, y al tratar de manera muy agresiva en el área de
tratamiento, es decir, con 2 pases (en básico o profesional) . Los autores plantean la hipótesis
de que el crecimiento del vello paradójico es causado por la energía térmica sub-terapéutica.
7.4.9 Post-tratamiento
La piel debe enfriarse por un período prolongado tan pronto como sea posible después de tratar un área
con el láser, particularmente en casos de cabello oscuro y piel oscura. ¡El enfriamiento prolongado puede
reducir considerablemente los efectos secundarios! Las compresas de enfriamiento flexibles que pueden
ser manejadas por los propios pacientes según sea necesario son adecuadas para esto.
Se puede aplicar un ungüento antiinflamatorio después de que la piel se haya enfriado lo suficiente. Si se
produce un tratamiento excesivo, el enfriamiento de la piel es muy importante, está indicado un
antibiótico tópico y el proceso de curación debe ser controlado.

PRECAUCIÓN
La radiación en el área tratada por el sol y las camas de bronceado después del tratamiento
provoca un aumento de los efectos secundarios, particularmente alteraciones en el pigmento.
Por lo tanto, este tipo de exposición debe evitarse durante un período de 6 semanas o debe
usarse protector solar de al menos SPF 20. La traumatización del área tratada con láser
también debe evitarse durante 2 o 3 días.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 63

_________________
2
Willey et al: Cabello estimulación siguiente IPL láser y foto-depilación: revisión de 543 casos y las formas de manejarla / Láseres en
Cirugía
y Medicina 39: 297-301 (2007)
La exfoliación puede ser apoyada usando loción.
Los pacientes deben tener en cuenta que pueden tener secreciones espesas de sus conductos capilares
hasta dos días después del tratamiento. Las costras que pueden desarrollarse no deben tocarse y solo
deben eliminarse mediante el crecimiento normal y el uso de loción.

7.4.10 Seguimiento del tratamiento


Particularmente para el pelo grueso, puede tomar hasta dos semanas después del tratamiento hasta que
vuelve a emerger el cabello. Los pacientes deben ser conscientes de ello.

Si la sesión anterior ha sido bien tolerada, la cantidad de pases (SmoothPulse) o la fluencia (Básico /
Profesional) pueden incrementarse gradualmente en los tratamientos de seguimiento. Esto también es
recomendable ya que el cabello restante se vuelve cada vez menos denso y más delgado. Por lo tanto, se
requiere una mayor fluencia y generalmente se tolera también.
El número de tratamientos necesarios depende de varios factores:
 Disposición genética
 Estado de la
hormona

 Región del cuerpo a tratar (cantidad de pelo en la fase anágena)

 Cabello y tipo de piel

 Resultado deseado por el paciente (el vello fino restante a menudo se tolera)
 Tiempo entre tratamientos

En promedio, se requieren de cuatro a siete tratamientos para llegar a un resultado satisfactorio. El


número de tratamientos necesarios también puede ser mayor, sobre todo en la zona de la barba y para las
personas cuyo cabello crece muy rápidamente. Lo mismo se aplica para los hombres cuyo pecho o el pelo
hacia atrás acaba de comenzar a desarrollar. En estos casos, puede parecer como si el tratamiento con
láser ha tenido poco éxito, pero la densidad del pelo eventual habría llegado a ser mucho mayor sin
tratamiento. Aquí, es muy útil preguntarle al padre o a un tío cómo se desarrolló el crecimiento del vello a
la edad respectiva.
El tiempo entre sesiones no debe ser demasiado corto (de 4 a 6 semanas o incluso más, casi ningún
cabello ha vuelto a crecer) para que la mayor cantidad de cabello posible haya pasado de la fase de reposo
a la fase de crecimiento.
En general, el tiempo entre los tratamientos en el área de la barba debe ser corto (aproximadamente 4
semanas) y más largo para otros tratamientos (aproximadamente 6 semanas), como se explica en la
sección Las fases de crecimiento del cabello.
Normalmente, el tiempo se prolonga después de múltiples tratamientos, ya que vuelve a crecer menos
vello.
Sin embargo, si se observa un fuerte crecimiento después del tratamiento con láser, se recomienda aplicar
el tratamiento con láser nuevamente después de un corto período de tiempo, ya que muchos pelos están
ahora en la fase anágena y reaccionarán bien al tratamiento en este caso.

Para los pacientes con crecimiento normal del cabello, el resultado obtenido puede permanecer estable
durante varios años. Para los pacientes con fuerte crecimiento de vello hereditario, tenga en cuenta que el
paciente debe ser tratado nuevamente cada año, aunque luego se necesitan menos tratamientos.

64 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
7.4.11 resultado del tratamiento esperado
Resultado esperado del tratamiento para la depilación:
Tipo Color de Tamaño de punto Número de
de pelo Fluencia Área del cuerpo y tratamient Eficacia
Estudio
pelo [J / cm²] longitud de pulso os en
estudio *
% promedio de reducción de pelo:
Tipo de piel I / II:
MedioStar MIXT: MedioStar Siguiente:
12mm 64,3% MedioStar MIXT:
35 (I / II)
A I - III Axila 3 50,1%
30 (III) MedioStar
próxima: Tipo de piel III:
10 x 14mm MedioStar Siguiente:
65,1% MedioStar MIXT:
61,6%
SmoothPulse:
MedioStar próxima: 67,1%
% Promedio de
crecimiento (después de
3 meses):
, 67% con 8mm
B I - III marróna 33 - 44 Inferior o UP- 8 - 14 mm 3 54% con 12 mm
negro por piernas 2 x 60msec 55% con 14 mm
11% del pelo negro
26% cabello castaño
31% pelo rubio
espesor de pelo reducido a 85%
Café claro a
12 mm % promedio de reducción de
C II - IV 35 Labio 3
2 x 45 mseg vello después de 6 meses: 49%
negro superior
% promedio de remoción de pelo
Clara a La cara, las axilas, después de 6 meses: 70%
12 mm
D II -IV oscuro 25-35 Bigote, 3 Histología:
50 ms
marrón barbilla, bikini anagen reducción (crecimiento)
de fase a otro: por lo menos 1: 1
(en comparación con lo normal
8: 2)
plétora de % porcentaje significativo de
E I - VI 10-36 12 mm 3 - 11 redución de pelo después de 5.4
localizaciones corporales
meses:
26% después de 1 tratamiento
47% después de 2 tratamientos
64% después de 3 tratamientos
*
Como se explicó anteriormente, no se puede esperar una depilación a largo plazo solo después de 3 sesiones de tratamiento
(ver también la efectividad de E).
Referencia:
A: Pasos, A .: depilación láser de diodo: un estudio con un nuevo sistema de alta potencia; Libro Blanco 2013
B: W. Bäumler, PhD; K. Scherer, MD; C. Abels, MD; S. Neff, MD; M. Landthaler, MD y R.-M. Szeimies, MD.
El efecto de diferentes tamaños de punto sobre la remoción Eficacia de cabello con un diodo láser de
pulso largo. Dermatolog Surg 2002; 28: 118-121
C: EJ Fiskerstrand, MD, PhD; LO Svaasand, PhD; JS Nelson, MD, PhD. Depilación con láseres de diodo de
pulso largo: una comparación entre dos sistemas con diferentes estructuras de pulso. Láseres en
Cirugía y Medicina 32: 399-404 (2003)
D: NS Sadick, MD, FACP, FAACS; VG Prieto, MD, PhD. El uso de un láser de diodo Nueva para la
depilación. Dermatol Surg 2003; 29: 30-34
E: Albert J. Nemeth MD, FAAD, FASLMS, TEAF, FISHRS. Impresionante depilación láser de 810 nm con
un láser de diodo Powerpulsed: Seguridad y eficacia. Presentación EADV 2004

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES sesenta y cinco


7.5 Tratamientos vasculares
Las telangiectasias se tratan con un punto más pequeño adaptado para los vasos sanguíneos (pieza de
mano opcional).
El tratamiento con láser de los vasos sanguíneos dilatados superficiales, principalmente en la cara pero
también en otros lugares, se ha llevado a cabo con gran éxito durante más de 20 años, principalmente con
láseres que emiten en el rango amarillo y verde (argón, tinte, KTP y cobre). -Láseres de bromuro).
Estos láseres son muy adecuados para la coagulación de vasos muy pequeños, ya que la sangre absorbe
fácilmente sus longitudes de onda, mientras que el agua en la piel circundante no lo hace (ver la curva de
absorción). La fotolisismolisis selectiva asegura un daño efectivo al vaso sanguíneo, al mismo tiempo que
protege la piel circundante. La profundidad de penetración de esta radiación láser es suficiente para los
vasos muy finos.
Debido a la mayor profundidad de penetración de la luz láser, los láseres con longitudes de onda en el
rango infrarrojo, como el láser de diodo MeDioStar, son más adecuados para tratar vasos con diámetros
ligeramente más grandes. Por ejemplo, esto se refiere a las venas típicas de las piernas, que suelen ser
más grandes y ubicadas un poco más profundas en la piel, y también los hemangiomas. En este caso, la
menor absorción de agua en comparación con un láser Nd: YAG (1064 nm) es ventajosa ya que tienden a
ocurrir menos efectos secundarios.
Los informes recientes también describen el tratamiento exitoso de las manchas de vino de Oporto (que
previamente no habían reaccionado bien al tratamiento con láser verde o amarillo) mediante el uso de
láser en el rango del infrarrojo cercano.
El diámetro relativamente grande del punto (hecho posible por la alta potencia del MeDioStar) juega un
papel en esto. Cuanto más grande es el punto, mayor es la profundidad efectiva de la radiación láser.
Las venas de las piernas siguen siendo uno de los problemas cosméticos donde el tratamiento se busca
con mucha frecuencia. El método de elección es esclerosante. Su eficacia ha sido probada durante
décadas. Sin embargo, muchos pacientes prefieren el tratamiento con láser.
En general, la tasa de éxito del tratamiento con láser para las venas de araña en las piernas es menor que, por
ejemplo, las telangiectasias de tratamiento con láser en la cara, ya que están bajo presión hidrostática y son
muy diferentes con respecto al diámetro del vaso y la saturación de oxígeno. Se puede lograr una tasa de éxito
de aproximadamente el 70%.
La absorción de la luz láser en la melanina de pacientes con tipos de piel oscura es menor en la longitud de
onda del MeDioStar que en los láseres en el rango verde-amarillo (consulte la curva de absorción). Para
minimizar los efectos secundarios no deseados, sin embargo, deben tenerse en cuenta durante el
tratamiento al enfriar suficientemente la superficie de la piel.
Además de la longitud de onda, la FLUENCIA y el tiempo de exposición de la radiación láser (longitud del
pulso) son parámetros importantes para el éxito del tratamiento. La fluencia debe seleccionarse de modo
que el vaso quede sellado, pero no se producen efectos secundarios no deseados (ventana terapéutica).
El tiempo de pulso debe ser igual o más corto que el tiempo de relajación térmica del vaso (este es el
tiempo que el objetivo necesita para emitir el 50% del calor producido a través de la absorción) para
seguir el concepto de tratamiento de fototermólisis selectiva mencionado anteriormente. Si la duración
del pulso es demasiado larga, la piel que rodea el vaso se calentará aún más, la efectividad se reducirá y el
riesgo de efectos secundarios aumentará.

