Está en la página 1de 3

1

Lengua indígena B:
Entre corchetes, usando los símbolos del Alfabeto Fonético Internacional, se ofrecen los
valores de las letras que difieren de sus valores comunes españoles. VOCALES: ü [ɯ], o [ᴐ].
CONSONANTES: ’ = [], pj= [p], tj= [t], ts= [t s ], jj= [x], j= [h], w= [w], y= [j].

01. Ponajü. Voy.


02. Poname. Vas.
03. Netaneme Me ves.
04. Katanetsi. Te veo.
05. Tane. Lo ve.
06. Panetaneme. (Ustedes) me ven.
07. Panetaneme. Nos ves.
08. Panetaneme. (Ustedes) nos ven.
09. Keenami junata. Keenami llamó (a alguien).
10 Pomoonae kajitsipa. Ellos te quieren.
11. Ponüü kajitsipa. Él te quiere.
12. Pomoonae uuba. Ellos siembran.
13. Awiri nesiine. El perro me mordió.
14. Jomo nesiine. La culebra me mordió.
15. Jjanü tanejü. Yo lo veo.
16. Jjamü taneme. Tú lo ves.
17. Jjanü ponajü. Yo voy.
18. Jjanü ponaenajü. Yo iré.
19. Jjamü poname. Tú vas.
20. Jjamü ponaename. Tú irás.
21. Pajjamü paponame. Ustedes van.
22. Ponaenajü. Iré.
2

23. Ponaename. Irás.


24. Ajena papitsapajü. Ahora salimos.
25. Awirimoonae nesiine. Los perros me mordieron.
26. Keenami palata jjaina. Keenami tiene dinero.
27. Keenami dunusitobeje jjaina. Keenami tiene dos piñas.
28. Kukubi Keenami junata. Kukubi llamó a Keenami.
29. Kukubi petiriwaabeje junata. Kukubi llamó a dos mujeres.
30. Keenami dunusito jjane. Keenami comió piña.
31. Keenami Kukubi kapanepa. Keenami salvó a Kukubi.
32. Pajjamü jjanü panejaitame. Ustedes me buscaron.
33. Taajjüyoo oweebi matakajaita kaniwi. Mi tío cazó un venado ayer .
34. Ajena netoo nakuenaba. Ahora él está trabajando para mí.
35. Awiri materi beeyajjuaba. El perro mató a la ardilla.
36. Nejjünato pijinia pjuukiito oba. Tu hijo también toca el tambor.
37. Najibü ruuruuwaayoo baa ejjana. Najibü suele fabricar muñecas.
38. Tsonü newütjü beeyajjuaba. El oso mató al tigre.
39. Tsonü awiriyoo beeyajjuaba. El oso mató al perrito.
40. Newütjü materi beeyajjuaba. El tigre mató a la ardil la.
41. Tajjünato oweebi matakajaita kaniwi. Mi hijo cazó un venado ayer.
42. Tajjünato newütjü matakajaita paabiya. Mi hijo cazó un tigre por el conuco.
43. Jjamü dunusito jjaneme nija tomaratja. Tú comes piña en tu aldea.
44. Jjanü dunusito jjanejü taja tomaratja. Yo como piña en mi aldea.
45. Taja taewatojjii nejitsipa. Mis hermanos me quieren.
46. Taajja yaajawa taena nejitsipa. Mi padre y mi madre me quieren.
47. Kuyalato joota booka. Aquí hay un libro .
48. Pebijiobinüü raja pija bootja nakopata. El pobre se quedó en su casa.
49. K u k u b i r a j a p i ja t o m a r a t j a n a k o pa t a . Kukubi se quedó en su aldea.
50. Kueranajü, tsipaji uubajü. Estoy cansado, porque sembré.
3

51. Aajenaa wakaaraa pjiaba, pona. Apenas el gallo cantó, él se fue.


52. Taja taewatojjii jitsipajü. Quiero a mis hermanos.
53. Taja boo raja wayapjotja eeka. Mi casa está en una sabana .
54. Wayapjo raja piniji wayapjo. La sabana es una sabana grande.
55 Taja boo raja baupaa jjaina. Mi casa tiene puerta.
56. Irabürütotja taena peeri baa ejjan a. Mi madre suele hacer casabe en budare.
57. Irabürütotja Keenami matsuuka baa ejjana. Keenami suele hacer mañoco en budare.
58 Ponaponajü raja taja tomaratja. Yo vivo en mi aldea.
59. Nija tomara raja petu ujjanenüü jjaina. Tu aldea tiene un chamán.
60. Taja bananüüjjii barü namujjusiitajü bootja. Yo juego con mis primos en casa.
61. Wowoinüü pija taewatojjii barü namujjusiita. El criollo juega con mis hermanitos.
62. Pataja paabi paejjanajü. Nosotros hacemos el conuco.
63. Taena uuba eemairi yaajawa jetsa. Mi mamá siembra ñame y maíz.
64. Toowa pijinia uuba dunusi. Mi hermana además siembra piña.
65. Ajena paabiya beria paponaenajü. Hoy iremos hacia el conuco.
66. Taena paabiya beria ponaena. Mi mamá irá al conuco.
67. Ajena jjanü nonajii nootajü. Ahora yo recojo ají.
68. Ajena jjamü atsanani nootame. Ahora tú recoges arcilla.
69. Wajjipjereto atsananitja baa ejjana. La olla se suele hacer con arcilla.
70. Taena irabürüto atsananitja baa ejjana. Mi madre suele hacer el budare con arcilla.
71. Jjanü pajjamü paka’ewetatsi abüjjü. Yo los espero a ustedes todavía.
72. Pajjanü pa'itoorobajü palatayoo. Nosotros enviamos dinerito.
73. Jjamü matayaatame po newütjü. Tú escondiste este tigre.
74. Jjanü matayaatajü po kusiupa. Yo escondí este cuchillo.
75. Joota ria oweebi ajiibi. Por aquí no hay venados.
76. Jjanü yorobajü waja liwaisi kuyalatotja. Yo leo nuestra historia en el libro.
77. Taena pejjaejawa baa ejjana. Mi madre suele hacer la comida.

También podría gustarte