Está en la página 1de 208

Instrucciones de montaje y de servicio

Centrífuga de tornillo
sin fin de cribado tipo

Tipo de máquina: H 1000


N.º de máquina: 7037
Año de fabricación: 2018
N° de pedido de Siebtechnik: 3-221378-00

Cliente: Veolia
for Rockwood Lithium
Albemarle
Lugar de montaje: Chile
N.º de pedido del cliente: 01/KK.253/17
Project: Capricornio

Estas instrucciones de servicio, así como los planos que contienen, son propiedad de Siebtechnik GmbH El uso ilícito por el
destinatario de la misma o terceras personas constituye delito penal y civil.
Siebtechnik GmbH Teléfono: 0208/5801 00
Platanenallee 46 Fax: 0208/5801 330
45478 Mülheim Correo electrónico:sales@siebtechnik.com
Deutschland Internet: www.siebtechnik.com
Contenido

Contenido
1.  Datos técnicos ................................................................................................... 8 
1.1  Uso previsto.............................................................................................................. 8 
1.2  Data sheet Centrifuge............................................................................................... 9 
1.3  Control periódico de la centrífuga / libro de inspección .......................................... 16 
1.3.1  Comprobaciones antes de la primera puesta en servicio ............................. 18 
1.3.2  Revisión en estado de servicio (anual) ......................................................... 19 
1.3.3  Revisión en estado desarmado (cada tres años) .......................................... 19 
1.3.4  Resultados de ensayos y libro de inspección ............................................... 20 
1.4   lista de las comprobaciones efectuadas ................................................................. 21 
1.5  Informes de comprobación ..................................................................................... 22 
1.5.1  Comprobaciones efectuadas ........................................................................ 24 
1.5.2  Observaciones acerca de las comprobaciones efectuadas .......................... 27 
1.5.3  Marcha de prueba ......................................................................................... 29 
1.5.4  Observaciones acerca de la marcha de prueba ........................................... 30 
1.6  Postventa................................................................................................................ 31 
1.6.1  Piezas de repuesto ....................................................................................... 31 
1.6.2  Montadores especializados de Siebtechnik .................................................. 31 
1.6.3  Servicio de formación.................................................................................... 31 
2.  Indicaciones relativas a las instrucciones de servicio ................................ 32 
3.  Seguridad ......................................................................................................... 34 
3.1  Garantía y responsabilidad ..................................................................................... 34 
3.2  Declaración de conformidad ................................................................................... 35 
3.3  Cualificación necesaria ........................................................................................... 36 
3.4  Competencia .......................................................................................................... 37 
3.5  Uso previsto............................................................................................................ 37 
3.6  Puesta en servicio .................................................................................................. 37 
3.7  Dispositivos de protección y seguridad .................................................................. 38 
3.8   Símbolos en estas instrucciones de servicio .......................................................... 38 
3.9   Símbolos en la máquina y en la instalación ........................................................... 38 
3.10  Equipo de protección individual .............................................................................. 39 
3.11  Transporte .............................................................................................................. 40 
3.12  Almacenamiento ..................................................................................................... 41 
3.13  Piezas de repuesto y de desgaste y accesorios .................................................... 41 
3.14  Equipamiento de taller ............................................................................................ 42 
3.15  Máquinas en la zona explosiva (ATEX), opcional .................................................. 42 
3.16  Desmontaje y eliminación ....................................................................................... 42 
3.17  Comprobaciones periódicas ................................................................................... 43 
3.18  Riesgos ................................................................................................................... 43 
3.18.1  Tensión eléctrica ........................................................................................... 43 
3.18.2  Vibraciones ................................................................................................... 44 
3.18.3  Materiales...................................................................................................... 44 
3.18.4  Condiciones de proceso................................................................................ 45 
3.18.5  Temperatura.................................................................................................. 46 
3.18.6  Presión .......................................................................................................... 46 
3.18.7  Número de revoluciones ............................................................................... 46 
3.19  Seguridad durante los trabajos y la operación ....................................................... 46 
4.  Descripción de la máquina ............................................................................. 49 
4.1  Estructura constructiva ........................................................................................... 52 
4.2  Visión de conjunto de módulos ............................................................................... 55 
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 2
Contenido

4.3  Materiales ............................................................................................................... 56 


4.4  Equipamientos adicionales y especiales ................................................................ 56 
4.5  Número indicativo de la centrífuga y velocidad tangencial ..................................... 56 
4.6  Accionamiento y engranaje .................................................................................... 57 
4.7  Humedad residual .................................................................................................. 58 
4.7.1  Tiempo de permanencia del material sólido ................................................. 60 
4.8  Ventilación, compensación de la presión y recirculación del aire .......................... 60 
4.9  Rendija entre el tornillo sin fin y el tambor .............................................................. 61 
4.10  Obturación .............................................................................................................. 61 
4.11  Lubricación de la máquina ...................................................................................... 61 
4.11.1  Esquema hidráulico....................................................................................... 62 
4.13  Limpieza del material sólido ................................................................................... 62 
4.14  Descarga del material sólido .................................................................................. 64 
4.15  Protección contra sobrecarga (acoplamiento AP/de autorización) ......................... 65 
4.15.1 Reconocimiento de la sobrecarga (acoplamiento AP/de autorización) ............... 67 
5.  Suministro, transporte y almacenamiento .................................................... 68 
5.1  Comprobación de la integridad del suministro ....................................................... 68 
5.2  Transporte .............................................................................................................. 69 
5.3  Embalaje para el transporte ................................................................................... 70 
5.4  Almacenamiento ..................................................................................................... 71 
5.4.1  Recomendaciones generales para el almacenamiento ................................ 71 
5.4.2  Almacenamiento después de un uso satisfactorio: ....................................... 72 
5.4.3  Recomendaciones para la protección anticorrosiva ..................................... 72 
5.4.4  Indicaciones de cuidado para las máquinas almacenadas ........................... 73 
5.5  Medidas antes de la nueva puesta en servicio ....................................................... 74 
5.6  Cuidado y almacenamiento de los dispositivos ...................................................... 74 
5.7  Almacenamiento de engranajes (como piezas de repuesto) ................................. 75 
5.7.1  Engranaje cicloidal ........................................................................................ 75 
5.7.1.1  Protección anticorrosiva para engranajes cicloidales completamente
montados ................................................................................................................ 75 
5.7.1.2  Almacenamiento a largo plazo de engranajes cicloidales (> 12 meses) . 76 
5.7.2  Engranaje planetario ..................................................................................... 76 
5.7.2.1  Protección anticorrosiva para engranajes planetarios montados
completamente ....................................................................................................... 76 
5.7.2.2  Almacenamiento / tiempo de almacenamiento de engranajes planetarios
77 
5.7.2.3  Almacenamiento a largo plazo de engranajes planetarios (> 16 semanas)
77 
5.7.2.4  Conservación de los engranajes planetarios ........................................... 78 
5.7.2.5  Puesta en servicio del engranaje planetario después del almacenamiento
79 
6.  Montaje e instalación ...................................................................................... 80 
6.1  Lugar de instalación y espacio necesario ............................................................... 80 
6.2  Subestructura ......................................................................................................... 81 
6.3  Montaje de la centrífuga ......................................................................................... 81 
6.4  Montaje en el lugar de instalación .......................................................................... 82 
6.5  Conexión de la centrífuga ....................................................................................... 83 
6.6   Alimentación del producto centrifugado ................................................................. 85 
6.7  Salida de material sólido ........................................................................................ 86 
6.8  Desvío del líquido y ventilación .............................................................................. 87 
6.9  Dispositivos de aclarado y lavado .......................................................................... 88 
6.10  Conexiones eléctricas ............................................................................................ 88 
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 3
Contenido

6.11  Montaje de los motores .......................................................................................... 89 


7.  Puesta en marcha ............................................................................................ 93 
7.1  Medidas durante una parada de la centrífuga ........................................................ 95 
7.2  Controles previos a la puesta en marcha ............................................................... 96 
7.3   Control de las características de operación ........................................................... 98 
7.4   Marcha de prueba sin producto .............................................................................. 99 
7.4.1   Encender la centrífuga para la marcha de prueba ...................................... 100 
7.5  Comprobaciones durante la marcha de prueba ................................................... 102 
7.5.3  Temperatura de aceite ................................................................................ 103 
7.5.4  Sistema hidráulico (sólo centrífuga de empuje) .......................................... 104 
7.5.5  Fuga (aceite, líquidos, gas) ......................................................................... 104 
7.5.6  Presión del aceite........................................................................................ 105 
7.5.7  Retorno del aceite ....................................................................................... 105 
7.5.8  Estado del aceite......................................................................................... 105 
7.5.9 Apagar la centrífuga después de la marcha de prueba....................................... 105 
7.5.10 Parada de la centrífuga ..................................................................................... 105 
7.5.11  Después de la parada de la centrífuga ....................................................... 106 
7.6  Puesta en marcha con producto........................................................................... 106 
7.6.1  Encender la centrífuga para la puesta en marcha / la producción .............. 108 
7.6.2  Controles en estado de producción ............................................................ 108 
7.6.3  Carga .......................................................................................................... 109 
7.6.4  Consumo eléctrico ...................................................................................... 109 
7.6.5  Drenaje del material sólido y del filtrado ..................................................... 109 
7.6.6  Sistemas de inertización, aclarado y lavado ............................................... 109 
7.6.7  Resultados de separación........................................................................... 110 
7.6.8  Apagar la centrífuga después de la producción .......................................... 110 
8.  Servicio, mantenimiento y entretenimiento ................................................ 112 
8.1  Lavado / limpieza .................................................................................................. 113 
8.2  No utilización de cámaras de lavado .................................................................... 113 
8.3  Instrucciones de seguridad y normas de comportamiento para los procesos de
montaje ............................................................................................................................. 114 
8.3.1  Indicaciones y normas ................................................................................ 114 
8.3.2  Equipo de protección individual .................................................................. 115 
8.3.3  Alimentación de corriente............................................................................ 115 
8.3.4  Presión, temperatura, residuos de producto centrifugado .......................... 115 
8.3.5  Herramientas especiales ............................................................................. 116 
8.3.6  Peso de los componentes y estabilidad ...................................................... 116 
8.3.7  Marcha de prueba ....................................................................................... 116 
8.4  Intervalos de mantenimiento / plan de mantenimiento ......................................... 117 
8.4.1  Mantenimiento diario ................................................................................... 120 
8.4.2  Mantenimiento semanal .............................................................................. 121 
8.4.3  Mantenimiento mensual .............................................................................. 121 
8.4.4  Mantenimiento cada seis meses ................................................................. 122 
8.4.5   Mantenimiento anual ................................................................................... 122 
8.4.6  Mantenimiento bianual ................................................................................ 122 
8.5  Inspección ............................................................................................................ 123 
8.6   Lubricación ........................................................................................................... 125 
8.6.1  Intervalos de cambio de aceite ................................................................... 126 
8.6.2  Tipos de aceite ............................................................................................ 126 
8.6.3 Llenar el aceite .................................................................................................... 128 
8.6.4 Presión del aceite ................................................................................................ 128 
8.6.5  Limpieza del aceite ..................................................................................... 128 
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 4
Contenido

8.6.6  Temperatura del aceite y valores límite ...................................................... 129 


8.6.7  Retorno del aceite desde el rodamiento de agujas y el rodamiento principal
(lado del producto) ....................................................................................................... 129 
8.6.8  Manómetro de aceite .................................................................................. 130 
8.6.9  Presostato ................................................................................................... 130 
8.7   Accionamiento ...................................................................................................... 132 
8.7.1  Motor / sistema de tracción - accionamiento normal ................................... 133 
8.7.2  Motor de la bomba de aceite ....................................................................... 134 
8.7.3  Protección contra sobrecarga (acoplamiento AP/de autorización) ............. 135 
8.7.3.1  Componentes del acoplamiento de sobrecarga .................................... 136 
8.7.3.2  Retención del acoplamiento de sobrecarga tras el disparo (todos los
tamaños constructivos)......................................................................................... 137 
8.7.3.3  Ajuste / comprobación del acoplamiento de sobrecarga: tamaños
constructivos I y II ................................................................................................. 139 
8.7.3.4  Ajuste / comprobación del acoplamiento de sobrecarga: tamaño
constructivo III ...................................................................................................... 141 
8.7.3.5  Control del casquillo distanciador y el conjunto de muelle .................... 141 
8.7.3.6  Montaje del casquillo distanciador y el conjunto de muelle ................... 142 
8.7.3.7  Sentido de giro del acoplamiento de sobrecarga ................................... 143 
8.7.4  Cambio del número de revoluciones ........................................................... 145 
8.8   Correas trapezoidales .......................................................................................... 146 
8.8.1  Cambiar y tensar las correas trapezoidales ................................................ 146 
8.9  Piezas rotativas .................................................................................................... 147 
8.9.1  Desmontaje y montaje del tornillo sin fin con cubo ..................................... 149 
8.9.2  Órgano de cribado ...................................................................................... 154 
8.9.2.1  Cambio de la chapa perforada ............................................................... 155 
8.9.2.2  Cambio del tambor de tamiz con aberturas acanaladas ........................ 159 
8.9.3  Montaje y desmontaje del tambor cubo del tambor .................................... 162 
8.9.3.1  Desmontaje del cubo del tambor ........................................................... 163 
8.9.3.2  Montaje del tambor con cubo................................................................. 165 
8.10  Almacenamiento ................................................................................................... 166 
8.10.1  Desmontaje de los cojinetes ....................................................................... 166 
8.10.2  Montaje de los cojinetes.............................................................................. 166 
8.11  Selladuras ............................................................................................................. 167 
8.11.1  Juntas de laberinto ...................................................................................... 168 
8.11.2  Juntas estáticas ......................................................................................... 168 
8.11.3  Anillos retén ............................................................................................... 168 
8.11.4  Empaquetadura de cámara......................................................................... 169 
8.12  Caja de cambios ................................................................................................... 171 
8.12.1 Desmontaje de la caja de cambios ................................................................... 171 
8.12.2.  Montaje de la caja de cambios.................................................................... 172 
8.12.2.  Montaje del engranaje................................................................................. 173 
8.13  Tornillos ................................................................................................................ 174 
8.13.1  Pares de apriete .......................................................................................... 174 
8.13.2  Manipulación de atornilladuras de acero inoxidable ................................... 176 
8.13.3  Uniones roscadas para uso regular ............................................................ 176 
8.14  Sistema eléctrico .................................................................................................. 177 
9.  Sistema eléctrico ........................................................................................... 178 
9.1  Equipamiento estándar......................................................................................... 178 
9.2  Equipamiento especial ......................................................................................... 179 
9.3  Esquema de mando / plano de bloqueo ............................................................... 180 
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 5
Contenido

9.4  Bloqueo de la centrífuga con grupos de la instalación ......................................... 180 


9.5  Notas generales ................................................................................................... 180 
9.6  Avisos especiales ................................................................................................. 181 
9.6.1  Alimentación de suspensión ....................................................................... 181 
9.6.2  Grupos de derivación para material sólido y líquido ................................... 181 
9.6.3  Dificultades en el arranque ......................................................................... 182 
9.6.4  Ajuste de los sensores de rotación ............................................................. 182 
9.7  Parada en caso de emergencia - paro de emergencia ........................................ 184 
10.  Ayuda para eliminar fallos ............................................................................ 185 
11.  Planos y listas ............................................................................................... 205 
11.1  Planos................................................................................................................... 205 
11.1.1  Planos de la centrífuga ............................................................................... 205 
11.1.2  Planos Subgrupos ....................................................................................... 205 
11.1.3  Planos Herramientas especiales ................................................................. 205 
11.2  Documentación de medición, control y regulación ............................................... 205 
11.2.1  Logic diagram.............................................................................................. 205 
11.2.2  List of motors and instruments .................................................................... 205 
11.2.3  Terminal diagram ........................................................................................ 205 
12.  Listados de piezas de repuesto y de desgaste ........................................... 206 
13.  Documentación de sub-proveedores .......................................................... 207 
14.  Documentación Gestión de Calidad ............................................................ 208 
14.1  Plan de calidad ..................................................................................................... 208 
14.2  Anexos del plan de calidad ................................................................................... 208 
14.2.1  Certificados de material y certificados de fábrica ........................................ 208 
14.2.2  Comprobación final ..................................................................................... 208 
14.3  Declaración de conformidad CE ........................................................................... 208 

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 6
Contenido

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 7
- Centrífugas 1. Datos técnicos

1. Datos técnicos
La centrífuga deberá controlarse en espacios de tiempo regulares en
cuanto a su seguridad de trabajo, conforme a las prescripciones
nacionales.
En Alemania está vigente la ordenanza sobre seguridad de servicio, que
se aplica a través de la norma alemana 100-500 del DGUV (antigua
norma BGR 500).
Este capítulo contiene información sobre los datos técnicos de su
centrífuga (en el momento de la entrega) y le servirá de ayuda para
planear las inspecciones necesarias.

Para Alemania, este capítulo es parte integrante del libro de inspección


para centrífugas de acuerdo con el principio 313-001 del DGUV
(anteriormente BGG 934).

1.1 Uso previsto


Las centrífugas son máquinas de trabajo accionadas a motor para la separación mecánica
de los materiales sólidos y líquidos indicados en la hoja de datos. Las máquinas están
destinadas únicamente a esta finalidad.

Un uso distinto de este o más amplio se considera no conforme al previsto.

El cumplimiento de estas instrucciones de servicio, incluyendo los anexos y suplementos,


así como de los acuerdos contractuales forma parte obligatoria del uso previsto.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 8
1.2 Data sheet

1.2 Data sheet Centrifuge


Machine data  Datos de la máquina      
Machine type  Tipo de máquina  Scroll‐Screen‐Centrifuge 
Machine type  Tipo de máquina  CONTURBEX 
Machine size  Tamaño de la máquina  H 1000 
Machine no.  Nº de máquina  7037 
Nº de pedido tecnología de 
Siebtechnik order no.  tamizado  3‐221378‐00 
Machine ID no.  Nº ident. de máquina  344581 
ID no. for tools  Nº ident. de herramientas      
Year of manufacture  Año de construcción  2018 
    
Contract data  Datos del contrato      
Quotation number  Número de oferta  O‐17‐44183‐B‐026      
Número de pedido del 
Customer order number cliente  01/KK.253/17      
Customer  Autor del pedido      
Vendedor 
Reseller/plant  intermedio/constructor de 
manufacturer  la instalación  Veolia      
Plant operator  Explotador de la instalación  Rockwood Lithium Albemarle      
País del explotador de la 
Plant operator country  instalación  Chile      
    
Machine design  Versión de la máquina      
Vapour‐tight version  Versión hermética al humo 
(yes/no)  (sí/no)  yes  (sí)      
    
Main dimensions  Dimensiones principales      
Machine without  Máquina sin piezas 
accessories  adicionales 
For details, see  Para más detalles, véase el 
installation plan"  plano de instalación      
Width  Anchura  3065  mm    
Length  Longitud  2454  mm    
Height  Altura  2375  mm    
    
    

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 9
1.2 Data sheet

Machine weight  Peso de la máquina      


Approximate operation  Peso de funcionamiento 
weight  aprox.  6000  kg    
    
Component weights  Peso de los componentes      
Attention:  Atención: 
The assembly weight  El peso de montaje con las 
may be up to 50 %  piezas adicionales puede 
higher than the  llegar a ser hasta un 50% 
component weight  más que el peso de los 
specified below"  componentes que se indica      
Drum  Tambor 1  195  kg    
Screw 1  Rosca 1  2015  kg    
Maximum weight of  Peso máx. cesta de criba de 
slotted screen basket  parrilla  25  kg    
Gear  Reductor  500  kg    
Product housing  Carcasa de producto  410  kg    
    
Materials  Materiales      
Drive shaft gear  Eje de salida del reductor  CS      
Pusher shaft  Eje de empuje  CS      
Drive shaft  Eje de accionamiento  CS      
Drum  Tambor  3.7035      
Screw  Rosca  3.7035      
Rem. rot. parts  Piezas rot. restantes  3.7035      
Product housing  Carcasa de producto  3.7035      
Screen  Tamiz  3.7035      
Housing insulation  Aislamiento de la carcasa  yes/si      
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 10
1.2 Data sheet

Rotor data  Datos del rotor      


Rotor number (drum)  Número del rotor (tambor)  7037      
Diameter of screen 1  Diámetro del tamiz 1  1000  mm    
Diameter of drum 1  Diámetro del tambor 1  1000  mm    
Cone angle  Ángulo del cono  10  °    
Length of drum 1  Longitud del tambor 1  710  mm    
Nominal diameter (cup  Diámetro nominal (distancia 
base gap during  fondo del vaso en 
operation)  funcionamiento)  mm    
Type of screen  Tipo de tamiz  Screen plate  (Chapa de tamiz)      
    
Speeds  Revoluciones      
Drum (max.)  Tambor (máx.)  1500  1/min    
Maximum product 
density  Densidad de producto máx.  1,4  kg/dm³ 
Operating speed for  1. Revoluciones de servicio 
drum 1  del tambor  725  1/min    
Centrifuge parameter  Identificador de la 
for drum 1  centrifugadora tambor 1  290  xg    
Differential speed  Revoluciones diferenciales  34,5  1/min    
Operating mode  Modo de funcionamiento  leading  (avanzado)      
    
Mass moment of 
inertia  Momento de inercia      
Empty rotor  Rotor vacío  103  kg m²    
    
Drive  Accionamiento      
Gear type  Tipo de engranaje  Cycloid gear  (Engranaje cicloide)      
Gear size  Tamaño del engranaje  ZS223      
Desmultiplicación del 
Gear ratio  engranaje  1:21      
Double drive  (Accionamiento 
Drive type  Tipo de accionamiento  doble)      
Coupling/overload  Acoplamiento/protección 
protection  contra sobrecarga  HD coupling  (Acoplamiento HD)      
Clutch pre‐adjustment  Preajuste del acoplamiento  540  Nm    
       
       
       
       
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 11
1.2 Data sheet

Belt drive  Transmisión de correa      


Ø disco de correa 
Ø V‐belt pulley  trapezoidal      
Motor (accionamiento del 
Motor (drum drive)  tambor)  335  mm    
Machine drum  Máquina tambor  490  mm    
    
Motors  Motores      
Para más detalles, véase el 
For details, see chapter  capítulo 13 ‐ 
13 ‐ Supplier  documentación de 
documentation ‐ Motor  proveedores ‐ fichas de 
data sheets  datos de motores      
    
Motor 1  Motor 1      
Manufacturer  Marca  WEG      
Power  Potencia  90  kW    
Speed  Revoluciones  900  1/min    
FI operation intended  Funcionamiento con IF 
(yes/no)  previsto (sí/no)  yes  (sí)      
    
Motor 2  Motor 2      
Manufacturer  Marca  WEG      
Power  Potencia  0,37  kW    
Speed  Revoluciones  1500  1/min    
    
Lubrication  Lubricación      
Approximate oil level  Llenado de aceite aprox.  L    
Oil type  Tipo de aceite  Standard  (Estándar)      
Also see chapter 8.6 ‐  Véase también el capítulo 
Lubrication  8.6 ‐ Lubricación      
Oil viscosity  Viscosidad del aceite  68      
Kinetic viscosity 
[mm²/s]   Viscosidad cinética [mm²/s]
at 40° C per DIN 51517 /  a 40 °C según DIN 51517 / 
51524"  51524      
Oil cooler  Radiador de aceite  Air cooler  (Refrigerador de aire)      
    
    
    

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 12
1.2 Data sheet

Operating temperature Temperatura de servicio      


Surrounding area  Entorno  5‐40  °C    
Relative humidity (non‐ Humedad relativa (sin 
condensing)  condensación)  30‐80  %    
    
Condiciones de 
Storage conditions  almacenamiento      
See chapter 5  Véase el capítulo 5      
Temperature  Temperatura  5‐40  °C    
Relative humidity (non‐ Humedad relativa (sin 
condensing)  condensación)  30‐80  %    
Storage period (12/24  Tiempo de almacenamiento 
(max.) months)  (12/24 (máx.) meses)  12 ‐ max. 24  Monate    
    
Safety device  Sistema de seguridad      
Cover lock  Seguro de la tapa  bolted  (atornillado)      
    
Sound pressure  Presión acústica      
Maximum sound 
pressure level (per DIN  Nivel máx. de presión 
45635)  acústica (según DIN 45635)  82      
    
Coating/corrosion  Revestimiento/protección 
protection  anticorrosión      
According to customer 
specifications/works standard  
(Según especificación/norma de 
Coating  Revestimiento  fábrica del cliente)      
Tono de color de la 
Colour of belt  protección de 
guard/motors  correa/motores  RAL 1023 (Verkehrsgelb)      
Colour of remaining  Tono de color de los demás 
components  componentes  RAL 5005 (Signalblau)      
    
Drawings  Planos      
Installation plan  Plano de instalación  3.39.0003.353      
Drum drawing (see  Plano del tambor (véase el 
chapter 12 ‐ Parts list)  capítulo 12 ‐ Lista de piezas)     
    
    
    

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 13
1.2 Data sheet

Process data  Datos de proceso      


Nombre del producto 
Product name (solid)  (sólido)  Natriumchloride waste      
Chemical formula  Fórmula química  NaCl      
Liquid  Fluido  saturated brine      
MIN/NORM/MAX 44000 / 88343.9 / 
Suspension flow  Corriente en suspensión  102478.924  kg/h    
MIN/NOM/MAX 
Solids flow  Corriente de sólidos  14000/25146/29169.36  kg/h    
Suspension density  Densidad de la suspensión  1390  kg/m³    
Tamaño de grano medio 
Average grain size d50  d50  0,400  mm    
Solids concentration  Concentración de sólidos  MIN/NOM/MAX 25  %Gew.    
Suspension 
temperature  Temperatura de suspensión  114  °C    
Residual moisture  Humedad residual  10 ‐ 15  %Gew.    
Solids strainer  Disrupción del sólido  <1  %Gew.    

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 14
- Centrífugas Libro de inspección

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 15
- Centrífugas Libro de inspección

1.3 Control periódico de la centrífuga / libro de


inspección

La centrífuga deberá controlarse en espacios de tiempo regulares en


cuanto a su seguridad de trabajo, conforme a las prescripciones
nacionales.
En Alemania está vigente la ordenanza sobre seguridad de servicio, que
se aplica a través de la norma alemana 100-500 del DGUV (antigua
norma BGR 500).

Según esta, cada centrífuga deberá ser revisada por una persona
capacitada en cuanto a su seguridad de trabajo, cada año en estado de
servicio y cada tres años como mínimo en estado desmontado, en caso
necesario (p. ej. ante una profunda corrosión o abrasión) con más
frecuencia.

Todos los resultados de comprobación deben documentarse.


La compañía explotadora es responsable de la documentación de todos
los datos necesarios de las comprobaciones y las marchas de prueba
que se efectúan cada año y cada tres años.
El libro de inspección puede llevarse informalmente.

Para Alemania, este capítulo se considera un libro de inspección


informal para centrífugas en base al principio 313-001 del DGUV
(anteriormente BGG 934).

Los modelos para la documentación de los informes de comprobación necesarios están


resumidos en este capítulo. Este capítulo 1 puede consultarse como libro de inspección para
la documentación de las comprobaciones y las marchas de prueba necesarias.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 16
- Centrífugas Libro de inspección

Tenga en cuenta especialmente el estado de las piezas rotativas, que


poseen altas fuerzas dinámicas y que están amenazadas de modo
especial por la corrosión y la abrasión.

¡Detenga la máquina de inmediato en caso de averías en el


funcionamiento! Todos los defectos detectados durante la inspección
deberán ser eliminados inmediatamente sin pérdida de tiempo.

Al efectuar cualquier tarea, respete obligatoriamente las indicaciones del


capítulo 3 Seguridad, así como del capítulo 8.3 Asegurar la centrífuga
para procesos de montaje. Siebtechnik no asume ninguna garantía por
daños derivados de la inobservancia de las instrucciones de seguridad
prescritas. El riesgo será asumido exclusivamente por el usuario.

Después de cada revisión o nuevo montaje, realice sin falta una marcha
de prueba y una prueba de funcionamiento y tenga en cuenta los
controles indicados en el capítulo 7 Puesta en servicio antes de volver a
poner la máquina en servicio.
¡Documente estos controles!

Su centrífuga ha sido diseñada y fabricada especialmente para su caso de aplicación en el


marco de las consideraciones de seguridad y conforme a las normas, directivas y leyes
actualmente vigentes.

Como norma general, SIEBTECHNIK no autoriza modificaciones ni


remodelaciones por cuenta propia de sus máquinas.
SIEBTECHNIK no asume ninguna garantía por daños derivados de
modificaciones o remodelaciones por cuenta propia. La responsabilidad
por dichas modificaciones será asumida únicamente por la compañía
explotadora.
La compañía explotadora debe encargarse, en el marco de la legislación
en vigor, de que las centrífugas que sean remodeladas para procesos de
trabajo distintos o completadas con otros equipamientos que no estén
previstos en las instrucciones de servicio del fabricante de la centrífuga
sean comprobadas antes de la primera puesta en servicio por una
persona capacitada que verifique que son seguras para el trabajo.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 17
- Centrífugas Libro de inspección

1.3.1 Comprobaciones antes de la primera puesta en servicio

Compruebe antes de la primera puesta en servicio que sus centrífugas


son seguras para el trabajo.
Si no es posible realizar una comprobación antes de la primera puesta
en servicio, ésta puede efectuarse también durante la puesta en servicio.

La comprobación antes de la puesta en servicio deberá abarcar especialmente los


siguientes aspectos:

 Disposición de los elementos de mando de los dispositivos de comando de


emergencia (parada de emergencia) y de los interruptores principales
 Lugar de montaje adecuado
 Derrame de sustancias con propiedades peligrosas
 Equipamiento eléctrico
 Atmósfera explosiva
 Ámbito peligroso dividido en zonas
 Ruido durante el montaje en el lugar de trabajo
 Medidas a tomar contra peligros de incendio procedentes de instalaciones
vecinas
 Medidas a tomar contra peligros de explosión procedentes de instalaciones
vecinas
 Transmisión de vibraciones
 Estabilidad
 Centrífuga apropiada para el servicio previsto
 Accesorios completos
 En las centrífugas de laboratorio hay un espacio libre de 30 cm
 Documentaciones necesarias existentes
o instrucciones de servicio completas
o libro de inspección

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 18
- Centrífugas Libro de inspección

1.3.2 Revisión en estado de servicio (anual)


La comprobación periódica en estado de servicio deberá abarcar especialmente los
siguientes aspectos:

 estado de los componentes y dispositivos,


 posibles modificaciones en los dispositivos de seguridad,
 integridad y efectividad de los dispositivos de seguridad,
 concordancia de los datos técnicos de la centrífuga con las informaciones en el
certificado del fabricante,
 legibilidad, fijación y datos de la rotulación (placa del fabricante, display de
manejo)
 integridad del libro de inspección,
 marcha de prueba de la centrífuga sin carga,
 regulación de las revoluciones,
 sensor de desequilibrio.

1.3.3 Revisión en estado desarmado (cada tres años)


La comprobación periódica en estado desarmado deberá abarcar especialmente los
siguientes aspectos:

 montaje estable y nivelación de la máquina


 concordancia de los datos técnicos de la centrífuga con las informaciones en las
instrucciones de servicio del fabricante
 legibilidad, fijación y datos de la rotulación (placa del fabricante, display de
manejo)
 fijación y estado de la estructura de soporte
 fijación mecánica de las piezas de la centrífuga (también grupos auxiliares,
chapas de cubierta, etc.)
 efectividad del aseguramiento de la tapa
 estado de la carcasa y de los posibles revestimientos
 estado de la carcasa de absorción y de la tapa
 estado de los ejes, cojinetes, obturaciones, suspensión, embrague de
accionamiento, etc.
 estado de los equipos de protección
 golpeteo y fijación del huso
 integridad, estado de las piezas rotativas (en su caso, comprobación de grietas)
 corrosión, abrasión y daños en las partes en contacto con el producto (en su
caso, comprobación de grietas)
 corrosión, abrasión, fisuras en el elemento de cribado (en su caso,
comprobación de grietas)
 obturación de la zona de procesos
 funcionabilidad y estado del control y el bloqueo eléctricos
 estado y tendido de entradas y salidas

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 19
- Centrífugas Libro de inspección

 integridad del libro de inspección

1.3.4 Resultados de ensayos y libro de inspección

Los resultados de los ensayos se deben documentar en un libro de


inspección y conservar.

El libro de inspección puede llevarse informalmente, y debe incluir lo siguiente:

 portada y denominación de la centrífuga con los siguientes datos:


o número de fábrica, número de fabricación
o modelo y designación de tipo
o fabricante
o compañía explotadora
 índice de los certificados del fabricante
 certificado del fabricante
 resultado de la evaluación de riesgos
 alcance de las pruebas para centrífugas
 lista de las comprobaciones efectuadas
 resultados de las comprobaciones

Los modelos para la documentación de los informes de comprobación necesarios están


resumidos en este capítulo. Este capítulo 1 puede consultarse como libro de inspección para
la documentación de las comprobaciones y las marchas de prueba necesarias.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 20
- Centrífugas Libro de inspección

1.4 lista de las comprobaciones efectuadas


Los siguientes puntos sirven de ayuda para efectuar las comprobaciones necesarias:

Comprobación antes de la primera puesta en servicio

Fecha Firma

Comprobaciones periódicas

Fecha Comprobación en Firma Siguiente comprobación


Informe de estado de estado
servicio desmonta
comprobació do
n

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 21
- Centrífugas Libro de inspección

1.5 Informes de comprobación


Todos los resultados de comprobación deben documentarse, de acuerdo con las
prescripciones nacionales.

La compañía explotadora es responsable de la documentación de todos


los datos necesarios de las comprobaciones que se efectúan cada año y
cada tres años. El libro de inspección puede llevarse informalmente.

Los modelos para la documentación de los informes de comprobación necesarios están


resumidos en este capítulo. Este capítulo 1 puede consultarse como libro de inspección para
la documentación de las comprobaciones y las marchas de prueba necesarias.

Hay un informe de comprobación completo incluido en este capítulo 1.5 Informes de


comprobación. En su caso, pueden tacharse los puntos que no se apliquen.

Una comprobación efectuada debe incluir obligatoriamente informes de comprobación


totalmente cumplimentados y una marcha de prueba realizada y documentada.

Al manipular las centrífugas de Siebtechnik, se requiere el cumplimiento


de todas las reglas legales, operacionales y de comportamiento, así
como las prescripciones de seguridad descritas en las instrucciones de
servicio. Durante la manipulación diaria de la centrífuga, recuerde
cumplir imprescindiblemente estas condiciones (véase también el
capítulo 3 Seguridad).