7.5.1 Selección de los pacientes


Los pacientes con el tipo de piel I a III que no se curten en el área a tratar pueden ser tratados con las
siguientes restricciones.
El MeDioStar es el más adecuado para el tratamiento de vasos dilatados con un diámetro entre 0,5 y 2
mm. El tratamiento de hemangiomas también es posible.
Se hace una distinción entre las venas de las piernas rojas y azules. Los vasos rojos son más pequeños,
más cerca de la superficie de la piel y tienen una mayor saturación de oxígeno (dilataciones del bucle
arterial de los capilares).
Los vasos azules, por otro lado, son una dilatación de los capilares venosos con una velocidad de flujo más
baja. Los vasos más grandes responden al tratamiento con este láser mejor que los vasos más pequeños..
Antes del tratamiento con láser de las arañas vasculares en las piernas, las varices existentes,
especialmente la varicosis de las ramas safenas laterales, deben descartarse mediante ecografía Doppler o
tratarse quirúrgicamente o esclerosarse de antemano.
Las venas varicosas reticulares pueden someterse a un tratamiento con láser solo si se producen por
separado o si las venas más profundas están sanas.

66 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
7.5.2 Contraindicaciones
Se deben observar las contraindicaciones de la sección de Uso previsto (incluidas las de las venas de
araña).

PRECAUCIÓN
La mayor fluencia requerida para tratar los vasos dilatados y la mayor absorción debida al
tamaño del diámetro del vaso pueden causar efectos secundarios más graves (por ejemplo,
en comparación con la eliminación del vello), que también incluyen específicamente las
siguientes alteraciones en el pigmento. Por lo tanto, nunca trate a pacientes con piel tipo IV, V
o VI o áreas bronceadas (posponer el tratamiento).

Tip
Fumar en gran medida y / o la obesidad puede obstaculizar los resultados del tratamiento.

7.5.3 Posibles efectos secundarios


La mayor fluencia requerida para tratar los vasos dilatados y la mayor absorción debido al tamaño del
diámetro del vaso pueden causar efectos secundarios más graves (por ejemplo, en comparación con la
eliminación del vello).
Por lo tanto, la piel debe estar lo suficientemente fría como se describe a continuación. Esto es más
importante aquí que para la depilación.
Todos los efectos secundarios son menos pronunciados con la piel clara y los vasos más delgados y se
vuelven más fuertes con los vasos más gruesos. Los efectos también se vuelven más fuertes si la fluidez
utilizada para la situación individual es demasiado alta (¡tratamiento de prueba!).
Por lo tanto, los valores iniciales para el tratamiento de prueba deben ser más bajos para el tipo de piel III
(evite el tratamiento en tipos de piel más oscuros).
Durante el tratamiento, los pacientes sienten una sensación de pinchazo acompañada de una sensación
de calor. Esto puede convertirse en una fuerte sensación de ardor para los vasos gruesos.
Después del tratamiento, habrá eritema a lo largo de la trayectoria de los vasos. Para vasos más gruesos,
el edema también puede desarrollarse a lo largo de los vasos. Estos efectos son normales y duran solo
unas pocas horas hasta 2 días, y rara vez unas pocas semanas. Ocasionalmente aparecen pequeñas
ampollas, costras y alteraciones temporales en el pigmento, más frecuentemente en comparación con la
depilación (¡protección de la luz!).
Las ampollas y las costras normalmente se curan sin ningún efecto secundario dentro de una semana. Las
alteraciones en el pigmento pueden durar hasta unos pocos meses.
Las alteraciones persistentes en el pigmento y las cicatrices son muy poco frecuentes si se utiliza el
procedimiento adecuado y el paciente cumple.

7.5.4 Preparación para el tratamiento laser


La superficie a tratar debe estar limpia; productos cosméticos también no deben estar presentes. El pelo
debe ser removió con cuidado, si está presente.
Se deben tomar fotos de la situación inicial para documentar el éxito del tratamiento.

El tratamiento puede ser particularmente doloroso para los vasos más gruesos. Sin embargo,
normalmente no se requiere anestesia si se produce un enfriamiento previo suficiente y un enfriamiento
posterior. El uso de anestésicos tópicos como EMLA no reduce la sensación de dolor.
Una capa delgada de gel de ultrasonido transparente, incoloro se va a aplicar a la zona de tratamiento.
CoolPacks frías (de la nevera, congelados!) Deben ser distribuidos.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 67
7.5.5 Tratamiento de Prueba
Si, después de la discusión del consentimiento informado, el paciente decide el tratamiento con láser,
siempre se debe realizar un tratamiento de prueba.
Debido a la amplia variedad de calibres de vasos sanguíneos que son posibles, la fluencia óptima en uso en
el mundo real solo se puede encontrar empíricamente al tratar las áreas de prueba y se debe redefinir
para cada área que tenga un diámetro de vaso diferente (cambio de color / estructura).

PRECAUCIÓN
La mayor fluencia requerida para tratar los vasos dilatados y la mayor absorción debido al tamaño
del diámetro del vaso pueden causar efectos secundarios más graves en comparación con la
eliminación del vello. ¡Suficiente pre-enfriamiento y post-enfriamiento son muy importantes para
minimizar los efectos secundarios!
Después de que la zona de tratamiento se ha preparado, el área de prueba que va a tratarse con el láser
se pre-enfría con un CoolPack (aprox. 4-8 ° C) durante unos segundos. Entonces, la sonda de enfriamiento
de la pieza de mano se mueve hacia atrás y hacia adelante longitudinalmente sobre el vaso a tratar sin
aplicar el láser.
Se debe utilizar el mismo modo para el tratamiento de prueba según lo planificado para el tratamiento:
modo vascular (siempre pulsos simples) o modo de ráfaga (la fluencia total se divide en múltiples pulsos
parciales). Este proceso es más suave debido a las pausas entre los pulsos (similar a los pulsos dobles
durante la depilación).
La fluencia de prueba se debe establecer más baja para el tipo de piel III que para la piel clara. Para vasos
más pequeños, la duración del pulso establecida debe ser lo más corta posible para la fluencia ajustada y
más larga para vasos más grandes y tipo de piel III. La velocidad de tratamiento siempre se establece
inicialmente a 0,5 Hz (VELOCIDAD). Este ajuste hace posible evaluar la situación después de un solo pulso
sin problemas, ya que es posible desactivar el interruptor de pie nuevamente después de un pulso.
Además, la siguiente área a tratar con el láser se enfría previamente durante más tiempo a una velocidad
de tratamiento más baja.

ADVERTENCIA
La radiación láser puede causar lesiones graves en los ojos.
Antes de iniciar el tratamiento con láser, todo el personal de la sala deben ponerse gafas en el
ojo o una protección de seguridad del láser para el paciente de acuerdo con la información
contenida en los datos técnicos del capítulo!
Los / datos que se muestran en la pantalla configurados deben comprobarse antes y durante el
tratamiento!
El enfriamiento de la piel también debe ser inspeccionada para asegurarse de que esta frío!
En la fluencia deseada, la MeDioStar cambiara al estado READY.

Tip
A diferencia del tratamiento de depilación, no se aplica presión con la pieza de mano.
Se recomienda una distancia de aproximadamente 1 mm entre la punta de láser y la piel. Al
mismo tiempo, la sonda fría del mecanismo de enfriamiento de la piel tiene que estar en
contacto con la piel (inclinación ligeramente la pieza de mano).

Aplique 2-3 pulsos en el vaso a probar; Mueva la punta del láser hacia el mecanismo de enfriamiento de la
piel. Luego, se evalúa el área tratada con el láser.
Si el vaso está descolorido (más probablemente con vasos más pequeños) o cambia a una decoloración
oscura (más probablemente con vasos más grandes), se mantiene la fluencia y se aplica mancha por
mancha a lo largo del vaso.
Inmediatamente después de tratar con el láser, el área se enfría nuevamente durante unos segundos con la
sonda de enfriamiento

Si no se identifica ninguna reacción, esperar unos minutos para ver si se desarrolla una reacción de
inflamación. Mientras tanto, se puede empezar a probar otro tamaño de vaso con el mismo proceso.
Cuanto mayor sea el vaso, más baja es la fluencia requerida normalmente.

