Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Well Testing Manual Final PDF
Well Testing Manual Final PDF
OPERADORES
Noviembre 2008
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 2 de 151
INDICE
1 INTRODUCCIÓN .......................................................................................4
2 SEGURIDAD..............................................................................................6
2.1 CLASIFICACIÓN DE ZONAS................................................................................................ 6
2.2 ESTÁNDARES DE SEGURIDAD PARA UBICAR EQUIPOS ......................................................... 7
2.3 SERVICIO DE H2S ......................................................................................................... 10
2.4 RADIACIÓN POR CALOR ................................................................................................. 11
2.5 RUIDO........................................................................................................................... 12
2.6 SEGURIDAD ELÉCTRICA ................................................................................................. 13
3 PRUEBA DE POZOS...............................................................................14
3.1 ESTÁNDARES GENERALES .............................................................................................. 15
3.2 BARRERAS DE SEGURIDAD DE LOS EQUIPOS ................................................................... 16
3.3 EQUIPOS DE SUPERFICIE ............................................................................................... 16
3.3.1 Cierre de Respuesta de Emergencia (ESD) ...................................................... 16
3.3.2 Válvula de Seguridad de Superficie ................................................................... 23
3.3.3 Cabezal de Flujo................................................................................................. 24
3.3.4 Múltiple de Instrumentación (Data Header) ....................................................... 26
3.3.5 Equipos de Control de Arena ............................................................................. 27
Schlumberger Private
3.3.6 Distribuidor de Estrangulamiento (Choke Manifiold).......................................... 33
3.3.7 Intercambiador de Calor ..................................................................................... 35
3.3.8 Separador........................................................................................................... 41
3.3.9 Distribuidores de Petróleo y Gas (Gas/Oil Manifold) ......................................... 61
3.3.10 Tanques (Gauge Tank/Surge Tank) .................................................................. 64
3.3.11 Bombas de Transferencia/Bombas Texsteam ................................................... 73
3.3.12 Quemadores y Barras de Extensión .................................................................. 84
3.3.13 Válvulas .............................................................................................................. 92
3.3.14 Cálculos de Petróleo y Gas................................................................................ 96
3.3.15 Tuberías ........................................................................................................... 105
3.3.16 Fittings .............................................................................................................. 110
4 OPERACIÓN DE EQUIPOS DE PRUEBA DE POZOS.........................113
4.1 CHOKE M ANIFOLD ....................................................................................................... 113
4.1.1 General............................................................................................................. 113
4.1.2 Prueba de Funcionamiento en Locación.......................................................... 113
4.1.3 Fluir el Pozo a través del Choke Ajustable ...................................................... 113
4.1.4 Operación de Cambio de Choke (Ajustable a Fijo).......................................... 114
4.1.5 Operación de Cambio de Choke (Ajustable a Fijo).......................................... 115
4.2 STEAM EXCHANGER .................................................................................................... 116
4.2.1 General............................................................................................................. 116
4.2.2 Prueba de Funcionamiento en locación........................................................... 116
4.2.3 Fluyendo a través de Coil................................................................................. 116
4.2.4 Procedimiento para Cambio de Choke ............................................................ 117
4.3 SEPARATOR ................................................................................................................ 118
4.3.1 By-pasear el Separador ................................................................................... 118
4.3.2 Fluir el pozo a través del Separador ................................................................ 118
4.3.3 By pasear el Separador Fluyendo.................................................................... 120
4.4 QUEMADORES Y EXTENSORES DE QUEMADORES (BURNER AND BOOM) ........................ 122
4.4.1 General............................................................................................................. 122
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 3 de 151
Schlumberger Private
5.1.3 Periodo de Limpieza......................................................................................... 138
5.1.4 Periodo de Cierre Inicial ................................................................................... 140
5.1.5 Cierre de Pozo en Fondo ................................................................................. 142
5.1.6 Cierre de Pozo en Superficie ........................................................................... 142
5.2 CONDICIONES PROBLEMÁTICAS DE FLUJO ................................................................... 143
5.2.1 Problemas Comunes en Surface Well Testing ................................................ 143
5.2.2 Prevención de Espuma .................................................................................... 144
5.2.3 Ruptura de Emulsión ........................................................................................ 144
5.2.4 Inhibición de Hidratos ....................................................................................... 145
5.2.5 Control de Arena .............................................................................................. 146
6 APENDICE.............................................................................................148
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 4 de 151
1 INTRODUCCIÓN
La intención de este Manual de Well Testing es describir el diseño de pruebas de pozos, las
consideraciones de seguridad y las características y selección de los equipos de superficie para la
realización de pruebas de pozos.
Cuando se realizan pruebas de pozos, hay que tener en consideración los siguientes aspectos:
Las pruebas de yacimiento sólo se pueden realizar bajo condiciones dinámicas, lo que significa que hay
que perturbar al yacimiento. Esa perturbación se propagará dentro del yacimiento e inducirá cambios en
su presión. El cambio de presión se registra en el pozo y las tasas de flujo medidas también en el pozo,
se interpretan en conjunto para obtener información sobre los parámetros y la geometría del pozo y del
yacimiento.
La forma de crear una perturbación de la presión depende de si el yacimiento está produciendo o está
Schlumberger Private
inactivo:
• Si el pozo ha permanecido cerrado durante un tiempo prolongado, la mejor manera de crear una
perturbación de la presión es haciendo fluir el yacimiento.
• Si el pozo ha estado fluyendo durante largo tiempo, se cierra para crear la perturbación de la
presión; esto da lugar a la prueba de restauración de presión. También se puede crear una
perturbación de presión en un pozo que fluye, ya sea aumentando o disminuyendo la tasa de
flujo.
El término que se da en la ingeniería de yacimientos para el lapso durante el cual el pozo experimenta
cambios de presión es “periodo de presión transitoria.” Los fluidos producidos durante el periodo de
presión transitoria, tienen que manejarse en superficie usando equipos e instalaciones temporales ya
que las instalaciones para producción permanente usualmente no han sido todavía construidas. Estos
equipos han de poder realizar una amplia gama de funciones de manera segura y confiable:
• Controlar en superficie rápidamente la presión y las tasas de flujo y permitir el cierre del pozo (se
aplica tanto a la realización de pruebas de pozos exploratorios como de desarrollo, como es el
caso de la limpieza)
• Separar el efluente resultante en tres fluidos distintos (petróleo, gas y agua), medir con precisión
los fluidos y recoger y separar los sólidos según sea el caso.
• Tomar muestras en superficie.
• Desechar los fluidos resultantes respetando el medio ambiente
Equipo estándar
• Cabezal de flujo
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 5 de 151
• Válvula de seguridad
• Filtros de arena
• Distribuidor o múltiple de estrangulamiento (Choke Manifold)
• Sistema de cierre de emergencia (ESD, por sus siglas en inglés)
• Intercambiador de calor
• Separador
• Tanque de medición o tanque de surgencia (Gauge Tank, Surge Tank)
• Bomba de transferencia
• Distribuidores o múltiples de petróleo y gas
• Quemadores y extensores.
Los equipos de superficie y su ubicación para realizar pruebas de pozos varían considerablemente
dependiendo del ambiente, las condiciones del pozo y los objetivos de la prueba. Los aspectos que se
deben tomar en cuenta para determinar la ubicación del equipo son los siguientes:
• Localización
Schlumberger Private
Condiciones del pozo
2 SEGURIDAD
La seguridad es uno de los factores más importantes en el diseño y la ejecución de pruebas de pozos.
Las reglas generales de seguridad de Schlumberger con relación al tipo y a la disposición de los equipos
de superficie para pruebas son las siguientes:
• La ubicación y el espaciamiento del equipo tienen que estar en concordancia con la clasificación
de zonas.
• Todos los componentes del equipo de superficie para pruebas tienen que tener conexión a tierra.
• La conexión eléctrica requerida para ciertos equipos de superficie, tales como las bombas de
transferencia o cabinas de laboratorio, tiene que ser segura y aprobada conforme a los
estándares de la industria.
• La tubería que se usa para pozos de alta presión tiene que estar anclada.
• La tubería tiene que estar identificada con códigos de color para determinar la presión de trabajo
de cada tubo. También es útil rotular los tubos para identificar los fluidos que pasan a través de
ellos.
• Debe tomarse en cuenta la dirección predominante del viento para situar apropiadamente los
equipos que desfogan o queman gas.
Schlumberger Private
En esta sección se describe por qué razón se estableció la clasificación de zonas, se definen las mismas
y se identifican los equipos de superficie para pruebas asociados con cada una de ellas.
Una localización de pozo se clasifica en zonas o áreas en base a la probabilidad de que haya presencia
de gases o vapores inflamables alrededor de alguna parte específica del equipo utilizado. Para
propósitos de seguridad, tanto el Instituto Americano del Petróleo (API, por sus siglas en inglés) como la
Asociación Francesa de Exploradores y Productores de Petróleo y Gas, han definido estas zonas.
Zona 0
La Zona 0 se define como un área o espacio cerrado en el cual cualquier sustancia inflamable o
explosiva (gas, vapor o líquido volátil) está continuamente presente en una concentración que está
dentro de los límites inflamables de la misma. De esta manera, el hoyo y el pozo por debajo de la cabeza
de control se clasifican como Zona 0.
Zona 1
La Zona 1 se define como un área en la cual cualquier sustancia inflamable o explosiva (gas, vapor o
líquido volátil) se procesa, manipula o almacena, y donde, en el curso de las operaciones normales, es
probable que se presente una acumulación de la sustancia en cantidad suficiente como para hacer
explosión o entrar en combustión, representando por consiguiente, un alto riesgo.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 7 de 151
• El sitio donde se encuentra el tanque de medición se clasifica como Zona 1 ya que es normal la
presencia de gases inflamables en la inmediata vecindad del desfogue del tanque.
• La mayoría de las bombas de transferencia operadas eléctricamente está diseñada para
funcionar en Zona 2; no obstante, su uso en la Zona 2 puede estar sujeto a restricciones
geográficas o a la aprobación del cliente.
• En el distribuidor o múltiple de estrangulamiento, se toman muestras del efluente del pozo,
usualmente al comienzo de una prueba. Dado que la toma de muestras causa algo de liberación
de gas hacia la atmósfera, el distribuidor o múltiple de estrangulamiento se clasifica como Zona
1.
• Ya que la cabeza de control se usa como medio para introducir herramientas dentro del pozo
durante las pruebas, el área que circunda la cabeza se clasifica como Zona 1. En periodos en los
cuales no se están introduciendo herramientas, el área que circunda la cabeza de control se
clasifica como Zona 2.
Zona 2
La Zona 2 se define como un área en la cual cualquier sustancia inflamable o explosiva (gas, vapor o
líquido volátil) se procesa y almacena en condiciones controladas, pero la producción de una
concentración explosiva o inflamable en cantidad suficiente como para suponer un riesgo puede
presentarse durante condiciones anormales.
• El separador se designa como Zona 2 porque libera gases o vapores inflamables sólo en
Schlumberger Private
condiciones anormales, tales como en el caso de una fuga.
• Las bombas de transferencia operadas con motores Diesel se clasifican como Zona 2 siempre y
cuando estén equipadas con dispositivos automáticos de cierre, protectores contra chispas,
arranques de inercia o arranques eléctricos especiales.
• El calentador de fuego indirecto se clasifica como Zona 2 porque usa una llama libre para
calentar el efluente del pozo. El intercambiador de vapor también es Zona 2 porque sus
superficies pueden alcanzar temperaturas elevadas.
• El sistema de tuberías se define como Zona 2.
Zona Limpia
Una zona limpia es un área dentro de la cual no se procesan, manipulan ni almacenan sustancias
inflamables o explosivas. Las zonas limpias también se denominan zonas de cero riesgo o áreas
seguras. Un ejemplo de zona limpia son los alojamientos en el equipo de perforación marinos.
Los estándares de seguridad en tierra y en el mar ilustrados en las Fig. 1 y 2, respectivamente, pueden
resumirse como sigue:
• El área que circunda la cabeza de control se clasifica como Zona 2 con un radio de 15 m [45
pies] para operaciones en tierra y de 10 m [30 pies] para operaciones marinas.
Las distancias recomendadas entre los componentes del equipo para pruebas de pozos también afectan
su posicionamiento en tierra y en el mar (Fig. 3 y 4, respectivamente).
Schlumberger Private
Fig. 1 Disposición de Equipos para Prueba de Pozo en Tierra
Schlumberger Private
El sulfuro de hidrógeno (H2S) es peligroso porque tiene un amplio rango explosivo y es altamente tóxico
(Tabla 1). Aunque el H2S tiene un mal olor característico en concentraciones bajas, no se puede confiar
mucho en el sentido del olfato para detectar su presencia porque el centro olfativo del cerebro se
adormece con el tiempo a altas concentraciones y a partir de cierto punto no se puede detectar el olor. Si
se inhala en cantidades suficientes, el, H2S paraliza el centro respiratorio del cerebro, dando lugar a la
pérdida del conocimiento, la insuficiencia respiratoria y la muerte (Tabla 2).
Schlumberger Private
Tabla 2. Propiedades del H2S
Cuando usted esté trabajando en condiciones en las cuales se pueda encontrar H2S, cíñase siempre a
estas normas:
• Haga una reunión obligatoria de seguridad previa al trabajo con todo el personal involucrado.
• Mantenga una supervisión constante del trabajo y emplee como mínimo a dos ingenieros o
técnicos experimentados que estén certificados para trabajo con H2S.
• Use máscara siempre.
• No permita que el H2S se escape hacia la atmósfera en ningún lugar en donde pueda
acumularse.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 11 de 151
Además de sus efectos adversos para la salud, el H2S es altamente corrosivo para los metales. Los
requerimientos de servicio varían de acuerdo con el sistema.
Schlumberger Private
Por debajo de 265 psia [18,3 bar] y por debajo de una concentración de H2S de 15 ppm,
no hay requerimientos de H2S.
Por encima de 265 psia [18,3 bar], en todas las partes aguas arriba de los tanques se
requiere equipo calificado para servicio H2S.
Todos los componentes aguas arriba de los tanques deben estar calificados para servicio con H2S. Las
siguientes son las reglas básicas para el servicio H2S:
• Debe asumirse que todos los equipos que no estén positivamente identificados para servicio
H2S no califican para tal servicio.
• Todos los trabajos de soldadura que se realicen por fuera de un taller calificado en equipos para
H2S invalidan la calificación H2S, y los equipos se usarán sólo en servicios sin H2S.
• Los tubos con conexiones roscadas no califican para servicio H2S.
• En operaciones marinas use sólo tanques de surgencia (surge tank); jamás use un tanque de
calibración.
Los problemas asociados con la radiación por calor surgen primordialmente durante operaciones de
quemado y suponen un serio motivo de preocupación, en especial en operaciones marinas, tanto para el
personal como para los equipos. Los datos de la Tabla 3 demuestran cuán importante es calcular el calor
irradiado antes de quemar, así como identificar las acciones pertinentes a fin de evitar el exceso de calor.
La Tabla 3 tiene que estar disponible en la localización del pozo para que la use el personal de pruebas,
para calcular el calor irradiado teniendo en consideración variables como la dirección y fuerza del viento,
el tipo de extensores y quemadores, y la cantidad de hidrocarburos que se va a quemar.
Schlumberger Private
2.5 Ruido
La protección de los oídos es fundamental para todo el personal expuesto al ruido durante operaciones
de pruebas de pozos. Las recomendaciones de la International Standards Organization (ISO) para la
exposición al ruido permisible para seres humanos (que no usan protección auditiva) se enumeran en la
Tabla 4.
Tabla 4. Recomendaciones
Por ejemplo, un separador por el que fluyen 4000 bppd con una relación gas / petróleo (GOR, por sus
siglas en inglés) de 300 genera un nivel de ruido de 62 dBA.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 13 de 151
Los equipos eléctricos localizados en áreas peligrosas tienen que cumplir con las normas de protección
definidas por el Comité Europeo de Normalización Electrotécnica (CENELEC, por sus siglas en francés)
o la Comisión Electrotécnica Internacional (IEC, por sus siglas en inglés). En Norteamérica, los equipos
tienen que ajustarse a las normas de la Comisión para Cooperación Ambiental (CEC, por sus siglas en
inglés) y el Código Eléctrico Nacional (NEC, por sus siglas en inglés). Las normas definen:
• Métodos de protección
• Temperatura
• Clasificación de áreas peligrosas (diferentes designaciones para CENELEC y IEC y para CEC en
Canadá y NEC en Estados Unidos)
• Clasificación de gases.
En áreas peligrosas, sólo se usarán equipos certificados por un ente certificador autorizado y que porten
las marcas apropiadas que indican que pueden ser usados allí. Los medios de protección que más se
usan son los de:
• Seguridad intrínseca
• A prueba de explosiones
Schlumberger Private
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 14 de 151
3 PRUEBA DE POZOS
Todas las operaciones de pruebas de pozos de Schlumberger, junto con todos los equipos para pruebas
de superficie fabricados por Schlumberger, obedecen a un conjunto de normas reconocidas (Certificado
de Calidad emitido por Det Norske Veritas), y a directrices internas de la compañía. Los estándares
generales y las especificaciones de Schlumberger se describen en esta sección.