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 22
- Centrífugas Libro de inspección

Informe de comprobación
Fecha
N.º de máquina
Tipo de máquina
Compañía
explotadora
Lugar de montaje

Tipo de comprobación
(marcar con una cruz lo que se aplique)

Comprobación en estado de servicio


Comprobación en estado desarmado

Resultado de la comprobación
(marcar con una cruz lo que se aplique)

La centrífuga puede utilizarse sin problemas


La centrífuga sólo puede utilizarse en ciertas condiciones
La centrífuga no debe utilizarse
Siguiente
comprobación:

Realización de la comprobación
Lugar, fecha:
Comprobador /
Empresa:
Nombre (letras de imprenta) / Firma

Compañía
explotadora
Nombre (letras de imprenta) / Firma

Acción correctora
Lugar, fecha:
Comprobador /
Empresa:
Nombre (letras de imprenta) / Firma

Compañía
explotadora
Nombre (letras de imprenta) / Firma

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 23
- Centrífugas Libro de inspección

1.5.1 Comprobaciones efectuadas

No se puede
valorar el
Alcance de las pruebas

correcto
Piezas

Estado

estado
Control visual de las siguientes piezas

Estabilidad
Fijación, estado, corrosión, erosión
Daños debido a esfuerzo mecánico y
1 Carcasa, aparato base, bastidor base
desgaste
Función
Nivelación*

1.1 Placa del fabricante, rotulación


Fijación, datos, legibilidad
1.2 Flecha del sentido de giro

1.3 Bastidores, piezas de soporte

1.4 Fijación mecánica de la centrífuga

Fijación mecánica de los grupos


1.5
auxiliares

1.6 Tapas de la carcasa

1.7 Cubiertas, revestimientos


Estabilidad
1.8 Juntas Fijación, estado, corrosión, erosión
Daños debido a esfuerzo mecánico y
Chapas protectoras contra salpicaduras
1.9 desgaste
y similares en el interior
Función
Tapas protectoras (mecanismo de
1.10
protección, bisagras, juntas)

1.11 Bloqueo de la tapa

1.12 Fiador de la tapa

1.13 Entrada y salida del producto

1.14 Cámara del rotor*

Fundación amortiguadora de
2 Estado y fijación
vibraciones

3 Grupos auxiliares

3.1 Tornillo sin fin de llenado Estado, estanqueidad, fijación y función

3.2 Dispositivos de barrido y lavado

Estado
3.3 Grupo de aceite lubricante Estanqueidad, estado y envejecimiento de los
tubos flexibles

3.4 Filtrado de la bomba


Estado, estanqueidad, fijación y función
Material sólido del tornillo sin fin de
3.5
transporte (expulsión)

Fecha: ________________ Firma Compañía explotadora: ________________Firma Comprobador: ________________

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 24
- Centrífugas Libro de inspección

No se puede
valorar el
Alcance de las pruebas

correcto
Piezas

Estado

estado
Control visual de las siguientes piezas

4 Accionamiento

4.1 Fijación del rotor, engranaje

4.2 Eje de accionamiento Estado y función


Golpeteo, asiento firme, marcas de roce,
4.3 Suspensión de accionamiento desgaste, daños

4.4 Embrague de accionamiento

4.5 Amortiguador de vibraciones

Estado
4.6 Accionamiento hidráulico Estanqueidad
Estado y envejecimiento de los tubos flexibles
Plan de mantenimiento, plano de
5 Cumplimiento
lubricación

6 Tambor

6.1 Cuerpo del tambor

Insertos del tambor (p. ej., tamiz, paño Identificación


6.2
de filtro) Estado, corrosión, erosión, daños mecánicos,
agrietamiento
6.3 Revestimientos
Función
Uniones soldadas, roscadas y Número de revoluciones del tambor
6.4 permitidas
remachadas
Espesor de pared
6.5 Fijaciones del tambor y sus elementos Marcas de roce

6.6 Aseguramiento de la tapa del tambor

6.7 Eje / asiento del tambor

7 Tornillo sin fin

7.1 Cuerpo del tornillo sin fin

Revestimientos, protección contra el Identificación


7.2
desgaste Estado, corrosión, erosión, daños mecánicos,
agrietamiento
Uniones soldadas, roscadas y
7.3 Función
remachadas
Marcas de roce
Fijaciones del tornillo sin fin y sus
7.4
elementos

7.5 Árbol / asiento del tornillo sin fin

Fecha: ________________ Firma Compañía explotadora: ________________Firma Comprobador: ________________

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 25
- Centrífugas Libro de inspección

No se puede
valorar el
Alcance de las pruebas

correcto
Piezas

Estado

estado
Control visual de las siguientes piezas

8 Rotor

8.1 Piezas montadas del rotor


Estado, corrosión, daños mecánicos,
8.2 Insertos del rotor agrietamiento
8.3 Uniones soldadas

8.4 Fijaciones del rotor y sus elementos

Rotores, vasos, dispositivos de


suspensión* Estado, función, integridad, corrosión,
8.5 Todos los rotores, vasos y dispositivos erosión, daños mecánicos, en su caso,
de suspensión asignados de acuerdo comprobación de grietas
con el libro de inspección de la máquina

9 Cojinetes del rotor

9.1 Asiento del cojinete


Estado, corrosión, daños mecánicos,
agrietamiento
9.2 Juntas de eje

9.3 Juntas

10 Equipamiento eléctrico

10.1 Interruptor

10.2 Panel de control Estado, asiento firme, función, disposición de


la tubería (torsión, dobleces, bordes afilados)
10.3 Testigos Estado de aislamiento

10.4 Tuberías, conexiones de las tuberías

10.5 Fusibles

11 Equipo Ex. Marca Ex, función y estado

* solamente centrífuga de laboratorio

Fecha: ________________ Firma Compañía explotadora: ________________Firma Comprobador: ________________

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 26
- Centrífugas Libro de inspección

1.5.2 Observaciones acerca de las comprobaciones efectuadas

Breve descripción de los trabajos realizados, el estado de la máquina, sugerencias, etc.:

Defectos registrados por posiciones:

Durante el montaje se han sustituido las siguientes piezas:

Fecha: ________________ Firma Compañía explotadora: ________________Firma Comprobador: ________________

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 27
- Centrífugas Libro de inspección

Las siguientes piezas no se encuentran disponibles en este momento y deben cambiarse en


breve:

Se ha recomendado cambiar las siguientes piezas, pero la compañía explotadora no lo ha


considerado necesario: (Queda excluida la garantía por parte de SIEBTECHNIK.)

Fecha: ________________ Firma Compañía explotadora: ________________Firma Comprobador: ________________

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 28
- Centrífugas Libro de inspección

1.5.3 Marcha de prueba

No se puede
valorar el
correcto
Estado

estado
Alcance de las pruebas
Piezas Comprobaciones del funcionamiento

Marcha de prueba después del


1
montaje

1.1 Bloqueo de la tapa

1.2 Fiador de la tapa

1.3 Aseguramiento de la tapa del tambor

1.4 Dispositivo de frenado

1.5 Medición de vibraciones

1.6 Control del número de revoluciones

1.7 Limitación del número de revoluciones*

1.8 Indicación del número de revoluciones

Protección contra número de


1.9 Comprobación del funcionamiento
revoluciones excesivo

1.10 Inerciación

1.11 Ejecución del programa (lógica)

Sistemas de desconexión de seguridad


1.12
(sensor de desequilibrio)

1.13 Función de parada de emergencia

1.14 Marcha de prueba con carga

1.15 Marcha de prueba sin carga

1.16 Ruidos de marcha anormales

1.17 Dispositivo de llenado

Fecha: ________________ Firma Compañía explotadora: ________________Firma Comprobador: ________________

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 29
- Centrífugas Libro de inspección

1.5.4 Observaciones acerca de la marcha de prueba

Marcha de prueba
(marcar con una cruz lo que se aplique)

Marcha de prueba realizada con el producto


Marcha de prueba realizada sin el producto
Ninguna marcha de prueba por motivos operativos
(la compañía explotadora asume la responsabilidad de la realización de la marcha de prueba y la puesta en servicio
posteriores de la máquina)

La centrífuga muestra el comportamiento siguiente:

Las siguientes modificaciones deben llevarse a cabo por parte de Siebtechnik / el cliente:

Fecha: ________________ Firma Compañía explotadora: ________________Firma Comprobador: ________________

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 30
- Centrífugas 1.6 Postventa

1.6 Postventa
1.6.1 Piezas de repuesto
Las centrífugas de Siebtechnik son máquinas especiales que han sido concebidas
especialmente para su caso de aplicación. Debido a su fabricación individual, los
componentes de las piezas de repuesto importantes presentan periodos de sustitución
considerablemente largos.

Le recomendamos que haga acopio de un aprovisionamiento mínimo de


piezas especiales para su centrífuga con el fin de garantizar que la
máquina esté lista para el servicio.

Para agilizar nuestra gestión al realizar el suministro, rogamos nos faciliten los siguientes
detalles de la centrífuga así como las piezas de repuesto necesarias en cualquier escrito
que nos remita:

 Tipo de máquina
 Número de máquina de la centrífuga
 Número de identificación de la centrífuga
 Número de identificación y posición en el listado de las correspondientes piezas

1.6.2 Montadores especializados de Siebtechnik


Para todos los trabajos de montaje y mantenimiento resultantes, Siebtechnik ofrece un
equipo de montadores especializados.

Puede recurrir a este equipo para tareas de montaje individuales o concertar contratos de
mantenimiento especialmente adaptados a su explotación.

1.6.3 Servicio de formación


Una sólida formación del personal operario y de mantenimiento sienta las bases para que la
producción se efectúe sin problemas en la instalación y ayuda a ahorrar costes.

Para ello, Siebtechnik ofrece acuerdos de formación especiales.


2. Indicaciones relativas a las instrucciones de servicio

2. Indicaciones relativas a las instrucciones de


servicio
Las presentes instrucciones de servicio contienen indicaciones importantes para la
manipulación de las máquinas/instalaciones de Siebtechnik y le ayudarán a usted y a su
personal:

 a entender el funcionamiento de la máquina/instalación


 a realizar el montaje y la instalación
 a operar la máquina/instalación de forma segura y adecuada, utilizándola con
rentabilidad
 a procurar condiciones de trabajo seguras
 a elaborar planes de mantenimiento y entretenimiento específicos válidos para
su servicio
 a solucionar anomalías en la máquina/instalación

Las máquinas e instalaciones de Siebtechnik están construidas según el estado de la


técnica y las reglas técnicas de seguridad reconocidas. No obstante, en caso de una
utilización indebida puede generarse un peligro mortal para el operario o terceras personas,
y/o perjudicar a la máquina y a otros bienes.

Lea atentamente las instrucciones de servicio antes de trabajar con las


máquinas e instalaciones de Siebtechnik, de forma que adquiera
conocimientos exactos sobre el manejo correcto, las disposiciones de
seguridad aplicables y las advertencias que se han de observar. Guarde
estas instrucciones de servicio de forma que puedan consultarse en
cualquier momento si se necesitan.

Como explotador es usted responsable de que el personal de mando disponga de la


cualificación necesaria para la manipulación y esté informado sobre el contenido de las
instrucciones de servicio y de mantenimiento, así como de que las aplique adecuadamente.
El personal de mando que hable otros idiomas es imprescindible que se instruya aparte y se
familiarice con los peligros que comporta la máquina según las instrucciones de servicio.
También es usted responsable de que se cumplan las reglas vigentes de carácter obligatorio
para la prevención de accidentes, así como para la protección del medio ambiente.

SIEBTECHNIK no asume ninguna garantía por daños que se originen debido a la no


observación de las instrucciones de seguridad prescritas o al uso inadecuado de la
instalación (ver capítulo 3 Seguridad y capítulo 1 Hoja de datos). El riesgo será asumido
exclusivamente por el usuario.

El uso adecuado incluye, además de las prestaciones acordadas por


contrato, la observación de las instrucciones de montaje y de servicio y
el cumplimiento de las condiciones de inspección y mantenimiento.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 32
2. Indicaciones relativas a las instrucciones de servicio

Se considera no adecuado cualquier uso diferente o que no se ajuste a lo acordado, como p.


ej. para mayor potencia o número de revoluciones. SIEBTECHNIK declina cualquier
responsabilidad por los daños personales o materiales que de ello resulten. En este caso, el
riesgo será asumido exclusivamente por la compañía explotadora.

Para el entretenimiento se ha de utilizar un equipamiento de taller adecuado. Una


rehabilitación o reparación profesional solo puede garantizarla el fabricante.

No debe realizar modificaciones, montajes adicionales o remodelaciones


que puedan perjudicar la seguridad de la máquina/instalación. Eso
también se aplica al montaje y el ajuste de los dispositivos de seguridad.

Tenga en cuenta las advertencias y prescripciones para la máquina


completa y, en su caso, para los dispositivos de seguridad individuales.

En caso de modificaciones de la máquina/instalación que afecten a la


seguridad o a su comportamiento en funcionamiento, detenga la
máquina/instalación inmediatamente y notifique las anomalías al
puesto/la persona competente.

Las informaciones e instrucciones detalladas para la ejecución de la construcción inferior no


son objeto de las presentes instrucciones de servicio. La realización y la planificación se rige
por las circunstancias del lugar y por los requisitos (p. ej., en cuanto a la ejecución de obra y
la estática), que se originan a partir de las instalaciones planeadas y de las exigencias en
cuanto al derecho y la técnica de construcción.

Estas instrucciones se han elaborado con el mayor esmero posible. No obstante, si deseara
mayor información, diríjase a:

SIEBTECHNIK GmbH
Platanenallee 46
45478 Mülheim an der Ruhr
Teléfono: +49 0208/5801-00
Fax: +49 208/5801-300
Internet: www.siebtechnik.com
Correo electrónico: sales@siebtechnik.com

Derechos de autor: La reimpresión y la reproducción, también en resumen, solo se autoriza


para uso interno. Reservados todos los demás derechos.

La empresa SIEBTECHNIK se reserva el derecho a realizar modificaciones.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 33
3. Seguridad

3. Seguridad
Para el manejo de las máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK, la manipulación de
materiales peligrosos y el trabajo en condiciones de proceso peligrosas, existen
prescripciones nacionales a las que se deberá atener en su calidad de compañía
explotadora.

En el capítulo Seguridad se le facilitarán las prescripciones e indicaciones elementales, así


como las reglas de comportamiento apropiadas para la manipulación segura de las
máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK.

Deberá respetar bajo cualquier circunstancia las prescripciones de


seguridad que se detallan en las presentes instrucciones de servicio.

En función del lugar de uso, las tareas asignadas y las condiciones de proceso, del empleo
de las máquinas de Siebtechnik se derivan peligros durante la operación, frente a los cuales
el personal, la instalación y la máquina de Siebtechnik deben ser protegidos.

Para ello es imprescindible un comportamiento competente y consciente de la seguridad por


parte de la compañía explotadora y el personal durante el servicio, el mantenimiento y el
entretenimiento.

Asegúrese de que el operario y el personal especializado hayan leído las


instrucciones de servicio antes de comenzar con los trabajos y tomado
nota de todas las prescripciones de seguridad y normas de
comportamiento. Pida a sus empleados que confirmen esto mediante su
firma.

En su calidad de compañía explotadora, tiene la obligación de llevar a


cabo una valoración del riesgo para el lugar de trabajo respectivo, de
forma que se eviten los posibles peligros mediante medidas de
protección técnicas y/u organizativas.

3.1 Garantía y responsabilidad


Las máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK están construidas según el estado de la
técnica y las reglas técnicas de seguridad reconocidas. No obstante, en caso de una
utilización indebida puede generarse un peligro mortal para el operario o terceras personas,
y/o perjudicar a la máquina y a otros bienes.

SIEBTECHNIK no asume ningún tipo de garantía por daños que se


produzcan como consecuencia de la no observación de instrucciones
de servicio, prescripciones o normas de comportamiento, o por el uso
inadecuado de la máquina/instalación.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 34
3. Seguridad

Las presentes instrucciones de servicio contienen indicaciones importantes para la


manipulación de las máquinas/instalaciones de Siebtechnik. Además, estas instrucciones de
servicio pueden ayudarle a completar sus prescripciones de seguridad internas.

La no observación de las instrucciones de seguridad:

 puede tener como consecuencia un riesgo para las personas, el medio


ambiente, la máquina y la instalación
 puede ocasionar la pérdida de todo derecho de reclamación por daños y
perjuicios.

En particular, la no observación de los siguientes riesgos puede ocasionar:

 fallo de funciones importantes de la máquina/instalación


 fallo de los métodos prescritos para el mantenimiento y el entretenimiento
 riesgo para las personas por efectos mecánicos y químicos
 riesgo para el medio ambiente

Asegúrese de que el operario y el personal especializado hayan leído las


instrucciones de servicio antes de comenzar con los trabajos y tomado
nota de todas las prescripciones de seguridad y normas de
comportamiento. Pida a sus empleados que confirmen esto mediante su
firma.

No están permitidas las modificaciones y remodelaciones por cuenta


propia de las máquinas/instalaciones de Siebtechnik.

3.2 Declaración de conformidad


Las máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK corresponden a las normas y directivas
actuales de la UE, lo que se certifica a través de la declaración de conformidad CE o
declaración de incorporación adjunta.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 35
3. Seguridad

3.3 Cualificación necesaria


Tenga en cuenta que las tareas de mantenimiento, reparaciones,
eliminación de fallos y puesta en servicio de máquinas/instalaciones de
Siebtechnik solamente pueden ser llevadas a cabo por personal
especializado.

Tenga en cuenta que el personal que se encuentre en proceso de


formación, aprendizaje, instrucción o en el marco de una formación
general solo podrá trabajar con la máquina bajo la supervisión continua
de una persona experimentada.

Tenga en cuenta la prohibición de ocupación. Los menores de 18 años


no deben ocuparse del manejo y el mantenimiento de máquinas, excepto
para lograr los objetivos de su formación.

 Por personal especializado se entiende las personas que debido a su


formación profesional, su experiencia e instrucción disponen de
conocimientos suficientes acerca de:
o prescripciones de seguridad,
o regulaciones relativas a la prevención de accidentes,
o directivas y reglas técnicas reconocidas (p. ej., disposiciones del
VDE, normas DIN).
El personal especializado debe:
o evaluar los trabajos que le han sido confiados, reconocer los posibles
peligros y poder evitarlos
o estar autorizado por el responsable de la seguridad de la instalación
para efectuar los trabajos y actividades necesarios
o haber leído y comprendido estas instrucciones de montaje y de
servicio

 Por operarios se entiende las personas que han sido informadas por la
compañía explotadora en el marco de una instrucción acerca de las tareas
que les han sido confiadas y los posibles peligros en caso de
comportamiento indebido, y que hayan leído y comprendido estas
instrucciones de montaje y de servicio.
Los operarios no deben llevar a cabo ninguna tarea de mantenimiento,
reparaciones, eliminación de fallos ni puesta en servicio de máquinas e
instalaciones de SIEBTECHNIK.

 Si lo necesita, puede solicitar la intervención de personal especializado de


Siebtechnik para cualquier tarea de mantenimiento, reparaciones,
eliminación de fallos y puesta en servicio que necesite.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 36
3. Seguridad

3.4 Competencia

En su calidad de compañía explotadora, deberá determinar exactamente


los ámbitos de competencia de su personal.

3.5 Uso previsto


Las máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK deben ser utilizadas exclusivamente para
el uso definido contractualmente. En el capítulo 1 Datos técnicos encontrará más
información acerca del uso previsto.

La seguridad de servicio está garantizada únicamente si el uso es


conforme al previsto. Los valores límite indicados (véase la placa de
características o el capítulo 1 Datos técnicos) no deben superarse en
ningún caso. Es obligatorio cumplir las especificaciones de
SIEBTECHNIK.

El uso adecuado incluye, además de las prestaciones acordadas por


contrato, la observación de las instrucciones de montaje y de servicio y
el cumplimiento de las condiciones de inspección y mantenimiento.

3.6 Puesta en servicio


Antes de la puesta en servicio debe comprobar que las máquinas e
instalaciones de SIEBTECHNIK hayan sido instaladas correctamente,
que todos los dispositivos de seguridad y protección estén activos y
asegurarse de que no existan defectos visibles.

Las máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK solamente pueden


operarse si:

 los tubos de entrada y evacuación correspondientes están bien fijados


 se ha realizado, dado el caso, una integración en el conjunto de la
instalación mediante la técnica de control
 existe una protección contra el acceso a los componentes móviles de
la máquina
 todos los dispositivos de protección y seguridad están montados
correctamente y han sido activados

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 37
3. Seguridad

3.7 Dispositivos de protección y seguridad

Las máquinas e instalaciones de Siebtechnik deben ser utilizadas


exclusivamente con los dispositivos de protección y seguridad
correctamente montados y activados. Los dispositivos de seguridad no
deben retirarse, inutilizarse ni eludirse.

3.8 Símbolos en estas instrucciones de servicio


En estas instrucciones de servicio se utilizan símbolos cuyo significado debe conocer:

Este símbolo indica un peligro posible o inminente para la vida y la


salud de las personas.
La inobservancia de dichas indicaciones puede producir graves efectos
dañinos para la salud, e incluso lesiones mortales.

Este símbolo indica una situación posiblemente peligrosa.


La no observación de esta indicación puede tener como consecuencia
lesiones leves u ocasionar daños materiales.

Las notas que se destaquen con este símbolo indicatorio contienen


información sobre un proceso o una serie de procesos de especial
interés o importancia. A fin de que la máquina se use conforme a lo
previsto, se deberían cumplir todas las indicaciones.

3.9 Símbolos en la máquina y en la instalación


Los símbolos colocados en la máquina o en la instalación advierten acerca de peligros
especiales o equipo de protección necesario, p. ej.

 superficies calientes
 electrocución
 peligro de aplastamiento
 protección auditiva
 gafas de protección
 etc.

La Ley de Salud Laboral y las ordenanzas, directivas y reglas que en ella se recogen,
obligan a la señalización de los posibles riesgos en el puesto de trabajo. En el marco de la
armonización para la CE dicha señalización se basa en señales de tráfico semejantes. Sin
embargo, no se excluyen posibles discrepancias.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 38
3. Seguridad

Las indicaciones y símbolos colocados directamente en la máquina,


tales como señales de advertencia, señales de mando, flechas con
sentido de rotación, identificaciones de los componentes, etc. se
deberán respetar forzosamente.
No se pueden retirar y deberán conservarse en forma íntegramente
legible. Si las indicaciones montadas no se pudieran descifrar o se
llegaran a perder, se deberán reponer de inmediato.

3.10 Equipo de protección individual


Deben utilizarse equipos de protecciónindividual (EPI) siempre que no sea posible descartar
por completo los riesgos en el puesto de trabajo mediante medidas técnicas y/u
organizativas.

En su calidad de compañía explotadora, será responsable de los


equipos de protección individual de su personal. Al elegir los equipos de
protección individual se debe tener especialmente en cuenta que
resulten adecuados para la actividad que se va a realizar.

EPI = equipo de protección individual:

Protección de la Protección respiratoria


cabeza Gases, polvo
Caída de objetos

Protección de los ojos


Protección de los pies
Piezas que puedan salir
Caída de objetos,
disparadas
acceso a pie
Rayos nocivos

Ropa de protección Protección para las manos


Calor, frío, Sustancias peligrosas,
tensión eléctrica tensión eléctrica

Protección contra caídas


protección auditiva de altura
Nivel de ruido excesivo En zonas de obras y de
> 85 db(A montaje

Respete las correspondientes prescripciones nacionales.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 39
3. Seguridad

3.11 Transporte
Las siguientes indicaciones le ayudarán a transportar con seguridad la máquina:

¡Respete las prescripciones nacionales para la elevación de cargas!

Utilice sólo cuerdas, accesorio de eslingado y equipos elevadores con la


suficiente capacidad de carga. Tenga siempre en cuenta el peso propio
de la máquina (véase capítulo 1 Hoja de datos).

Precaución: ¡Peligro de muerte o de lesiones graves por vuelco o caída


de carga! Asegúrese de que no haya ninguna persona debajo de cargas
en suspensión o que trabaje allí.

Tenga en cuenta los símbolos dispuestos sobre el embalaje para su


transporte y almacenamiento reglamentarios.

Levante la máquina sólo en los puntos de suspensión de carga


previstos para ello (véanse los capítulos 11 Plan de montaje y 6 Montaje
e instalación). Tenga en cuenta que puede haber otras corchetas para el
transporte adecuadas exclusivamente para el transporte de los
componentes. Las corchetas de montaje sirven exclusivamente para el
montaje y desmontaje de los componentes y han sido diseñadas
únicamente para el peso de los mismos. Si suspende la máquina
completa de estas corchetas, existe un peligro para el personal y para la
máquina/instalación.

Encárguese de que la máquina quede minuciosamente fijada y


afianzada, de tal forma que no se desprenda ningún riesgo de la misma.

Asegúrese de que el personal que dirige las grúas y conduce las


carretillas elevadoras de horquilla cuente con las cualificaciones
correspondientes.

Encargue sólo a personas expertas la sujeción de cargas y la


instrucción de los conductores de grúas al respecto. El controlador
deberá situarse a la vista del operario o mantener el contacto verbal con
el mismo.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 40
3. Seguridad

Asegúrese de que queda descartada una puesta en servicio si debido a


un posible daño producido durante el transporte el funcionamiento
correcto de su máquina/instalación pudiera verse amenazado.

Para el transporte retire todos los medios de proceso y operación.

Es imprescindible tener en cuenta las recomendaciones para las


máquinas/instalaciones de Siebtechnik de los capítulos 5 Suministro,
transporte y almacenamiento y 6 Montaje e instalación.

Tenga en cuenta que existen disposiciones y prescripciones nacionales


e internacionales para el transporte de máquinas/instalaciones que es
necesario respetar.

3.12 Almacenamiento
Evite los riesgos derivados de un almacenamiento incorrecto:

Preste atención a la estabilidad de las máquinas y los componentes


almacenados.

Utilice, si los hubiera, dispositivos de retención para el transporte y/o


dispositivos para el almacenamiento.

Es imprescindible tener en cuenta las recomendaciones para las


máquinas de Siebtechnik de los capítulos 5 Suministro, transporte y
almacenamiento y 6 Montaje e instalación.

3.13 Piezas de repuesto y de desgaste y accesorios


Tenga en cuenta que el montaje y el uso de productos de fabricación
externa pueden alterar negativamente, en determinadas circunstancias,
las características constructivas prefijadas de la máquina/instalación,
pudiendo comprometer así la seguridad de las personas, la máquina y
otros bienes.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 41
3. Seguridad

3.14 Equipamiento de taller


Para los trabajos en la máquina utilice un equipamiento de taller adecuado.

3.15 Máquinas en la zona explosiva (ATEX), opcional


A partir del 1 de julio de 2003 los aparatos y sistemas de protección para uso en atmósferas
potencialmente explosivas que se pongan en circulación, deberán estar homologados según
la directiva 94/9/CE. Esta directiva aproxima los diversos requisitos dentro de la UE, con el
objeto de garantizar un nivel de seguridad unitario y de eliminar los obstáculos al comercio.

Para las máquinas en la zona explosiva existen prescripciones y hábitos de comportamiento


especiales de obligado cumplimiento.

Respete la directiva (RL) 94/9/CE para evitar peligros de explosión.

Las máquinas de Siebtechnik en ejecución ATEX deben emplearse


exclusivamente en el área potencialmente explosiva para la que hayan
sido diseñadas. Asegúrese de que se cumplen las Prescripciones Atex
de estas instrucciones de servicio.

Asegúrese de que los trabajos en máquinas ATEX solamente puedan


llevarse a cabo con la máquina detenida y sin la presencia de una
atmósfera explosiva.

3.16 Desmontaje y eliminación


Aténgase a las respectivas leyes, ordenanzas y prescripciones legales válidas en cada caso
para medidas y modos de eliminación de residuos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 42
3. Seguridad

3.17 Comprobaciones periódicas

Las máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK deberán controlarse en


espacios de tiempo regulares en cuanto a su seguridad de trabajo. Para
ello existen prescripciones nacionales que se han de cumplir.

En caso de anomalías en el funcionamiento debe detener y asegurar la


máquina/instalación de inmediato. ¡Subsane las anomalías
inmediatamente!

Después de cada revisión, realice sin falta los controles indicados en el


capítulo 7 Puesta en servicio antes de volver a poner la máquina en
servicio.

Debe respetar las tareas y los plazos para el ajuste, el mantenimiento y


la inspección prescritos en las instrucciones de servicio, así como las
indicaciones sobre el recambio de piezas y equipamientos parciales.

Documente todas las comprobaciones.

3.18 Riesgos

3.18.1 Tensión eléctrica


Tenga en cuenta que todos los trabajos en las máquinas e instalaciones
de Siebtechnik deben efectuarse únicamente sin tensión.

 Antes de comenzar cualquier trabajo mecánico en la máquina, desconéctela


de la red:
o Desconecte la máquina de la tensión (enchufe de red, parada de
emergencia).
o Asegure la máquina contra una reconexión incontrolada.
o Verifique que la máquina está libre de tensión antes de comenzar
los trabajos.
o Asegúrese de que un desbloqueo de los dispositivos de paro de
emergencia no pueda provocar un nuevo arranque imprevisto o
indefinido de la máquina.
o Procure liberarse de cualquier carga estática antes de tocar los
componentes electrónicos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 43
3. Seguridad

De las piezas y conductos bajo tensión se derivan peligros:

 Procure que el suministro de corriente sea correcto.


 No ponga nunca fusibles fuera de servicio ni los puentee.
 Mantenga las piezas bajo tensión alejadas de la humedad.

Tenga en cuenta que las tareas en instalaciones o equipos eléctricos


solo pueden ser ejecutadas por un electricista especializado o por
personas debidamente instruidas bajo la dirección y vigilancia de un
electricista especializado, respetando las reglas electrotécnicas.

En caso de anomalías en el suministro de energía eléctrica, apague la


máquina e interrumpa la alimentación de corriente inmediatamente (p.
ej., utilice el interruptor principal/de paro de emergencia o desconecte el
enchufe de la red).

3.18.2 Vibraciones

No subestime el peligro de las vibraciones incontroladas para:

 la instalación
 las personas
 la máquina
 los cimientos
 las tuberías

3.18.3 Materiales
Observe las prescripciones nacionales válidas para usted (p. ej., el Decreto alemán sobre
sustancias peligrosas, GefStoffV) para la manipulación de los materiales/materiales
auxiliares empleados y la prevención de:

 intoxicación
 causticación
 explosión
 polución del medio ambiente
 riesgos para la salud
 reacciones químicas incontroladas
 condiciones no higiénicas de producción,

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 44
3. Seguridad

 etc.

Al procesar sustancias peligrosas, adopte las medidas de protección


necesarias e informe al personal acerca de los posibles peligros.

Para minimizar estos peligros en la medida de lo posible es necesario disponer de los


siguientes datos:

 designación y composición química del material (p. ej., hoja de datos de


seguridad)
 datos importantes para la seguridad
o concentración máxima en el puesto de trabajo
o si es perjudicial para la salud (p. ej., cancerígeno, corrosivo, tóxico,
explosivo, combustible)
o posibilidad de reacción química con otras sustancias
 indicaciones acerca del equipo de protección necesario
 medidas de primeros auxilios
 indicaciones para la eliminación, el transporte y la limpieza de la máquina
 en su caso, obligación de marcado CE

Asegúrese de que durante la realización de todos los trabajos en la


máquina/instalación el personal no entre en contacto con materiales
peligrosos.

3.18.4 Condiciones de proceso


Respete las prescripciones nacionales válidas en su caso para la explotación de grupos e
instalaciones bajo las condiciones de proceso existentes.

Su máquina ha sido diseñada para las condiciones de servicio


mencionadas en el contrato (véase también el capítulo 1 Hoja de datos).

Los siguientes parámetros no pueden modificarse ni sobrepasarse:

 tipo y cantidad de los datos de producto acordados contractualmente


 parámetros de procesos
 valores máximos
o véanse contrato, hoja de datos, descripción de la máquina y, en su
caso, placa de características de la máquina

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 45
3. Seguridad

3.18.5 Temperatura
En función de las condiciones de las instalaciones o del proceso, algunas piezas de los
aparatos pueden calentarse mucho durante la operación

Asegúrese de que los trabajos se efectúan solamente cuando la


máquina/instalación se haya enfriado para evitar lesiones.

3.18.6 Presión

Tenga en cuenta que antes de comenzar con los trabajos la


máquina/instalación no debe estar bajo presión ni bajo presión negativa.

3.18.7 Número de revoluciones


Tenga en cuenta que el número de revoluciones máximo predefinido no
se debe superar en ningún caso.
Si se supera, existe peligro de muerte, peligro para la salud y para la
máquina y la instalación.

3.19 Seguridad durante los trabajos y la operación


Además de las regulaciones nacionales relativas a la prevención de accidentes válidas para
usted, tenga en cuenta las siguientes reglas de comportamiento para evitar los riesgos en la
manipulación diaria de las máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK:

Al manipular las máquinas/instalaciones de SIEBTECHNIK, se requiere


el cumplimiento de todas las reglas de comportamiento y prescripciones
de seguridad descritas en las instrucciones de servicio.

Tenga en cuenta que las máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK


deben ser operadas solamente en perfectas condiciones técnicas y que
todas las averías que pongan en peligro el funcionamiento seguro deben
subsanarse de inmediato.

Averigüe si hay dispositivos de parada de emergencia y dónde se


encuentran. Asegúrese de que el acceso a los interruptores existentes
esté libre.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 46
3. Seguridad

En caso de una desconexión de emergencia, puede que sean necesarios


tiempos de rodaje considerables hasta que la máquina se detenga por
completo. (Control visual)

Tenga en cuenta que las máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK no


deben operarse sin los dispositivos de seguridad. Los dispositivos de
seguridad no deben retirarse, inutilizarse ni eludirse.

Durante el servicio, no desconecte en ningún caso cierres ni


dispositivos de seguridad.

Asegúrese de que no sea posible acceder a la máquina mientras esté en


marcha. En caso de alto número de revoluciones, varios componentes,
como p. ej. aletas, cabezas de tornillos, paletas de impulso y escotes en
discos de impulso pueden no ser visibles cuando están en marcha.
Estos componentes pueden arrancarle partes del cuerpo y/o arrastrarle
a la máquina.

Asegure el lugar de trabajo contra peligros ambientales y mantenga


libres los caminos de emergencia. Tenga en cuenta el aumento de
espacio requerido alrededor de la máquina.

Asegúrese para cada trabajo de que el personal no autorizado no tenga


acceso al campo de trabajo.

Emplee durante todos los trabajos de montaje las herramientas


especiales adecuadas y los dispositivos que hayan sido suministrados.

Tenga en cuenta el peso propio de los componentes y, dado el caso, la


seguridad en el manejo y la posición de trabajo desfavorables.

Encárguese de que ningún miembro del personal pueda tropezar y de


que no puedan penetrar herramientas, cuerpos extraños ni piezas de
máquinas en su sistema de procesos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 47
3. Seguridad

Asegure los componentes desmontados contra desplazamientos y


caídas.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 48
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

4. Descripción de la máquina
Las centrífugas de tornillo sin fin de cribado Conturbex de Siebtechnik han sido
desarrolladas para hacer frente a las tareas de separación más diversas.

Para el dimensionamiento específico del producto se encuentran a disposición tamaños


constructivos de H 200 a H 1000 con variantes de modelo muy diversas.

Centrífuga de tornillo sin fin de cribado CONTURBEX H 700

El accionamiento y la disposición de los cojinetes, las piezas rotativas en la zona de líquido y


la descarga de materiales sólidos están dispuestos de una manera que facilita tanto el
control como el mantenimiento.
La centrífuga se acciona a través de correas trapezoidales. El número de revoluciones de
las piezas rotativas ha sido adaptado a las exigencias de la técnica de procesos.

Los materiales sólidos retenidos por el recubrimiento del tamiz se transportan mediante la
pendiente del tambor y un tornillo sin fin con un número de revoluciones algo diferente
desde el diámetro pequeño hacia el grande, donde se descargan en la carcasa del producto.
Gracias a la pendiente del tambor ajustada a cada material de carga se pueden separar de
esa manera los distintos productos de procedencia y naturaleza diferentes con el mayor
éxito del líquido portador y, si es necesario, limpiarse.
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 49
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

También en caso de un gran rozamiento del material de carga por encima del recubrimiento
del tamiz, un engranaje de la centrífuga asegura la diferencia necesaria entre el número de
revoluciones del tambor y el tornillo sin fin. Un limitador de carga protege el engranaje de
daños. El engranaje y los cojinetes están equipados con un sistema de lubricación por
circulación de aceite, con excepción del H 170 y del H 200 que disponen de un engranaje
con baño de aceite.

A través de amortiguadores de goma, la máquina y el motor de accionamiento están


conectados como unidad con la construcción inferior. Por eso, tampoco las centrífugas más
grandes necesitan fundamentos especiales ni masas amortiguadoras. El movimiento relativo
del tornillo sin fin evita el desequilibrio causado por la distribución desigual del material de
carga en el tambor. Después de apagar la máquina, no quedan restos de productos en la
máquina que puedan causar un desequilibrio.
Según el esfuerzo de desgaste, el tambor de cribado está equipado con chapas perforadas
o tamices con aberturas acanaladas.

La separación de la mayor cantidad de líquido se realiza en el diámetro pequeño del tambor,


en la zona de la velocidad tangencial y la aceleración centrífuga bajas.
Hacia el diámetro grande, el resto del líquido se expulsa hacia fuera al aumentar la
aceleración centrífuga.

Normalmente, las piezas rotativas tienen una forma cónica. Para la inclinación de la pared
del tambor han dado buenos resultados los ángulos de 10° y 20° respecto el eje de rotación,
ya que los factores de rozamiento de casi todos los productos se corresponden a los valores
tangenciales de estos ángulos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 50
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

Si se selecciona el ángulo del tambor ideal, los materiales sólidos se deslizan sin gran
influencia del tornillo sin fin de transporte desde la zona de alimentación en el diámetro
pequeño del tambor, a lo largo de la pared hacia el diámetro grande y, por consiguiente,
hacia la zona de descarga. Durante el tiempo de permanencia del material sólido, el tornillo
sin fin realiza una función de regulación. En la fase inicial evita que el material sólido y
húmedo se deslice demasiado rápido y, más tarde, cuando ha aumentado el valor de
rozamiento a causa del secado por la centrifugación, lo empuja hacia la zona de descarga.

La estructura y el funcionamiento de esta centrífuga con tornillo sin fin y tamiz KONTURBEX
de uso versátil están representados en la vista en corte.

Vista de corte de una centrífuga con tornillo sin fin y tamiz

1 Tambor 5 Tornillo sin fin


2 Entrada de suspensión 6 Descarga del material sólido
3 Tubo de alimentación 7 Salida del filtrado
4 Tubo de lavado

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 51
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

4.1 Estructura constructiva


El nombre "centrífuga de tornillo sin fin de cribado“ indica las características fundamentales de
este tipo de centrífuga:

 el elemento de cribado para retener los materiales sólidos en el tambor de la


centrífuga,
 el tornillo sin fin de transporte para el transporte continuo de los materiales sólidos.

Modelo 3D Konturbex tipo H

1 Entrada de suspensión 6 Desarrollo de fase líquida


2 Tambor de cribado 7 Engranaje
3 Tornillo sin fin 8 Lubricación por circulación de aceite
4 Lavado del producto (opcional) 9 Tubería de escape de aire (opcional)
5 Tubo de barrido (opcional)

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 52
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

La centrífuga se acciona a través de un motor eléctrico con correas trapezoidales.


Dependiendo de los requisitos del proceso, también pueden utilizarse convertidores de
frecuencia para la regulación variable del número de revoluciones principal y/o la diferencia
entre los números de revoluciones.