68 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Si, después de esperar, todavía no se observa ninguna reacción, enfríe de nuevo el área de prueba NUEVA (!)
Con la sonda de enfriamiento y aplique el láser en forma superpuesta o dos veces en el mismo lugar antes de
aumentar la fluencia si es requerido. ¡El riesgo de efectos secundarios cuando se superponen es menor que
cuando la fluencia es demasiado alta!
Aquí, siempre enfríe y posenfríe cada una de las áreas de prueba con la sonda de enfriamiento.
Después del tratamiento, el láser cambia al estado de ESPERA.
También se puede usar un tratamiento de prueba para evaluar el peligro de alteraciones en el pigmento,
el proceso de curación y el riesgo de cicatrización posterior. El paciente también puede tener una idea de
cómo se tratará la lesión.

7.5.6 Curso de tratamiento


La primera área a ser tratada se pre-enfría durante unos segundos con CoolPacks. Entonces, el primer
recipiente se pre-enfría con la sonda de enfriamiento como se describió anteriormente.
Usando los parámetros encontrados durante la prueba (potencialmente diferente para diversos vasos), el
primer vaso se trata con el láser y luego el vaso tratado es post-enfriado con la sonda.
Después de que un área fue tratada por completo, se coloca un CoolPack para su posterior enfriamiento y
luego se inicia la siguiente área utilizando el mismo método.
Asegúrese de que la sonda de enfriamiento permanece siempre en contacto con la piel durante el
tratamiento (sin aplicar presión) y que la pieza de mano se mueve siempre hacia la sonda de enfriamiento.
Después del tratamiento, el láser cambia al estado de ESPERA.
Toda la zona tratada continúa enfriándose durante al menos 10 minutos.
Este procedimiento causa una reducción significativa en el dolor y los efectos secundarios, proporcionando un
enfriamiento consistente.

7.5.7 Post-tratamiento
Después de que la piel se haya enfriado lo suficiente, se debe aplicar una pomada antiinflamatoria y
dejarla hasta el día siguiente.
En el caso de un tratamiento excesivo, se indica un antibiótico tópico y el control del proceso de curación
es absolutamente necesario.

PRECAUCIÓN
La radiación en el área tratada por el sol y las camas de bronceado después del tratamiento
provoca un aumento de los efectos secundarios, particularmente alteraciones en el pigmento.
Por lo tanto, este tipo de exposición debe evitarse durante un período de 6 semanas o debe
usarse protector solar de al menos SPF 20. La traumatización del área tratada con láser
también debe evitarse durante 2 o 3 días..

Además, los pacientes deben renunciar temporalmente a actividades que impliquen una tensión física
extrema o una tensión en el vaso, como trotar, visitas al gimnasio o sauna, baños calientes y similares.

7.5.8 Seguimiento del tratamiento


Para evaluar el resultado si los vasos no están descoloridos directamente, puede pasar el dedo por el vaso
para ver si la sangre está fluyendo hacia atrás o no.
Dependiendo del resultado del tratamiento, la reacción individual de la piel y los intereses del paciente, se
puede programar un tratamiento adicional con mayor fluencia, si es necesario.
El intervalo entre sesiones debe ser de al menos 12 semanas. Los informes indican que los buques a veces
tardan varios meses en desaparecer. Hasta entonces, algunos vasos son aún más oscuros que antes
(coagulación de la sangre). Los pacientes deben ser conscientes de esto.
Más de tres tratamientos no valen la pena para las arañas vasculares. Como se mencionó anteriormente,
se puede lograr una tasa de éxito de aproximadamente el 70%.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 69
7.5.9 Resultados esperados del tratamiento
Resultado esperado para tratamientos vasculares

Estudio Métodos Resultados


K. Kykalova estudio de aplicación, reporte de un caso La fluencia inferior utilizado para el
Tratamientos vasculares con Pacientes: grupo 2 provoca menos efectos
láser de diodo de alta Grupo 1 (2001): 9 pacientes de 33 años - secundarios por mantener el
potencia Me-DioStar de 65 resultado!
Asclepion Laser Technol-ogies Grupo 2 (2002): 24 pacientes, con edades Venas pequeñas: 1-2 mm de diámetro
27-60 después del tercer tratamiento, casi el
Instituto de Estética de
Medi-cine, Praga, República Tipo de piel I-III 70% se curó completamente sin regresar
Checa, 2002 (último control 2 meses después del
venas de las piernas de 1 - 4 mm en los último tratamiento)
muslos y las piernas (Sin combinación con
vasos medianos: 2-3 mm
la escleroterapia o cirugia)
Después del tercer tratamiento, el 50%
Parámetros:
se curó completamente sin regresar
MeDioStar 810nm, 6mm tamaño de punto (último control 2 meses después del
(vascular propina) último tratamiento)
grupo Fluence 1: 130 - 150J / cm² Grandes vasos: 4 mm *
grupo Fluence 2: 90 - 100 J / cm² necesita más de 3 tratamientos y la
Número de tratamientos: 2 - 5, repetición después del tercero es
intervalo 2 meses aproximadamente el 70%, por lo que se
Método: necesitan más tratamientos y mayor
energía
Tratamiento hasta el punto final clínico:
desaparición del vaso o coagulación de la * Tenga en cuenta:
sangre (aspecto más oscuro del vaso) En el uso previsto de este manual el
Siguiente tratamiento, si no hubo tratamiento de vasos de más de 3 mm
resultados después de 2 meses de diámetro se indica como
(individualmente diferente) contraindicación!
Objetivo:
Eficacia de la coagulación con láser
Tsepkolenko et al. selectiva en pacientes con venas azules
(hasta 3 mm) curación completa - 75% de los
Nuestra experiencia en la Parámetro:
coagulación laser de vasos pacientes con mejora significativa - 20%
MeDioStar (Asclepion, Alemania), pacientes con mejora moderada - 4% d
Clínica de cirugía plástica y longitud de onda 810 nm, punto de pacientes con mejora considerable - 1%
estética “Virtus”, Odessa, tamaño 6 mm, fluencia 80-160 J /
Ucrania
cm2
(Traducción del ruso)
Pacientes:
105 pacientes con vasos azules de hasta
3 mm de diámetro

Wollina et al.
Parámetro: Despeje completo después del primer
Respuesta de las venas de las 35 pacientes con venas de las piernas de tratamiento con 15 de 35 pacientes, 20
piernas de araña a láser araña, de 35 mejoría notable; situación
pulsado de diodo (810 nm): a 2 tratamientos de 2 semanas, estable después de 6 meses, 2
clínicos, histológicos e remis- pacientes tenían cicatrices leves, de lo
láser de diodo de 810 nm
estudio de espectroscopia de contrario no tienen efectos
12 mm tamaño de punto, 60 ms de secundarios.
Sion
longitud de pulso,
J Cosmet láser Ther 2003 80-100 J / cm² fluencia
Biopsias de piel
espectroscopia de remesas

70 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
7.6 Tratamiento del acné
Acné común es una de las enfermedades tratadas con mayor frecuencia en consultas de dermatología.
El tratamiento suele ser muy largo y, a veces asociado con efectos secundarios importantes. Los
jóvenes afectados gravemente por lo general sufren de esto.

El acné es principalmente una enfermedad del folículos de las glándulas sebáceas, que se encuentran
principalmente en la cara, la espalda y el pecho. Al principio, crean espinillas negras no inflamatorias, pero
más tarde también se pueden desarrollar una serie de rescates inflamatorios como pápulas, pústulas y
bultos. El acné vulgar o "acné común" es causado por el aumento de los niveles de andrógenos durante la
pubertad y disminuye a principios de los treinta a más tardar.

De manera similar a la depilación, la radiación infrarroja de la MeDioStar penetra lo suficiente en la


piel para alcanzar los folículos sebáceos.
El tratamiento, incluidas las contraindicaciones, los efectos secundarios y el método de tratamiento, es
idéntico a la depilación (consulte Depilación).
Sin embargo, a diferencia del tratamiento de depilación, 3 - 4 pases se llevan a cabo inmediatamente
uno después del otro. Entonces es mejor enfriar la piel con una mascarilla refrescante durante un
período prolongado. El tratamiento es doloroso debido a la inflamación. El proceso requiere de 3 a 5
tratamientos con una semana de diferencia.
El acné inversa Es una enfermedad de los apéndices de la piel. Comienza a partir de las glándulas
sebáceas y tiene un efecto secundario en las glándulas sudoríparas apocrinas. Los hombres y las
mujeres son igualmente susceptibles. La enfermedad a menudo comienza tan temprano como la
pubertad, pero puede aparecer en cualquier otro momento de la vida más adelante.
Las áreas particularmente susceptibles incluyen las axilas y la región inguinal-púbica hasta e incluyendo
la región glútea. Afecta la espalda y el estómago con menos frecuencia y muy rara vez afecta a
regiones típicas del acné, como la cara.

