Está en la página 1de 94

Para conseguir un kilo de azafrán se necesitan

aproximadamente 200.000 flores.


Asociación Provincial de Empresas de Especias,
Condimentos e infusiones de Alicante APRECOIN

Índice

Presentación
Presentation

Historia de las especias


Spices History

APRECOIN

Variedades
Varieties
08/ Presidente de la Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Alicante /
President of the chamber of commerce, industry and navigation of Alicante
10/ Presidente de APRECOIN / President of APRECOIN

14/ La ruta de las especias / The route of the spices dies


20/ Del trabajo manual en los porches a la automatización / From manual labour in the verandahs to automatisation
28/ El arte de condimentar / The art of seasoning

34/ La alianza de la industria especiera alicantina / The alliance of Alicante´s spice industry
38/ Un futuro con las mejores expectativas / A future with better expectations
40/ Angel Navarro Jover S.L.
42/ Azaconsa S.L.
44/ Azafranes La Barraca S.L.
46/ Azafranes Sabater S.L.
48/ Guzmán Seguí S.L.
50/ Carmencita / Jesús Navarro S.A.
52/ José María Gómez Mira S.A.
54/ Luis Penalva S.L.
56/ Martínez y Cantó S.L.
58/ Pompadour Ibérica S.A.
60/ Sucesores de Blas Palomares S.L.
62/ Verdú Cantó / Saffron Spain S.L.
64/ Viuda de Arturo Gómez Tejedor S.L.
66/ Ángel Vicente Belló Baus
98/ ACC Representaciones S.L.
70/ Antonio Garcia Iñesta S.L.
72/ Hijos de Eustaquio Abad y Cía R.S.C.

76/ Un extenso catálogo / An extensive catalogue

APRECOIN 04/05
Asociación Provincial de Empresas de Especias,
Condimentos e infusiones de Alicante APRECOIN

Presentación

1
PIONEROS EN ESENCIA /
PIONEERS IN ESSENCE
Antonio Fernández Valenzuela
PRESIDENTE DE LA CÁMARA DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIÓN DE ALICANTE /
PRESIDENT OF THE CHAMBER OF COMMERCE, INDUSTRY AND NAVIGATION OF ALICANTE
Las empresas dedicadas al comercio de azafranes, The companies which deal in saffrons, spices,
especias, colorantes e infusiones son una de las colourings and infusions are one of the most
agrupaciones más significativas de la industria de significant groups in the regional economy. Although
Alicante. A pesar de que la materia prima con la the raw material that they deal in is not grown in
que comercian no se cultiva en nuestra provincia, las our province, these companies play an essential role
compañías representan un elemento esencial en el in Alicante´s business network and have played a
entramado empresarial alicantino y han desarrollado vital role in opening new foreign markets and in our
un papel fundamental en la apertura de negocio en balance of imports and exports.
el extranjero y en nuestra balanza de importaciones
y exportaciones.

Nuestras firmas especieras son, en su mayoría, Our spice firms are mostly family enterprises which
empresas familiares de las que, además, puede can be said also to have created some of the first and
decirse han dado lugar a algunas de las primeras y leading brands in Spain. Their well-known labels
más emblemáticas marcas comerciales en el ámbito were pioneers in the use of marketing techniques
nacional. Sus etiquetas, por todos conocidas, fueron and, since the beginning of the 20th century, the
pioneras en el uso de las técnicas de marketing y, faces, objects and elements on their cases or packages
desde principios del siglo XX, los rostros, objetos y have been ambassadors of Alicante´s industry in
elementos que aparecen en sus estuches o envases millions of homes worldwide.
han sido embajadores de la industria alicantina en
millones de hogares de todo el mundo.

La ubicación de Novelda en un punto geográfico The fact that Novelda is in a strategic geographical
estratégico, cruce de caminos entre el interior spot, a crossroads between the inner part of Spain
de la Península y el Mediterráneo, así como su and the Mediterranean, as well as its proximity
proximidad a la capital de la provincia, fueron to the capital, were a vital requisite for these
una condición esencial para la prosperidad de companies´ prosperity. They also boosted the
la industria de las especias en la zona. También transits from Alicante Portm were goods came in
impulsaron los tránsitos desde el puerto de Alicante, and out, and whose development owes much to the
punto por el que entraban y salían las mercancías, spice commerce.
y en cuyo desarrollo tuvo especial importancia el
comercio de especias.

Por eso, desde la Cámara de Comercio de Alicante That is why the Chamber of Commerce of
queremos ofrecer a este sector tan representativo Alicante wants to offer its support to this sector,
del espíritu emprendedor alicantino nuestro so representative of the enterprising Alicantinian
apoyo, para que sigan siendo líderes de ventas en spirit, so that they continue to lead the sales in
España y continúen su escalada en la conquista de Spain ande secure international markets. We hope
mercados internacionales. Esperamos que este libro that this book will show the quality, craftmanship
sirva para que quienes todavía no lo han hecho and experience that characterises the work done by
descubran la calidad, profesionalidad y experiencia these firms to those who did not know about them,
que caracteriza el trabajo de las empresas que lo the more so about APRECOIN associates.
integran, especialmente, las que forman parte
de APRECOIN.

APRECOIN 08/09
Asociación Provincial de Empresas de Especias,
Condimentos e infusiones de Alicante APRECOIN

Presentación

UNA APROXIMACION AL SECTOR /


AN APPROACH TO THE TRADE
Guzmán Seguí Miralles
PRESIDENTE DE APRECOIN / PRESIDENT OF APRECOIN
El propósito de esta obra es ofrecer a las empresas The purpose of this book is to offer a promotional tool
especieras de la provincia de Alicante y a sus clientes for the spice companies in the Alicante province and
una herramienta de promoción en un caso, y consulta reference for their clients, a book which will include
en otro, que recoja los datos fundamentales del sector, vital data of the sector, in particular of APRECOIN
en concreto, de las firmas asociadas a APRECOIN, la associates, the Regional Association of Companies
Asociación provincial de Empresarios dedicados a la which deal in preparing and packaging colourings,
preparación y empaquetado de colorantes, especias e spices and infusions. Our aim has been to make a
infusiones. Hemos querido hacer un libro útil para el useful book for the entrepreneurs and, at the same
empresario y, a la vez, de lectura entretenida y diseño time, entertaining, nice and carefully designed. We
cuidado y agradable, que sea una tarjeta de presentación mean the book to be a gentle introduction to those
amable de quiénes nos dedicamos a este negocio. who, like us, ply this trade.

En Alicante, principalmente en Novelda, radica un In Alicante, mostly in Novelda, there is a peculiar


peculiar y dinámico sector empresarial, el de los and dynamic business sector, packaging and selling
envasadores y comerciantes de azafranes, especias, saffrons, spices, colourings and infusions, a trade that
colorantes e infusiones; una actividad que comenzó a began more than one hundred years ago in the area
desarrollarse en la zona hace más de cien años y que and which today is one of the main drivers of the
hoy es uno de los principales motores de la economía en economy in the Vinalopó area, together with marble
la comarca del Vinalopó, junto al mármol y el cultivo and grape-cropping.
de la uva.

Recogemos en estas páginas algunas de sus We include in the book some of their features,
características, cómo prosperaron los primeros how the first spice merchants prospered and how
tratantes de especias, cómo aportaron riqueza y trabajo they contributed wealth and jobs to the town. We
al municipio pero también, cómo han crecido y se also explain how these companies have grown and
han modernizado estas empresas y qué perspectivas modernised and what their future is. Of all the
tienen de futuro. De todas las firmas presentamos companies we give a historical, economic, human and
una aproximación histórica, empresarial, económica business account in a specific chapter, which is witness
y humana en un capítulo específico de este libro, que to the effort in organisation and joint diffusion made
también da cuenta del esfuerzo de organización y by APRECOIN.
proyección conjunta que realiza APRECOIN.