El tambor y el tornillo sin fin rotan en la misma dirección con gran número de revoluciones
de centrifugación, pero tienen una pequeña diferencia de revoluciones entre sí, de la que
resulta el efecto transportador del tornillo sin fin.

El tambor está equipado con un recubrimiento perfilado especial con criba de barras.
Dependiendo de cada caso de aplicación, como alternativa puede insertarse también una
chapa perforada especial. En cada caso, los elementos de cribado pueden ser fácilmente
sustituidos.

Las piezas rotativas, portadas por los ejes salientes del sistema de accionamiento,
sobresalen hacia la zona de producto. Esta estructura ofrece la ventaja de una clara
separación entre el sistema de accionamiento lubricado con aceite y la zona de proceso, de
forma que solamente debe obturarse un componente de movimiento rápido respecto a la
carcasa del producto.

El extremo del rotor de la centrífuga se encuentra detrás de la pared divisora de la zona de


salida del material sólido, garantizando de este modo que el material sólido pueda ser
expulsado de la carcasa libremente y sin estorbos.

La carcasa del producto envuelve todas piezas rotativas que entran en contacto con el
producto y se emplea para recoger y desviar el filtrado y el material sólido.
La carcasa del producto está dividida en zona del filtrado y zona del material sólido para
poder desviar el filtrado y el material sólido por separado.

Si es necesario, la carcasa de la centrífuga puede equiparse con conexiones de lavado para


la limpieza de las partes que tienen contacto con el producto (CIP – cleaning in place).

Esbozo del accionamiento

1 Engranaje 4 Accionamiento del tambor


2 Árbol hueco 5 Árbol primario del engranaje
3 Árbol receptor
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 53
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

La carcasa de cojinete se emplea para alojar todas las piezas de la centrífuga así como el
depósito de aceite integrado. Todos los cojinetes y el engranaje se lubrican con el sistema
de circulación de aceite.

El engranaje de grandes dimensiones garantiza una diferencia constante entre los números
de revoluciones del tornillo sin fin y del tambor de cribado y, de esa manera, unos resultados
constantes.

Normalmente, la máquina está equipada con un dispositivo contra sobrecarga para proteger
el engranaje y los componentes en rotación de los daños.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 54
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

4.2 Visión de conjunto de módulos

1 Carcasa de cojinete 12 Alimentación de aceite


2 Carcasa del producto 13 Descarga del material sólido
3 Entrada de suspensión 14 Cubeta de salida
4 Tubo de alimentación 15 Salida del filtrado
5 Tambor de cribado 16 Lavado, zona del filtrado
6 Cubo del tambor 17 Lavado exterior del tambor
7 Mirilla 18 Lavado, zona del material sólido
8 Cubo del tornillo sin fin 19 Tubos de lavado, interior del tornillo sin
9 Tornillo sin fin fin
10 Engranaje 20 Amortiguador de goma
11 Dispositivo contra sobrecarga

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 55
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

4.3 Materiales
Para aplicaciones normales, las partes que tienen contacto con el producto son fabricadas
en acero fino 1.4571 / 81. Si es necesario, los pasos de rosca helicoidales del tornillo sin fin
pueden cubrirse con un revestimiento altamente resistente al desgaste.

Dependiendo del proceso, pueden utilizarse también materiales de mayor calidad como, por
ejemplo, Hastelloy o titanio.

4.4 Equipamientos adicionales y especiales


Por ejemplo:

 Tubo anular de lavado y dispositivos de limpieza


 Protección contra el desgaste de las piezas rotativas en la zona del producto
 Cubeta de salida con cucharilla evacuadora para evitar la aglutinación o el
encolado del producto
 PT 100 para el control de la temperatura de los cojinetes
 Obturación de la zona de procesos estanca al gas
 Ciclones de filtrado con o sin realimentación de gas
 Expulsión de material sólido por la ranura colectora
 Alimentación de producto por el tornillo sin fin de llenado
 Dispositivo de lavado del producto
 Desagüe separado del líquido de lavado
 Modelo para alimentos
 CIP – limpieza, esto abarca tubos de lavado especiales, inyección especial y, en
su caso, accionamiento de arrastre.
 Modelo ATEX para uso en zonas de protección EX
Todas las centrífugas de Siebtechnik pueden equiparse con un paquete ATEX
en función de las zonas de peligro conforme a lo establecido en la Directiva
94/9/CE (ATEX 100a) de la UE.
 Otros equipamientos especiales sobre pedido

4.5 Número indicativo de la centrífuga y velocidad


tangencial
La aceleración centrífuga no se indica como valor absoluto en m/s², sino normalmente como
múltiple de la aceleración por la gravedad, la llamada cifra de centrifugación z.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 56
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

Las cifras de centrifugación más utilizadas relativas al diámetro grande del tambor,
dependiendo del producto y el tamaño de la máquina, se hallan dentro de la gama de 500 a
1500 veces la aceleración por la gravedad.

v = velocidad tangencial [m/s] z = cifra de centrifugación (múltiple de la aceleración


D = diámetro D [m] por la gravedad)
n = número de revoluciones [rpm]

4.6 Accionamiento y engranaje


Las centrífugas se accionan por medio de correas trapezoidales de motores asíncronos. Al
cambiar la polea del motor se puede cambiar el número de revoluciones de la centrífuga.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 57
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

Para generar la pequeña diferencia entre los números de revoluciones  n y el par de apriete
de transporte grande del tornillo sin fin, se utilizan engranajes reductores.

Si el número de revoluciones del tambor es mayor que el número de revoluciones del árbol
de excéntrica, resultará un valor positivo para la diferencia entre los números de
revoluciones, es decir, el tornillo sin fin gira un poco más rápido que el tambor. Se habla
entonces de un tornillo sin fin adelantado.

Sin embargo, si el número de revoluciones del tambor es menor que el número de


revoluciones del árbol de excéntrica, resulta un valor negativo para la diferencia entre los
números de revoluciones, es decir, el tornillo sin fin gira un poco más despacio que el
tambor. Se habla entonces de un tornillo sin fin retrasado.

La diferencia entre los números de revoluciones con un árbol de excéntrica fijo resulta
directamente de la relación de transmisión del engranaje y el número de revoluciones del
tambor. Sustituyendo algunas partes del engranaje puede cambiarse la relación de
transmisión y, de esa manera, la diferencia entre los números de revoluciones.

nTr
n 
i

Para poder garantizar un ajuste fino de la centrífuga en caso de números de revoluciones


más altos, se accionará el árbol de excéntrica. Con el mismo tipo de engranaje el árbol de
excéntrica se acciona desde el motor principal a través de una segunda polea de motor.

De esa manera, la diferencia entre los números de revoluciones en caso de un


accionamiento doble se calcula con la fórmula:

nTr  nExz
n 
i

El árbol de excéntrica del engranaje puede estar fijo o también puede ser accionado.

Partiendo de los siguientes tres factores se obtiene el número de revoluciones del tornillo sin
fin nSchn:

 la relación de transmisión del engranaje i


 el número de revoluciones del árbol de excéntrica nExz
 el número de revoluciones del tambor nTr

nTr  nExz
nSchn  nTr   nTr  n
i
Deutsch Spanisch
nExz nExz
nTr nTr
nSchn nSchn

4.7 Humedad residual


La humedad residual depende de los siguientes factores:
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 58
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

 el tamaño, la distribución y la fragmentación de los granos


 la forma de los granos y la estructura superficial del material sólido
 la permeabilidad de la capa del material sólido encima del cono del tambor
 la viscosidad
 las características de adhesión entre líquido y material sólido
 la concentración de alimentación
 Inclinación del cono
 tiempo de permanencia
 la cifra de centrifugación
 Grosor de la capa del material sólido en el cono del tambor

Con el aumento del tiempo de


permanencia t, al principio disminuye
rápidamente la humedad residual RF,
pero más adelante disminuye sólo
levemente, de manera que los tiempos
de permanencia muy largos no suponen
una ventaja económica, al contrario,
limitan innecesariamente el rendimiento
de paso.
Con una cifra de centrifugación más alta
z, la curva mantiene una forma muy
similar pero se desplaza hacia un valor
menor de la humedad residual y un
tiempo de permanencia más corto. La
zona de tránsito entre la caída drástica
y el ramo plano determina el tiempo de permanencia a ajustar.

Al mismo tiempo deben tenerse en cuenta, sin embargo, los factores del desgaste, la
fragmentación de los granos y la pérdida de los granos finos.

Los materiales sólidos muy gruesos e incompresibles se pueden filtrar fácilmente, de modo
que en el caso de capas muy gruesas la humedad residual sólo aumenta muy levemente.

Por el contrario, el material sólido de grano muy fino tiene una resistencia a la filtración tan
grande que un mayor grosor de la capa empeora notablemente la humedad residual por ser
el proceso de filtración más largo, si no se aumenta el tiempo de permanencia para
compensarlo.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 59
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

4.7.1 Tiempo de permanencia del material sólido


Los pasos de rosca helicoidales del tornillo sin fin pueden colocarse muy planos, por
ejemplo, con dos vueltas alrededor del cuerpo del tornillo o también muy empinados con, por
ejemplo, sólo 1/3 vuelta. Si se parte de la simplificación válida para casi todos los casos de
que el material sólido se mueve axialmente a través del tamiz, entonces resulta del número
de vueltas w y la diferencia de los números de revoluciones n el tiempo de permanencia
t del material sólido en el tambor de la centrífuga:

w
t  60
n

t = tiempo de permanencia [s]


w = número de vueltas
n = diferencia entre los números de revoluciones [min-1]

Los tiempos de permanencia prácticamente utilizados son de 1 a 5 segundos.


El tiempo de permanencia queda constante y no depende de la cantidad alimentada del
material sólido.

4.8 Ventilación, compensación de la presión y


recirculación del aire
La inclinación de la alimentación de aire y gas en las centrífugas genera una sobrepresión
en la zona del filtrado. La niebla de filtrado puede presionarse por todos los orificios
existentes y volver a humedecer de este modo el material sólido ya centrifugado.

Entre la zona del material sólido y del filtrado se crea una diferencia de presión de aprox. 1
mbar (=10 mmWS), es decir, en la zona del filtrado hay una ligera sobrepresión de aprox. 1
mbar.

Si no fuera posible conducir al exterior la corriente de aire generada en


la zona del filtrado, será necesario proceder a la recirculación del aire
hacia la zona del material sólido de la carcasa del producto.

Por tanto, con el fin de conseguir una purga de aire eficiente en la zona del líquido, en la
parte superior deberá preverse una tubuladura de purga de aire de grandes dimensiones, o
aún mejor, un ciclón de filtrado abierto por arriba para la separación de gotas finas.

Los gases y los vapores se pueden aspirar directamente por separado. Esto impide la
humidificación del material sólido despedido.

La recirculación del aire mediante el ciclón de filtrado hace que se


produzca una compensación de la presión entre la zona del material
sólido y del filtrado, lo que impide que la niebla de líquido se introduzca
en la zona del material sólido.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 60
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

Si la centrífuga esté realizada estanca al gas (ejecución K), se pueden alcanzar presiones
de hasta 0,45 bar dentro de la centrífuga gracias a obturaciones especiales del eje.

4.9 Rendija entre el tornillo sin fin y el tambor


Al insertar arandelas distanciadoras entre el cubo del tornillo sin fin y el tornillo sin fin, éste
se puede desplazar axialmente y la rendija entre los pasos de transporte y el cono del
tambor puede variarse.

Para garantizar el funcionamiento seguro de la centrífuga se crea una


rendija del 1,0 al 1,5 ‰ del diámetro nominal. Solamente tras consultar
con SIEBTECHNIK son admisibles rendijas más pequeñas.

En caso de algunos productos de grano fino, una rendija más estrecha ofrece ventajas
durante el transporte.
Además, los cantos de los pasos de transporte deberían ser afilados, destalonados con
muela y no desgastados o redondeados.

4.10 Obturación
Debido a la construcción saliente, debe impermeabilizarse respecto a la pared dorsal de la
carcasa del producto solamente un solo componente que gira a gran velocidad: la parte del
cuello del cubo del tambor.

Sin embargo, el cubo del tornillo sin fin puede tener un número de revoluciones absoluto
algo mayor. Pero a causa de la pequeña diferencia entre los números de revoluciones entre
el cubo del tornillo sin fin y el cubo del tambor, este punto puede impermeabilizarse sin
problemas con los retenes de obturación convencionales.

Debido a las altas velocidades tangenciales y a la posible alteración por el producto, en el


cuello del cubo del tambor se insertan unas obturaciones de laberinto que no tienen contacto
entre sí.
En un sistema cerrado deben utilizarse obturaciones que están en contacto como, por
ejemplo, empaquetaduras de la cámara o retenes frontales.

4.11 Lubricación de la máquina


El marco base y la carcasa del cojinete, además de asentar el cojinete, sirven al mismo
tiempo como depósito de aceite desde el cual un grupo motobomba de aceite bombea el
aceite hacia del conducto de alimentación de aceite.
Desde este canal de presión se alimentan sistemáticamente el engranaje y los rodamientos
a través de unos orificios de estrangulación.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 61
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

4.11.1 Esquema hidráulico

1 Bomba de aceite lubricante 12 Temperatura de aceite


2 Motor de la bomba de aceite 13 Mirilla de aceite
3 Válvula de ajuste de presión 14 Abertura de relleno / ventilación
4 Filtro de aceite 15 Vaciado de aceite
5 Presostato 16 Enfriador de aceite
6 Manómetro de presión aceite 17 Indicación de caudal*
7 Máquina (engranaje / cojinetes) 18 Distribución a cada uno de los
8 Alimentación del aceite puntos de lubricación (cojinete,
9 Retorno de aceite engranaje)*
10 Manguera flexible de aceite * opcional / dependiente del
11 Depósito de aceite tipo de máquina y el equipamiento

4.13 Limpieza del material sólido


Si no solamente se quiere secar el material sólido mediante la centrifugación, sino también
limpiarlo del agua madre o de las impurezas adherentes, puede rociarse líquido lavador
sobre la superficie del material sólido a través de tanques de lavado ubicados cerca del
tambor de cribado.

Como elemento de cribado se insertan chapas perforadas especiales con aberturas de entre
0,08 y 1 mm de anchura y entre 0,3 y 1,5 mm de grosor o tamices con aberturas acanaladas
de distintas formas perfiladas con anchuras de barra de entre 0,1 y 0,4 mm.
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 62
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

Estos elementos de separación deben cumplir con dos requisitos contradictorios:

 Las aberturas deben ensancharse rápidamente hacia el lado exterior para que
los granos finos infiltrados no se bloqueen o depositen sino que sean
expulsados. Serían ideales unas aberturas con bordes muy afilados y unos
ángulos de abertura tan grande como posible.
 Por otro lado, en caso de desgaste en la superficie del tamiz las aberturas no
deben ensancharse demasiado, para evitar que cambie el resultado de la
separación, es decir, entrarían demasiados materiales sólidos en el filtrado.
Aquí serían ideales unas aberturas paralelas.

Entre estas exigencias extremas debe encontrarse un compromiso que depende de muchos
factores como, por ejemplo, el tamaño de los granos, el desgaste, la tendencia a la adhesión
del material sólido, la cantidad de líquido o la concentración de alimentación y las exigencias
con respecto al resultado de la separación.

Cada compromiso debe garantizar que durante el funcionamiento continuo el elemento de


cribado no se bloquee; ya que las centrífugas trabajan de forma continuada.

 La producción no puede interrumpirse a causa de unos procesos repetidos de


lavado por contracorriente o de la sustitución del revestimiento del tamiz de que
son necesarios en las máquinas con un servicio discontinuo.
 La superficie libre del tamiz depende de la distancia y el tamaño de las
aberturas y es de entre 4 y 10 %.

Como la resistencia a la filtración en la capa del material sólido normalmente es mayor que
la resistencia que debe superar el líquido en su camino hacia una abertura u otra del tamiz,
el tamaño de la superficie libre del tamiz solamente es de interés secundario para la
humedad residual. Sin embargo, la superficie libre del tamiz en combinación con la forma de
las aberturas y sus anchuras es determinante para la cantidad de granos finos que entra en
el filtrado y para las cantidades de líquido que pueden separarse en la zona de alimentación,
es decir, para el volumen absorbido por la máquina.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 63
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

4.14 Descarga del material sólido


Los cristales que pueden fragmentarse al chocar contra las paredes de la carcasa o los
materiales sólidos con tendencia a la adhesión se recogen en una cubeta ubicada alrededor
de la salida del tambor, transportándose a través de una abertura en la cubeta como un
chorro en dirección tangencial hacia abajo. Unas alas de metal fijadas en el tambor que
giran a gran velocidad dentro de la cubeta apoyan con su efecto ventilador el flujo del
material sólido.

En el caso de productos glutinosos, la cubeta de salida se obtura pese a las altas


velocidades y el ángulo de impacto reducido.
En estos casos, debe trabajarse sin cubeta de salida y revestirse la zona del material sólido
con politetrafluoretileno u otro material adecuado, para evitar que queden restos adheridos y
se produzca el bloqueo de la máquina.

En la sección de cribado de la centrífuga, el líquido absorbe un porcentaje determinado de


supergrano, este hecho se persigue en algunas producciones con cristalización, porque las
partículas finas actúan como núcleos de cristal durante la realimentación y se consigue que
el producto grueso secado mediante centrifugación sea especialmente espolvoreable.
En otros casos el material sólido se añade en la entrada de suspensión.

Sin embargo, no es posible realizar una clasificación específica en la centrífuga.

Si se comparan partículas sólidas de diverso tamaño, se observa que las pequeñas tienen la
mitad de diámetro que las grandes, y por tanto a un mismo volumen la superficie de las
partículas más pequeñas es el doble que la de las grandes.

Mil cristales con un diámetro de 0,1 mm presentan incluso un superficie diez veces mayor
que un cristal con un diámetro de 1 mm.

A consecuencia de la gran superficie, las partículas de grano superfino absorben mucho


líquido y empeoran la humedad residual obtenida.

En el caso de materiales sólidos, que poseen dos fracciones de tamaño claramente


diferente, puede ser conveniente desde el punto de vista económico separar los porcentajes
finos con el filtrado y procesarlos en otra parte para que el material sólido grueso posea una
humedad residual tan reducida que se pueda almacenar inmediatamente como producto
acabado sin necesidad de secado posterior y que incluso se pueda embalar.

La centrífuga debe extraer el material sólido alimentado con la menor humedad residual
posible sin grandes pérdidas de filtración a pesar de los componentes de grano fino.
Para ello hay que procurar obtener las siguientes condiciones:
 la mayor concentración de alimentación posible
 un número de revoluciones bajo adaptado a la humedad residual necesaria
 una capa gruesa en el elemento de cribado
 pequeños orificios de cribado
 una superficie del tamiz libre óptima

Cuanto mayor es la concentración de alimentación, por lo general más económico es el


trabajo de la centrífuga de tornillo sin fin de cribado, porque con una cantidad de líquido

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 64
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

pequeña y una proporción de material sólido elevada es necesario una cantidad mínima de
energía de aceleración y se consigue el máximo rendimiento cuantitativo del material sólido.

4.15 Protección contra sobrecarga (acoplamiento AP/de


autorización)
Durante los procesos mayoritariamente continuos con un flujo uniforme de producto,
normalmente no aparecen sobrecargas de la centrífuga. Sin embargo, la cantidad de
suspensión máxima admitida no debe ser superada.
Pero pueden aparecer averías durante la puesta en servicio después de una pausa de
funcionamiento, si la máquina está bloqueada a causa de un lavado insuficiente o si se
alimenta en chorros.
Para proteger el engranaje de sobrecargas de este tipo, se limita el par de apriete en el árbol
primario del engranaje, lo que impide una carga del engranaje inadmisiblemente alta al
autorizar el eje y se crea una señal eléctrica para bloquear la entrada de suspensión y la
desconexión del accionamiento.

Para la transmisión y el control de los pares de apriete, se dispone de un acoplamiento


especial en versión desconectada. El acoplamiento interrumpe la transferencia de fuerza si
se sobrepasa el par de apriete ajustado.
Si el par de apriete aumenta de golpe o continuamente por encima del 120 % del momento
nominal del engranaje, el tope de arrastre con su leva de arrastre tuerce dos palancas de
cambio cuyos ejes pivotantes están ubicados verticalmente respecto al eje de rotación del
rotor. Este movimiento pivotante de las palancas de cambio causa el desvío del carro de
mando contra la fuerza de resorte en dirección axial.

Al sobrepasar el punto de volqueo de la palanca, el acoplamiento se desconecta


completamente a través de la fuerza de resorte y llega a una posición final estable.
Al mismo tiempo, se interrumpe la transmisión entre el árbol primario del engranaje y la
polea o el brazo de palanca.

4 5 1 3 2 A

Proceso de salida del acoplamiento AP


(embragado – palanca de cambio en el punto de volqueo – desconectado)

A Sentido de giro del rotor 2 Leva de arrastre


B Dirección de fuerza del árbol 3 Palanca de cambio
primario del engranaje 4 Carro de mando
1 Tope de arrastre 5 Resortes

Si la máquina se para, debe determinarse y solucionarse la causa de la sobrecarga.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 65
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 66
- Centrífugas 4. Descripción de la máquina

4.15.1 Reconocimiento de la sobrecarga (acoplamiento AP/de


autorización)
En la máquina se miden números de revoluciones diferentes.

 Medición de revoluciones del tambor


 Medición de revoluciones del árbol primario del engranaje
 Medición de revoluciones de la protección contra sobrecarga

5 4

1
2

1 Sensor de revoluciones del tambor


2 Sensor de revoluciones del árbol primario del engranaje
3 Sensor de revoluciones de la protección contra sobrecarga
4 Dispositivo contra sobrecarga
5 Transmisión por correa
6 Alimentación de aceite
7 Almacenamiento

Para detectar la sobrecarga se miden las revoluciones de la protección contra sobrecarga y


el árbol primario del engranaje y se comparan entre sí.

Si se detecta una diferencia de revoluciones, se genera la señal "Sobrecarga".

En el caso de un accionamiento normal con árbol primario del engranaje


fijo se suprime la medición de revoluciones. Aquí se detecta la
desviación de revoluciones diferente de "cero" de la protección contra
sobrecarga, lo que hace que se genere la señal "Sobrecarga".

La señal "Sobrecarga" hace que se cierre la válvula de alimentación y se desconecte el


accionamiento.

Si se emplea el acoplamiento AP/de autorización es necesaria una conversión inmediata de


la señal "Sobrecarga". En el caso de que la protección contra sobrecarga se dispare, dejará
de alimentarse material sólido a la máquina; la máquina se atasca.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 67
5. Suministro, transporte y almacenamiento

5. Suministro, transporte y almacenamiento

5.1 Comprobación de la integridad del suministro

Los suministros de máquinas de Siebtechnik se realizan individualmente.

Compruebe inmediatamente después de recibir el suministro si el


volumen del mismo coincide con los documentos que acompañan a los
artículos.

Deberá comunicar sin dilación a SIEBTECHNIK cualquier desperfecto de


transporte o cualquier otro defecto. Si no lo hace, queda anulado
cualquier derecho a garantía.

La reclamación por:
 desperfectos de transporte reconocibles debe hacerse inmediatamente ante el
transportista
 deficiencias reconocibles / suministro incompleto debe hacerse inmediatamente
ante Siebtechnik

Compruebe si el suministro presenta posibles daños debido al


transporte. Si fuera este el caso, se deberán notificar inmediatamente
los daños a la empresa de transportes o a Siebtechnik. Tenga en cuenta
el capítulo 5 Suministro, transporte y almacenamiento.

Si el embalaje está tan dañado que debe contarse con que el artículo ha
recibido daños, retire el embalaje en presencia de un encargado de la
empresa de transportes.

Asegúrese de que queda descartada una puesta en servicio si debido a


un posible daño producido durante el transporte el funcionamiento
correcto de su máquina pudiera verse amenazado.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 68
5. Suministro, transporte y almacenamiento

5.2 Transporte
Las siguientes indicaciones le ayudarán a transportar con seguridad la máquina.

Al manipular máquinas e instalaciones de SIEBTECHNIK, es


imprescindible tener en cuenta el capítulo 3 Seguridad.

¡Respete las prescripciones nacionales para la elevación de cargas!

Utilice sólo cuerdas, accesorio de eslingado y equipos elevadores con la


suficiente capacidad de carga. Tenga siempre en cuenta el peso propio
de la máquina (véase capítulo 1 Hoja de datos).

Encontrará indicaciones acerca de los dispositivos de retención para el


transporte de su máquina en el capítulo 6 Montaje e instalación..

Precaución: ¡Peligro de muerte o de lesiones graves por vuelco o caída


de carga! Asegúrese de que no haya ninguna persona debajo de cargas
en suspensión o que trabaje allí.

Tenga en cuenta los símbolos dispuestos sobre el embalaje para su


transporte y almacenamiento reglamentarios.

Tenga en cuenta los puntos de suspensión de carga de la máquina y, en


su caso, del embalaje (véanse los capítulos 5 Suministro, transporte y
almacenamiento y 6 Montaje e instalación).

Encargue sólo a personas expertas la sujeción de cargas y la


instrucción de los conductores de grúas al respecto. El controlador
deberá situarse a la vista del operario o mantener el contacto verbal con
el mismo.

Levante la máquina sólo en los puntos de suspensión de carga


previstos para ello (véase el plan de montaje en el capítulo 11 Planos y
el capítulo 6 Puntos de suspensión de carga y dispositivo de retención
para el transporte). No está permitido enganchar en otros puntos, ya que
esto puede ocasionar daños considerables.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 69
5. Suministro, transporte y almacenamiento

Tenga en cuenta que puede haber otras corchetas para el transporte


adecuadas exclusivamente para el transporte de los componentes. Las
corchetas de montaje sirven exclusivamente para el montaje y
desmontaje de los componentes y han sido diseñadas únicamente para
el peso de los mismos. Si suspende la máquina completa de estas
corchetas, el daño de la máquina será inevitable.

Encárguese de que la máquina quede minuciosamente fijada y


afianzada, de tal forma que no se desprenda ningún riesgo de la misma.

Utilice, si los hubiera, dispositivos de retención para el transporte.

Tenga en cuenta que los dispositivos de retención para el transporte


que puedan estar presentes no deben retirarse ni inutilizarse antes de la
puesta en servicio.
Para un transporte adicional debe volver a utilizar o habilitar de nuevo el
dispositivo de retención para el transporte.

Para el transporte retire todos los medios de proceso y operación.

5.3 Embalaje para el transporte


En función de la vía de transporte y del tamaño, la máquina se embalará de forma distinta.
El embalaje deberá corresponder, si no se acuerda contractualmente algo distinto, a las
directrices de embalaje según las NIMF (Normas Internacionales para Medidas
Fitosanitarias).

En caso de que la máquina se entregue en una jaula, siga las


instrucciones colocadas según la norma EN para levantar la máquina.

Al eliminar los embalajes, aténgase a las respectivas


leyes, ordenanzas y prescripciones legales válidas en cada caso para
medidas y modos de eliminación de residuos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 70
5. Suministro, transporte y almacenamiento

5.4 Almacenamiento
Si la máquina no se pone de inmediato en servicio o se pone fuera de
servicio durante un largo periodo de tiempo, deberá proceder a
protegerla.
Por eso, deberá atenerse forzosamente a nuestras recomendaciones
para el almacenamiento. Un almacenamiento incorrecto puede producir
daños considerables.

Siebtechnik no asumirá ninguna responsabilidad por deficiencias


ocasionadas por un almacenamiento inapropiado.

5.4.1 Recomendaciones generales para el almacenamiento


 Proteja la máquina de las inclemencias del tiempo (humedad, polvo, fuertes
fluctuaciones de temperatura, gases corrosivos) y la vibración.
 No deje nunca la máquina desprotegida al aire libre.
 Deposite la máquina en lugares lo más secos y limpios posible, aislada ante
vibraciones provocadas por agentes externos.
 Asegure la máquina o los componentes que vaya a almacenar contra
desplazamientos y caídas.
 Almacene la máquina dentro del embalaje (cubierta con una película lo más
hermética posible, añadir secantes).
 Las cubiertas o lonas para proteger contra las inclemencias del tiempo no
deben tocar las superficies de los productos almacenados. Garantice una
circulación suficiente del aire colocando palos distanciadores intercalados.
 Sustituya regularmente el medio de absorción.
 Proteja las piezas de material sintético (p. ej., obturaciones) contra el impacto
ambiental (luz ultravioleta) a fin de impedir que se degeneren rápidamente. Las
piezas degeneradas se deberán cambiar por otras nuevas antes de la puesta en
servicio. Como ya es sabido, la vida útil total de piezas de material sintético es
limitada.
 Utilice, si los hubiera, dispositivos de retención para el transporte y/o
dispositivos para el almacenamiento.
 Afloje, en su caso, las correas de transmisión y proteja las poleas contra la
corrosión.

Observe el resto de indicaciones de cuidado en los capítulos siguientes


5.4.2 - 5.4.4

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 71
5. Suministro, transporte y almacenamiento

5.4.2 Almacenamiento después de un uso satisfactorio:


 Limpie a fondo y deje secar la máquina antes de cada almacenamiento. Retire
todos los restos de producto y restos adheridos. Lave muy a fondo y deje secar
el espacio interior que haya estado en contacto con el producto.
 Embale únicamente máquinas o piezas de máquina secas.
 Conserve todos los puntos de apoyo (y, en su caso, el engranaje) de la máquina
con aceite anticorrosivo (p. ej., Aral Resilan M 46).

Respete las recomendaciones para el almacenamiento mencionadas en


5.4.1.

5.4.3 Recomendaciones para la protección anticorrosiva


 En caso de un tiempo de almacenamiento prolongado, debe cubrir o plastificar
la máquina con una película lo más hermética posible.
 Para protegerla de agentes mecánicos, debe prever además, en su caso, una
carcasa.
 Añada secantes para deshumidificar.
 Escoja una película envolvente y la cantidad de secantes adecuadas en función
de la duración de almacenamiento prevista. (hasta 12 meses – película PE;
hasta 24 meses – película con revestimiento de aluminio).
 Debe comprobar anualmente la protección anticorrosiva y, en caso de
necesidad, sustituirla.
 Conserve todos los puntos de apoyo (y, en su caso, el engranaje) de la máquina
con aceite anticorrosivo (p. ej., Aral Resilan M 46).

Respete las recomendaciones para el almacenamiento mencionadas en


5.4.1.

Tenga en cuenta las indicaciones de cuidado para su tipo de máquina o


su modelo, véase el capítulo 5.4.4 Indicaciones de cuidado para las
máquinas almacenadas.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 72
5. Suministro, transporte y almacenamiento

5.4.4 Indicaciones de cuidado para las máquinas almacenadas


Si almacena la máquina durante un largo tiempo, o si la pone fuera de
servicio durante un largo tiempo, los cojinetes se pueden corroer y
destruir en los puntos de contacto por la influencia de la humedad.

Debido a microdesplazamientos, provocados por la vibración, en las superficies de contacto


puntiformes entre los bandajes y las superficies de rodadura se generan daños en la
superficie que provocan un fallo anticipado del cojinete debido a fatiga del material.

Para que se reduzca este riesgo, como mínimo se deberán girar las
piezas rotativas de la máquina una vez al mes manualmente, ejecutando
aproximadamente diez rotaciones. Con ello cambian los puntos de
contacto de los cojinetes y el lubricante se distribuye de nuevo.

En caso de un tiempo de almacenamiento más largo, se reduce la vida


útil de la grasa de los cojinetes. En caso de un almacenamiento superior
a 12 meses, compruebe el estado de la grasa.

Compruebe anualmente la protección anticorrosiva y, en caso de


necesidad, sustitúyala.

Dote al embalaje de una abertura correspondiente para que se puedan


girar las piezas rotativas en periodos regulares de tiempo. Después de
girarlas, vuelva a cerrar herméticamente o proceda a adherir la película a
fin de impedir la penetración de aire o humedad.

Almacene los sets de rotor/engranajes en soportes de cojinetes


adecuados, exentos de vibración, de tal forma que el tambor quede
firmemente asentado y se pueda girar el árbol primario del engranaje.

Tenga en cuenta que en ningún caso deben emplearse los cojinetes


principales como puntos de apoyo para un almacenamiento provisional.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 73
5. Suministro, transporte y almacenamiento

5.5 Medidas antes de la nueva puesta en servicio


Si algunas piezas de la máquina almacenadas contuvieran rodamientos de bolas, o
similares, antes de la puesta en servicio deberá limpiar los puntos de apoyo con suficiente
lubricante para servicio con el fin de eliminar el aceite antioxidante existente.

No utilice nunca aceites antioxidantes en funcionamientos sometidos a


cargas.

Cuando se efectúe una nueva puesta en servicio, constate si se presentan ruidos


anormales, vibraciones o temperaturas de servicio extremadamente elevadas.

Ante cualquier irregularidad, contacte con SIEBTECHNIK sin pérdida de


tiempo.

Compruebe el estado de todas las piezas de material sintético antes de


la puesta en servicio (p. ej., las obturaciones), ya que éstas pueden
degenerarse rápidamente por el impacto ambiental (luz ultravioleta). Las
piezas degeneradas se deberán cambiar por otras nuevas. Como ya es
sabido, la vida útil total de piezas de material sintético es limitada.

Controle si las uniones flexibles (mangueras) presentan daños o


envejecimiento. Respete las prescripciones para mangueras.

5.6 Cuidado y almacenamiento de los dispositivos


Con la máquina ha recibido, dado el caso, diversos dispositivos, que
más tarde serán absolutamente necesarios para el transporte, la
inspección, el mantenimiento y el entretenimiento. Trate con cuidado
estos dispositivos y guárdelos cerca de la máquina para que estén
disponibles en todo momento.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 74
5. Suministro, transporte y almacenamiento

5.7 Almacenamiento de engranajes (como piezas de


repuesto)
Para asegurar la máxima protección del engranaje durante el tiempo de almacenamiento de
hasta 12 meses deberá tener en cuenta los siguientes aspectos:

 Proteja el engranaje de influencias climáticas (humedad, polvo, graves


fluctuaciones de temperatura, radiación solar directa, gases corrosivos) y
vibración.
 No deje nunca el engranaje al aire libre sin protección.
 Deposite el engranaje en lugares lo más secos y limpios posible, aislado frente
vibraciones provocadas por agentes externos.
 Asegure el engranaje contra desplazamientos y caídas.
 Guarde el engranaje dentro de su embalaje.
 Revise con regularidad, cada tres meses como mínimo, el estado del embalaje
y del agente conservante.
 Proteja las piezas de material sintético (p. ej., obturaciones) contra el impacto
ambiental (luz ultravioleta) a fin de impedir que se degeneren rápidamente. Las
piezas degeneradas se deberán cambiar por otras nuevas antes de la puesta en
servicio. Como ya es sabido, la vida útil total de piezas de material sintético es
limitada.
 Utilice, si los hubiera, dispositivos de retención para el transporte y/o
dispositivos para el almacenamiento.

En el capítulo 1 Hoja de datos y en el capítulo 12 Listado de piezas


encontrará indicaciones relativas al tipo y modelo del engranaje.

5.7.1 Engranaje cicloidal


5.7.1.1 Protección anticorrosiva para engranajes cicloidales completamente
montados
Las superficies exteriores, como uniones y superficies de montaje bruñidas, están
protegidas con aceite anticorrosivo, por ejemplo con el producto Castrol 498/1.

Al proceder al montaje, se aplica el producto Castrol 492/49-1 a todas las piezas interiores
del engranaje.

Se recomienda que cada 2-3 meses se haga girar el árbol primario del engranaje, para
distribuir de nuevo el aceite anticorrosivo en las superficies de contacto de las piezas
interiores móviles del engranaje.

Los engranajes están embalados herméticamente en láminas. Para hacer girar el árbol
primario del engranaje hay que abrir el embalaje por breve tiempo y después cerrarlo o
soldarlo de nuevo herméticamente.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 75
5. Suministro, transporte y almacenamiento

Compruebe el estado de todas las piezas de material sintético antes de


la puesta en servicio (p. ej., las obturaciones), ya que éstas pueden
degenerarse rápidamente por el impacto ambiental (luz ultravioleta). Las
piezas degeneradas se deberán cambiar por otras nuevas. Como ya es
sabido, la vida útil total de piezas de material sintético es limitada.

Evite que las faldas obturadoras de los retenes de obturación se dañen debido a posibles
conglutinaciones en el ajuste deslizante; para ello, antes de la puesta en servicio haga girar
el árbol primario del engranaje varias veces manualmente.

Los componentes se han conservado con aceite anticorrosivo, producto Castrol 498/1, y se
han embalado herméticamente con papel parafinado en bolsas de lámina.

No mezcle aceites anticorrosivos distintos; de este modo evitará el riesgo de una


degeneración prematura y que se pierdan las propiedades de protección anticorrosiva.

5.7.1.2 Almacenamiento a largo plazo de engranajes cicloidales (> 12 meses)


Tenga en cuenta que el tiempo de almacenamiento comienza con el suministro del
engranaje desde el taller del fabricante.

Durante el tiempo de almacenamiento de 12 a 36 meses es preciso, como medida adicional,


hacer girar el árbol primario del engranaje en ¼ de la transmisión una vez al año, a la vez
que se lava el engranaje con aceite anticorrosivo.