Surgen focos inflamatorios abultados y aislados en los lugares afectados. Estos se repiten con el
tiempo y se unen para formar formaciones similares a carbuncos. A menudo da como resultado placas
cicatriciales extensas de un centímetro de espesor con fístulas cutáneas / subcutáneas que solo se
pueden extirpar mediante cirugía. El paciente no solo está tenso por el dolor inflamatorio y las
limitaciones al movimiento debido a la formación de cicatrices, sino también por las infecciones fétidas
recurrentes.
Las causas incluyen una posible disposición genética, el desarrollo en conjunto con otras
enfermedades (M. Dowling-Degos), hiperqueratosis folicular, seborrea, colonización bacteriana
existente por propionibacteria y Staph. Aureusin, tabaquismo y obesidad..
Para algunos pacientes, la posible causa del desarrollo de la enfermedad puede rastrearse
anamnesticamente hasta el momento de un fuerte desequilibrio hormonal (amenorrea secundaria
temporal debido a una pérdida considerable de peso). Sin embargo, la enfermedad no cede después
de que las causas potenciales ya no están presentes.
La terapia anterior incluye tratamiento antibiótico y antiséptico repetido, división de abscesos,
exéresis de cicatrices y cobertura de heridas con injertos de piel de espesor dividido. Las desventajas
de este procedimiento incluyen recaídas recurrentes, procedimientos quirúrgicos repetidos en
pequeña o gran escala, dolor, cambios requeridos en el vendaje, pérdida de tiempo de trabajo debido
a llamadas de estrés mental y mental con posibles limitaciones posteriores del contacto social.
El tratamiento con láser utilizando un diodo, como el MeDioStar, ofrece una opción de terapia
alternativa3. El láser ha sido desarrollado principalmente para la depilación. Penetra profundamente
en la piel y funciona al absorber la energía de la luz principalmente a través de pigmentos o sustancias
similares sensibles a la luz. Esto primero causa la involución del folículo piloso debido al daño térmico
que se produce después de múltiples tratamientos.
Las bacterias y hongos formadores de porpirina que se consideran causas locales del acné inverso
también se destruyen en este procedimiento. Durante el tratamiento de depilación normal, esto se
manifiesta como un olor reducido en las axilas después del tratamiento.
_________________
3
Dr. med. C. Passos Pereira, cirugía Minimal reemplaza operación radical, Hürth-Hermühlheim, DERMAforum, septiembre de
2003

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 71
El tratamiento ocurre en las áreas afectadas a 810 nm con 30-40 J / cm2. Inicialmente, este es un
tratamiento único de las regiones afectadas (nota: el tratamiento único incluye una serie de sesiones para
la depilación). En el mejor de los casos, el tratamiento debe llevarse a cabo en la etapa primaria de la
pústula o absceso sin cicatrización..
Durante un estudio3 se trataron 20 pacientes. Sus enfermedades mostraron etapas de desarrollo muy
diferentes, desde la formación de abscesos recesivos en la región inguinal hasta los hallazgos diagnósticos
extensos, a veces con complicaciones considerables (operaciones repetidas, afección después de la sepsis con
formación de abscesos vertebrales).

Todos los pacientes mostraron una reacción positiva a la terapia. En los casos más favorables, los nuevos
abscesos se curaron en unos pocos días sin requerir tratamiento antibiótico adicional. En los casos de
reacciones inflamatorias que ya existieron durante un período prolongado (más de 6 meses), la
inflamación mostró signos de cicatrización en 6 semanas. En los casos de cavidades extensas de absceso
cicatricial, el tratamiento logró un efecto antiséptico pero la cavidad no se curó; una recaída en los
síntomas es de esperar aquí.

Se pudo lograr una adecuada prevención de recaídas en pacientes sin cicatrización excesiva y en todos los
pacientes en áreas sin cicatrices. En el período de monitoreo más largo, hasta 3 años, se observó una
ausencia completa de síntomas de recaída después de que se realizó una separación del absceso bajo
anestesia general una vez al mes. El desarrollo del olor se redujo como resultado secundario.

En comparación con las pruebas anteriores, se puede verificar definitivamente una opción de terapia
alternativa para tratar el acné inversa. Esta opción se puede usar al comienzo de la enfermedad y, si hay
un pronóstico positivo, se puede evitar la cirugía por completo.

Se puede lograr una clara mejoría en el pronóstico y el estado general de la enfermedad en casos más
avanzados de la enfermedad. Esto proporciona la ventaja de anular la necesidad de cirugía radical
primaria y posterior cobertura de la herida. En cambio, limita el tratamiento a las cirugías mínimamente
invasivas necesarias que hacen que los síntomas sean más fáciles de tolerar para los pacientes.
Resultado clínico de los tratamientos del acné Inversa:
Estudio Métodos Resultados
Estudio prospectivo aleatorizado de La destrucción de los folículos pilosos
comparación mediante la depilación láser parece
Objetivo: ser una opción terapéutica eficaz
para la HS / AI leve y moderada.
Bechara et al .: La terapia de elección en la etapa avanzada
de HS / AI es la extirpación quirúrgica de
Estudio prospectivo todas las áreas afectadas. Un posible enfoque Detalles:
comparando el tratamiento causal podría ser la destrucción de los Después del tratamiento:
con láser de depilación VER- folículos pilosos en etapas tempranas. reducción media de la puntuación de
SUS ningún tratamiento de la
pacientes: HS: 47,62%.
hidradenitis leve y moderada
supurativa / Acné invertido 68 pacientes con HS / AI incluidos
(SA / IA) 58 tratamientos terminadas en la actualidad La reducción media de la
40 con seguimiento de 12 meses evaluados puntuación HS después de 12
Conferencia en la 44ª
Parámetros y método: meses: 77,33%.
confierencia anual de
DGPRÄC septiembre de 2013, Comparación lado a lado: el tratamiento con
Münster, Alemania MeDioStar frente al control no tratado
12 mm de tamaño de punto,
(Traducción del alemán) La duración de fluencia y el pulso depende del
tipo de piel (como para la depilación)
6 tratamientos con láser con un intervalo de 4
semanas
Evaluación:
Evaluación por HS puntuación antes y
después de 12 meses

72 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
7.7 Tratamiento de elastosis actínica
El tratamiento de la elastosis actínica es una mejora del daño a la piel causado principalmente por la luz,
significa una regeneración de la estructura de la piel (estiramiento de la piel, reducción del tamaño de los
poros), brillo de la pigmentación y reducción en arrugas pequeñas (también se menciona de manera
simplista como “rejuvenecimiento de la piel”).
El tratamiento, incluidas las contraindicaciones, los efectos secundarios y el método de tratamiento, es
idéntico a la depilación (ver más arriba).
Sin embargo, a diferencia del tratamiento de depilación, 3 pases con el modo Profesional se llevan a cabo
inmediatamente uno después del otro. Entonces es mejor enfriar la piel con una mascarilla refrescante
durante un período prolongado. El proceso requiere 3 tratamientos con un mes de diferencia.
Sin embargo, si el tratamiento está diseñado específicamente para aclarar las manchas del hígado (¡se
debe verificar el diagnóstico para descartar afecciones cancerosas y precancerosas!), El tratamiento se
realiza con un tamaño de mancha pequeño a una distancia de aproximadamente 1 mm de la piel. Después
de los tratamientos, ¡los lentigos inicialmente se vuelven más oscuros! Los pacientes deben ser
conscientes de esto en consecuencia.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 73
Presentación por Sue McCoy, MD por la 'Conferencia Conjunta láser' en Edimburgo, 2004
El tratamiento de lentigos con un láser de diodo de 808 nm a
S. McCoy; Láser, la piel y el dispensario de vena, North Adelaide, Australia del Sur
Fondo
Los lentiginos son lesiones cutáneas epidérmicas benignas comunes que se presentan
predominantemente en áreas expuestas al sol de individuos con piel clara (tipos de Fitzpatrick I-III),
aumentando la incidencia con la edad avanzada. Desde el punto de vista histológico, las lentiginas solares
muestran alargamiento de las crestas de los restos epidérmicos y un aumento en el número de
melanocitos y la cantidad de pigmento epidérmico.

Se han utilizado muchos láseres diferentes con un alto grado de eficacia y una baja incidencia de efectos
adversos que incluyen Nd: YAG de conmutación Q, rubí y aexandrita, Nd: YAG de pulsos largos de
frecuencia doble, Erbium YAG, CO2 de pulsos ultra cortos y otros . Este estudio evaluó el tratamiento de
lentigos con un láser de diodo de 808 nm de pulsos largos que es de uso clínico común con el fin de
reducir el vello.

Material y método
Doce mujeres adultas sanas, con un rango de edad de 44 a 74 años, exhibieron numerosas (al menos 10)
lentigos en el dorso de las manos y / o los brazos, participaron en este ensayo. Un láser de diodo de 808
nm de impulsos largos (MeDioStar, Carl Zeiss Meditec, Jena, Alemania) se usó solo en el modo 'Pro 2': un
solo pulso sin intervalo. Tres pacientes fueron tratados inicialmente con un punto de 12 mm. Los 9
pacientes restantes fueron tratados con una punto de 6 mm que permitió una mayor fluencia con un
ancho de pulso más corto. El tratamiento se llevó a cabo con un espaciador de silicona para mantener la
lente plana circular a 1 mm de la superficie de la piel (en contraste con el método de tratamiento
recomendado para la reducción del vello que es el contacto de la piel con un gel de acoplamiento claro).
Todos los pacientes fueron tratados con energías que comenzaron a 25 J / cm² y aumentaron en
incrementos de 5 J / cm² hasta que se observó un oscurecimiento de los lentigos a los 5 minutos del
tratamiento. El resto de las lesiones fueron tratadas en esta fluencia.
Un lentigo por paciente localizado en el brazo posterior se trató con una fluencia preseleccionada y se
realizó una biopsia inmediatamente después del tratamiento. Se estudiaron un total de 12 biopsias con 2
en cada fluencia entre 25 y 50 J / cm². En el seguimiento 4 semanas después, el porcentaje estimado de
desaparición de lentigos se registró como 0-25%, 51-75% y 76-100%. Se observaron efectos secundarios..
Resultados
Todos los pacientes mostraron 50% o más de reducción en lentigos en un mes, excepto un paciente
tratado con un punto 12 mm y 30 J que mostró sólo 25-50%. Hubo escasa correlación entre el
aclaramiento y la fluencia, pero fuerte correlación entre el aclaramiento y el color de las lesiones
originales con lesiones más oscuros que muestran una mayor distancia.
No hubo cicatrices en un mes, pero algunas lesiones mostraron eritema residual en este corto intervalo
posterior al tratamiento. La histología mostró consistentemente rayas de la cromatina nuclear de los
queratinocitos basales pigmentados, hendiduras de un borde superior delgado del colágeno dérmico
papilar. Los efectos fueron más pronunciados con los 6 mm que con el punto de 12 mm.
Resumen
Un láser de diodo emisor de 25 a 50 50 J / cm² a 808 nm es capaz de inducir necrosis limitada y focal de
lentigos solares en la piel del antebrazo de mujeres de raza caucásica con resultados clínicos
satisfactorios. El tratamiento es rápido y bien tolerado. Los resultados dependen más del color del lentigo
que de la influencia del láser. El criterio y la experiencia del operador son importantes para obtener
buenos resultados.

