Está en la página 1de 88

PM-50

Oxímetro de pulso

Manual de funcionamiento
Declaración de propiedad intelectual

SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (en


adelante, Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de
este producto y este manual. Este manual puede hacer referencia a
información protegida por derechos de autor o patentes, y no concede
licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray, ni
sobre los derechos de otros fabricantes. Mindray no asume
responsabilidad alguna por las infracciones de patentes o derechos
de terceros.
Mindray pretende mantener el contenido de este manual como
información confidencial. Queda estrictamente prohibida la
divulgación de la información del presente manual, por cualquier
medio, sin contar con un permiso, por escrito, de Mindray. Queda
estrictamente prohibido cualquier tipo de publicación, alteración,
reproducción, distribución, alquiler, adaptación y traducción de este
manual sin contar con un permiso, por escrito, por parte de Mindray.

y son marcas comerciales o marcas

comerciales registradas propiedad de Mindray en China y otros


países. Todas las demás marcas comerciales que aparezcan en este
manual se utilizan exclusivamente con fines editoriales, sin que exista
intención alguna de hacer un uso inadecuado de ellas, y son
propiedad de sus respectivos propietarios.

El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.

© 2004-2005 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.


Reservados todos los derechos.

I
Responsabilidad del fabricante

Se da por sentado que toda la información contenida en este manual


es correcta. Mindray no se hace responsable de los errores presentes
en él, ni de los daños que se produzcan accidentalmente o como
consecuencia del suministro de la información contenida en este
manual, su aplicación o su uso.
Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el
funcionamiento del producto en los siguientes casos:
Cuando el personal autorizado de Mindray haya sido el único en
llevar a cabo todas las operaciones de instalación, las
ampliaciones, los cambios, las modificaciones y las reparaciones
del producto.
Cuando la instalación eléctrica del lugar donde se coloque el
dispositivo cumpla los requisitos locales y nacionales aplicables.
Cuando el uso del producto siga de forma estricta las directrices
de este manual.

Garantía

Esta garantía es exclusiva y sustituye a todas las demás, expresas o


implícitas, incluidas las garantías de comerciabilidad y aptitud para un
uso específico.

Exenciones de responsabilidad

Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta


garantía no se incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro
tipo, así como tampoco la responsabilidad por el retraso o los daños
directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuado

II
del producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa
tampoco se responsabiliza de las reparaciones realizadas por
individuos ajenos al personal autorizado de Mindray.

Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:


Cualquier producto de Mindray sujeto a un uso inadecuado,
negligencia o accidente.
Cualquier producto de Mindray cuya etiqueta de número de serie
original o cuyas marcas de identificación se hayan quitado o
modificado.
Cualquier producto de otro fabricante.

Política de devoluciones

En caso de que sea necesario devolver una unidad a Mindray, siga las
instrucciones que aparecen a continuación.

1. Obtenga una autorización de devolución.


Póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente de
Mindray y obtenga un número de autorización de servicio al cliente de
Mindray. El número de autorización de servicio al cliente de Mindray
debe aparecer en la parte exterior del paquete de envío. No se
aceptarán aquellos envíos de devolución en los que el número de
autorización de servicio al cliente de Mindray no esté claramente
visible. Proporcione además el número de modelo, el número de serie
y una breve descripción de los motivos de la devolución.

2. Política de transporte
El cliente es responsable de los gastos de transporte en caso de
envío a Mindray para cualquier tipo de servicio (incluidas las tasas de

III
aduana correspondientes y otros gastos relacionados con el
transporte).

3. Dirección de devolución
Envíe las piezas o el equipo a la dirección proporcionada por el
Departamento de Atención al Cliente.

Información de contacto

Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co.,


Ltd.
Dirección: Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech
Industrial Park, Nanshan, Shenzhen 518057
R.P. China
Tel.: +86 755 26522479 +86 755 26582888
Fax: +86 755 26582500 +86 755 26582501
Página Web: www.mindray.com.cn

Representante de Shanghai International Holding Corp. GmbH


la CE: (Europa)
Dirección: Eiffestraße 80, 20537 Hamburg (Alemania)
Tel.: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726

IV
Prólogo

Objetivo del manual

Este manual ofrece las instrucciones necesarias para utilizar el


oxímetro de pulso PM-50 (en adelante, denominado PM-50) de
acuerdo con su función y objetivo. El seguimiento de las instrucciones
del manual constituye un requisito previo para obtener un
funcionamiento y rendimiento adecuados, y garantiza la seguridad de
los pacientes y del operador.
Este manual constituye una parte integral del dispositivo PM-50 y
debe mantenerse en todo momento junto a éste para que pueda
utilizarse cuando resulte necesario.

Destinatarios

Este manual está dirigido a profesionales médicos. Se supone que los


profesionales médicos disponen de conocimiento práctico sobre
procedimientos, ejercicio y terminología propios del ámbito de la
medicina para la monitorización de pacientes.

Información de la versión

Este manual cuenta con un número de versión. El número de versión


cambia siempre que se actualice el manual a causa de las
modificaciones efectuadas en las especificaciones técnicas y de
software. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin
previo aviso. La información de la versión del manual es la siguiente.
Número de versión Fecha de publicación
2.0 Febrero de 2006

V
Ilustraciones y nombres

Todas las ilustraciones de este manual se ofrecen a modo de ejemplo.


No tienen que coincidir necesariamente con los gráficos, ajustes o
datos mostrados en su PM-50.

Todos los nombres e ilustraciones que aparezcan en este manual son


ficticios. Será una simple coincidencia si el nombre es el mismo en su
dispositivo.

Convenciones

El texto en cursiva se emplea en este manual para citar los


capítulos y secciones a los que se haga referencia.
Los términos peligro, advertencia y precaución se utilizan en este
manual para indicar riesgos y denotar diferentes grados, niveles o
situaciones de gravedad.

VI
Contenido

Declaración de propiedad intelectual ............................................. I


Responsabilidad del fabricante ..................................................... II
Política de devoluciones .............................................................. III
Información de contacto............................................................... IV
Prólogo.......................................................................................... V
Contenido.................................................................................... VII
1 Seguridad...................................................................................... 1
1.1 Información de seguridad ······················································ 1
1.1.1 Peligros ······································································· 2
1.1.2 Advertencias ······························································· 2
1.1.3 Observaciones de seguridad······································· 4
1.1.4 Notas··········································································· 5
1.2 Símbolos del equipo ······························································ 6
1.3 Marca CE ··············································································· 7
2 General ......................................................................................... 8
2.1 Introducción ··········································································· 8
2.2 Funciones ·············································································· 9
2.3 Apariencia externa ······························································· 10
2.4 Información mostrada ···························································11
2.5 Funcionamiento de los botones ··········································· 12
2.5.1 Botón de encendido ·················································· 12
2.5.2 Botón de retroiluminación·········································· 13
2.5.3 Botón de confirmación de ID ····································· 13
2.5.4 Botón de eliminación de ID ······································· 13
3 Instalación................................................................................... 14
3.1 Desempaquetado y revisión················································· 14
3.2 Colocación de pilas······························································ 15

VII
Contenido

3.3 Encendido ············································································ 16


3.4 Conexión del sensor de SpO2 ············································· 17
3.5 Conexión al equipo ······························································ 17
4 Mediciones.................................................................................. 18
4.1 Principios de medición ························································· 18
4.2 Observaciones ····································································· 19
4.3 Pasos de la medición··························································· 21
4.3.1 Medición en adultos ·················································· 21
4.3.2 Medición en recién nacidos······································· 22
4.3.3 Colocación del sensor de SpO2 para recién nacidos· 22
4.4 Limitaciones de medición····················································· 24
5 Otras funciones ........................................................................... 26
5.1 Administración de datos······················································· 26
5.1.1 Almacenamiento de datos········································· 26
5.1.2 Adición de datos························································ 28
5.1.3 Protección de datos ·················································· 28
5.1.4 Eliminación de datos ················································· 29
5.2 Mensajes de aviso ······························································· 30
5.3 Administración de la energía ··············································· 33
5.3.1 Detección de pilas····················································· 33
5.3.2 Ahorra de energía ····················································· 33
6 Mantenimiento ............................................................................ 34
6.1 Comprobación del sistema ·················································· 34
6.2 Limpieza general·································································· 35
6.3 Esterilización y desinfección ················································ 36
6.4 Eliminación ·········································································· 38
7 Sistema de administración del oxímetro de pulso....................... 39
7.1 Instalación y desinstalación ················································· 39
7.1.1 Instalación ································································· 39

VIII
Contenido

7.1.2 Desinstalación ··························································· 41


7.2 Pantalla principal·································································· 42
7.2.1 Barra de menús························································· 42
7.2.2 Barra de herramientas··············································· 47
7.2.3 Área de datos···························································· 48
7.3 Funciones ············································································ 49
7.3.1 Salida de datos ························································· 49
7.3.2 Actualización del software········································· 51
7.3.3 Administración de archivos ······································· 55
7.3.4 Modificación de la información del paciente·············· 56
7.3.5 Impresión de datos···················································· 57
7.3.6 Mensajes de aviso ···················································· 59
8 Accesorios .................................................................................. 61
Apéndice A Especificaciones.............................................................. 63
Apéndice B Compatibilidad electromagnética .................................... 69

IX
Contenido

NOTAS

X
1 Seguridad
1.1 Información de seguridad

Las declaraciones de seguridad expuestas en este capítulo hacen


referencia a la información de seguridad básica el técnico del PM-50
debe tener en cuenta y a la que debe atenerse. En otros capítulos o
secciones se incluyen declaraciones de seguridad adicionales que
pueden resultar similares o equivalentes a éstas, o bien específicas
para casos concretos de funcionamiento.

PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, producirá
lesiones graves o la muerte.

ADVERTENCIA
Indica una posible situación de peligro o una acción que pone en
peligro la seguridad y que, si no se evita, puede producir lesiones
graves o la muerte.