Transcurridos 12 meses del tiempo de almacenamiento, compruebe las medidas de


protección anticorrosiva.
Si se observa que falta agente anticorrosivo, se tendrá que retirar toda la protección
anticorrosiva, aplicar un disolvente adecuado en las superficies y tratarlo de nuevo con el
producto Castrol 498/1.

Tras un tiempo de almacenamiento de 36 meses, el engranaje deberá someterse a una


comprobación por parte del fabricante.

5.7.2 Engranaje planetario


5.7.2.1 Protección anticorrosiva para engranajes planetarios montados
completamente
Los engranajes planetarios se suministran sin carga de aceite.
Para su conservación se han lavado con un concentrado líquido (AVILUB VCI 9918), que
aplica una película protectora en las superficies interiores del engranaje, protegiéndolo de
este modo contra la corrosión.

Las superficies exteriores, como uniones y superficies de montaje bruñidas, están


impregnadas de aceite anticorrosivo o recubiertas con grasa.

Para proteger el engranaje y/o el agente conservante, el engranaje está embalado en una
lámina transparente; es posible por tanto efectuar un control visual.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 76
5. Suministro, transporte y almacenamiento

La lámina se puede abrir 10 minutos como máximo para el control de


entrada de mercancías. Después se tiene que cerrar de nuevo
herméticamente.

5.7.2.2 Almacenamiento / tiempo de almacenamiento de engranajes planetarios


Si los engranajes planetarios se han conservado con AVILUB VCI 9918, se podrán
almacenar como máximo durante 16 semanas.

Este tiempo se cuenta a partir de la fecha de salida del taller del fabricante.

Tenga en cuenta que la lámina no debe dañarse.

5.7.2.3 Almacenamiento a largo plazo de engranajes planetarios (> 16 semanas)


Los engranajes planetarios se pueden almacenar hasta 24 meses si se conservan con
AVILUB VCI 9918, una lámina VCI y una pieza de gomaespuma cortada a medida VCI 137.

Este tiempo se cuenta a partir de la fecha de salida del taller del fabricante.

El tiempo de almacenamiento se puede prolongar una sola vez 12


meses:
Para ello, sustituya la pieza de gomaespuma cortada a medida VCI 137
por una nueva.

Si el engranaje planetario se va a almacenar durante más de 36 meses,


se deberá repetir por completo el procedimiento de conservación.

Para garantizar la protección anticorrosiva a largo plazo será preciso comprobar cada 3
meses los siguientes puntos:

 El embalaje (la lámina) del engranaje planetario no presenta desperfectos y es


hermético
 La protección anticorrosiva externa del engranaje no presenta desperfectos

Si la lámina o la protección anticorrosiva externa del engranaje están


dañados, se deberá efectuar inmediatamente un nuevo proceso de
conservación.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 77
5. Suministro, transporte y almacenamiento

5.7.2.4 Conservación de los engranajes planetarios


Para su conservación, el interior y el exterior del engranaje tienen que protegerse de la
corrosión.

Conservación del interior del engranaje:

En el engranaje no puede haber aceite.

 Cierre todos los taladros del engranaje con tapones.


 Llene la cantidad prescrita de concentrado AVILUB VCI 9918 valiéndose de un
embudo.
 Cierre el taladro de llenado de aceite con un tapón.

El concentrado forma en el engranaje una atmósfera protectora que se


posa sobre las superficies que se deben proteger.

Tamaño de
Cantidad de
construcción del
concentrado
engranaje
5.27 4,5 l
5.29 6l
5.31 9l

Conservación de las piezas exteriores:

 Limpie todos los puntos sin pintura de las piezas exteriores (superficies
roscadas, taladros de conexión, etc.)
 Aplique aceite conservante o grasa en los puntos sin pintura.

Embalaje del engranaje planetario:

El engranaje se tiene que embalar herméticamente en lámina para que se pueda formar la
atmósfera VCI:

 Quite los tapones del engranaje.

Asegúrese de que no haya ningún otro material, como papel, cartón o


madera, en el embalaje de lámina.

 Para el almacenamiento a largo plazo, añada a la lámina una pieza de


gomaespuma cortada a medida VCI 137.
 Embale el engranaje herméticamente en lámina.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 78
5. Suministro, transporte y almacenamiento

Tenga en cuenta que no se debe aspirar el aire y la lámina no debe


dañarse.

En caso necesario, guarde el engranaje planetario en lámina en una caja de madera, para
proteger la lámina contra posibles daños y el engranaje contra la radiación solar.

Tenga en cuenta los tiempos de almacenamiento según el capítulo


5.7.2.2 Almacenamiento / tiempo de almacenamiento de engranajes
planetarios y 5.7.2.3 Almacenamiento a largo plazo de engranajes
planetarios.

5.7.2.5 Puesta en servicio del engranaje planetario después del almacenamiento


Para la puesta en servicio del engranaje planetario después del almacenamiento es
imprescindible tener en cuenta los siguientes pasos:

 Retire los agentes conservantes.


 Elimine la suciedad y las incrustaciones.
 Utilice productos de limpieza adecuados para limpiar el engranaje planetario.

Tenga en cuenta que si se utiliza un aparato de limpieza a alta presión


puede penetrar líquido de limpieza en el engranaje y dañarlo
irremediablemente. También se pueden dañar las obturaciones del
engranaje. Por tanto, debe evitarse el uso de aparatos de limpieza a alta
presión.

Compruebe el estado de todas las piezas de material sintético antes de


la puesta en servicio (p. ej., las obturaciones), ya que éstas pueden
degenerarse rápidamente por el impacto ambiental (luz ultravioleta). Las
piezas degeneradas se deberán cambiar por otras nuevas. Como ya es
sabido, la vida útil total de piezas de material sintético es limitada.

 Monte el engranaje en la centrífuga de acuerdo con las instrucciones de


servicio.
 Conecte la alimentación de aceite.
 Ponga la máquina con el engranaje recambiado en servicio, de acuerdo con lo
indicado en el capítulo 7 Puesta en servicio.
 Compruebe el funcionamiento del engranaje en una marcha en vacío.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 79
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

6. Montaje e instalación
Los trabajos descritos aquí le ofrecen una visión general de las medidas que usted, como
propietario de una centrífuga, debe llevar a cabo con el fin de conseguir un montaje y una
instalación rápidos y sin problemas.

Observe también los reglamentos del proveedor (véase el capítulo sobre


Documentación de los proveedores).

Para el mando y las conexiones eléctricas deberán observarse las reglas


en el capítulo Sistema eléctrico.

Recomendamos encargar la inspección final de la instalación de la


centrífuga a un especialista de SIEBTECHNIK.

Además del uso de herramientas y medios auxiliares apropiados,


también la selección del personal adecuado es un factor decisivo para
que los trabajos de montaje se realicen correcta y rápidamente. Sólo
personal cualificado e instruido podrá realizar trabajos en la centrífuga.

6.1 Lugar de instalación y espacio necesario


Inspeccione cuidadosamente el lugar de instalación previsto para la centrífuga para
comprobar su idoneidad para el montaje y la operación de la centrífuga junto con sus
instalaciones auxiliares:

 Capacidad de carga del suelo.


 Perjuicios para los equipos vecinos, p. ej. debido a vibraciones causadas por la
centrífuga o respeto a la compatibilidad electromagnética (EMC).
 Perjuicios para la centrífuga causados por los equipos vecinos (p. ej.
vibraciones, EMC).
 Condiciones ambientales.

Los datos referente a las dimensiones de la centrífuga, la posición de los puntos de apoyo o
las cargas dinámicas durante la puesta en marcha los encontrará en el plan de montaje y en
la hoja datos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 80
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

Tenga en cuenta que necesitará un cierto espacio libre para trabajos de mantenimiento en la
centrífuga.

Necesita espacio libre para:

 montaje o desmontaje de las piezas rotatorias


 montaje o desmontaje del motor de accionamiento
 descarga del filtrado y la ventilación correspondiente
 trabajos en el lado de accionamiento
 montaje o desmontaje de la unidad hidráulica
 levantar los componentes

El espacio necesario para el montaje o desmontaje de los componentes puede encontrarlo


en el plano de montaje en el capítulo Dibujos.

Tenga en cuenta durante la planificación que para el montaje y


desmontaje de las piezas de la centrífuga posiblemente se necesitarán
equipos elevadores.

6.2 Subestructura
Información e instrucciones detalladas para la ejecución de la subestructura no forman parte
de las presentes instrucciones de operación. La ejecución y planificación dependen de las
condiciones existentes en el sitio y los requisitos (p. ej. en cuanto a ejecución de obra y
estática) que derivan de las instalaciones planeadas, así como los requisitos de derecho
urbanístico e ingeniería civil.

La centrífuga no requiere ningún fundamento especial. Para los datos sobre carga véase el
plano de montaje (véase capítulo Dibujos) y la hoja de datos. Esta descripción parte del
supuesto que la subestructura para acomodar a la centrífuga ya se ha construido de
acuerdo con el plano de montaje proporcionado, y que ya existen los planos de construcción
estipulados para la creación de la subestructura.

6.3 Montaje de la centrífuga


Para información sobre las dimensiones de la centrífuga o las cargas dinámicas durante la
operación, véase el plano de montaje en el capítulo “Dibujos”.

Tenga en cuenta que antes del montaje de la centrífuga tienen que tomarse las siguientes
medidas:

 Conexiones para el suministro de energía de los motores (véase los esquemas


de circuito)
 Conexiones para la alimentación con combustibles y materiales adicionales (p.
ej., detergentes y líquidos para lavado y aclarado)

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 81
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

6.4 Montaje en el lugar de instalación

Antes de empezar con los trabajos, tome todas las medidas necesarias
para garantizar la seguridad laboral (véase el capítulo Seguridad)
SIEBTECHNIK no asume ninguna responsabilidad por daños derivados
de la inobservancia de las reglas o normas de conducta, o del uso
indebido de la centrífuga

Para el montaje de la centrífuga, siga las siguientes fases de trabajo:

 Proporcione el material de fijación necesario para conectar la centrífuga al


suelo.
 Transporte la centrífuga al lugar de instalación teniendo en cuenta todas las
medidas de precaución y seguridad indicadas en el capítulo Transporte y
almacenamiento.

Asegúrese de que no haya ninguna persona debajo de cargas en


suspensión o que trabaje allí.

Levante la centrífuga solamente en los puntos previstos para ello (véase


los esquemas o el Plano de montaje en el capítulo Dibujos).

Esquema Transporte de la máquina 1

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 82
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

Deberá encargarse de que la centrífuga quede minuciosamente fijada y


afianzada de tal forma que no se desprenda ningún riesgo de la misma.

Tenga en cuenta que existen también otros pernos de argollas en la


protección de la correa trapezoidal y en la carcasa del producto, que son
totalmente inapropiadas para levantar la centrífuga. Si suspende la
centrífuga completa de estos pernos, daños a la máquina serán
inevitables. Estos pernos de montaje sirven exclusivamente para el
montaje y desmontaje de los componentes.

 Levante la centrífuga con la ayuda de una grúa y oriente la centrífuga


de manera que pueda ser bajada en el lugar de instalación previsto. Al
hacerlo, compruebe que los taladros para los tornillos de fijación estén
en la posición correcta.
 Después de haber bajado la centrífuga de forma correcta, debe
atornillarla al suelo con un material de fijación adecuado.
 Ponga la centrífuga a tierra.

La puesta a tierra solamente puede ser realizada por un electricista.

Controle la posición y la orientación de la centrífuga. Las diferencias de


altura de las superficies de contacto, medidas en las cuatro esquinas, no
deben superar los 5 mm.

¡Asegúrese de que no se impida la libre movilidad de la centrífuga en los


amortiguadores de caucho!

6.5 Conexión de la centrífuga


La información e instrucciones detalladas para el alcance y la ejecución
de estos trabajos de montaje no son objeto de las presentes
instrucciones de operación. Proceda de acuerdo con las instrucciones,
dibujos y planos elaborados para la instalación.

Se deben instalar las siguientes líneas de conexión, con las válvulas de bloqueo y de
regulación adecuadas, así como los elementos de indicación y control correspondientes:

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 83
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

 Asegúrese de que la alimentación del producto, la descarga del filtrado y la


descarga del material sólido no se realice a través de tubos de conexión
firmemente fijados, sino de forma flexible a través de juntas de dilatación, piezas
de goma o similares.
 Asegúrese de que la manguera suministrada resistente al aceite se use para
conectar los tubos, el manómetro y el presostato. ¡Antes de la conexión final, los
tubos deben ser ventilados!
 Conexiones del tubo de lavado
 Conexiones para el agua de aclarado
 Para otros trabajos de conexión, p. ej. para el enfriador de aceite externo,
supervisión de cojinetes etc. puede consultarse el capítulo Accesorios
especiales

Asegure una ventilación suficiente de la descarga de filtrado.

 Si no está prevista la recirculación de aire desde la descarga del filtrado hacia la


zona del material sólido, la ventilación deberá realizarse directamente detrás de
la centrífuga. Si se generan gases o vapores nocivos, serán necesarias unas
entradas y salidas cerradas, p. ej. un ciclón con realimentación de aire o una
versión especial impermeable al gas.

Las especificaciones relativas al aspecto y la posición de las conexiones, así como a las
dimensiones y la instalación de las líneas de conexión pueden encontrarse en el plan de
montaje en el capítulo Dibujos y en los dibujos y planos para la instalación de la planta.

Al planear y efectuar los trabajos de montaje y de conexión hay que


tener en cuenta algunos aspectos especiales:

El material de las líneas de conexión debe ser resistente a:

 Las temperaturas generadas.


 Las presiones generadas.
 Los respectivos medios a transportar.
 Las piezas de conducto horizontales se deben instalar con un gradiente de 5 cm
sobre 1 m de longitud de conducto.

La centrífuga oscila en su medio elástico, por tanto todas las


conexiones deberán ser flexibles y ofrecer suficiente margen de
movimiento (vertical y horizontal 30 mm respectivamente).

En caso de conexiones rígidas de los conductos a la centrífuga, ésta


transmitiría las oscilaciones a los conductos, provocando así riesgos de
rotura y limitando el efecto de aislamiento de vibraciones.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 84
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

6.6 Alimentación del producto centrifugado


La suspensión entra a la centrífuga a través de un tubo de alimentación y unas aberturas en
el diámetro pequeño del cuerpo del tornillo sinfín. La mayor parte del líquido sale en el
diámetro pequeño. El tornillo sinfín transporta el material sólido desde el diámetro pequeño
hacia el diámetro grande del tambor, donde se realiza el desagüe - y en caso necesario –
el aclarado del producto.
Los varios flujos de líquido del desagüe principal y de la zona de aclarado se pueden desviar
cada uno por separado o conjuntamente a través de un ciclón simple o doble.
Con unas secciones lo suficientemente grandes, el líquido también se puede desviar
directamente.
La pérdida de material sólido es relativamente pequeña y puede ser disminuida más a través
de una realimentación del filtrado a la entrada. El tornillo lanza el material sólido desaguado
por encima del borde del tambor directamente a la carcasa de producto o a un vertedor
colector específico.

La centrífuga es relativamente resistente a fluctuaciones pequeñas de alimentación. Sin


embargo, un rendimiento óptimo, unos resultados de técnica de procesos óptimos, así como
un funcionamiento continuo sin mantenimiento, solamente se pueden conseguir si el flujo de
alimentación permanece constante respecto a la cantidad y la calidad de la suspensión
(estructura del grano y relación entre material sólido y líquido, temperatura, viscosidad, etc.).

Proceda a montar los dispositivos de alimentación y las conexiones para la alimentación del
material. Para evitar atascos, los dispositivos de mando como los grifos y las válvulas deben
ajustarse de manera que durante el funcionamiento estén por lo menos medio abiertos. Para
las medidas de conexión de la centrífuga véase el plan de montaje en el capítulo Dibujos.

Más adelante, la tubería para la suspensión deberá poder cerrarse


rápidamente a través de un dispositivo de cierre adecuado, en caso de
que la centrífuga tenga que procesar una señal de avería durante la
operación.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 85
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

6.7 Salida de material sólido


Si se quiere almacenar el material sólido secado, la centrífuga puede ponerse directamente
por encima del almacén; en caso contrario, debe instalarse un embudo de descarga debajo
de la centrífuga para guiar el material sólido hacia una banda transportadora o algo similar
para su posterior descarga.

Monte las conexiones para la salida del material sólido de acuerdo con
el plan de montaje.

En la medida que sea posible, el embudo de descarga no debe estar rígidamente


conectado con el vertedor de material sólido de la centrífuga, ya que este peso adicional
puede tener efectos negativos sobre las fuerzas tanto estáticas como dinámicas de la
centrífuga. Para los datos sobre las fuerzas estáticas y dinámicas, véase la hoja de datos y
el Plan de instalación en el capítulo Dibujos.

Si no es posible evitar una "conexión rígida", el peso del embudo de


descarga no debería superar el 3% ‘del peso estático de la centrífuga.

La instalación para la transmisión de los materiales sólidos centrifugados debe estar


arreglada de tal manera que no pueda ocurrir ninguna congestión.

¡Para evitar que el material sólido se pegue o forme incrustaciones, la inclinación del
embudo de descarga en el paso de la salida del material sólido de la centrífuga hacia la
brida de descarga, debe adaptarse al ángulo de reposo del material sólido!
Si el material sólido tiende a pegarse, se recomienda conectar el embudo de descarga de
manera que pueda ser desmontado fácilmente para limpiarlo, o que disponga de unas
aberturas correspondientes para la limpieza.

El embudo de descarga también puede equiparse con un dispositivo adecuado de ensacado


si se quiere envasar el material sólido directamente después de la centrífuga.
Si a continuación es necesario el “secado no térmico” del material sólido, se puede renunciar
a un almacén intermedio utilizando secadores continuos o por medio de secado con un flujo
de aire caliente, porque el material sólido sale continuamente desde la centrífuga.

Al descargar el material sólido centrifugado a través de una banda


transportadora o similar, se recomienda instalar un enclavamiento
eléctrico de la banda transportadora o dispositivo similar con el motor
de accionamiento o principal de la centrífuga y del tubo de alimentación,
de tal manera que, en caso de una avería en uno de los componentes, se
desconecte eléctricamente toda la instalación.

Asegure una buena ventilación de la carcasa del producto.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 86
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

Asegúrese de que la salida del material sólido disponga de bastante


juego de movimiento (al menos 2-3 cm), y no esté conectada
rígidamente a la carcasa.

Debe asegurarse de que la cantidad de material sólido separado se


descargue de forma segura y que no ocurra reflujo.

6.8 Desvío del líquido y ventilación


Proceda a montar las conexiones para la salida del líquido de acuerdo
con el plan de montaje.

En la medida que sea posible, la tubería para el desvío del líquido no debe estar
rígidamente conectada con la carcasa de la centrífuga, sino mediante juntas de dilatación,
ya que este peso adicional puede tener efectos negativos sobre las fuerzas tanto estáticas
como dinámicas de la centrífuga. Para los datos sobre las fuerzas estáticas y dinámicas,
véase la hoja de datos y el Plan de instalación en el capítulo Dibujos.

Si no es posible evitar a una "conexión rígida", el peso del embudo de


descarga no debería superar el 3% ‘del peso estático de la centrífuga.

Asegure una buena ventilación de la carcasa del producto.

Asegúrese de que la salida del líquido disponga de bastante juego de


movimiento (al menos 2-3 cm), y no esté conectada rígidamente a la
carcasa.

Debe asegurarse de que el líquido separado se descargue de forma


segura y que no ocurra reflujo.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 87
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

6.9 Dispositivos de aclarado y lavado


Hay tubos de lavado fijados a la carcasa de la centrífuga para la limpieza del espacio interior
del tornillo sinfín, la parte exterior del rotor, la zona del material sólido y la zona del líquido, y
el aclarado de las contaminaciones y aglomeraciones de material.

Para este fin, conecte un tubo alimentador flexible para el líquido de


aclarado. Tenga en cuenta las secciones transversales necesarias y
proporcione los caudales correspondientes.

Si es necesario limpiar o aclarar la centrífuga después de la centrifugación, se puede usar


una versión especial correspondiente del embudo de descarga, la llamada "cubeta del
fondo" (atornillada fijamente al depósito de material sólido de la centrífuga), para desviar
lateralmente el líquido de aclarado junto con los residuos de material sólido, de tal manera
que no se ensucien las partes de la instalación instaladas por debajo (p. ej. el secador u otro
equipo).

6.10 Conexiones eléctricas


En este capítulo se parte del hecho de que el sistema de mando de la centrífuga ya está
instalado, y ahora deberán efectuarse las conexiones eléctricas a la centrífuga.

Precaución: ¡Peligro de muerte por electrocución! Todas las conexiones


eléctricas deberán ser conectadas únicamente por un electricista.

SIEBTECHNIK no asume ninguna responsabilidad por daños derivados


de la inobservancia de reglas o normas de comportamiento.

Los siguientes componentes deberán ser conectados eléctricamente:

 Motor(es) de centrífuga
 Agregados adicionales para la suspensión, el material sólido y el centrado /
filtrado
 presostato (si se incluye)
 enclavamiento de puerta (si se incluye)
 otros dispositivos de control (si se incluyen)

Para más detalles véase el capítulo Sistema eléctrico.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 88
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

6.11 Montaje de los motores


SIEBTECHNIK suministra la centrífuga completamente con el motor de accionamiento para
el tambor y el motor principal, con el motor para la bomba de aceite y, en caso necesario,
accionamiento excéntrico (en caso de doble accionamiento).
A solicitud del cliente, la centrífuga se puede suministrar también sin los motores. En este
caso tome los datos necesarios para la selección de los accionamientos del capítulo Hoja
de datos.

Los motores de accionamiento tienen que corresponder con los datos


técnicos en la hoja de datos y estar ejecutados como motores trifásicos
en jaula de ardilla.

Debido al alto momento de inercia de masa de las piezas rotativas,


deberá preverse para el motor del rotor un relé de sobrecorriente de
retardo térmico para arranque difícil.

Para la selección y montaje deberán seguirse los siguientes pasos:

 Acordar con SIEBTECHNIK los datos de los motores antes de la adquisición de


los mismos.
 Ejecute los cables de conexión en una longitud que permita depositar los
motores desmontados al lado de la centrífuga, sin tener que separar los cables
de conexión.
 Fijar las poleas de correa trapezoidal, de acuerdo con la lista de piezas, sobre
los árboles de los motores para el accionamiento del tambor, el accionamiento
del árbol de levas (si existiera) y el accionamiento vibratorio (si existiera) (véase
capítulo Dibujos).
 Atornillar sin apretar los motores en el lugar previsto.
 Ajustar la posición de los motores de tal manera que se puedan colocar
fácilmente las correas trapezoidales.

Utilice siempre sólo los motores y correas trapezoidales especificados


en la lista de piezas y observe que se cumplan los siguientes requisitos:

 perfil correcto
 clasificación según la misma longitud como juego de una marca
 conductibilidad eléctrica

Tenga en cuenta que durante todos los trabajos en las correas


trapezoidales y las poleas correspondientes existe un alto peligro de
aplastamiento.

Asegure por tanto el rotor contra un posible giro excesivo.

No fuerza las correas trapezoidales por encima de los bordes de las


poleas.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 89
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

Proceda a alinear los motores con sus respectivas poleas de correa trapezoidal con ayuda
de una regla larga y recta.

Tense las correas trapezoidales, apretando los tornillos prensadores.

La tensión correcta de la correa es crucial para el funcionamiento del accionamiento y la


vida útil de la correa trapezoidal.

La tensión de la correa se puede controlar mediante un medidor de tensión o una balanza


de resorte. La tensión correcta de las correas trapezoidales debe ser como indicado abajo:

Anchura

K
Profundida

dr

Distancia entre

La tensión de la correa se comprueba tal como se indica a continuación:

 Mida la anchura interior del accionamiento L [mm]


 Calcule la profundidad de flexión con 15 mm por cada 1000 mm de anchura
interior.

p. ej. anchura interior L = 900 mm

profundidad de flexión = = 13,5 mm

 Coloque una regla recta sobre la polea de la correa trapezoidal.


 Ahora coloque el medidor de tensión verticalmente en el medio sobre la regla
recta.
 Compare el valor K que se lee con el valor de tabla para el perfil de correa del
tipo de correa correspondiente y para el diámetro de alineación de la polea de
correa trapezoidal más pequeña, véase la tabla (fuerza de flexión K [N]).
 K tiene que hallarse entre Kmín y Kmáx.

Para el primer montaje se deben multiplicar por 1.3 los valores de la tabla de Kmín y Kmáx,
como precaución contra un aflojamiento prematuro de la correa trapezoidal.

 Si el valor K leído es demasiado bajo o demasiado alto en comparación con el


valor de la tabla, entonces deberá corregir la distancia entre los ejes hasta que
se alcance el valor K correcto.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 90
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

 Tras un servicio de aprox. 24 horas tiene que controlar de nuevo la tensión de la


correa. Después deberá controlarla a intervalos regulares y ajustarla cuando
sea necesario.

l
2

¡Tenga en cuenta que las correas trapezoidales demasiado tensas ponen una carga
innecesariamente grande sobre los cojinetes!

Fuerza de flexión K N

XPZ XPA XPB XPC SPZ SPA SPB SPC


dr ( *1) Kmín Kmáx Kmín Kmáx Kmín Kmáx Kmín Kmáx Kmín Kmáx Kmín Kmáx Kmín Kmáx Kmín Kmáx
mm N N N N N N N N N N N N N N N N

40
45
50 12 16
56 13 18
63 15 20 14 20 9 13
71 16 21 17 23 11 15
80 17 23 20 27 12 17
90 18 24 23 31 14 19 14 20
100 19 25 25 33 29 39 15 21 17 23
112 19 26 27 36 34 45 16 22 20 26
125 20 27 28 38 38 51 17 23 22 30
140 20 27 30 40 42 56 18 24 24 32 27 37
160 21 28 31 42 46 62 56 75 19 26 26 35 32 43
180 21 29 33 44 49 66 63 84 20 26 28 38 37 49
200 33 45 52 69 69 92 20 27 30 40 40 53
224 34 46 54 72 75 100 21 28 31 41 43 57 53 71
250 57 75 80 106 32 43 46 60 61 80
280 59 78 85 112 33 44 48 63 68 89
315 61 80 90 118 34 45 51 66 75 97
355 63 82 94 123 53 68 81 104
400 99 127 55 71 87 110
450 103 132 57 72 92 115
500 107 135 59 74 96 119
560 112 139 99 129
630 103 132
710 106 135
860 110 137
(*1) dr = Diámetro de orientación de la polea de correa trapezoidal más pequeña

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 91
- Centrífugas 6. Montaje e instalación

 Atornille fijamente los motores y sus placas de fijación


 Conecte eléctricamente los motores (véase capítulo Sistema eléctrico).

Observe las advertencias del capítulo Seguridad

Controle los sentidos de giro para los motores de la centrífuga:

 Encienda brevemente el motor de la bomba de aceite

o verifique si el sentido de giro es correcto y si hay suficiente presión de


aceite
o en caso de sentido de giro incorrecto: corrección y nueva comprobación

 Encienda brevemente el motor de accionamiento

o verifique si el sentido de giro es correcto al desacelerar el motor


o en caso de sentido de giro incorrecto: corrección y nueva comprobación

Una vez finalizados los trabajos: montar las cubiertas protectoras para el
accionamiento.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 92
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

7. Puesta en marcha
Este capítulo explica el procedimiento para la primera puesta en marcha y cada siguiente
puesta en marcha de la centrífuga.

El objetivo de una primera puesta en marcha consiste en lograr que la centrífuga esté lista
para operación después del montaje. Después de cada desmantelamiento, o cada
importante modificación o reparación, se deberá proceder como en una primera puesta en
marcha.

¡La puesta en marcha de la centrífuga cae bajo responsabilidad de


personal especializado! La primera puesta en marcha, o una nueva
puesta en marcha tras importantes modificaciones de la centrífuga, debe
ser aceptada oficialmente por un experto. Si tuviera cualquier consulta
al respecto, por favor diríjase a SIEBTECHNIK o a los organismos de
supervisión técnica reconocidos.

En este capítulo se parte del supuesto de que la centrífuga ha sido montada, instalada y su
sistema eléctrico ha sido bloqueado eléctricamente de acuerdo con los reglamentos. Para
ejecutar la puesta en marcha se debe tener conocimiento sobre el sistema de control de la
centrífuga y su comportamiento de conmutación.

Los siguientes trabajos de control y ajuste deberán realizarse antes de


la primera puesta en marcha, así como después de cualquier tarea de
mantenimiento y de reparación importante, y después de cada parada de
la máquina de considerable duración. Todos los defectos registrados
durante estos trabajos deberán eliminarse (véase el capítulo 10
Localización y solución de problemas).

Antes de comenzar con la puesta en marcha, tome todas las medidas de seguridad en el
trabajo requeridas e instruya al personal operario y de mantenimiento que documente los
controles.

Al realizar una puesta en marcha, siempre se debe llevar a cabo una marcha de prueba.
Dicha marcha de prueba se ejecuta primeramente sin carga y a continuación bajo las
condiciones de producción.

El procedimiento de preparar la centrífuga para servicio también incluye la ejecución y


debida documentación de todos controles y pruebas estipulados por la ley.

¡Averigüe dónde se encuentran los interruptores de parada de


emergencia y asegúrese del libre acceso a dichos interruptores!

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 93
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

En caso de una parada de EMERGENCIA de la centrífuga, el rotor


necesitará hasta 60 minutos para su parada total dependiendo de su
tamaño y del estado de la carga.
Como punto de referencia para el tiempo de parada de la centrífuga,
puede consultar el tiempo de parada en caliente de la máquina
especificado durante la prueba de aceptación de fábrica (véase el
capítulo 14 Inspección final de calidad).
En caso de un bloqueo automático de la máquina, debe considerarse al
menos 1.5 más del tiempo o bien el valor indicado en el diagrama lógico
(véase el capítulo 11 Dibujos).

Nunca apague el bloqueo de seguridad ni el interruptor de límite


mientras esté funcionando la centrífuga.

Antes de comenzar con cualquier trabajo mecánico en la centrífuga, la


máquina debe estar apagada y haber llegado a su parada total
(inspección visual).

Apague el suministro eléctrico y retire siempre los fusibles del motor


para asegurar que el accionamiento no pueda reencenderse
inadvertidamente.

Siempre tenga en cuenta el peso muerto de los componentes respeto a


la postura de trabajo posiblemente desfavorable y la seguridad de
alcance.

En caso de altas velocidades de rotación algunos componentes no son


visibles durante operación de la máquina, p. ej. paletas limpiadoras,
cabezas de tornillos, paletas de impulso y huecos en los discos de
impulso. Tales componentes son capaces de arrancar miembros y/o
arrastrar a una persona dentro de la máquina.

Asegúrese de que el espacio de procesamiento está libre de presión


antes de empezar con los trabajos de montaje.

¡Peligro por presión en el espacio de procesamiento! Solo afloje


tornillos/tuercas lo suficientemente para poder elevar los componentes
sin que puedan saltar.

En caso de una nueva puesta en marcha, tanto la centrífuga como las


sustancias de la suspensión separada, los materiales auxiliares
empleados previamente (gas, vapor, líquido), y las condiciones de
proceso (operación hermética al gas, a la presión) pueden generar
peligros, contra los cuales deberá proteger al personal, a la instalación y
a la centrífuga.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 94
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

Puede resultar necesario enjuagar la centrífuga, los depósitos, los


tanques o los conductos con líquidos limpiadores adecuados o gases
protectores.
Respete especialmente las precauciones de seguridad para la utilización
y eliminación de residuos de materiales auxiliares. SIEBTECHNIK no
asume ninguna responsabilidad por cualquier daños personales o
materiales que de ello resulten. En este caso, el riesgo será asumido
exclusivamente por el propietario de la centrífuga.

SIEBTECHNIK no asume ninguna responsabilidad por daños derivados


de la inobservancia de las instrucciones de seguridad, reglas o normas
de conducta, o del uso indebido de la instalación (Véase el capítulo 3
Seguridad y 1 Hoja de datos). El riesgo será asumido exclusivamente
por el propietario.

7.1 Medidas durante una parada de la centrífuga

Informe a la dirección de la empresa sobre las medidas previstas. En


caso de que la centrífuga forme parte de una instalación mayor, informe
al personal en el puesto de mando de la instalación sobre las medidas
previstas.

Tome todas las medidas necesarias para la seguridad en el trabajo


(véase el capítulo 3 Seguridad). SIEBTECHNIK no asume ninguna
responsabilidad por daños derivados de la inobservancia de reglas o
normas de conducta.

Vuelva a encender la instalación sólo si se ha emitido la correspondiente


indicación en texto. Asegure los interruptores contra una reconexión
imprevista, p. ej. con un interruptor por llave o cubierta con cierre.

Recuerde que antes de la puesta en marcha de la centrífuga, debe llenar


el sistema de aprovisionamiento de aceite. Todos los datos requeridos
sobre el volumen de las tareas a efectuar, al igual que sobre la cantidad
y calidad de los aceites hidráulicos los puede encontrar en el capítulo 8
Operación, mantenimiento y servicio, en el apartado Lubricación.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 95
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

7.2 Controles previos a la puesta en marcha


Realice todas las inspecciones indicadas en la siguiente lista de chequeo, antes de poner en
marcha la centrífuga.

Infórmese sobre la posición, apariencia y funcionamiento de los elementos


indicadores y de mando para la instalación, así como el sistema de control y su
comportamiento de conmutación.

 ¡Averigüe dónde se encuentran el interruptor de parada de emergencia y


asegúrese de que siempre se tenga libre acceso al mismo!
 Compruebe que todas las herramientas, medios auxiliares u otros cuerpos
extraños hayan sido extraídos de la centrífuga.
 Compruebe que todos los dispositivos de fijación para el transporte han sido
retirados.
 Compruebe que todos los tornillos estén apretados fijamente.
 Compruebe que las correas trapezoidales estén correctamente tensadas. Véase
el capítulo 6. Montaje e instalación.
 Controle el nivel de aceite en la mirilla de la carcasa del cojinete (nivel de
llenado hasta la mitad de la mirilla)
 Compruebe que todos los dispositivos de protección se hallen presentes y en
buen orden de funcionamiento.

Atención: Todos los dispositivos de protección sirven para su


protección personal, y no deberán desactivarse nunca. SIEBTECHNIK no
asume ninguna responsabilidad por los daños personales o materiales
que de ello resulten. En este caso, el riesgo será asumido
exclusivamente por el propietario de la centrífuga.

 Compruebe que todos los instrumentos de medición, control, regulación y


enclavamiento estén conectados y que funcionen correctamente.
 Compruebe que todas las entradas y salidas estén conectadas de modo
flexible, fijo y reglamentariamente.
 Compruebe que el conducto de filtrado esté libre y no se hayan olvidado
enchufes, discos u otros dispositivos.
 Compruebe que el dispositivo para la alimentación del material de proceso y
para la evacuación del material sólido del filtrado, al igual que el dispositivo de
aclarado y lavado, estén firmemente asentados y no tengan daños.
 Compruebe que las conexiones exteriores y los conductos de los dispositivos de
aclarado y lavado estén correctamente conectados y firmemente asentados y
no tengan daños. Dependiendo del tipo y la consistencia del líquido, se pueden
generar reacciones químicas descontroladas, llegando a perjudicar la
producción, el entorno laboral o el medio ambiente.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 96
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

 Controle si se dispone del líquido de aclarado estipulado. El líquido de aclarado


debe estar libre de sustancias en suspensión y material sólido, y ser compatible
con el proceso de producción y los materiales de la centrífuga. Respete las
especificaciones para el uso previsto de la centrífuga.
 Controle si las conexiones eléctricas y los conductos están correctamente
conectados y firmemente asentados, y si tienen daños.
 Controle si las conexiones exteriores y los conductos de la empaquetadura de
cámara están correctamente conectados y firmemente asentados, y si tienen
daños.
 Compruebe que el material sólido centrifugado pueda salir de la centrífuga de
manera fiable y que los posibles dispositivos de transporte para materiales
sólidos estén integrados eficazmente en el sistema de enclavamiento de la
centrífuga.
 En caso de centrífugas herméticas al gas con sistema de proceso inertizado,
deberá controlar si se ha añadido suficiente gas inerte.
 Controle la fijación y el asiento de los accionamientos eléctricos y sus
conexiones. Si los accionamientos han sido suministrados por SIEBTECHNIK,
es suficiente con un sencillo control para comprobar si las piezas se han
aflojado o desplazado durante el transporte o el montaje.
 Controle si el sentido de giro del motor de accionamiento corresponde con el
sentido de giro de la centrífuga (véase el capítulo 6. Montaje e instalación).
 Compruebe que, tras encender el motor de la bomba de aceite, la presión del
aceite lubricante suba hasta 0,5-0,6 bares (no se aplica a centrífugas de empuje
y centrífugas deslizantes).
 Controle el nivel de llenado del aceite hidráulico (sólo SHS) antes de encender
la máquina
o el nivel de aceite debe alcanzar hasta el borde superior de la mirilla.
 Compruebe que la centrífuga solamente arranque cuando la presión de aceite
haya aumentado por lo menos a 0,5 bares, y que el accionamiento de la
centrífuga se apague en cuanto la presión de aceite descienda bajo 0,4 bares
(no se aplica a centrífugas de empuje y deslizantes).
 Controle que el dispositivo de corte para la entrada de suspensión se cierre
rápidamente, en cuanto venga una señal de fallo de la centrífuga.
 Controle si el/los motor/es principal/es se apaga/n en cuanto se emita una señal
de desconexión de la centrífuga.