Con el paso de los años, nuestra industria ha sabido With the passage of time, our industry has been wise
respetar los aspectos tradicionales de las materias primas to respect the traditional aspects of the raw materials
con las que trabajamos y adaptarse a la innovación we use and to adapt to the innovations imposed by the
impuesta por los tiempos. Las técnicas más modernas times. The most modern handling, packaging, quality
de manipulación, envasado, control de calidad y control and marketing techniques are in use in all our
comercialización se han instalado en todas nuestras factories. Our products, however, have not lost quality,
fábricas sin que los productos hayan perdido calidad, taste or that “magic touch” of our spices, colourings
sabor y ese “toque mágico” de nuestras especias, and infusions.
colorantes e infusiones.

Espero que nuestro catálogo contribuya a dar a conocer I hope that this catalogue will contribute to publicising
mejor un sector fundamental dentro de la economía a vital sector in the Alicantinian economy, a sector
alicantina que, además, es un referente nacional e which is also a national and an international referent
internacional de los mercados de productos alimenticios. in the food markets.

APRECOIN 10/11
Asociación Provincial de Empresas de Especias,
Condimentos e infusiones de Alicante APRECOIN

Historia de
las especias

2
LA RUTA DE LAS ESPECIAS /
THE ROUTE OF THE SPICES DIES
Un toque de magia en la cocina
A touch of magic in the kitchen

Azafrán, cardamomo, clavo, pimienta, comino, nuez Saffron, cardamon, clove, pepper, cumin, nutmeg.. In
moscada... en un pequeño toque de alguno de estos a little touch of some of these condiments the success
condimentos se esconder el éxito de una suculenta to a tasty recipe can be hidden. Spices and aromatic
receta. Las especias y hierbas aromáticas son un herbs are a vital element in the kitchen and determine,
elemento fundamental en la cocina y determinan, like the alchemists´ abracadabra, idiosyncracy of the
cómo el mágico abracadabra de los alquimistas, la different gastronomies.
idiosincrasia de las diferentes gastronomías.

El olor intenso y dulce de la vainilla, el profundo The sweet and intense smell of vanilla, the deep red
carmesí del pimentón, el chasquido seco de una rama of paprika, the dry snap of cinnamon, the granulated
de canela, la textura granulada de las semillas de texture of sesame seeds and the infinity of flavours
sésamo y la infinidad de sabores que aportan cada uno that each one contributes are only a few examples of
de ellos son sólo algunos ejemplos de las sensaciones the sensations that those ingredients of subtle aspect
que despiertan esos ingredientes de apariencia sutil y and small presence arouse. They are able, though, of
presencia exigua, capaces, sin embargo, de deleitar a appealing to the five senses.
los cinco sentidos del ser humano.

Sin necesidad de recorrer miles de kilómetros, la Without having to travel thousands of kilometres, the
albahaca de una salsa “pesto” añadida a un plato de basil in a “pesto” sauce of a pasta dish will make us
pasta nos hará escuchar el bullicio de una casa de listen to the bustle of a restaurant in Trastevere, and
comidas del Trastévere, y un poco de orégano sobre la a little oregan on the salad can take us to a canteen in
ensalada puede trasladarnos a una taberna del barrio the Plaka district, at the foot of the Acropolis.
de Plaka, a los pies de la Acrópolis.
También es fácil imaginarse degustando un delicioso It is also easy to imagine oneself tasting a delicious cous
cous cous en algún riad marroquí sólo con abrir un cous in some riad in Morocco only by opening a pot of
tarro de comino, mientras que, de la India, muchas cumin, while, from India, many people only recognise
personas reconocen poco más que el intenso aroma the intense aroma of curry. To sprinkle dill on salmon
del curry. Rociar con eneldo unos lomos de salmón nos steak will make us think that it has just been caught
hará pensar que acaban de pescarlo en el mismísimo in the Baltic itself to put it on our table. A paella, of
Báltico para presentarlo en nuestra mesa; por no decir course, cannot do without a few threads of saffron so
que a una paella no pueden faltarle unos cuantos hilos that it tastes and looks like the one Grandmother used
de azafrán para que sepa, y tenga el color, de la que to make. Even to those who do not have much of a
hacía la abuela; o que, incluso a los menos golosos, el sweet tooth, the smell of cinnamon will undoubtedly
olor de la canela evocará, sin duda, más de un recuerdo conjure up childhood memories and good moments
de infancia y buenos momentos de repostería casera. of home-made confectionery.

APRECOIN 14/15
Los descubridores
The discoverers

Es difícil concretar en qué momento de la historia It is difficult to say when, historically, Man began to
el hombre comenzó a utilizar las especias como use spices as condiments, seasoning or colouring in
condimento, aderezo o colorante de sus platos. Existen their dishes. There are references that prove the use
referencias que acreditan el uso del azafrán, la mostaza of saffron, mustard and other herbs by the Egyptians
y otras hierbas por los egipcios 3.000 años antes de 3,000 years BC, although, most probably, it began to
Cristo aunque, seguramente, su incorporación a la be used in the making of meals long before.
elaboración de los alimentos fue bastante anterior.

Los primeros en comerciar de una forma organizada The first to ever sell spices in an organised way were
con las especias fueron los fenicios; ellos establecieron the Phoenicians; they were the ones who opened the
la que durante siglos fue la gran y única ruta de las great and only route of the spice, the only one for
especias, desde la India y China hasta el Mediterráneo centuries, from India and China to the Mediterranean
por dos vías: la marina, que partía del mar Rojo y along two subroutes: by sea, from the Red Sea round
rodeaba la península Arábiga y la terrestre, que cruzaba the Arabic Peninsula, and by land, which crossed
Antioquía y Persia. Ambos caminos concluían en el Antioch and Persia. Both routes ended in the Persian
golfo Pérsico desde donde partían los barcos hacia la Gulf, from where ships set out to the Malabar coast, in
costa Malabar, en el sudeste de la India. Southeast India.

Durante siglos, se supo el For years, the destinations


destino de los cargamentos of the cargoes of spices
de especias pero su origen was known but the origin
fue un codiciado secreto remained a well-kept secret

Los griegos y los romanos estudiaron en profundidad The Greeks and the Romans made a deep study of
las características de las especias y descubrieron sus their features and found out about their properties
propiedades terapéuticas, conservantes o excitantes. as therapy, preservative or excitant. Among the most
Entre los legados más importantes de estas civilizaciones important legacies of these civilizations we find “The
encontramos “El Dioscórides”, un catálogo de Dioscorides”, a herbalist´s and chemist´s catalogue,
herboristería y farmacopea, escrito hacia el siglo I por written in the 1st century approximately by Greek
el botánico griego Pedanio Dioscórides, que recoge botanist Pedanio Dioscorides. It already includes
ya datos precisos sobre el uso y efectos de algunas de precise information on the use and effects of some of
estas hierbas. these herbs.
El monopolio de los mercaderes árabes
The monopoly of the Arab merchants

Fueron los árabes, sin embargo, quienes guardaron con However, it was the Arabs who kept the secret of the
más celo y explotaron durante más tiempo el secreto de spices the most carefully and who exploited it the
las especias: su origen remoto, las rutas para alcanzar longest: their remote origin, the routes to reach the
los lugares de producción, los cuidados requeridos para production sites, the cares needed for the crops, the
su cultivo, las técnicas de manipulación... todas estas handling techniques... All this key knowledge, supported
claves, apuntaladas por otras creencias fantásticas, les by other fantastic beliefs, allowed them to monopolize
permitieron monopolizar durante siglos un lucrativo a lucrative trade across the winding routes linking the
comercio a través de las intrincadas rutas que unían el Far East to Europe and the Mediterranean.
lejano Oriente con Europa y el Mediterráneo.

