Está en la página 1de 7

INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic.

Claudia MENDOZA 104

-4-
El así llamado
“Problema Sinóptico”
A cuáles Evangelios
se los llama sinópticos y por qué
En 1774 apareció una edición de los evangelios de peculiares características. El investigador alemán J. J.
GRIESBACH publicó los evangelios en columnas paralelas, haciendo coincidir a la misma altura las escenas
paralelas. A este tipo de disposición gráfica se la denomina “sinopsis”1. El evangelio de Juan, como no
tiene prácticamente escenas comunes con los otros tres, no “encaja” en una sinopsis de este tipo. Por eso,
y desde entonces, se denomina evangelios “sinópticos” a los otros tres.

El llamado “Problema Sinóptico”


La comparación directa de los relatos, facilitada mediante la “sinopsis”, permite detectar coincidencias
notables entre los evangelios llamados “sinópticos”. No sólo porque transmiten escenas semejantes, sino,
porque lo hacen empleando a veces las mismas palabras en el mismo orden2 o utilizando términos
inusuales o raros en los mismos contextos3.
Pero, simultáneamente, y a veces en los mismos párrafos o en escenas paralelas también, se observan
grandes discrepancias entre ellos.
Por ejemplo, ¿Dónde se anuncia que aparecerá Jesús resucitado? ¿En Galilea? (cf. Marcos 16, 7) ¿en
Jerusalén? (cf. Lucas 24,49). ¿Cuántos “ángeles” hubo en la tumba vacía de Jesús: ¿Uno? (Mateo,
Marcos) ¿dos? (Lucas)

Lo notable es que ambas cosas –coincidencias y diferencias– ocurren simultáneamente. La presencia


simultánea de notables concordancias e importantes discrepancias en la transmisión de la misma tradición
no se explica tan sencillamente. En el ámbito académico, el estudio e intento de solución de esta cuestión
se ha tratado bajo la denominación de “Problema Sinóptico”4.

Ejemplos de “semejanzas”
(a) En cuanto al contenido general (material de “triple tradición” = material común a Mc, Mt y Lc).

Sin entrar en los detalles del texto, atendiendo sólo al sentido del conjunto:
Milagros ................................... Curación de un leproso (cf. Mt 8,1-4; Mc 1,40-45; Lc 5,12-16)
Parábolas .................................. Parábola del sembrador (cf. Mt 13,3b-23; Mc 4,1-20; Lc 8,4-15)
Discusiones .............................. Acerca de su autoridad (cf. Mt 21,23-27; Mc 11,27-33; Lc 20,1-8)
Principales episodios ................ “Anuncios de la Pasión” (cf. Mc 8,31-33//; 9,30-32//; 10,32-34//)

1 Del griego su,/n= “con” + o[yij = “mirada”. Significa algo así como “mirar algo con un solo golpe de vista” o
“mirar en conjunto” o “mirar al mismo tiempo”.
2 P.e. cf. Mt 21, 27 // Mc 11, 33 // Lc 20, 8:

Mateo οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ


Marcos οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ
Lucas οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ
3 Por ejemplo, el uso de avfi,entai, para decir “tus pecados son perdonados” en Mt 9,2.5 // Mc 2,5.9 // Lc 5,35.
4 Cf. J. –F. BAUDOZ, Lectura sinóptica de los evangelios. Cinco ejercicios de lectura, Navarra (Verbo Divino Cb
103 2000). A lo largo de toda la historia de la investigación se ha tratado, de diversas maneras, de dar solución a esta
cuestión, que, si bien fue planteada con todo a partir del siglo XVII, el fenómeno, de una u otra manera, ya había sido
advertido por los padres de la Iglesia. SAN AGUSTÍN escribía hacia el 405 su “De Concordantia Evangelistarum” en la
que propuso los principios que, durante más de un milenio, presidirían el estudio de las diferencias de los sinópticos;
fue consciente de que el orden de los relatos evangélicos no respondía siempre a una cronología histórica y las
palabras de Jesús eran reproducidas no al pie de la letra, sino más bien en cuanto al sentido