PRECAUCIÓN
Indica un posible peligro o una acción que compromete la seguridad y
que, si no se evita, puede producir lesiones o daños materiales leves.

NOTA
Ofrece sugerencias de aplicación u otra información de utilidad para
garantizar que se saca el máximo partido al producto.

1
Información de seguridad

1.1.1 Peligros

No existen peligros relativos al producto en general. Las


declaraciones de "Peligro" pueden aparecer en las secciones
correspondientes de este manual de funcionamiento.

1.1.2 Advertencias

ADVERTENCIA
El dispositivo PM-50 está destinado a personal médico y de
enfermería cualificado para su uso en los lugares
especificados o durante el transporte de pacientes.
El dispositivo PM-50 está diseñado para efectuar mediciones
rápidas y en tiempo real del valor de SpO2. No está indicado
para la monitorización continua y de larga duración de
pacientes. Una medición continua no debe prolongarse
durante más de 2 horas.
El dispositivo PM-50 está destinado únicamente como un
elemento complementario en el proceso de evaluación del
paciente, por lo que sus resultados deben considerarse junto
con los síntomas y señales clínicos pertinentes. No está
destinado a usos terapéuticos.
Para garantizar la seguridad de los pacientes, compruebe
que el dispositivo y los accesorios funcionan normalmente y
de forma segura antes de utilizarlos.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN: No utilice el dispositivo PM-50
cerca de anestésicos inflamables, vapores, líquidos o
sustancias explosivas.
En caso de no seguir un plan de mantenimiento apropiado,

2
Información de seguridad

se pueden producir fallos en el dispositivo y posibles


situaciones de peligro para la salud.
Al utilizar el dispositivo PM-50 junto con el equipo quirúrgico
eléctrico, el usuario debe prestar atención al estado del
paciente al que se le efectúan las mediciones y garantizar su
seguridad.
No levante el dispositivo PM-50 por su cable de conexión ni
tire de éste, ya que puede caerse y provocar lesiones al
paciente.
No se recomienda colgar el dispositivo PM-50 cuando se
transporta al paciente. Los balanceos de considerable
amplitud durante el transporte pueden comprometer la
seguridad del paciente.
Los campos magnéticos y eléctricos pueden interferir en el
funcionamiento correcto del dispositivo PM-50. Por esta
razón, debe asegurarse de que todos los dispositivos
externos activos que se encuentren en las proximidades del
PM-50 satisfacen los requisitos de CEM pertinentes. Entre
las posibles fuentes de interferencia se incluyen los
teléfonos móviles, los equipos de rayos X y los dispositivos
de RMN, pues éstos pueden emitir niveles elevados de
radiación electromagnética.
Los microorganismos pueden contaminar el dispositivo
PM-50 y sus accesorios durante su transporte, utilización y
almacenamiento. Utilice los métodos recomendados de
esterilización y desinfección del PM-50 o de sus accesorios
cuando el material de embalaje haya sufrido algún daño, o
cuando no se hayan utilizado durante un periodo de tiempo
prolongado.

3
Información de seguridad

1.1.3 Observaciones de seguridad

PRECAUCIÓN
La venta de este dispositivo, de acuerdo con lo establecido
en la legislación federal de los EE.UU., debe realizarse
exclusivamente por un médico o a partir de la solicitud de un
médico.

El dispositivo debe colocarse de forma apropiada. Evite las


caídas, las vibraciones bruscas u otros daños mecánicos.

Para garantizar la seguridad del paciente, utilice sólo las


piezas y accesorios especificados en este manual.

El dispositivo PM-50 es un dispositivo sellado normalmente.


Conserve la superficie del dispositivo limpia y seca, e impida
la infiltración de cualquier líquido.

No utilice teléfonos móviles cerca del dispositivo PM-50


cuando esté en funcionamiento.

El mantenimiento del dispositivo PM-50 debería ser


efectuado sólo por personal autorizado por nuestra empresa.

Antes de utilizar el dispositivo PM-50 en los pacientes, los


usuarios deberían estar familiarizados con su
funcionamiento.

4
Información de seguridad

1.1.4 Notas

NOTA
Importante Antes de utilizar el dispositivo, lea atentamente
este manual, toda la información de seguridad y las
especificaciones.

Este dispositivo no está destinado a uso doméstico.

Este dispositivo cumple los requisitos de la norma CISPR11


(EN55011), Clase A.

5
Información de seguridad

1.2 Símbolos del equipo

Atención
Consulte los documentos adjuntos (este manual).
Parte aplicada de tipo BF, de acuerdo con la norma
IEC 60601-1.
Este símbolo indica que la toma puede conectarse
con el PC a través de un cable de comunicación.
Marca CE. 0123 representa el número del organismo
notificado de la UE.
La siguiente definición de la etiqueta RAEE se aplica
sólo a los estados miembros de la UE.
Este símbolo indica que el producto no se considera
residuo doméstico. Si se asegura de la correcta
eliminación del producto, contribuirá a evitar que se
produzcan posibles consecuencias negativas que
afecten al medio ambiente y al ser humano. Para
obtener información detallada acerca de la
devolución y el reciclaje del producto, consulte al
distribuidor donde lo adquirió.
* En los productos del sistema, esta etiqueta sólo se
adjuntará a la unidad principal.

6
Información de seguridad

1.3 Marca CE

El monitor de pacientes lleva la marca CE, lo que indica su


conformidad con la Directiva 93/42/CEE del Consejo relativa a
productos sanitarios y cumple el requisito esencial del Anexo I de la
Directiva.

El monitor de pacientes se encuentra entre los dispositivos de clase A


de protección de perturbaciones radioeléctricas, de acuerdo con la
norma EN55011.

El producto cumple el requisito de la norma EN60601-1-2


“Compatibilidad electromagnética. Equipos electromédicos”.

7
2 General
2.1 Introducción

El oxímetro de pulso PM-50 es un monitor de la frecuencia del pulso y


de la saturación de oxígeno no invasivo y de comprobación por
muestreo. Sólo funciona a pilas, y utiliza sensores dactilares y
auriculares especificados, reutilizables y desechables, etiquetados
para pacientes que pueden ir desde recién nacidos hasta adultos.

Entre los parámetros que mide el dispositivo PM-50 se incluyen los


siguientes: la saturación de oxígeno arterial (SpO2), la frecuencia del
pulso (FP) y la intensidad del pulso. El dispositivo PM-50 mide estos
parámetros mediante un sensor de SpO2 y los muestra en la pantalla
de cristal líquido tras someterlos a ciertos procesos ulteriores.

El funcionamiento del PM-50 se controla por medio de tres botones, a


saber: el botón de encendido, el botón de retroiluminación y el de
confirmación de ID. El dispositivo PM-50 también es capaz de
administrar los datos resultantes de la medición y de transmitir la
tendencia del paciente a un PC para su impresión a través del
enchufe hembra de doble uso.

Contraindicaciones

Ninguna.

8
General

2.2 Funciones

El dispositivo PM-50 cuenta con las siguientes funciones:


Medición de los siguientes parámetros: SpO2, FP e intensidad del
pulso.
Aviso de los siguientes estados: memoria llena, ID lleno, batería
baja, modo en espera, error técnico, etc.
Administración de la energía: modo en espera automático y
apagado automático.
Administración de datos: almacenamiento, protección y
eliminación de datos.
Impresión de datos: información del paciente y datos de
tendencia.

Para contar con la función de impresión de datos, se debe instalar el


sistema de administración del oxímetro de pulso en un PC equipado
con una impresora y establecer la conexión del PC con una impresora
mediante un cable de comunicación. Para obtener más información,
consulte el apartado 7 Sistema de administración del oxímetro de
pulso

9
General

2.3 Apariencia externa


1

5
6
7
8

Figura 2-1 Panel frontal Figura 2-2 Panel trasero


Tabla 2-1 Descripción de la apariencia externa

N.º Descripción Observaciones


1 Toma hembra de Se utiliza para la conexión del sensor de SpO2 o
doble uso del cable de comunicación del PC.

2 Pantalla de cristal Muestra la información que figura en la Tabla


líquido 2-2.

3 Encendido Enciende o apaga el dispositivo.

4 Confirmación de ID Confirma el ID del paciente para la medición


actual.

5 Eliminación de ID Combinación de las teclas 4 y 6.

6 Retroiluminación Enciende o apaga la retroiluminación.

7 Precaución. Consulte el presente manual.

8 Tapa de la ubicación Ábrala para colocar o retirar las pilas.


de las pilas

10
General

2.4 Información mostrada

La figura que se presenta a continuación muestra la información que


aparece en la pantalla del PM-50.

2 5

6
4
7
Figura 2-3 Información mostrada
Tabla 2-2 Descripción de la información mostrada

N.º Descripción Observaciones


1 Número de ID Muestra el número de ID actual, comprendido entre 000
y 100

2 ID lleno Aparece cuando ID≥95 y parpadea cuando un nuevo


ID sustituye a un ID ya almacenado.

3 Memoria llena Aparece cuando los datos previos se sustituyen por los
nuevos. Consulte el apartado 5.1.1 Almacenamiento
de datos.

4 Intensidad del Puede mostrar, a lo sumo, 7 segmentos para indicar la


pulso intensidad del pulso en tiempo real.

5 Valor de Muestra el valor de SpO2, que se actualiza cada


SpO2 segundo.

6 Valor de PR Muestra el valor de FP, que se actualiza cada segundo.


(FP) Unidad: bpm (ppm o pulsaciones por minuto)

7 Batería baja Aparece sólo cuando el nivel de carga de las pilas es


bajo.

11
General

2.5 Funcionamiento de los botones

Hay tres botones disponibles en el panel frontal del PM-50.

Alimentación Retroiluminación Confirmación de ID


Figura 2-4 Botones

2.5.1 Botón de encendido

Encendido: pulse el botón para encender el dispositivo.


Apagado: mantenga pulsado el botón durante dos segundos para
apagar el dispositivo.