Para la realización de pruebas de pozos, se debe llevar a cabo un estudio de Riesgos y Operabilidad
(HAZOP, por sus siglas en inglés) y una revisión del diseño de la prueba para cada prueba o proyecto.
La revisión del diseño de prueba se basa en técnicas de análisis de seguridad, entre las cuales resaltas:
Los parámetros del pozo (presión, temperatura, tasa de flujo, contenido de H2S, etc.) se
deben vigilar constantemente con sistemas electrónicos y manuales redundantes, y las
mediciones se han de comparar con los parámetros del “marco operativo” definido por el diseño
de pruebas de pozos.
Los sistemas ESD que controlan la válvula de cabeza de pozo, la válvula submarina de
seguridad y la válvula de la línea de flujo deben activarse con control manual, pilotos de baja y
alta presión o fusibles en circuitos eléctricos y sensores de temperatura.
Las válvulas de seguridad de presión deben liberar todas las secciones de la línea de
Schlumberger Private
flujo que tengan una presión de trabajo menor que la máxima presión de cierre de cabeza de
control.
• Redundancia de seguridad en todas las etapas, con suficiente segregación de operaciones para
prevenir las fallas del sistema a causa de rotura de un componente.
Los equipos semi-sumergibles deben tener incorporado el árbol submarino dentro del
sistema ESD.
Las plataformas autolevadizas y los equipos de perforación de tierra deben tener una
válvula de control de pozo E-Z Valve* unida con el sistema ESD.
Los controles automáticos ESD deben poder puntear a las dos configuraciones previas,
siempre que haya cable o tubería flexible dentro del pozo, para que sólo sea posible la
operación manual.
Las válvulas de cabeza de pozo se deben cerrar y los equipos de prueba se deben
detener si los parámetros del pozo exceden el marco operativo, si los pilotos se
disparan, o si los equipos de superficie esenciales para el control del pozo fallan y
suponen un riesgo para la seguridad o el medio ambiente. En caso de una falla
catastrófica, la válvula submarina de seguridad se debe cerrar.
• El tiempo de operación del sistema de seguridad debe estar de acuerdo con las características
del pozo y del yacimiento, con menos de 10 segundos para el cierre completo de las válvulas de
seguridad de superficie operadas manualmente o por el dispositivo piloto de operación más
lenta.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 15 de 151
Los equipos de superficie para pruebas usados por Schlumberger tienen que ceñirse a los siguientes
estándares generales:
• Especificación 6A del API, “Equipo para Cabezas de Control y Árbol de navidad,” para cabezas
de control, válvulas de seguridad de superficie, distribuidores o múltiples de estrangulamiento y
líneas de flujo de alta presión.
• RP 14E del API, “Diseño e Instalación de Sistemas de Tubería para Plataformas de Producción
Marinas” o la norma B31.3 de la Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos (ASME, por sus
siglas en inglés), “Tubería de proceso” para líneas de flujo a baja presión aguas debajo de los
intercambiadores de calor.
• Especificación 12K del API, “Calentadores de Tipo Indirecto para Campos Petrolíferos” para los
calentadores e intercambiadores de vapor.
• RP 14C del API, “Análisis, Diseño, Instalación y Pruebas de Sistemas Básicos de Seguridad de
Superficie para Plataformas de Producción Marinas,” para los sistemas de seguridad de
superficie.
Schlumberger Private
Seguridad Submarinas para Servicio en Áreas Marinas” para válvulas de superficie de seguridad
y sistemas ESD.
• Especificación 16A del API, “Equipos de Perforación” para los cubos API.
• Norma MR-01-75 de la Asociación Nacional de Ingenieros de Corrosión (NACE, por sus siglas
en inglés), para todos los equipos para servicio H2S.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 16 de 151
Las barreras de seguridad y los sistemas ESD tienen que ceñirse como mínimo a la política de presión
interna de Schlumberger, como se resume en la siguiente tabla.
Schlumberger Private
3.3 Equipos de Superficie
El sistema de cierre de emergencia (ESD) se usa cuando el cierre rápido del pozo es requerido, debido a
una fuga en los equipos o tubería, a un funcionamiento defectuoso del equipo, o una emergencia similar.
El sistema ESD permite cerrar una válvula de línea de flujo desde una estación remota o de la consola
de ESD.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 17 de 151
El sistema de ESD puede conectarse a una válvula hidráulica en cabeza de pozo o a cualquier otra
válvula hidráulicamente activada de acción "fail-safe", con la restricción de que la presión necesaria para
abrir la válvula no excede la presión disponible en el ESD.
Schlumberger Private
En operaciones de prueba de pozos, el ESD controla la válvula de la línea de flujo hidráulicamente
operada en la cabeza de flujo; si se requiere, también puede controlar una válvula de seguridad adicional
(no mostrado). La presión es aplicada del ESD para abrir las válvulas y se alivia para cerrarlas.
El ESD es activado por "push-button" localizados en varios lugares de la instalación de superficie. Una
estación adicional normalmente se posiciona cerca de una ruta de escape. Para respaldar estas
estaciones, se localizan pilotos de alta y baja presión. La presión alta inicia el cierre automático cuando
la presión en la línea de flujo sube arriba de un nivel anteriormente determinado (la línea taponada), y la
presión baja inicia el cierre cuando la presión cae debajo de un valor pre-determinada (ruptura de línea
de flujo o fuga).
El aire suministra potencia al ESD. Si este hace falta, el ESD tiene un tanque de almacenamiento que
puede proporcionar el aire a las estacionas y las líneas de piloto. Este tanque proporciona el aire al
circuito, pero no a la bomba hidráulica que abre las válvulas automáticas. La cantidad de aire exigida
para operar la bomba hidráulica es demasiado grande para ser guardado en el tanque de aire. Una
válvula "check" se instala entre el tanque y la bomba hidráulica para impedir a cualquier aire del tanque ir
a la bomba hidráulica. Si usted quiere abrir las válvulas en esta situación, usted necesita usar una bomba
manual.
Estaciones push-button
Esta sucesión de dibujos muestra como el ESD se activa de su estado "pasivo" (ninguna presión aplicó)
a su estado "activo" cuando el sistema se activa de una estación de ESD.
ESD pasivo
El ESD contiene 2 circuitos: hidráulico (aceite) y neumático (aire). Esos circuitos se inter-conectan
mediante una válvula hidro-neumática (V4) de interfase. Los fluidos hidráulicos fluyen desde una bomba
hidráulica actuada por aire hacia el actuador de la válvula de seguridad de superficie a través de la
válvula de V4. Una bomba manual puede reemplazar la bomba de aire, porque la válvula de V4 está
normalmente cerrada, el fluido hidráulico ha sido defogado y no hay presión a en la manguera que va al
Schlumberger Private
actuador. La válvula de línea de flujo "fail-safe", montada en la línea de flujo (no mostrado), está cerrada
cuando el ESD está pasivo.
Armando el ESD
Al abrir el suministro de aire, este fluye en el mismo tiempo a la bomba hidráulica y a la válvula de
“reset”. Eso hace que la bomba hidráulica envíe aceite a la válvula V4. Cuando V5 se levanta, la presión
de aire activa la válvula y aceite hidráulico es enviado al actuador. En el mismo tiempo que se levanta
V5, el by-pass V7 esta oprimido para presurizar el circuito neumático. Oprimir V7 autoriza un flujo de aire
hacia V5, permitiendo a V5 quedarse abierta cuando la palanca se suelta.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 19 de 151
ESD armado
Cuando el by-pass V7 se suelta, (V5 queda abierto), aire pasa a través de la válvula check que
Schlumberger Private
suministra aire a las estaciones del ESD y a los pilotos. Para impedir cualquier fuga en alguna de las
estaciones que pueda causar el cierre accidental de una válvula automática, el aire fluye de manera
continua a través de un orificio en V9. El orificio esta siempre abierto para compensar pequeñas; pero si
ocurre una emergencia, aire puede ser venteado a través de la válvula check.
ESD Activado
En una emergencia, un botón localizado en la consola de ESD (no mostrado) u oprimido desde las
estaciones de ESD remotas (ESD1, ESD2, etc.) esta activado manualmente, soltando el aire de las
líneas. Esto causa el cierre de V5 y V4. La caída de presión activa la válvula de descarga rápida que
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 20 de 151
corta el suministro de la presión de aire a V5. El propósito de la válvula de descarga rápida es de cerrar
V5 sin soltar la presión del sistema entero. La caída de presión también cierra V4, deteniendo el flujo de
aceite hidráulico al actuador y dando salida al aceite del actuador hacia el exterior. Al de-presurizar este
sistema, se cierra la válvula en la línea de flujo.
Hi/Lo-Pilot System
El sistema de pilotos funciona según los mismos principios que las estaciones ESD. Los pilotos Hi-Lo se
conectan al ESD por mangueras de aire y están montados en la línea de flujo. El sistema puede
comprenderse de un piloto Hi-Lo, un piloto Low, o una combinación de un Hi y Lo . Cada piloto es
básicamente hecho de dos componentes: un resorte y un pistón. El pistón se usa para detectar los
cambios de presión en la línea de flujo. El resorte se usa para fijar un límite a la presión de línea de flujo.
Los párrafos siguientes describen como el Hi y Lo-pilotos se comportan en un estado normal y como
ellos funcionan cuando un piloto responde a una emergencia.
En modo de operación normal, el piloto Hi espera una presión de línea de flujo que permanece debajo de
un valor de presión prefijado que se determina ajustando la fuerza del resorte. En este modo, la presión
de aire entre el piloto Hi- y la válvula V4 se mantiene.
Schlumberger Private
Fig. 10 Hi Pilot Operación Normal
Cuando la presión de la línea de flujo sube arriba del valor de resorte prefijado anteriormente, el aire fuga
a nivel del piloto, la válvula interfase V4 de dispara, dando salida a la presión hidráulica del actuador y
cerrando la válvula en la línea de flujo.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 21 de 151
Schlumberger Private
En modo de operación normal, el lo-piloto espera que la presión en la línea de flujo permanezca sobre
un valor de presión prefijado (ajustando la fuerza del resorte). En este modo, la presión de aire entre el
lo-pilot y V4 se retiene, permitiendo a la presión hidráulica de la bomba de guardar la válvula de línea de
flujo abierta.
Cuando la presión de línea de flujo se cae debajo del valor prefijado por el resorte, el aire se libera del
piloto, la válvula V4 se activa, dando salida a la presión hidráulica del actuador y cerrando la válvula en la
línea de flujo.
Schlumberger Private
Fig. 13 Lo-Pilot Cierre de Emergencia
Combinación Hi-Lo-Pilot
Cuando ambos un hi/lo- piloto están montados en la línea de flujo, la presión puede restringirse dentro de
un rango prefijado. La presión de aire fluye del lo al hi -piloto y se retiene entre los pilotos y la válvula V4,
permitiendo que la presión hidráulica de la bomba mantenga la válvula de línea de flujo abierta. Si la
presión sube por encima del valor prefijado anteriormente, el aire fuga fuera del hi-piloto y si la presión se
cae debajo del valor prefijado, el aire fuga fuera del lo-piloto. En cualquier situación, la válvula interfase
V4 se activa, dando salida a la presión hidráulica del actuador y cerrando la válvula en la línea de flujo.
Seguridad
• Para mejorar la seguridad, se recomienda usar un sistema ESD para operaciones de prueba de
producción. Cuando la presión de cabeza de un pozo excede 5,000 psi o siempre que H2S esté
presente, un ESD debe usarse.
• Se debe utilizar un mínimo de dos estaciones de control remoto: una en el separador y una en un
área donde no hay equipo presurizado. Estas estaciones son necesarias para asegurarse que el
pozo o el flujo puede controlarse de más de un lugar.
• Esté seguro de abrir la válvula de entrada del recipiente de aire para asegurar que el ESD es
operacional, incluso en caso de que falle el suministro de aire.
La SSV se usa para cerrar el flujo aguas arriba del distribuidor o múltiple de estrangulamiento en caso de
emergencia (Fig. 15 y Tabla 6). Es operada por el sistema ESD. Las válvulas SSV se suministran con un
marco de soporte para la base, conexión de entrada (unión hembra) y conexión de salida (unión macho).
Schlumberger Private
Fig. 15 Válvula de Seguridad de Superficie
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 24 de 151
Schlumberger Private
El cabezal de flujo se coloca directamente encima del pozo y es la primera pieza del equipo a través de
la cual pasa el fluido proveniente del pozo (Fig. 16). Sus cinco funciones principales en el control del
paso del fluido hacia adentro y hacia fuera del pozo son:
• Permitir el movimiento hacia arriba y hacia abajo (recíproco) de la sarta de prueba. Si hay
conectada una unión giratoria, también se puede hacer girar la sarta de prueba. La necesidad de
la unión giratoria depende del tipo de equipos de fondo que se esté empleando. Algunas
herramientas se pueden operar completamente usando movimientos ascendentes y
descendentes, algunas requieren rotación y otras precisan de ambos tipos de movimientos.
• Proveer una conexión para una línea para matar el pozo después de una operación de prueba o
durante una emergencia. La línea para matar el pozo es esencial para controlar la presión en el
pozo. Es necesario tener control de la presión para sacar la sarta de prueba después de que las
pruebas se han terminado, y es crítica por cuestiones de seguridad. Por ejemplo, si la presión en
fondo de pozo es demasiado alta, la sarta de herramientas podría ser empujada.
Schlumberger Private
Tabla 7. Especificaciones del Cabezal de Flujo (Flow Head)
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 26 de 151
El Múltiple de instrumentación (Data Header) se usa para conectar los instrumentos y sensores para la
adquisición de datos aguas arriba del distribuidor o múltiple de estrangulamiento (Fig. 19 y Tabla 8). El
Múltiple de instrumentación estándar incluye de cuatro a seis puertos para manómetros y transductores
de presión y temperatura. Dependiendo de la presión, las conexiones pueden ser National Pipe Thread
(NPT) o Autoclave Engineers, Division of Snap-tite, Inc.
Schlumberger Private
Fig. 17 Data Header
Siempre que se producen sólidos durante operaciones de pruebas de pozos o de limpieza, hay que usar
equipo de manejo de arena. El principal objetivo es evitar la erosión (causada por la alta velocidad de
flujo) y la presencia de sólidos en los equipos instalados aguas abajo del pozo. Para los pozos de gas,
hay que prestar especial atención al montaje. El tipo de equipos de Schlumberger usados para el manejo
de arena depende del tipo de sólidos producidos, ya sea arena de formación o arena de fracturamientos
hidráulicos.
El filtro de arena doble (Figs. 18 y 19 y Tabla 9) retiene la arena y otras partículas sólidas del efluente del
pozo. Suele estar ubicado aguas arriba del distribuidor o múltiple de estrangulamiento. El filtro de arena
doble consta de:
Los recipientes montados dentro de un armazón metálico tienen un soporte telescópico para ser
levantados de tal manera que sea fácil reemplazar los filtros. Las aplicaciones tradicionales son para
limpiezas de pozos desnudos y para pruebas de máxima velocidad libres de arena.
Schlumberger Private
Schlumberger Private
Operación
La máxima concentración de arena, para operación continua, es cercana a 10 lbm de sólidos/min. Este
valor se basa en una lechada con 50% de sólidos y una densidad relativa de 2,7 para los sólidos.
Separador de Arena
El separador de arena (Figs. 23 y 24 y Tabla 10) elimina los sólidos de la corriente de producción. La
separación petróleo/gas/agua se lleva a cabo en un separador de tres fases. El separador de arena es
ideal para la limpieza del pozo después de una fractura con arena, cuando puede producirse un gran
volumen de arena al poner el pozo en producción.
• Cilindro de 106 cm x 3,05 m [42 pulg x 10 pies] con una entrada de 53 cm [18 pulgadas]
• Compartimiento para arena
• Grupo ciclónico doble
• Línea de drenaje de arena
• Dos válvulas de seguridad de 3 pulgadas operadas por pilotos, para modular el alivio de presión
• Distribuidor o múltiple
• Línea de descarga de seguridad.
Schlumberger Private
Fig. 20 Separador de Arena
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 30 de 151
Schlumberger Private
Fig. 21 Vista Lateral, Frontal, Superior
Operación
Desarenador Ciclónico
La unidad del desarenador ciclónico montada en un armazón metálico (Fig. 22 y Tabla 11) es una unidad
de remoción de sólidos que consta de:
Toda la corriente del pozo se pasa por el desarenador, desde donde se dirige hacia el inserto. La
separación ciclónica de la arena tiene lugar en el inserto, donde la arena cae dentro del acumulador (Fig.
23). El tamaño del inserto se elige para que cumpla con las condiciones específicas de diseño para una
gama de velocidades de flujo, de las propiedades del fluido y de las concentraciones de arena.
El desarenador y acumulador están separados por un bloque doble de válvulas de purga (tipo esfera). El
acumulador también se drena a través de una disposición similar. El desarenador queda conectado en
línea durante el proceso de purga. Los sólidos separados durante la purga se recogen en un espacio de
contención por debajo del inserto en el recipiente del desarenador y se pasan al acumulador una vez que
éste se abre nuevamente al proceso.