El problema Sinóptico /// 20/04/2016 104


INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 105

(b) En cuanto a la disposición general del material

MARCOS MATEO LUCAS

(Relatos “de la infancia”) ----- 1-2 1-2

Preparación del ministerio de Jesús 1,1-13 3,1-4,11 3,1-4,13

Ministerio en Galilea tras el 1,14-9,50 4,12-18,35 4,19-9,50


encarcelamiento de Juan Bautista

(Único) viaje a Jerusalén 10 19-20 9,51-19,28

Ministerio en Jerusalén - Muerte y 11-15.16 21-25 + 26-27.28 19,29-21,38 + 22-23.24


resurrección

(c) En cuanto al lenguaje y las formas de expresión

Ej. Mateo 21, 23-27 // Marcos 11, 27-33 // Lucas 20, 1-8 (la cuestión de los poderes de Jesús)

MATEO 21,23-27 MARCOS 11,27-33 LUCAS 20,1-8


v23 Llegado al Templo, v27 Vuelven a Jerusalén y, v1 Y sucedió que un día
mientras enseñaba se le mientras paseaba por el enseñaba al pueblo en el
acercaron los sumos sacerdotes Templo, se le acercan los Templo y anunciaba la Buena
y los ancianos del pueblo sumos sacerdotes, los escribas Nueva; se acercaron los sumos
diciendo: y los ancianos, v28 y le decían: sacerdotes y los escribas junto
con los ancianos, v2 y le
preguntaron:
«¿Con qué autoridad haces «¿Con qué autoridad haces «Dinos: ¿Con qué autoridad
esto? ¿Y quién te ha dado tal esto?, o ¿quién te ha dado tal haces esto, o quién es el que te
autoridad?» autoridad para hacerlo?» ha dado tal autoridad?»

v24 Jesús les respondió: v29 Jesús les dijo: v3 Él les respondió:
«También yo os voy a «Os voy a preguntar una cosa.
«También yo os voy a
preguntar una cosa; si me Respondedme y os diré con qué
preguntar una cosa. Decidme:
contestáis a ella, yo os diré a autoridad hago esto. v30 El
v4 El bautismo de Juan, ¿era
mi vez con qué autoridad hago bautismo de Juan, ¿era del
del cielo o de los hombres?»
esto. v25 El bautismo de Juan, cielo o de los hombres?
¿de dónde era?, ¿del cielo o de Respondedme.»
los hombres?»

Ellos discurrían entre sí: v31 Ellos discurrían entre sí: v5 Ellos discurrían entre sí:
«Si decimos: “Del cielo”, nos «Si decimos: “Del cielo”, dirá: «Si decimos: “Del cielo”, dirá:
dirá: “Entonces ¿por qué no le “Entonces, ¿por qué no le “¿Por qué no le creísteis?” v6
creísteis?” v26 Y si decimos: creísteis?” v32 Pero ¿vamos a Pero si decimos: “De los
“De los hombres”, tenemos decir: “De los hombres?”» hombres”, todo el pueblo nos
miedo a la gente, pues todos Tenían miedo a la gente; pues apedreará, pues están
tienen a Juan por profeta.» todos tenían a Juan por un convencidos de que Juan era
verdadero profeta. un profeta.»

v27 Respondieron, pues, a v33 Responden, pues, a Jesús: v7 Respondieron, pues, que no
Jesús: «No sabemos.» Y él les «No sabemos.» Jesús entonces sabían de dónde era. v8 Jesús
replicó asimismo: «Tampoco les dice: «Tampoco yo os digo entonces les dijo: «Tampoco yo
yo os digo con qué autoridad con qué autoridad hago esto.» os digo con qué autoridad
hago esto.» hago esto.»

El problema Sinóptico /// 20/04/2016 105


INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 106

Ej. Mateo 3, 7-9 // Lucas 3, 7-9

MATEO 3, 7-9 LUCAS 3, 7-9


|7 Pero viendo él venir muchos fariseos y saduceos 7 Decía, pues, a la gente que acudía para ser
al bautismo, les dijo: bautizada por él:
«Raza de víboras, ¿quién os ha enseñado a huir «Raza de víboras, ¿quién os ha enseñado a huir
de la ira inminente? |v8 Dad, pues, fruto digno de de la ira inminente? v8 Dad, pues, frutos dignos
conversión, de conversión,
v9 y no creáis que basta con decir en vuestro y no andéis diciendo en vuestro interior:
interior: “Tenemos por padre a Abraham”; “Tenemos por padre a Abraham”; porque os digo
porque os digo que puede Dios de estas piedras que puede Dios de estas piedras dar hijos a
dar hijos a Abraham. Abraham.
v10 Ya está el hacha puesta a la raíz de los v9 Y ya está el hacha puesta a la raíz de los
árboles; y todo árbol que no dé buen fruto será árboles; y todo árbol que no dé buen fruto será
cortado y arrojado al fuego. cortado y arrojado al fuego. »