Encargue al personal especializado que elimine de inmediato todos los


daños y defectos localizados que pudieran existir. Estos pueden generar
un peligro mortal para el operario o terceras personas, y perjudicar a la
máquina y a otros bienes. La compañía explotadora (propietario) es
exclusivamente responsable de los daños materiales o personales que
de aquí resultaran.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 97
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

7.3 Control de las características de operación


Las siguientes tareas de control y ajuste se deben llevar a cabo en el interior de la
centrífuga. Se deben realizar antes de la primera puesta en marcha, así como después de
cualquier revisión, mantenimiento y reparación importante, y después de cada parada de la
máquina de cierta duración.

La centrífuga puede causar peligros contra los cuales se deberán


proteger el personal, la instalación y la centrífuga.

Asegúrese de que

 la instalación esté apagada y asegurada contra una reconexión imprevista (p. ej.
con un interruptor por llave o cubierta con cierre).
 estén bloqueadas o desconectadas todas las entradas para líquidos de lavado y
aclarado, así como para el material a procesar.
 se cumplan todas las medidas necesarias relativas a la seguridad en el trabajo
(véase el capítulo 3 Seguridad).
 Abra la cubierta frontal de la carcasa del producto y controle el interior de los
tambores de la centrífuga y los elementos de cribado. Compruebe que los
elementos de cribado estén correctamente fijados. En caso de una nueva
puesta en marcha, se deberá controlar adicionalmente el desgaste (abrasión).
 Retire los cuerpos extraños y las impurezas del interior de la centrífuga. Limpie
los elementos de cribado.

Asegúrese de que nada impida la libre movilidad de la centrífuga sobre


los amortiguadores de goma de la estructura base.

Verifique si el rotor de la centrífuga se puede girar a mano (marcha libre).


Incluso en la primera puesta en marcha existe suficiente lubricación. Antes de la entrega, en
la fábrica SIEBTECHNIK se ha llevado a cabo una marcha de prueba y los restos de
lubricantes restantes de esta marcha de prueba resultan suficientes, incluso después de un
almacenamiento prolongado.
Tenga en cuenta que el par del motor inicial requerido es bastante elevado, ya que gira todo
el rotor junto con el accionamiento. El tambor deberá poder girar y marchar libremente
después de haber superado la resistencia inicial. Si el tambor de la centrífuga no gira
libremente, se deberán eliminar las causas antes de encender la máquina. Puede que
cuerpos extraños o residuos sean la causa.

 Controle la posición y la fijación de todas las piezas internas (tales como


dispositivos de lavado y de aclarado, de entrada y de evacuación de material,
etc.)
 Controle la posición de todas las piezas internas, incluso en caso de un rotor de
centrífuga girando libremente.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 98
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

Preste especial atención al estado y a la fijación de las piezas rotativas.


Debido a las altas fuerzas dinámicas, las piezas que estén
insuficientemente fijas pueden causar daños considerables así como
generar peligro mortal para el operario o terceras personas y perjudicar
a la máquina y a otros bienes.

 Vuelva a cerrar la cubierta frontal de la carcasa del producto de acuerdo con las
instrucciones.

Encargue al personal especializado que elimine de inmediato todos los


daños y defectos localizados que pudieran existir. Estos pueden generar
un peligro mortal para el operario o terceras personas, y perjudicar a la
máquina y a otros bienes. La compañía explotadora (propietario) es
exclusivamente responsable de los daños materiales o personales que
de aquí resultaran.

7.4 Marcha de prueba sin producto


Antes de la primera puesta en marcha y antes de cada nueva puesta en marcha después de
trabajos de mantenimiento o reparación, deberá comprobar el estado de la centrífuga en una
marcha de prueba. La marcha de prueba sirve para controlar si la instalación está lista para
servicio y para optimizar el resultado de la producción. Una marcha de prueba sólo puede
ser realizada bajo responsabilidad y control de personal especializado.
Antes de cada marcha de prueba lleve a cabo los controles previstos en el capítulo 7.2
Controles antes de la puesta en marcha. Después de la primera puesta en marcha se
deberán inspeccionar todas las funciones de la centrífuga a intervalos cortos regulares.

La operación de prueba se debe ejecutar en principio con la centrífuga


en marcha sin carga y sirve para controlar si la instalación está lista
para servicio y para optimizar el resultado de la producción. Por eso, se
deberán desconectar todas entradas de material.

En caso de que su sistema de proceso produzca gases o vapores


explosivos, el sistema deberá inertizar también para la marcha de
prueba.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 99
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

7.4.1 Encender la centrífuga para la marcha de prueba


Controle el nivel de llenado y la temperatura del aceite lubricante antes
de encender la centrífuga. La temperatura en el depósito de aceite
deberá ser de 10°C como mínimo, en caso contrario se requiere el uso
de un aceite especial anticongelante.

Si se han instalado correctamente el enclavamiento eléctrico de la centrífuga y de los grupos


ambientales, la centrífuga solo se podrá encender en el siguiente orden de conexión:

 Encienda el control de la instalación y el suministro eléctrico para el motor de


accionamiento.
 Encienda las unidades de extracción para el material sólido y el filtrado
 Encienda los motores de centrífuga en el orden según la tabla Orden de
conexión al encender los motores de centrífuga

Encender la centrífuga
Orden de conexión al encender los motores de centrífuga:
Bomba Accionamiento Transporte de materiales
de aceite del tambor sólidos,
(sólo es decir, accionamiento del
lubricación)
árbol de levas,
movimiento de translación,
oscilación
centrífuga decantadora,
centrífuga de tornillo
sinfín / criba y
1 2 -
accionamiento individual
centrífuga decantadora,
centrífuga de tornillo
sinfín / criba con
accionamiento de 2
1 2 3
motores y tornillo sinfín
acelerado
centrífuga decantadora,
centrífuga de tornillo
sinfín / criba con 2 3
accionamiento de 2
1 (breve transporte a
(breve transporte a la inversa)
la inversa)
motores y tornillo sinfín
retrasado
Turbo-Cascade - 1 -

Centrífuga vibratoria 1 2 3

1
Centrífuga de empuje - 2
(+ refrigeración ext.)

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 100
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

Encender la centrífuga
Orden de conexión al encender los motores de centrífuga:
Bomba Accionamiento Transporte de materiales
de aceite del tambor sólidos,
(sólo es decir, accionamiento del
lubricación)
árbol de levas,
movimiento de translación,
oscilación
centrífuga decantadora,
centrífuga de tornillo
sinfín / criba y
2 1 -
accionamiento individual
centrífuga decantadora,
centrífuga de tornillo
sinfín / criba con
accionamiento de 2
3 1 2
motores y tornillo sinfín
acelerado
centrífuga decantadora,
centrífuga de tornillo
sinfín / criba con 2 1
accionamiento de 2
3 (breve transporte a
(breve transporte a la inversa)
la inversa)
motores y tornillo sinfín
retrasado
Turbo-Cascade - 1 -

Centrífuga vibratoria 3 2 1

2
Centrífuga de empuje - 1
(+ refrigeración ext.)

Según el esquema eléctrico, primero se deberá poner en marcha el


motor para la bomba de aceite lubricante. En cuanto el aceite refluya en
la mirilla y exista una presión de aceite de 0,4 bares como mínimo, se
puede encender el motor para el accionamiento del tambor y,
seguidamente, el motor para el transporte de material sólido.

Cuando el motor para el accionamiento del tambor está correctamente


enclavado, solamente se puede enchufar si el presostato eléctrico indica
que existe suficiente presión de aceite (excepto en SHS) y está listo para
servicio. El tiempo de arranque de la centrífuga es de 5-55 segundos con
una conexión directa del motor, dependiendo del tamaño de la máquina,
de la velocidad operativa y de la potencia del motor instalada.

En caso de utilizar un control de frecuencia, el tiempo de arranque es


considerablemente mas largo.

Ya que la centrífuga se deberá probar sin carga, no se puede abrir el


conducto de suspensión.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 101
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

Controle el sentido de giro del motor hidráulico (sólo para centrífugas de empuje):

Encienda la centrífuga y controle si aumenta la presión en el sistema hidráulico de la


centrífuga.

Si la presión no aumenta inmediatamente, no se ha mantenido el sentido


de giro prescrito del motor de accionamiento para la bomba hidráulica.
En este caso, apague la centrífuga inmediatamente. Encargue a un
electricista especializado que elimine el fallo.

El sistema hidráulico de la centrífuga viene equipado con una válvula de


seguridad (válvula limitadora de presión), ajustada por la fábrica.
No efectúe ninguna modificación de dicho ajuste por su propia cuenta.
La presión de servicio del sistema hidráulico se ajusta automáticamente.

Tras un breve espacio de tiempo, se inicia el movimiento de empuje de los tambores de la


centrífuga. Esto ocurre automáticamente tanto en el sistema de control mecánico como en el
de control electrónico.

Si al encender el sistema de control electrónico, la carrera queda parada


en una de las posiciones finales, se deberán intercambiar los dos
detectores de proximidad.

7.5 Comprobaciones durante la marcha de prueba


 ¡Compruebe si existen ruidos! Si se oyen ruidos de friccionamientos, de
golpes o de martilleo, se deberá parar inmediatamente la centrífuga y proceder
a eliminar la causa (véase el capítulo 10 Eliminación de fallos).

Si surgen ruidos inusuales como consecuencia del dispositivo de


transporte giratorio o del producto, y/o del movimiento de empuje,
desconecte la centrífuga y controle si en el interior de la centrífuga se
presentan marcas de roce o de desgaste respetando todas las medidas
de seguridad.

 Controle si en las zonas del sistema hidráulico a las que tenga acceso se
presentan fugas (las tuberías a presión en las centrífugas de empuje y/o
tuberías de aceite lubricante en el resto de las máquinas).

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 102
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

Las fugas en el sistema hidráulico / de aceite lubricante pueden


provocar averías en el servicio. Por eso, la centrífuga no se puede poner
en servicio hasta que no se hayan eliminado las causas.
Recoja inmediatamente el aceite derramado (en caso necesario ligarlo
con los medios adecuados) y proceda a eliminar los residuos
adecuadamente. Evite que la piel entre en contacto con el aceite.
Informe al personal de supervisión o a la dirección de la empresa.

 Controle la temperatura del aceite durante toda la prueba en condiciones de


servicio.
 En caso necesario, conecte el enfriamiento del circuito del aceite.

¡Respete los valores límite prefijados para la temperatura del aceite del
capítulo 8.6.5 Lubricación!

 Controle la estanqueidad de las tomas y del circuito de enfriamiento para el


aceite.

¡Las fugas en el sistema de refrigeración pueden perjudicar el


funcionamiento del sistema hidráulico y provocar, por lo tanto, averías
en el servicio!
¡La centrífuga no se puede poner en servicio hasta que no se hayan
eliminado las fugas!

7.5.3 Temperatura de aceite


Observe el desarrollo de la temperatura del aceite durante la marcha de prueba. Según el
número de revoluciones, el tipo de la obturación y las influencias ambientales, la centrífuga
alcanzará su temperatura de régimen establecido después de unas tres a cuatro horas de
marcha. El protocolo de comprobación final (capítulo 14.3) le ofrece un valor de
referencia sobre cuántos grados más ha tenido la temperatura de régimen establecido en la
marcha de prueba con respecto a la temperatura ambiente.

Si la centrífuga no ha sido dotada de un dispositivo automático de supervisión para la


temperatura del aceite hidráulico, controle la temperatura del aceite en intervalos regulares,
adaptados a las condiciones de servicio.

¡Respete los valores límite prefijados para la temperatura del aceite del
capítulo 8.6.5 Lubricación!

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 103
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

7.5.4 Sistema hidráulico (sólo centrífuga de empuje)


Controle el nivel del aceite.

Si se pueden descartar fugas en el sistema hidráulico, una reducción gradual del indicador
de nivel de aceite hidráulico durante la operación no significa ningún mal funcionamiento.
Este descenso está condicionado por el tipo de diseño (véase esquema).

1. Ventilación
2. Pared de separación
3. Enfriador de aceite
4. Indicador nivel de aceite
5. Bomba hidráulica

Al apagar la centrífuga y transcurrido un breve espacio de tiempo, el indicador de nivel de


llenado deberá volver a su posición original. En caso contrario, existiría una avería que
deberá ser eliminada.

Controle si hay fugas en las zonas accesibles del sistema hidráulico y del sistema de
refrigeración.

Las fugas en el sistema de refrigeración pueden perjudicar el


funcionamiento del sistema hidráulico y causar, por lo tanto,
alteraciones operativas.

Recoja inmediatamente el aceite derramado (en caso necesario ligarlo


con los medios adecuados) y elimine los residuos adecuadamente. Evite
que la piel entre en contacto con el aceite. Informe al personal de
supervisión o a la dirección de la empresa.

7.5.5 Fuga (aceite, líquidos, gas)


Controle todas las conexiones y circuitos para asegurar que no tienen fugas. Si se dan
fugas, se deberán eliminar.

Las fugas pueden causar alteraciones operativas. Por eso, la centrífuga


no se puede poner en marcha hasta que no se hayan eliminado las
causas.
Recoja inmediatamente cualquier líquido derramado (en caso necesario
ligarlo con los medios adecuados) y elimine los residuos
adecuadamente.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 104
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

7.5.6 Presión del aceite


La válvula de seguridad pre-ajustada en la fábrica limita la presión de servicio en el sistema
hidráulico. No lleve a cabo ninguna modificación por su propia cuenta. La correspondiente
presión se ajusta autónomamente. Encontrará más información sobre el control de la
presión del aceite en el capítulo 8.6.2 Operación, mantenimiento y reparación;
Lubricación; Presión de aceite. Esto no se refiere a las centrífugas con un sistema de
inmersión en aceite.

7.5.7 Retorno del aceite


Si su centrífuga está equipada con un sistema de lubricación por circulación de aceite, debe
controlar si en la mirilla del aceite (en las centrífugas de empuje en el tubo flexible de
retorno) se observa el retorno de aceite desde el lado del producto. Como sólo se trata de
una corriente parcial, la cantidad de aceite de retorno visible puede ser muy pequeña (un
goteo o hilillo de aceite).

7.5.8 Estado del aceite


Si el aceite visible en la mirilla está descolorido o forma espuma, deberá cambiar el aceite.

7.5.9 Apagar la centrífuga después de la marcha de prueba


Puesto que la entrada de suspensión permanece cerrada durante la marcha de prueba no
es necesario activar el bloqueo, normalmente el primer paso importante.
El motor de la centrífuga se debe apagar en el orden según la tabla Orden de conexión para
motores de centrífuga.

7.5.10 Parada de la centrífuga


Mientras la centrífuga se vaya parando y la velocidad de rotación va disminuyendo, deberán
observarse especialmente los siguientes aspectos.

Los ruidos como síntoma de posibles averías surgen de modo especialmente claro a una
velocidad de rotación y un nivel de ruido bajos.

Con aprox. 300 r.p.m., la centrífuga traspasa la frecuencia vibratoria crítica del aislamiento
de vibraciones (p. ej. amortiguadores de goma). En este momento se dan movimientos
horizontales y verticales más fuertes de la centrífuga durante corto tiempo. Se deberá
comprobar si hay suficiente espacio para estos movimientos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 105
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

No vuelva a encender nunca directamente después de haber apagado,


pues el motor de accionamiento, aún caliente, podrá sufrir daños debido
a este fuerte esfuerzo de arranque (peligro de quemar el aislamiento).
SIEBTECHNIK no acepta ninguna responsabilidad por los daños que de
ello resultaran. En este caso, el riesgo será asumido exclusivamente por
el propietario de la centrífuga.

7.5.11 Después de la parada de la centrífuga


Si su centrífuga está equipada con un sistema de lubricación por circulación de aceite,
apague el motor de la bomba de aceite en cuanto la centrífuga haya llegado a su parada
total y haya transcurrido el relé temporizador.

Apague las unidades de descarga del material sólido y del filtrado.

Controle finalmente si la instalación completa de la centrífuga y sus unidades periféricas


funciona correctamente y si está enclavada.

Le recomendamos documentar minuciosamente todas las marchas de


prueba y sus resultados.

Si todos los parámetros de servicio prescritos se mantienen constantes


durante un periodo prolongado de tiempo, se puede realizar la marcha
de prueba bajo condiciones de producción.

7.6 Puesta en marcha con producto


Antes de alimentar la centrífuga con el material de alimentación, se deberán cumplir los
siguientes requisitos:

 Control antes de la puesta en marcha


 Marcha de prueba sin producto
 Control de la altura del nivel de llenado y de la temperatura del aceite hidráulico
 El rotor de centrífuga deberá estar en marcha durante 10 minutos como mínimo,
a fin de alcanzar la suficiente velocidad de rotación para una distribución
uniforme del material de alimentación.

De esta manera, la centrífuga está lista para la puesta en marcha con el


producto respetando todas las reglas y medidas de seguridad
requeridas (véase el capítulo 3 Seguridad y el capítulo 7 Puesta en
marcha)

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 106
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

Durante la marcha de prueba, especialmente en la fase de entrada o de


arranque, pueden ocurrir desequilibrios importantes ya que el material
de alimentación se está distribuyendo uniformemente.
Para esta fase se puede suministrar un retardo de arranque del control
de vibraciones.

En caso de ruidos inusuales, desequilibrios de larga duración (a partir


de unos 2 minutos) o vibraciones fuertes, apague la centrífuga. Informe
al personal de supervisión o a la dirección de la empresa.

Controle el comportamiento operativo de los tambores con carga completa (alimentación


máxima del material) referente a:

 Conformidad con la velocidad de rotación máxima admisible (véase el capítulo 1


Hoja de datos)
 Conformidad con los valores estándares para la estabilidad de marcha
(análogos a los controles ya descritos en la marcha sin carga),
 Conformidad conar la carga admisible de los tambores (véase el capítulo 1 Hoja
de datos)

Controle todas las conexiones, uniones roscadas y conductos en cuanto a fugas.

Si se presentan fugas, apague la centrífuga inmediatamente.


Recoja inmediatamente el aceite hidráulico derramado (en caso
necesario ligarlo con los medios adecuados) y elimine los residuos
adecuadamente. Evite que la piel entre en contacto con el aceite
hidráulico.
Informe al personal de supervisión o a la dirección de la empresa.
Recuerde que los materiales de la suspensión a separar y de los
materiales adicionales utilizados pueden causar peligros (véase el
capítulo 3 Seguridad).
Es obligatorio observar las reglas nacionales vigentes.
SIEBTECHNIK no asume ninguna responsabilidad por daños derivados
de la inobservancia de las mismas.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 107
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

7.6.1 Encender la centrífuga para la puesta en marcha / la


producción
En caso de una instalación protegida contra explosiones, realiza una inertización segura del
sistema.
En otros sistemas de proceso sin protección antiexplosiva puede resultar suficiente
abastecer con aire las juntas des eje. Se pueden aplicar los mismos valores indicativos para
los flujos volumétricos que para el gas inerte.

Proceda según el orden siguiente:

 Encender las unidades de descarga del material sólido y del filtrado


Encender los motores de centrífuga en el orden según la tabla Orden de
conexión para motores de centrífuga y esperar hasta que se haya alcanzado la
velocidad de rotación nominal. El sistema hidráulico se ajusta automáticamente
a la presión operativa prevista en el diseño.
 Comienzo del movimiento de empuje de los tambores de la centrífuga (sólo en
las centrífugas de empuje).
 Si se incluyen: Abrir o encender los conductos térmicos y esperar hasta que se
haya alcanzado el nivel de temperatura deseado.
 Si se incluye: Puesta en marcha del sistema de agua de refrigeración.
 Si se incluyen: Abrir las conexiones de enjuague para la limpieza del área de
selladuras, el área del buje y el tambor.
 Si se incluyen: Abrir las conexiones de lavado para el lavado del producto.
 Alimentar la centrífuga con suspensión. Es esencial que la corriente de
suspensión vaya aumentando lentamente a la capacidad nominal y no pueda
chorrear dentro de la centrífuga de manera abrupta o espesa.

7.6.2 Controles en estado de producción


Lleve a cabo los controles según lo expuesto en el apartado 7.5.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 108
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

7.6.3 Carga
Controle si la carga alimentada y su contenido de material sólido corresponden con los
valores acordados por contrato.

La centrífuga puede cargarse por debajo de estos valores. Una


excepción son las centrífugas de tamiz vibratorio porque están
sometidas a una distribución desigual de materiales sólidos y
desequilibrio en caso de cargas parciales por debajo del 20%. Como
norma general una sobrecarga no es admisible.

7.6.4 Consumo eléctrico


Verifique el consumo eléctrico del motor principal en relación a la carga.

Un consumo eléctrico demasiado elevado forma un peligro para el motor


y es indicativo de:

 una sobrecarga de la centrífuga


 un daño en la máquina
 restos de producto adheridos con un efecto de fricción y frenado (véase el
capítulo 10 Localización y solución de problemas)
 un atasco de material sólido
 un atasco de filtrado

7.6.5 Drenaje del material sólido y del filtrado


Compruebe que el material sólido y el filtrado sean descargados de modo homogéneo, de
modo que la centrífuga esté disponible continuamente para la producción y no se produzcan
obstrucciones ni deterioros.

7.6.6 Sistemas de inertización, aclarado y lavado


Compruebe que los sistemas de inertización, calefacción o refrigeración, aclarado y lavado
funcionen correctamente.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 109
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

7.6.7 Resultados de separación


¡Controle los resultados de separación!

Una humedad residual del material sólido más alta y un mayor contenido de sólidos indican
que:

 la carga de caudal es demasiado grande


 las propiedades del producto/los parámetros de proceso han cambiado
 la centrífuga está sucia
 existe desgaste (véase el capítulo 10 Localización y solución de problemas)

7.6.8 Apagar la centrífuga después de la producción

Observe un tiempo de parada de hasta 50 minutos. Nunca acceda al


interior de la centrífuga mientras el rotor de centrífuga u otras piezas
giratorias se estén moviendo.

Proceda según el orden siguiente:

 Cierre de la entrada de la suspensión


 Aclare minuciosamente el espacio de procesamiento de la centrífuga, incluso
con ayuda de aquellas conexiones de enjuague que no se usarían durante la
producción normal. Esto resulta esencialmente necesario ya que algunos
productos tienden a adherirse o a endurecerse y podrían bloquear la centrífuga.

Si se utiliza un dispositivo de aclarado para el espacio de material sólido


y el líquido de lavado no debe entrar en el espacio de material sólido,
deberá instalar un dispositivo de desvío apropiado.

 Cierre de todas las conexiones para lavado, aclarado, calefacción y


refrigeración.
 Apague los motores de centrífuga en el orden según la tabla "Orden de
conexión para motores de centrífuga". (véase el capítulo 7.4 Marcha de prueba
sin producto)
 Mientras la centrífuga se vaya parando y la velocidad de rotación vaya
disminuyendo, deberán observarse especialmente los siguientes aspectos:

o Los ruidos como síntoma de posibles averías surgen de modo


especialmente claro a una velocidad de rotación y un nivel de ruido bajos
o Con aprox. 300 r.p.m., la centrífuga traspasa la frecuencia vibratoria crítica
del aislamiento de vibraciones (p. ej. amortiguadores de goma). En este
momento se dan movimientos horizontales y verticales más fuertes de la
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 110
- Centrífugas 7. Puesta en marcha

centrífuga durante corto tiempo. Se deberá comprobar si hay suficiente


espacio para estos movimientos.

No vuelva a encender nunca directamente después de haber apagado,


pues el motor de accionamiento, aún caliente, podrá sufrir daños debido
a este fuerte esfuerzo de arranque (peligro de quemar el aislamiento).
SIEBTECHNIK no acepta ninguna responsabilidad por los daños que de
ello resultaran. En este caso, el riesgo será asumido exclusivamente por
el propietario de la centrífuga

 Apague el motor de la bomba de aceite en cuanto la centrífuga haya llegado a


su parada total y haya transcurrido el relé temporizador.
 Apague las unidades de descarga del material sólido y del filtrado.
 Cierra de las conexiones de gas.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 111
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento


En este capítulo se resumen las medidas para el mantenimiento de la funcionabilidad y
seguridad de la centrífuga.
Se explican las tareas que se deben ejecutar en un ritmo regular.

Las observaciones y anotaciones durante el mantenimiento e inspección ofrecen


experiencias prácticas valiosas acerca de intervalos de lavado, intervalos de relubricación y
vida útil de componentes individuales.
Basándose en estas experiencias, elabore planes que determinen el mantenimiento, la
inspección y el entretenimiento preventivo especialmente para su máquina.

Al efectuar cualquier tarea, respete obligatoriamente las indicaciones del


capítulo 3 Seguridad, así como del capítulo 8.3 Instrucciones de
seguridad y normas de comportamiento para los procesos de montaje.
Siebtechnik no asume ninguna garantía por daños derivados de la
inobservancia de las instrucciones de seguridad prescritas. El riesgo
será asumido exclusivamente por el usuario.

Todos los defectos registrados durante las inspecciones o trabajos de mantenimiento,


marchas de prueba o durante el servicio, deberán ser eliminados inmediatamente sin
pérdida de tiempo.

Después de todos los trabajos de mantenimiento y medidas de


entretenimiento, será imprescindible realizar todos los controles y
marchas de prueba indicados en el capítulo 7 Puesta en servicio antes
de volver a poner en marcha la centrífuga.

Les recomendamos protocolar con regularidad los siguientes datos:

 datos característicos de sus parámetros de procesos y de su producto


 cantidad de alimentación
 resultados de separación
 modos de lavado
 consumo de corriente
 lista de las comprobaciones efectuadas
 protocolos de comprobación
 recambio de piezas de desgaste
 anomalías
 reparaciones

Recomendamos utilizar un contador de horas de servicio para el registro


exacto de la vida útil de piezas de desgaste individuales.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 112
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.1 Lavado / limpieza


En la mayoría de productos, la limpieza periódica de la zona del producto y de los elementos
de criba es condición previa para conseguir un proceso de separación constante.
Para ello, las centrífugas cuentan con dispositivos de limpieza integrados que funcionan de
forma continua (p. ej. en el caso de las obturaciones de la empaquetadura de cámara) o a
intervalos (en caso necesario, en la limpieza de la zona de material sólido) según el caso
específico.

Los indicadores de que deben accionarse los elementos de limpieza son p. ej.:

 un aumento de la humedad residual


 un aumento de las vibraciones de la máquina

Dependiendo del sistema de proceso, puede resultar perjudicial una


aplicación continua de líquido de lavado, p. ej. en laberintos, en la zona
del cubo o en el tambor.

Puede obtener información adicional relativa a las secuencias de


arranque y salida, así como al lavado de la centrífuga en el plano lógico
adjunto (capítulo 11 Planos y listas).

Los intervalos de lavado y las cantidades de agentes de lavado para la


limpieza de la centrífuga deben ser optimizadas por la compañía
explotadora.
Protocolice los datos necesarios y encárguese de que su personal esté
informado sobre estos datos y que los respete. SIEBTECHNIK no asume
ninguna garantía por daños derivados de informaciones erróneas.

8.2 No utilización de cámaras de lavado


Si la centrífuga (excepto en la centrífuga de empuje) dispone de cámaras de lavado que
están destinadas al lavado continuo del producto, y no se usarán continuamente, existe el
peligro de generar sedimentos de materiales sólidos, desequilibrio y vibraciones.

En su calidad de compañía explotadora, debe encargarse de que la


centrífuga se mantenga limpia mediante un control puntual y, en su
caso, un lavado en intervalos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 113
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.3 Instrucciones de seguridad y normas de


comportamiento para los procesos de montaje

8.3.1 Indicaciones y normas

Al manipular las centrífugas Siebtechnik, se requiere el cumplimiento de


todas las reglas de comportamiento y prescripciones de seguridad
descritas en las instrucciones de servicio.

Durante la manipulación diaria de la centrífuga, recuerde cumplir


ineludiblemente las siguientes normas de comportamiento e
indicaciones:

 Respete las prescripciones del capítulo 3 Seguridad.


 Los trabajos deberán realizarlos únicamente personal instruido y capacitado. No
está permitido trabajar en la centrífuga a personas menores de 18 años.
 Proteja el puesto de trabajo contra peligros del entorno y asegúrese de que
exista la elevación de espacio alrededor de la centrífuga requerida.
 Bloquee el campo de trabajo y mantenga libres los caminos de emergencia.
Asegúrese en cualquier trabajo de que el personal no autorizado no tenga
acceso al área de trabajo y de que todos los dispositivos de protección,
incluyendo los del enclavamiento eléctrico, estén operativos.
 Mantenga dispuestos todos los dispositivos, herramientas, equipos elevadores,
accesorios de eslingado, productos de limpieza y dibujos.
 Antes de iniciar los trabajos, compruebe la capacidad de carga de los medios de
transporte empleados
 Asegure los componentes desmontados contra desplazamientos y caídas.
 Elimine adecuadamente todos los residuos (p. ej. combustibles, productos de
limpieza, residuos). Respete las prescripciones nacionales.

Antes de comenzar con trabajos mecánicos en la centrífuga deberá


haberse desconectado la máquina y haberse parado (control visual).
Observe las advertencias del capítulo 7 Puesta en servicio.

Respete los tiempos de rodaje. Ejemplo del rotor de la máquina: En


función del tamaño y del estado de la carga pueden ser necesarios
tiempos de rodaje de hasta 50 minutos

Como punto de referencia para el tiempo del tiempo de rodaje de la


centrífuga, puede consultarse el tiempo de rodaje en caliente de la
máquina en el marco de la comprobación final de funcionamiento (véase
el capítulo 14 "Comprobación final").
En el caso de un bloqueo automático de la máquina, debe considerarse
al menos la mitad más del tiempo o bien el valor indicado en el plano
lógico (véase el capítulo 11 Planos).

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 114
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Averigüe si hay dispositivos de parada de emergencia y dónde se


encuentran, y si el acceso a estos interruptores está libre.

Es obligatorio procurar que el entorno de trabajo esté limpio. Podría


penetrar suciedad en componentes como, p. ej., cojinetes, engranajes,
etc., y dañarlos o destruirlos.

8.3.2 Equipo de protección individual

Asegúrese de que el personal de mantenimiento lleve el equipo de


protección necesario.

8.3.3 Alimentación de corriente


Interrumpa la alimentación de corriente.
Asegúrese en todo caso de que la centrífuga no pueda ser conectada de
modo involuntario.

En algunas instalaciones, la conexión se puede efectuar en la centrífuga


o desde el puesto de medidas. Asegúrese de que los mandos a distancia
no puedan entrar en funcionamiento inesperadamente con el
consiguiente riesgo de muerte.

8.3.4 Presión, temperatura, residuos de producto centrifugado

Peligro debido a la presión en la zona de procesos


Asegúrese de que la zona de procesos esté sin presión antes de
comenzar con trabajos de montaje.

Al procesar sustancias peligrosas y a temperaturas de proceso


elevadas, adopte las medidas de protección adecuadas e informe a su
personal acerca de los posibles peligros.

Puede resultar necesario enjuagar la centrífuga, los depósitos, los


tanques o los conductos con líquidos limpiadores apropiados o gases
inertes. Asegúrese de que todos los materiales peligrosos hayan sido
expulsados antes de comenzar los trabajos de montaje.
Lave solo con la centrífuga en marcha.
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 115
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Asegúrese de que tras los procesos de lavado los siguientes focos de


peligro estén desconectados, cerrados y asegurados:

 Entrada de suspensión
 Motor de la centrífuga
 Conexiones de gas, vapor, enjuague y lavado
 Grupos de derivación para material sólido y filtrado

Respete especialmente las disposiciones de seguridad para la


utilización y eliminación de residuos de materiales adicionales.

8.3.5 Herramientas especiales


Emplee durante todos los trabajos de montaje las herramientas
especiales adecuadas y los dispositivos que hayan sido suministrados.
Para obtener información al respecto consulte los capítulos 11 Planos y
listas y 12 Listas de piezas.

8.3.6 Peso de los componentes y estabilidad

Tenga en cuenta el peso propio y el peso de montaje de los


componentes, que puede llegar a ser hasta un 50% superior, así como el
agarre y la postura de trabajo, que en ocasiones pueden resultar
incómodos. Utilice herramientas de elevación adecuadas para garantizar
la seguridad también durante los trabajos de montaje.

Asegure los componentes desmontados contra desplazamientos y


caídas.

8.3.7 Marcha de prueba


Después de todos los trabajos de mantenimiento y medidas de
entretenimiento, será imprescindible realizar todos los controles y
marchas de prueba indicados en el capítulo 7 Puesta en servicio antes
de volver a poner en marcha la centrífuga.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 116
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.4 Intervalos de mantenimiento / plan de mantenimiento


Las siguientes comprobaciones, mediciones y medidas deberán llevarse a cabo en
intervalos regulares.

Observe las advertencias sobre la manipulación de la máquina del


capítulo 7 puesta en servicio.

Observe durante todos los trabajos sin falta las advertencias del
capítulo 3. Seguridad y en el capítulo 8.3 Instrucciones de seguridad y
normas de comportamiento para los procesos de montaje. Siebtechnik
no asume ninguna garantía por daños derivados de la inobservancia de
las instrucciones de seguridad prescritas. El riesgo será asumido
exclusivamente por el usuario.

Antes de iniciar las tareas de mantenimiento, limpie minuciosamente la


máquina y el lugar de montaje.

Respete y haga que su personal especializado cumpla y ejecute las


tareas y los plazos para el ajuste, el mantenimiento y la inspección
prescritos en las instrucciones de servicio, así como las indicaciones
sobre el recambio de piezas y equipamientos parciales.

SIEBTECHNIK no asume ninguna garantía por daños derivados de la


inobservancia de los intervalos de mantenimiento prescritos. El riesgo
será asumido exclusivamente por el usuario.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 117
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Plan de mantenimiento

Mensualment

Semestralme
Semanalmen

Bianualment
Diariamente

Anualmente
nte
Deben llevarse a cabo tareas de mantenimiento frecuentes

te

e
aparte de los trabajos de inspección más espaciados.

Tarea

Control del resultado de separación

Homogeneidad del flujo del producto

Lavado de la centrífuga

Limpieza de la carcasa de material sólido y del depósito de material


sólido

Estado de marcha de la centrífuga

Control de la limpieza del espacio atmosférico entre la zona de


procesos y el almacenamiento; en caso necesario, realizar una
limpieza en seco

Control de la lubricación por circulación de aceite o el sistema


hidráulico de empuje en las centrífugas de empuje

Control del caudal del medio de bloqueo en la empaquetadura de la


cámara

Control de la inerciación

Control de suministro de líquido de lavado y enjuague

Comprobar el estado y el color del aceite

Controle si el filtro de aceite presenta suciedad

En caso de H 170, H 200 y SBD 140: Relubricar cada cojinete


principal con 1 g de grasa de rodamiento

Comprobar la fijación y el desgaste (si existiera):


(cucharilla evacuadora, ranura colectora, órganos de cribado,
carcasa de material sólido (zona de rechazo))

Controle si en el filtrado existe contaminación de aceite

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 118
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Plan de mantenimiento

Mensualment

Semestralme
Semanalmen

Bianualment
Diariamente

Anualmente
nte
Deben llevarse a cabo tareas de mantenimiento frecuentes

te

e
aparte de los trabajos de inspección más espaciados.

Tarea

Control de las correas trapezoidales y de las poleas de correa


trapezoidal

Control del estado de desgaste (en caso de material sólido de gran


efecto abrasivo, si existiera)
(tambor, tornillo sin fin, elemento de cribado, anillo afianzador)

Tomar una prueba de aceite en el grifo de vaciado, si existiera agua


en la caja de aceite hacerla salir

Control, ajuste y / o, en caso necesario, sustitución de los segmentos


de empuje o los anillos obturadores entre los tambores (sólo en el
caso de centrífugas de empuje)

Comprobación de las mangueras del sistema hidráulico (sólo en el


caso de centrífugas de empuje)

Control y, en caso necesario, sustitución de las correas


trapezoidales

Cambio del aceite lubricante y del cartucho del filtro de aceite


(excepto centrífugas de empuje)

Cambio del cartucho del filtro de aceite (sólo en las centrífugas de


empuje a partir del tamaño Ø 530 mm)

Cambio del aceite hidráulico (sólo en el caso de centrífugas de


empuje); atención: primer cambio a los 9 meses

Limpieza del tamiz de aspiración de aceite (en las centrífugas de


empuje hasta un tamaño de Ø 500 mm)

Sustitución de las mangueras del sistema hidráulico (sólo en el caso


de centrífugas de empuje)

Encontrará información adicional sobre los distintos trabajos de mantenimiento en los


siguientes capítulos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 119
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.4.1 Mantenimiento diario


Compruebe el comportamiento funcional de la centrífuga durante recorridos diarios por la
fábrica.