74 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
8 Accesorios

ADVERTENCIA
El uso de accesorios no probados y aprobados por Asclepion Laser Technologies GmbH para su
uso con este dispositivo láser puede causar daños severos en los ojos o descargas eléctricas.
Los accesorios y partes de aplicación distintos a los especificados en este manual de
usuario no pueden ser utilizados con este dispositivo.
Todos los accesorios y cables removibles son aprobados por sólo este dispositivo y sólo
podrán ser utilizados en conjunto con este dispositivo.
No aconsejamos el uso de accesorios o piezas de otros fabricantes.
Incluso si una autoridad oficial de pruebas ha certificado que una unidad accesoria específica
es técnicamente segura, Asclepion Laser Technologies GmbH no puede asumir ninguna
responsabilidad por estos productos.

Para la protección contra los microorganismos y prevenir el contacto del gel que penetra en la pieza de mano por
favor utilice nuestra portada higienica EasyClean.

Producto Número de orden


EasyClean XL: Cubierta de Higiene para la pieza de mano XL, 25 pack 840-8900-000
EasyClean ST: cubierta higiénica para el ST- / HP- / ALX-pieza de mano, 25 pack 840-7800-000

Una lista actual puede ser adquirido en cualquier momento a Asclepion Laser Technologies GmbH.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 75
9 Limpieza y desinfección
9.1 Reglas generales
Dispositivo

ADVERTENCIA
El dispositivo funciona usando la tensión de línea. Existe un riesgo de descarga eléctrica!
Antes de limpiar y desinfectar, desconecte el aparato de la tensión de red desconectando el
cable de alimentación de la toma de corriente.
El usuario sólo puede limpiar las superficies exteriores del dispositivo. Sólo ligeramente con
toalla suaves humedecidas, tales como Kodan - o toallitas Bacillol, la cuales se pueden utilizar
para la limpieza y desinfección. Queda prohibido limpiar o desinfectar con paños húmedos o
productos de pulverización, como desinfectantes.
El dispositivo debe limpiarse y desinfectarse por lo menos diariamente después del último uso del
dispositivo. El dispositivo debe estar cubierto con un paño limpio cuando no se está utilizando cada día.
Procedimiento:
 Apagar el dispositivo con el interruptor de llave y el interruptor de encendido. Desconecte el
dispositivo de la tensión de línea desenchufando el cable de alimentación de la toma de
corriente.
 Póngase los guantes de un solo uso.

 Todas las superficies exteriores accesibles se limpian con un paño suave ligeramente
humedecido. Haciendo esto, las conexiones en la parte trasera del dispositivo quedan fuera.

 Use toallitas Kodan o Bacillol para eliminar la suciedad adherida. No se deben usar agentes
abrasivos !
 Después, todas las superficies exteriores accesibles son desinfectados cuidadosamente
usando toallitas Kodan o Bacillol. Tenga en cuenta las instrucciones para la desinfección
dada por los fabricantes.
Haciendo esto, las conexiones en la parte trasera del dispositivo quedan fuera.
¡No se deben usar desinfectantes agresivos!
Piezas de mano
ADVERTENCIA
La superficie de contacto de la pieza de mano puede entrar en contacto con la piel del
paciente durante el tratamiento. Hay un riesgo de transferencia de microorganismos.
La pieza de mano utilizado debe ser limpiado a fondo manualmente y desinfectarse después
de cada uso y antes de su uso en el paciente. No está permitido limpiar o desinfectar la
cubierta de automáticamente o para esterilizarlo.
Si es necesario limpiar la cubierta durante el tratamiento, el dispositivo debe estar en la
posición STANDBY , antes de comenzar la limpieza! En este caso no utilice sustancias
inflamables, como por ejemplo, alcohol isopropílico o alcohol cerca del punto de tratamiento,
ya que hay riesgo, aunque sea leve, de incendio, cuando lasering posteriormente!
Para la protección contra la transferencia de microorganismos y prevenir que el gel entre en
contacto sin querer en la pieza de mano por favor utilice la cubierta de higiene EasyClean para la
pieza de mano

PRECAUCIÓN
lLos depósitos de suciedad en las superficies ópticas pueden arder debido a la radiación
láser y causar efectos secundarios como enrojecimiento, formación potencial de ampollas o
costras y cicatrices en casos excepcionales! Asegúrese de que las superficies ópticas
accesibles no estén dañadas y permanezcan limpias después de la limpieza y durante el
tratamiento. Las notas para el procedimiento en las siguientes secciones deben ser
observadas.

76 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
9.2 Procedimiento general para la limpieza y desinfección de las piezas de mano
Información importante
Limpieza de las piezas de mano con paños húmedos o con agua corriente o pulverización con
productos tales como desinfectantes, está prohibido. La limpieza de esta manera puede dañar
la óptica interna y electrónica. Solamente los paños húmedos se pueden usar, tales como
toallitas Kodan o Bacillol. (¡Las piezas son dañadas por soluciones fuertemente ácidas o
básicas!)
Las piezas de mano no pueden ser esterilizadas.
La limpieza frecuente tiene poco efecto sobre las piezas de mano. Los colores se están
descolorando o cambiando, pero esto no afecta el uso.
El final de la vida útil del producto está determinado por el desgaste y daño.
Las piezas de mano deben estar protegidos de la contaminación si no se utilizan en periodos
prolongados.

INSTRUCCIONES

Puesto de trabajo La estación de trabajo debe estar limpia y desinfectada y todas las
herramientas necesarias deben estar al alcance.
Equipo: telas no tejidas; paños de microfibra suministrado por Ascle-
pion o anteojos toallitas del mismo tipo de limpieza; toallitas de
desinfección (por ejemplo, Kodan o Bacillol -wipes); Guantes
desechables.
Preparación para la limpieza El dispositivo debe estar apagado.
Las piezas de mano deben volver a procesarse lo antes posible
después de su uso (dentro de los 30 minutos).
Está prohibido abrir o desmontar las piezas de mano.
Unica excepción:
Para la pieza de mano XL, desconecte de la punta del láser del cuerpo
de la base para cambiar el tamaño del punto (consulte el capítulo
Funcionamiento del dispositivo / Cambio de la pieza de mano y
cambio del tamaño del punto en la pieza de mano XL)
No es necesario ni recomendable desconectar la pieza de mano del
dispositivo para limpiar y desinfectar.
El dispositivo láser debe colocarse de manera que esté directamente
al lado de la estación de trabajo. Si es necesario, desenchufe el cable
de alimentación para hacerlo. Luego, puede ocurrir un
reacondicionamiento ya que la manguera es lo suficientemente larga.
Ponte los guantes.
La pieza de mano no se retira del soporte hasta que el
reprocesamiento comienza. Se sostiene firmemente en una mano
(con guantes) al final del mango durante todo el proceso, mientras
que la otra se usa para limpiar y desinfectar. Esto evita que la pieza
de mano se caiga.
Limpieza: 1. Método para el cuerpo base de la pieza de mano:
Manual La superficie exterior accesible del cuerpo de la base de la pieza de
mano y la sonda de enfriamiento primero se limpian de forma gruesa
del gel utilizando un paño no tejido. Luego se limpian con un paño
nuevo, ligeramente húmedo o con un paño desinfectante. El paño o
toallita nunca debe estar mojado o empapado. Las toallitas
desinfectantes deben utilizarse en caso de suciedad persistente.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 77
INSTRUCCIONES

Limpieza: 2. Proceso para las superficies de contacto óptico de las puntas del láser
Manual y para las superficies ópticas de la pieza de mano XL, a las que se puede
acceder después de desconectar la punta del láser: las superficies
ópticas accesibles deben estar limpias. Primero, respire sobre la
superficie óptica y luego limpie con un paño de microfibra. En caso de
suciedad persistente, primero use toallitas desinfectantes y luego paños
de microfibra. No rayar la superficie óptica.
Limpieza y desinfección No es posible y está prohibido
automática
Desinfección Después de limpiar, desinfecte las superficies externas accesibles con un

superficie óptica. Inspeccione visualmente sin herramientas (observe la


superficie óptica horizontalmente).
Esterilización No es posible, no se requiere y está prohibido
Almacenamiento y Las piezas deben almacenarse y transportarse en un contenedor limpio
transporte que esté protegido contra la contaminación y los daños. Los parámetros
deben observarse de acuerdo con las condiciones ambientales permitidas
en la sección Datos técnicos.

Una vez que se haya completado el reprocesamiento de la pieza de mano, continúe sujetándola mientras
limpia y desinfecta el soporte de la pieza de mano en el dispositivo como se describe para el cuerpo de la
base de la pieza de mano. Solo así se puede guardar de forma segura la pieza de mano completa en el
soporte del dispositivo.

El fabricante ha validado que las instrucciones indicadas anteriormente para el reprocesamiento son
adecuados para la reutilización de las partes de aplicación.

ADVERTENCIA
La superficie de contacto de la pieza de mano entra en contacto con el paciente al tratar la
piel. Existe el riesgo de transmisión de microorganismos.
La persona que realiza el trabajo de reprocesamiento es responsable de garantizar que el
proceso de reprocesamiento realmente realizado con el equipo, los materiales y el personal
utilizado en la instalación de reprocesamiento logre los resultados deseados.
Poner la cubierta de higiene EasyClean sobre la pieza de mano protege adicionalmente de
los contaminantes y la penetración involuntaria del gel de contacto en la pieza de mano.