El parentesco de los relatos resulta tan llamativo que crea problemas: esta coincidencia no puede
basarse en el acontecimiento descripto. Ni siquiera dos o tres testigos oculares informarían con una
coincidencia semejante sobre el mismo acontecimiento.

Ejemplos de “diferencias”

(a) En cuanto a la existencia de tradiciones simples y tradiciones dobles5

 Sólo en Mc: P.e. La curación del tartamudo sordo (7,31).


El joven que huye desnudo en Getsemaní (14,51-52).

 Sólo en Mt: P.e. Mt 25; la parábola de la cizaña (13,24-30 +36-43).

 Sólo en Lc: P.e. Discurso inicial en Nazaret (Lc 4,16-30).

 Sólo en Mc y Mt: P.e. 2da. multiplicación de los panes: Mt 15,32 // Mc 8,1.


P.e. Juan Bautista: Mt 3,4 // Mc 1,6.
¡¡¡Comparar
los Mt 14,12-13 // Mc 6,17-29.
textos!!! Mt 17,9-13 // Mc 9,9-13.

 Sólo en Mc y Lc: P.e. La limosna de la viuda pobre: Mc 12,41-44 // Lc 21,1-4.


P.e. La oveja perdida: Mt 18,12-14 // Lc 15,4-7

 Sólo en Mt y Lc: P.e. El padrenuestro: Mt 6,9-13 // Lc 11,2-4.


P.e. Las Bienaventuranzas: Mt 5,1s // Lc 6,20s.
P.e El “seguimiento”: Mt 8,18-22 // Lc 9,57-62.

(b) En cuanto a la transmisión de un mismo episodio (prestar atención a las diferencias de los textos)

 TRADICIÓN TRIPLE: P.e. El joven rico:


Mt 19, 16-26; Mc 10, 17-27; Lc 18, 18-27.

5 En realidad, técnicamente, sólo se usa la expresión “doble tradición” para las perícopas comunes a Mateo y a
Lucas.

El problema Sinóptico /// 20/04/2016 106


INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 107

Los viñadores homicidas:


¡¡¡Compar Mt 21, 33-46; Mc 12, 1-12; Lc 20, 9-19.
ar los
textos!!! Los acontecimientos previos a la crucifixión:
Mt 27, 27-31 // Mc 15, 16-20; cf. Lc23, 26-32

 TRADICIÓN DOBLE: P.e. Las bienaventuranzas: Mt 5, 1-12 y Lc 6, 20-23.


La parábola de los talentos (Mt 25,14-30) y la parábola
de las minas (Lc 19,11-27).
Las apariciones del Resucitado:
en Galilea (Mt 28) - entorno y en Jerusalén (Lc 24).

(c) En cuanto a la disposición específica del material.

 Comparar los comienzos de Lucas y Mateo

 Comparar Marcos 1 con Mateo 1-8 y Lucas 1-5

Los ejemplos pueden multiplicarse.


Creemos que este breve panorama resulta suficiente para fundamentar la pregunta:

¿Qué relación literaria guardan los sinópticos entre sí, de modo que puedan explicarse estas
semejanzas y, a la vez, tales diferencias? ¿Hay alguna clase de relación literaria inmediata entre
ellos? ¿Dependen de fuentes comunes? ¿se puede explicar todo esto sólo a través de la tradición
oral?

Diversas hipótesis
tendientes a explicar el “problema”
1. Primeros intentos de solución
A fines del s. XVIII, en el espacio de 60 años, se formularon cuatro hipótesis para aclarar la
cuestión sinóptica. Siguiendo el orden histórico son:

HIPÓTESIS DEL EVANGELIO ORIGINARIO


Según LESSING hubo un antiguo escrito apostólico, originariamente en arameo –el Evangelio de los
Nazarenos que menciona San Jerónimo– de cual dependen cada uno de nuestros tres sinópticos,
pero de forma independiente entre sí.