Los proyectos para los cuales se suele recomendar la utilización del desarenador ciclónico incluyen la
perforación con balance inverso y los procesos de separación de cuatro fases.
Schlumberger Private
Schlumberger Private
Fig. 23 Vistas Lateral, Frontal, Superior
Operación
La máxima concentración de arena, para operación continua, es cercana a 10 lbm de sólidos/min. Este
valor se basa en una lechada con 50% de sólidos y una densidad relativa de 2,7 para los sólidos.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 33 de 151
Schlumberger Private
3.3.6 Distribuidor de Estrangulamiento (Choke Manifiold)
El distribuidor de estrangulamiento (Fig. 24 y Tabla 12) controla el fluido del pozo al reducir la presión de
flujo y mantener una velocidad constante de flujo antes de que el fluido entre a los equipos de
procesamiento en superficie. Durante las pruebas de pozo, es necesario alcanzar flujo crítico (en el cual
la presión aguas abajo del estrangulador es aproximadamente la mitad de la presión aguas arriba del
estrangulador). En el flujo crítico, los cambios en la presión y en la velocidad de flujo que se hacen aguas
abajo del estrangulador no afectan la presión en el fondo de pozo ni la velocidad de flujo.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 34 de 151
Schlumberger Private
Los tamaños de reductores suelen darse en graduaciones de 1⁄64 de pulgada [0,4 mm] para producir
una velocidad de flujo que pueda determinarse al final de la prueba. El estrangulador fijo se puede
cambiar durante la operación, mientras se dirige el flujo a través del estrangulador variable.
El estrangulador variable es un orificio de geometría variable que se cambia fácilmente sin necesidad de
aislar ese lado del distribuidor. Si se conoce, el tamaño del estrangulador y la presión aguas arriba, bajo
condiciones de flujo crítico, se pueden calcular las velocidades de flujo durante la limpieza.
Operación
Se pone a fluir el pozo por el estrangulador variable. Se va aumentando el tamaño del estrangulador
hasta alcanzar, en la cabeza del pozo, la presión de flujo deseada. Se selecciona e instala un
estrangulador fijo que corresponda con el tamaño del estrangulador correspondiente a la lectura en el
dial del estrangulador variable y se deriva el flujo a través del estrangulador fijo a la velocidad
determinada.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 35 de 151
Schlumberger Private
efluentes del pozo, lo cual impide la formación de hidratos, reduce la viscosidad y rompe las emulsiones
para facilitar la separación de petróleo y agua.
Los calentadores se usan en casi todos los aspectos de la producción y el procesamiento del petróleo.
Varían en tamaño y complejidad; desde un simple baño de agua caliente hasta un sofisticado horno de
craqueo en una refinería. Generalmente se clasifican como de fuego directo o indirecto.
En un calentador de fuego directo, el fluido que se está calentando fluye a través de tubos que están
rodeados por una caja de fuego, estando en contacto directo con la fuente de calor. Un calentador
doméstico es un ejemplo típico de un calentador de fuego directo. El uso de calentadores de fuego
directo en la industria petrolera tiene limitaciones.
En un calentador de fuego indirecto, el fluido del pozo que se está calentando fluye a través de tubos que
están rodeados por agua en un recipiente. La fuente de calor calienta el agua por medio de una caja de
fuego.
El gas natural contiene vapor de agua. Bajo ciertas condiciones de flujo (estrangulamiento), se produce
una expansión suficiente para reducir la temperatura del fluido y causar la formación de hidratos. Los
hidratos se forman cuando partículas de agua y algunos hidrocarburos livianos presentes en el gas
natural se tornan sólidos. La formación de hidratos constituye un serio problema.
Si las partículas se congelan en los equipos de superficie, las válvulas y medidores de flujo se tornan
inoperantes y los estranguladores se taponan. Los hidratos de gas natural se parecen a la nieve en
gránulos. Estos compuestos químicos de hidrocarburos y agua se forman a temperaturas por encima del
punto de congelación normal del agua. Esto sucede cuando ciertos hidrocarburos se disuelven en agua
bajo condiciones de baja temperatura y alta presión. La alta velocidad, las pulsaciones creadas por la
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 36 de 151
presión y la agitación aceleran el fenómeno. La formación de hidratos también se acelera por ciertos
gases, en especial el H2S y el CO2. Se usa un calentador para ayudar a mantener la temperatura por
encima del punto en el cual se pueden formar los hidratos.
Reducción de la viscosidad
La alta viscosidad entorpece el flujo de un efluente a través de un tubo. No suele suponer un problema
en la realización de pruebas. Sin embargo, los efectos combinados de los cambios de composición,
conforme el fluido del yacimiento se trae a la temperatura ambiente, pueden elevar su viscosidad y
afectar así la eficiencia de las pruebas. Dado que la viscosidad depende de la temperatura, se puede
usar un calentador para reducir la viscosidad y así evitar los problemas causados por la alta viscosidad.
Ruptura de emulsiones
Con la inevitable producción de agua de un yacimiento, resulta necesario separar el agua del petróleo.
Bajo ciertas condiciones, el petróleo y el agua forman una emulsión y no se separan a menos que se les
inyecten sustancias químicas o se eleve la temperatura del efluente con un calentador.
Los intercambiadores de calor a base de vapor han reemplazado casi por completo a los calentadores de
fuego indirecto para operaciones marinas y también se emplean en condiciones en las cuales los
reglamentos no permiten el uso de calentadores de fuego indirecto. Las Figs. 25 y 26 ilustran
Schlumberger Private
intercambiadores de calor a base de vapor. Un intercambiador de calor a base de vapor está
prácticamente exento del riesgo de incendio. Requiere de un suministro adecuado de vapor para operar.
Algunos equipos tienen un suministro suficiente de vapor, pero por lo general hay que usar un generador
de vapor adicional. Existen compañías que proveen el servicio de generador de vapor.
Schlumberger Private
Fig. 26 Vista Lateral, Frontal, Superior
El tipo de intercambiador de calor a base de vapor que se usa con mayor frecuencia en las pruebas tiene
una capacidad de 4,3 MMBtu/hr (Tabla 13). Como se muestra en la Fig. 27, está dotado de una cubierta
y también de un tubo que constituyen un recipiente de alta presión. El vapor que entra al intercambiador
se pasa por el conjunto de tubos. El calor se transfiere desde el vapor hasta el conjunto de tubos y, de
allí al efluente. Un estrangulador entre la entrada y la salida del intercambiador de calor permite
precalentar el efluente antes de que la presión caiga en el estrangulador. El control de temperatura en un
intercambiador de calor a base de vapor se muestra en la Fig. 28.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 38 de 151
Fig. 27 Descripción
Schlumberger Private
Schlumberger Private
• Un recipiente para baño de agua a presión atmosférica, incluyendo un serpentín dividido de 4
pulgadas con estrangulador intermedio, estrangulador ajustable con asiento de 1 1⁄2 pulg [3,81
cm] y punta sólida.
• Un distribuidor equipado con 3 válvulas de compuerta de 31⁄8 pulg diseñadas para una presión
de trabajo de 5000 lpc [345 bar]
• Una válvula de cierre para diesel activada por luz de piloto de cierre y controlador de
temperatura.
• Un protector contra llamas sobre la entrada de aire del quemador
• Un protector contra chispas sobre el tubo de escape de la chimenea.
Fig. 29 Calentador
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 40 de 151
Schlumberger Private
3.3.8 Separador
El separador se compone de un recipiente presurizado donde los fluidos están separados de un sistema
de tubería que procesa los fluidos separados fuera del recipiente. Su función es separar el fluido en sus
fases petróleo, gas, y componentes de agua antes de enviar el gas a un quemador o a la planta de
inyección y el aceite al tanque. Otras funciones importantes del separador incluyen la capacidad para
medir los caudales de cada componente del efluente y tomar muestras presurizadas de aceite y de gas.
Los separadores se clasifican por su forma y por los fluidos que separan. Son horizontales, verticales, o
esféricos en la forma. Las formas son más allá clasificadas en separadores de dos-fase (el gas/líquido) y
tres-fase (petróleo/agua/gas). Al fluir un pozo, Schlumberger típicamente usa sólo un separador trifásico
horizontal.
La lista siguiente resume unos de las ventajas y desventajas de los diferentes separadores:
• Separadores horizontales son normalmente más eficaces para manejar cantidades grandes de
gas.
• Separadores horizontales son los más baratos para la separación estándar de petróleo-gas,
particularmente donde puede haber problemas con las emulsiones, espuma, o las proporciones
de gas-aceite altas.
• Un separador vertical toma menos espacio que un separador horizontal con la misma capacidad.
• En un separador vertical, algunos de los controles pueden ser difíciles de acceder sin escaleras
Schlumberger Private
o plataformas de acceso.
• Los separadores esféricos son los más eficaces para contener la presión; sin embargo, ellos no
se usan ampliamente debido a su capacidad limitada de procesar "cabezeos" y porque son
difíciles de fabricar.
Gravedad y densidad
El petróleo, gas, y agua se separarán naturalmente debido a los efectos de gravedad y la diferencia en la
densidad entre los componentes del efluente en el separador. Las partículas del efluente más densas se
caen al fondo y las partículas más ligeras suben a la parte superior. El gas tiende a ir por arriba y los
líquidos caen en el separador. El separador mejora este proceso de separación natural al retener el
fluido el tiempo suficiente para frenar su movimiento, permitiendo que ocurra la separación.
Aproximadamente 95% de la separación de líquido-gas dentro del separador pasan al instante. Las
densidades relativas de gas y líquido está típicamente en la proporción de 1 a 20 y su separación es
rápida, normalmente tomando sólo unos segundos. Sin embargo, un poco de líquido permanecerá en el
gas en la forma de una llovizna fina. Este líquido debe separarse del gas con la ayuda de dispositivos
mecánicos para que la separación esté completa. La densidad relativa de crudo al agua está típicamente
en la proporción de .75 a 1; la separación toma más tiempo: uno o dos minutos.
Separación mecánica
Para obtener una buena separación, acelerar el proceso de la separación, y minimizar el tiempo de
retención, el separador está provisto con dispositivos mecánicos. La función de estos dispositivos
mecánicos se explica aquí para que usted pueda entender el papel que ellos juegan en el proceso de
separación.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 42 de 151
Placa Deflectora
Schlumberger Private
Esta placa se localiza delante de la entrada. Causa un cambio rápido en la dirección y velocidad de los
fluidos, obligando los líquidos a caer al fondo del contenedor. La placa del deflector causa la separación
inicial de líquido y gas.
Placas Coalescentes
Estas placas se colocan longitudinalmente en una forma de V invertida en la parte superior del
separador. Las gotas de líquido en el gas golpean las placas y se pegan a ellas. A medida que pasa
mayor cantidad de gas a través de las placas, más gotas se unen para formar gotas más grandes que
caen al fondo del separador.
Cortador de Espuma
Schlumberger Private
Esta parte de equipo esta hecha de malla del alambre, como el extractor de llovizna. Impide el paso de
las partículas de aceite en la espuma hacia la salida de gas.
Extractor de llovizna
Este pedazo de equipo está compuesto de una malla de alambre tejido. Antes de dejar el separador, el
gas pasa a través del extractor de la llovizna, causando la caída de las gotas de aceite muy finas que
permanecían en el gas.
Weir Plate
Esta placa, localizada en al fondo del recipiente, divide el separador en dos compartimientos: petróleo y
agua.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 44 de 151
Cortador de “Vortex”
Estos cortadores se localizan en las salidas de crudo y de agua. Su función es la de romper el remolino
que puede generarse cuando el crudo y el agua salen del separador por sus conexiones respectivas. Los
cortadores de vértice previenen que el gas salga del separador en combinación con el líquido.
Schlumberger Private
El controlador de presión de gas y los de nivel de petróleo y agua mantienen las condiciones de
separación constante dentro del tanque. Para ajustar la presión del separador y los caudales de agua y
crudo, todos los controladores usan válvulas automáticas (ACVs). El aire comprimido que alimenta los
controladores se filtra a través de un limpiador. La presión de aire se reduce mediante el uso de
reguladores de presión colocados aguas arriba de los controladores. Se usan indicadores de nivel
visuales, llamados sight-glass, para monitorear las interfases petróleo-gas e interfases de aceite-agua
dentro del separador.
Controlador de Presión
La figura 37 muestra un modelo de controlador simple. En aquel sistema, la válvula esta completamente
abierta o cerrada, teniendo como consecuencia que la presión de separación fluctúa entre un valor
mínimo y un valor máximo. El controlador de presión actualmente instalado en un separador es más
complejo. Al contrario del modelo simple, el modelo actual permite fijar la presión de trabajo deseada y
utiliza un control de banda proporcional para ajustar el recorrido de la válvula, asegurando una
regulación suave de la presión de separación.
Para el sistema complejo ilustrado en "Gas Pressure Controller - Proportional Action", la presión deseada
se fija al ajustar una lámina de “set point”. Ajustar esa palanca mueve la boquilla más cerca o más lejos
del flapper para establecer el Set Point. La presión del separador se aplica directamente al tubo de
Bourdon. El diagrama "Gas Pressure Controller - Proportional Action" muestra el sistema en un estado
de equilibrio con presión de separación estable.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 45 de 151
La siguiente lista describe lo que ocurre al sistema cuando la presión de separación incrementa o
disminuye.
Schlumberger Private
Cuando disminuye la presión del separador, la presión fija se mantiene:
• El tubo de Bourdon mueve el flapper hacia la boquilla, cerrando el hueco entre la boquilla y el
flapper. Porque la cámara A es continuamente alimentada con aire a través del orificio B, la
reducción en el tamaño del pasaje entre la boquilla y el flapper causa un incremento de la
presión atmosférica en la cámara del Relay.
• El incremento de presión en la cámara A empuja los diafragmas C y D hacia arriba, causando la
apertura de la válvula de suministro E.
• La presión de aire entra en la cámara F y fluye hacia la válvula automática (ACV), causándo un
desplazamiento más cerca a su asiento y reduciendo el flujo de gas de separador, aumentando
su presión por eso.
• La presión en la cámara F aumenta hasta que las diafragmas C y D sean empujadas a sus
posiciones originales, causando el cierre de la válvula E y devolviendo el sistema a un estado de
equilibrio.
• Al mismo tiempo que ese aire fluye al ACV, también fluye a través de la válvula de la banda
proporcional a los bellows G. Esta presión de aire provoca el movimiento del flapper fuera de la
boquilla, deteniendo el incremento de presión en la cámara A y restaura el sistema a un estado
de equilibrio.
• Como resultado, la presión en la válvula de ACV se aumenta y la presión del separador se
restaura a su presión fija.
• En el mismo tiempo que aire fuga de la ACV al atmósfera, la presión de aire en los bellows G
disminuye, acercando el flapper de la boquilla. Esta acción provocará un aumento de la presión
en la cámara A, suficiente para tapar el pasaje entre las cámaras F e I.
A consecuencia, la presión sobre la ACV disminuye y la presión del separador vuelve a su presión fijada.
Como se describe el la figura 38, la presión que va de la cámara del relay F hacia la ACV también va
hacia la válvula de banda proporcional de tres-vías. El orificio de entrada para esta válvula es ajustable.
Eso permite la variación de la cantidad de aire que se suministra a los bellows. La variación cambia la
distancia entre el flapper y la boquilla.
La banda proporcional es independiente de la presión fijada, pero depende del rango de presión del tubo
de Bourdon. El valor de ajuste de la banda proporcional se expresa en %, basado en el rango de presión
del tubo de Bourdon, tal como se describe en los siguientes ejemplos. El porcentaje puede variar entre
0% y 100%. Por ejemplo, cuando la banda proporcional de un controlador Fisher 4150 (ilustrado en la
diagrama "Gas Pressure Controller-Proportional Action") esta completamente cerrada, corresponde a
una banda proporcional de aproximadamente 3%.
Los ejemplos siguientes muestran como un arreglo estrecho (5%) y un arreglo ancho (50%) de la banda
Schlumberger Private
proporcional cambia la manera de la cual reacciona el sistema a un cambio de presión.
• El controlado de presión está provisto con un tubo de Bourdon con un rango de presión de 1000
psi.
• El punto fijo para la presión del separador es 400 psi.
Schlumberger Private
Fig. 38 Controlador de Presión de Gas Complejo (Ampliado)
El nivel de la interfase líquido-gas dentro del separador debe mantenerse constante para mantener las
condiciones de la separación estables. Una variación en este nivel cambia el volumen de gas y líquido en
el separador que a su vez afecta la velocidad y el tiempo de retención de los dos fluidos. El punto fijo
inicial para el nivel de líquido-gas depende de la proporción de gas-petróleo (GOR) del efluente del pozo.
• Si el GOR es alto, más volumen en el separador necesita ser reservado para el gas y se requiere
un nivel de aceite bajo.
• Si el GOR es bajo, más volumen en el separador necesita ser reservado para el crudo y se
requiere un nivel de aceite alto.