Al hacerlo, preste especial atención a los siguientes puntos:


 Controle los resultados de separación de la centrífuga.
o Un aumento de la humedad residual puede estar causado por una
obstrucción del elemento de cribado (si existiera).
o Un aumento del contenido de material sólido en el filtrado puede estar
causado por daños o desgaste del elemento de cribado (si existiera).

El control efectuado con regularidad del resultado de separación aporta


una información importante sobre el estado del elemento de cribado (en
hidroextractores de tamiz). Véase el capítulo 10 Eliminación de fallos.

 Compruebe la homogeneidad de flujo del producto (p. ej. entrada de


suspensión, transporte del material sólido, salida del centrado / filtrado)
 Compruebe el lavado de la centrífuga, véase el capítulo 8.1 Lavado / limpieza
y 8.2 No utilización de cámaras de lavado
 Compruebe el suministro de líquido de lavado y enjuague
 Compruebe la limpieza de la carcasa de material sólido y del depósito de
material sólido
 Compruebe el estado de marcha de la centrífuga:
o ruidos
o vibración
o Temperatura
o consumo de corriente
o fugas
 Controle la limpieza del espacio atmosférico entre la zona de proceso y el
almacenamiento.
o Realizar sólo limpieza en seco para evitar que penetren líquidos en el
aceite lubricante o en la zona del producto / obturación de la carcasa.
 Controle la lubricación por circulación de aceite o el sistema hidráulico de
empuje en las centrífugas de empuje (SHS):
o limpieza
o Presión
o Temperatura
o retorno de aceite
o fugas
o frecuencia de carrera en centrífugas de empuje
 Compruebe el caudal del medio de bloqueo en la empaquetadura de la cámara
 Controle la inerciación (si existiera)

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 120
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.4.2 Mantenimiento semanal


 Compruebe el estado y el color del aceite
 Compruebe si el filtro de aceite presenta suciedad:
o Filtro de discos: girar el cabezal de limpieza y de este modo dejar libres
las rendijas.
o Filtro con cartucho: comprobar la presión diferencial o la indicación de
suciedad.
 Lubrique los cojinetes principales
o En caso de H 170, H 200 y SBD 140: Relubricar cada cojinete principal
con 1 g de grasa de rodamiento.

8.4.3 Mantenimiento mensual


 Controle la fijación y el desgaste de los siguientes elementos (si existieran):
o cucharilla evacuadora
o ranura colectora
o órgano de cribado
o carcasa de material sólido (zona de rechazo)
 Compruebe si en el filtrado existe contaminación de aceite
 Compruebe las correas trapezoidales y las poleas de correa trapezoidal

En caso de material sólido de gran efecto abrasivo:

 Compruebe el estado de desgaste (si existiera) en:


o rotor (tambor, tornillo sin fin)
o elementos de cribado
o anillo afianzador

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 121
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.4.4 Mantenimiento cada seis meses


 Controle y / o ajuste los segmentos de empuje o los anillos obturadores entre
los tambores (solo en el caso de centrífugas de empuje). En caso necesario,
sustitúyalos.
 Tome una muestra de aceite en el grifo de vaciado.
o Si hubiera agua en la caja de aceite, hágala salir.
o Compruebe el estado del aceite.
 Compruebe las mangueras del sistema hidráulico (sólo en el caso de
centrífugas de empuje).

8.4.5 Mantenimiento anual


 Realice un cambio de aceite (excepto centrífugas de empuje)
 Controle las correas trapezoidales. En caso necesario, sustitúyalos.
 Cambie el cartucho del filtro de aceite (solo en las centrífugas de empuje a partir
del tamaño Ø 530 mm)

8.4.6 Mantenimiento bianual


 Cambie el aceite hidráulico (solo en el caso de centrífugas de empuje).
o El primer cambio del aceite hidráulico debe llevarse a cabo a los 9 meses.
 Limpieza del tamiz de aspiración de aceite (sólo en las centrífugas de empuje
hasta el tamaño Ø 500 mm)
 Sustituya las mangueras del sistema hidráulico (sólo en el caso de centrífugas
de empuje).

Encontrará la documentación para elaborar un libro de inspección en el


capítulo 1 Datos técnicos o 1.3 y ss. Control periódico de la centrífuga /
libro de inspección

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 122
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.5 Inspección
La centrífuga deberá controlarse en espacios de tiempo regulares en
cuanto a su seguridad de trabajo, conforme a las prescripciones
nacionales.
En Alemania está vigente la ordenanza sobre seguridad de servicio, que
se aplica a través de la norma alemana 100-500 del DGUV (antigua
norma BGR 500).

Según esta, cada centrífuga deberá ser revisada por una persona
capacitada en cuanto a su seguridad de trabajo, cada año en estado de
servicio y cada tres años como mínimo en estado desmontado, en caso
necesario (p. ej. ante una profunda corrosión o abrasión) con más
frecuencia.

Los rotores de repuesto se deberán someter a una comprobación


periódica prescrita por ley (anualmente, es decir, cada 3 años). En caso
de una comprobación cada 3 años, se deberá almacenar de nuevo la
centrífuga y reponer las obturaciones.

Tenga en cuenta especialmente el estado de las piezas rotativas, que


poseen altas fuerzas dinámicas y que están amenazadas de modo
especial por la corrosión y la abrasión.

Todos los resultados de comprobación deben documentarse, de acuerdo con las


prescripciones nacionales.

Encontrará la documentación para elaborar un libro de inspección en el


capítulo 1 Datos técnicos o 1.3 y ss. Control periódico de la centrífuga /
libro de inspección

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 123
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 124
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento y reparación

8.6 Lubricación
Las centrífugas son máquinas de marcha rápida, sometidas a altas cargas, que requieren un
buen engrase continuo para conservar su valor.

Preste la debida atención al engrase de su centrífuga.

Respete las reglas de seguridad vigentes para el uso, el transporte y el


almacenamiento de aceites lubricantes. El aceite usado se debe eliminar
de acuerdo con las reglas.

La centrífuga viene equipada con un sistema de lubricación por recirculación de aceite para
la caja de cambios y todos los cojinetes. La bomba de aceite alimenta el aceite a través de
una válvula de caudal y un filtro de aceite interpuestos hacia el interior de la centrífuga de
criba y tornillo sinfín. Hay una mirilla en la caja de cojinetes que no solo permite controlar el
nivel del aceite dentro del espacio de aceite, sino también el aceite de retorno desde el
rodamiento de agujas situado lo más lejos de la bomba, y desde el rodamiento principal en
el lado del producto. Para mas detalles, véase el diagrama hidráulico en el capítulo
Descripción de la máquina.

Ejemplo: Conthick con las siguientes unidades de construcción:

1 Caja de cojinetes / depósito de aceite 7 Motor del la bomba


2 Conexión del manómetro de presión / 8 Termometro del aceite
interruptor de presión 9 Ventilación / filtro de aire
3 Refrigerador del aceite 10 Flujo de retorno del aceite
4 Carcasa de la bomba 11 Mirilla
5 Filtro de aceite 12 Válvula de drenaje del aceite
6 Tornillo de fijación

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx Seite 125
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento e inspección

El aceite lubricante se encuentra en la caja de cojinetes. Para las


cantidades de aceite, véase la hoja de datos de la centrífuga. La mirilla
debe estar llena hasta la mitad como mínimo y hasta ¾ como máximo.
Para observar la línea de retorno del aceite, esta debe estar
aproximadamente 10 mm por encima del nivel de aceite en la mirilla.

El ventilador en el depósito de aceite está protegido contra polvo mediante un filtro antipolvo.

El nivel del aceite en el depósito debe llegar hasta la mitad de la mirilla,


o un poco mas alto. El aceite entra a la centrífuga a una presión de
alimentación de 0.5 a 1.5 bar y se distribuye a los puntos individuales de
lubricación mediante varios orificios de estrangulación.

8.6.1 Intervalos de cambio de aceite


Compruebe constantemente la calidad del aceite (véase el subcapítulo 8.6.4 Pureza del
aceite). El primer cambio de aceite debe ser efectuado después de 1000 horas de servicio.
Además, se recomienda un cambio de aceite a intervalos de 8800 horas de servicio como
máximo. Cambios de aceite mas frecuentes son necesarios si la calidad del aceite deteriora,
p. ej. por acumulación de suciedad.

8.6.2 Tipos de aceite


Como lubricante para nuestras centrífugas deben utilizarse aceites para engranajes CLP
PAO totalmente sintéticos de alta calidad, conforme a DIN 51517.

Lista autorizada de aceites para engranajes


planetarios
Fabricante Tipos de aceite

Mobil SHC 627 *1)

Mobil SHC 629 *1)

Fuchs Renolin High Gear Synth 150

Castrol Optigear Synthetic PD 150 *2)

Castrol Tribol 1710 - 100

Avia Syntogear PE 100

Avia Syntogear PE 150

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx Página126
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

*1) Para conseguir el efecto total de la receta debe efectuarse un lavado.


*2) No mezclar con aceite mineral, en caso de cambio de aceite, el sistema de aceite
lubricante de la máquina debe lavarse con aceite nuevo.

Si se utiliza la máquina para el procesamiento de alimentos, debe usarse


un lubricante apto para el sector alimenticio y admitido para el contacto
casual con los alimentos. La calidad del lubricante debe mantenerse en
todo momento. El lubricante debe ser autorizado por Siebtechnik.

Siebtechnik recomienda el uso de aceites con una viscosidad


cinemática de 150 mm²/s (cSt) en centrífugas de tipo DZ, TS, TSD, TSDT,
TWC con engranaje planetario.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 127
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento e inspección

8.6.3 Llenar el aceite


Para llenar la máquina con aceite después de un cambio de aceite o de una puesta en
marcha, hay que retirar la ventilación del depósito / filtro de aceite (véase ilustración no. 9). A
continuación se puede alimentar el aceite hidráulico por esta abertura. Preste atención a
limpieza al llenar. Una vez llenada toda la cantidad de aceite, vuelva a montar la ventilación
en el depósito para prevenir contaminación del aceite.

8.6.4 Presión del aceite


Si la centrífuga está a su temperatura de operación, la presión del aceite
debería estar entre 0.5 y 1.5 bar (dependiendo de la máquina, la
viscosidad del aceite y la aplicación). Esta presión se mide y controla
por medio de un manómetro de presión y un monitor de presión que
conecta el motor de accionamiento/principal de la centrífuga de criba y
tornillo sinfín en cuanto la presión sobrepasa los 0.4 bar.

¡Si la presión del aceite baja por debajo de 0.4 bar, el motor de
accionamiento/principal y la alimentación del producto se desconectan
automáticamente!

Hay que considerar la diferencia de altura estática si se instala el monitor de presión por
debajo o por encima del centro de la máquina.

Dependiendo de la temperatura del aceite y la presión del aceite fijada, el


flujo de aceite entra a la centrífuga a unos 2.5 – 5 l/min. La bomba de
aceite tiene una velocidad de descarga un poco mas alta. La válvula
limitadora de presión mantiene la presión del aceite casi constante y el
exceso del flujo de aceite vuelve directamente al depósito.

8.6.5 Limpieza del aceite


Observe el aspecto visible del aceite por la mirilla y tome muestras del aceite de la válvula
de drenaje del depósito de aceite a intervalos regulares (véase el capítulo Mantenimiento).

Decoloración y residuos de material sólido son señales de abrasión en


los cojinetes y las juntas
Enturbiamiento y formación de espuma son señales de penetración de
agua, ácidos, álcalis o disolventes.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx Página128
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento e inspección

Si detecta impurezas en el aceite, deberá cambiarlo inmediatamente y en


caso necesario desmontar, controlar y limpiar todas las piezas que
estén en contacto con el aceite. Al mismo tiempo debe controlar las
juntas correspondientes (juntas anulares del rotor, juntas anulares del
árbol, empaquetaduras de cámara, etc.) entre la zona del filtrado y la
zona de aceite en cuanto a posibles daños y, en caso necesario, deben
ser sustituidas.

Busque y elimine las causas de la contaminación del aceite.

8.6.6 Temperatura del aceite y valores límite


Observe la temperatura del aceite de su centrífuga. Al aumentar la
temperatura del aceite descienden la viscosidad y la estabilidad de la
película de engrase. Una temperatura de aceite elevada acelera el
envejecimiento.

Durante el servicio normal, la temperatura del aceite en el depósito de aceite no debe


superar los 40° C por encima de la temperatura ambiental. En caso de una temperatura de
servicio más alta, será necesario utilizar, tras previa consulta, un aceite lubricante con mayor
viscosidad y, eventualmente, un enfriador de aceite. ¡También en este caso, la temperatura
de aceite en el depósito de aceite no debe superar los 80° C o máx. 90° C!

8.6.7 Retorno del aceite desde el rodamiento de agujas y el


rodamiento principal (lado del producto)
El aceite debe salir del tubo en la mirilla al menos en gotas únicas, si no existe el riesgo de
daños a los cojinetes de la centrífuga de criba tornillo sinfín por falta de lubricación. Si no se
observa el flujo de retorno en este punto, se debe apagar la centrífuga o dejarla apagada.

Posibles causas de fallo y soluciones:

 Temperatura del aceite es menos de 0° C.


o Calentar ligeramente el aceite (p. ej. mediante un calentador de aceite
opcional).

 El tubo de entrada de aceite o el tubo de inspección a la mirilla están atascados.


o Controlar y limpiar los tubos.

 Cuerpos extraños han atascado los orificios de aceite o las ranuras de


distribución de aceite dentro de la caja de cambios.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx Página129
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento e inspección

o Desmontar la caja de cambios, limpiarla minuciosamente con un alcohol


mineral (¡no use cabos de algodón!) y volver a montarla.

8.6.8 Manómetro de aceite


Si la presión del aceite baja por debajo de 0.5 bar, hay que limpiar el
filtro de aceite dando la vuelta al mango en T (si se incluyen filtros de
borde).
Al cambiar el aceite, limpie también a fondo el filtro junto con su cubeta.

Una caída o subida de presión también puede ser causada por


acumulación de suciedad o por el vincularse el pistón a la válvula de
caudal. De ser así, limpie la entera válvula de caudal.

8.6.9 Presostato
La presión de aceite en la entrada de la máquina es 0.5 … 1.5 bar (dependiendo de la
máquina, la viscosidad del aceite y la aplicación) y se controla mediante un monitor de
presión. La presión se fija con una válvula de sobrecarga de muelles directamente en la
bomba de aceite. Un filtro en la línea de presión de la bomba de aceite sirve para limpiar el
aceite.
¡Elimine cualquier suciedad de la cubeta del filtro cada vez que cambie el aceite!

El monitor de presión apaga la centrífuga en cuanto indique una bajada


de la presión por debajo de 0.4 bar.

Determine la causa de la desconexión:

 Contaminación del filtro de aceite


 Línea de succión atascada en el depósito de aceite
 Contaminación de la válvula de sobrecarga o orificios de alimentación de aceite
atascados en la caja de cambios
 Rotura de línea en el circuito de aceite
 Motor de la bomba de aceite dañada o bomba de aceite defectuosa

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx Página130
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento e inspección

El monitor de presión se tiene que controlar de vez en cuando para


asegurar que sigue funcionando correctamente. Para controlar los
contactos, encienda la bomba de aceite y al mismo tiempo pulse el
botón “Centrifuga ENCENDIDA”. La centrífuga solo debería arrancar si
la presión del aceite ha alcanzado el valor de 0.4 bar fijado en el montiro
de presión de aceite.

Para controlar la función de apagar, contenga la presión brevemente a


un valor por debajo de 0.4 bar mientras la centrífuga marche. En este
caso la protección de la máquina debe
¡Observe las instrucciones de montaje para el monitor de presión en el
capítulo Documentación de sub-proveedores!

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx Página131
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7 Accionamiento
En este capítulo se tratan las relaciones generales entre variedades de accionamiento, flujo
de potencia y control de número de revoluciones.

La centrífuga posee tres tipos de potencia necesaria:

 Potencia de marcha en vacío en el accionamiento del rotor y del sistema


hidráulico para superar la fricción en los cojinetes y juntas, así como para
superar la resistencia de ventilación.
 Potencia de aceleración del rotor para acelerar la suspensión añadida a la
velocidad de la centrífuga.
 Potencia de transporte para la traslación axial continua del material sólido con la
ayuda del tornillo sin fin de transporte.

La suma de estas potencias individuales forma la potencia total de accionamiento necesaria.


Debido a la adición de cada una de las potencias y la causas individuales, no es posible
deducir directamente, por ejemplo, la cantidad de suspensión o la cantidad de material
sólido y el par de apriete del tornillo sin fin a partir del consumo de corriente del motor
principal. Sólo se puede y está permitido sacar conclusiones si los demás factores
permanecen constantes.

La instalación eléctrica, la conexión de los motores y de los agregados de control con el


mando debe realizarse según el esquema de conexiones adjunto a la máquina y según las
prescripciones de VDE (Asociación de Electrotécnicos alemanes) o las normas locales
vigentes.

Al cambiar las combinaciones de las poleas de correa trapezoidal puede


cambiarse el número de revoluciones del tambor (y, eventualmente, la
diferencia entre los números de revoluciones) y, por consiguiente, la
cifra indicativa de la centrífuga.
Si se cambia con frecuencia el número de revoluciones se recomienda
emplear un convertidor de frecuencia.
La centrífuga se suministra con las poleas de correa trapezoidal más
convenientes en cada caso.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 132
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7.1 Motor / sistema de tracción - accionamiento normal


En el caso normal, la centrífuga se acciona por medio de correas trapezoidales por sólo un
motor.
Se habla de una “accionamiento independiente” cuando el árbol primario del engranaje
se mantiene fijo y el motor acciona la carcasa del engranaje a través de una transmisión por
correa trapezoidal.

2 1

4 5

1 Máquina
2 Motor de accionamiento
4 Polea de correa trapezoidal del tambor del motor
5 Polea de correa trapezoidal del tambor de la máquina
7 Árbol primario del engranaje de la máquina (fijo)

Pueden obtenerse informaciones más detalladas sobre el motor


principal en la documentación adjunta en el capítulo 13 Documentación
de los proveedores.

Al conectar los motores asegúrese de respetar la dirección de rotación


de la máquina. En la carcasa del cojinete de la máquina se encuentra
una flecha que indica la dirección de rotación.

¡Haga funcionar el motor de accionamiento siempre con relé de


sobrecarga para protegerlo!

El motor de accionamiento puede manejarse con un convertidor de


frecuencia para regular las revoluciones. Aquí se puede integrar un
dispositivo contra sobrecarga para el motor.
La regulación de las revoluciones influye la diferencia entre los números
de revoluciones entre el tambor y el tornillo sin fin linealmente.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 133
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7.2 Motor de la bomba de aceite


La centrífuga está equipada con un sistema de lubricación por circulación de aceite para
conseguir una lubricación ideal.

El motor de la bomba de aceite impulsa la bomba de aceite que lleva el aceite por los tubos
de alimentación correspondientes a los puntos de lubricación.

Pueden obtenerse informaciones más detalladas sobre el motor


principal en la documentación adjunta en el capítulo 13 Documentación
de los proveedores.

Al conectar el motor asegúrese de respetar el sentido de giro.


Para manejar la bomba de aceite, el motor de la misma debe girar en
sentido horario, visto desde el ventilador del motor.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 134
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7.3 Protección contra sobrecarga


(acoplamiento AP/de autorización)
Si el par de apriete necesario para el transporte del producto en la máquina es excesivo, el
dispositivo contra sobrecarga activa el árbol primario del engranaje.

Encontrará una aclaración acerca del funcionamiento del dispositivo de protección contra
sobrecarga en el capítulo 4 Descripción de la máquina.

Para detectar la sobrecarga se miden las revoluciones de la protección contra sobrecarga y


el árbol primario del engranaje y se comparan entre sí. Si se detecta una diferencia de
revoluciones, se genera la señal "Sobrecarga". Esta señal hace que se cierre la válvula de
alimentación y se desconecte el accionamiento.

La bomba de aceite sigue funcionando para mantener el abastecimiento de aceite de los


cojinetes.

El acoplamiento de sobrecarga está ajustado al par de apriete necesario


de fábrica. Véase el capítulo 1 Hoja de datos.

Todos los trabajos indicados a continuación requieren el desmontaje de


la protección de correa trapezoidal.

Asegure la máquina de forma apropiada contra una reconexión


imprevista.

En las centrífugas de Siebtechnik, se emplean acoplamientos de sobrecarga de tres


tamaños constructivos distintos.

Tamaño
Número del plano Tamaño del engranaje
constructivo
I 3.60.xxxx.xxx  217
II 3.62.xxxx.xxx 218
III 3.58.xxxx.xxx 219, 5/27, 5/29, 5/31
III 3.82.xxxx.xxx 5/27, 5/29, 5/31

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 135
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7.3.1 Componentes del acoplamiento de sobrecarga

1 2 6 7 4 5 3

Acoplamiento de sobrecarga (ejemplo - tamaño constructivo III)

1 contratuerca
2 tuerca tensora de resorte
3 brida
4 palanca basculante
5 leva de arrastre
6 casquillo distanciador
7 conjunto de muelle

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 136
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7.3.2 Retención del acoplamiento de sobrecarga tras el disparo (todos los


tamaños constructivos)

El acoplamiento de sobrecarga (acoplamiento AP/de autorización) puede


devolverse al estado montado.

 El acoplamiento se ha activado.
 Las palancas basculantes están plegadas.
 Los vástagos de arrastre ya no están engranados.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 137
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

5
2

3
6

1 acoplamiento de sobrecarga
2 conjunto de muelle
3 pieza de presión
4 tornillo de bloqueo
5 extractor
6 alimentación de aceite

 Coloque la pieza de presión sobre la alimentación de aceite en el


acoplamiento de sobrecarga.
 Fije la pieza de presión con el tornillo de bloqueo en el acoplamiento de
sobrecarga.
 Monte el extractor como se indica más arriba.
 Apriete el conjunto de muelle con el extractor hasta que pueda girar la
palanca basculante del dispositivo contra sobrecarga hasta la posición de
trabajo.
 Ponga la palanca basculante en la posición de trabajo.
 Destense el conjunto de muelle.
 Retire el extractor y la pieza de presión.

El acoplamiento de sobrecarga vuelve a estar preparado.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 138
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7.3.3 Ajuste / comprobación del acoplamiento de sobrecarga: tamaños


constructivos I y II

Para poder comprobar o ajustar el par de apriete del acoplamiento de


sobrecarga, es necesario desmontarlo.

1 2 4 5 3

1 contratuerca
2 tuerca tensora de resorte
3 brida
4 palanca basculante
5 leva de arrastre

 Desmontar la alimentación de aceite.


 Destensar la correa trapezoidal y desmontarla.
 Desmontar el acoplamiento de sobrecarga junto con la brida de la palanca o
la polea de correa trapezoidal.
 Separar la brida de la palanca o la polea de correa trapezoidal del
acoplamiento de sobrecarga, para evitar que sufran daños.
 Fijar el acoplamiento de sobrecarga con la brida protegida frente a la torsión
(p. ej. en un torno con el husillo bloqueado).
 Colocar un muñón del árbol adecuado con muelle de ajuste en el
acoplamiento de sobrecarga.
 Comprobar el par de apriete con la ayuda de una llave de ajuste
dinamométrica en el muñón del árbol colocado.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 139
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Observar el sentido de giro del acoplamiento de sobrecarga. Las


palancas basculantes () deben estar engranadas en dirección axial y en
contacto con la leva de arrastre.

Sentido de giro a la izquierda Sentido de giro a la derecha

El acoplamiento de sobrecarga debe desengancharse con el par


nominal, es decir, las palancas basculantes desbloquean las levas de
arrastre.

 Corregir el par de desenganche.


o Soltar la contratuerca.
o Reajustar la tuerca tensora de resorte.

Tensar el resorte hace que el par de desenganche aumente.


Destensar el resorte hace que el par de desenganche disminuya.

 Bloquear la tuerca tensora de resorte.


 Retirar el muñón del árbol adecuado con muelle de ajuste.
 Montar la brida de la palanca o la polea de correa trapezoidal.
 Montar y fijar el acoplamiento de sobrecarga junto con la brida de la palanca
o la polea de correa trapezoidal en el árbol primario del engranaje de la
máquina.
 Bloquear la brida de la palanca o colocar la correa trapezoidal y tensarla
correctamente.
 Montar la alimentación de aceite.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 140
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7.3.4 Ajuste / comprobación del acoplamiento de sobrecarga: tamaño


constructivo III

Para poder comprobar o ajustar el par de apriete del acoplamiento de


sobrecarga, es necesario desmontarlo.

El desmontaje y la comprobación del par de apriete ajustado del


acoplamiento de sobrecarga de tamaño constructivo III se realiza como
ya se ha descrito en el capítulo anterior para los tamaños constructivos I
y II.

En el acoplamiento de sobrecarga de tamaño constructivo III, el par de desenganche viene


determinado por la longitud del casquillo distanciador. Si el par de desenganche del
acoplamiento de sobrecarga no coincide con los datos del capítulo 1 Hoja de datos, deberá
comprobarse la longitud del casquillo distanciador.

8.7.3.5 Control del casquillo distanciador y el conjunto de muelle

1 2 6 7

Acoplamiento de sobrecarga de tamaño constructivo III

1 contratuerca
2 tuerca tensora de resorte
6 casquillo distanciador
7 conjunto de muelle

 Soltar la tuerca tensora de resorte y la contratuerca.


 Comprobar la longitud del casquillo distanciador conforme a los datos del
listado de piezas (tamaño constructivo 26).
 Comprobar la colocación de los muelles en el conjunto de muelle conforme
a los datos del dibujo seccional o el plano del componente (tamaño
constructivo 26).

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 141
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7.3.6 Montaje del casquillo distanciador y el conjunto de muelle

1 2 9 6 7 8

Acoplamiento de sobrecarga de tamaño constructivo III (sección)

1 contratuerca
2 tuerca tensora de resorte
6 casquillo distanciador
7 conjunto de muelle
8 carro
9 tope

 Montar el carro y el conjunto de muelle conforme al orden que se indica en


el dibujo seccional o el plano del componente.
 Montar el anillo distanciador deslizándolo.
 Montar la tuerca tensora de resorte y atornillarla hasta el tope sobre el
acoplamiento de sobrecarga.
 Bloquear la tuerca tensora de resorte.
 Comprobar el par de apriete como se ha explicado en el capítulo anterior
para los tamaños constructivos I y II.

El acoplamiento de sobrecarga debe estar ajustado con el par de apriete


correcto con la distancia adecuada del casquillo distanciador.

Póngase en contacto con Siebtechnik si la longitud del casquillo


distanciador no coincide con los datos del listado de piezas o el par de
desenganche difiere de los datos del capítulo 1 Hoja de datos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 142
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7.3.7 Sentido de giro del acoplamiento de sobrecarga

Posición de la palanca 1 Posición de la palanca 2

El sentido de giro de la máquina se ha señalado en la carcasa del cojinete con una flecha de
dirección.
Visto desde el lado del producto de la máquina / del rotor, el sentido de giro a la derecha es
el giro en sentido horario y a la izquierda en sentido antihorario.

La espira del tornillo sin fin de la centrífuga depende del tipo de funcionamiento, del sentido
de giro y del engranaje utilizado.
Un tornillo sin fin con la espira hacia la derecha posee pasos de rosca helicoidales, que al
igual que el roscado de un tornillo están dispuestos hacia la derecha.

Sentido de giro Engranaje Tipo de Espira del Posición


visto desde el lado del funcionamiento tornillo de la
producto palanca

a la izquierda Engranaje adelantado a la 1


cicloidal izquierda

a la derecha Engranaje adelantado a la 2


cicloidal derecha

a la izquierda Engranaje retrasado a la 2


cicloidal derecha

a la derecha Engranaje retrasado a la 1


cicloidal izquierda

a la izquierda Engranaje adelantado a la 2


planetario izquierda

a la derecha Engranaje adelantado a la 1


planetario derecha

a la izquierda Engranaje retrasado a la 1


planetario derecha

a la derecha Engranaje retrasado a la 2


planetario izquierda

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 143
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

En el capítulo 1 Hoja de datos encontrará todos los datos necesarios, como sentido de giro,
tipo de engranaje y tipo de funcionamiento.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 144
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.7.4 Cambio del número de revoluciones


Al cambiar las poleas de correa trapezoidal se puede cambiar el número de revoluciones.

En caso del accionamiento doble, el número de revoluciones del tambor y la diferencia entre
los números de revoluciones pueden cambiarse independientemente.

Si se aumenta el número de revoluciones del motor (p. ej. al emplear un convertidor de


frecuencia), se aumenta la diferencia entre los números de revoluciones linealmente y se
desciende el tiempo de permanencia linealmente.La cifra de centrifugación aumenta de
forma cuadrática.

El número de revoluciones sólo puede modificarse de acuerdo con


Siebtechnik.

No olvide que el número de revoluciones máximo admitido no puede


sobrepasarse en ningún caso.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 145
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento y reparación

8.8 Correas trapezoidales


La centrífuga está equipada con poleas de correa trapezoidal de hendiduras múltiples y por
tanto se debe equipar con correas igual de largas. Las correas trapezoidales suministradas
por SIEBTECHNIK garantizan una composición en juego sin problemas.

Utilice siempre sólo las poleas de correa trapezoidal y las correas


trapezoidales indicadas en la lista de piezas y observe que se cumplan
los siguientes requisitos:

 perfil correcto
 clasificación según la misma longitud como juego de una marca
 conductividad eléctrica

Antes de comenzar con los trabajos tome todas las medidas de


seguridad en el trabajo necesarias (véase el capítulo 3. Seguridad y en el
capítulo Operación, mantenimiento e inspección el apartado 8.3
Asegurar la centrífuga para montaje). SIEBTECHNIK no asume ninguna
responsabilidad por daños derivados de la inobservancia de reglas o
normas de conducta.

Asegúrese en todo caso de que la centrífuga no pueda encenderse de


modo involuntario.
Asegúrese de que el personal de mantenimiento no pueda entrar en
contacto con restos peligrosos de producto centrifugado, o de que no se
vea en peligro por presión de proceso o temperatura de proceso.
Asegúrese de que el personal de mantenimiento lleve el equipo de
protección.

Al cambiar la polea de correa trapezoidal para cambiar la velocidad deberá observar que
esté correctamente alineada. Las poleas de correa trapezoidal mal alineadas causan un alto
desgaste de flanco y excesivos ruidos de marcha.

Las poleas de correa trapezoidal deben estar libres de rebabas, óxido y


suciedad.

8.8.1 Cambiar y tensar las correas trapezoidales


En el apartado 6.11 del capítulo Montaje e instalación se describe detalladamente el
proceso de cambiar y tensar las correas trapezoidales, al igual que el control de la tensión y
la fuerza de flexión requerida.

Tenga en cuenta que durante todos los trabajos en las correas


trapezoidales y en las poleas de correa trapezoidal existe un alto peligro
de aplastamiento. Asegure por tanto el rotor contra un posible giro
excesivo.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx Página146
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.9 Piezas rotativas


En una centrífuga las piezas rotativas adquieren una importancia decisiva. Junto con el
dispositivo de descarga forman el principio funcional de la máquina.
La suspensión que entra en la máquina debe acelerarse al número de revoluciones
correspondiente, drenarse, transportarse y ser expulsada de nuevo.
Para conseguir una buena separación de sólido-líquido, se han incorporado órganos de
cribado adaptados al uso que precisan de los cuidados y el entretenimiento
correspondientes. El desgaste o el daño de los tamices o de las piezas del rotor implicadas
en el transporte del producto perjudican el resultado de separación de la centrífuga.
Por tanto, es absolutamente imprescindible llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de
estas piezas, en interés de la compañía explotadora.

Carcasa de cojinete con tambor de cribado y tornillo sin fin

Tornillo rascador sin fin Tambor de cribado con brida de tambor

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 147
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Debido a las altas fuerzas centrífugas que surgen, estas piezas


adquieren además otra importancia relativa a la seguridad técnica. Por
eso las piezas del rotor dañadas o debilitadas p. ej. por corrosión
deberán sustituirse inmediatamente por otras nuevas.

Antes de comenzar con los trabajos adopte todas las medidas


necesarias relativas a la seguridad en el trabajo (véase el capítulo 3.
Seguridad y en el capítulo Servicio, mantenimiento y entretenimiento
véase 8.3 Asegurar la centrífuga para procesos del montaje).
SIEBTECHNIK no asume ninguna garantía por daños derivados de la
inobservancia de prescripciones o reglas de comportamiento.

Asegúrese en todo caso de que la centrífuga no pueda ser conectada de


modo involuntario.

Descarte la posibilidad de que el personal de mantenimiento pueda


entrar en contacto con restos peligrosos de producto centrifugado, o de
que se vea amenazado por la presión de proceso o la temperatura de
proceso.

Asegúrese de que el personal de mantenimiento lleve el equipo de


protección necesario.

En algunas instalaciones, la conexión se puede efectuar en la centrífuga


o desde el puesto de medidas. Asegúrese de que los mandos a distancia
no puedan entrar en funcionamiento inesperadamente con el
consiguiente riesgo de muerte.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 148
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.9.1 Desmontaje y montaje del tornillo sin fin con cubo

El desmontaje de esta unidad es condición previa para:

 los trabajos en el recubrimiento del tamiz


 el desmontaje del tambor y la brida del tambor
 los trabajos en la obturación de la zona de proceso
 el desmontaje del engranaje
 los trabajos en el cojinete principal
 el acceso a las obturaciones de la zona de proceso, el engranaje y los cojinetes
principales

Utilice para el montaje del tornillo sin fin los dispositivos y dibujos
previstos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 149
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Desmontaje del tornillo sin fin con cubo

 El tubo de alimentación o el tornillo sin fin de llenado deben desmontarse junto


con los tubos de lavado, si existen.
 Deben desmontarse las aletas para remover y la cubeta para la salida del
material sólido (si existen).
 El cubo del tornillo sin fin está fijado en un asiento cónico del árbol receptor y
debe retirarse de este asiento cónico.

Primero, debe medir la rendija existente entre el tornillo sin fin y el


elemento de cribado con la ayuda de un calibre explorador y protocolar
el resultado.

 Desmonte la tapadera del cubo del tornillo sin fin.


 Sujete el tubo de guía central del dispositivo en el árbol receptor, y apriete con
fuerza el tubo de guía, para que las superficies planas estén fijas unas encima
de otras.
 Aplique una película fina de aceite en el tubo de guía.
 Monte el dispositivo de desmontaje según el dibujo y comience el desmontaje.

Si el cubo del tornillo sin fin no se puede desmontar del asiento cónico
del árbol receptor aun estando el dispositivo de desmontaje tensado, no
debe aumentarse más el pretensado. Podría dañarse el dispositivo. En la
mayoría de los casos puede ayudar dar un golpe en vivo y axial sobre el
extremo del dispositivo.

Tenga cuidado al extraer el tornillo sin fin porque pueden haberse


generado aristas vivas y rebabas por el desgaste. ¡Peligro de corte!

 Retire el gato
 Deslice el tornillo sin fin colgante del dispositivo de elevación sobre el final del
tubo de guía y deposítelo encima de una paleta de madera.

Mida y anote el grosor de la rendija cónica del anillo de ajuste ubicado


entre el cubo del tornillo sin fin y el tornillo sin fin, que determina la
anchura de la rendija entre el tornillo sin fin y el cono del tambor.

Cuando desmonte el cubo del tornillo sin fin con la ayuda de tornillos de
desmontaje para modificar la rendija entre el tornillo sin fin y el cono del
tambor, debe asegurarse de que se alisen cuidadosamente todos los
puntos de presión de los tornillos de desmontaje en el tornillo sin fin o
los anillos de ajuste para la rendija cónica, para que las superficies

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 150
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

planas se puedan volver a superponer correctamente durante el montaje


consiguiente.

Los puntos de presión, las rebabas o los restos de suciedad en estas


superficies afectan inevitablemente a la exactitud de la estabilidad de
marcha del tornillo sin fin y al funcionamiento sin vibraciones de la
centrífuga.

Verifique en esta ocasión el tornillo sin fin en cuanto a desgaste y


corrosión, y anote el resultado de esta inspección en el libro de
inspección para centrífugas. Si es necesario, debe limpiarse el espacio
entre el árbol del tornillo sin fin y el árbol hueco del engranaje. Los aros
de obturación (si están previstos) en el cubo del tornillo sin fin pueden
sustituirse en esta ocasión.

Montaje del tornillo sin fin con cubo

Asegúrese de que el grosor del anillo de ajuste para la rendija cónica


que ha elegido forme la anchura deseada de la rendija.

¡Atención! Para el funcionamiento seguro de la centrífuga de tornillo sin


fin de cribado, la rendija se ajusta entre el 1,5 y 2 ‰ del diámetro grande
del tambor. Solamente tras consultar y ponderar el riesgo con
Siebtechnik se admiten unas rendijas más pequeñas.

Al montar un nuevo elemento de tamiz, su grosor puede variar en


relación al grosor del elemento de cribado utilizado anteriormente. En tal
caso, debe tenerse en cuenta la diferencia en el grosor nuevo del tamiz.

