Está en la página 1de 15

UNIDAD I

LA VARIACIÓN EN LOS NIVELES DE LA LENGUA


Tema 2:Variedades lingüísticas
Clase 12 y 14/09: estilo y registro, variedades especiales: las jergas

Profesora Macarena Céspedes M.


ESTILO Y REGISTRO
ESTILO
 Según Lefebvre (1983): cada estilo es un código del que se
dispone para transmitir información sobre los propios
hablantes, sobre la relación que establecen con sus
interlocutores y sobre la situación comunicativa
REGISTRO
 Halliday (1964), asocia los conceptos de dialecto y
registro:
 Las variaciones de registro, según la sistémica, dependen
de:
VARIACIÓN SOCIOLINGÜÍSTICA / VARIACIÓN ESTILÍSTICA
 Según Allan Bell (1964), la Variación Sociolingüística (V.S.) es un
fenómeno interindividual, y la Variación Estilística (V.E.) es un fenómeno
intraindividual.
EL ESTILO BÁSICO: EL VERNÁCULO

 Según W. Labov (1966), los estilos se ordenan en un solo


parámetro: mayor o menor formalidad.
LA FORMALIDAD
 Conducta guiada por unos criterios de máximo respeto hacia las
normas sociolingüísticas y hacia lo prestigioso.
 Se relaciona con la dimensión social.
 No todos los hablantes poseen el mismo bagaje en el dominio de
los sociolectos que existen en su entorno lingüístico.
 Es difícil identificar y limitar un estilo de otro.
FACTORES IMPLICADOS EN LA VARIACIÓN ESTILÍSTICA

I. Factores personales
a) Hablante:
• Características sociolingüísticas y sicolingüísticas
• Variación consciente-variación inconsciente
b) Audiencia:
• Audiencia (interlocutor, oyente formal, oyente casual, curioso)
• Capacidad de respuesta (positiva-negativa)
• Cantidad de oyentes (bilateral-multilateral)
• Relación entre interlocutores (a-b-c-d)
II. Factores no personales
a) Discurso:
• Tema (formal-informal)
• Tipo de comunicación (monólogo, conversación)
b) Contexto (natural-no natural):
• Lugar (familiar-no familiar)
• Momento (adecuado-no adecuado)
• Tipo de actividad (pública-privada)
VARIEDADES ESPECIALES: LAS JERGAS (O ARGOT)
 Conjunto de caracteres lingüísticos específicos de un grupo de
hablantes dedicado a una actividad determinada.

 Su uso siempre es un modo de marcar identidad sociolingüística o


la pertenencia a un grupo.

 Tipos de jergas, o lenguas de grupo, o tecnolecto: jerga médica, la


economista y empresarial, la jurídica, la militar, la periodística, la
informática, etc.
Léxico en el español de Chile (Sáez Godoy, L. 1999: 38 y ss. )

1. Zoónimos: “pasarlo caballo”, “ser aperrado”, “ser choro”, “ser


burro/a”, “andar con los monos”, “patear la perra”, “ser pollo”,
“ser pavo”, “andar arranado” , “ser mula”, “ser sapo”(los
ejemplos no son de Sáez)
2. Fondo de léxico mapudungún: copihue; Colo-Colo; guata,
poto, tuto/trutro; lauchas, guarenes; diuca, pequén, loica, tenca,
tricahue; pololo, colihuacho; boldo, litre, maqui, pellín, raulí,
lingue; bailahuén, colihue, nalca; locos, machas, cholg(u)a, luche;
ulpo, chupilca; pichintún, piñén, trapicarse, chuico, cahuín,
malón, entre otros. Estos usos alternan con usos del
español chileno, por lo que forman parte de él.
3. Expresiones superlativas: archi-, ultra-, super-, mega-, hiper-,
maxi-, mini*-, re-, recontra-, requetecontra-.
4. Uso de adjetivos: salvaje, último, magno, todo, cualquier;
chacal, chori, seco, grosso, bacán, terrible, cototo, peludo, perno,
piola, manso; enfermo de, ser/estar algo de película/de
miedo/la muerte/un siete/la raja. Comparaciones: como
chancho, como chino, como enano, como negro, como bestia,
como la mona, como el ajo,…
*Sáez incorpora mini- entre los superlativos apelando a la siguiente
acepción del significado:
~ superlativo relativo.
1. m. Gram. adjetivo que, junto con el artículo o el posesivo, asigna el
grado máximo o mínimo de la cualidad a una o varias personas o cosas en
relación con las demás de un conjunto determinado; p. ej., el mejor de los
hermanos, sus más tristes versos, la menor de las dificultades, las casas
más viejas de la ciudad, los menos favorecidos del grupo. (DRAE,
www.rae.es)
5. Alternancias más generalizadas: bacinica/bacenica,
betarraga/beterraga, comisaría/comisería, cónyuge/conyugue,
coyuntura/coyontura, diligencia/deligencia, diabetes/diabetis,
embrague(embragar)/embriague(embriagar), nadie/nadien;
polvareda/polva(d)era, humareda/huma(d)era (estas dos
últimas no son de Sáez)
 Fuente: Sáez Godoy, L. 1999, El español de Chile en las
postrimerías del siglo XX.
ACTIVIDAD
 Revise los usos tomados de la investigación del profesor
Leopoldo Sáez 1999, y trate de explicarlos bajo un
enfoque sociolingüístico:
◦ ¿Qué usuarios ocuparían estas formas léxicas?
◦ ¿Bajo que circunstancias?
◦ ¿Qué factores externos se correlacionan con estos usos?

*Coméntelo con sus compañeros y luego expóngalo brevemente.

También podría gustarte