Para cubrir GORs de diferentes valores, el nivel de aceite puede ajustarse entre dos valores: más o
menos 6 pulgadas de la línea mediana del separador. Como pauta, el nivel se fija inicialmente en la línea
del centro y los ajustes se hacen según el GOR.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 48 de 151
Schlumberger Private
Fig. 39 Niveles de Fluido dentro del Separador
Schlumberger Private
Schlumberger Private
Fig. 42 Capacidad de Gas Teórico dentro del Separador
Revision: 2 Manual de Campo para Operadores Pág. 51 de 151
Usualmente, los controladores de nivel utilizan un flotador relacionado con el controlador para abrir y
cerrar una válvula de control que regula el nivel de crudo. Este controlador actúa sobre una de las dos
válvulas de regulación de la salida de crudo: una de grande y una de pequeño diámetro que se encuentran
montadas en paralelo. El sistema permite la regulación de un rango de caudales amplio, limitado
solamente por la capacidad del separador.
Cuando el nivel cambia, según el principio de Arquimedes, una fuerza igual al peso del líquido desplazado
como se muestra en la figura 43, hace mover el flotador. El movimiento del flotador esta convertido, a
través de un mecanismo de torsión, provocando el movimiento del flapper fuera o hacia la boquilla. A su
vez, la fuga de aire a través de la boquilla abre o cierra la válvula de control ACV montada en la línea de
salida del crudo.
Schlumberger Private
Fig. 43 Controladora de Nivel
Para propósitos de seguridad, las válvulas de control en la salida de aceite están normalmente cerradas.
Si por cualquier razón el suministro de aire a estas válvulas se corta, este problema debe descubrirse lo
suficientemente rápido para impedir el "retorno" de crudo en el separador. La acumulación de crudo en el
separador puede provocar su salida a través de la línea de gas. Recíprocamente, si las válvulas de la
línea de líquido estuvieran abiertas, el crudo podría fluir sin control hacia los tanques y cuando el nivel
haya desaparecido, el gas seria mandado a los tanques o a la línea de producción.
La diagrama "Oil Level Controller” muestra un modelo simple de controlador de nivel de crudo. En ese
sistema simple, la válvula esta completamente abierta o cerrada, haciendo que el nivel de crudo en el
separador esté fluctuando siempre entre un nivel mínimo y máximo.
El controlador de nivel montado en el separador es más complejo. A contrario del modelo simple, el
controlador actual permite el ajuste del nivel a un valor escogido y utiliza un control de banda proporcional
para ajustar el movimiento de la válvula, asegurando una regulación suave del nivel.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 52 de 151
Para el sistema complejo mostrado en la diagrama "Oil Level Controller - Proportional Action", el nivel de
líquido deseado se fija al mover la palanca de ajuste. Ajustar la palanca mueve la boquilla, colocada sobre
el tubo de Bourdon, mas cerca ó mas lejos del flapper. Esa palanca permite fijar el nivel de líquido en un
punto escojido (con la condición que este sea entre las partes alta y baja del flotador). La diagrama
muestra el controlador de nivel en una posición de equilibrio y el caudal de entrada es igual al caudal de
salida.
Schlumberger Private
Fig. 44 Controladora de Nivel Complejo (ampliado)
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 53 de 151
Cuando el flujo de la entrada es mayor que el flujo de salida, el nivel de crudo en el separador aumenta:
• La fuerza de flotación del líquido se incrementa, levantando el flotador hacia arriba. El flapper,
conectado al flotador por el tubo de torque, se mueve hacia abajo en dirección de la boquilla.
• El desplazamiento del flotador desplaza el flapper, cerrando el intervalo entre el flapper y la
boquilla, reduciendo el paso del aire. Porque la cámara A es constantemente suministrada con
aire a través del orificio B, aquella reducción en el paso de aire aumenta la presión en la cámara
A.
• El aumento de presión en la cámara A empuja las diafragmas C y D hacia abajo, abriendo la
válvula de suministro E.
• La presión de aire entra en la cámara F y fluye hacia la válvula de control ACV, provocando su
recorrido fuera de su asiento (abriendo la ACV). La acción aumenta el flujo de crudo y el nivel en
el separador baja.
• En el mismo tiempo que el aire fluye hacia la ACV, suministra tambien aire al tubo de Bourdon a
través de la válvula de banda proporcional. La presión de aire provoca el alejamiento del flapper
respeto al tubo de Bourdon. Esta acción detiene el aumento de presión en la cámara A y devuelve
el sistema a un estado de equilibrio.
Cuando el flujo de entrada es menor que el flujo de salida, el nivel de crudo en el separador baja:
Schlumberger Private
• La caída de presión en la cámara A y la acción del resorte G mueven las diafragmas C y D hacia
arriba.
• El aire de la válvula automática ACV empieza a fugar la atmósfera a través de la cámara I. Esa
reducción de presión hace que la ACV empieza en cerrase bajo la fuerza del resorte.
• En el mismo tiempo que el aire fluye del ACV la atmósfera, la presión de aire fluyendo a través de
la válvula de banda proporcional hacia el tubo de Bourdon disminuye, causando el movimiento de
la boquilla sobre el tubo de Bourdon hacia el flapper. La acción provoca un incremento de presión
en la cámara A. Lo suficiente para cerrar el paso entre las cámaras F e I.
• Resulta una disminución de la presión sobre la ACV (la válvula se acerca de su asiento) y el nivel
de crudo vuelve a su nivel de equilibrio.
El nivel de interfase entre el crudo y el agua en el separador debería ser mantenido constante, para
prevenir el paso del agua encima del “weir Plate” y que fluya en el compartimiento de crudo. Se logra
mediante un flotador conectado a un controlador de nivel de agua que actúa sobre una válvula colocada
en la salida de agua
El nivel de agua se controla con un flotador que flota en el agua pero no en el aceite. El movimiento del
flotador se transmite a través de un tubo hacia un flapper que se aleja o se acerca de una boquilla,
provocando una fuga de aire. La fuga de aire desde la boquilla se usa para abrir ó cerrar la válvula ACV
colocada sobre la salida de agua.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 54 de 151
Schlumberger Private
Las válvulas automáticas (ACV) para el crudo, gas, y agua están diseñadas para regular el caudal en una
tubería variando su sección en respuesta a una señal recibida de un controlador.
Los diagramas de ACV muestran los dos tipos diferentes, normalmente abierta y normalmente cerrada, de
las válvulas de control usadas en un separador.
Sight Glass
El sight glass es un indicador de nivel visual. Sobre el separador, hay uno para monitorear la interfase
crudo – gas y uno para monitorear el interfase agua – crudo. Los niveles dentro del separador pueden ser
visualizados mediante esos vidrios.
Schlumberger Private
Fig. 47 Sight Glass
Este dispositivo compone un vidrio transparente colocado en una cámara de acero para aguantar la
presión interna del separador. En el caso de la ruptura del vidrio, el vidrio de seguridad esta equipado con
válvulas de seguridad que impiden que el fluido dentro del separador se escape. La válvula de seguridad
trabaja con el principio de una bola que automáticamente aísla el tanque del visor bajo la presión
diferencial entre el tanque y la atmósfera.
Después de haber cambiado el vidrio, las bolas beben ser empujadas hacia adentro en sus ranuras, de tal
modo que puedan aislar el separador de nuevo, en caso que ocurra otra falla. Se usa una punta para
empujar la bola, moviendo la palanca más o menos un cuarto de vuelta. Cuando la bola esté en su
posición, girar la palanca en sentido contrario para colocar la punta en su posición original.
Dispositivos de seguridad
En caso de que un funcionamiento defectuoso cause un aumento de la presión del separador a un nivel
peligroso, estos dispositivos proporcionan una abertura de emergencia a la atmósfera. Para prevenir este
tipo de falla, el separador se diseña con dos puntos débiles (válvulas de seguridad), que se activan en
caso de un exceso de presión.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 56 de 151
Válvulas de Seguridad
La válvula de alivio de seguridad se localiza encima del separador. Su salida se conecta a la línea de
venteo de gas, aguas abajo de la válvula ACV. Cuando la válvula de alivio de seguridad se abre, el gas se
Schlumberger Private
desfoga hacia la atmósfera.
La válvula de seguridad incorpora un Bellow que impide la entrada de los fluidos del separador hacia la
parte superior de la válvula expuesta a la presión atmosférica. Los bellows tienen una área efectiva igual a
la del asiento de la válvula, de tal manera que los efectos de contra-presión en la salida de la válvula sobre
la presión de calibración se ven eliminados.
Check Valve
La válvula check se coloca aguas abajo de la válvula de seguridad. Es un flapper libre-oscilante que
detiene una posible contra-presión en la línea de gas, que podría afectar la abertura de la válvula de
seguridad si aquella tiene que abrirse.
Dispositivos de medición
Para medir bajos y altos caudales de flujo de crudo, se usan un medidor de desplazamiento positivo y un
medidor de vértice colocados en la línea flujo de petróleo. El caudal de gas se mide usando un medidor
con orificio, bajo el principio de presión diferencial, colocado en la línea de salida de gas. Los caudales de
agua se miden con un medidor de desplazamiento positivo, idéntico al medidor de desplazamiento positivo
utilizado en la línea de crudo. El factor de encogimiento, medido con un probador de encogimiento,
representa un factor de corrección usado en los cálculos de volumen de aceite.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 58 de 151
Medidores de crudo
La salida de crudo está equipada con 2 medidores en paralelo, de tal modo que es posible medir un rango
amplio de caudales. Un solo medidor no puede medir con precisión el rango entero de caudales (bajo y
alto). Se usa un solo medidor a la vez y su elección depende del caudal. Caudales bajo y medio se miden
con el medidor de desplazamiento positivo FLOCO, mientras que caudales altos se miden con el medidor
de vértice ROTRON.
El medidor de desplazamiento positivo mide el caudal de líquido que lo atraviesa al dividir el líquido en
segmentos y contándolos. El líquido que entra al medidor golpea el puente, los sellos del puente impiden
que el líquido se devuelva hacia la entrada. El movimiento del rotor esta transferido a un registrador con
un acople magnético. Los separadores utilizados para las pruebas de pozos están equipados
normalmente con un medidor de desplazamiento positivo de 2 pulgadas que puede medir caudales de 100
a 2200 bopd.
El medidor de vértice ROTRON consiste en un cuerpo montado con una cámara excéntrica y un rotor
colocado transversalmente a las venas de fluido. Cuando el líquido fluye a través del medidor, se crea un
vértice en la cámara. La velocidad de rotación del vértice líquido es proporcional al caudal. El movimiento
del rotor se transfiere a un registrador mediante un acople magnético. El rango de medición oscila entre
2000 a 17000 bbls.
Los separadores pueden ser equipados con medidores de vértice de 2 o 3 pulg. Para este tipo de
Schlumberger Private
medidor, el caudal depende del tamaño del medidor, pero también del tipo de rodamiento que se usa, tal
como se indica en la siguiente tabla "Vortex Meters and Flow Rates"
Medidor de Gas
Antes de salir del separador, el caudal de gas se mide usando un tipo de medidor diferencial llamado
medidor de orificio. Se coloca un orificio calibrado en la vena de fluido con el fin de crear una pequeña
caída de presión a través de ese orificio. La presión upstream y downstream de la placa orificio, la
temperatura del gas y su gravedad específica se usan para calcular el caudal de gas.
Al principio del flujo, el caudal se desconoce. Durante la prueba, el caudal puede cambiar; por eso se
utilizan placas-orificios de diferentes tamaños. Es importante tener un dispositivo que permita el cambio de
orificio sin interrumpir el flujo de gas.
Para obtener mediciones precisas, el fluido debe tener ciertas características aerodinámicas antes de
alcanzar el medidor. Una sección recta suficientemente amplia y unos tubos colocados dentro de la
tubería reducen las turbulencias creadas por los codos en la línea de gas.
Schlumberger Private
Fig. 53 Straightening Vanes
Para registrar la presión diferencial, un instrumento llamado registrador de presión diferencial se utiliza. La
entrada de presión alta se conecta a la parte upstream del orificio, mientras la entrada de baja presión se
conecta a la parte downstream del orificio. La presión diferencial a través del orificio se transmite a una
celda cuya deformación se traduce en un movimiento de rotación de un eje. Este movimiento es
amplificado mecánicamente y grabado por una pluma sobre una carta graduada. La carta gira bajo la
acción de un reloj y la presión diferencial se registra en función del tiempo. La misma carta registra presión
estática y temperatura.
Gas Scrubbers
La línea de gas del separador suministra el gas usado para operar el registrador de presión diferencial.
Ese gas esta filtrado en ambas líneas de alta y baja presión, por “scrubbers”. Su propósito es de detener
impurezas, aceite y emulsión. Antes de alcanzar el registrador, otro set de scrubbers actúa como un
amortiguador. En caso de que el gas contenga H2S ó CO2, los scrubbers superiores contienen aceite
hidráulico o diesel para impedir el contacto directo del gas con el registrador.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 60 de 151
Válvulas
La figura 54 muestra un sistema típico de separador con las válvulas usadas para aislar los componentes
cuando no están en uso.
Manifold de Bypass
El manifold de bypass entre la entrada del manifold y las salidas de gas y crudo permite dirigir el efluente
sin pasar a través del separador. Se utiliza cuando el efluente no necesita ser separado o cuando se dirige
a otro separador o tanque. También existe una línea e by-pass para los medidores de crudo.
Puntos de muestreo
Las líneas de agua, gas y aceite tienen puntos de muestreo con sus válvulas de aislamiento. También
pueden ser usados esos puntos para colocar registradores de temperatura y presión.
Schlumberger Private
Seguridad
• Después de cada trabajo, el separador debe ser lavado cuidadosamente para prevenir la
corrosión debida a los efluentes del pozo.
• Para impedir el cierre accidental del suministro de aire a las válvulas, manténganlas abiertas
mecánicamente.
• Para asegurar una operación normal de las válvulas de seguridad, asegúrese que la válvula check
no tiene fuga.
• Para detectar cualquier fuga que podría afectar la operación normal de la válvula de seguridad,
mantenga la válvula de aguja en posición abierta. Esa válvula se coloca entre la válvula de
seguridad y la válvula check.
• Se recomienda que aire comprimido alimente los instrumentos del separador. Si no hay aire
comprimido, se puede usar gas del separador pero no si hay H2S.
• Asegúrese que los puntos de levantamiento están en perfectas condiciones, especialmente los
puntos de soldadura.
• Durante transportación, remover los flotadores para que no se caigan dentro del separador.
• Controle que la fecha del certificado oficial es válida. Como todos recipientes sometidos a presión,
los separadores requieren una certificación periódica.
Schlumberger Private
3.3.9 Distribuidores de Petróleo y Gas (Gas/Oil Manifold)
El petróleo producido por el separador puede ser dirigido a través de un distribuidor o múltiple de petróleo
hacia el tanque de medición, el tanque de surgencia, la línea de flujo de producción o el quemador
dependiendo de las circunstancias de la prueba. El distribuidor usualmente tiene cinco válvulas de esfera
de 2 pulgadas.
Desde el tanque de medición, el flujo se conduce hacia el distribuidor por medio de una bomba de
transferencia. La bomba aumenta la presión para que el flujo pueda llegar hasta un quemador o sea
reinyectado en una línea de flujo. Si se usa un tanque de surgencia, el distribuidor de petróleo sirve para el
mismo propósito. En efecto, el distribuidor dirige el flujo desde el separador sin interrupción hasta el
quemador o la línea de flujo. Para pruebas en áreas marinas, se suelen usar dos quemadores para
soportar las pruebas continuas sin importar la dirección predominante del viento.
El distribuidor de petróleo puede dirigir el flujo hacia el quemador de babor o hacia el de estribor sin
detener la prueba si el viento tiene direcciones indeseables. El distribuidor de gas cumple las mismas
funciones. El gas del separador se dirige a través del distribuidor de gas a uno de los quemadores
dependiendo de la dirección del viento durante la prueba.
El distribuidor de petróleo montado sobre patín (Fig. 55 y Tabla 14) está dotado de cinco válvulas. El
petróleo es dirigido a través de las válvulas del distribuidor hacia uno de los tres componentes de la
prueba, como se ilustra en la Fig. 56:
• Quemador de estribor
• Quemador de babor
• Tanque de almacenamiento.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 62 de 151
Schlumberger Private
Fig. 56 Representación Esquemática del Oil Manifold
El distribuidor de gas (Fig. 57 y Tabla 15) dirige el gas producido desde el separador hacia el quemador de
babor o de estribor en función de la dirección del viento (Fig. 58). Consta de un conjunto montado en patín
con dos válvulas de bola.
Schlumberger Private
Fig. 57 Gas Manifold
Schlumberger Private
El tanque de medición y el de surgencia forman parte de uno de los métodos utilizados para medir la
velocidad de flujo del líquido desde el separador. También se puede usar un tanque de surgencia como
separador de segunda etapa. El uso del tanque de surgencias es obligatorio para operaciones marinas y
siempre que haya presencia de H2S. Un tanque de medición atmosférico determina con exactitud el factor
de encogimiento midiendo el cambio en el volumen de petróleo a presión atmosférica en un gran volumen;
lo mismo sería aplicable a un tanque de surgencia que operase a presión atmosférica.