Esto usualmente requiere validaciones normales y monitoreo de rutina del proceso. La persona que
realiza el trabajo de reprocesamiento también debe evaluar cuidadosamente cada desviación de las
instrucciones proporcionadas para determinar su efectividad y sus consecuencias adversas.

El reprocesamiento solo puede ser realizado por personal capacitado y autorizado.

El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por daños directos o consecuentes si el reprocesamiento


fue incorrecto.

78 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
9.3 Instrucciones especiales para la limpieza y desinfección de las piezas de mano

Cuerpo de base de la pieza de mano

Punta de láser

Superficie de contacto óptico de la punta de


láser

Sonda de frío

Figura 52: Pieza de mano ST

Superficie
decontacto óptico
cuerpo base de la
(zafiro)
pieza de mano
de la punta de láser

Sonda de de
frío (Enfrió
zafiro)
Superficies ópticas internas
de la pieza de mano XL
y puntas de láser.
.

Figura 53: La pieza de mano (izquierda) con punta de láser XLL (arriba) y XLS (parte inferior)
Durante el tratamiento:
Las superficies de contacto ópticas de la punta de láser están protegidas en gran medida contra la
contaminación por la tecnología de tratamiento de recomendada y el material (zafiro). A pesar de esto,
ellos deben mantenerse limpios durante el tratamiento (en particular con el tratamiento de cabello
grueso y oscuro)!
Para ello, comprobar las superficies de contacto ópticas regularmente y limpiarlos como se describe
anteriormente. Por ejemplo, cada vez que una línea ha sido tratada con el láser, limpie brevemente la
superficie antes de tratar a la siguiente línea con el láser. Esto evita que cualquier contaminación que
pueda estar presente se queme en la superficie con el tratamiento con láser adicional y causando efectos
secundarios más graves.
Poner la tapa higiene EasyClean sobre la pieza de mano protege adicionalmente de los contaminantes y la
penetración no intencionada de gel de contacto en la pieza de mano.
Tenga en cuenta que las superficies ópticas internas deben mantenerse limpios en el intercambio de los
aplicadores de láser de la pieza de mano XL.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 79
10 Mensajes de error y solución de problemas
ADVERTENCIA
El dispositivo se opera utilizando voltaje de línea y emite radiación láser. ¡Existe riesgo de
descarga eléctrica y lesiones en los ojos!
Los procedimientos de solución de problemas especificados a continuación deben seguirse
en todo momento. Cualquier desviación de los métodos especificados y, por supuesto,
cualquier apertura de dispositivos o piezas de mano está prohibida (excepto el reemplazo
de la punta del láser para la pieza de mano XL).

Información importante
El uso o mantenimiento del sistema de láser inadecuado puede invalidar la garantía Asclepion
Laser Technolo-Gies GmbH.
Para cualquier pregunta no contestada en este manual, póngase en contacto con su
representante de servicio al cliente (véase el capítulo Servicio al Cliente).

10.1 Información general


Si el dispositivo no responde después de girar la llave de contacto, compruebe que:
1. El dispositivo está conectado a la fuente de alimentación
2. El interruptor de alimentación principal en el lado posterior del dispositivo está encendido
3. El botón de láser de parada de emergencia se desconecta. Si está activado, desengancharlo girando el
botón rojo a la izquierda hasta que el bloqueo se libera y el botón salta.
Como se mencionó anteriormente, la interfaz de usuario en la pantalla le ayudará con el análisis de
errores.

Figura 54: Pantalla de mensaje de error (ejemplo)

Para los errores generales, la pantalla muestra un mensaje de error con una instrucción de
funcionamiento en texto plano. Algunos errores pueden ser remediados por el usuario. Para ello, siga las
instrucciones de la pantalla.

80 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Para errores relevantes para la seguridad, el dispositivo se apaga en milisegundos. Una nota se monstrara
en la pantalla no es posible en tales casos. Si este es el caso o se produce un error que no se describe en
este manual del usuario, desconecte el dispositivo desenchufando el cable de alimentación de la fuente
de alimentación del toma de corriente.

Este capítulo incluye información sobre las posibles causas de un error en el caso de un error de función
en el sistema MeDioStar. Las acciones de resolución de problemas pueden ser realizadas por personal. Se
hace una excepción para los errores con una nota especial de que los errores solo pueden ser eliminados
por Asclepion Laser Technologies GmbH o personal autorizado.
10.2 Mensajes de error y de eliminación de error
El MeDioStar está equipado con sistemas de alarma. Si éstos se activan, el sistema cambia al estado
seguro y la emisión láser se detiene. Por favor, primero intente eliminar el error como se describe en la
tabla a continuación. Si el error persiste, póngase en contacto con Asclepion Laser Technologies GmbH o
con personal autorizado expresamente por Asclepion Laser Technologies GmbH.
Antes de contactar con el departamento de servicio técnico al cliente Tecnologías Asclepion Laser GmbH,
anote el nombre del error y el código de error.

Mensaje de error Explicación / solución

refrigerante El refrigerante BC4 debe ser llenado utilizando el conjunto de llenado


(suministrado con el dispositivo) utilizando las conexiones en el lado
(Error 513)
posterior del dispositivo (ver la sección de mantenimiento de rutina).

Error de comunicación La comunicación se ha interrumpido.


(todos los 50 XXX Reinicie el dispositivo. La operación puede continuar. Póngase en contacto con
errores) el Servicio Técnico si el error se produce de nuevo.

La temperatura de funcionamiento es demasiado baja o demasiado alta.

error de Compruebe si hay suficiente suministro de aire a la carcasa. Reinicie el


temperatura dispositivo.
La operación puede continuar. Póngase en contacto con el departamento de
(todos los 150 XXX servicio si se produce el error otra vez.
errores)
Interruptor de pie Por favor, suelte el interruptor de pie.
(400 XXX errores) (No pulse el interruptor de pie demasiado rapiso, espere hasta que la
pantalla muestre LISTO con una señal de advertencia de color amarillo)
El tapón de contacto de la puerta no esta (correctamente) conectado.
Si la puerta se ha conectado al contacto de la puerta, la puerta está abierta.
enclavamiento
de la puerta Conecte correctamente el enchufe de contacto de la puerta.
Si la puerta se ha conectado al contacto de puerta: cerrar la puerta.
(600 601 errores)
Reinicie el dispositivo. Pongase en contacto con el servicio técnico si el error se
produce de nuevo.

Pieza de mano de Compruebe la conexión de la pieza de mano.


error
Reinicie el dispositivo. Pongase en contacto con el servicio técnico si el error se
(todos los errores produce de nuevo.
61xx)
La SMARTCARD está registrando un error. Compruebe su tarjeta o la pieza de
TARJETA mano conectada.
INTELIGENTE error
Compruebe su tarjeta o la pieza de mano conectada según sea el caso. Si
(todos los errores persiste el error,Por favor, póngase en contacto con el departamento de
1001-1010) servicio.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 81
Posibles errores

Error Explicación / Solución


Sin fuente de alimentación Compruebe si el cable de alimentación está conectado a una toma de
corriente.

¿Está el interruptor en "On" o "I"?

Compruebe si el interruptor de "Parada de emergencia láser" está


desactivado.

Compruebe los fusibles de potencia de la instalación interna.


Los botones de función de Calibración defectuosa de la pantalla táctil
visualización no responden (o
solo esporádicamente) La calibración debe ser realizada por un empleado de servicio al
cliente autorizado. Por lo tanto, informe directamente a su
distribuidor o al servicio de atención al cliente de Asclepion Laser
Technologies GmbH (consulte el capítulo Servicio al cliente)
Sin emisión de láser con el Compruebe si el cable de conexión del interruptor de pie está
interruptor de pie presionado. conectado correctamente.

El dispositivo está en estado de espera. Cambie a LISTO presionando


el botón LISTO

82 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
11 Servicio al cliente

ADVERTENCIA
El dispositivo funciona usando la tensión de línea y emite radiación infrarroja. Hay un riesgo
de descarga eléctrica y lesiones a los ojos!
Nunca se debe abrir el dispositivo y / o intentar llevar a cabo trabajos de reparación usted
mismo.
El dispositivo no contiene piezas en el interior del dispositivo o pieza de mano que puede
ser mantenido por el operador.
Los trabajos de servicio no puede ser realizada por alguien que no sea de técnicos de
servicio u otros técnicos capacitados y autorizados por nosotros. Esto también se aplica a
los controles obligatorios de seguridad anuales.

ADVERTENCIA
Durante el tratamiento, las piezas de mano están en contacto con la piel ilesa del paciente.
Es el peligro de que los microorganismos sean transferidos.
Si es necesario inspeccionar o reparar piezas de mano o el dispositivo básico en el centro
médico o en el fabricante, ¡por supuesto, deben limpiarse y desinfectarse antes!

Si necesita ayuda de servicio al cliente, utilice la dirección o número de teléfono a continuación: Cuando
se comunique con el representante se servicio al cliente de Asclepion Laser Technologies GmbH, siempre
tenga el modelo y número serie listo. Los números se encuentran en la placa de características en el lado
posterior del dispositivo láser.

Asclepion Laser Technologies GmbH


Brüsseler Str. 10
D - 07747 JENA
Alemania
www.asclepion.com

Servicio al cliente:
Teléfono: +49 (0) 3641/7700 - 401
Fax.:+49 3641/7700 - 402
Email: service@asclepion.com

Tenga en cuenta que los fabricantes, instaladores o importadores sólo son responsables de los efectos
sobre la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del dispositivo si:
 El montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o reparaciones son realizados por
personal autorizado por ellos

 La instalación eléctrica de la habitación en cuestión corresponde a los requisitos de la


norma IEC 64 que está actualmente en vigor.
 El dispositivo se utiliza de acuerdo con el manual del usuario.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 83
12 Mantenimiento, inspecciones de seguridad regulares y de
calibración

El dispositivo no contiene ninguna pieza interna que se pueden mantener por el operador.

