Está en la página 1de 2

Heteroglosia

Saltar a: navegación, búsqueda


El término heteroglosia describe la coexistencia de distintas variedades dentro de un
único "código lingüístico". En griego hetero = diferente + glossa = lengua, idioma. De
esta manera, el término se traduce del ruso разноречие [raznorechie] (literalmente,
"diferentes de expresiones"), que fue presentado por el lingüista ruso Mijail Bajtin en su
artículo 1934 Слово в романе [Slovo v romane].
Bajtín sostiene que el poder de la novela se origina en la coexistencia, en el conflicto
entre diferentes tipos de discurso: el discurso de los personajes, el discurso de los
narradores, e incluso el discurso del autor. Él define la heteroglosia como "el habla en el
idioma del otro, que sirve para expresar las intenciones del autor, pero de una manera
refractada." Bajtin identifica la narración directa del autor, en lugar de diálogo entre los
personajes, como la ubicación principal de este conflicto.

Idiomas de puntos de vista[editar]


Bajtín considera la novela moderna como una forma literaria más adecuada para la
explotación de la heteroglosia, en contraste directo con la épica (y, en menor medida, de
la poesía en general). La cualidad lingüística de la novela se vio en su expresión del
conflicto entre las voces a través de su adscripción a los distintos elementos en el
discurso de la novela.
Cualquier idioma, en vista de Bajtín, se estratifica en muchas voces: "dialectos sociales,
el comportamiento del grupo característico, jergas profesionales, lenguajes genéricos,
lenguajes de generaciones y grupos de edad, los lenguajes tendenciosos, lenguajes de las
autoridades, de diversos círculos y de modas pasajeras." Esta diversidad de la voz es,
Bajtin afirma que la característica definitoria de la novela como género.
La estilística tradicional, como la poesía épica, no comparten el rasgo de la heteroglosia.
Extendiendo su argumento, Bajtín propone que todas las lenguas representan un punto de
vista diferente sobre el mundo, caracterizada por su propio significado y los valores. En
este punto de vista, el lenguaje es "plagado de intenciones y acentos", por lo tanto no hay
palabras neutras. Incluso la afirmación más mediocre tiene un sabor, ya sea de una
profesión, una de las partes, de una generación, un lugar o una hora. Para Bajtin, las
palabras no existen hasta que se habla, y en ese momento que se imprimen con la firma
de los altavoces.
Bajtin identifica el acto de habla, o de la escritura, como una actuación literario-verbal,
que requiere altavoces o los autores a tomar una posición, aunque sólo sea por la elección
del dialecto en el que se va a hablar. Idiomas diferentes a menudo se identifican con las
circunstancias por separado.

La expresión híbrida[editar]
La expresión híbrida, según la definición de Bajtin, es un pasaje que emplea sólo un
hablante único autor, por ejemplo-, pero uno o más tipos de discurso. La yuxtaposición
entre dos discursos diferentes trae consigo una contradicción y el conflicto en los
sistemas de creencias.
En el examen de la novela cómica Inglés, en particular los trabajos de Charles Dickens,
Bajtin identifica ejemplos de su argumento. Dickens parodias tanto de la 'lengua común' y
el lenguaje del Parlamento o banquetes de primera clase, utilizando lenguajes ocultos
para crear humor. En un pasaje, Dickens se desplaza de su voz narrativa del autor en un
formal, el tono casi épico al describir el trabajo de un burócrata mediocre, y su intención
es la parodia de la propia importancia, y la vanagloria de la posición del burócrata. El uso
de la palabra oculta, sin marcadores formal de un cambio de altavoces, es lo que permite
la parodia a trabajar. Es, en el lenguaje de Bajtín, una expresión híbrida. En este caso el
conflicto es entre la narración de hechos y la hipérbole de morder el nuevo tono, épica /
formalista.
Bajtín va a discutir la interconexión de la conversación. Incluso un simple diálogo, en su
opinión, está lleno de citas y referencias, a menudo a un general "todo el mundo dice" o
"me enteré de que .." Opinión y de información se transmiten por medio de una referencia
a una fuente indeterminada, en general. A través de estas referencias, los seres humanos
de forma selectiva asimilar el discurso de los demás y hacerla suya.
Bajtin identifica un tipo específico de discurso, el "discurso de autoridad", que exige ser
asimilado por el lector o el oyente; ejemplos pueden ser el dogma religioso, o una teoría
científica, o un libro popular. Este tipo de discurso es visto como el pasado, terminó,
jerárquicamente superior, y por lo tanto, exige "lealtad incondicional" en lugar de aceptar
la interpretación. Debido a esto, los estados que Bajtín discurso de autoridad tiene un
papel insignificante en la novela. Debido a que no está abierta a interpretación, no puede
entrar en expresión híbrida.
Bajtín concluye argumentando que el papel de la novela es dibujar la autoridad en
cuestión, y para permitir que una vez fue considerado seguro que será conflictivo y
abierto a la interpretación. En efecto, las novelas no sólo funcionan a través de la
heteroglosia, sino que debe promover, para hacer lo contrario es un fracaso artístico.

También podría gustarte