El tanque de surgencia es un recipiente presurizado que se usa para medir las velocidades de flujo del
líquido y obtener una medición exacta del encogimiento y el factor de medición (Figs. 59 y 60). Los dos
tipos de tanques de surgencia son:
Ambos tipos de tanques de surgencia cuentan con una válvula automática de control de presión en la
salida de la línea de gas, a fin de mantener una contrapresión (hasta la presión máxima de trabajo) de 50
psi para los tanques con compartimiento único y de 150 psi para los tanques con compartimientos dobles.
El cambio en el volumen se infiere de un indicador de nivel en base a las dimensiones físicas del tanque
de surgencia. Existen alarmas de alto y bajo nivel para advertir cuando se ha de detener la calibración.
Para mayor seguridad se incluye una válvula de alivio en caso de que el tanque sufra una sobrepresión
accidental por encima de su presión máxima de trabajo. El tanque de surgencia tiene una conexión a tierra
para conducir cualquier descarga estática. Con el tanque de surgencia se tiene que usar una línea
separada de desfogue de gas, equipada con protector contra chispas, que va al quemador. El tanque no
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 65 de 151
puede estar conectado directamente a la salida de gas del separador porque la presión podría ejercer una
contrapresión sobre el tanque de surgencia.
Schlumberger Private
Fig. 59 Surge Tank
Schlumberger Private
Tabla 17. Especificaciones del Surge Tank (Dos compartimientos)
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 67 de 151
Válvulas de Seguridad
La válvula esta colocada en la parte superior del tanque. Es del mismo tipo que las que se usan para un
separador. Abre cuando la presión en el tanque supera la presión de trabajo del tanque. La salida esta
conectada a una línea de venteo separada o colectiva. La válvula de relieve tiene un sello que impide que
los fluidos de descarga entren en la parte superior de la válvula que esta expuesta a la presión
atmosférica. Los bellows tienen un área equivalente a la del asiento de la válvula, de tal modo que
cualquier back-pressure en la salida de la válvula no tendrá efecto sobre el valor de apertura.
El termino “set pressure” es el valor de la presión al cual usted desea que se abra la válvula de descarga.
Schlumberger Private
Fig. 61 Válvulas de Seguridad
Visores
El sight glass es un indicador de nivel visual colocado en frente de una escala graduada para anotar los
cambios de nivel. Este dispositivo compone un vidrio transparente colocado en una cámara de acero para
aguantar la presión interna del tanque. En caso de ruptura, el vidrio de seguridad esta equipado con
válvulas de seguridad que impiden que el fluido dentro del surge tank se escape. La válvula de seguridad
trabaja con el principio de una bola que automáticamente aísla el tanque del visor bajo la presión
diferencial entre el tanque y la atmósfera.
Después de haber cambiado el vidrio, las bolas beben ser empujadas hacia adentro en sus ranuras, de tal
modo que puedan aislar el separador de nuevo, en caso que ocurra otra falla. Se usa una punta para
empujar la bola, moviendo la palanca más o menos un cuarto de vuelta. Cuando la bola esta en su
posición, girar la palanca en sentido contrario para colocar la punta en su posición original.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 68 de 151
Fig. 62 Visores
Alarma de Nivel
Este sistema consta de un sistema de alarma de alto y bajo nivel. Posee una corneta que emite un fuerte
Schlumberger Private
sonido cuando se presenta algunos de los dos casos. Cuando la alarma se activa, el nivel de líquido debe
ser ajustado manualmente.
El surge tank tiene una línea de venteo, que permite al gas escaparse del tanque. La línea de venteo del
gas debe ser independiente de la línea de venteo del separador. Si ambas líneas estas conectadas la
presión proveniente del separador creará un back pressure que será mayor a la presión de trabajo del
tanque.
Flame Arrestor
El propósito de aquel dispositivo, montado sobre la línea de venteo de gas, es de detener la propagación
de un fuego dentro del tanque. Contienen lana de acero que actúa como filtro para asegurarse que el
crudo sea atrapado, y no sea expulsado con el gas.
Entrada y salida del tanque tienen este tipo de válvula de abertura rápida (1/4 de vuelta).
Grounding Strap
El tanque se conecta a tierra, para descargar la electricidad estática y evitar la formación de un “flash”. La
fricción de los fluidos en tubería y tanque durante mucho tiempo puede “cargar” el metal de electricidad (o
el viento con arena).
El propósito de la válvula ACV en la línea de gas es de mantener y regular la presión a dentro del Surge
Tank. Esta presión se necesita al usar el tanque como separador de segunda etapa y, según el tipo de
bomba de transferencia usado. La ACV se regula al cambiar el diámetro de la línea en respuesta a una
señal recibida del controlador. El controlador reacciona a cualquier variación de la presión de tanque.
Cuando la presión sube, el controlador abre la válvula y la presión baja.
Cuando la presión baja, el controlador cierra la válvula. Una vez que se ha fijado manualmente la presión
en el controlador de presión, la presión del tanque se mantiene cerca de este valor. Por razones de
seguridad, la ACV es “normalmente abierta”. Si por alguna razón el suministro de aire a la válvula es
Schlumberger Private
cortado, el tanque no será sobre-presurizado.
Válvula Check
Esa válvula se coloca en la línea de salida de gas, después de la válvula automática ACV. Está cerrada
cuando el Surge Tank no tiene presión interna. Esa válvula impide cualquier Back Pressure de entrar en el
tanque provocando un incremento de su presión interna por encima de su presión máxima de trabajo.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 70 de 151
El tanque de medición (Fig. 65 y Tabla 28) es un tanque no presurizado que se usa para medir
velocidades bajas de flujo o para calibrar medidores de inferencia o de desplazamiento positivo. Posee
dos compartimentos, uno de los cuales puede vaciarse con la bomba de transferencia, mientras que el
otro se está llenando. Se usa un visor de nivel para calcular el cambio de volumen en base a las
dimensiones físicas del tanque.
Las características de seguridad comprenden protectores contra llama en todos los desfogues del tanque
de medición y una escotilla por si el recipiente sufre una sobrepresión accidental. Una conexión a tierra
pegada al tanque impide la acumulación de carga estática. El tanque de medición no se puede usar
cuando hay presencia de H2S en el efluente porque el gas liberado del tanque se desfoga hacia la
atmósfera, donde podría suponer un peligro para el personal.
Schlumberger Private
Fig. 65 Gauge Tank
Schlumberger Private
Están localizadas sobre el techo del tanque y se componen de placas de metal unidas con remaches. En
caso que el tanque este sometido a una sobrepresión accidental, los remaches se romperían y el techo se
abriría de inmediato para aliviar la presión
Visores
Son tubos de plástico transparente localizados de un lado del tanque, y permiten el monitoreo del nivel en
el tanque. Una escala graduada detrás del visor permite lecturas de nivel y cálculos de caudales.
Localizadas sobre el techo del tanque, permiten medir el tanque en ambos compartimiento con una varilla
graduada (o cinta métrica), cuando el visor no se puede usar (roto, tapado, crudo pesado, etc)
Esos visores (liquid levels) están localizados abajo del tanque y permite ver la cantidad de agua y
sedimentos en el tanque. No se desea acumulación de sólidos, pero es una información importante.
Líneas de venteo
El tanque tiene una salida por compartimento. Permiten al gas escaparse del tanque, están hechas de
plástico flexible que permite alejar la salida de gas de la zona de trabajo cuando no hay línea de colección
para todas las salidas de tanques.
Flame Arrestors
El propósito de aquel dispositivo, montado sobre las líneas de venteo de gas, es de detener la
propagación de un fuego dentro del tanque. Contienen lana de acero que actúa como filtro para
asegurarse de que ningún aceite este llevado con el gas.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 72 de 151
Válvulas Mariposa
Entrada y salida del tanque tienen este tipo de válvula de abertura rápida (1/4 de vuelta).
Compuerta de Inspección
Schlumberger Private
Cada compartimiento tiene una tapa movible, que permite inspector y limpiar el tanque.
Puesta a Tierra
El tanque se conecta a tierra, para descargar la electricidad estática y evitar la formación de un “flash”. La
fricción de los fluidos en tubería y tanque durante mucho tiempo puede “cargar” el metal de electricidad (o
el viento con arena).
Calibración de medidores
Como se explicó en la introducción, los medidores no tienen una exactitud de 100%. Es importante
chequear su grado de precisión. Un método simple consiste en bombear agua a través de un medidor
hacia un tanque de dimensiones conocidas. Un factor de corrección, llamado meter factor (f) se obtiene al
dividir el volumen de agua en el tanque por el volumen leído sobre el medidor.
Los medidores en la línea de flujo operan bajo presión. Las burbujas de gas en el crudo alteran el valor
real del volumen de crudo leído en los medidores. Para corregirlo, se compara el volumen “medido” con
volumen “real” calculado en el tanque y se obtiene un factor de corrección que se conoce como un factor
combinado de medición y de encogimiento.
Lo siguientes pasos se deben tomar en cuenta para utilizar el tanque de un modo preciso y seguro con el
propósito de calcular el factor de corrección volumétrico:
2. Alinear el flujo al tanque y tomar una lectura el medidor al mismo momento; anotar el tiempo
exacto. Esos datos sirven de referencia.
3. Confirmar que el nivel en el tanque esta subiendo.
4. Chequear que la presión no se esta acumulando en el tanque.
5. Controlar con frecuencia la salida de las líneas de venteo.
6. Alinear otro compartimento o otro tanque y, al mismo tiempo, leer el valor del medidor y el tiempo.
7. Antes de tomar la lectura final del tanque, esperar que todo el gas haya escapado del crudo.
Cuando se toma la lectura final al tanque, también se anota la temperatura. Se aplica un factor de
corrección por temperatura, que permite calcular el caudal a condiciones estándar: presión atmosférica
(14.73 psia) y 60 Grad F.
Se usa una bomba de transferencia conectada a la salida del tanque de medición para vaciar uno de los
compartimentos del tanque mientras que el otro se está llenando. Casi todas las bombas son eléctricas,
pero también hay disponibles bombas con motor diesel. Para a inyectar el petróleo del separador a una
línea de flujo existente, se usa una bomba de transferencia de alta capacidad y alta presión. Otro uso de
Schlumberger Private
las bombas de transferencia es para incrementar la presión cuando ésta es insuficiente para alcanzar el
proceso de atomización en el quemador.
Bombas Rotativas
Son bombas de desplazamiento positivo que funcionan al girar un elemento dentro de una cámara de tal
manera que su rotación mueve el aceite a través de la bomba.
Un motor eléctrico o diesel energiza el rotor que da movimiento al “idler” (figura 68). Los engrenajes del
rotor y del idler toman el fluido de succión y lo forzan el la salida en un flujo continuo.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 74 de 151
Schlumberger Private
2. Tipo Tornillo (Screw-Type Transfer Pump)
La bomba en la figura 69 se llama usualmente “de tornillo. Puede parecer complejo, pero el principio de
operación es muy simple. El rotor y el stator de hule son los componentes claves. El rotor es una hélice de
sección redonda maquinada en un acero muy resistente.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 75 de 151
Schlumberger Private
Fig. 69 Bombas Tipo Tornillo
El estator de hule es una hélice de paso doble interno moldeado en elastómero muy resistente a la
abrasión, que esta pegado permanentemente en un tubo de acero. A medida que el rotor gira en el
estator, el aceite se mueve desde la succión de la bomba hacia el puerto de salida. Un buen sello entre las
hélices del rotor y del estator permite que el fluido se mueva de manera continua, con un caudal
proporcional a la velocidad de rotación de la bomba. La bomba siempre debe estar llena antes de ser
arrancada.
La bomba de la figura 70 esta equipada con un by-pass. Una válvula esta incorporada a la intersección de
la línea de by-pass y la de descarga. Antes de arrancar la bomba, la línea de descarga esta cerrada y la
válvula orientada de tal manera que el fluido puede solamente circular a través de la bomba. Eso no
asegura que la bomba estará llena de fluido antes de ser arrancada. Cuando la bomba esta llena, la
válvula de by-pass se gira de ¼ de vuelta, abriendo la línea de descarga y cerrando la línea de by-pass.
Justo antes de cerrar la bomba, se gira la válvula a su posición original para que el fluido pueda circular a
través de la bomba.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 76 de 151
Schlumberger Private
Válvula de Seguridad
Al girar, ambos tipos de bombas envían el líquido a la salida. Si la línea de descarga se bloquea o esta
cerrada, la presión incrementa hasta que el motor se detenga, que la bomba se rompa o que la línea de
descarga estalle. Para evitar esos problemas, las bombas incorporan una válvula de seguridad que evita
el incremento de presión.
La figura 71 ilustra una válvula de relieve típica montada sobre una bomba de transferencia. El resorte
mantiene el “poppet” contra su asiento en el cuerpo de la válvula, con una fuerza determinada por el
tamaño del resorte y por cuanto se ha comprimido este resorte al ajustar la tuerca. Cuando la fuerza
aplicada por el fluido contra el “poppet” es mayor que la fuerza del resorte, el “poppet” se mueve y el
líquido fluye a través de la válvula de relieve hacia la succión de la bomba.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 77 de 151
Ventajas y desventajas.
Algunas ventajas:
Schlumberger Private
• Relativamente económicas.
• Trabajan bien en un rango amplio de caudales y viscosidad.
• Trabajan muy bien con fluidos de alta viscosidad.
• Se auto-cargan.
Algunas desventajas:
• Los intervalos reducidos y el tipo de sello entre la partes en movimiento de la bomba limitan la
variedad de los materiales de construcción.
• Esas bombas sirven para crudo, pero no para agua, porque requieren una constante lubricación,
lo que el agua no proporciona.
3. Bombas Centrífugas
Una bomba centrífuga contiene una rueda central en rotación (llamado un “impeller”) que utiliza la fuerza
centrífuga para proporcionar una velocidad muy alta al líquido y convertir la mayor parte de aquella
velocidad en presión. Ese tipo de bomba puede descargar fluidos a alta presión y velocidades de rotación
también altas (típicamente 3,500 rpm).
Las bombas centrífugas pueden ser de flujo radial, axial o una combinación de ambos. El flujo en un
modelo axial es paralelo al eje del árbol de la bomba, mientras en un modelo radial, el flujo entra en el
centro de la rueda y es propulsado radialmente hacia la salida.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 78 de 151
Schlumberger Private
La figura 72 muestra los 2 componentes principales de una bomba centrífuga axial: el impulsor y el volute.
El impulsor le da la velocidad al líquido, y el volute forza el líquido hacia la descarga de la bomba. El
espacio entre el propulsor y el “volute” debe ser mínimo en la parte superior notada como “cut water”. El
impulsor da velocidad, pero no maneja volúmenes.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 79 de 151
4. Bomba Radial
Una bomba de flujo radial pertenece a la misma categoría de bomba centrífuga. En la figura 74, observe
que, debido a la rotación del árbol, el flujo esta llevado hacia el centro de la rueda y propulsado
Schlumberger Private
radialmente al exterior en la descarga de la bomba. De igual manera que la bomba axial, impulsa
velocidad sin manejar volúmenes.
La bomba dibujada en la figura 75 esta equipada con una válvula de bola, montada en una línea de by-
pass. La bomba centrífuga requiere mucha potencia al arrancar. Si todo el fluido pasa por la bomba,
necesitara aun más potencia. La válvula permite desviar una parte del fluido, facilitando el arranque de la
bomba y prevenir una eventual sobre-carga. Cuando el motor ha alcanzado una velocidad normal, la
válvula de by-pass puede ser gradualmente cerrada para desviar todo el flujo a través de la bomba. La
válvula puede también ser usada para controlar y ajustar el caudal.
Ventajas y Desventajas
Schlumberger Private
Algunas ventajas de las centrífugas:
Algunas desventajas:
• La presión de descarga no llega a valores tan altas como las bombas de desplazamiento
reciprocante.
• Eficiencia es una función del caudal y de la presión. Las bombas se diseñan para condiciones
específicas.
• Son menos eficientes que las bombas de desplazamiento positivo
• Se requiere mucha potencia eléctrica para operarlas.
5. Bombas Texteam
Utiliza gas o aire como “motor” y se usa para inyectar químicos de manera continua. En la figura 76 la
energía motriz (máx. 50 psi) entra a través de la válvula maestra hasta el actuador de diafragma. Al
incrementar, la presión mueve una varilla que a su vez fuerza un pistón dentro de la cabeza de inyección.
Eso expulsa el producto químico a la línea de descarga. Al final de su recorrido, una palanca dispara una
válvula piloto a su posición que permite al aire entrar en la parte baja de la válvula maestra. La entrada de
la válvula maestra se cierra y el aire acumulado contra el diafragma esta desfogado a la atmósfera.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 81 de 151
En la otra cara del diafragma esta colocado un resorte que devuelve el sistema a su posición original. Eso
provoca el cierre de la válvula check en la línea de descarga y la abertura de la válvula check en la línea
de alimentación; una carga de producto químico invade la cabeza de la bomba. Cuando la varilla llega al
Schlumberger Private
final de su recorrido de retorno, la palanca dispara de nuevo la válvula de piloto y esta vez, es el aire de la
parte baja de la válvula maestra que se desfoga a la atmósfera. La válvula cierra y la entrada se abre de
nuevo. La presión incrementa y el ciclo recomienza.