No fueron necesarios demasiados esfuerzos para hacer Not many efforts were needed to make the illiterate
creer a los incultos y supersticiosos pueblos de la Edad and supersticious peoples of the Middle Ages believe
Media que la canela crecía en lúgubres pantanos that cinnamon grew in gloomy swamps full of 30-foot
repletos de dragones y serpientes de diez metros, ni dragons and snakes or to blame a charm for the then
para que se achacara a un hechizo el -entonces insólito- unprecedented good-smelling breath one obtained
buen aliento que se conseguía al chupar capullos secos by sucking dry buds of clove. Even today the eugenol
de clavo. Todavía hoy en día el eugenol de esta planta from this plant is used in toothpaste-making.
se utiliza en la fabricación de dentífricos.

Difícil acceso, laborioso cultivo, precisa manipulación, Difficult access, painstaking harvesting, precise
mitos y leyendas... todo esto fue suficiente para actuar handling, myths and legends...all this was enough to
durante siglos en el subconsciente común y permitir a impress the common subconscious and allow Arabs
árabes y persas prosperar y controlar en exclusiva el and Persians to prosper and control exclusively the
comercio de las especias. spice trade.

Fueron los árabes quienes It was the Arabs who


introdujeron el cultivo introduced saffron-
del azafrán en España growing in Spain during
durante los siglos the centuries they
de ocupación occupied it

APRECOIN 16/17
Abriendo nuevos caminos
Opening new markets
Pero los episodios más épicos del comercio de las The most epic episodes in the spice trade were yet to
especias estaban aún por suceder. A mediados del happen, however. In mid-13th century, Marco Polo
siglo XIII, Marco Polo fue de los primeros europeos en was among the first Europeans to arrive at the heart
llegar al centro de los países productores para negociar of the producing countries to directly negotiate with
directamente con ellos y superar el mero papel de them and be more than mere intermediaries, the role
intermediarios que tenían los comerciantes venecianos typically played by Venetian and Genoese tradesmen,
y genoveses, que cambiaban a los árabes preciados who swapped valuable goods for spices with the Arabs.
bienes por especias. El puerto de Alejandría, en el Alexandria port, in the Nile delta, always smelled of
delta del Nilo, olía siempre a pimienta, nuez moscada, pepper, nutmeg or cinnamon, due to the neverending
o canela, por el continuo ajetreo de los cargamentos coming and going of cargoes in their harbours, bound
que entraban y salían de sus muelles rumbo al norte for Northern Italy.
de Italia.

Colón no sólo descubrió Columbus not only


América, sino que discovered America, he
desveló a buena parte de also unveiled to most
la humanidad sabores of the world
de estas tierras tan flavours as stimulating
estimulantes como el de la as vanilla or chilli,
vainilla o el del chile local spices
A finales del siglo XV, el afán por llegar a Asia por una At the end of the 15th century, the obsession to reach
ruta totalmente desconocida llevó a Colón a las costas Asia via a totally unknown route took Columbus to the
de un nuevo continente. No obstante, fue el portugués coasts of the new continent. However, it was Portuguese
Vasco de Gama quien dio el paso más importante para Vasco de Gama who took the bravest step to control
controlar las nuevas rutas de las especias al conseguir the new spice routes when he managed to go round
dar la vuelta al continente africano por el Cabo de Africa via the Cape of Good Hope and find a quicker
Buena Esperanza y encontrar un camino más rápido and safer way to Asia. Portugal signed exclusive trade
y seguro para llegar a Asia. Portugal firmó acuerdos agreements with the different producers, but could
de comercio en exclusiva con los diferentes países no longer hide the secret of where the spice route
productores, pero no pudo ocultar por más tiempo el ended of the existence of the exuberant islands of the
secreto sobre dónde terminaba la ruta de las especias y Spices or Molucas Islands, an archipielago of current
sobre la existencia de las profusas islas de las Especias Indonesia, from where most of the products sold then
o islas Molucas, un archipiélago de la actual Indonesia came.
del que provenían la mayor parte de los productos que
se comercializaban en la época.
El secreto de las islas de las Especias
The secret of the islands of the Spices

A partir de entonces, el control de las Molucas y otras From then onwards, the control of the Molucas and
islas del archipiélago Malayo desencadenó sucesivas other islands of the Malayan archipielago provoked
guerras entre las principales potencias europeas, sobre successive wars between the leading European
todo aquellas que mejor dominaban las técnicas de countries, above all those who were better at navigating.
navegación. España, Portugal, Holanda o Inglaterra, Spain, Portugal, Holland or England fought for these
pugnaron por estas tierras y forzaron la colonización de lands and forced their colonisation for exploitation. A
los territorios para su explotación. Tampoco tardaría new nation, the USA, did not take long to join this
en sumarse a este panorama de intercambio comercial trading and fight for these markets.
y lucha por los mercados una joven nación, los Estados
Unidos de América.

En el siglo XIX, el liberalismo y la economía libre In the 19th century, liberalism and free-market
de mercado permitieron una nueva organización del economy allowed for a new organisation of business
negocio con nuevos productores, envasadores y un with new producers, packagers and a bigger role of
mayor peso de la iniciativa privada. Este es el momento private entrepreneurs. It is then that Novelda, a small
en el que Novelda, una pequeña localidad del sureste town in Southeast Spain, starts to stand out as one
de España, comienza a despuntar como uno de los of the main national and international centres
principales centros nacionales e internacionales de for the commercialisation of saffron and, later, of
comercialización de azafrán y, posteriormente, de other varieties and aromatic herbs. An industrial
otras variedades de especias y hierbas aromáticas. Un sector that has been alive for more than 120 years and
sector industrial que pervive desde hace más de 120 which is alive today thanks to broad minds and the
años, y que ha llegado hasta nuestros días gracias a entrepreneurial perspective of several generations
la amplitud de miras y la perspectiva empresarial de of local tradesmen.
varias generaciones de comerciantes de esta localidad
alicantina.

Asociación
A P R E CEmpresarial
OIN 18/19
Asociación Provincial de Empresas de Especias,
Condimentos e infusiones de Alicante APRECOIN

Historia de
las especias

Del trabajo manual de los “porches” a la


automatización / From manual labour in
the verandahs to automatisation

Javier Abad.
EMPRESARIO DEL SECTOR Y MIEMBRO DEL CENTRO DE
INVESTIGACIONES ETNOLÓGICAS DE NOVELDA. /
ENTREPRENEUR OF THE TRADE AND MEMBER OF THE CENTRE OF
ETNOLOGICAL RESEARCH IN NOVELDA.

La industria especiera de Novelda tiene su origen a The spice industry in Novelda originates in mid-19th
mediados del siglo XIX. El desarrollo comercial que century. The commercial development that took
se produjo en la provincia, con la exportación de los place in the province, with the exportation of local
vinos de la zona por el Puerto de Alicante, propició wines via Alicante port, created a bigger demand for
una mayor demanda de otros productos de las tierras other products from inner lands: almonds, oils, figs,
del interior: almendras, aceites, higos, anís, cominos, anise, cumins, liquorice and, in particular, saffron.
regaliz y, en especial, el azafrán. Novelda destacó Novelda soon stood out for the trade in this product,
pronto por el comercio de esta mercancía que llegaba which came mostly from La Mancha and Aragon.
fundamentalmente de La Mancha y Aragón.