NOTA
El dispositivo PM-50 funciona sólo con pilas. Coloque las
pilas antes de utilizar el dispositivo, tal y como se describe
en el apartado 3.2 Colocación de pilas.

Si el cable de SpO2 se desconecta o el dedo se separa del


sensor, el PM-50 entrará automáticamente en el modo en
espera. En este modo, el PM-50 reanudará de forma
automática el modo de funcionamiento cuando el sensor
vuelva a colocarse en el dedo. Si, por el contrario, no se
coloca el sensor en el dedo tras cinco minutos, el PM-50 se
apagará automáticamente.

12
General

2.5.2 Botón de retroiluminación

Encendido de retroiluminación: pulse el botón para encender la


retroiluminación.
Apagado de retroiluminación: pulse el botón para apagar la
retroiluminación.

2.5.3 Botón de confirmación de ID

El botón de confirmación de ID se utiliza para agregar datos. Permite


al usuario añadir datos a una prueba ya iniciada de un paciente, e
interrumpida a causa de la desconexión accidental del sensor, sin
necesidad de utilizar un nuevo número de ID.
Para obtener información detallada sobre este botón, consulte el
apartado 5.1 Administración de datos.

2.5.4 Botón de eliminación de ID

El botón de eliminación de ID es, en realidad, una combinación de las


teclas de retroiluminación y de confirmación de ID.
Para obtener información detallada sobre este botón, consulte el
apartado 5.1 Administración de datos.

13
3 Instalación
3.1 Desempaquetado y revisión

Antes de desembalar el producto, examine el embalaje del producto


por si presentara daños. Si detecta cualquier tipo de daño, póngase
en contacto con el responsable de la entrega del producto o con
nuestra empresa.
Si el embalaje esté intacto, ábralo, y retire el instrumento y los
accesorios con cuidado. Compruebe el material con la lista de
embalaje y asegúrese de que los elementos suministrados no
presentan ningún daño. Póngase en contacto con nuestro
Departamento de Atención al Cliente en caso de que encuentre algún
problema.

NOTA
Guarde el material de embalaje para futuros transportes y
para el almacenamiento del sistema.

ADVERTENCIA
Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los
niños.

El desecho del material de embalaje deberá realizarse


conforme a lo establecido por la normativa local.

14
Instalación

3.2 Colocación de pilas

El dispositivo PM-50 funciona con cuatro pilas. Siga los pasos que se
detallan a continuación para colocar las pilas antes de utilizar el
dispositivo:

1. Sostenga el dispositivo PM-50 con una mano.

2. Coloque la otra mano en la tapa de las pilas.

3. Presione la tapa y deslícela para retirarla, tal y como se muestra


en la Figura 3-1.

4. Coloque las pilas en los espacios correspondientes en función de


las indicaciones “+” y “-”, tal y como se ilustra en la Figura 3-2.

5. Vuelva a insertar la tapa de las pilas.

Figura 3-1 Figura 3-2

15
Instalación

PRECAUCIÓN
Siga la normativa local para llevar a cabo una eliminación
adecuada de las pilas.

Utilice pilas recargables o alcalinas de tamaño AA. No utilice


pilas de carbón ni de baja calidad. Retire las pilas si no se va
a utilizar el dispositivo durante un largo periodo de tiempo.

Cuando se utilice, sustituya a tiempo las pilas que no tengan


energía suficiente por unas con un buen nivel de carga; un
suministro anómalo de energía puede dar lugar a daños en el
producto e incluso a lesiones del personal.

3.3 Encendido

Pulse el botón de encendido para encender el dispositivo PM-50. Se


mostrarán las interfaces de inicio y la información sobre la versión; a
continuación, se visualizará la interfaz de inicialización del PM-50, tal
y como se muestra en la Figura 3-3. Seguidamente, el dispositivo
PM-50 entrará de forma automática en el modo en espera, como se
ilustra en la Figura 3-4.

Figura 3-3 Figura 3-4

16
Instalación

3.4 Conexión del sensor de SpO2

Como se ilustra en la imagen siguiente, se puede conectar el sensor


de SpO2 al PM-50 con sólo insertar el conector de aquél en la toma de
doble uso del dispositivo PM-50.

Figura 3-5 Conexión del sensor de SpO2

3.5 Conexión al equipo

El dispositivo PM-50 puede conectarse a un PC mediante un cable de


comunicación para transferir la tendencia del paciente al equipo y, de
este modo, poder imprimirla.

Tan sólo se debe conectar un extremo del cable de comunicación del


PC a la toma de doble uso del PM-50, y el otro extremo al puerto serie
del PC.

Se mostrará este símbolo en la pantalla de cristal líquido para indicar


que el dispositivo PM-50 se ha conectado correctamente al PC.

17
4 Mediciones
4.1 Principios de medición

La monitorización de SpO2 es una técnica no invasiva empleada para


evaluar la frecuencia de pulso y los niveles de oxihemoglobina en
sangre en función de la absorción de ondas de luz seleccionadas. La
luz generada en la sonda atraviesa el tejido y se transforma en
señales eléctricas gracias al fotodetector de la sonda. El dispositivo
PM-50 procesa la señal eléctrica, y muestra valores digitales en la
pantalla relativos a la SpO2 y a la frecuencia del pulso. El valor de
SpO2 mostrado es de saturación funcional.

Las ondas de medición del sensor son, nominalmente, de 660 nm


para el indicador LED rojo y de 940 nm para el indicador LED de
infrarrojos. La potencia óptica máxima de salida para el indicador LED
es de 4 mW.

18
Mediciones

4.2 Observaciones

NOTA
No efectúe la monitorización de SpO2 y las mediciones de
NIBP (presión arterial no invasiva) de forma simultánea en el
mismo brazo. La obstrucción de la circulación sanguínea en
el transcurso de las mediciones de NIBP puede influir
negativamente en la lectura del valor de SpO2.

Una medición debe durar más de 15 segundos. De lo


contrario, los nuevos datos de la siguiente medición no
podrán agregarse al mismo paciente.

No se recomienda utilizar el dispositivo PM-50 para las


monitorizaciones prolongadas.

ADVERTENCIA
Compruebe que el estado del cable del sensor es normal
antes de realizar la monitorización. No utilice el sensor de
SpO2 en caso de que el sensor o el embalaje estén
defectuosos.

No utilice el dispositivo PM-50 para efectuar mediciones a


pacientes cuya frecuencia de pulso es inferior a 25 ppm, ya
que podría dar lugar a resultados incorrectos.

Retire el sensor de SpO2 del paciente una vez realizada la


medición.

Como con cualquier equipo médico, extienda y oriente


cuidadosamente el cableado para reducir el riesgo de
enredos o estrangulamiento. Los cables del equipo

19
Mediciones

quirúrgico eléctrico no deben enrollarse al cable del sensor


de SpO2.

No coloque el sensor en extremidades que tengan catéteres


arteriales o jeringuillas de inyección en vena.

Si no se encuentra el pulso o si los valores obtenidos en la


lectura no son razonables, compruebe en primer lugar el
estado del paciente y, a continuación, compruebe que el
dispositivo y el sensor de SpO2 funcionan correctamente.

No utilice sensores de SpO2 desechables.

La monitorización prolongada y continua puede aumentar el


riesgo de quemaduras en el lugar donde se coloque el
sensor. Resulta de especial importancia comprobar la
ubicación del sensor y asegurarse de que está bien colocado
en caso de recién nacidos, así como de pacientes con
perfusión baja y con pieles sensibles a la luz. Compruebe la
ubicación del sensor cada 2 ó 3 horas y cámbielo de lugar si
la piel acusa algún deterioro. En el caso de pacientes
distintos, puede que resulte necesario efectuar revisiones
más frecuentes.

Asegúrese de que no haya suciedad ni cicatrices en el lugar


donde se coloca el sensor. De lo contrario, el resultado de la
medición puede ser incorrecto, puesto que estos elementos
afectan a la señal que recibe el sensor.

Cuando se utiliza en diferentes pacientes, el dispositivo


PM-50 es proclive a la contaminación cruzada, una situación
que el usuario debe evitar y controlar. Se recomienda realizar
una desinfección antes de utilizar el sensor de SpO2 en otros
pacientes.

20
Mediciones

4.3 Pasos de la medición

La elección del sensor para la medición de SpO2 depende del tipo de


paciente. En pacientes adultos puede utilizar un sensor de SpO2
dactilar y, en lactantes, un sensor para la mano o para el dedo del pie.
Consulte el procedimiento siguiente.

4.3.1 Medición en adultos

Siga los pasos que se detallan a continuación para utilizar el sensor


de SpO2 dactilar para adultos:

1. Introduzca el conector del sensor en el enchufe hembra de doble


uso del dispositivo PM-50.

2. Encienda el dispositivo PM-50 para que entre en el modo en


espera.

3. Aplique el sensor en la zona adecuada del paciente.

Figura 4-1 Colocación del sensor de SpO2 para adultos

4. Las lecturas se mostrarán en la pantalla de cristal líquido del


PM-50 momentos después.

21
Mediciones

NOTA
Coloque el cable del sensor de SpO2 en el reverso de la mano
del paciente. Asegúrese de que la uña está situada en el lado
opuesto a la luz emitida por el sensor.

Para obtener resultados exactos, efectúe la lectura de los


datos hasta que el sensor quede fijo.

Cuando el paciente o el sensor se mueven, las lecturas


pueden no ser precisas.

4.3.2 Medición en recién nacidos

Siga los pasos que se detallan a continuación para utilizar el sensor


de SpO2 para recién nacidos:

1. Introduzca el conector del sensor de SpO2 en la toma de doble


uso del dispositivo PM-50.

2. Encienda el dispositivo PM-50 para que entre en el modo en


espera.

3. Coloque como corresponda el sensor de SpO2 para recién


nacidos.

4. Las lecturas se mostrarán en la pantalla de cristal líquido del


dispositivo PM-50 momentos después.