Capacidad
La Texsteam pump (figura 76) es una bomba muy confiable si se utiliza con cuidado. Opera en un rango
muy amplio de presiones y caudales. Como utiliza aire como fuerza motriz, no requiere mucho
mantenimiento específico. Una desventaja: si se quiere operar a caudales muy bajo, a veces se queda
pegado el inyector.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 82 de 151
Schlumberger Private
Seguridad
Es importante recordar que cada tipo de bomba tiene puntos de seguridad bien específicos, por lo tanto se
requiere consultar los manuales del fabricante. Algunas consideraciones de seguridad que uno debe
observar cuando maneja bombas de transferencia se detallan a continuación:
• PPE apropiado cuando se lleva a cabo mantenimiento y/o reparaciones (También data sheets de
los químicos)
• Recordar como tener acceso y operar la ducha de emergencia.
• Chequear con frecuencia la calibración de las válvulas de seguridad. Salida bien orientada.
• Válvulas check colocadas en sitios claves del proceso.
• Solamente personal capacitado puede operar las bombas.
• Para prevenir choques eléctricos, la caja eléctrica de arranque debe estar cerrada al encender o
apagar la bomba.
• Conexión a tierra debe ser adecuada.
• Cables eléctricos, bujías y enchufes en buenas condiciones.
• Cortador de circuito (circuit breaker) mandatorio: la bomba requiere mucha potencia.
• Si se ha cambiado el voltaje de la bomba, verifique que la bomba gira en el buen sentido.
• Cuando la bomba esta en rotación, nunca trate de hacer ajustes o reparaciones; apáguela
primero.
•
Schlumberger Private
Averigue que la válvula de succión esté abierta antes de arrancar la bomba. Operar la bomba sin
líquido la destruiría.
• Al arrancar la bomba, asegúrese que está girando en una buena dirección. En el cuerpo de la
bomba encontrará una flecha que indica la buena dirección.
• Para estar seguro que la succión de la bomba este siempre sumergida, coloque el tanque a una
altura suficiente.
• Utilice manómetros colocados sobre la succión y la descarga para verificar fácilmente que la
bomba anda de manera correcta.
• Inmediatamente después de arrancar la bomba, purgar cualquier aire o vapor que pudiese estar
atrapado en el cuerpo de la bomba.
• Si no hay descarga después de 30 segundos, apague la bomba y procede a vuelva a encender,
siguiendo paso a paso los procedimientos de arranque.
• Verifique que la succión y la presión de descargue están dentro del rango de presión especificado
por el constructor. No aplique presiones superiores a las que se necesitan para una operación
eficiente.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 84 de 151
Los quemadores están diseñados para disponer eficientemente, en la superficie, del petróleo producido
durante pruebas en áreas marinas, con lo que se evitan los problemas relacionados con el
almacenamiento de petróleo y la contaminación ambiental. A fin de limitar la radiación por calor sobre los
equipos de perforación y/o prueba, los quemadores se instalan sobre extensores de 60 a 85 pies [18 a
26m] de longitud para mantenerlos a una distancia segura del equipo.
Aplicaciones
Algunas aplicaciones poco usuales para los quemadores incluyen el quemado de petróleo de alta
viscosidad de un buque cisterna hundido o para quemar la emulsión de petróleo recogida de las playas
después de un derrame.
Schlumberger Private
Beneficios y Características
• Se usan diferentes tipos de quemadores para quemar petróleo, lodo mezclado con petróleo o
espuma.
• Los quemadores de petróleo tienen una o más cabezas de combustión para dar cabida a las
velocidades de flujo esperadas.
• Los atomizadores fraccionan el efluente en gotas muy finas para un quemado más eficiente.
• Las luces piloto se operan a control remoto.
• Las cabezas se orientan de forma manual o neumática, dependiendo de la dirección del viento.
• Los quemadores de la serie Green Dragon poseen un anillo de agua en cada cabeza de
combustión que atomiza agua en la llama, para mejorar la combustión y reducir la radiación por
calor.
• Los extensores tienen las siguientes características principales:
Por lo tanto, por razones técnicas y de seguridad, sólo se podían producir pequeñas cantidades de
petróleo, lo cual limitaba el área de investigación y la información que se podía obtener sobre el pozo
durante una prueba. Los quemadores eliminan el petróleo de una manera más segura y amigable con el
medio ambiente, razón por la cual cada vez se usan con mayor frecuencia también en pruebas en tierra.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 85 de 151
Operación
A fin de quemar de forma eficiente el efluente proveniente del pozo sin producir partículas no quemadas y
humo, hay que reducir el fluido del pozo a gotas muy finas. Este proceso, denominado atomización, se
logra utilizando:
Este proceso mecánico y neumático se lleva a cabo en el atomizador. El quemado eficiente suele
demandar variaciones en las presiones y velocidades de flujo del aire, del agua y del petróleo, para que la
llama no produzca cantidades excesivas de humo negro (demasiado rico en petróleo) o humo blanco
(demasiado rico en agua). El tamaño de las boquillas de aire y petróleo también juega un papel crucial en
el proceso de quemado. En general, una boquilla pequeña ayuda en el proceso de atomización, pero
también crea una contrapresión más grande, lo cual limita la velocidad de flujo a través del quemador. Se
usan diagramas basados en la velocidad de flujo para seleccionar las boquillas del tamaño óptimo.
Quemador Evergreen
Sistema de 12 boquillas en una sola cabeza que logra eficientemente la atomización neumática y una
mejor inducción de aire (Fig. 61 y Tabla 32). No se necesita inyectar agua en la llama (Fig. 79).
Schlumberger Private
Schlumberger Private
La ventaja clave del uso del quemador EverGreen es que opera sin humo y sin precipitación para un
impacto ambiental mínimo y un quemado eficiente de todos los tipos de petróleo, incluidos los crudos muy
pesados. El quemador EverGreen está equipado con dos pilotos de gas, un sistema de ignición en el
frente del marco, y una pantalla de agua. El montaje con capacidad de rotación de 180° hace que las
boquillas sean de fácil acceso para el mantenimiento.
El quemador Green Dragon de alta eficiencia de tres cabezas (Fig. 81, 82 y Tabla 24) permite la limpia
eliminación del petróleo producido durante la realización de pruebas de pozos. Consta de lo siguiente:
Schlumberger Private
Fig. 81 Quemador Green Dragon de Tres Cabezas
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 88 de 151
Schlumberger Private
Fig. 82 Representación Esquemática del Green Gragon de Tres Cabezas
A fin de reducir la radiación de calor y el riesgo de incendio, el quemador se monta sobre un extensor para
mantenerlo alejado del equipo de perforación. El extensor suele estar hecho con dos secciones livianas,
que proveen una longitud de 60 pies. La longitud del extensor se puede alargar hasta 85 pies añadiéndole
una sección intermedia.
El diseño estructural del extensor provee acceso al quemador y contiene tubos para suministrarle aire,
agua, petróleo y gas propano al quemador. El extensor también incluye un tubo para llama de gas. La
línea de agua está dotada de un filtro para evitar que las boquillas de agua se tapen con residuos.
El extensor se monta sobre el equipo de perforación con una placa basal giratoria y cables (Fig. 83). Los
cables horizontales se usan para orientar el extensor y los verticales fijos a la estructura del aparejo (poste
maestro) sostienen el extensor. La placa de base giratoria permite movimientos horizontales y verticales
para facilitar la orientación del extensor. El eje del extensor debe situarse ligeramente por encima del eje
horizontal para que el petróleo que queda en la tubería del extensor después de las operaciones de
quemado no se escape, en especial cuando el extensor está instalado sobre un equipo de perforación
flotante. Para un quemado seguro con vientos cambiantes, se suelen instalar dos extensores en costados
opuestos del equipo de perforación.
Schlumberger Private
Fig. 83 Barras de Extensión (Booms)
El extensor estándar tiene los tubos situados lateralmente al costado del extensor (Fig. 68 y Tabla 35).
Schlumberger Private
Tabla 26. Especificaciones Extensor Estándar
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 91 de 151
Diseñado para trabajos en el Mar del Norte, el extensor de quemador para trabajo pesado (Fig. 86 y Tabla
27) puede soportar vientos de hasta de 100 mph así como condiciones de formación de hielo. Los tubos
están por debajo del pasadizo.
Schlumberger Private
Fig. 86 Extensor para Trabajo Pesado
3.3.13 Válvulas
Se usan cuando un sello completo se requiere. Deben estar completamente abiertas o completamente
cerradas, porque un flujo restringido podría ocasionar desgaste a nivel del asiento.
Una válvula de compuerta típica se muestra en figura 87, para cortar el flujo, se gira la manilla en sentido
del reloj hasta que se asiente por completo. Es buena costumbre contar la cantidad de vueltas necesarias
para abrir o cerrar la válvula. De esa manera, el operador puede decir si hay alguna obstrucción y la
válvula no sella correctamente.
Schlumberger Private
Fig. 87 Válvula de Compuerta
Válvulas de bola o tapón se usan para un cierre rápido y simple en líneas de flujo. Se operan girando la
bola (o el tapón) de 90 grados. No deben ser usadas pasa regular el flujo, porque ese proporciona una
erosión rápida de la válvula y daño al asiento. No podría sellar hasta ser completamente reparada.
La figura 88 muestra la sección de una válvula de bola típica. Cuando la abertura de la bola esta en línea
con la entrada y la salida, da paso al fluido. Al girar 90 grados, detiene el flujo. Algunas válvulas tienen un
dispositivo de lubricación incorporado para un mejor sello y mejor duración de vida. Es importante no
confundir con las válvulas de globo. La válvula de tapón opera como la válvula de bola; la única diferencia
es su forma de cilindro en lugar de bola.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 93 de 151
Schlumberger Private
3.3.13.3 Válvulas de Aguja
Las válvulas de aguja se usan para controlar instrumentos o permitir desfogar una línea. Pueden aguantar
presiones muy altas (20,000 psi). Cuando se usan para controlar un instrumento, se debe abrir solamente
para permitir el paso de fluido y transmitir la presión al registrador. Una o dos vueltas son suficientes. La
válvula funciona al empujar una “aguja” en su asiento (ver Figura 86). Cuando la aguja esta
completamente en su sitio, el flujo se cierra. El caudal se puede ajustar levantando la aguja.
Se usan para controlar el flujo, porque operan con seguridad al ser parcialmente abiertas. Si se requiere,
proveen un buen sello también. Se usan a menudo en la línea de descarga de las bombas para
suministrar una contra-presión adecuada o para choquear el flujo en la línea. Una válvula de globo típica
esta ilustrada en figura 90. Cuando la manija se gira en sentido del reloj, el disco esta empujado contra su
asiento, tapando el flujo. Al girar en el otro sentido, el disco se aleja de su asiento y permite el paso del
flujo. La válvula se coloca en la línea de tal manera que el flujo (la presión alta) llega debajo del disco, sin
que el vástago y los sellos estén siempre sometidos a la presión. La presión también ayuda la abertura de
la válvula.
Schlumberger Private
Fig. 90 Válvula de Globo
Se usan para controlar el flujo y también para sellar, los sellos fueron diseñados y dispuestos con esa
finalidad. Aplicaciones incluyen salidas de tanques y líneas de agua de baja presión. La figura 91 muestra
una válvula mariposa típica. El disco gira alrededor de un eje vertical y puede alcanzar 90 grados. El disco
sella contra la abertura para parar el flujo y se puede colocar en cualquier posición entre completamente
abierto y completamente cerrado. Se usan en líneas de baja presión porque, cuando se cierran bajo
presión, sería muy difícil abrirlas de nuevo a mano, por tener una presión diferencial muy alta a través de
la válvula.
Se usan para proteger sistemas de una sobre-presión o para el control de un proceso al dejar pasar un
flujo cuando un cierta presión ha sido alcanzada. Una aplicación típica es la de un separador o la salida de
una bomba de desplazamiento positivo. La figura 92 muestra la acción de una válvula de relieve. Un
resorte mantiene el disco de la válvula en su lugar contra el asiento.
La válvula entonces, no se abrirá hasta que la fuerza aplicada sobre el disco sea mayor que las que aplica
el resorte. Cuando eso ocurre, el flujo puede pasar a través de la boca de salida hasta que la presión del
fluido se haya reducido a un valor inferior a la presión de operación de la válvula. La fuerza del resorte
soltará la válvula. La válvula de relieve opera automáticamente y se puede ajustar en la fábrica o cuando
se esta usando, si es necesario.
Schlumberger Private
Fig. 92 Válvula Relief
Son diseñadas para dejar pasar el flujo en una sola dirección y se colocan cuando no se desea un flujo
“inverso” (por ejemplo a través de un medidor) o en la línea de descarga de una bomba centrífuga para
impedir una succión inversa.
El flujo a través de la válvula mantiene un disco en posición abierta como se ve en la figura 93. Si el flujo
se detiene o cae tiene una presión menor a la contra-presión downstream, entonces la gravedad del disco
y la contra-presión tendrán en devolver el disco contra su asiento. Las válvulas check tienen una acción
automática.
En esta sección se describe como determinar las tasas de producción de petróleo utilizando el Factor de
Medición Combinado (CMF).
Donde:
Vo
Q=
Schlumberger Private
* 1440 Ecu. 2
t
Donde:
Vt
CMF = Ecu. 3
Vs
Donde:
Vt = ( Nf − Ni ) × f Ecu. 4
Donde:
Schlumberger Private
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 98 de 151
Existen diferentes procesos de Medición del Caudal de Gas en la industria petrolera, los 3 tipos de
medidores más comunes son los siguientes:
• La unidad diferencial
• La unidad de cantidad discreta
• La unidad de flujo másico
Hay 2 tipos principales de flujos: laminar y turbulento. Reynolds describe el flujo laminar como el flujo que
pasa por una tubería y que se puede dividir en capas que se mueven de un modo paralelo una con
respecto a la otra. Un flujo turbulento tiene velocidad transversal, remolinos y corrientes aleatorios. El
diagrama siguiente muestra ambos tipos de flujo:
Schlumberger Private
Fig. 94 Tipos de Flujo
Un orificio en una tubería representa un cambio abrupto de área para el efluente y esto aumenta la
turbulencia considerablemente. Así se requieren formulas que tienen en cuenta los efectos de flujo
turbulento cuando el tamaño de un orificio para medir una proporción de flujo dada será calculado.
Después de que el flujo ha atravesado el orificio, su velocidad disminuye y esto causa un aumento en la
presión. Esto significa que alguna de la pérdida de presión se recupera. La cantidad de esta recuperación
depende de la proporción del diámetro del orificio, d, al diámetro de la tubería, D.