El azafrán se almacenaba Saffron was stored in


en los “porches” de las the verandahs of private
casas particulares, homes where it
donde era manipulado was handled
y envasado and packaged
Desarrollo comercial
Commercial development

Varias son las claves para el desarrollo en Novelda There are several keys to explain Novelda´s
de la industria y comercio del azafrán, una de las development of the saffron industry and commerce,
especias más apreciadas desde la antigüedad por sus one of the most valued spices since Antiquity for its
propiedades medicinales, tintóreas, y culinarias. El medicinal, tinctorial and culinary properties. The
“oro rojo” da color y especial sabor a los alimentos “red gold” colours and flavours specially foods and in
y en culturas orientales también es usado en las Oriental cultures it is also used in religious ceremonies.
ceremonias religiosas. El laborioso proceso para The elaborate process to obtain purple stamens of the
obtener los estambres color púrpura de la rosa del saffron rose keeps the price high.
azafrán, mantiene elevado el valor del producto.

Inicialmente, la mayoría de las empresas pioneras en At the beginning, most of the pioneering businesses in
la comercialización de esta especia tenían un carácter the marketing of this spice were family ones, but the
familiar, pero la complejidad del negocio y la necesidad complexity of the business and the need to contribute
de aportación de grandes cantidades de capital llevó large amounts of money made it necessary to set up
a la formación de nuevas compañías con un mayor new companies with a larger number of partners.
número de socios. Asimismo, se diversificó la compra- Likewise, the selling and buying of other spices
venta con otras especias producidas en la Península produced in Spain, like anise, cumins and liquorice,
Ibérica, como anís, cominos y regaliz, abarcando, diversified, to later include a large number of spices
posteriormente, un sinfín de especias provenientes de from all over the world.
todas las partes del mundo.

APRECOIN 20/21
Para conseguir un kilo To obtain a kilo of
de azafrán se necesitan saffron between
aproximadamente de 175,000 and
175.000 a 200,000 flowers
200.000 flores are needed
Uno de los pilares de este desarrollo fue la creación One of the pillars of this development was the creation
de una red comercial para el aprovisionamiento de las of a commercial network for the storage of good.
mercancías. La mejora de las comunicaciones tanto Improved communications, both road and railways,
por carretera, como por la red ferroviaria, permitió a allowed Novelda´s tradesmen to reach production
los comerciantes noveldenses acceder a los puntos de sites, thereby ending with the exclusivity of Valencia
producción, acabando así con la exclusividad de las and Barcelona Commodity Exchange Warehouses.
lonjas de Valencia y Barcelona, mercados tradicionales These were traditional markets for the exportation
de salida del azafrán, con destino a las colonias y a of saffron, bound for the colonies and different
distintos mercados europeos. European markets.

Marcharon para el interior de la meseta: José Verdú José Verdú Cantó, Manuel Alberola Valero, Eustaquio
Cantó, Manuel Alberola Valero, Eustaquio Abad Abad Escolano y Francisco Sala Penalva, among
Escolano y Francisco Sala Penalva, entre otros. others, travelled to central Spain.

Fundamental en la evolución de este negocio también It was vital in the evolution of this business to take up
fue el posicionarse en las plazas de salida de las position in the departure spots for the goods and the
mercancías, y el establecimiento de depósitos en los opening of warehouses in Seville Port by Isidro Seller y
puertos de Sevilla, con Isidro Seller y Sellés y José Sala Sellés and José Sala Penalva and in Málaga by Manuel
Penalva al frente; y de Málaga, con Manuel Crespo Crespo Valero. In the same way, José Torregrosa Mira
Valero. Asimismo, José Torregrosa Mira controlaba supervised shipments bound overseas in Argentine;
los embarques con destino a “Ultramar” en Argentina; and José Gómez Torregrosa supervised those bound
y José Gómez Torregrosa los que iban hacia Cuba. for Cuba.

Por otro lado, en los puertos franceses de Sète y On the other hand, in the French ports of Sète
Marsella se encuentran Bernet, Sala y Cía, Sala and Marseille, we find Bernet, Sala and Cía, Sala
Beresaluze y Cía, Mira Navarro y Pastor, entre otras Beresaluze and Cía, Mira Navarro y Pastor, among
compañías, para reexpedir la mercancía a otros other companies, to forward the goods to other
destinos principalmente de Europa, Norte de África destinations, mainly in Europe, Northern Africa and
y Asia, destacando los puertos de Génova que era Asia. Among them stands out Génoa Port, hub of the
el centro neurálgico de la ruta de las especias y de spice route and Bombay, one of the most important
Bombay, uno de los mercados más importantes del world markets in the spice trade.
mundo en el comercio de especias.
Otro de los aspectos destacados del desarrollo comercial Another important aspect in commercial development
fue que los comerciantes de Novelda comenzaron a was that Novelda tradesmen began to expand their
extender su negocio sin temor a traspasar fronteras. business, fearless of crossing borders. Almost a
Casi mil años después de que Marco Polo realizara thousand years after Marco Polo made his first trip to
su primer viaje a Asia, ellos iniciaban su particular Asia, they in a way set out to those lands, not to buy,
recorrido que les llevaría a esas mismas tierras, no but to sell saffron.
para comprar, sino para vender el azafrán.

Los primeros en llegar allí fueron: Rafael Mira Beltrá The first to arrive were: Rafael Mira Beltrá in 1876,
en 1876, Daniel Sala Penalva, Isidro Pérez Mira, Daniel Sala Penalva, Isidro Pérez Mira, Manuel
Manuel Alberola Sellés, Juan y José Sellés López, que Alberola Sellés, Juan y José Sélles López, who settled
se establecieron en Japón. down in Japan.

En la primera década In the first decade of


del siglo XX ya lanzaron the 20th century, they
al mercado un sustituto had already launched
del producto mucho más commercially a very much
económico: el cheaper substitute:
colorante alimentario food colouring

A finales del siglo XIX se inició la producción de At the end of the 19th century, there started the
sustitutos y sucedáneos del azafrán, para llegar a un production of substitutes and succedaneums for
mercado de menor poder adquisitivo que no podía saffron, to reach those who lacked the money to afford
pagar el precio del azafrán en su estado más puro. pure saffron. It is then that blends using other parts
Surgen, entonces, mezclas elaboradas con otras of the plant appear, diversifying the offer of Novelda
partes de la planta que diversifican la oferta de las companies and, in the first decade of the 20th century
empresas de Novelda y, en la primera década del siglo the food colouring.
XX, el colorante alimentario que pronto tuvo una
gran aceptación a nivel nacional y fueron muchas It was a quick success all over Spain and many new
las empresas nuevas que nacieron alrededor del companies were set up to package and sell the bags.
envasado y venta de las carteritas del colorante. Entre Businessmen who started this trade include Antonio
los industriales que iniciaron este comercio destacan Sala Beltrá and Daniel Valero Valero.
Antonio Sala Beltrá y Daniel Valero Valero.