ADVERTENCIA
Precaución: el uso de controles o ajustes o la realización de procedimientos que no sean los
especificados en este documento pueden resultar en una exposición peligrosa a la radiación y
existe un riesgo de descarga eléctrica. Se prohíbe cualquier desviación de los métodos
especificados y, por supuesto, cualquier apertura de dispositivos o piezas de mano (excepto el
reemplazo de la punta del láser para la pieza de mano XL como se describe).
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte el dispositivo del voltaje de línea
desenchufando el cable de alimentación de la toma de corriente. No realice ningún trabajo de
mantenimiento mientras el dispositivo esté en funcionamiento.
El trabajo de servicio no puede ser realizado por nadie más que nuestros técnicos de servicio u
otros técnicos entrenados y autorizados por nosotros. Esto también se aplica a los controles de
seguridad anuales obligatorios, incluida la calibración. Eso se aplica a los controles de
seguridad anuales obligatorios, incluida la calibración, también.
Además, las personas que llevan a cabo deben tener el equipo de trabajo necesario (por
ejemplo, dispositivos de medición de láser adecuados para este láser). El trabajo de servicio
debe llevarse a cabo correctamente y ser comprensible con respecto a la naturaleza y el
alcance y para ser documentado.
El trabajo de mantenimiento y reparación, que requiere el encendido del dispositivo, debe
realizarse en el área del láser. Deben observarse todas las medidas de precaución descritas en
el capítulo Seguridad / Láser.
Las piezas defectuosas o dañadas deben cambiarse inmediatamente. Solo se pueden utilizar
los repuestos suministrados por Asclepion Laser Technologies. La seguridad no se puede
garantizar para el uso de otras partes, incluso si tienen un certificado.
Cualquier modificación del dispositivo está estrictamente prohibida.

PRECAUCIÓN
Si la potencia de salida del láser es demasiado alta, esto puede causar un aumento de los
efectos secundarios. La energía emitida por el láser de terapia debe ser verificada al menos
cada año por un técnico de servicio al cliente de Asclepion Laser Technologies GmbH o un
técnico de servicio al cliente capacitado del distribuidor como parte de los controles de
seguridad. Se realiza una calibración si es necesario. Los resultados de los controles deben
documentarse en el libro de dispositivos médicos.
Si se realizó una calibración, los siguientes tratamientos (de prueba) deben realizarse con
especial cuidado. Es posible que la fluencia real sea un poco más alta que antes (a la
configuración de fábrica), incluso para la misma configuración. El técnico de servicio debe
informar si hubo una desviación después del ajuste. Lo mismo se aplica después de la
renovación de piezas de mano.

Información importante
Para garantizar una alta fiabilidad y larga vida útil, el refrigerante especialmente desarrollado
por Asclepión para el dispositivo debe ser utilizado (protección contra la corrosión, anti-
bacteriano, anticongelante, un enfriamiento efectivo)! Este refrigerante no debe mezclarse
con agua destilada. Tenga en cuenta las etiquetas correspondientes en el dispositivo (véase el
capítulo Instalación / etiquetas del dispositivo).

84 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Información importante
Asclepion Laser Technologies le otorga una garantía de un año para el dispositivo. La
garantía se puede extender si usted llena una solicitud de registro a corto plazo en nuestra
página web.
La limpieza se realiza con cuidado y reparación como se describe en el capítulo Limpieza y
desinfección y en este capítulo, se asegura una larga vida útil de su dispositivo.
Asclepion Laser Technologies se reserva el derecho de comprobar si las normas de higiene
se han respetado y si, en su caso, la garantía deja de ser válida en caso de incumplimiento.
El número máximo de pulsos puede ser limitada en función de la versión de la pieza de mano.
La manipulación inadecuada durante el funcionamiento, el mantenimiento, los controles de
seguridad o de calibración puede anular la garantía. Para cualquier pregunta no contestada en
este manual, póngase en contacto con el representante del servicio al cliente (véase el servicio
de atención al cliente capítulo).
Se requiere la inspección anual del dispositivo para la concesión de la garantía extendida.
Las piezas de desgastadas no están cubiertos por la garantía. Una lista actualizada de las piezas
de desgaste puede ser solicitada al departamento de servicio al cliente.

12.1 Mantenimiento de rutina


El mantenimiento de rutina debe llevarse a cabo por personal de hospitales o clínicas y se describe a
continuación:
Inspección del exterior del dispositivo
Asegúrese de que todas las conexiones de los cables están en buen estado y bien conectados.
Frecuencia: Semanal
Inspección por: personal del hospital o clínica

Inspección del sistema de refrigeración


Asegúrese de que todas las rejillas de ventilación del sistema de refrigeración estan libres.
Frecuencia: Semanal
Inspección por: personal del hospital o clínica

Inspección de la pieza de mano


Compruebe si la pieza de mano está en condiciones apropiadas.
Frecuencia: Antes de cada uso
Inspección por: usuario del dispositivo

Información importante
Varios avisos aparecerán en la pantalla antes de que se llegue al final de la vida útil de la
herramienta conectada (basado en la pieza de mano). Esto permite que este punto se
programe.

Llenado del líquido refrigerante


Un relleno de conjunto con refrigerante (BC 4) se incluye con el dispositivo.

Información importante
Precaución - Sólo utilice este refrigerante para llenar!
BC 4 es una lista para usar líquido y no debe ser mezclado con otros fluidos. BC 4 no debe
utilizarse junto con intercambiadores de iones.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 85
ADVERTENCIA
El líquido y vapor de BC4 son inflamables y puede causar irritación ocular grave.
BC 4 debe mantenerse alejado del calor, superficies calientes, chispas, llamas y otras fuentes de
ignición. No se puede permitir que fume y la caja que contiene BC 4 se mantendrá cerrada el
mayor tiempo posible. En particular, después de trasvasar y llenar el dispositivo con BC 4, ¡el vapor
debe eliminarse por completo por ventilación antes de que se active el láser!
Durante el llenado y llenado de BC 4, se debe utilizar una protección ocular / facial.

En caso de que los ojos estuvieran en contacto con el líquido o vapor de BC 4 además de las
precauciones, los ojos deben enjuagarse cuidadosamente durante varios minutos. Si está presente
y es fácil de hacer, se deben quitar las lentes de contacto. Continuar con el enjuague. En caso de
que la irritación ocular persista, debe consultarse a un oftalmólogo.

De liberación rápida
cierre

Apertura de
ventilación

Figura 55: conjunto de llenado (izquierda), de liberación rápida de cierre (derecha)


El refrigerante tiene que ser re-llenado como se describe a continuación si aparece un mensaje
correspondiente en la pantalla o, a más tardar después de 1-2 meses.
 Apagar el dispositivo
 Llene la botella del llenado establecidas hasta aproximadamente dos tercios con refrigerante
 Retire la tapa protectora de la abertura de ventilación (Luer Lock, en la parte trasera del dispositivo)
Conectar la manguera transparente para el bloqueo Luer y poner el otro extremo en un vaso con agua
que
 Conecte la manguera transparente al Luer Lock y coloque el otro extremo en un vaso con agua
que pueda contener parte del refrigerante. El tubo debe estar en el agua.
 La parte superior de la botella debe estar abierto
 El refrigerante debe llenarse con cuidado hasta que no salgan más burbujas de aire por la
abertura de ventilación, sino solo refrigerante (para ver en el agua del vaso)

 Desconecte la manguera azul del dispositivo desbloqueando (presionando) ambos contactos del
cierre rápido
 Encienda el dispositivo para verificar si aún se muestra el mensaje para llenar el refrigerante
 Si ya no se muestra, el proceso se ha completado
 Si este mensaje continúa mostrándose (no se llenó suficiente refrigerante debido a las burbujas
de aire), repita el procedimiento. Puede ser útil levantar un poco el lado izquierdo de la parte
frontal del dispositivo (visto desde la parte frontal) por debajo de un objeto, que tiene un grosor
de aproximadamente 1-2 cm (por ejemplo, la parte superior de la botella).
 Cerrar la abertura de ventilación de nuevo utilizando la tapa protectora

86 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
12.2 Comprobaciones regulares de seguridad
ÁMBITO DE las comprobaciones de seguridad ANUAL
Al menos las verificaciones que se enumeran a continuación deben realizarse de acuerdo con los
requisitos legales en su versión vigente, así como con la norma internacional para equipos médicos
eléctricos: pruebas recurrentes y pruebas después de la reparación de equipos médicos eléctricos (IEC
62353).
Las pruebas se deben ejecutar en el orden especificado:
 Inspección visual del dispositivo de láser y accesorios
 Medición de la resistencia de puesta a tierra

 Medición de las corrientes de fuga

 Medición de la prueba funcional de resistencia de aislamiento

Adicionalmente realizar:
 Medición de la potencia de salida real de los módulos láser en la pieza de mano u otras partes de
aplicación; Ajuste de la potencia del láser, si es necesario.

Tip
Póngase en contacto con su distribuidor o Asclepion Laser Technologies GmbH directamente
para obtener especificaciones detalladas sobre el alcance y la aplicación de la inspección
visual.

Información Adicional
A petición, el fabricante puede proporcionar diagramas de circuitos, listas de materiales, descripciones,
instrucciones de calibración u otra información no contenida en el manual del usuario para brindar apoyo
al personal técnico debidamente capacitado para reparar partes del dispositivo que el fabricante
considere reparables. El "personal técnico cualificado apropiado" en este contexto se define como el
personal que ha completado la capacitación de servicio en las instalaciones del fabricante y ha sido
autorizado para reparar este dispositivo.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 87
13 Disposición
El dispositivo debe ser eliminado de acuerdo con la la Directiva 2012/19 / EU del Consejo Europeo de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos [WEEE].