4.3.3 Colocación del sensor de SpO2 para recién


nacidos

El sensor de SpO2 para recién nacidos está compuesto por un sensor


bífido de SpO2 y una cinta. Inserte los extremos del indicador LED y

22
Mediciones

del fotodetector del sensor bífido de SpO2 en las muescas superior e


inferior de la cinta, respectivamente (Figura 4-2). La Figura 4-3
muestra el sensor de SpO2 para recién nacidos después de la
inserción.

Sensor bífido Cinta

Figura 4-2 Colocación del sensor 1 de SpO2 para recién nacidos

Figura 4-3 Colocación del sensor 2 de SpO2 para recién nacidos


Coloque el sensor de SpO2 en la mano o el pie del paciente recién
nacido. Sostenga el sensor, tire de la correa y coloque uno de los
lados con borde en V en la muesca en V del lado de la cinta
correspondiente. Alargue la correa hasta unos 20 mm y coloque el
borde en V del otro extremo de la correa en la muesca en V del otro
lado de la cinta. A continuación, afloje la correa. Una vez que los
bordes en V de ambos lados de la correa estén bien colocados en las
muescas en V de los dos extremos de la cinta, coloque la correa en el
primer diente de fijación para dejarla bien sujeta. Consulte la Figura

23
Mediciones

4-4. Si la correa es demasiado larga, puede ajustarla en el segundo


diente de fijación. Debe colocar el sensor de SpO2 de esta forma para
que el componente fotoeléctrico quede mirando al lugar correcto.
Asimismo, procure no alargar demasiado la correa, pues podría dar
lugar a imprecisiones en la medición y cortar la circulación sanguínea
de forma preocupante.

Figura 4-4 Colocación del sensor 3 de SpO2 para recién nacidos

4.4 Limitaciones de medición

Si la precisión de una medición no parece plausible, compruebe en


primer lugar las constantes vitales del paciente por un método
alternativo. A continuación, compruebe que el dispositivo funciona
correctamente. Las causas de las mediciones inexactas pueden ser:

Aplicación o uso incorrecto del sensor.

Niveles significativos de hemoglobina no funcional, por ejemplo,


carboxihemoglobina o metahemoglobina.

Tintes intravasculares como el verde de indocianina o el azul


de metileno.

La exposición a una iluminación excesiva, como las lámparas de


quirófano (en especial aquellas que poseen una fuente de luz de

24
Mediciones

xenón), las lámparas para bilirrubina, las luces fluorescentes, las


lámparas de calor mediante infrarrojos o la exposición directa al
sol. Puede evitar la exposición a una iluminación excesiva
cubriendo el sensor con un material oscuro.

El movimiento excesivo del paciente.

Pulsaciones venosas.

Colocación de un sensor en la misma extremidad con un


manguito de presión arterial, un catéter arterial o una
vía intravascular.

La pérdida de la señal del pulso puede darse en los siguientes casos:

El sensor está demasiado tirante.

Existe una iluminación excesiva procedente de fuentes de luz


como, por ejemplo, lámparas de quirófanos, lámparas para
bilirrubina o luz solar.

Se ha hinchado un manguito de presión arterial en la misma


extremidad en la que se ha colocado un sensor de SpO2.

El paciente adolece de hipotensión arterial, vasoconstricción o


anemia aguda, o hipotermia.

Existe una oclusión arterial cerca del sensor.

El paciente ha sufrido un paro cardíaco o un choque.

25
5 Otras funciones
5.1 Administración de datos

5.1.1 Almacenamiento de datos

El oxímetro PM-50 cuenta con una memoria interna propia para


almacenar datos. La memoria se divide en el área de datos de ID y el
área de datos de tendencia.

En el área de datos de ID pueden almacenarse, a lo sumo, 100 ID de


pacientes. Cuando este número es superado, los nuevos datos
reemplazarán automáticamente a los antiguos, comenzando por los
que se almacenaron en primer lugar.
Datos de Datos de Datos de … Datos de
ID001 ID002 ID003 ID100

Una unidad de datos de ID incluye:

Los valores de SpO2 y de la frecuencia del pulso almacenados en


este ID.

El valor máximo de SPO2 de este ID.

El valor mínimo de SPO2 de este ID.

El valor medio de SPO2 de este ID.

El valor máximo de FP de este ID.

El valor mínimo de FP de este ID.

El valor medio de FP de este ID.

En el área de datos de tendencia se pueden almacenar, a lo sumo,

26
Otras funciones

200 unidades de datos de tendencia (TD, como se ilustra a


continuación). Cuando este número es superado, los nuevos datos
reemplazarán automáticamente a los antiguos, comenzando por los
que se almacenaron en primer lugar.
TD 001 TD 002 TD 003 … TD 200

Los primeros datos de tendencia se almacenarán 15 segundos


después de que se encuentre el pulso. En lo sucesivo, se almacenará
una unidad de datos de tendencia cada 2 minutos. Una unidad de
datos de tendencia incluye:

El valor medio de SpO2 en un lapso de 2 minutos.

El valor medio de FP en un lapso de 2 minutos.

NOTA
Los primeros datos de tendencia son los valores
instantáneos de SpO2 y FP.

Los datos del ID de un paciente se calculan a partir de todos


los datos de tendencia, obtenidos en mediciones, que le
corresponden a ese paciente.

Una vez que se reemplazan los datos de tendencia de un


paciente, estos datos se eliminan, aunque se conservan los
datos de ID.

27
Otras funciones

5.1.2 Adición de datos

El número de ID almacenado previamente aparece en la pantalla


cuando se coloca el sensor de SpO2 en un dedo. Parpadeará durante
8 segundos después de haber encontrado el pulso.

Pulse el botón de confirmación de ID antes de que el número de


ID deje de parpadear y el dispositivo PM-50 establecerá este
número como el ID del paciente actual. Los datos resultantes de
mediciones posteriores se agregarán al ID anterior.

Si el usuario no pulsa el botón de confirmación de ID antes de


que el número de ID deje de parpadear, se establecerá un nuevo
número (a saber, el número parpadeante más uno) como el ID del
paciente actual.

El botón de confirmación de ID no cumple función alguna cuando el


número de ID actual es 000, que cambiará automáticamente a 001
cuando se encuentre el pulso.

5.1.3 Protección de datos

El dispositivo PM-50 cuenta con una función de protección de datos.


Cuando la alimentación se interrumpe accidentalmente durante el
proceso de almacenamiento de datos, el oxímetro PM-50 examinará
si los últimos datos almacenados son completos. Si lo son, se
validarán; de lo contrario, se considerarán no válidos.

28
Otras funciones

5.1.4 Eliminación de datos

Pulse el botón de eliminación de ID en el modo en espera y aparecerá


el mensaje “DELETE ALL?” ("¿ELIMINAR TODOS LOS ID?"), tal y
como se muestra en la Figura 5-1.

Figura 5-1 Figura 5-2

Para eliminar todos los datos almacenados:

Pulse nuevamente el botón de eliminación de ID. Como se ilustra en


la Figura 5-2, aparecerá durante 2
segundos el mensaje “ALL DELETED” ("ELIMINADOS TODOS LOS
ID"). Seguidamente, el PM-50 volverá al modo anterior en espera, el
número de ID pasa a “000”, y los símbolos de memoria llena y de ID
lleno desaparecen.

Para no eliminar todos los datos almacenados:

No pulse el botón de eliminación de ID y espere 10 segundos; el


mensaje “DELETE ALL?” ("¿ELIMINAR TODOS LOS ID?")
desaparecerá automáticamente y la operación anterior se cancelará.
El PM-50 volverá al modo previo.

29
Otras funciones

5.2 Mensajes de aviso

El PM-50 puede mostrar varios mensajes de aviso. En la Tabla 5-1, se


enumeran los mensajes de aviso, así como sus causas y soluciones.

Tabla 5-1 Tabla de indicaciones

Mensaje Causa Solución

La energía de las
“Low Battery” Cambie las pilas
pilas es de una
("Batería baja") oportunamente.
tensión inferior a 4,0.

Los datos almacenados se


“Memory Full” La memoria interna
reemplazarán. Exporte los
("Memoria llena") está casi llena.
datos oportunamente.

Mensaje "Memory Los datos almacenados se


Full" ("Memoria La memoria está están reemplazando.
llena") llena. Exporte los datos
parpadeante oportunamente.

El número de ID Los datos de ID se


“ID Full” ("ID lleno") almacenados es reemplazarán. Exporte los
superior a 95. datos oportunamente.

Mensaje “ID Full”


Los datos de ID se Exporte los datos
("ID lleno")
están reemplazando. oportunamente.
parpadeante

El dispositivo se
“Standby” ("En
encuentra en el modo Ninguna.
espera")
en espera.

30
Otras funciones

Mensaje Causa Solución

El dispositivo se
“Communication”
encuentra en el modo Ninguna.
("Comunicación")
de comunicación.

DELETE ALL? Se ha pulsado el


Consulte el apartado "5.1.4
(¿BORRAR botón de eliminación
Eliminación de datos".
TODOS LOS ID?) de ID.

Se ha pulsado
nuevamente el botón
de eliminación de ID
ALL DELETED
después de la
(ELIMINADOS Ninguna.
aparición del mensaje
TODOS LOS ID)
“DELETE ALL?”
("¿ELIMINAR TODOS
LOS ID?").

31
Otras funciones

El PM-50 también puede mostrar mensajes de errores técnicos. En la


Tabla 5-2, se enumeran los mensajes de error, así como sus causas y
soluciones.

Si no aparece nada en la pantalla de cristal líquido, puede que esté


dañada o que se produzca un error durante la autocomprobación del
sistema. Apague el dispositivo (o, si no puede, retire las pilas) y
póngase en contacto con el Departamento de Atención al Cliente.

Tabla 5-2 Indicaciones de error

Mensaje de
Causa Solución
error
Initiate Error Apague el dispositivo (o, si no
La
(Error de puede, retire las pilas) y póngase
autocomprobación
iniciación) en contacto nosotros para
no se ha realizado
solicitar la asistencia del servicio
correctamente.
técnico.