El diagrama debajo muestra un perfíl de presión en una línea a través de un orificio. Las pérdidas de
presión entre los puntos A y B son debidas a la fricción en la línea. De B a E la presión sube debido
entonces a la resistencia al flujo causado por el orificio. La presión luego cae rápidamente entre E y G
porque la velocidad de flujo a través del orificio aumenta. De G a H ocurre la recuperación. Los puntos que
C y F son donde la pérdida de presión es medida a través del orificio. La presión estática se toma también
aguas abajo en el punto F.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 99 de 151
Schlumberger Private
El flujo de gas es proporcional a la raíz cuadrada de la pérdida de presión a través de un orificio y es por
consiguiente determinado midiendo la pérdida de presión hw por un orificio calibrado y la presión estática
Pf aguas abajo del orificio. La Hw. se mide en pulgadas de agua, la presión en psi y el caudal se calcula
usando la siguiente:
Qg = C × Hw × Pf Ecu. 5
C= Fu x Fb x Ftf x Fg x Fpv x Y2
Donde:
Schlumberger Private
2.250 (1223.2) 1089.90 1039.50 1036.30
2.375 1231.70 1162.60 1158.30
2.500 1387.20 1293.80 1288.20
2.625 1558.20 1433.50 1426.00
2.750 1746.70 1582.10 1572.30
2.875 (1955.50) 1740.00 1727.50
3.000 (2194.90) 1907.80 1891.90
3.125 2086.4 2066.1
3.250 2276.5 2250.8
3.375 2479.1 2446.8
3.500 2695.1 2654.9
3.625 2925.7 2876.0
3.750 3172.1 3111.2
3.875 3435.7 3361.5
4.000 3718.2 3628.2
4.250 (4354.8) (4216.6)
4.500 (4900.9)
Valores entre paréntesis corresponde a tamaño que uno debe evitar utilizar:
- valor recomendado entre 0.15 y 0.70
- mejor resultado con ß entre 0.30 y 0.65
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 101 de 151
Schlumberger Private
0.730 1.1704 1.1688 1.1672 1.1656 1.1640
0.740 1.1625 1.1609 1.1593 1.1578 1.1562
0.750 1.1547 1.1532 1.1516 1.1501 1.1486
0.760 1.1471 1.1456 1.1441 1.1426 1.1411
0.770 1.1396 1.1381 1.1366 1.1352 1.1337
0.780 1.1323 1.1308 1.1294 1.1279 1.1265
0.790 1.1251 1.1237 1.1222 1.1208 1.1194
0.800 1.1180 1.1166 1.1152 1.1139 1.1125
0.810 1.1111 1.1097 1.1084 1.1070 1.1057
0.820 1.1043 1.1030 1.1016 1.1003 1.0990
0.830 1.0976 1.0963 1.0950 1.0937 1.0924
0.840 1.0911 1.0898 1.0885 1.0872 1.0859
0.850 1.0846 1.0834 1.0821 1.0808 1.0796
0.860 1.0783 1.0771 1.0758 1.0746 1.0733
0.870 1.0721 1.0709 1.0696 1.0684 1.0672
0.880 1.0660 1.0648 1.0636 1.0624 1.0612
0.890 1.0600 1.0588 1.0576 1.0564 1.0553
0.900 1.0541 1.0529 1.0518 1.0506 1.0494
0.910 1.0483 1.0471 1.0460 1.0448 1.0437
0.920 1.0426 1.0414 1.0403 1.0392 1.0381
0.930 1.0370 1.0358 1.0347 1.0336 1.0325
0.940 1.0314 1.0303 1.0292 1.0281 1.0270
0.950 1.0260 1.0249 1.0238 1.0228 1.0217
0.960 1.0206 1.0196 1.0185 1.0174 1.0164
0.970 1.0153 1.0143 1.0132 1.0122 1.0112
0.980 1.0102 1.0091 1.0081 1.0071 1.0060
0.990 1.0050 1.0040 1.0030 1.0020 1.0010
1.000 1.0000
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 102 de 151
o o o o
60 F 0C 15 C 15 C
14.73 psia 760 mmHg a 760 mmHg a 750 mmHg a
3
ft /hr 1 0.9483 1.0004 1.0137
3
ft /D 24 22.760 24.009 24.329
3
m /hr 0.02832 0.02685 0.02833 0.02870
3
m /D 0.67960 0.64450 0.67990 0.68890
o
Temp. ( F) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1.0632 1.0621 1.0609 1.0598 1.0586 1.0575 1.0564 1.0552 1.0541 1.0530
10 1.0518 1.0507 1.0496 1.0485 1.0474 1.0463 1.0452 1.0441 1.0430 1.0419
20 1.0408 1.0398 1.0387 1.0376 1.0365 1.0355 1.0344 1.0333 1.0323 1.0312
30 1.0302 1.0291 1.0281 1.0270 1.0260 1.0249 1.0239 1.0229 1.0218 1.0208
40 1.0198 1.0188 1.0178 1.0168 1.0158 1.0147 1.0137 1.0127 1.0117 1.0108
50 1.0098 1.0088 1.0078 1.0068 1.0058 1.0048 1.0039 1.0029 1.0019 1.0010
60 1.0000 .9990 .9981 .9971 .9962 .9952 .9943 .9933 .9924 .9915
70 .9905 .9896 .9887 .9877 .9896 .9859 .9850 .9840 .9831 .9822
Schlumberger Private
80 .9813 .9804 .9795 .9786 .9777 .9768 .9759 .9750 .9741 .9732
90 .9723 .9715 .9706 .9697 .9688 .9680 .9671 .9662 .9653 .9645
100 .9636 .9628 .9619 .9610 .9602 .9594 .9585 .9577 .9568 .9560
110 .9551 .9543 .9535 .9526 .9518 .9510 .9501 .9493 .9485 .9477
120 .9469 .9460 .9452 .9444 .9436 .9428 .9420 .9412 .9404 .9396
130 .9388 .9380 .9372 .9364 .9356 .9349 .9341 .9333 .9325 .9317
140 .9309 .9302 .9294 .9286 .9279 .9271 .9263 .9256 .9248 .9240
150 .9233 .9226 .9218 .9210 .9203 .9195 .9188 .9180 .9173 .9166
160 .9158 .9151 .9143 .9136 .9128 .9121 .9114 .9106 .9099 .9092
170 .9085 .9078 .9071 .9064 .9056 .9049 .9042 .9035 .9028 .9021
180 .9014 .9007 .9000 .8993 .8986 .8979 .8972 .8965 .8958 .8951
190 .8944 .8938 .8931 .8924 .8917 .8910 .8903 .8897 .8890 .8883
200 .8876 .8870 .8863 .8856 .8849 .8843 .8836 .8830 .8825 .8816
o
Temp. ( C) 0 -1 -2 -3 -4 -5 -6 -7 -8 -9
-10 1.0474 1.0494 1.0514 1.0534 1.0555 1.0575 1.0596 1.0616 1.0637 1.0658
0 1.0281 1.0300 1.0319 1.0338 1.0357 1.0376 1.0396 1.0415 1.0435 1.0454
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1.0281 1.0262 1.0234 1.0225 1.0206 1.0188 1.0170 1.0152 1.0133 1.0115
10 1.0098 1.0080 1.0062 1.0045 1.0027 1.0010 .9992 .9975 .9958 .9941
20 .9924 .9907 .9890 .9874 .9857 .9840 .9824 .9808 .9791 .9775
30 .9759 .9743 .9727 .9711 .9695 .9680 .9664 .9648 .9633 .9617
40 .9602 .9587 .9571 .9556 .9541 .9526 .9511 .9496 .9482 .9467
50 .9452 .9438 .9423 .9409 .9394 .9380 .9366 .9351 .9337 .9323
60 .9309 .9295 .9281 .9268 .9254 .9240 .9227 .9213 .9199 .9186
70 .9173 .9159 .9146 .9133 .9120 .9106 .9093 .9080 .9068 .9055
80 .9042 .9029 .9016 .9004 .8991 .8979 .8966 .8954 .8941 .8929
90 .8917 .8904 .8892 .8880 .8868 .8856 .8844 .8832 .8820 .8808
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 103 de 151
Donde:
d
hw β=
Pfa D
0.1 0.2 0.3 0.4 0.45 0.50 0.52 0.54 0.56 0.58 0.60 0.61 0.62
0.0 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000 1.0000
0.1 1.0007 1.0007 1.0007 1.0006 1.0006 1.0006 1.0006 1.0006 1.0006 1.0006 1.0005 1.0005 1.0005
0.2 1.0013 1.0013 1.0013 1.0013 1.0013 1.0012 1.0012 1.0012 1.0012 1.0011 1.0011 1.0011 1.0011
0.3 1.0020 1.0020 1.0020 1.0020 1.0019 1.0018 1.0018 1.0018 1.0017 1.0017 1.0016 1.0016 1.0016
Schlumberger Private
0.4 1.0027 1.0027 1.0027 1.0026 1.0026 1.0025 1.0024 1.0024 1.0023 1.0023 1.0022 1.0022 1.0021
0.5 1.0033 1.0033 1.0033 1.0032 1.0031 1.0030 1.0029 1.0029 1.0028 1.0028 1.0027 1.0027 1.0027
0.6 1.0040 1.0040 1.0040 1.0039 1.0038 1.0036 1.0036 1.0035 1.0034 1.0033 1.0032 1.0032 1.0031
0.7 1.0047 1.0047 1.0047 1.0045 1.0044 1.0043 1.0042 1.0041 1.0040 1.0039 1.0038 1.0038 1.0037
0.8 1.0053 1.0053 1.0053 1.0051 1.0050 1.0049 1.0048 1.0047 1.0046 1.0045 1.0044 1.0043 1.0043
0.9 1.0060 1.0060 1.0060 1.0058 1.0057 1.0055 1.0054 1.0053 1.0052 1.0050 1.0049 1.0048 1.0048
1.0 1.0067 1.0066 1.0066 1.0064 1.0063 1.0061 1.0060 1.0059 1.0058 1.0056 1.0055 1.0054 1.0053
1.1 1.0074 1.0073 1.0073 1.0071 1.0069 1.0067 1.0066 1.0065 1.0063 1.0061 1.0060 1.0059 1.0058
1.2 1.0080 1.0080 1.0079 1.0077 1.0075 1.0073 1.0072 1.0071 1.0069 1.0067 1.0066 1.0065 1.0064
1.3 1.0087 1.0087 1.0086 1.0084 1.0082 1.0080 1.0078 1.0077 1.0075 1.0073 1.0071 1.0070 1.0069
1.4 1.0094 1.0093 1.0093 1.0090 1.0088 1.0086 1.0084 1.0083 1.0081 1.0079 1.0077 1.0076 1.0074
1.5 1.0100 1.0100 1.0099 1.0097 1.0094 1.0091 1.0090 1.0088 1.0086 1.0084 1.0082 1.0081 1.0080
1.6 1.0108 1.0107 1.0106 1.0104 1.0101 1.0097 1.0097 1.0095 1.0093 1.0090 1.0088 1.0086 1.0085
1.7 1.0114 1.0114 1.0113 1.0110 1.0108 1.0104 1.0103 1.0101 1.0099 1.0096 1.0094 1.0092 1.0091
1.8 1.0121 1.0120 1.0120 1.0117 1.0114 1.110 1.0108 1.0106 1.0104 1.0102 1.0100 1.0097 1.0096
1.9 1.0128 1.0127 1.0126 1.0123 1.0120 1.0116 1.0115 1.0112 1.0110 1.0107 1.0104 1.0103 1.0101
2.0 1.0134 1.0133 1.0132 1.0129 1.0126 1.0122 1.0121 1.0118 1.0116 1.0113 1.0110 1.0108 1.0106
2.1 1.0140 1.0140 1.0139 1.0136 1.0133 1.0129 1.0127 1.0124 1.0122 1.0119 1.0115 1.0114 1.0111
2.2 1.0147 1.0147 1.0146 1.0142 1.0139 1.0135 1.0133 1.0130 1.0128 1.0125 1.0121 1.0120 1.0118
2.3 1.0154 1.0154 1.0153 1.0149 1.0146 1.0141 1.0139 1.0136 1.0133 1.0130 1.0127 1.0125 1.0123
2.4 1.0160 1.0160 1.0159 1.0154 1.0151 1.0146 1.0144 1.0141 1.0138 1.0135 1.0133 1.0130 1.0128
2.5 1.0167 1.0167 1.0166 1.0162 1.0158 1.0153 1.0150 1.0148 1.0145 1.0141 1.0137 1.0135 1.0133
2.6 1.0174 1.0173 1.0172 1.0168 1.0164 1.0159 1.0156 1.0154 1.0151 1.0147 1.0143 1.0141 1.0139
2.7 1.0183 1.0182 1.0181 1.0176 1.0172 1.0167 1.0164 1.0161 1.0158 1.0154 1.0150 1.0148 1.0146
2.8 1.0187 1.0186 1.0185 1.0180 1.0176 1.0171 1.0168 1.0165 1.0162 1.0158 1.0154 1.0152 1.0149
2.9 1.0194 1.0194 1.0192 1.0187 1.0183 1.0177 1.0175 1.0172 1.0168 1.0164 1.0160 1.0157 1.0155
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 104 de 151
Schlumberger Private
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 105 de 151
3.3.15 Tuberías
La tubería es una conexión entre las diferentes piezas del equipo en un diagrama de equipo de
superficie. En pruebas de superficie, la tubería es usada donde quiera que el fluido requiera ser
transportado de un punto a otro.
Los diferentes elementos del equipo de pruebas de superficie son conectados entre sí con tubería que
provee la vía de flujo para el afluente. La tubería se puede clasificar en tres tipos: rígida, flexible y
articulada. En las operaciones de prueba de pozos únicamente son permitidas tuberías rígidas y flexibles.
Todos los elementos de tubería y mangueras son unidos conjuntamente mediante uniones rápidas de
golpe. Una gran variedad de tubería provee la flexibilidad necesaria para disponer de los equipos en las
diferentes locaciones.
Uniones WECO
Schlumberger Private
• Conexiones para tuberías temporales e instalación de líneas de flujo.
• FMC es la compañía original para el diseño de las conexiones WECO.
• El diseño es antiguo, y es manufacturado por muchas compañías.
• Utilizada en plantas químicas y de acero, en envases marinos, y en la industria petrolera.
• Designada por el diámetro nominal de la tubería y por el número de figura.
Wing
Pin
Macho-Male
Rosca
Caja-Box
Hembra-Female
Características importantes:
• Designado por el Diámetro Nominal de la Tubería y por el número de Figura Ej: 3” Fig.1002.
(Colocada en la conexion Macho).
• Todas las conexiones weco están diseñadas para trabajar con H2S. Norma NACE MR-01-75.
• Las uniones Weco poseen rosca tipo ACME:
Forma cilíndrica.
Perfil cuadrado.
• Método de Sello:
- Goma (Metal-Metal si es ajustada correctamente).
- “Lip seal” elastómetro en la conexión hembra.
- Max. Temp. 250F
- Fig 206 requiere el uso de O-ring en la conexión macho.
Schlumberger Private
En la siguiente tabla, extraída del POM se puede apreciar los diferentes tipos de tuberías y sus
características principales:
1 500 psi WP
2 500 psi WP
5 000 psi WP
10 000 psi WP
15 000 psi WP
20 000 psi WP
Mangueras Flexibles
Las tuberías flexibles están conformadas por material polimérico y a su vez están protegidas por una capa
metálica. Dependiendo del rango de presión posee flanges o conexiones weco a los extremos. La
selección de esta tubería se basa principalmente en la temperatura del fluido, presión esperada y tipo de
Schlumberger Private
fluido.
Se debe llevar un registro exacto del tiempo de exposición a determinada presión y temperatura de estas
tuberías. Cuando la tubería exceda el tiempo de vida útil de acuerdo a POM esta debe ser retirada de
servicio.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 108 de 151
Existen dos tipos de Coflexip para pruebas de DST (prueba corta < 72hs) o PTL (prueba extendida &
ambientes ácidos):
El Minimum bending radius (MBR) a considerar en cada una de ellas se debe calcular como sigue:
MBR = ID x 12 Ecu. 7
La siguiente tabla provee toda la información concerniente a las características principales de las tuberías
flexibles tales como: rangos de presión y temperatura, tipo de conexiones, aplicaciones, diámetros
nominales y tipo de material.
Schlumberger Private
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 109 de 151
Consideraciones de Seguridad
• Existe un riesgo potencial en las líneas de gas y en las líneas de alta presión, por lo tanto bajo
ningunas circunstancias estas deben dejar de anclarse, (básicamente todas las líneas entre Flow
Head y Choke Manifold y nuestras líneas de venteo pertenecientes al separador y surge tank).
• Mantener las líneas de flujo lo más rectas posible, a fin de disminuir la corrosión en las mismas.
Schlumberger Private
• Toda la tubería debe estar diseñada para soportar operaciones con H2S (NACE MR 01-75).
• Asegure las líneas de tubería lo más firme posible (en especial las líneas de venteo de gas).
• Toda manguera o tubería flexible debe ser asegurada a una estructura firme o equipo pesado,
puesto que estas pueden girar bajo presión en determinado momento ocasionando daños
indeseados al personal.
• Al finalizar cada trabajo, la tubería debe recibir el mantenimiento correspondiente a fin de evitar
corrosión en la misma.
• Toda tubería sin documentación (Quality File) debe ser retirada inmediatamente de las
operaciones de prueba de pozos.
3.3.16 Fittings
Existe una gran variedad de fittings que se utilizan en las operaciones de prueba de pozos. En la
actualizad sólo se permite el uso de fittings forjados de acero (stainless steel) y deben regirse bajo la
norma API 6A Sección 10.2.2.
Bajo ninguna circunstancia se debe exceder el rango de presión recomendado por el fabricante, de lo
contario se podría fracturar el material y traer como consecuencia una lesión al personal.
Por ejemplo:
Ejemplo 1: Si la presión de trabajo recomendada por el fabricante para un fitting de ½” NPT es 7800 psi,
entonces la máxima presión de trabajo permitida (WP) para este fitting será 7800 psi.
Ejemplo 2: Si la presión de trabajo recomendada por el fabricante para un fitting de ½” NPT es 11800 psi,
entonces la máxima presión de trabajo permitida (WP) para este fitting será 10000 psi.
Consideraciones de Seguridad:
• Sólo se deben utilizar fittings diseñados por fabricantes reconocidos (Parker, Swagelock,
Autoclave).
• Para presiones mayores a 10,000 psi se debe utilizar únicamente conexiones Autoclave Engineer
Schlumberger Private
o fittings similares.
• Fittings que serán expuestos a H2S deben cumplir con la norma NACE MR-0175.
A continuación se describe los fittings y conexiones más comunes utilizados en las operaciones de prueba
de pozos:
SWAGELOCK
• Conexión con Stainless-Steel liner, diferentes O.D. (desde 1/16” hasta ½”),
• ¼” hasta 10Kpsi WP & ½” hasta 6Kpsi WP.
• Sello: metal/metal.
• Normalmente son utilizados en Foxboro, Barton, DWT, Texteam Pump.
Schlumberger Private
Fig. 101 Swagelock
AUTOCLAVE
Schlumberger Private
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 113 de 151
4.1.1 General
Una vez que el Choke Manifold está en locación este debe ser:
El Choke Manifold debe ser conectado de manera tal que este pueda ser operado:
• De manera segura.
• Eficientemente.
Nota: Antes de que cualquier trabajo comience sobre el equipo, este debe ser asegurado
Schlumberger Private
(guaya de seguridad) aguas arriba y aguas abajo.
Preparación
• Todas las válvulas deben estar operativas y el número de vueltas de cada una debe
ser anotado.
General
Preparación
• Asegúrese que los equipos de superficie aguas abajo del choke manifold estén
alineados correctamente hacia el quemador o tanque de almacenamiento a utilizar.