APRECOIN 22/23
La aparición de la “carterita” de papel, a principios de The appearance of the small bags, in the early 1900s,
1900, trajo consigo toda una revolución en el sector revolutionised the spice industry. A pinch of ground (or
especiero. Una pizca de azafrán molido o hebra, a thread of) saffron, a dose of food colouring wrapped
una dosis de colorante alimentario envuelto en un in a little sheet of paper made retailing and reaching
“cuartillo” de papel, facilitó la venta al detalle y llegar consumers easier. Many new entrepreneurs joined in
al consumidor final. Muchos nuevos empresarios se and it is important to say that the hundred thousands
fueron incorporando a este sector y es importante of bags produced in the verandahs allowed women to
destacar que los cientos de miles de carteritas que join the work market.
salieron de los “porches” permitieron a la mujer
integrarse en la actividad laboral.
Las Marcas
The Brands

Pronto se registraron cientos de marcas, inicialmente Hundreds of trademarks were registered, at first using
con los nombres de los promotores pasando más tarde the names of the promoters, to be later replaced by
a registrar todo tipo de lemas y motivos. Todavía all manner of mottos and motiffs. Even today, the
hoy en día, el envasado y packaging, es una de las packaging is one of the distinctive features of the
características distintivas del producto español frente Spanish product, in contrast with other markets,
a otros mercados, sobre todo los orientales que, en above all Eastern, which in many places still sell the
muchos lugares, siguen presentado las especias a spice in bulk. Perfecting the system allows preserving
granel. El perfeccionamiento de los sistemas permite the product longer and the clients get it in perfect
conservar el producto durante más tiempo en buen condition.
estado y que éste llegue a manos del cliente en perfectas
condiciones de calidad.

La necesidad de The need to


diferenciación del differentiate the
producto favoreció la product lead to the
aparición de las marcas y appearance of brands
logotipos corporativos and corporate logos

APRECOIN 24/25
La ciudad cambia
The town changes

La nueva clase burguesa, impregnada por las nuevas The new bourgeois class, touched by the new artistic
corrientes artísticas de la época “mandó” construir sus trends of the time, had houses built in a Modernist style.
casas con el estilismo “Modernista”.

Además, el urbanismo de la ciudad de Novelda se Also, the planning of Novelda adapted to the needs of
adecuó a las necesidades de este nuevo negocio, así the new business. This is the origin of the “ verandahs
surgieron los citados “porches”, situados en la parte ”; on the upper floors, diaphanous, well-lit and
alta de las casas, con espacios diáfanos, con buena sheltered against the rain and wind.
iluminación y protegidos de la lluvia y el viento. South-oriented, they were used as stores, packaging
Orientados al mediodía, eran utilizados como rooms and in the galleries, as drying rooms.
almacenamiento de mercancía, salas de envasado y en
las galerías como secaderos.

Pronto la ciudad de Novelda empezó a sentir unos Soon the town began to smell the new aromas emanating
nuevos aromas característicos de ésta y de otras from the spices brought from distant countries.
especias traídas de países lejanos. Actualmente estos Nowadays these workplaces have disappeared from
lugares de trabajo han desaparecido del centro de la the town centre to move to new industrial premises on
ciudad, para trasladarse a nuevas naves industriales a the outskirts.
las afueras de Novelda.

Mecanización de los procesos


Mechanisation of processes

A partir de los años 60 se inicia la revolución del sector In the 1960s the invention of a machine capable of
con la aparición de una máquina capaz de llenar 3.500 filling 3,500 bags an hour revolutionised the industry. It
carteritas a la hora, inventada por Francisco Martínez was invented by Francisco Martínez Díez, a motorbike
Díez, mecánico de motocicletas. mechanic.
En los años 60 una In the 1960s a packaging
máquina de empaquetar machine revolutionised
revolucionó el sector the industry

El proceso de manufactura que hasta entonces era The manufacturing process, until then mainly manual,
fundamentalmente manual se moderniza y, ya en is modernised and in the next decade, is replaced by
la década siguiente, da paso a los envases de plástico plastic-glass packaged and the true diversification of
cristal y a la verdadera diversificación de los productos the products. Nowadays, almost all the packaging and
comercializados. Actualmente, prácticamente todo labelling process is fully automated.
el proceso de envasado y etiquetado está totalmente
automatizado.

Las variedades de especias que comienzan a The spice varieties on sale from Novelda start to
distribuirse desde Novelda se multiplican y junto al multiply and together with saffron, paprika, pepper,
azafrán se comercializan pimentón, pimienta, canela, cinnamon, aromatic herbs, infusions, colourings
hierbas aromáticas, infusiones, colorantes y decenas and dozens of national and international consumer
de productos de consumo nacional e internacional. products are commercialised.

Los sabores exóticos, que en un principio sólo tenían Exotic flavours, at first only sold abroad, have little by
salida en mercados extranjeros, se han incorporado little been adopted by Spanish and European cuisines
poco a poco a la cocina nacional y europea y la and Novelda´s spice industry has become one of the
industria especiera de Novelda se ha convertido en uno economy drivers in Novelda and one of the most
de los motores de la economía de la ciudad y una de traditional in the Alicante province, with leading
las de mayor tradición en la provincia de Alicante, con brands worldwide and present in all five continents.
marcas líderes en el panorama mundial y presencia en
los cinco continentes.

APRECOIN 26/27
Asociación Provincial de Empresas de Especias,
Condimentos e infusiones de Alicante APRECOIN

Historia de
las especias

EL ARTE DE CONDIMENTAR /
THE ART OF SEASONING
Sabores de siempre para la nueva cocina.
Old flavours for the new cuisine

Azafrán, especias, hierbas aromáticas y otros Saffron, spices, aromatic herbs and other condiments
condimentos son elementos presentes en la gastronomía have been elements of the world´s gastronomy for
universal desde hace milenios que, sin embargo, todavía millennia and which are still subject to innovation,
se prestan a la innovación. Los mejores cocineros del though. The world´s best cooks today fall back on
mundo sucumben hoy en día a estos aromas para these aromas to reinforce the taste of their proposals.
reforzar el sabor de sus propuestas. Pero las técnicas But the techniques to season are not a complicated
para condimentar no son un arte culinario complicado culinary art within reach only of the greatest chefs;
al alcance únicamente de los grandes chefs; en casa, at home, we can also obtain spectacular results with
también se pueden obtener resultados espectaculares some simple advice.
con unos sencillos consejos.

Susi Díaz, del restaurante “La Finca” de Elche; Susi Díaz, from restaurant “La Finca” of Elche;
Alfonso Egea, de “Casa Alfonso” en la Dehesa de Alfonso Egea, of “Casa Alfonso” in Dehesa de
Campoamor -distinguidos ambos con una Estrella Campoamor -both have been awarded a Michellín
Michelín-; María José San Román, jefa de cocina star-, María José San Román, kitchen manager of
del Restaurante “Monastrell” y una de las personas Restaurant “Monastrell”, and one of the people who
que más ha trabajado para difundir el uso del azafrán has worked the hardest to expand the use of saffron,
y Francisco Javier Pérez Ayala, chef del “Nou and Francisco Javier Pérez Ayala, chef of “Nou
Cucuch”, uno de los restaurantes más emblemáticos Cucuch”, one of the most emblematic restaurants in
de Novelda, destacan las posibilidades que abre el uso Novelda, all point out the possibilities created by the
adecuado de las especias en la cocina. right use of spices in the kitchen.
Alfonso Egea Susi Díaz
de “Casa Alfonso” en la Dehesa de Campoamor. del restaurante “La Finca” de Elche
distinguido con una Estrella Michelín distinguida con una Estrella Michelín

María José San Román Francisco Javier Pérez Ayala


Jefa de cocina del Restaurante “Monastrell” y una de las personas Chef del “Nou Cucuch”, uno de los restaurantes más
que más ha trabajado para difundir el uso del azafrán emblemáticos de Novelda

APRECOIN 28/29
Las especias y hierbas aromáticas no enmascaran los Despite the common belief, spices and aromatic herbs
sabores originales de los alimentos sino al contrario, do not hide the foods´ original flavours, they enhance
los refuerzan. “Si se utilizan en su justa medida no them. “If they are used in the right proportion they
anulan, potencian el sabor de los platos; aunque, si do not block out, they enhance the taste of the dishes,
tuviera que destacar una de sus cualidades, destacaría although, if I had to stress one quality, I´d say aroma”,
el aroma”, asegura Susi Díaz, que busca en sus platos says Susi Díaz, who is out to strike a perfect balance
una armonía perfecta entre el olor y el sabor. between smelle and taste in her dishes.