Please Release Compruebe que no haya ningún


the Button botón atascado. Si el problema
Error relacionado
(Suelte el botón) persiste, póngase en contacto
con algún botón.
con nosotros para solicitar la
asistencia del servicio técnico.

Pulse Not Found Compruebe el estado del


Searching…(No paciente y alerte al médico.
No se encuentra el
se encuentra el
pulso.
pulso.
Buscando...)

32
Otras funciones

5.3 Administración de la energía

5.3.1 Detección de pilas

El dispositivo PM-50 puede detectar la energía de las pilas y


mostrar el mensaje “Low Battery” ("Batería baja") cuando la
tensión de las pilas sea inferior a 4,0 V.
apagar automáticamente el dispositivo cuando la tensión de las
pilas sea inferior a 3,85 V.

5.3.2 Ahorra de energía

El dispositivo PM-50 puede ahorrar la energía de las pilas de los


siguientes modos:
cambiando automáticamente al modo en espera cuando el
sensor se retire del dedo o cuando el sensor se desconecte del
oxímetro PM-50.
apagándose automáticamente si, en el modo en espera, no se ha
aplicado el sensor a ningún dedo en un lapso de 5 minutos.

NOTA
El PM-50 cambiará automáticamente del modo en espera al
de funcionamiento normal cuando el sensor se coloque en
un dedo.

Consulte el apartado 7 Sistema de administración del


oxímetro de pulso para conocer más funciones del PM-50,
cuando éste viene con software del SAOP adjunto.

33
6 Mantenimiento
6.1 Comprobación del sistema

Asegúrese de que el personal técnico cualificado lleve a cabo un


examen completo del dispositivo antes de comenzar a trabajar con él,
después de la reparación del monitor o de la actualización del sistema,
o tras un uso continuado del monitor de 6 a 12 meses. De este modo
se garantiza el funcionamiento normal del sistema.

Antes de utilizar el PM-50, lleve a cabo los siguientes pasos.

Compruebe que no haya ningún daño mecánico.

Compruebe que no haya ningún daño en cables y accesorios.

Compruebe todas las funciones del PM-50 para asegurarse de


que el dispositivo se encuentra en las condiciones de
funcionamiento apropiadas.

En caso de que encuentre algún daño o avería, no utilice el dispositivo.


Póngase en contacto con el servicio técnico del hospital o con nuestro
Departamento de Atención al Cliente inmediatamente.

ADVERTENCIA
Si el hospital responsable o la institución que utilice el
equipo de monitorización no aplica un plan de
mantenimiento para el equipo, se pueden producir fallos en
la unidad y situaciones que comprometan la salud del
paciente.

34
Mantenimiento

Sólo el personal autorizado y debidamente cualificado podrá


llevar a cabo las comprobaciones de seguridad u
operaciones de mantenimiento que requieran la apertura de
la carcasa del monitor. De no seguirse esta instrucción,
podrían producirse fallos en el equipo y podría
comprometerse la salud del paciente.

6.2 Limpieza general

ADVERTENCIA
Antes de limpiar el oxímetro PM-50, o sus cables o sensores
asociados, asegúrese de que el dispositivo esté apagado y
de que se han retirado las pilas.

El equipo deberá limpiarse regularmente. Si el entorno de utilización


está muy sucio o está muy expuesto a acumulaciones de polvo, el
equipo deberá limpiarse con más frecuencia. Antes de limpiar el
equipo, consulte las normas de limpieza, desinfección y esterilización
de equipos de su hospital.

Las superficies exteriores del equipo del equipo pueden limpiarse con
un paño limpio y suave, o bien con una esponja o trozo de algodón,
humedecido en una solución limpiadora no corrosiva. Se recomienda
secar los excesos de solución limpiadora antes comenzar con la
limpieza del equipo. A continuación se ofrecen algunos ejemplos de
soluciones limpiadoras:
Agua con jabón
Agua con amoniaco

35
Mantenimiento

Solución de hipoclorito de sodio (agente blanqueador)


Solución de formaldehído (del 35 % al 37 %)
Peróxido de hidrógeno (3 %)
Etanol (70 %) o isopropanol (70 %)

Para evitar que el equipo sufra daños, siga estas instrucciones:


Diluya SIEMPRE los productos teniendo en cuenta las
indicaciones del fabricante.
Limpie SIEMPRE los restos de solución limpiadora con un paño
seco tras la limpieza.
NUNCA sumerja el equipo en agua o en cualquier otra solución
limpiadora, ni vierta o pulverice estas sustancias sobre el equipo.
Evite que los líquidos entren en la carcasa, interruptores,
conectores o aberturas de ventilación del equipo.
NUNCA utilice limpiadores corrosivos o abrasivos ni limpiadores
que contengan acetona.
Si no se siguen estas indicaciones, se podría corroer o desgastar
la carcasa del equipo, borrar las letras de las etiquetas o provocar
fallos en el equipo.

Para obtener información sobre la limpieza de los accesorios,


consulte los capítulos correspondientes a los parámetros de paciente
específicos, así como las instrucciones de uso de los accesorios.

6.3 Esterilización y desinfección

La esterilización y desinfección pueden dañar el equipo. Se


recomienda incluir la esterilización y desinfección del equipo en el
plan de mantenimiento del hospital sólo en caso necesario. Debe

36
Mantenimiento

limpiarse el equipo antes de llevar a cabo la esterilización y


desinfección.
Material de esterilización recomendado: Compuestos con base de
alcohol (70 % de etanol, 70 % de isopropanol) y aldehído.

NOTA
Diluya SIEMPRE las soluciones teniendo en cuenta las
indicaciones del fabricante e intente reducir los niveles de
concentración siempre que sea posible.

No sumerja NUNCA el equipo en agua o en cualquier otra


solución, ni vierta estas sustancias sobre él.

Seque SIEMPRE cualquier exceso de líquido de la superficie


del equipo y de los accesorios con un paño seco.

Nunca utilice óxido de etileno ni formaldehído para la


desinfección.

No lleve a cabo desinfecciones a altas presiones y a altas


temperaturas en el equipo y en los accesorios.

ADVERTENCIA
La desinfección o esterilización podría provocar daños en el
equipo, por lo que cuando se prepare la unidad para la
desinfección o esterilización, deberá consultar a los
profesionales de desinfección del hospital.

Las soluciones limpiadoras anteriores sólo podrán utilizarse


en operaciones de limpieza general. Si las utiliza para el
control de infecciones, la empresa no se responsabiliza de
su efectividad.

37
Mantenimiento

6.4 Eliminación

Para evitar la contaminación o infección del personal sanitario, del


entorno o de otros equipos, asegúrese de desinfectar y
descontaminar el dispositivo adecuadamente antes de desecharlo de
acuerdo con la normativa nacional vigente con respecto a los equipos
que contienen componentes eléctricos y electrónicos. En lo que
respecta al sensor de SpO2, siga la normativa local que rige la
eliminación de los desechos hospitalarios.

38
7 Sistema de administración del

oxímetro de pulso

El software del sistema de administración del oxímetro de pulso


(software del SAOP) se ha desarrollado para aumentar la
funcionalidad del oxímetro PM-50. El software del SAOP funciona en
el sistema operativo Windows 98/2000/XP. Además de las que ofrece
el software interno del oxímetro PM-50, se pueden utilizar las
siguientes funciones.

Salida de datos y actualización del software interno.

Previsualización de datos exportados.

Adición de información del paciente.

Impresión de datos del paciente.

7.1 Instalación y desinstalación

7.1.1 Instalación

Antes de utilizar el software del SAOP, debe instalarlo en su PC. Si se


toma Windows 2000 como ejemplo, se puede efectuar la instalación
procediendo de la siguiente manera.

1. Introduzca el CD de instalación en la unidad de CD-ROM.

2. Ejecute el archivo “Setup.exe” del CD de instalación.

39
Sistema de administración del oxímetro de pulso

3. Seleccione el idioma preferente en función de las opciones del


cuadro emergente. Haga clic en “OK” ("Aceptar") y, a
continuación, en “Next” ("Siguiente") en el siguiente cuadro de
diálogo.

4. Escriba el número de serie válido y haga clic en “Next”


("Siguiente") para continuar la instalación.

5. Seleccione el puerto serie para conectar el oxímetro de pulso


PM-50 al PC y haga clic en “Next” ("Siguiente") para continuar
con la instalación.

6. Seleccione una carpeta de destino en la que se instalará el


software del SAOP.

7. Haga clic en “Next” ("Siguiente") y en “Finish” ("Finalizar") en


función de las opciones del cuadro emergente.

8. Una vez finalizada la instalación, aparecerá un nuevo acceso


directo en el Escritorio de su equipo, tal y como se ilustra a
continuación.

9. Haga doble clic en el icono para ejecutar el software del SAOP.

40
Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.1.2 Desinstalación

Para desinstalar el software del SAOP, proceda de acuerdo con los


siguientes pasos:

1. Haga clic en Inicio > Configuración > Panel de control y, a


continuación, haga doble clic en el icono Agregar o quitar
programas para abrir el cuadro de diálogo correspondiente.

2. Seleccione “Pulse Oximeter Management System” ("Sistema de


administración del oxímetro de pulso") y haga clic en el botón
Cambiar o quitar. A continuación, siga los pasos de los cuadros
emergentes para desinstalar el software del SAOP.

NOTA
Los pasos anteriores se han detallado sólo a modo de
ejemplo. Pueden ser ligeramente distintos a los que se
tendrán que efectuar en otro sistema operativo.

41
Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.2 Pantalla principal

Al hacer doble clic en el acceso directo del software del SAOP del
Escritorio del equipo, aparecerá la pantalla principal del software del
SAOP.