Evangelio primitivo

Mt Mc Lc

Pero traducciones autónomas no explican la coincidencia, con frecuencia literal, de algunos


pasajes.

HIPÓTESIS DE LA TRADICIÓN ORAL PRE-LITERARIA


J. G. HERDER consideraba que los evangelios nacieron a partir de la primitiva catequesis oral, que
se transmitía con fidelidad e, incluso, con una estructura fija y estereotipada: La instrucción oral de
los apóstoles de Jerusalén, con la constante repetición de las mismas palabras e historias, había
adquirido una figura definida. Después, según las necesidades de la misión, se tradujo del arameo
al griego.

El problema Sinóptico /// 20/04/2016 107


INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 108

Según esta teoría, no hay que recurrir a contactos literarios de ningún tipo. Las semejanzas se
explican porque todos dependen de la misma tradición oral y las diferencias, por las personalidades
de los evangelistas y por las características de sus comunidades.

Pero, aunque subrayan bien la importancia de la tradición oral, no aclaran de modo suficiente la
afinidad de los evangelios entre sí, a veces en palabras rarísimas.

HIPÓTESIS DE LOS FRAGMENTOS


Supone que circulaban muchas historias particulares y distintas, que fueron recopiladas por los
autores de los evangelios en una selección y una secuencia distinta.

Pero, aunque ven bien que el surgimiento de las obras se remonta a un proceso de recopilación, la
hipótesis no puede aclarar la coincidencia en el esbozo de los evangelios.

MUTUA DEPENDENCIA (o “interdependencia literaria”):


Supone una dependencia literaria del evangelio que fue escrito primero. En este tipo de hipótesis se
cuenta seriamente con el hecho de que la afinidad entre los tres evangelios entre sí ha surgido de
una inmediata utilización. Ciertamente que las posibilidades que se ofrecen son de lo más
variadas:

SAN AGUSTÍN
Durante mucho tiempo, la opinión de San Agustín en “De consensu evangelistarum” fue
unánimemente aceptada. Admitía el orden en que están los evangelios en el canon y consideraba
que Mateo era el más primitivo, Marcos lo abrevió (Mc es el “pedisequus et breviator Mathaei”) y
Lucas realizó un compendio entre ambos.

GRIESBACH
El primer evangelio es Mateo, del que depende Lucas; Marcos es una síntesis posterior de ambos.
Esta hipótesis encontró eco en la Escuela de Tubinga, pues apoyaba la reconstrucción histórica de
los orígenes cristianos de Baur: entre la tradición petrina judeocristiana - representada por Mateo -
y el paganocristianismo paulino de Lucas, hubo una solución “católica” de síntesis, realizada por
Marcos.

Pero es difícil de explicar en el marco de esta teoría por qué Marcos habría prescindido de tanto
material de Mt y Lc. Tampoco se explica bien como una obra posterior - Mc - empeore la
expresión literaria de las obras de las que depende.

LACHMANN
Hace una observación decisiva. Comprueba que Mateo y Lucas coinciden en la secuencia de las
narraciones solamente cuando coinciden con Marcos; pero cuando aportan un material que
sobrepasa a Marcos, lo ordenan en lugares distintos. Esto solamente puede explicarse por el hecho
de que Marcos constituía el fundamento del esbozo de los dos evangelios que se refieren a él.
Esta observación, continuada y completada, condujo, por fin, a la “teoría de las dos fuentes”, que
hoy, generalmente, está reconocida.

El problema Sinóptico /// 20/04/2016 108


INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 109

Teoría de las “dos fuentes”


Afirma lo siguiente:
 Marcos es el evangelio más antiguo y ha sido utilizado por Mateo y Lucas como fuente.