Para Mª José San Román, alma máter del For Mª José San Román, heart of “Monastrell”,
“Monastrell”, las especias son en la nueva cocina spices are to the new cuisine “what they´ve always
“lo que siempre han sido, el toque que hace cambiar been, the touch which completely changes a product”.
completamente un producto”. De la cocina de Out of Francisco Perez Ayala´s kitchen emerge
Francisco Pérez Ayala salen platos mucho más much more traditional dishes, where spices are never
tradicionales en los que nunca falta la aportación de missing harmoniously: “I usually say that I don´t
las especias; eso sí, con armonía: “Yo suelo decir que season, I aromatise”, says this cook, for whom herbs
no especio, que aromatizo”, señala este cocinero para and spices are important, not only for the flavours but
quien las hierbas y especias son importantes no sólo also for their benefits on health.
por los sabores, sino también por sus beneficios sobre
la salud.

“Las especias deben ser como los actores secundarios “Spices must be like supporting actors in a film, they must
de una película, deben realzar el argumento, no enhance the plot, not complicate it”, says Alfonso Egea,
complicarlo”, apunta Alfonso Egea, que entiende que who understands that in the kitchen the most important
en la cocina lo importante es tener una buena materia thing is to have good raw materials and, from then on, to
prima y, a partir de ahí, equilibrar el aporte de grasas balance fats and flavours. “I´d like to cook memorable
y sabores. “Me gusta hacer una cocina de la memoria, dishes, using old flavours and making traditional use of
con sabores de toda la vida y partir del uso tradicional spices as a starting point, but lightening and softening
que se ha hecho de las especias, pero aligerando y their contribution so that they do not overwhelm the
atenuando su aportación para que no se apoderen del dish”, says the chef of “Casa Alfonso”.
plato”, señala el chef de “Casa Alfonso”.

Sin duda, la gastronomía de la India y de Thailandia Undoubtedly, Indian and Thai cuisines are two of those
son las dos que mejor uso hacen de las especias, sin that make the best use of spices, but we mustn´t forget
olvidar a los árabes. “Posiblemente el arraigo de la the Arabs. “Possibly, the roots of Muslim culture in
cultura musulmana en el Mediterráneo hace que the Mediterranean make all the local cuisine perfectly
toda la gastronomía de la zona sea perfectamente compatible with the use of almost all the spices”, says Susi
compatible con el uso de casi todas las especias”, Díaz. “In general, almost all the dishes improve with the
señala Susi Díaz. “En general, casi todos los platos use of almost all the spices”, says Susi Díaz. “In general,
mejoran con la adición justa de especias y éstas son el almost all the dishes improve with the right addition
gran diferenciador de las cocinas del mundo”, apunta of spices and they are the ones who make the greatest
San Román, la responsable del “Monastrell. difference in the world´s cuisines”, says the manager of
“Monastrell”.
En ninguna cocina debería faltar la pimienta en toda
su gama –negra, blanca, roja...- canela, clavo y nuez In no kitchen should the wide range of pepper be
moscada, recomienda Susi Díaz. Para Mª José San missing -black, white, red...- cinammon, clove and
Román un condimento indispensable es el azafrán, nutmeg, Susi Díaz recommends. For Mª José San
ingrediente que se utiliza con maestría en la cocina Román, saffron is an indispensable condiment, an
de su restaurante. “Prácticamente se puede usar en ingredient used masterfully in her restaurant.
todos los platos de cocina dulce y salada, en especial “It can be used practically in all sweet and salted
en las emulsiones como la leche y sus derivados, los dishes, especially in emulsions like milk and derivates,
cereales, las legumbres y los pescados”. cereals, pulses and fishes”.

El azafrán está también presente en numerosas de Saffron is also present in many traditional recipes
las recetas tradicionales que se cocinan en el “Nou cooked in “Nou Cucuch” where it is used in rices
Cucuch”, donde no falta en los arroces y guisos que and stews. “In general, it has to be toasted before use,
se preparan. “Por lo general, hay que tostarlo antes fried and diluted in broth or water before adding it,
de usarlo, sofreírlo y diluirlo en caldo o agua antes de because if it isn´t, some parts will be more coloured
añadirlo porque, de lo contrario, unas partes tomarán than others”.
más color que otras”.

Podemos sacar partido estupendo a las especias con We can use spices to the fullest with some striking
algunas combinaciones sorprendentes que ofrecen combinations that yield spectacular results. For example,
resultados espectaculares. Por ejemplo, añadir add a touch of cinammon to stews and roasts, make
un toque de canela a los guisos y asados, elaborar snacks by covering pepper balls in melted chocolate or
unos snaks impregnando en chocolate derretido integrate spices in marinated dishes. Another effective
unas bolitas de pimienta o integrar especias en las resource is to macerate hunting meat with a blend of
marinadas. Otro recurso efectivo es macerar la caza clove, cinammon and pepper and, some simple trick,
con una mezcla de clavo, canela y pimienta y, un truco make an infusion with herbs and spices and add it to
sencillo, hacer una infusión con las hierbas y especias dishes, they lend all their flavour, but they are not seen
y añadirla a los platos; aportan todo su sabor, pero no and the magic multiplies.
se ven y el efecto mágico se multiplica.

La conservación de estos ingredientes debe hacerse The preservation of these ingredients must be done
en las mejores condiciones, procurando usar envases in the best conditions, making sure that airproof
con cierres herméticos para que no pierdan su aroma packages are used so that they do not lose their aroma
y propiedades. “Hay que usarlas siempre en el año, and properties. “They must be used in the year of
no guardarlas eternamente en los armarios de la their production, and not stored forever in kitchen
cocina”, advierte Mª José San Román. cupboards”, warns Mª José San Román.

APRECOIN 30/31
Ángel Navarro Jover S.L.
Azaconsa S.L.
Azafranes La Barraca S.L.
Azafranes Sabater S.L.
Guzmán Seguí S.L.
Carmencita / Jesús Navarro S.A.
José María Gómez Mira S.A.
Luis Penalva S.L.
Martínez y Cantó S.L.
Pompadour Ibérica S.A.
Sucesores de Blas Palomares S.L.
Verdú Cantó Saffron Spain S.L.
Viuda de Arturo Gómez Tejedor S.L.
Angel Vicente Belló Baus
ACC Representaciones S.L.
Antonio García Iñesta S.L.
Hijos de Eustaquio Abad y Cía. S.R.C.
Asociación Provincial de Empresas de Especias,
Condimentos e infusiones de Alicante APRECOIN

APRECOIN

3
La alianza de la industria especiera alicantina /
The alliance of Alicante´s spice industry
La Asociación Provincial de Empresarios de Especias, The Provincial Association of Spice, Seasoning and
Condimentos e Infusiones de Alicante (APRECOIN), Infusion Companies was born in 1978 thanks to the
nace en 1978 a partir de las inquietudes de un grupo work of a group of entrepreneurs in the industry in
de empresarios del sector radicados en Novelda, ciudad Novelda, a town in Alicante considered the cradle
alicantina considerada como la cuna y motor de la and driver of the Spanish industry whose business
industria española dedicada a la elaboración, envasado is the making, packaging and marketing or saffrons,
y comercialización de azafranes, colorantes, especias e colourings, spices and infusions.
infusiones.