 Antes del montaje del tornillo sin fin, el cubo del tornillo sin fin y los anillos de
ajuste de la rendija cónica, compruebe de nuevo si todas las superficies planas
están limpias y libres de puntos de presión y rebabas.
 Atornille entre sí el tornillo sin fin, los anillos de ajuste elegidos para la rendija
cónica y el cubo del tornillo sin fin.
 Compruebe si los anillos de obturación en el cubo del tornillo sin fin (si están
previstos) están en buen estado o si deben sustituirse.
 Fije el tubo de desmontaje en el cubo del tornillo sin fin y marque la posición de
la ranura del muelle de ajuste, para poder reconocerla al insertar posteriormente
el tornillo sin fin.
 Asegúrese de que el taladro cónico y la ranura del muelle de ajuste en el cubo
del tornillo sin fin estén limpios.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 151
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

 Fije el tornillo tensor con oreja y el perno de prolongación (si es necesario) en el


tornillo sin fin.
 Sujete el tubo de guía central del dispositivo para el montaje y desmontaje con
rosca central en el árbol receptor, y apriete con fuerza el tubo de guía, para que
las superficies planas estén fijas unas encima de otras.
 Asegúrese de que el asiento cónico del árbol receptor esté limpio.
 Asegúrese de que el muelle de ajuste en el árbol receptor esté presente y
limpio.
 Aplique una película fina de aceite en el tubo de guía.
 Gire el árbol receptor de manera que el muelle de ajuste del asiento cónico se
encuentre arriba.
 Levante la unidad formada por el tornillo sin fin, el cubo del tornillo sin fin y el
tubo de desmontaje con un dispositivo de elevación, inserte el tubo de
desmontaje en el tubo de guía e inserte la unidad tanto como pueda en la
carcasa de producto.
 Asegúrese de que no caigan restos de producto en el asiento cónico.
 Inserte despacio la unidad en el tambor.
 En cuanto el cubo del tornillo sin fin esté insertado en el asiento cónico del árbol
receptor:
 Saque el gato.
 Complete el dispositivo de montaje según el dibujo.
 Deslice la unidad del tornillo sin fin a través del tornillo central al asiento cónico.
 Saque el dispositivo.
 Fije el cubo del tornillo sin fin mediante la tapadera de fijación final en el asiento
cónico y cierre la zona del cubo cuidadosamente con la tapadera de cierre (si
está prevista)
 Compruebe con la ayuda de los calibres exploradores la rendija entre el tornillo
sin fin y el elemento de cribado en toda la circunferencia.
 Por medio de movimientos giratorios fuertes y bruscos en el tornillo sin fin, con
los que el tornillo sin fin se mueve relativamente hacia el tambor, tanto como el
juego del engranaje, debe comprobarse si se puede mover libremente el tornillo
sin fin o si está bloqueado hacia el tambor.
 Gire el tornillo sin fin con la correa trapezoidal instalada varios giros y
compruebe si el tornillo sin fin y el tambor se pueden mover libremente y si
realizan la diferencia deseada de movimiento entre ellos.
 Complete el montaje de la centrífuga
 Limpie y conserve los dispositivos, y guárdelos cuidadosamente.

A una temperatura del aceite y/o del proceso por encima de 50 °C puede
ocurrir que el cubo del tornillo sin fin de acero inoxidable se inserte aún
más en el cono a causa de la dilatación térmica y de la fuerza axial de
transporte.
Los tornillos de la placa de fijación pierden entonces su par inicial y
deben apretarse después de aprox. un día de producción.
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 152
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 153
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.9.2 Órgano de cribado


La duración de los elementos de cribado instalados depende del producto procesado. Si los
resultados de separación van siendo peores y la máquina produce más vibraciones, esto
puede ser un indicio de que hay tamices desgastados.

Se utilizan dos elementos de cribado distintos, según la propiedad del material sólido:

 Las chapas perforadas son piezas de desgaste, que no poseen una


resistencia propia suficiente como para poder soportar el alto esfuerzo
centrifugal, y que por tanto se montan en un tambor estable.
 El tambor de tamiz con aberturas acanaladas consta de alambres perfilados
axiales en el interior, que están soldados entre sí con barras transversales,
guardando entre sí una distancia (rendija de tamiz). Existen diferentes
geometrías de los alambres transversales con unos ángulos de abertura de
entre 8° y más de 20°. Las barras transversales se extienden en la parte exterior
en dirección circunferencial y se llaman barras Q. Después del montaje, el
tambor de tamiz con aberturas acanaladas se apoya en el tambor o las
nervaduras de soporte del tambor.

Verifique en esta ocasión el tambor y la carcasa del producto en cuanto


a desgaste y corrosión, y anote el resultado de esta inspección en su
libro de inspección para centrífugas.

Utilice los dispositivos y planos previstos para el cambio del elemento


de cribado.

En este capítulo se supone que el tambor ha sido instalado y que


existen buenas condiciones para un trabajo cuidadoso y limpio.

Controle el elemento de cribado viejo y registre en protocolo su


constatación y la duración lograda. Anote también la fecha de
instalación del elemento nuevo, así como la especificación y el estado
de la instalación.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 154
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.9.2.1 Cambio de la chapa perforada

Debido a los reducidos grosores de las chapas, las chapas perforadas


son muy sensibles. Asegúrese de que las chapas perforadas se
almacenen y transporten cuidadosamente y que no se dañen con
dobleces, huellas de presión o abolladuras.

¡Las chapas perforadas tienen los cantos afilados! Al trabajar con ellas
lleve puestos siempre guantes protectores.

Las chapas perforadas tienen un lado de trabajo (corresponde al lado


interior, en muchas ocasiones está pulido y liso) y un lado exterior con
unas aberturas que se ensanchan hacia fuera. Durante el montaje de los
segmentos de las chapas perforadas debe asegurarse de que no se
confundan los dos lados, puesto que si se utiliza el lado exterior con las
aberturas ensanchadas hacia dentro, al iniciarse el proceso de
producción las partículas sólidas se depositan en las aberturas y
bloquean la chapa perforada.

Desmontaje de la chapa perforada

 Para cambiar las chapas perforadas, primero se desmontan la tapadera de la


carcasa, el tubo de alimentación, la cubeta para la salida del material sólido y
las tapaderas de montaje en la carcasa de producto.
 Las tuercas de fijación de la cesta de soporte pueden desmontarse a través de
las aberturas de montaje.
 Desmonte la cesta de soporte del centraje utilizando la rosca de extracción en la
brida del tambor.
 A continuación, la cesta de soporte puede extraerse manualmente.
 Para desmontar la chapa perforada desgastada, debe desmontarse el anillo
afianzador.
 Limpie la cesta de soporte de los restos de producto.

En las centrífugas de SIEBTECHNIK se utilizan distintos tipos de chapa perforada:

 chapa perforada soldada en forma de cono (con y sin reborde)


 chapa perforada en forma de tablero (segmento de chapa) que aún debe ser
procesada para adoptar forma de cono

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 155
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Preparación de un tablero de chapa perforada

 Rectifique un lado de un tablero de chapa perforada.


 Coloque la chapa perforada sobrelapada en forma de cono en el tambor, de
forma que quede visible el lado rectificado.
 El cono de la chapa perforada debe tener un juego axial de 12-15 mm en el
diámetro pequeño del tambor. No debe chocar con la brida o el radio de
transición del tambor.
 Si es necesario, corte la chapa perforada en el diámetro pequeño utilizando una
cizalla.
 Inserte las placas de reborde con holgura.
 Marque con el lado rectificado en el sobrelapado la chapa perforada que debe
cortarse.
 Retire las placas de reborde.
 Retire la chapa perforada.
 Recorte la chapa perforada conforme a las marcas que ha realizado.
 Coloque la chapa perforada en forma de cono en el tambor.
o La chapa perforada debe colocarse a tope en una nervadura del tambor.
 Monte la chapa perforada como se indica en el apartado siguiente.

Montaje de la chapa perforada

 Inserte el cono de la chapa perforada en el tambor.


 El cono de la chapa perforada debe tener un juego axial de 12-15 mm en el
diámetro pequeño del tambor. No debe chocar con la brida o el radio de
transición del tambor.
o El tambor de tamiz debe quedar totalmente cubierto, de forma que no
pueda entrar producto al lado de la chapa perforada.
 Si es necesario, corte la chapa perforada en el diámetro pequeño utilizando una
cizalla.
 Inserte las placas de reborde con holgura.
 La chapa perforada sobresale aun demasiado en dirección axial del diámetro
grande del tambor. Marque el borde necesario con un saliente de aprox. 6-8 mm
(depende del tamaño de la máquina) y corte el saliente más allá de la marca.
 Inserte los tornillos para las placas de reborde sin apretarlas.
 Asegúrese de que no se produzcan abolladuras en la chapa perforada.
 Inserte el anillo afianzador y gire los tornillos del anillo afianzador unas 3 - 4
vueltas.
 Asegúrese de que las placas de reborde todavía estén con holgura en el cono
de la chapa perforada y empuje cuidadosamente el cono de la chapa en
dirección axial en el tambor utilizando el anillo afianzador y los 3 - 4 tornillos.

Asegúrese de que no se produzcan abolladuras durante el movimiento


axial.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 156
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

 Compruebe mediante pequeños golpes con las yemas de los dedos contra la
chapa perforada si en todos los sitios hay contacto con el tambor.
 Fije primero la placa de reborde superior en el diámetro grande y, a
continuación, la placa de reborde pequeña. En el caso de tambores muy
grandes con un diámetro nominal de 1000 mm existe una tercera placa de
reborde mediana.
 El orden de fijación grande/mediana/pequeña debe mantenerse
obligatoriamente para que no se produzcan abolladuras causadas por la carga
de empuje ejercida sobre la chapa.
 Ahora, desmonte el anillo afianzador. El cono de la chapa perforada es
sostenido y tensado por las placas de reborde insertadas.
 Dé golpes con un martillo de plástico en los rebordes de la chapa de reborde
que sobresalen axialmente del diámetro grande para doblarlos hacia fuera,
hasta que el borde de la chapa perforada esté en contacto con la parte frontal
del tambor.

 Durante el proceso de bordeado debe aplicar golpes hacia fuera en dirección


del desdoblamiento. Evite los golpes en dirección al canto de la chapa porque la
chapa perforada podría ser aplastada y podrían causarse abolladuras.
 Monte el anillo afianzador
 Desmonte las placas de reborde y los dispositivos de tensado
 Monte el anillo afianzador en el diámetro pequeño (si existe)

Compruebe mediante pequeños golpes con las yemas de los dedos


contra la chapa perforada si en todos los sitios hay contacto con el
tambor.

Asegúrese de que no se produzcan abolladuras en la chapa perforada.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 157
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 158
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.9.2.2 Cambio del tambor de tamiz con aberturas acanaladas

Los tambores de tamiz con aberturas acanaladas son elásticos y no


tienen una gran estabilidad propia. Por consiguiente, deben
transportarse, girarse y levantarse con mucho cuidado y atención.

 Para sustituir el tambor de tamiz con aberturas acanaladas, primero deben


desmontarse la tapadera de la carcasa, el tubo de alimentación, la cubeta para
la salida del material sólido y las tapaderas de montaje en la carcasa de
producto.
 Normalmente, el tambor de tamiz con aberturas acanaladas puede sacarse de
la cesta de soporte tras el desmontaje del anillo afianzador. Para ello, son
necesarios unos pequeños movimientos de palanca en el tambor de tamiz con
aberturas acanaladas utilizando unas herramientas sencillas a través de las
aberturas de montaje de la carcasa de producto. Antes del montaje del nuevo
tambor de tamiz con aberturas acanaladas, la cesta de soporte debe limpiarse.
Se inserta el nuevo tambor de tamiz con aberturas acanaladas y se fija
atornillando el anillo afianzador.

 Si a causa de unas aglomeraciones de producto o un desgaste elevado, el


tambor de tamiz con aberturas acanaladas no puede desmontarse como está
descrito antes, debe desmontarse la cesta de soporte.
 Las tuercas de fijación de la cesta de soporte pueden desmontarse a través de
las aberturas de montaje. El desmontaje de la cesta de soporte del centrado se
realiza utilizando una rosca de extracción en la brida del tambor. Entonces, la
cesta de soporte puede desmontarse manualmente junto con el tambor de tamiz
con aberturas acanaladas.
 Después de desmontar el tambor de tamiz con aberturas acanaladas viejo y de
limpiar la cesta de soporte, esta debe atornillarse de nuevo con el tambor.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 159
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 160
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

 El nuevo tambor de tamiz con aberturas acanaladas puede insertarse como se


ha descrito anteriormente y fijarse con el anillo afianzador.
 El tambor de tamiz con aberturas acanaladas consta de varios segmentos
soldados. Tras el remodelado de los segmentos formando un tambor cónico de
tamiz con aberturas acanaladas, las barras transversales se extienden en arcos
que se distinguen de la dirección circunferencial y que, en algunas zonas y
después del montaje del tambor de tamiz con aberturas acanaladas en el
tambor, están apoyados en las nervaduras de soporte del tambor.
 Con un calibre explorador debe controlarse la rendija entre el tornillo sin fin y el
tambor de tamiz con aberturas acanaladas en toda la circunferencia.
Dependiendo de la máquina, la rendija debería estar ajustada entre el 1,5 y el 2
‰ del diámetro grande del tambor.

No debe insertarse con violencia el tambor de tamiz con aberturas


acanaladas en el tambor porque podrían deformarse y dañarse la cesta,
el tambor y el anillo afianzador.

 A continuación, anote lo siguiente:


o La especificación del elemento de cribado
o La fecha del montaje
o La evaluación del estado del montaje

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 161
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.9.3 Montaje y desmontaje del tambor cubo del tambor


El desmontaje de esta unidad es condición previa para:

 los trabajos en la obturación de la zona de proceso


 el desmontaje del engranaje
 los trabajos en el cojinete principal
 el acceso a las obturaciones de la zona de proceso, el engranaje y los cojinetes
principales

Utilice los dispositivos y planos previstos para el montaje del tambor

Observe durante todos los trabajos en el tambor que no se dañe el


elemento de cribado.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 162
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.9.3.1 Desmontaje del cubo del tambor

El cubo del tambor está conectado con el árbol hueco del engranaje por medio de tornillos o
pernos de anclaje. Después de retirar los tornillos o las tuercas, el cubo del tambor puede
desmontarse del árbol hueco de dos maneras:

 Extracción del cubo del tambor con ayuda del dispositivo de montaje

o Una vez colocado el dispositivo de montaje según el dibujo, se extraerán


con ayuda del tornillo central el cubo y el tambor en el extremo del
dispositivo.

En ello, la fuerza de extracción se transmite hacia el árbol del tornillo sin


fin y a través del cojinete axial del árbol del tornillo sin fin. Para evitar
dañar el cojinete se tendrá que trabajar cuidadosamente y sin
martillazos.

Los cubos de los tambores de las centrífugas más grandes disponen,


eventualmente, de dos asientos escalonados y cortos en el árbol hueco,
entre los cuales debe bombearse aceite durante todos los procesos de
montaje para ensanchar el cubo y facilitar el proceso de deslizamiento y
extracción mediante lubricación de las superficies.

 Extracción del cubo del tambor con tornillos de desmontaje

o En el cubo del tambor se hallan roscas de extracción en el diámetro del


árbol hueco. El cubo del tambor puede extraerse con la ayuda de unos
tornillos de presión que ejercen una fuerza contra la superficie frontal del
árbol hueco o contra el final de los taladros roscados. Ya que se hallan
disponibles varios tornillos de presión, se podrá aplicar de este modo una
mayor fuerza de extracción

Utilice sólo tornillos de desmontaje que tengan la superficie frontal


redondeada.

Justo antes de terminar el proceso de extracción, debe atornillarse el


dispositivo de montaje para poder terminar el proceso de extracción.
De esa manera se consigue que el tambor pesado sea apoyado con
seguridad en el tubo de guía y no se caiga en la carcasa de producto.
Apoye el final del tubo de guía con un gato, antes de que se extraiga el
tambor pesado de la carcasa de producto.
Siga los pasos de trabajo del capítulo 8.9.1 Montaje y desmontaje del
tornillo sin fin con cuba.

Verifique en esta ocasión la unidad de tambor y la carcasa del producto


en cuanto a desgaste y corrosión, y anote el resultado de esta
inspección en su libro de inspección para centrífugas.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 163
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 164
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.9.3.2 Montaje del tambor con cubo

 Sujete el tubo de guía central del dispositivo en el árbol receptor, y apriete con
fuerza el tubo de guía, para que las superficies planas estén fijas unas encima
de otras.
 Sujete el tubo de desmontaje que sirve como patín en el cubo del tambor
 Asegúrese de que las superficies de unión en el cubo del tambor y en el árbol
hueco están limpias y libres de marcas de impresión, rebabas y estrías.
 Engrase con aceite el cuello del cubo del tambor, para que después pueda
deslizarse fácilmente en la obturación de la zona de proceso.
 Levante la unidad del tambor con un equipo elevador por encima del tubo de
guía lubricado e inserte la unidad en la carcasa del producto tanto como pueda
sin someter a esfuerzo al tubo de guía.
 Dependiendo del tamaño y el peso de la centrífuga y antes de depositar la
carga en el tubo de guía, debe apoyarse su extremo en un gato, porque de otro
modo el tubo de guía podría romperse bajo la carga.

Desplace la unidad de tambor lenta y cuidadosamente hasta poco antes


del árbol hueco. Tenga cuidado al desplazar que los dedos de su mano
se hallen dentro del tambor, para evitar que puedan ser aplastados en la
pared divisoria de la carcasa del producto.

 Para insertar el cubo del tambor en el árbol hueco deben utilizarse tornillos de
guía largos

Finalice despacio y cuidadosamente el proceso de desplazamiento, y


tenga en cuenta que durante este procedimiento el cuello del cubo del
tambor penetre en la obturación de la zona de proceso.

 Seguidamente asegure el cubo del tambor


 Retire los dispositivos
 Controle si el tambor puede girarse libremente a mano. Una cierta resistencia
puede deberse a las juntas nuevas.
 Controle si la ranura entre el tambor y la pared divisoria de la carcasa del
producto es de tamaño homogéneo, y si el tambor funciona circularmente de
modo preciso.
 Limpie y conserve los dispositivos, y guárdelos cuidadosamente.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 165
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.10 Almacenamiento
Todos los cojinetes principales utilizados en la centrífuga se lubrican continuamente con
aceite fresco a través del sistema de lubricación por circulación de aceite. Los cojinetes no
necesitan ningún mantenimiento especial. Sin embargo, debe asegurarse una lubricación
suficiente de los cojinetes (véase también el capítulo 8.6 Lubricación).

Aconsejamos cambiar por precaución los cojinetes en el marco de una


inspección completa de la máquina. En este caso, habrá que
inspeccionar el ajuste de los asientos de cojinete en las carcasas de
cojinete.

Antes de comenzar con los trabajos adopte todas las medidas


necesarias relativas a la seguridad en el trabajo. Tenga en cuenta
especialmente las indicaciones del capítulo 3 Seguridad y el capítulo 8.3
Instrucciones de seguridad y normas de comportamiento para procesos
de montaje. Siebtechnik no asume ninguna garantía por daños
derivados de la inobservancia de prescripciones o reglas de
comportamiento.

8.10.1 Desmontaje de los cojinetes


 Para el desmontaje de los cojinetes, primero debe desmontarse el engranaje
(véase el capítulo 8.12 Engranaje).
 A continuación, desmonte la tapadera del cojinete de la carcasa o la brida del
cojinete que se ha quedado en el engranaje.
 Ahora se pueden desmontar los cojinetes o aros de rodamiento.

En este punto debe tener en cuenta especialmente que las fuerzas de


extracción deben aplicarse directamente al componente y no contra los
árboles de accionamiento y receptores del engranaje para no dañar los
cojinetes dentro del engranaje.

Utilice en caso necesario los dispositivos de desmontaje suministrados.

8.10.2 Montaje de los cojinetes


El montaje de los cojinetes tiene lugar en el orden inverso al del desmontaje.

Antes de montar los aros interiores de rodamiento en los árboles del engranaje, estos deben
calentarse de forma inductiva o en el baño de aceite a aprox. 100° C.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx Página 166
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento y reparación

8.11 Selladuras
Hay que considerar los varios puntos de selladura de la centrífuga:

 Zona del producto a la atmósfera (sellado del eje)


o Previenen el contacto entre la atmósfera interna de la centrífuga y la
atmósfera externa del entorno.
o Bloquean la salida de material sólido, filtrado o vapores.

 Puntos al entorno y a la zona del producto (sellado del eje)


o Impiden el derrame de aceite hacia el exterior o a la zona del producto
o Previenen que el producto centrifugado penetre en el cojinete

 Áreas de sellado estáticos entre partes de la carcasa y tapas y conexiones

Antes de comenzar con los trabajos tome todas las medidas de


seguridad en el trabajo necesarias (véase el capítulo 2. Seguridad y en el
capítulo Operación, mantenimiento y reparación véase 8.3 Asegurar la
centrífuga para el montaje). SIEBTECHNIK no asume ninguna
responsabilidad por daños derivados de la inobservancia de reglas o
normas de conducta.

Asegúrese en todo caso de que la centrífuga no pueda encenderse de


modo involuntario.
Asegúrese de que el personal de mantenimiento no pueda entrar en
contacto con restos peligrosos de producto centrifugado, o de que no se
vea en peligro por presión de proceso o temperatura de proceso.
Asegúrese de que el personal de mantenimiento lleve el equipo de
protección.

En algunas instalaciones, la puesta en marcha sucede en la máquina


misma o desde la estación de medición. Asegúrese de que no pueden
suceder arranques remotos imprevistos con consecuencias
posiblemente mortales.

Es absolutamente necesario mantener el entorno de trabajo limpio.


Puede penetrar suciedad en las selladuras y dañarlas o incluso
destruirlas.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 167
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento y reparación

8.11.1 Juntas de laberinto


Se podrán usar selladuras laberínticas abiertas de distinta geometría, siempre que en el
sistema de proceso no haya sobrepresión ni depresión, no se elaboren productos
perjudiciales para la salud, no puedan escapar vapores y gases al exterior ni tampoco pueda
penetrar aire en la zona de proceso.

Si en un laberinto hay instalada una conexión de lavado, siempre utilice agua de lavado. No
use agua salada, ya que en este caso se formarían encostres de sal que podrían dañar las
selladuras de los cojinetes.

Normalmente basta con efectuar un corto proceso de lavado al final de un turno. Un lavado
permanente es más perjudicial que provechoso.

El lavado deberá efectuarse solamente con la centrífuga en marcha.

8.11.2 Juntas estáticas


Las cubiertas de la carcasa y otros componentes estáticos vienen en ejecución de
selladuras planas o juntas tóricas. Los materiales para las selladuras se seleccionan de
acuerdo con el tipo de aplicación.
En el sector alimentario se suelen emplear juntas PTFE.

Debido al comportamiento de flujo en frío de juntas de PTFE, un seguimiento regular de la


junta y un ajuste regular del tornillo se requiere.

8.11.3 Anillos retén


Anillos retén en la zona del producto:

En la zona intermedia entre las piezas rotativas (p. ej., buje del tambor y buje del tornillo
sinfín) se utilizan anillos retén de construcción especial, que previenen que los cojinetes se
ensucien. Debido al poco movimiento relativo de las piezas entre sí, no es necesario utilizar
una empaquetadura de cámara compleja (véase el capítulo 8.11.4 Empaquetadura de
cámara). Los materiales de las selladuras se adaptan de acuerdo con la posición de
montaje y los requerimientos de resistencia, etc.

Anillos retén fuera de la zona del producto:

Si un laberinto abierto no bastara para proteger a los cojinetes o no fuera posible su uso, los
cojinetes se protegerán contra la suciedad con anillos retén.

Al insertar el anillo retén tiene que procederse con precaución, ya que


de otro modo se podrían dañar las faldas obturadoras del anillo.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 168
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento y reparación

8.11.4 Empaquetadura de cámara


Los anillos de empaquetadura de cámara, consistentes en un compuesto de química
altamente resistente de carbón/PTFE, sellan la zona del producto en el lado del cojinete
contra el entorno exterior. En la ejecución de la centrífuga hermética al gas, este sellado
permite presiones de hasta pmáx = 200 mbar = 0,2 bar, en ejecución especial hasta 0,5 bar.
Para mantener el efecto obturador, las empaquetaduras de cámara se cargan con un líquido
de bloqueo o gas de bloqueo, dependiendo de las condiciones de proceso.

Cada anillo consiste en tres segmentos, que son presionados en el componente giratorio
con un muelle espiral.

Si la centrífuga funciona sin medio de bloqueo, se reduce el efecto


obturador de la empaquetadura de cámara, que puede destruirse al
penetrar partículas del producto.
El volumen de los flujos depende de la diferencia de presión, del
desgaste de las selladuras, del número y posición de los anillos retén y
también de la concentricidad de las superficies deslizantes.

El medio de bloqueo es dirigido a la cámara entre el primer y el segundo anillo del lado del
espacio de procesamiento; el medio de bloqueo tiene tres propósitos:

 El flujo continuo del medio de bloqueo hacia el espacio de procesamiento se


previene la fuga del gas de proceso en dirección contraria hacia fuera.
 El medio de bloqueo inertiza del espacio de procesamiento.
 El medio de bloqueo previene la penetración de producto en la empaquetadura
de cámara, manteniéndola de este modo limpia y capaz de funcionar.

Condición previa para un funcionamiento constante y correcto de las


empaquetaduras es un flujo de medio de bloqueo adecuado, lo que sólo
se consigue si el medio de bloqueo entra en la empaquetadura de
cámara a 0,3 bar por encima de la presión de proceso.

En ciertos casos, para la pre-inertización se utiliza un conducto de gas


separado, que deberá cerrarse una vez terminada la pre-inertización.
Procure de mantener el flujo de gas que pasa por las selladuras
suficiente para la inertización continua de la zona de proceso.

Para evitar que se escapen cantidades demasiado grandes de medio de bloqueo en


dirección del lado atmosférico, se puede alimentar grasa de bloqueo o líquido de bloqueo a
otra cámara que se encuentra más hacia el exterior, dependiendo del diseño de la selladura
y la compatibilidad del proceso,.
Normalmente se utilizan anillos de empaquetadura de cámara espigados que solapan para
el sellado hacia el lado de la atmósfera.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 169
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento y reparación

Anillos en segmentos con juntura de separación axial continua (cortada radialmente):

Los anillos en segmentos de este modelo, en estado nuevo poseen un diámetro interior algo
menor que el árbol o el casquillo. Durante el montaje las junturas se abren un poco, hasta
que después de un tiempo de marcha los extremos de los segmentos se unen entre sí como
los arcos de una bóveda; con ello, los segmentos sufren menos fricción en la superficie
selladora hacia el árbol.

Anillos de cámara espigados solapados:

En este modelo, los extremos de los segmentos se superponen con mucho juego de reserva
en dirección circunferencial. Cuando ocurre desgaste en la superficie de contacto o en el
anillo retén, los tres segmentos se van juntando cada vez más, hasta que -rodeados por un
muelle espiral- están en contacto con el árbol de modo permanente.

Al montar los anillos retén espigados solapados, deberá observarse que la espiga del anillo
retén se monte en el lado desviado de la presión mayor:

Speergas p2 Absaugung p2

Medium Atm. Medium Atm. Medium Atm.


p1 p3 p1 p3 p1 p3

p1<p2 p2<p1 p3<p1


p3<p2 p2<p3

Si se utilizan anillos de empaquetadura de cámara con placas de bloqueo, a ambos lados de


la mitad inferior de la carcasa habrá ranuras de ajuste.
Según el sentido de giro del árbol en la carcasa, las placas de bloqueo tienen que estar
colocadas del siguiente modo:

Arretierplättchen

Dichtring

sentido contrario al reloj sentido del reloj

Si no se han montado anillos retén con placas de bloqueo, a un lado de la cámara de


carcasa se encuentran seguros contra el giro en forma de un pequeño perno o de un tornillo
prisionero.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 170
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento y reparación

8.12 Caja de cambios


Para las dimensiones y el grado de transmisión de la caja de cambios de su centrífuga,
véase el capítulo 1. Hoja de datos.

Encontrará más información sobre la caja de cambios en los capítulos:

 Descripción de la máquina
 Lista de piezas
 Dibujos

La caja de cambios tiene dos funciones:

 Generar la velocidad diferencial entre el tambor de cribado y el tornillo sinfín.


 Transmitir el par alto requerido para el transporte del material sólido por el
tornillo sinfín en el campo centrífugo del tambor.

8.12.1 Desmontaje de la caja de cambios


En este capítulo se enumeran solamente los pasos de trabajo más importantes y que son
válidos para la mayoría de las máquinas.

Prepare el dibujo seccional de su máquina y familiarícese con el


equipamiento especial de su centrífuga, especialmente las zonas de
sellado entre la carcasa de producto y la carcasa de cojinete.

La caja de cambios se debe sacar de la carcasa de cojinete en la dirección del lado de


accionamiento. Para ello son necesarios los siguientes pasos de desmontaje:

 Retire la protección de la correa trapezoidal, la correa trapezoidal, el tubo de


aceite y la cabeza de alimentación de aceite
 Retire los sensores velocidad y sus brazos portadores (si se incluyen)
 Retire la protección contra sobrecarga con:
o Brazo de acoplamiento (en caso de accionamiento simple)
o Polea de correa trapezoidal (en caso de accionamiento doble)
 Retire el tornillo sinfín completo con su buje
 Desmonte el tambor completo con su buje
 Monte el dispositivo retráctil para la caja de cambios en el lado de
accionamiento (solamente para H 700 a H 1000) y fije el segmento portador del
dispositivo en la cubierta posterior del cojinete.
 Después de haber sacado la caja de cambios de la carcasa de cojinete, el
cojinete principal del tipo NU del lado de producto se divide de tal manera que el
anillo interior se deslice axialmente de los rodamientos del cojinete.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 171
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento y reparación

 Compruebe si hay un casquillo junto al anillo interior del cojinete en el eje hueco
de la caja de cambios, que posiblemente no se pueda mover a través de los
rodamientos del cojinete. Retire (si se incluye) este casquillo.
 Monte el tubo guía en el eje receptor.
 Afloje los tornillos de la cubierta grande del cojinete en el lado de
accionamiento.
 Fije un dispositivo elevador en la cubierta del cojinete, si no se dispone de un
dispositivo retráctil.
 A continuación, saque cuidadosamente la caja de cambios de la carcasa del
cojinete.
 Saque despacio y con mucho cuidado el anillo interior del cojinete principal de
los rodamientos, usando el tubo guía.
 Coloque la caja de cambios horizontalmente encima de unos tacos de madera
de manera que la cubierta del cojinete quede accesible.
 Finalmente, si se desea, puede desmontar la cubierta del cojinete y el cojinete
principal posterior.

8.12.2. Montaje de la caja de cambios


Para montar la caja de cambios, realice los pasos de trabajo indicados en 8.12.1 en el orden
inverso.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 172
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.12.2. Montaje del engranaje


Para montar el engranaje, deben realizarse los pasos de trabajo indicados en 8.12.1 en el
orden inverso.

Procure que los taladros de salida del aceite en el engranaje y la carcasa


del engranaje o la carcasa de cojinete estén libres.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 173
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.13 Tornillos
8.13.1 Pares de apriete
Pares de apriete para tornillos de fijación para diferentes materiales y clases de
resistencia en Nm:

M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M20 M22 M24 M30


A4-50 2,8 4,8 11 23 39 64 100 195 270 340 690
A4-70 5,7 9,7 23 47 80 125 205 400 550 690 1400
A4-80 6,9 11 28 57 95 155 250 490 670 800 1700
1.0570 4,1 7 17 34 58 90 145 290 400 500 1000
1.4301 2,6 4,4 10 21 37 59 90 185 250 320 640
1.4306 2,4 4,1 10 19 34 54 85 170 230 290 590
1.4401 2,7 4,7 11 22 38 62 95 190 260 330 680
1.4404 2,5 4,3 10 21 36 58 90 180 240 310 630
1.4410 6,6 11 27 55 90 150 240 470 650 800 1650
1.4435 2,5 4,3 10 21 36 58 90 180 240 310 630
1.4439 3,7 6,4 15 30 53 85 135 260 360 460 900
1.4462 5,3 9,1 22 44 75 120 195 380 520 660 1300
1.4470 5 8,5 20 41 70 110 180 350 490 610 1250
1.4501 6,2 10 25 51 85 140 220 440 600 750 1500
1.4517 5,5 9,5 23 46 75 125 200 390 540 680 1350
1.4529 4 6,8 16 33 57 90 145 280 390 490 950
1.4539 2,9 5 12 24 41 67 105 205 280 360 700
1.4550 2,7 4,5 11 22 38 61 95 190 260 320 660
1.4571 2,7 4,5 11 22 38 61 95 190 260 320 660
1.4580 2,9 4,9 11 23 40 65 100 200 280 350 700
1.4581 2,5 4,2 10 20 35 56 90 175 240 300 610
2.4610 3,5 5,9 14 28 49 75 125 240 330 420 850
2.4819 3,7 6,4 15 30 53 85 135 260 360 460 900
3.7035 3,4 5,7 14 27 48 75 120 240 330 410 800
3.7065 4,9 8,3 20 40 69 110 175 340 480 600 1200
3.7105 4,3 7,4 18 35 61 95 155 310 420 530 1050
SAF2507 6,6 11 27 55 90 150 240 470 650 800 1650
5.6 3,1 5,3 12 25 43 70 110 215 290 370 750
8.8 5,5 9,4 22 45 75 125 195 380 520 660 1300
10.9 7,2 12 30 59 100 160 260 500 690 850 1750
12.9 8,7 14 36 70 120 195 310 600 800 1050 2100

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 174
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

Los pares de apriete se aplican a tornillos de cabeza hexagonal según ISO 4014 (DIN 931) e
ISO 4017 (DIN 933), así como a tornillos de cabeza hueca hexagonal según ISO 4762
(DIN 912). ¡No se admite su aplicación a tornillos de dilatación!

Al apretar los tornillos, se tendrán en cuenta las condiciones de montaje


y el proceso:

Debe garantizarse el coeficiente de fricción μ = 0,12 para acero tipo C, μ = 0,19 para acero
inoxidable, μ = 0,22 para titanio como factor de fricción en rosca o tuerca (lubricadas con
grasa o pegamento); ¡mantener seca la cabeza de los tornillos!

Los tornillos para la fijación de bases de tambores a tornillos sin fin


huecos y/o ejes de empuje en las centrífugas de empuje se deberán
apretar con 1,15 veces más que el par de apriete indicado.

Al montar uniones roscadas con arandelas NORD-LOCK deben


emplearse asimismo los pares de apriete indicados más arriba.

Pares de apriete para el montaje de poleas de correa trapezoidal con casquillos taper-
lock en Nm:

Tipo taper-lock 1008 1108 1210 1215 1310 1610 1615 2012 2517 3020
Entrecaras 3 3 5 5 5 5 5 6 8 8
Par de apriete 5,7 5,7 20 20 20 20 20 31 49 92

Tipo taper-lock 3030 3525 3535 4030 4040 4535 4545 5040 5050
Entrecaras 8 10 10 12 12 14 14 14 14
Par de apriete 92 115 115 172 172 195 195 275 275

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 175
- Centrífugas 8. Servicio, mantenimiento y entretenimiento

8.13.2 Manipulación de atornilladuras de acero inoxidable


Tenga en cuenta que en las atornilladuras de acero inoxidable existe una mayor propensión
al agarrotamiento de la rosca.

Antes del montaje, provea a todas las uniones roscadas de acero


inoxidable de una pasta de montaje.

Para la lubricación puede usarse, p. ej., ID 203740 - Rivolta F.L.A.


Esta pasta figura en el listado NSF-H1 y está autorizada para el contacto ocasional con
alimentos.

Si deben fijarse uniones roscadas, esto puede asegurarse con un medio


de fijación de tornillos, p. ej., Loctite.

8.13.3 Uniones roscadas para uso regular

Al usar uniones roscadas de acero inoxidable que se aflojen con


regularidad es obligatorio lubricarlas regularmente.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 176
- Centrífugas 8. Operación, mantenimiento y reparación

8.14 Sistema eléctrico

Los trabajos en la instalación eléctrica sólo pueden ser relazados por un


electricista cualificado. Todos los trabajos necesarios deben efectuarse
únicamente estando la máquina sin tensión.

Observe también las advertencias del capítulo 3. Seguridad.

El mantenimiento general del sistema eléctrico abarca los siguientes trabajos:

 Inspección de los interruptores de proximidad (p. ej. dispositivo de protección


contra sobrecarga, velocidad)
 Control del interruptor de presión de aceite
 Control del monitor de vibraciones
 Control visual y funcional del mando de la centrífuga (armario de mandos,
consola de operador, etc.)
 Control del sistema de control de la centrífuga (armario de mandos, mando de
empuje en instalaciones con tamaño ø 530 mm)
 Control de las conexiones eléctricas de la máquina (motores de accionamiento,
sistema hidráulico y dispositivo de llenado así como sensores, controladores de
nivel, radiadores, dispositivo de inertización, bloqueo de la puerta, otros
accesorios especiales, etc.)
 Control de las conexiones de bloqueo (integración del mando de la centrífuga
en el mando de la instalación)
 Conexiones para puesta a tierra / conexión equipotencial

Observe además las instrucciones de operación y las hojas de datos de


los equipos auxiliares.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx Página177
- Centrífugas 9. Sistema eléctrico

9. Sistema eléctrico
9.1 Equipamiento estándar
El equipamiento eléctrico estándar de las centrífugas de Siebtechnik se compone de los
siguientes componentes:

 Motor/es para accionamiento del rotor


 Motor para bomba de aceite lubricante

SIEBTECHNIK suministra la centrífuga completa con los motores de accionamiento para el


rotor de centrífuga y la bomba de aceite.