¿Cuáles son los indicios literarios que permiten hacer esta afirmación?
(a) LA CANTIDAD DE MATERIAL: son muy pocos los pasajes de Mc que faltan simultáneamente en
Mt y en Lc; el resto se encuentra bien en los dos, bien en uno de ellos.
Es más verosímil pensar en la prioridad de Marcos que intentar explicar por qué Marcos
habría excluido el rico material discursivo y numerosas narraciones.
(b) LA SECUENCIA DE LA NARRACIÓN: si se comparan las narraciones comunes a los tres sinópticos
respecto a su secuencia, cabe afirmar que difícilmente Mt y Lc se desvíen conjuntamente y en
el mismo pasaje del orden marcano. Cuando uno se aparta del orden de la secuencia, el otro
sigue a Marcos. La explicación más sencilla es que la secuencia de Mc es la primaria y
constitutiva.
(c) DETALLES LINGÜÍSTICOS Y ESTILÍSTICOS: el texto de Mc es menos pulido que el de Mt y Lc.
La explicación más sencilla es que fue mejorado por los otros dos evangelistas.

 Mateo y Lucas han utilizado además un segunda fuente, perdida hoy, pero aun reconstruible, y que
contenía principalmente dichos y discursos de Jesús; se la denomina “fuente de los dichos” (en
alemán,” Logienquelle” o, abreviando, Q)6.

Mt y Lc tienen, además del material de Mc, numerosos pasajes comunes que no aparecen en Mc, la
mayoría de las veces discursos, que muestran tantas coincidencias en el vocabulario y en su orden
que invitan a plantear una conexión estrecha entre ellos.
Los intentos de demostrar esta conexión como dependencia de Mt respecto de Lc o viceversa han
fracasado; por el contrario, la suposición de que Mt y Lc, independientemente uno del otro, han
utilizado una fuente común parece la explicación más sencilla.

Cf. Predicación de Juan Bautista (Mt 3,7-12; Lc 3,7-9.16-17)


Cf. Relato de las tentaciones de Jesús (Mt 4,1-11; Lc 4,1-13)
Cf. Juan, de la cárcel, envía a preguntar por Jesús (Mt 11,2-19; Lc 7,18-35)

 Mateo y Lucas son independientes entre sí.


Mc Q

Mt Lc

 Lo que queda después de eliminar los componentes de Mc y Q de Mt y Lc es el denominado


“material especial” (Sondergut) de Mt y Lc.
Mc Q
Si lo representamos en un gráfico resulta:
SMt SLc
Mt Lc

6 Este supuesto viene apoyado por la observación de que Mateo y Lucas incluyen ocasionalmente dos veces la
misma sentencia, una vez como parte integrante del contexto tomado de Marcos, y otra en contextos completamente
distintos. Estos “duplicados” muestran que Mateo y Lucas han utilizado además otra fuente aparte de Marcos: por
ejemplo, Marcos 8,34s // Mateo 16,24s // Lucas 9,23s: “Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a si mismo,
tome su cruz y sígame” y ver Mateo 10,38s; Lucas 14,27; 17,33.

El problema Sinóptico /// 20/04/2016 109


INTRODUCCIÓN AL NUEVO TESTAMENTO /// Lic. Claudia MENDOZA 110

La cuestión acerca de la procedencia de este material especial es muy discutida: una parte de este
material, ¿procedía de Q? ¿Tomaron su material de fuentes escritas o de la tradición oral? ¿Parte
de este material pudo haber sido configurado por el evangelista correspondiente? No es posible
emitir un juicio global; la cuestión ha de investigarse por separado, en cada caso concreto.

2. Teoría de las Fuentes Múltiples


Las hipótesis de este tipo consideran que el contacto no se da a nivel de la redacción final, de la
obra terminada sino que los respectivos evangelistas han manejado una o más fuentes comunes,
pero ellos todos son independientes entre sí.
7
Por ejemplo, BOISMARD

8 9 10 11
Q A B C Q

Mt-int Mc-int proto-Lc

Mt Mc Lc

7 Gráfico tomado de AGUIRRE MONASTERIO-RODRÍGUEZ CARMONA, Evangelios sinópticos y Hechos de los


Apóstoles, Navarra (Verbo Divino 1994), 71, que no cita la obra de BOISMARD (inferimos se trata del Tomo II de la
sinopsis de BOISMARD; cf. “Introducción a los sinópticos” de la BJ2).
8 “A”: fuente de origen palestino y judeocristiano.
9 “B”: reinterpretación de “A” para iglesias paganocristianas.
10 “C”: tradición más antigua, probablemente palestina.
11 “Q”: es la fuente de donde proceden muchas secciones comunes a Mateo y Lucas y que faltan en Marcos.

El problema Sinóptico /// 20/04/2016 110