1
2

3
3

Figura 7-1
1 Barra de menús 2 Barra de herramientas 3 Área de datos

7.2.1 Barra de menús

Hay cuatro menús disponibles en la barra de menús: <File>


(<Archivo>), <Setup> (<Configuración>), <Operation>
(<Funcionamiento>) y <Help> (<Ayuda>). Consulte las descripciones

42
Sistema de administración del oxímetro de pulso

que se ofrecen a continuación para conocer los detalles de estos


menús.

<File>
Haga clic en el menú <File> (<Archivo>) para ver el menú desplegable,
tal y como se ilustra a continuación.

Figura 7-2
Hay cinco submenús:
<File Management> (<Administración de archivos>): haga clic en
esta opción para abrir el cuadro de diálogo “File Management”
("Administración de archivos").
<Print> (<Imprimir>): haga clic en esta opción para imprimir los
datos del paciente actual.
<Print Preview> (<Vista preliminar>): haga clic en esta opción
para previsualizar los datos que se van a imprimir.
<Print Setting> (<Ajustes de impresión>): haga clic en esta
opción para abrir el cuadro de diálogo “Print Setting” ("Ajustes de
impresión").
<Exit> (<Salir>): haga clic en esta opción para salir del software
del SAOP.

43
Sistema de administración del oxímetro de pulso

<Setup>
Haga clic en el menú <Setup> (<Configuración>) para ver el menú
desplegable correspondiente, tal y como se ilustra a continuación.

Figura 7-3
Hay dos submenús:
<Patient Information> (<Información del paciente>): haga clic en
esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Modify Patient
Information” ("Modificar la información del paciente").
<Serial Port Selection> (<Selección de puerto serie>): haga clic
en esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Serial Port
Selection” ("Selección de puerto serie").

Al utilizar la función Data Output (Salida de datos) o Software Upgrade


(Actualización del software), puede haberse ocupado el puerto serie.
En tal caso, puede hacer clic en el menú <Serial Port Selection>
(<Selección de puerto serie>) para seleccionar otro puerto serie.

44
Sistema de administración del oxímetro de pulso

<Operation>
Haga clic en el menú <Operation> (<Funcionamiento>) para ver el
menú desplegable correspondiente, tal y como se ilustra a
continuación.

Figura 7-4
Hay dos submenús:

<Data Output> (<Salida de datos>): haga clic en esta opción para


controlar la función “Data Output” (<Salida de datos>).

<Software Upgrade> (<Actualización del software>): haga clic en


esta opción para abrir el cuadro de diálogo “Input Password”
("Escribir contraseña").

45
Sistema de administración del oxímetro de pulso

<Help>
Haga clic en el menú <Help> (<Ayuda>) para ver el menú desplegable
correspondiente, tal y como se ilustra a continuación.

Figura 7-5

<Help> (<Ayuda>): haga clic en esta opción para abrir el


documento “Help” ("Ayuda").

<About PMS> (<Acerca de SAOP>): haga clic en esta opción


para visualizar la información de copypright.

NOTA
Cuando se abre el documento “Help”, si un cuadro de
diálogo aparece y le ofrece la opción de instalar un módulo
de idioma (language pack), seleccione “Never install any
language packs” ("No instalar nunca ningún módulo de
idioma") y, a continuación, haga clic en el botón “Cancel”
("Cancelar").

46
Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.2.2 Barra de herramientas

En la barra de herramientas, pueden verse los siguientes iconos de


acceso directo.

Tabla 7-1 Iconos de acceso directo

Icono Nombre del icono Descripción

Equivale a la opción de menú <File


Administración de
Management> (<Administración de
archivos
archivos>).

Equivale a la opción de menú <Print>


Imprimir
(<Imprimir>).

Equivale a la opción de menú <Print


Vista preliminar
Preview> (<Vista preliminar>).

Selección de Equivale a la opción de menú <Serial Port

puerto serie Selection> (<Selección de puerto serie>).

Información del Equivale a la opción de menú <Patient

paciente Information> (<Información del paciente>).


Equivale a la opción de menú <Data
Salida de datos
>Output> (<Salida de datos>).
Equivale a la opción de menú <Help>
Ayuda
(<Ayuda>).

47
Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.2.3 Área de datos

El área de datos muestra los datos del ID actual. La parte izquierda


del área de datos es el área de información, mientras que la parte
derecha es el área de datos del paciente.
Área de información
Muestra el nombre del paciente, su sexo, edad, médico, etc.
Área de datos del paciente
Muestra los valores obtenidos en las mediciones de SpO2, FP, y los
correspondientes a Check Record (Comprobar registro) y a Save
Time (Guardar tiempo) de cada medición.

El contenido presentado en el área de información no se puede


introducir o cambiar directamente. Seleccione la opción <Patient
Information> (<Información del paciente>) del menú <Setup>
(<Configuración>) o haga clic en el icono de acceso directo.

NOTA
Los datos que se muestran como “---” no son válidos.

El indicador "(ADD)" que aparece junto al número de registro


de comprobación indica que los datos sucesivos son
adicionales con respecto a este ID.

48
Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.3 Funciones

En lo sucesivo, antes de utilizar cualquier de las funciones, conecte el


dispositivo PM-50 al PC (Consulte el apartado 3.5 Conexión al
equipo) y, a continuación, haga doble clic en el icono de acceso
directo que se encuentra en el escritorio para ejecutar el software del
SAOP.

7.3.1 Salida de datos

El software del SAOP puede transferir los datos almacenados en el


PM-50 al PC.

1. Seleccione la opción <Data Output> (<Salida de datos>) del


menú <Operation> (<Funcionamiento>) para iniciar la salida de
datos, tal y como se ilustra a continuación. Durante la salida,
puede hacer clic en Exit (Salir) para cancelar la operación.

Figura 7-6

2. Una vez concluida la salida de los datos, se abre el siguiente


cuadro de diálogo.

49
Sistema de administración del oxímetro de pulso

Figura 7-7

3. Puede seleccionar el directorio de archivos en el que se deben


almacenar los datos y cambiar el nombre del archivo.

El directorio de archivos predeterminado es la carpeta “Files”


("Archivos"), que se encuentra en el directorio de instalación del
software del SAOP.

El nombre de archivo predeterminado es “PMS********.srd”, en el


que “********” representa la fecha y hora del sistema actual. Por
ejemplo, “11091133“ hace referencia a las 11 horas y 33 minutos
del 9 de noviembre. El formato de la hora es de 24 horas.

4. Haga clic en el botón “Save” ("Guardar") para guardar los datos.


Mientras tanto, la información y los datos transferidos desde el
oxímetro PM-50 se visualizarán en el área de datos.

5. Si ocurre algún error durante la transferencia, aparecerá el


siguiente mensaje.

50
Sistema de administración del oxímetro de pulso

Figura 7-8
Si esto ocurre, compruebe que la conexión del puerto serie es
correcta y pruebe a seleccionar un puerto serie distinto haciendo clic
en el menú <Serial Port Selection> (<Selección de puerto serie>).

7.3.2 Actualización del software

Con el software del SAOP, se puede actualizar el software interno del


PM-50.

1. Haga clic en la opción <Software Upgrade> (<Actualización del


software>) del menú <Operation> (<Funcionamiento>) y
aparecerá el cuadro de diálogo “Input Password” ("Escribir
contraseña").

Figura 7-9

2. Escriba la contraseña correcta y, a continuación, haga clic en el


botón OK (Aceptar). El cuadro de diálogo “Software Upgrade”
("Actualización del software") aparecerá tal y como se muestra a
continuación.

51
Sistema de administración del oxímetro de pulso

Figura 7-10

3. Seleccione el puerto serie y haga clic en “Browse” ("Explorar")


para que se muestre el cuadro de diálogo que aparece a
continuación.

Figura 7-11

4. Seleccione el archivo de actualización y haga clic en el botón


“Open” ("Abrir"). La versión del archivo de actualización se
mostrará en la Figura 7-10.

5. Haga clic en el botón “Upgrade” ("Actualizar") para que el sistema


compruebe la validez de la versión del archivo de actualización y
proceda a su verificación. Si el archivo de actualización es válido
y la versión actual cargada en el oxímetro de pulso PM-50 es

52
Sistema de administración del oxímetro de pulso

anterior a la del archivo de actualización, aparecerá el


siguiente mensaje.

Figura 7-12

6. Haga clic en “Yes” ("Sí") para que el sistema comience


automáticamente la actualización del software. Si hace clic en
"Cancel" ("Cancelar") cuando se esté efectuando la actualización,
el software del PM-50 resultará dañado. Necesitará volver a
efectuar la actualización.

Figura 7-13
Si la versión del archivo de actualización es anterior o igual a la
del PM-50, se mostrará un mensaje con las diferencias
correspondientes, tal y como se muestra en la Figura 7-12. Haga
clic en “Yes” ("Sí") para continuar con la actualización y en
“Cancel” ("Cancelar") para cancelarla.
Si el archivo de actualización no es válido, se mostrará el
siguiente mensaje.

53
Sistema de administración del oxímetro de pulso

Figura 7-14

7. Haga clic en “OK” ("Aceptar") para finalizar la actualización.

Figura 7-15

54
Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.3.3 Administración de archivos

La función de administración de archivos le ayuda a abrir o eliminar


los datos transferidos convenientemente.

1. Haga clic en la opción <File Management> (<Administración de


archivos>) del menú <File> (<Archivo>) y el cuadro de diálogo
“File Management” ("Administración de archivos") aparecerá tal y
como se muestra a continuación.

Figura 7-16

2. En File List (Lista de archivos), puede seleccionar la carpeta en la


que desea guardar los datos transferidos. Los archivos que
contiene la carpeta seleccionada se mostrarán a la derecha.

3. Para abrir un archivo, seleccione el nombre de un archivo y haga


clic en "Open" ("Abrir"); los datos contenidos en el archivo se
mostrarán seguidamente en el área de datos de la
pantalla principal.