A petición del cliente, la centrífuga puede suministrarse también sin los motores de
accionamiento. SIEBTECHNIK le proporciona los datos necesarios para seleccionar los
accionamientos.

Los motores tienen que corresponder con los datos técnicos en la hoja de datos y estar
ejecutados como motores trifásicos en cortocircuito.

Ejecute el cable de conexión en una longitud que permita depositar los


motores desmontados al lado de la centrífuga, sin tener que separar los
cables de conexión.

El sentido de giro del motor de la bomba de aceite tiene que


seleccionarse de modo que el motor gire hacia la derecha, visto desde el
lado del ventilador.

Debido al alto momento de inercia de masa de las piezas rotativas, el


motor del rotor deberá equiparse con un relé de sobrecorriente de
retardo térmico para arranque difícil.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 178
- Centrífugas 9. Sistema eléctrico

9.2 Equipamiento especial


Como equipamiento especial pueden añadirse los siguientes componentes:

 Termómetro en el flujo de aceite y/o en los cojinetes principales


 Control de vibraciones
 Sensor para control de revoluciones (tambor)
 Armario eléctrico
 Armario de mandos
 Supervisión y conexión del accionamiento
 Bloqueo del accionamiento de centrífuga con los grupos de la instalación

El equipamiento de su centrífuga puede consultarse en el listado de


piezas.

Según qué equipamiento especial haya tendrán que añadirse otros


componentes en el bloqueo.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 179
- Centrífugas 9. Sistema eléctrico

9.3 Esquema de mando / plano de bloqueo

Tenga en cuenta los bloqueos y valores límite indicados en el esquema


de conexiones y/o en el esquema de desarrollo funcional/plano lógico
del capítulo 11 Planos.
Según las características específicas de su centrífuga, encontrará
información adicional en el capítulo 13 Documentación de los
proveedores.

9.4 Bloqueo de la centrífuga con grupos de la instalación


Los componentes eléctricos de la centrífuga tienen que estar bloqueados con los siguientes
grupos de la instalación:

 Alimentación de material para centrifugar


 Grupo de derivación para el material sólido, por ejemplo, una cinta
transportadora
 Grupo de disipación para el centrado o filtrado, por ejemplo, una bomba
 Válvulas de mando eléctrico para la limpieza automática de la centrífuga (si
existiesen)

Según qué equipamiento especial haya tendrán que añadirse otros


componentes en el bloqueo.

9.5 Notas generales

Haga efectuar los trabajos en la instalación eléctrica sólo por un


electricista. Todos los trabajos necesarios deben efectuarse únicamente
estando la máquina sin tensión.

En el capítulo Planos encontrará un esquema de los circuitos.

Tenga en cuenta la dirección de rotación de los motores.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 180
- Centrífugas 9. Sistema eléctrico

Bloquee los motores de tal modo que se puedan conectar y desconectar


sólo en el orden de conexión correcto. Véase la tabla Orden de conexión
al conectar los motores de la centrífuga, capítulo 7.4.1.

Tenga en cuenta los bloqueos y valores límite indicados en el esquema


de conexiones y/o en el esquema de desarrollo funcional (capítulo 11).

Observe además las instrucciones de servicio y las hojas de datos de


los grupos adicionales en el capítulo 13. Documentación del proveedor

9.6 Avisos especiales


9.6.1 Alimentación de suspensión

El conducto de suspensión (p. ej. válvula de cierre rápido) no deberá


poder abrirse (relé temporizador), hasta que la centrífuga no haya
alcanzado su número de revoluciones de servicio.

El tiempo de arranque es de 5-55 s con una conexión directa del motor,


dependiendo del tamaño de la máquina, de las revoluciones y de la
potencia del motor, si se utiliza un mando de frecuencia durante varios
minutos (rampa de arranque).
El conducto de suspensión tiene que cerrarse automática y rápidamente
cuando la centrífuga se desconecta o falla, con el fin de que la máquina
no se anegue.

9.6.2 Grupos de derivación para material sólido y líquido

El motor principal de la centrífuga no debe poder conectarse cuando


estén parados estos grupos.

El motor principal de la centrífuga tiene que desconectarse


automáticamente cuando fallen uno o ambos grupos.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 181
- Centrífugas 9. Sistema eléctrico

9.6.3 Dificultades en el arranque


Según el tamaño y las revoluciones de la centrífuga y la potencia del motor instalada, el
tiempo de arranque en la conexión directa es de 5-55 segundos. Para este arranque difícil
tiene que utilizarse un relé de sobrecorriente retardado térmicamente.

9.6.4 Ajuste de los sensores de rotación


Al determinar y ajustar las revoluciones de conexión deberá tenerse en cuenta que el motor
principal posee en la marcha en vacío un número de revoluciones mayor que bajo carga
plena.

Ejemplo motor de 4 polos:

Número de revoluciones de marcha en vacío nMotvacío = 1500 rpm


Marcha con carga nMotcarga = 1465 rpm (con potencia
nominal)

Por medio de la transmisión por correa trapezoidal, el eje del rotor obtiene un número de
revoluciones en carga de

nCentcarga = 1300 rpm:

Multiplicación transmisión por correa trapezoidal iCorrea = 1,127

nMotLast 1465 min 1


n ZentLast    1300 min 1
iRiemen 1,127

Alemán Español
ZentLast Centcarga
MotLast Motcarga
Riemen Correas

El número de revoluciones de conexión no puede ajustarse a p. ej. 1320 rpm, pues en


marcha en vacío el número de revoluciones del rotor nCentVacío = 1331 rpm:

nMotLeer 1500 min 1


n ZentLeer    1331min 1
iRiemen 1,127

Alemán Español
ZentLeer ZentLeer
MotLeer MotLeer

La centrífuga fallaría ya durante el arranque. El número de revoluciones de conexión tiene


por tanto que ajustarse a un valor mayor de 1331 rpm, p. ej. a 1350 rpm.

Estas relaciones tienen que tenerse en cuenta análogamente según la variante de


accionamiento, registrando los siguientes factores:

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 182
- Centrífugas 9. Sistema eléctrico

 Número de revoluciones de marcha en vacío y marcha con carga


 Protección contra velocidad de rotación excesiva o velocidad de rotación
insuficiente

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 183
- Centrífugas 9. Sistema eléctrico

9.7 Parada en caso de emergencia - paro de emergencia


Según las directivas sobre maquinaria, todas las máquinas deben estar provistas de uno o
varios dispositivos de parada de emergencia para evitar de inmediato cualquier riesgo
potencial o peligro real.

Se exceptúan p. ej. las máquinas en las que no es posible evitar el riesgo mediante el
dispositivo de parada de emergencia.

Para la utilización de una centrífuga, no es necesario que esté provista


de un dispositivo de PARADA DE EMERGENCIA, ya que debido al
tiempo de rodaje prolongado del rotor no puede procurarse una
reducción de los peligros inmediata.

Independientemente de la estructura y la integración de la instalación,


es posible que un dispositivo de PARADA DE EMERGENCIA sea útil.
Este aspecto debe documentarse mediante una valoración del riesgo
por parte de la compañía explotadora.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 184
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

10. Ayuda para eliminar fallos


Este capítulo le ayuda a eliminar fallos de servicio.

Anomalía Causa Medida


Desconexión de la máquina Control del dispositivo contra sobrecarga  Comprobar la máquina
En la máquina se han instalado  Limpiar la máquina / el rotor
dispositivos de control para proteger  Eliminar residuos / incrustaciones de producto
la máquina, que pueden provocar la  Comprobar los intervalos de limpieza / lavado
desconexión de la máquina.
 Comprobar el lavado
Si se produce una desconexión,
deberá comprobarse qué dispositivo  Aumentar el paso de líquido de lavado
de control la ha provocado.
Dispositivo de control del número de revoluciones  Comprobar el diámetro de las poleas de la correa
trapezoidal con ayuda de la hoja de datos
 Comprobar la tensión de las correas
 Comprobar el sistema de control del motor
 Comprobar el dispositivo de control del número
de revoluciones
 Realizar un reinicio de fallos de los sistemas de
control

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 185
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Desconexión de la máquina Presión de aceite demasiado baja (por debajo de  Comprobar los conductos de aceite
0,4 bares)
En la máquina se han instalado  Comprobar la bomba de aceite
dispositivos de control para proteger  Comprobar el motor de la bomba de aceite
la máquina, que pueden provocar la  Comprobar las conexiones eléctricas del
desconexión de la máquina. presostato
Si se produce una desconexión,
 Comprobar las conexiones eléctricas del motor
deberá comprobarse qué dispositivo
de la bomba de aceite
de control la ha provocado.
 Comprobar el suministro eléctrico del motor de la
bomba de aceite
 Reparar / sustituir la bomba de aceite
 Reparar / sustituir el motor de la bomba de aceite
 Comprobar el nivel de llenado del depósito de
aceite
 Ajustar el nivel de llenado del depósito de aceite
al nivel normal
 Comprobar la junta de la bomba de aceite
 Sustituir la junta de la bomba de aceite

El número de rotaciones difiere en mucho del  Comprobar el diámetro de las poleas de la correa
número de rotaciones de consigna trapezoidal con ayuda de la hoja de datos
 Comprobar la tensión de las correas
 Comprobar el sistema de control del motor
 Comprobar el dispositivo de control del número
de revoluciones
 Realizar un reinicio de fallos de los sistemas de
control

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 186
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Desconexión de la máquina Número de rotaciones de la máquina demasiado  Comprobar el diámetro de las poleas de la correa
alto trapezoidal con ayuda de la hoja de datos
En la máquina se han instalado
dispositivos de control para proteger  Comprobar la tensión de las correas
la máquina, que pueden provocar la  Comprobar el sistema de control del motor
desconexión de la máquina.  Comprobar el dispositivo de control del número
Si se produce una desconexión, de revoluciones
deberá comprobarse qué dispositivo
 Realizar un reinicio de fallos de los sistemas de
de control la ha provocado.
control

Retención de filtrado  Eliminar la obstrucción de filtrado


 Comprobar los intervalos de inspección
 Comprobar los intervalos de limpieza / lavado
 Realizar un reinicio de fallos de los sistemas de
control

Correas que se deslizan  Comprobar la tensión de las correas


 Sustituir las correas
 Realizar un reinicio de fallos de los sistemas de
control

Dispositivo de control del número de revoluciones  Comprobar la tensión de las correas


mal ajustado.
La centrífuga puede desconectarse ya durante la  Ajustar el dispositivo de control del número de
puesta en marcha revoluciones
 Realizar un reinicio de fallos de los sistemas de
control

Carga del material sólido demasiado alta  Disminuir al carga del material sólido

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 187
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Desconexión de la máquina Restos adheridos de producto  Eliminar residuos / incrustaciones de producto
En la máquina se han instalado  Comprobar los intervalos de limpieza / lavado
dispositivos de control para proteger  Comprobar el lavado
la máquina, que pueden provocar la  Aumentar el paso de líquido de lavado
desconexión de la máquina.
Si se produce una desconexión, Retención del producto  Eliminar residuos / incrustaciones de producto
deberá comprobarse qué dispositivo
de control la ha provocado.  Comprobar los intervalos de limpieza / lavado
 Comprobar el lavado
 Aumentar el paso de líquido de lavado

Motor de accionamiento  Comprobar las conexiones eléctricas del motor


de accionamiento
 Comprobar el suministro eléctrico del motor de
accionamiento
 Reparar / sustituir el motor de accionamiento

Motor de la bomba de aceite  Comprobar la bomba de aceite


 Comprobar el motor de la bomba de aceite
 Reparar / sustituir la bomba de aceite
 Reparar / sustituir el motor de la bomba de aceite

Sistema de bloqueo de puerta  Comprobar las conexiones eléctricas del sistema


de bloqueo de puerta
 Comprobar el bloqueo eléctrico del sistema de
bloqueo de puerta
 Reparar / sustituir el sistema de bloqueo de
puerta

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 188
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Desconexión de la máquina Dispositivo de control del nivel de aceite  Comprobar el nivel de llenado del depósito de
aceite
En la máquina se han instalado
dispositivos de control para proteger  Ajustar el nivel de llenado del depósito de aceite
la máquina, que pueden provocar la al nivel normal
desconexión de la máquina.  Comprobar las conexiones eléctricas del
Si se produce una desconexión, presostato
deberá comprobarse qué dispositivo  Comprobar el bloqueo eléctrico del presostato
de control la ha provocado.
 Sustituir el presostato

Grupos secuenciales integrados en el  Comprobar los grupos secuenciales


enclavamiento de la centrífuga
 Comprobar las conexiones eléctricas de los
grupos secuenciales
 Comprobar el bloqueo eléctrico de los grupos
secuenciales
 Reparar / sustituir los grupos secuenciales

Controlador de nivel de llenado en el depósito de  Comprobar el nivel de llenado del depósito de


filtrado filtrado
 Ajustar el nivel de llenado del depósito de filtrado
al nivel normal
 Comprobar las conexiones eléctricas del
controlador de nivel de llenado
 Comprobar el boqueo eléctrico del controlador de
nivel de llenado
 Reparar / sustituir el controlador de nivel de
llenado

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 189
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Desconexión de la máquina Cintas transportadoras para el transporte de  Comprobar las conexiones eléctricas de las
material sólido cintas transportadoras
En la máquina se han instalado
dispositivos de control para proteger  Comprobar el bloqueo eléctrico de las cintas
la máquina, que pueden provocar la transportadoras
desconexión de la máquina.  Reparar / sustituir las cintas transportadoras
Si se produce una desconexión,
deberá comprobarse qué dispositivo Esclusas de ruedas celulares  Comprobar las conexiones eléctricas de las
de control la ha provocado. esclusas de ruedas celulares
 Comprobar el bloqueo eléctrico de las esclusas
de ruedas celulares
 Reparar / sustituir las esclusas de ruedas
celulares

Consumo de corriente del motor Volumen de abastecimiento demasiado grande  Disminuir al carga del material sólido
principal demasiado elevado
Restos adheridos de producto en la centrífuga (p.  Eliminar residuos / incrustaciones de producto
ej. detrás del cubo del tambor)
 Comprobar los intervalos de limpieza / lavado
 Comprobar el lavado
 Aumentar el paso de líquido de lavado

Retención de material sólido  Eliminar residuos / incrustaciones de producto


 Comprobar los intervalos de lavado
 Comprobar el lavado
 Aumentar el paso de líquido de lavado
 Comprobar la salida de material sólido del rotor
 Comprobar los intervalos de inspección
 Comprobar los intervalos de limpieza

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 190
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Consumo de corriente del motor Retención de filtrado  Eliminar la obstrucción de filtrado
principal demasiado elevado
 Comprobar los intervalos de inspección
 Comprobar los intervalos de limpieza / lavado

Bloqueo entre el tambor y el tubo de llenado  Eliminar residuos / incrustaciones de producto


 Comprobar los intervalos de lavado
 Comprobar el lavado
 Aumentar el paso de líquido de lavado
 Comprobar la salida de material sólido del rotor
 Comprobar los intervalos de inspección
 Comprobar los intervalos de limpieza

Fricción de partes rotativas en los laberintos o las  Comprobar la distancia entre las piezas rotativas
paredes divisorias y fijas
 Evitar que se produzca fricción entre los
componentes

Fallo de una fase en el motor principal  Comprobar las conexiones eléctricas del motor
de accionamiento
 Comprobar el suministro eléctrico del motor de
accionamiento
 Reparar / sustituir el motor de accionamiento

Daños en el motor principal  Comprobar las conexiones eléctricas del motor


de accionamiento
 Comprobar el suministro eléctrico del motor de
accionamiento
 Reparar / sustituir el motor de accionamiento

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 191
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Consumo de corriente del motor de Motor de la bomba o bomba de aceite en mal  Comprobar la bomba de aceite
la bomba de aceite demasiado estado
elevado  Comprobar el motor de la bomba de aceite
 Reparar / sustituir la bomba de aceite
 Reparar / sustituir el motor de la bomba de aceite

Fallo de una fase en el motor de la bomba de  Comprobar las conexiones eléctricas del motor
aceite de la bomba de aceite
 Comprobar el suministro eléctrico del motor de la
bomba de aceite
 Reparar / sustituir el motor de la bomba de aceite

Motor de la bomba de aceite lleno de aceite  Limpiar el motor de la bomba de aceite


 Comprobar el nivel de llenado del depósito de
aceite
 Ajustar el nivel de llenado del depósito de aceite
al nivel normal
 Comprobar la junta de la bomba de aceite
 Sustituir la junta de la bomba de aceite

Tubo de aspiración atascado  Limpiar el tubo de aspiración


 Limpiar la bomba de aceite
 Comprobar si el depósito de aceite presenta
suciedad

La válvula de rebose está obstruida  Reparar / sustituir la válvula de rebose

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 192
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Pérdida de aceite Tuberías, uniones roscadas, conexiones flexibles  Comprobar las piezas no estancas
no estancas
 Reparar / sustituir las piezas no estancas
 Apretar / sustituir las uniones roscadas
 Comprobar las conexiones

Juntas de la tapa en mal estado  Reparar / sustituir las juntas de la tapa

Laberintos, juntas planas, juntas tóricas en mal  Limpiar los laberintos


estado
 Reparar / sustituir las juntas / juntas tóricas
defectuosas

El laberinto está estropeado  Reparar / sustituir los laberintos

Taladros de salida atascados  Limpiar los taladros de salida de los laberintos

Laberinto mal montado: los taladros de salida  Desmontar los laberintos y volver a colocarlos en
tienen que señalar hacia abajo la posición correcta

Los retenes radiales para ejes y/o sus superficies  Comprobar las superficies de rodadura
de rodadura están en mal estado
 Limpiar las superficies de rodadura
 Limpiar los anillos obturadores
 Sustituir los anillos obturadores
 Reparar / sustituir las superficies de rodadura
(casquillos, piezas móviles)

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 193
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Pérdida de aceite Obturaciones en la zona del producto de la  Comprobar las superficies de rodadura
máquina defectuosas (retenes de obturación)
 Limpiar las superficies de rodadura
 Limpiar los anillos obturadores
 Sustituir los anillos obturadores
 Reparar / sustituir las superficies de rodadura
(casquillos, piezas móviles)

Impurezas en el aceite El laberinto en el lado de accionamiento no es  Cambiar el aceite


estanco (allí deben tenerse en cuenta influencias
El aceite puede estar descolorido o ambientales como polvo, salpicaduras de agua,  Evitar que entren salpicaduras de agua en el
formar espuma. etc.) sistema hidráulico
 Evitar que entre suciedad en el sistema
hidráulico
 Limpiar / sustituir el filtro de ventilación del
depósito de aceite

La obturación de la tapadera y de los tornillos para  Comprobar la tapadera y los tornillos de fijación
la fijación del cubo del tornillo sin fin o el cubo del del cubo del tornillo sin fin / cubo del tambor
tambor está defectuosa
 Comprobar las juntas
 Cambio de aceite

Desgaste por roce del metal (daños hidráulicos o  Comprobar el sistema hidráulico
de los cojinetes)
 Comprobar el enfriador de aceite
 Comprobar el depósito de aceite
 Comprobar el estado de los cojinetes
 Reparar / sustituir los cojinetes
 Comprobar el engranaje
 Reparar / sustituir el engranaje
 Cambio de aceite
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 194
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Impurezas en el aceite Aceite quemado (daños hidráulicos o de los  Comprobar el sistema hidráulico
cojinetes)
El aceite puede estar descolorido o  Comprobar el enfriador de aceite
formar espuma.  Comprobar el estado de los cojinetes
 Reparar / sustituir los cojinetes
 Cambio de aceite

Falta de estanqueidad en el enfriador de aceite:  Comprobar el enfriador de aceite


por aquí puede entrar agua de refrigeración en el
circuito del aceite  Reparar / sustituir el enfriador de aceite
 Cambio de aceite

Temperatura del aceite demasiado La temperatura ambiente ha ascendido  Reducir la temperatura ambiente
alta
 Aumentar el volumen de caudal de agua de
Durante el servicio normal, la refrigeración (si existiera un enfriador de aceite)
temperatura del aceite en el  Reducir la temperatura de agua de refrigeración
depósito de aceite no debe superar (si existiera un enfriador de aceite)
los 40° C por encima de la  Montar el enfriador de aceite (si no existiera
temperatura ambiental. En caso de ningún enfriador de aceite)
una temperatura de servicio más
alta, será necesario utilizar, tras La temperatura del producto ha ascendido  Reducir la temperatura del producto
previa consulta, un aceite lubricante
con mayor viscosidad y,  Aumentar el volumen de caudal de agua de
eventualmente, un enfriador de refrigeración (si existiera un enfriador de aceite)
aceite. También en este caso, la  Reducir la temperatura de agua de refrigeración
temperatura de aceite en el depósito (si existiera un enfriador de aceite)
de aceite no debe superar los 80° C  Montar el enfriador de aceite (si no existiera
o máx. 90° C. ningún enfriador de aceite)

El enfriador de aceite (si existiera) no está  Comprobar el enfriador de aceite


funcionando
 Reparar / sustituir el enfriador de aceite

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 195
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Temperatura del aceite demasiado El volumen de agua de refrigeración es demasiado  Aumentar el volumen de caudal de agua de
alta pequeño refrigeración
Durante el servicio normal, la El agua de refrigeración está demasiado caliente  Reducir la temperatura del agua de refrigeración
temperatura del aceite en el
depósito de aceite no debe superar
Defecto mecánico en la máquina  Comprobar la máquina
los 40° C por encima de la
temperatura ambiental. En caso de  Reparar la máquina
una temperatura de servicio más
alta, será necesario utilizar, tras Calentamiento debido a una mayor fricción en los  Limpiar los anillos obturadores
previa consulta, un aceite lubricante anillos obturadores como consecuencia de
con mayor viscosidad y, incrustaciones de producto  Comprobar los intervalos de limpieza / lavado
eventualmente, un enfriador de  Comprobar / limpiar la máquina
aceite. También en este caso, la
temperatura de aceite en el depósito Incrustaciones de cal en el enfriador de aceite  Limpiar el enfriador de aceite
de aceite no debe superar los 80° C
 Sustituir el enfriador de aceite
o máx. 90° C.
Vibración Desgaste en el elemento de cribado  Sustituir el elemento de cribado
vibraciones inusualmente altas Obstrucción parcial del elemento de cribado  Eliminar residuos / incrustaciones de producto
superiores a 10 .. 12 mm/s
 Sustituir el elemento de cribado
 Comprobar el lavado
 Comprobar los intervalos de limpieza / lavado

Variaciones de concentración de la suspensión  Asegurarse de que se produzca la alimentación


regular de la centrífuga.

Volúmenes de abastecimiento irregulares  Asegurarse de que se produzca la alimentación


regular de la centrífuga.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 196
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Vibración Desviación de anchura de una o varias correas  Sustituir las correas trapezoidales (emplear sólo
trapezoidales correas trapezoidales de la misma longitud)
Vibraciones inusualmente altas
superiores a 10 .. 12 mm/s Desequilibrio debido a incrustaciones en la  Limpiar la máquina
máquina  Limpiar el rotor
 Comprobar el lavado
 Comprobar los intervalos de limpieza / lavado

Cuerpos extraños en la zona de abastecimiento  Eliminar los cuerpos extraños


 Evitar la entrada de cuerpos extraños

Obstrucción de la salida  Eliminar residuos / incrustaciones de producto


 Comprobar el lavado
 Comprobar los intervalos de limpieza / lavado

Alimentación por lotes de la centrífuga, p. ej.  Asegurarse de que se produzca la alimentación


mediante rosca transportadora regular de la centrífuga.

Mala precisión dimensional y exactitud de marcha  Montar cuidadosamente las piezas rotativas
de piezas rotativas tras reparaciones propias  Limpiar las superficies de contacto antes del montaje

Equilibrio dinámico insuficiente de piezas rotativas  Equilibrar cuidadosamente las piezas rotativas
tras reparaciones propias
Uniones atornilladas flojas/tornillos perdidos  Apretar / sustituir las uniones roscadas
 Comprobar las conexiones

Desequilibrio en el motor y/o poleas de motor  Equilibrar las poleas de correa trapezoidal
 Equilibrar el motor

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 197
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Ruidos Fricción de componentes  Comprobar la distancia entre las piezas rotativas
y fijas
Debido a la propagación del sonido
en los componentes metálicos,  Evitar que se produzca fricción entre los
frecuentemente las causas de los componentes
ruidos sólo pueden localizarse
Uniones atornilladas sueltas  Apretar / sustituir las uniones roscadas
exactamente con ayuda de un
estetoscopio.  Comprobar las conexiones
Algunos daños de máquina son más
fáciles de localizar cuando la Daños en rodamientos  Sustituir los cojinetes
centrífuga se está parando que
cuando marcha a velocidad Daños en engranajes
máxima.  Reparar / sustituir el engranaje

Daños en el motor  Reparar / sustituir el motor

Grupo motobomba de aceite defectuoso  Reparar / sustituir la bomba de aceite

Válvula limitadora de presión defectuosa  Reparar / sustituir la válvula limitadora de presión

Choque del material sólido separado contra la  No se puede solucionar


pared de la carcasa (normal)
La humedad residual del material El elemento de cribado está parcialmente sucio, p.  Eliminar residuos / incrustaciones de producto
sólido ha aumentado ej. debido a restos adheridos
 Sustituir el elemento de cribado
 Comprobar el lavado
 Comprobar los intervalos de limpieza / lavado

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 198
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


La humedad residual del material El elemento de cribado está parcialmente  Eliminar residuos / incrustaciones de producto
sólido ha aumentado bloqueado, p. ej., si los cantos de los pasos de
rosca helicoidales del tornillo sin fin se han  Sustituir el elemento de cribado
redondeado por el desgaste y si el material sólido  Comprobar el tornillo sin fin
ha sido presionado en los orificios  Reparar / sustituir el tornillo sin fin
 Comprobar el lavado
 Comprobar los intervalos de limpieza / lavado

El segmento de la chapa perforada fue montado  Sustituir el elemento de cribado


erróneamente con el lado de trabajo (superficie
sellada) hacia fuera
Los elementos de cribado sustituidos poseen una  Sustituir el elemento de cribado
superficie del tamiz libre demasiado pequeña, es
decir, un volumen de alimentación demasiado
pequeño para el volumen de líquido alimentado
Un nuevo elemento de cribado tiene agujeros  Sustituir el elemento de cribado
demasiado pequeños y/o una geometría del orificio
inadecuada, p. ej. rebabas
Las corrientes de caudal (suspensión y/o material  Reducir las corrientes de caudal
sólido y/o líquido) han crecido y aumentado más de
lo que corresponde al ajuste y rendimiento de
separación óptimos de la centrífuga
La granulometría media del material sólido se ha  Aumentar la granulometría del material sólido
reducido
 Reducir la diferencia entre los números de
revoluciones
 Aumentar el número de rotaciones de la máquina
(en la medida que sea posible)

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 199
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


La humedad residual del material La suspensión sale disparada a través del  Reducir la corriente de caudal
sólido ha aumentado elemento de cribado en dirección a la zona del  Reducir la proporción de líquido de la suspensión
material sólido
 Limpiar el elemento de cribado
 Sustituir el elemento de cribado
 Comprobar el tornillo sin fin
 Reparar / sustituir el tornillo sin fin
 Comprobar el lavado
 Comprobar los intervalos de limpieza / lavado

Modificación de la estructura superficial del  Modificar la estructura superficial del material sólido
material sólido  Reducir la diferencia entre los números de
revoluciones
 Aumentar el número de rotaciones de la máquina (en
la medida que sea posible)

Mayor viscosidad del líquido debido a una  Aumentar la temperatura de proceso


temperatura de proceso inferior
La cantidad de líquido de lavado aumenta  Reducir la cantidad de líquido de lavado

Aumento de la pérdida de material El elemento de cribado está desgastado o  Sustituir el elemento de cribado
sólido hacia el filtrado estropeado
Abertura de una juntura de separación de una  Comprobar el montaje de los elementos de cribado
chapa perforada en forma de segmento  Sustituir el elemento de cribado

El aro rotatorio de una cesta de tamiz con  Comprobar el montaje de los elementos de cribado
aberturas acanaladas en el diámetro menor  Sustituir el elemento de cribado
exterior no se halla en la correspondiente
superficie interior del tambor, de manera que la
suspensión puede fluir alrededor del extremo de la
cesta
Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 200
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Aumento de la pérdida de material Un nuevo elemento de cribado tiene una superficie del  Sustituir el elemento de cribado
sólido hacia el filtrado tamiz demasiado grande

La ranura entre la pared divisoria y el rotor ha  Reparar / sustituir la carcasa del producto / la pared
aumentado de tamaño, de modo que penetra grano divisoria
salpicado de la zona del material sólido en la zona de
filtrado

Diferencia entre los números de revoluciones  Reducir la diferencia entre los números de
demasiado alta, las turbulencias evitan una rápida revoluciones
sedimentación

La granulometría media del material sólido se ha  Modificar la granulometría media del material sólido
reducido
 Reducir la diferencia entre los números de
revoluciones
 Reducir la altura de cárter
 Aumentar el número de rotaciones de la máquina (en
la medida que sea posible)

El volumen de material sólido en la suspensión ha  Reducir la proporción de líquido de la suspensión


disminuido (peor espesamiento), de modo que el caudal
relativamente grande de líquido arrastra consigo más  Aumentar la proporción de material sólido de la
granulado fino suspensión

Discrepancias del espesor del líquido y/o el material  Ajustar el espesor del líquido y/o el material sólido a
sólido los valores especificados

Las corrientes de caudal (suspensión y/o material sólido  Reducir las corrientes de caudal
y/o líquido) superan el ajuste óptimo o especificado para
la centrífuga

Mayor viscosidad del líquido debido a una temperatura  Aumentar la temperatura de proceso
de proceso inferior – debido a una separación deficiente
entre las partículas finas y el líquido

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 201
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Derrame de filtrado en el laberinto Desgaste en las ranuras obturadoras  Reducir la sobrepresión en la carcasa del producto
del compartimento de procesos y/o  Conectar la purga de aire en un sistema de aire de
en la pared divisoria escape de mayores dimensiones en la tubuladura de
filtrado (en sistemas abiertos)
 Recuperación de gas de grandes dimensiones desde
un ciclón de filtrado, de vuelta a la carcasa de material
sólido
 Limpiar la recuperación de gas desde un ciclón de
filtrado, de vuelta a la carcasa de material sólido

Las cámaras del laberinto están sucias  Limpiar los laberintos


 Limpiar los ejes

La sobrepresión en la zona de filtrado es  Reducir la sobrepresión en la zona de filtrado


demasiado alta, por lo que salen vapores de
filtrado a través de las ranuras obturadoras
Fuga de gas en máquinas Las juntas para bridas, puertas, ventanas y/o  Apretar / sustituir las uniones roscadas
herméticas al gas dispositivo limpiador están dañadas  Comprobar las conexiones
 Comprobar la estanqueidad de la superficie
 Limpiar las superiores de obturación
 Comprobar las juntas
 Sustituir las juntas

Las conexiones flexibles para suspensión, filtrado,  Apretar / sustituir las uniones roscadas
líquido de lavado y/o material sólido están dañadas  Comprobar las conexiones
 Comprobar la estanqueidad de la superficie
 Limpiar las superiores de obturación
 Comprobar las conexiones flexibles
 Sustituir las conexiones flexibles

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 202
- Centrífugas 10. Eliminación de fallos

Anomalía Causa Medida


Fuga de gas en máquinas Las juntas de ejes están dañadas o sucias  Apretar / sustituir las uniones roscadas
herméticas al gas
 Comprobar las conexiones
 Comprobar la estanqueidad de la superficie
 Limpiar las superiores de obturación
 Comprobar las juntas de ejes
 Sustituir las juntas de ejes

La cantidad de gas de sellado es demasiado  Apretar / sustituir las uniones roscadas


pequeña
 Comprobar las conexiones
 Comprobar la estanqueidad de la superficie
 Limpiar las superiores de obturación
 Comprobar las juntas de ejes
 Sustituir las juntas de ejes
 Comprobar las conexiones del abastecimiento
del gas de bloqueo
 Comprobar si la tubería de abastecimiento del
gas de bloqueo está atascada / dañada

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 203
- Centrífugas

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx
- Centrífugas 11. Planos y listas

11. Planos y listas


11.1 Planos

Los números de posición indicados en los planos los encontrará


también en las listas de grupos constructivos de la centrífuga.

Forman parte del volumen de suministro de esta documentación los siguientes documentos:

11.1.1 Planos de la centrífuga


3_39_0003_353 Installation drawing
3_39_0000_234 Sectional drawing

11.1.2 Planos Subgrupos


3_00_0608_004 3_39_0502_005 3_39_0550_004
3_00_0663_017 3_39_0503_004 3_39_0551_004
3_00_0667_000 3_39_0504_001 3_39_0552_006

11. Planos y listas


3_00_0670_100 3_39_0505_009 3_39_0553_002
3_00_0670_201 3_39_0506_009 3_39_0554_000
3_35_0420_050 3_39_0507_004 3_39_0555_011
3_35_0440_030 3_39_0511_002 3_39_0561_003
3_35_0442_020 3_39_0512_009 3_39_0624_005
3_35_0443_029 3_39_0513_002 3_39_0641_701
3_35_3223_501 3_39_0518_005
3_39_0501_006 3_39_0521_008

11.1.3 Planos Herramientas especiales


3_35_9310_000
3_38_0494_002
3_39_0596_001
3_39_9100_001
3_39_9210_000

11.2 Documentación de medición, control y regulación


11.2.1 Logic diagram
11.2.2 List of motors and instruments
11.2.3 Terminal diagram

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx
12. Listados de piezas de repuesto y de desgaste

12. Listados de piezas de repuesto y de desgaste


El listado de piezas de repuesto y de desgaste anexo a las presentes instrucciones de
servicio facilita información sobre los números de plano y de identificación de todos los
componentes usados.
Nuestro listado de piezas está dividido en subgrupos y el subgrupo a su vez en números de
posición.

Hallará dichos números de subgrupos así como los números de


posición en nuestros planos.

Para evitar dudas y agilizar nuestra gestión, rogamos nos faciliten los siguientes detalles en
cualquier escrito que nos remita:
 Tipo de máquina
 Número de máquina

12. Listados de piezas de repuesto y de desgaste


 Número de identificación de la máquina
 Número de identificación y posición en el listado de la correspondiente pieza

Datos de la máquina Datos para la pieza de repuesto o de desgaste


1 N.º de ident. 4 N.º de ident.
2 Tipo de máquina 5 Nº de posición:
3 Número de máquina 6 Número de subgrupo (BG)
7 Ejemplo

Ejemplo [7]: 1/3 = N.º de id. 18736 tornillo de cabeza hexagonal M12x40

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx
- Centrífugas 13. Documentación de sub-proveedores

13. Documentación de sub-proveedores

En este capítulo se adjunta documentación detallada del subcontratista relativa a los


componentes indicados a continuación.
Estos componentes también se incluyen en el subgrupo correspondiente en las listas de
piezas y dibujos.

La documentación está disponible en el directorio correspondiente en el


medio de datos suministrado.

Subgrupo - Nº de ident. – Denominación

170226 KFD2-UFC-Ex1.D Drehzahlwächter - speed transmitter - DE-EN

13. Documentación de sub-proveedores


175004 - speed control - KFD2-DWB-Ex1.D - EN
256005 - Connector w. cable CTC CB103-A2A-005M-Z - EN
256428 - Feldgehäuse - field housing - data sheet - DE - EN
292107 - Inductive Slot Sensor - SJ10-N-5M - EN
295683 - Electronic SD1, AS 8, ASR 14, ASR 20 - EN
347887 DS Coupling Relay - 2018.04.09
347903 Motor 125 HP - NEMA - 2018.04.25
348061 PT 100 Temp. Transmitter - TR 10 + TMT 82 - DE-EN
348069 PT 100 TST 310 w. transmitter TMT 187 and housing TAF 10
348080 - Vibration Sensor LP202-1D w. cal. - EN
348086 - Flow Meter - DE-EN
348092 - Motor 0,37 kW - EN
349988 Air Oil Cooler AC-LN2S 1.0 F A 1 IBP

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx 207
- Centrífugas 14. Documentación Gestión de Calidad

14. Documentación Gestión de Calidad

14.1 Plan de calidad

14.2 Anexos del plan de calidad

Véase Plan de calidad en la columna Documentación del cliente

14. Documentación Gestión de Calidad


14.2.1 Certificados de material y certificados de fábrica

14.2.2 Comprobación final

14.3 Declaración de conformidad CE

La documentación para 14.1 y 14.2.1 está disponible en el directorio


correspondiente en el medio de datos suministrado.

Revision: «Revision»
_Manual 7037 - ES - 2018.06.27.docx

También podría gustarte