Durante unos años el principal cometido de APRECOIN For years, APRECOIN´s main job was to negotiate
fue la negociación conjunta de los convenios colectivos, jointly the collective bargaining. The result is similar
que han fijado unas condiciones de trabajo y working and productivity conditions in all the factories.
productividad equiparables en todas las fábricas.

A partir de 2001, una renovada junta directiva In 2001 a new Executive Board decided to redirect and
decidió reconducir y dar un impulso a los objetivos boost the Association´s objectives. Susana Palomares,
de la asociación. Susana Palomares, directora de la director of the company Sucesores de Blas Palomares,
empresa Sucesores de Blas Palomares S.L., única S.L., the only company managed then by a woman,
industria del sector gestionada entonces por una took over the Presidency and held it for eight years,
mujer, asumió la presidencia en esta etapa, un cargo until the new president took over.
que ha ostentado en los últimos ocho años hasta su
relevo por el actual presidente.

Esta primera década del siglo XXI ha favorecido In this decade, the spice companies have felt the need
que en las empresas especieras calara un verdadero for an association and have convinced themselves that
sentimiento asociativo, y que se extendiera entre they share interests, aims and responsibilities, more
sus miembros el convencimiento de que las firmas easily achieved if they work in group.
comparten intereses, fines y responsabilidades que son
más fáciles de alcanzar si se trabaja en grupo.

En estos últimos años se han organizado multitud de Lately, many seminars (both formative and
jornadas formativas e informativas sobre cuestiones informative) have been organised about questions
relacionadas con la calidad de los alimentos, la like food quality, regulations or marketing strategies.
normativa o sobre estrategia comercial. Uno de los One of the landmarks was securing the ISO 22000
hitos fue la consecución de la certificación ISO 22.000, CERTIFICATION, which guarantees food safety and
que avala la seguridad alimentaria y que tienen todas which all APRECOIN companies have.
las empresas de APRECOIN.

Formar parte de la asociación es, hoy en día, marca de Membership is, today, prestigious, gives credit and
prestigio, de crédito empresarial y de garantías éticas guarantees, both ethical and commercial. The
y comerciales. Las diecisiete empresas que integran seventeen associated companies - approximately 80%
la asociación –aproximadamente el 80 por ciento de of all) have found in APRECOIN a badge of quality.
las existentes- han encontrado en APRECOIN un
distintivo de calidad.

Defender sus intereses, dar a conocer la actividad To stand up for their interests, to publicise our activity,
del sector, por ejemplo a través de la página web, o for example via our webpage, or to look for joint
buscar respuestas conjuntas a los posibles problemas answers to possible problems and needs are some of
y necesidades de los asociados son algunos de los APRECOIN´s objectives. Also, it is one of our objectives
fines de APRECOIN. Asimismo, también está entre to represent the common interests of our members
sus objetivos el representar los intereses comunes de before the public administration and other official
sus miembros ante la administración pública y demás organs, workers´ and entrepreneurs´associations.
organismos oficiales competentes, organizaciones de
trabajadores y de empresarios.

Por otro lado, la Asociación estudia la posibilidad de On the other hand, the association is considering
acudir de forma conjunta a ferias, misiones comerciales, going jointly to fairs, commercial missions, events and
eventos y otros encuentros que sirvan para abrir nuevas other encounters which may help open new business
vías de negocio. Para todo ello cuenta con el inestimable opportunities. For all these, we have the invaluable
apoyo de la Cámara de Comercio de Alicante. support of the Chamber of Commerce of Alicante.

APRECOIN 34/35
JUNTA DIRECTIVA / EXECUTIVE BOARD

Presidente: Tesorero:
President: Treasurer:
D. GUZMÁN SEGUÍ MIRALLES D. ANTONIO GARCÍA GÓMEZ
de la mercantil Guzmán Seguí S.L. de la mercantil Antonio García Iñesta S.L.
Polígono Ind,. Tres Hermanas, C/ Valencia, 15
C/ Cestería, 18 03680-Aspe 03660-Novelda (Alicante)
Correo postal: Aptdo. 222. Novelda T. 965 600 387
T. 965 483 726 agi@telefonica.net
colorantes@guzmansegui.com

Vicepresidente 1º: Vocal:


1st Vice-president: Board Member:
D. ANTONIO CARBONELL CANTÓ D. DANIEL ÁNGEL SEGURA NAVARRO
de la mercantil ACC Representaciones S.L. de la mercantil Angel Navarro Jover S.L.
Polígono Industrial Santa Fe Avda. Cementeri Vell,1
C/ Ciudad de Camagüey, 12 03660-Novelda (Alicante)
03660-Novelda (Alicante) T. 965 600 284
T. 639 637 221 arcoiris@azafranesarcoiris.com
accr97@hotmail.com

Vicepresidente 2º: Secretario General:


2 nd Vice-president: Secretary General:
D. JAVIER ABAD SALA D. ANTONIO SALA COLA
de la mercantil Hijos de Eustaquio Abad Asesor de la Asociación.
C/ Menéndez Pelayo, 46 de Asesoría “Sala Cola”, Asesoría Ibérica S.L.
03660-Novelda (Alicante) Plaza de Sta. María Magdalena, nº 5, 1º
T. 965 600 082 03660-Novelda (Alicante)
jabadsala@yahoo.es T. 965 600 076
asesoria@salacola.com
Presidentes anteriores de la Asociación /
Former Presidents of the Association

Primer Presidente
1st President:
D. ANTONIO GÓMEZ CRESPO

Segundo Presidente
2 nd President:
Dª SUSANA PALOMARES SERRÁN

Distinciones a miembros de APRECOIN /


Awards to members of APRECOIN

Dª SUSANA PALOMARES SERRÁN


Presidenta de APRECOIN (2001 - 2009)
President of APRECOIN (2001-2009)

D. JOSÉ MARÍA CANTÓ CARBONELL


Secretario General de APRECOIN (1978 - 2001)
Secretary General of APRECOIN (1978-2001)

D. ANTONIO GÓMEZ CRESPO


Presidente de APRECOIN (1978 - 2001)
President of APRECOIN (1978-2001)

Contacto APRECOIN /
Contact APRECOIN

Domicilio social:
Address:
Plaza de Santa María Magdalena, nº 5, 1º
03660-Novelda (Alicante)
Teléfono/ Phone number: 0034 - 965 602 173
e-mail: info@aprecoin.com
www.aprecoin.com

APRECOIN 36/37
Asociación Provincial de Empresas de Especias,
Condimentos e infusiones de Alicante APRECOIN

APRECOIN

Un futuro con las mejores expectativas /


A future with better expectations
Hablar del futuro de las empresas de especias, To talk about the future of the spice, seasoning
condimentos e infusiones de la provincia de Alicante es and infusion companies in the Alicante province is
hablar de un sector renovado, productivo, automatizado tantamount to talking about a renovated, productive
y que cumple con las garantías de calidad de los and automated sector which complies with the quality
mercados más exigentes. standards set by the most demanding markets.

Las firmas han hecho en los últimos años un esfuerzo de The firms have made in recent years an important
modernización importante para cumplir los requisitos effort of modernisation to comply with the standards
de la norma ISO 22.000 y desarrollar e implantar of Norm ISO 22000 and develop and implement
los sistemas de gestión de seguridad alimentaria the management systems of food safety recognised
reconocidos por casi todos los grupos empresariales by almost all the European business groups and also
europeos y también por empresas y administraciones the companies and administrations of the other
del resto de continentes. continents.