ADVERTENCIA
Durante el tratamiento, las piezas de mano están en contacto con la piel no lesionada del
paciente. Existe el peligro de que se transfieran microorganismos.
¡Antes de desechar de acuerdo con los actos mencionados anteriormente, las piezas de
mano deben limpiarse y desinfectarse!

Por favor, consulte nuestro departamento técnico si tiene alguna pregunta respecto al desecho.

88 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
14 Declaración de conformidad CE - copia
Las declaraciones de conformidad se emiten por un tiempo limitado. Por favor, consulte nuestro
departamento técnico si necesita la versión actual.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 89
15 UNA Apéndice: Declaración EMC

Información importante
El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados, con la excepción de
los transductores y cables vendidos por el fabricante del dispositivo como piezas de repuesto
para componentes internos, puede provocar un aumento de las emisiones o una menor
inmunidad del dispositivo.

Modelo del dispositivo Descripción


MeDioStar, Nº de artículo. 1591 láser de diodo de alta potencia (unidad principal)
(Nombre de marca: MeDioStar
PRO
NeXT ) Nota: para todas las piezas de mano adecuado

Accesorio / designación Artículo No. Longitud / dimensiones

Interruptor de pedal con cable 6608 06 008 <3,0 m


línea de suministro de dispositivo de
frío 5507 04 013 <3,0 m

Puerta-enclavamiento-Plug 1601 01 078 -

Pieza de mano ST 4020 00 000 <3,0 m

Pieza de mano VAS 4021 00 000 <3,0 m


Pieza de mano HP 4022 00 000 <3,0 m

Pieza de mano HP 10 x 10 4041 00 000 <3,0 m


Pieza de mano ALX 4024 00 000 <3,0 m
Pieza de mano con XLS punta de
1
láser 4070 con 4071 00 000 <3,0 m
1
Pieza de mano con XLL punta de láser 4070 con 4072 00 000 <3,0 m
Nota: El MeDioStar 1591 se puede utilizar con todos los accesorios especificados anteriormente.

Información importante
Este dispositivo está sujeto a términos especiales de conexiones de red. La impedancia máxima
permitida de la red eléctrica es:
Zmáx = 0,3911 Ohm para MeDioStar 1591.
Si es necesario, se debe contactar al proveedor de energía local para asegurar que el
dispositivo se conectará a un suministro que tenga una impedancia inferior o igual a Zmax.

Información importante
El uso del accesorio, transductor o cable con otro equipo médico eléctrico distinto del
especificado por MeDioStar puede provocar un aumento de las emisiones o una disminución
de la inmunidad del equipo / sistema.

Información importante
El equipo no debe utilizarse junto a otro equipo o apilado con él. Si es necesario el uso
adyacente o apilado, debe observarse el equipo para verificar el funcionamiento normal en la
configuración en la que se utilizará.

90 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
Información importante
Para el MeDioStar se determinan las siguientes características de rendimiento EMC esenciales:
 Salida independiente del modo de funcionamiento preestablecido
 Cambio independiente de la energía de salida preseleccionada.

 Liberación independiente (no intencional) de la potencia de salida.

A.1 Emisiones de interferencias electromagnéticas

El MeDioStar es para uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente y / o el usuario


del MeDioStar debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como se describe a
continuación.
Me C
Medición de emisiones Conformidad Directrices del entorno
electromagnético
Grupo 1
Emisiones RF a CISPR 11 El MeDioStar usa energía de RF solo para su
función interna. Por lo tanto, sus emisiones
de RF son muy bajas y es probable que no
causen interferencias en los equipos
electrónicos cercanos.

Emisiones RF de acuerdo a CISPR 11 Clase B El MeDioStar es adecuado para su uso en


todos los establecimientos, incluidos los
establecimientos domésticos y los conectados
directamente a la red pública de suministro
de energía que abastece a los edificios
utilizados para fines domésticos.

Emisione armónicas de Clase A Para armónicos:


aduerdo a la IEC 61000-3-2 El MeDioStar está diseñado para su uso en
todos los establecimientos, incluidos los
establecimientos domésticos y los conectados
directamente a la red pública de suministro
de energía que también suministra a los
edificios utilizados para fines domésticos.
Fluctuaciones de voltaje / Para parpadeos:
fluctuaciones de emisiones según Cumple 1 *) Durante el funcionamiento, una influencia de
IEC 61000-3-3 la red de suministro no se puede excluir
absolutamente. Si es necesario, debe
asegurarse, después de consultar con el
proveedor de energía, que el máximo.
impedancia de red admisible Zmax = 0,3911
Ohm (para MeDioStar 1591) no se excede.

1 *) acc. a IEC 61000-3-11: 2000 con máx. Impedancia permitida de la red eléctrica de:
Zmax = 0.3911 ohmios (MeDioStar 1591)

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-EN 91
A.2 Inmunidad a la interferencia electromagnética

El MeDioStar es para uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente y / o el usuario


de la MeDioStar debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como se describe a
continuación.

Prueba de inmunidad Prueba de nivel acc. IEC Nivel de Directrices del entorno
60601-1-2 cumplimiento electromagnético.
Descarga +/- 6 kV carga de +/- 6kV Los pisos deben ser de madera,
electrostática(ESD) acc a contacto +/- 8kV concreto o baldosas de cerámica.
IEC 61000-4-2 +/- 8 kV descarga de aire Si los pisos están cubiertos con
material sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos 30%
Eléctrico rápido +/- 2 kV para líneas de +/- 2kV La calidad de la red eléctrica debe
transitorio / ráfagas acc. a alimentación ser la de un entorno comercial u
IEC 61000-4-4 +/- 1 kV para líneas de +/- 1kV hospitalario típico.
entrada / salida
Surges acc. a IEC 61000-4- +/- 1 kV línea (s) a línea +/- 1kV La calidad de la red eléctrica debe
5 (s) ser la de un entorno comercial u
+/- 2 kV línea (s) a tierra +/- 2kV hospitalario típico.
Caídas de voltaje, <5% de UT para 0.5 ciclo <5% La calidad de la red eléctrica debe
interrupciones breves y (> 95% de inmersión en ser la de un entorno comercial u
variaciones de voltaje en UT) hospitalario típico. Si el usuario del
las líneas de entrada de 40 % de UT para 5 cycles 40% dispositivo requiere un
alimentación eléctrica (60 % dip in UT) funcionamiento continuo durante
acc. IEC 61000-4-11 las interrupciones de la red
70 % de UT para 25 cycles eléctrica, se recomienda que el
70% dispositivo se alimente desde una
(30 % dip in UT)
fuente de alimentación
ininterrumpida o desde una
< 5 % de UT para 5 s (> <5% batería.
95 % dip in UT)

Frecuencia de potencia 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de


(50 / 60Hz) campo frecuencia industrial deben estar
magnético acc. a IEC en niveles característicos de una
61000-4-8 ubicación típica en un entorno
comercial y / u hospitalario típico.
Nota: UT es el a.c. Tensión de red antes de la aplicación del nivel de prueba.

92 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES
El MeDioStar es para uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente y / o el usuario
de la MeDioStar debe asegurarse de que se utiliza en un entorno electromagnético como se describe a
continuación.
Prueba de inmunidad acc nivel de prueba. Nivel de Directrices del entorno electromagnético
IEC 60601-1-2 conformidad
El equipo de comunicaciones de RF portátil
y móvil no debe utilizarse más cerca de
ninguna parte del MeDioStar, incluidos los
cables, que la distancia de separación
recomendada calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia de separación recomendada:

llevado a cabo d= [ 3,5 ] PAG


Interferencias HF acc. 3 Vef 3V 3V
IEC 61000-4-6 a 150 kHz a 80 MHz

3,5 para 80 MHz a


d= [ ] PAG
3 800 MHz
Radiada
Interferencias HF acc. 3 V / m
80 MHz a 2,5 GHz 3V/m
IEC 61000-4-3 a 7 de 800 MHz
d= [ ] PAG
3 a 2,5 GHz

Donde P es la potencia máxima de salida del


transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor yd es la distancia de
separación recomendada en metros (m).

La intensidad de campo de los transmisores


de RF fijos, según lo determinado por un
estudio de sitio electromagnético, debe ser
menor que el nivel de cumplimiento en
cada rango de frecuencia.
Se pueden producir interferencias cerca del
equipo marcado con el siguiente símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia superior.


NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorcióny reflexión de estructuras, objetos y personas.
a.La intensidad de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base para los teléfonos de radio (celulares /
inalámbricos) y las radios móviles terrestres, las emisoras de radioaficionados, las transmisiones de radio AM y FM
y las transmisiones de televisión no pueden predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debe considerar un estudio de sitio electromagnético. Si
la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se usa MeDioStar excede el nivel de cumplimiento de RF
aplicable anterior, se debe observar el MeDioStar para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un
funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como la reorientación o la reubicación de
MeDioStar.
b En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V / m.

159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES 93
A.3 Recomendado distancias de protección

Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el


MeDioStar según IEC 60 601-1-2.

El MeDioStar está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las
perturbaciones de RF irradiadas. El cliente o el usuario de MeDioStar puede ayudar a prevenir interferencias
electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y
móviles (transmisores) y el MeDioStar como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida
máxima del equipo de comunicaciones.
Transmisor 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
frecuencia
3,5 PA 3,5 PA 7 PA
Ecuación d= [ 3 ] G d= [ 3 ] G d= [ 3 ] G

potencia nominal
de
distancia de distancia de
la protección distancia de protección protección
transmisor (metro) (metro) (metro)
(Vatio)
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.70 3.70 7.37
100 11.70 11.70 23.30
Para transmisores con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) se puede estimar utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios ( W) según el fabricante del transmisor..
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve
afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.

94 159099002-V10-Jun2017-UM-MSPRO-ES

También podría gustarte