• Las válvulas aguas abajo y aguas arriba del choke fijo deben estar en posición
cerrada.
Procedimiento Operacional
• Verifique que las válvulas aguas abajo del choke ajustable esté abierta.
Schlumberger Private
• Abra la válvula aguas arriba del choke ajustable.
• El pozo debe estar fluyendo ahora a través del sistema y el reductor puede ser
incrementado, de acuerdo a los requerimientos del cliente.
General
Preparación
• Una persona debe permanecer del lado del choke fijo, y la otra del lado del choke
ajustable.
• El reductor del choke fijo debe haber sido chequeado e instalado previamente.
Procedimiento Operacional
• El operador 1 debe comenzar a abrir la válvula aguas arriba del choke fijo, cuando
la presión incrementa aguas abajo del choke manifold el operador 2 comienza a
cerrar simultáneamente la válvula aguas arriba de choke ajustable.
Nota: En todo momento debe haber comunicación entre ambos operadores, y la presión
debe ser monitoreada constantemente.
Schlumberger Private
• Cierre la válvula aguas abajo del choke ajustable.
• Descargue la presión atrapada entre las dos válvulas del choke ajustable, hacia la
atmósfera.
IMPORTANTE: En caso de presentarse alguna pequeña fuga se debe prestar especial atención durante la
operación. Si la fuga se incrementa, el pozo debe ser cerrado.
4.2.1 General
Preparación
• El Steam Exchanger debe ser ubicado de tal manera que se pueda operar de
manera segura.
Prueba de funcionamiento
Schlumberger Private
• Instale el controlador de temperatura y verifique la calibración.
General
Preparación
Para esta operación el particular el choke ajustable del Stem Exchanger debe ser
insertado y estar en posición abierta para asegurar el flujo de fluido a través de este sin
ninguna restricción.
Procedimiento Operacional
• Se debe monitorear las presiones aguas arriba y aguas abajo del Coil para
asegurarse que no haya incremento de presión dentro del sistema.
Schlumberger Private
4.2.4 Procedimiento para Cambio de Choke
Procedimiento Operacional
• Una vez que el sistema este despresurizado extraiga y verifique que el choke
este en buenas condiciones.
4.3 Separator
Preparación
Los equipos de superficie aguas abajo del separador deben estar alineados hacia el
quemador o tanque de almacenamiento respectivo.
Procedimiento Operacional
Schlumberger Private
4.3.2 Fluir el pozo a través del Separador
General
Una vez finalizado el periodo de limpieza el fluido debe ser direccionado a través del
separador.
Preparación
• El registrador Barton debe estar instalado y las líneas hacia este deben estar
abiertas.
• Cierre:
1. Válvulas aguas arribas y aguas abajo del Floco y Rotron.
2. Abra la válvula del bypass de los medidores de crudo.
Procedimiento Operacional
Schlumberger Private
• Instale la placa orificio siguiendo el procedimiento que se menciona a
continuación.
10. Asegure la placa orificio en el sistema de sello e instale este al Plate Carrier.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 120 de 151
11. Inserte la placa y gire el carrier superior en sentido horario por debajo de la
posición de la barra de sello.
13. Instale el “Clamping Bar” y ajuste los tornillos superiores, desde el centro hacia
afuera.
15. Rote la “Slide Valve” en sentido horario para colocarla en posición abierta.
17. Continúe bajando la placa orificio, hasta alcanzar la cámara inferior de la caja
daniel, posición de medición.
18. Rotar la “Slide Valve” en sentido anti-horario para colocar la “Slide Valve” en
posición cerrada.
Schlumberger Private
21. Cierre la válvula de desahogo una vez descargada toda la presión.
22. Cierre las válvulas del manifold del registrador Barton para verificar la presión
diferencial.
Nota: Ahora el pozo debe estar fluyendo a través del separador con todos los sistemas
de medición funcionando correctamente.
General
Preparación
• Abrir las válvulas del manifold del registrador Barton para igualar las presiones a
través de este.
• Rotar el “lower carrier” en sentido opuesto a las agujas del reloj para elevar el
“plate carrier”.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 121 de 151
• Rotar el “upper carrier” en sentido opuesto a las agujas del reloj para elevar el
“plate carrier” hasta la cámara superior de la caja daniel.
Schlumberger Private
Nota: El separador ahora esta by paseado, y el flujo esta siendo enviado
directamente hacia el quemador.
Procedimiento Operacional
• Una vez culminado lo antes mencionado, cierre todas las válvulas del separador
a excepción de la válvula del by-pass de la línea de crudo.
Nota: Asegure en todo momento el paso libre de fluido hacia los quemadores.
Cambio de Choke
• Una vez que estabilice la presión estática del separador, proceda a bajar la placa
orificio.
• Cierre la válvula del manifold del Barton para registrar la presión diferencial.
4.4.1 General
Preparación
• Asegúrese que todos los tapones de prueba han sido removidos luego de la prueba
Schlumberger Private
de presión.
• Se debe solicitar premiso para trabajo en caliente y fuera de sitio antes de operar
cualquiera de los quemadores.
Procedimiento Operacional
• Realizar un anuncio público (vía alta voz) para informar a todo el personal los
riesgos asociados a la operación.
• Las válvulas de gas y crudo que permiten fluir hacia el otro quemador estén
cerradas.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 123 de 151
• Inicie los compresores de aire y abra las válvulas del manifold de aire para
direccionar el flujo del mismo hacia el quemador.
• Indicar al cuarto de control que las cortinas de agua deben ser activadas.
Procedimiento Operacional
• Inicie los compresores de aire y abra las válvulas del manifold de aire para
Schlumberger Private
direccionar el flujo del mismo hacia el quemador.
• Indicar al cuarto de control que las cortinas de agua deben ser activadas.
Procedimiento Operacional
• Una vez que la llama ha sido extinguida corte el suministro de propano, aire y
agua, en esta secuencia.
• No cierre las líneas que direccionan el fluido hacia los quemadores, estas deben
permanecer abiertas por si se requiere ventear en caso de emergencia.
General
Antes de ensamblar el boom, asegúrese de tener espacio suficiente para realizar las
operaciones de maniobra, y evitar quedar atrapado. Se debe tener un espacio disponible
de aproximadamente 35 m x 7 m.
Schlumberger Private
• Coloque la sección “Boom Foot Section” sobre el piso, y afloje las conexiones
tipo “U” para permitir movimientos laterales de la tubería a lo largo de la sección.
• Coloque una línea guía (Tag Line) a cada uno de los extremos del la sección
“Boom Foot Section” .
• Proceda a levantar con una grúa la sección “Boom Foot Section” y coloquela
de forma alineada con respecto a la otra sección.
Nota: Para desarmar el equipo se debe seguir el Procedimiento de forma reversa, excepto
por las conexiones “U” que deben permanecer apretadas.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 125 de 151
General
Preparación y Procedimiento
• El boom debe ser colocado en una posición de 30 grados con respecto al eje
horizontal, para proceder a conectar la línea guía superior al plato de pescado
“fishplate”. Es importante que el peso recaiga sobre el sistema de levantamiento
Schlumberger Private
y el plato base.
General
Preparación
Procedimiento
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 126 de 151
• Desconecte la línea guía superior ubicada en el pin superior del King Post.
• Una vez que el boom ha sido liberado proceda a levantarlo lentamente y colocarlo
en la plataforma.
Schlumberger Private
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 127 de 151
Procedimiento de Armado
Schlumberger Private
• Realice la inspección visual interna para verificar que no hay ninguna
obstrucción.
• Alinear y conectar dos secciones tubería, ajustar con la mano (hand tight).
• Para la tubería Grayloc verifique que dispone de los clamps y pernos necesarios.
Una las secciones de tubería, coloque los clamps y ajuste los pernos.
Procedimiento de Desarme
General
• Utilice agua como fluido de prueba y verifique que no hay aire atrapado en el
sistema.
• Asegure que todas las áreas expuestas a alta presión sean aseguradas.
Preparación
Schlumberger Private
• Conecte la bomba a utilizar a la válvula para matar el pozo del Cabezal de Flujo.
• Recorra las líneas para asegurarse que el sistema esta correctamente alineado
para efectuar la operación de llenado.
Procedimiento Operacional
Schlumberger Private
• Con el bote en sitio desconecte el tapón del Port Side Burner.
• Realice la prueba de presión aguas arriba del Coil del calentador y contra el
reductor ciego con ____ psi durante ___ minutos. La presión a aplicar depende
de las condiciones del pozo y de las características de los equipos.
1. Cierre las válvulas aguas arriba del choke manifold, y abra lentamente
Schlumberger Private
las válvulas aguas abajo para descargar la presión.
2. Verifique que la presión no haya caído, y manténgala durante ____
minutos.
Guías de Operación
Notas:
Fugas externas no son tolerables, sin embargo algunas pequeñas fugas internas
pueden ser aceptadas.
En pozos con Altas Tasas de Flujo podría ser necesario probar el separador con una
presión cercana al WP (1440 psi).
Schlumberger Private
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 132 de 151
4.7.1 General
• El sistema ESD permite cerrar una válvula de línea de flujo desde una estación
remota o de la consola de ESD.
4.7.2 Procedimiento
Schlumberger Private
Preparación
• Abra el suministro de aire y verifique que las estaciones del ESD están cerradas
y no hay presencia de fuga en el sistema.
Lista de Equipos
Nota: Durante la prueba de presión todos los pilotos de alta y baja, así como las
estaciones de ESD deben ser chequeadas. Se recomienda seguir el siguiente
procedimiento para llevar a cabo la prueba de funcionamiento:
Schlumberger Private
8. Ajuste PSH3 a 190 psi y realice la prueba de funcionamiento utilizando un
DWT, observe PSH3 y verifique cuanto tiempo toma el sistema en responder a
la señal de presión.
9. Abra SDV1 y realice la prueba de funcionamiento de cada una de las
estaciones del panel EDS. Verifique el tiempo de cierre.
10. Los pilotos de alta y baja deben ser calibrados de acuerdo a los requerimientos
de diseño.
4.8.1 General
• Se debe colocar un choke ajustable en la línea de tubería aguas arriba del Surge
Tank (se recomienda colocarlo a la entrada).
• Se debe colocar un piloto de alta presión en el Surge Tank, y debe ser calibrado
10% por debajo de la presión de trabajo del tanque.
Nota: Antes de que el surge tank sea rotado desde la posición de transportación a la
posición de operación este debe ser:
Preparación
• Asegúrese que las válvulas de aguja requeridas para colocar sensores y que
estén abiertas a la atmósfera este cerrada. Aquellas con sensores de presión
deben permanecer abiertas.
Schlumberger Private
Prueba de Funcionamiento
• La válvula mariposa nunca debe ser utilizada para controlar el flujo, y debe
dejarse en posición abierta. El flujo debe ser controlado por las válvulas del Oil
Manifold, las cuales deben estar completamente abierta o cerrada.
• Durante el flujo verifique que no haya fuga de fluidos fuera del equipo.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 135 de 151
Schlumberger Private
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 136 de 151
General
Nota: Cada sensor electrónico posee un medidor mecánico que sirve de respaldo
durante todo el proceso de adquisición. Es importante que la data proveniente de los
medidores mecánicos sea colocada en intervalos de tiempo determinados en la hoja
de adquisición de datos de campo.
Schlumberger Private
Preparación
Procedimiento Operacional
• Una vez que el pozo se encuentra fluyendo se debe registrar la siguiente data
(adicional a la antes mencionada):
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 137 de 151
• Como una regla general, todos los medidores mecánicos después de cada
cambio de choque deben ser monitoreados como sigue:
Schlumberger Private
General
Preparación
Procedimiento Operacional
General
Antes de abrir el pozo, se debe llevar a cabo una reunión de seguridad, donde se
discutan los siguientes puntos:
Schlumberger Private
Preparación
• Verifique que el sistema este alineado y que todas las válvulas estén en
posición correcta. Tanto el separador como el Steam Exchanger deben
estar by-paseados.
• Asegure que:
Procedimiento Operacional
Nota: Si por alguna razón observa un incremento acelerado de la presión aguas abajo,
disminuya el reductor a 4/64”. De continuar la situación, cierre el pozo e investigue lo
ocurrido.
Schlumberger Private
presencia de H2S y CO2, en intervalos de ____ minutos, hasta que la
concentración de estos gases haya estabilizado.
Guía Operacional
Nota: Siempre se debe fluir el pozo con la PCT en modo de cierre seguro 'Fail Safe'.
• En pozos con bajas tasa de flujo, puede ser ventajoso fluir a través del
choke fijo si el choke ajustable esta taponado por sedimentos.
Contingencias
Schlumberger Private
de fluido en el balde.
General
Preparación
• Asegure que tanto las estaciones de ESD como los pilotos de alta y
baja (Hi-Lo Pilots) han sido activados.
Procedimiento Operacional
Schlumberger Private
• Monitoree las presiones de cabeza (WHP, WHdcp) constantemente.
Guía Operacional
• Factor de Encogimiento:
General
Preparación
Procedimiento Operacional
Schlumberger Private
• By-pasear el separador.
General
Preparación
Procedimiento Operacional
• By-pasear el separador.
Condensación de Vapor
de Agua
Uso de calentador
HIDRATOS
Taponamiento
Bajas Temperaturas/Altas
Inyección de química
Presiones
Schlumberger Private
Uso de Calentador
ALTA VISCOSIDAD Dificultades para fluir
Petróleo Pesado
Inyección de diluente
General
Preparación
Procedimiento
Schlumberger Private
Los siguientes factores pueden ayudar a prevenir la formación de espuma:
General
Procedimiento
General
• El Gas Natural siempre contiene vapor de agua y el Gas del Yacimiento casi
siempre está saturado con vapor de agua a condiciones de presión y temperatura
de fondo.
Schlumberger Private
El proceso de formación de hidratos se acelera cuanto se tienen altas velocidades
de flujo, fluctuaciones en la presión o cualquier otro tipo de agitación, tal y como
ocurre en los codos ubicados en las líneas de tubería.
• Mientras mayor sea la presión del gas, mayor será la temperatura a la cual
comenzara la formación de hidratos.
General
La formación de hidratos puede ocurrir el cualquier punto en los equipos de well testing,
lo cual causará un bloqueo en el paso de fluido y por consiguiente un incremento de
presión significativo en esa sección de tubería.
Preparación
• Calibrar correctamente los pilotos de alta y baja presión (normalmente 10% menos a
la WP de la sección de tubería o equipo).
• La presión aguas arriba y aguas abajo del choke manifold debe ser monitoreada
constantemente para evidenciar cualquier cambio significativo de presión de
presión.
• Se debe disponer de productos químicos como Metanol y Glicol, tanto para romper
como para prevenir la formación de hidrato.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 146 de 151
Procedimiento
• Una vez que se tenga presencia de gas en superficie, inicie la inyección de Glicol
aguas arriba del choke manifold para prevenir la formación de hidratos.
Schlumberger Private
General
Erosión de la tubería
Taponamiento de la tubería
Preparación
Procedimiento
Procedimiento Operacional
• Abrir y fluir el pozo hacia los quemadores hasta desplazar todo el fluido de
completación, sin utilizar el equipo de control de arena.
• Cuando la tasa de producción de arena ha sido controlada proceda a fluir a través del
separador, e iniciar la evaluación del pozo.
Schlumberger Private
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 148 de 151
6 APENDICE
Tablas de Conversión
1. Longitud
Ejemplo:
1
∗ 50 = 1.27
39.3700787
Schlumberger Private
Se divide 1 metro entre 39.3700787 pulgadas y luego se multiplica por 50 pulgadas. El resultado se
obtiene en metros.
2. Superficie
Ejemplo:
10.76391
∗ 150 = 1614.58
1
Se divide 10.76391 pies cuadrado entre 1 metro cuadrado y luego se multiplica por 150 metros cuadrados.
El resultado se obtiene en pies cuadrados.
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 149 de 151
3. Volumen
Ejemplo:
Schlumberger Private
0.1781076
∗ 1000 = 178.1076
1
Se divide 0.1781076 barriles entre 1 pies cúbico y luego se multiplica por 1000 pies cúbicos. El resultado
se obtiene en barriles.
4. Presión
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 150 de 151
Ejemplo:
1
∗ 300 = 4351.13
0.0689476
Se divide 1 psi entre 0.0689476 bar y luego se multiplica por 300 bar. El resultado se obtiene en psi.
5. Temperatura
Schlumberger Private
Ejemplo:
6. Tiempo
TIEMPO
1 Día = 24 horas
1 hora = 60 minutos
1 minuto = 60 segundos
Surface Well Testing Manual de Campo para Operadores Pág. 151 de 151
Ejemplo:
De la tabla:
1 día = 24 horas
1 hora= 60 minutos
Por lo tanto:
1
∗ 700 = 11.66
60
Se divide 1 hora entre 60 minutos luego se multiplica 700 minutos. El resultado se obtiene en horas.
Luego:
1
∗ 11.66 = 0.48
Schlumberger Private
24
Se divide 1 entre 24 horas luego se multiplica por la cantidad de horas 11.66 hr. El resultado final se
obtiene en días.