55
Sistema de administración del oxímetro de pulso

4. Para eliminar un archivo, seleccione el nombre del archivo y haga


clic en el botón “Delete” ("Eliminar"). Se eliminarán los datos de
todos los pacientes contenidos en este archivo. No podrá eliminar
los datos de un ID de paciente contenido en el archivo.
7.3.4 Modificación de la información del paciente

1. Haga clic en la opción <Patient Information> (<Información del


paciente>) del menú <Setup> (<Configuración>) y se abrirá el
cuadro de diálogo “Modify Patient Information” ("Modificar
información del paciente").

Figura 7-17

2. Puede especificar la siguiente información:

Name (Nombre): 30 caracteres como máximo.

Sex (Sexo): hombre o mujer.

Age (Edad): la edad del paciente.

Measure Start Time (Fecha y hora de inicio de la medición): el


formato de visualización de la fecha y hora depende de los
ajustes correspondientes del sistema del PC. Por ejemplo,
2004/9/12/15:30 tendría un formato de 24 horas.

Bed No. (N.º de cama): un número incluido en el


intervalo 1-65535.

56
Sistema de administración del oxímetro de pulso

Patient No. (N.º de paciente): 12 caracteres (números o


caracteres) como máximo.

Doctor (Médico): nombre del médico, con 30 caracteres


como máximo.

3. Haga clic en “OK” ("Aceptar") para que desaparezca el cuadro de


diálogo y para que la información especificada se muestre en el
área de información.

4. Haga clic en ”Cancel” ("Cancelar") para que desaparezca el


cuadro de diálogo y para que no se modifique ninguno de los
datos enumerados más arriba.

7.3.5 Impresión de datos

1. Haga clic en la opción <Print Setting> (<Ajustes de impresión>)


del menú <File> (<Archivo>) para que aparezca el cuadro de
diálogo que se presenta a continuación. Puede establecer el
intervalo de impresión del ID del paciente.

Figura 7-18

2. Haga clic en “OK” ("Aceptar") y establezca las propiedades


correspondientes a la impresora instalada en su PC en el cuadro
de diálogo que aparece.

3. Haga clic en “OK” ("Aceptar") para comenzar la impresión de los

57
Sistema de administración del oxímetro de pulso

datos del ID seleccionado.

4. Antes de llevar a cabo la impresión, puede seleccionar la opción


<Print Preview> ( <Vista preliminar>) del menú <File> (<Archivo>)
para previsualizar el contenido que se va a imprimir, tal y como se
ilustra a continuación.

Figura 7-19

5. También puede hacer clic en la opción <Print> (<Imprimir>) del


menú <File> (<Archivo>) y, a continuación, seleccionar el botón
<OK> (<Aceptar>) del cuadro de diálogo que aparece para
comenzar la impresión.

58
Sistema de administración del oxímetro de pulso

7.3.6 Mensajes de aviso

Mensaje de error Causa Solución

Communication
Error,
communication La conexión del PM-50 Reinicie el oxímetro PM-50 y
interrupt (Error de al PC se ha compruebe la conexión del
comunicación. interrumpido. PM-50 al PC.
Comunicación
interrumpida)
Compruebe que se ha
Upgrade File Error
El archivo de seleccionado el archivo de
(Archivo de
actualización no es actualización correcto y
actualización
válido. efectúe de nuevo la
incorrecto)
actualización.
Password Error La contraseña Escriba la contraseña correcta
(Contraseña especificada no es o salga del proceso de
incorrecta) correcta. actualización.
Serial Port Error Otro programa está Escoja otro puerto serie o
(Puerto de serie utilizando el puerto cierre el programa que utiliza
erróneo) serie seleccionado. el que ha seleccionado.
La edad especificada
Age Input Error
se encuentra fuera del Vuelva a especificar la edad.
(Edad errónea)
intervalo: 1~255.
Bed No Input Error El número especificado
Vuelva a especificar el número
(N.º de cama se encuentra fuera del
de cama.
erróneo) intervalo: 1~65.535.
Measure Start El valor de Measure
Time and Output Start Time (Fecha y Vuelva a especificar la fecha y
Time are hora de inicio de la hora de inicio de la medición.
unconformity medición) muestra un

59
Sistema de administración del oxímetro de pulso

Mensaje de error Causa Solución

(Inconsistencia tiempo de medición


entre la fecha y total posterior al valor
hora de inicio de la de Output Time (Fecha
medición, y la y hora de salida).
fecha y hora de
salida)
El nombre de archivo
File not found
especificado no se Vuelva a seleccionar el
(Archivo no
encuentra disponible en archivo.
encontrado)
el directorio actual.
ID Range Error El intervalo de ID
Vuelva a especificar el
(Intervalo de ID especificado es
intervalo de ID.
erróneo) incorrecto.

60
8 Accesorios

Se recomienda utilizar los siguientes sensores de SpO2 para el


oxímetro de pulso PM-50.

PRECAUCIÓN
El uso de accesorios distintos puede ocasionar daños en
el dispositivo.

Descripción N.º de pieza

Sensor de SpO2 para varias partes del cuerpo 518A 518A-30-90226


(reutilizable)

* Sensor de SpO2 dactilar 512B (reutilizable) 512B-30-90134

Sensor de SpO2 dactilar 512D (reutilizable) 512D-30-90200

Sensor de SpO2 dactilar 512E 512E-30-90390

Sensor de SpO2 suave dactilar para niños 512G 512G-30-90607

Sensor de oxígeno DS-100A para adultos (reutilizable) 9000-10-05161

Cintas y sensores para lactantes y niños OXI-P/I 9000-10-07308

Cintas y sensores para adultos o recién nacidos 9000-10-07336


OXI-A/N

** Sensor de SpO2 para adultos desechable (2211-1,


0010-10-12333
Envitec)

** Sensor de SpO2 para niños desechable (2211-2, 0010-10-12334

61
Accesorios

Descripción N.º de pieza


Envitec)

** Sensor de SpO2 para lactantes desechable (2211-5,


0010-10-12335
Envitec)

** Sensor de SpO2 para recién nacidos desechable


0010-10-12336
(2211-6, Envitec)

Sensor de oxígeno para adultos (desechable, MAX-A,


0010-10-12202
>30 kg)

Sensor de oxígeno para niños (desechable, MAX-P, de


0010-10-12203
10 a 50 kg)

Sensor de oxígeno para lactantes (desechable, MAX-I,


0010-10-12204
de 3 a 20 kg)

Sensor de oxígeno para recién nacidos o para adultos


0010-10-12205
(desechable, MAX-N, <3 kg o >40 kg)

Sensor pequeño de SpO2 auricular (ES-3212-9) 0010-10-12392

La marca “*” significa que el accesorio no tiene el certificado del FDA


(Food and Drug Administration, Organismo para el control de
alimentos y medicamentos) y que, en consecuencia, no está a la
venta en Estados Unidos. La marca “**” significa que el accesorio sólo
se suministrará con este producto. Para volver a solicitar el accesorio,
póngase en contacto con EnviteC-Wismar GmbH.

62
Apéndice A Especificaciones

1. Generales

1.1 Información básica

Modelo del producto: PM-50

Nombre del producto: Oxímetro de pulso

IIb (de acuerdo con la Directiva relativa a productos


Clasificación: sanitarios 93/42/CEE)
II (21 CFR 870.2700, 870.2710)

1.2 Clasificaciones de seguridad


Clasificaciones de seguridad de acuerdo con la norma IEC 60601-1:

Tipo de protección
contra choques equipo con fuente de alimentación interna.
eléctricos:

Grado de protección
contra choques Tipo BF
eléctricos:

Modo de
Continuo
funcionamiento:

Protección contra Sin protección (ordinario) - IPX0 de acuerdo con IEC


infiltración de líquidos: 60529

2. Especificaciones de parámetros

2.1 SpO2
Intervalo: De 0 a 100 %

Resolución: 1%

63
Especificaciones

De 70 % a 100 %: ±2 % (para adultos y niños)


Precisión: De 70 % a 100 %: ±3 % (para recién nacidos)
De 0 % a 69 %: Sin especificar

2.2 FP

Intervalo: De 25 a 254 ppm

Resolución: 1 ppm

Precisión: ±2 ppm

3. Pantalla y controles

3.1 Pantalla

Tipo de pantalla: LCD Matrix

Área de visualización: 42 mm×35 mm o mayor.

Retroiluminación: Azul

SpO2, FP, intensidad del pulso, número de ID,


Información visualizada: memoria llena, ID lleno, batería baja, modo en
espera, comunicación y error técnico.

3.2 Botones

Enciende y apaga el oxímetro. No hay ningún retraso


Botón de encendido: en el encendido, mientras que hay un retraso de 2
segundos en el apagado.

Botón de
Enciende y apaga la retroiluminación.
retroiluminación

Botón de confirmación Confirma el uso del ID anterior para la nueva


de ID medición.

Botón de
retroiluminación + botón Borra los datos.
de confirmación de ID

64
Especificaciones

3.3 Funciones de ahorro de energía

Consulte el apartado 5.3 Administración de la energía

3.4 Conector

Una toma de doble uso para la conexión del sensor de SpO2 y del cable de
comunicación.

4. Especificaciones eléctricas

Tensión de
De 4,0 a 6,4 Vcc
funcionamiento:

Fuente de alimentación: Pilas

Especificaciones de las Cuatro pilas recargables o alcalinas de 1,5 V de


pilas: tamaño AA.

Apagado por corriente


< 200 uA
de fuga:

Tiempo de
15 horas de funcionamiento continuo con pilas
funcionamiento con
alcalinas.
pilas:

Consumo de energía: 720 mW

5. Impresión

Impresora La impresora del PC

Papel: A4

Contenido: Datos de ID y datos de tendencia

6. Características físicas
Tamaño máximo: 65×140×32 mm (An×Al×L)

Peso máximo: 130 g (pilas y sensor no incluidos)

65
Especificaciones

7. Entorno y seguridad

7.1 Temperatura

Funcionamiento: De 0 ºC a 50 ºC

Transporte y
De -20 ºC a 60 ºC
almacenamiento:

7.2 Humedad

Funcionamiento: Del 15 % al 95 %(sin condensación)

Transporte y
Del 10 % al 95 %(sin condensación)
almacenamiento:

7.3 Altitud

Funcionamiento: De -500 a 4.600 m (de -1.600 a 15.000 pies)

Transporte y
De -500 a 13.100 m (de -1.600 a 43.000 pies)
almacenamiento:

7.4 Transporte

Cumple los requisitos del procedimiento de prueba de ISTA 1A.

7.5 Choque

Cumple todas las especificaciones tras su exposición a un pulso de media onda


sinusoidal de 15 g and 11 ms, tal y como establece la norma IEC 68-2-27.

7.6 Vibración

Tras su exposición a una vibración aleatoria o sinusoidal (consulte el borrador


del documento del FDA, titulado Reviewer Guidance for Pre-market Notification
Submission [Guía de revisión para el envío del informe previo a la
comercialización], de noviembre de 1993), el oxímetro cumple todas las
especificaciones.

Cumple lo establecido en la norma IEC 68-2-6


Vibración sinusoidal: 1 g o 0,07 mm, frecuencia de transición de 57-62 Hz
10-500 Hz, 10 ciclos de barrido por cada eje.

66
Especificaciones

Cumple lo establecido en la norma IEC 68-2-37.


0,02 g2/Hz
Vibración aleatoria: De 20 a 500 Hz
Baja reproducibilidad
9 minutos por cada eje

Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 21.6


de la norma IEC 60601-1 y de ECRI PB-296 892, AIII
Caída:
3.3 (la parte que versa sobre los instrumentos de
clase III).

Cumple los requisitos de la norma ECRI PB-296 892,


Impactos: AIII 3.2 (la parte que versa sobre los instrumentos de
la clase III).

Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 44.3


de la norma IEC 60601-1-1, y en las cláusulas 30 y 34
Vertidos e infiltración de
de la norma IEC 60601-27. También cumple los
líquidos:
requisitos establecidos en la norma IEC 529 para los
dispositivos IPX0.

Cumple los requisitos establecidos es las cláusulas


42.1, 42.2 y 42.3 de la norma IEC 60601-1.
Cumple los requisitos establecidos en el párrafo i7 del
Temperatura de
documento del FDA, titulado Reviewer Guidance for
superficie:
Pre-market Notification Submission (Guía de revisión
para el envío del informe previo a la
comercialización).

Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 24.1


Estabilidad mecánica:
de la norma IEC 60601-1.

67
Especificaciones

Incompatibilidad con Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 56.3


conectores externos de la norma IEC 60601-1 y en el párrafo i2 del
documento del FDA titulado Reviewer Guidance for
Pre-market Notification Submission (Guía de revisión
para el envío del informe previo a la
comercialización), de noviembre de 1993.

Rigidez y resistencia de Cumple los requisitos establecidos en las cláusulas


la carcasa 21a, 16a y 21b de la norma IEC 60601-1.
Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 55
de la norma UL 2601-1.

Deterioro por radiación Cumple los requisitos establecidos en la cláusula


térmica 52.5.5 de la norma IEC 60601-1.

Corriente de fuga Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 19


de la norma IEC 60601-1/EN 60601-1.

Resistencia dieléctrica Cumple los requisitos establecidos en la cláusula 20


de la norma IEC 60601-1/EN 60601-1.

68
Apéndice B Compatibilidad

electromagnética

El equipo cumple los requisitos establecidos en la norma IEC


60601-1-2.

NOTA
Tome precauciones especiales en cuanto a la CEM; instale el
equipo y póngalo en funcionamiento de acuerdo con la
información de la CEM que se expone a continuación.

Es posible que el equipo reciba interferencias de otros


dispositivos, incluso aunque éstos cumplan los requisitos
de emisiones del CISPR.

Tabla 1

Guía y declaración MINDRAY: emisiones electromagnéticas

Este equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo debe garantizar
que se utiliza en dicho entorno.

Prueba de Conformidad Entorno electromagnético: guía


emisiones

Emisiones de RF Grupo 1 El equipo utiliza energía de RF sólo


CISPR 11 para su funcionamiento interno. Por
tanto, las emisiones de RF son mínimas
y no existe posibilidad alguna de que
produzcan interferencias con
dispositivos electrónicos cercanos a él.

69
Compatibilidad electromagnética

Emisiones de RF Clase A El equipo puede utilizarse en cualquier


CISPR 11 tipo de establecimiento, a excepción de

Emisiones No aplicable hogares y otros sitios conectados

armónicas IEC directamente a las redes eléctricas

61000-3-2 públicas de baja tensión que

Emisiones de No aplicable proporcionan los edificios empleados

fluctuaciones u para fines domésticos.

oscilaciones de la
tensión IEC
61000-3-3

Tabla 2

Guía y declaración MINDRAY: inmunidad electromagnética

Este equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo debe garantizar
que se utilice en dicho entorno.

Prueba de Nivel de Nivel de Entorno


inmunidad prueba IEC conformida electromagnético: guía
60601 d

Descarga ±6 kV por ±6 kV por Los suelos deben ser de


Electrostática contacto contacto madera, hormigón o
(ESD, ±8 kV en aire ±8 kV en aire cerámica. Si estuvieran
ElectroStatic cubiertos de material
Discharge) sintético, la humedad
IEC 61000-4-2 relativa debe ser, al menos,
del 30 %.

70
Compatibilidad electromagnética

Descargas u
oscilaciones
eléctricas rápidas
IEC 61000-4-4

Sobretensión
transitoria IEC
61000-4-5

Huecos de
No aplicable, puesto que el suministro eléctrico del equipo
tensión,
procede de las pilas colocadas en el interior.
interrupciones
breves y
variaciones de
tensión en líneas
de entrada de
fuentes de
alimentación IEC
61000-4-11

Frecuencia de red 3 A/m 3 A/m Los niveles de los campos


(50/60 Hz) magnéticos de frecuencia
Campo magnético de red deben ser los
IEC 61000-4-8 habituales de cualquier
hospital o local comercial
típico.

71
Compatibilidad electromagnética

Tabla 3

Guía y declaración MINDRAY: inmunidad electromagnética

Este equipo está diseñado para utilizarse en el entorno electromagnético


especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo debe garantizar
que se utilice en dicho entorno.

Nivel de Nivel
Prueba de prueba de
Entorno electromagnético: guía
inmunidad IEC confor
60601 midad

72
Compatibilidad electromagnética

No utilice dispositivos de comunicaciones


de RF móviles y portátiles a una distancia
inferior de la recomendada respecto a los
componentes del equipo, incluidos los
cables. Esta distancia de separación se
calcula a partir de la ecuación aplicable a
la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada

d = 1.2 P
RF
3 Vrms d = 1.2 P de 80 MHz a 800 MHz
conducida
150 kHz d = 2.3 P de 800 MHz a 2,5 GHz
IEC
~80 MHz 3 Vrms donde P equivale a la potencia máxima de
61000-4-6
salida del transmisor en vatios (W), de
acuerdo con el fabricante del transmisor, y
3 V/m 3 V/m d equivale a la distancia de separación
RF radiada
80 MHz recomendada en metros (m).
IEC
~2,5 GHz Las intensidades del campo derivadas de
61000-4-3
transmisores de RF fijos, tal y como ha
determinado una inspección de la
a
ubicación electromagnética, debe ser
inferior al nivel de conformidad de cada
b
intervalo de frecuencia . Pueden
producirse interferencias cerca de los
equipos marcados con el símbolo

73
Compatibilidad electromagnética

Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia máselevado.


Nota: Estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la
reflexión de estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación
electromagnética.
a
La predicción teórica de las intensidades de campo procedentes de
transmisores fijos, como las estaciones base de radiotelefonía (dispositivos
móviles o inalámbricos) y de radio móvil terrestre, de radioaficionados, y de
emisiones de televisivas y de radiodifusión de AM y FM, no puede efectuarse
con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético derivado de los
transmisores de RF fijos, debe realizarse una inspección de la ubicación
electromagnética. Si la intensidad del campo obtenida en el lugar donde se
encuentra el equipo supera el límite anterior de conformidad de RF aplicable,
observe el equipo para garantizar que funciona con normalidad. Si observa
un rendimiento irregular, deberá tomar otras medidas, como la nueva
orientación y ubicación del equipo.
b
Por encima de los intervalos de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las
intensidades de campo deberían ser inferiores a 3 V/m.

Tabla 4

Distancias de separación recomendadas entre el equipo y los


dispositivos de comunicaciones de RF móviles y portátiles

El equipo debe utilizarse en un entorno electromagnético en el que estén


controladas las perturbaciones de las radiofrecuencias radiadas. El cliente o el
usuario del equipo puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas;
para ello, debe mantener una distancia mínima entre los dispositivos de
comunicaciones de RF móviles y portátiles (transmisores) y el equipo, como
se recomienda a continuación de acuerdo con la potencia de salida máxima de
los dispositivos de comunicaciones.

74
Compatibilidad electromagnética

Potencia Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia


nominal de del transmisor; M (metros)
salida máxima 150 kHz - 80 MHz 80 MHz - 800 MHz 800 MHz - 2,5 GHz
del transmisor; d = 1.2 P d = 1.2 P d = 2.3 P
W (vatios)

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.37 0.37 0.74

1 1.17 1.17 2.34

10 3.69 3.69 7.38

100 11.67 11.67 23.34

Para aquellos transmisores cuya potencia de salida máxima no esté recogida


anteriormente, puede determinar la distancia de separación recomendada en
metros (m) a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
donde P representa la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W)
especificada por el propio fabricante.
Nota: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo
de frecuencia superior.
Nota: Estas directrices no se aplican en todos los casos. La absorción y la
reflexión de estructuras, objetos e individuos pueden afectar a la propagación
electromagnética.

75
N.º de pieza: 0850-20-30770 (2.0)

También podría gustarte