Por eso, podemos hablar de procesos cada vez más That is why we can talk of more and more efficient
eficaces, de técnicas empresariales éticas y responsables, processes, of ethical and responsible business
de respeto al medio ambiente y de una mano de obra techniques, of respect for the environment, of labour
cada vez más formada y más profesional. progressively more qualified and professional.

De esta forma, los clientes pueden estar seguros de que In this way, clients can be sure that our products are
nuestros productos son seguros, que se han seguido safe, that strict hygiene and biological control rules have
estrictas normas higiénicas y de control biológico en been followed in all the manufacturing and handling
todo el proceso de elaboración y manipulación y que, process and that, ultimately, the consumer will always
en última instancia, el consumidor siempre tendrá have as a reference the label with the interesting
como referencia un etiquetado con toda la información information s/he may need.
de interés que puede necesitar.
Visión panorámica de un almacén de clasificación de productos.

Este compromiso con la calidad es un aval que nos This commitment to quality is a guarantee which
hace tener unas perspectivas de crecimiento sectorial makes us hope to grow, both to continue being leaders
esperanzadoras, tanto para mantener la hegemonía en in Spain and to face new challenges and secure new
el mercado nacional, como para afrontar nuevos retos international markets, apart from USA, Taiwan, Saudi
y conquistar nuevos mercados internacionales que se Arabia and the Emirates, with which for years we have
sumen a Estados Unidos, Taiwán, Arabia Saudita y had trade relationships.
Emiratos Árabes con los que ya se mantienen relaciones
comerciales desde hace años.

La diversificación del producto, su presentación en Other important assets for companies to continue
formatos cada vez más prácticos y atractivos, o la to grow are product diversification, packaging in
adaptación a los gustos de los nuevos consumidores formats more and more practical and attractive, or the
son otra de las bazas más importantes de las empresas adaptation to the tastes of new consumers.
para seguir creciendo.

Por otro lado, la expansión de esta industria en la zona On the other hand, expanding this industry in the
de Novelda pasa por encontrar un espacio que actúe Novelda area requires finding a space to act as a
como parque logístico empresarial en el que concentrar logistics business park where we can concentrate most
la gran mayoría de las firmas de APRECOIN para APRECOIN companies to facilitate transits, possible
facilitar los tránsitos, las posibles ampliaciones de business expansions and maintaining modern and safe
negocio y el mantenimiento de unas instalaciones facilities.
modernas y seguras.
1 2

1/ Cadena de envasado.
2/ Producción de colorante alimentario.

APRECOIN 38/39
ÁNGEL NAVARRO JOVER, S.L.
Arco Iris - Navarro

El inicio de la actividad comercial de la empresa Ángel The beginning of this company dates back to 1920,
Navarro Jover se remonta a 1920, aunque en 1983 se although in 1983 it became a plc, keeping the founder´s
transformó en Sociedad Limitada, manteniendo el name. For 90 years, Arco Iris food colouring has
nombre de su fundador. Durante estos noventa años firmly implanted in Spain, above all in the Valencian
de historia, el colorante alimentario de la marca Community.
Arco Iris ha logrado una excelente implantación en
diferentes puntos de la geografía española pero, sobre
todo, en la Comunidad Valenciana.

El colorante alimentario es el principal ingrediente Food colouring is the main ingredient marketed by
comercializado por la empresa, que tiene una this company. They can put out 130 million sachettes
capacidad de producción de 130 millones de carteritas annually. Both the Arco Iris colouring and paprika
anuales. Tanto el colorante como el pimentón -dulce -sweet and hot- are gluten-free foods, so they are
y picante- de la marca Arco Iris son alimentos sin suitable for celiacs.
gluten, que pueden ser consumidos por los celíacos.

Una parte de la producción de colorante alimentario de la Part of the food colouring production is sold for home
empresa se presenta para uso de los consumidores en sus use in the traditional paper sachette. This type of
hogares en el tradicional envase de la “carterita” de papel. packaging is done by means of an automated process
Este tipo de envasado se realiza mediante un proceso which guarantees optimal quality standards and keeps
automatizado que garantiza unos niveles óptimos de the properties intact. For home use there are also
calidad y mantiene intactas las propiedades del producto. different types of pots. They also sell these goods in
Para este cliente también se presentan en el mercado bigger containers, for hotels and restaurants, which
diferentes tipos de tarros. Además, la empresa presenta use them in larger amounts.
estas mismas mercancías en contenedores más grandes
para clientes del sector de la hostelería y restauración que
lo utilizan en mayores cantidades.
Principales variedades Colorante alimentario, pimentón, azafrán, orégano,
canela o pimientas.
Main varieties Food colouring, paprika, saffron, oregan, cinnamon
or pepper.

El envasado del azafrán The packaging of pure saffron


puro se realiza de una is done altogether
manera totalmente artesanal, manually, by expert
por manos expertas que hands that ensure that it
garantizan que éste llega arrives in kitchens
a las cocinas con su mejor displaying its best aroma
aroma y sabor and taste

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: ÁNGEL NAVARRO JOVER, S.L.


Año de constitución / Fundation date: 1926.
Dirección / Address: Avda. Cementeri Vell, 1
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono / Phone: 34 + 965 600 284
Fax: 34 + 965 600 284
Correo electrónico / e-mail: arcoiris@azafranesarcoiris.com
Web: www.azafranesarcoiris.com

APRECOIN 40/41
AZACONSA, S.L.
Ship - Ship dulk - Forever - Tés del Mundo - La maja - Delia - El niño Crespo

Azaconsa es una empresa familiar dedicada a la Azaconsa is a family business which makes and
elaboración y envasado de especias, infusiones, packages spices, infusions, sweeteners and soluble
edulcorantes y café soluble para uso alimentario. coffee as food. Some of its brands have been on the
Algunas de sus marcas están presentes en el mercado market since 1870 and originate from an ancestral
desde 1870 y tienen origen en un ancestral negocio de saffron and condiment business. However, nowadays
azafranes y condimentos. Sin embargo, hoy en día sus their main products are sweeteners and all type of
principales líneas de productos son los edulcorantes y infusions.
todo tipo de infusiones.

Actualmente exporta una parte importante de su Today it exports a large amount of its output, mainly to
producción, principalmente a Europa -Portugal, Europe -Portugal, Italy, France and Belgium- as well
Italia, Francia y Bélgica- además de a algunos países as to some Central American countries and Northern
centroamericanos y del norte de África. Desde sus Africa. Since its beginnings, it follows the guidelines
inicios, Azaconsa sigue las líneas marcadas por sus set down by its founders: innovative attitude towards
fundadores con una actitud innovadora y volcada en a job well done.
el trabajo bien hecho.

La empresa está especializada The companies specialises in


en el envasado de marcas packaging white brands of
blancas de edulcorante, sweeteners, infusions
infusiones y cafés solubles, and soluble coffees,
mayoritariamente para el mainly for hotels and
canal de hostelería restaurants
A pesar de ser una empresa con una larga tradición, Despite being a long-standing company, Azaconsa
Azaconsa busca continuamente la innovación en is always innovating products and designs, as well as
sus productos y diseños, así como en sus formas production systems.
de producción.

Además de Azaconsa, la familia Crespo tiene otra Apart from Azaconsa, the Crespos have another
empresa llamada AZÚCAR NIWALA dedicada al company called AZÚCAR NIWALA. It packages
envasado de sobres de azúcar, sal y pimienta y este sugar, salt and pepper in small bags and this year
año ha empezado a funcionar también la empresa the company FLEXIMPRESS has started business
FLEXIMPRESS, que imprime bobinas de papel printing reels of continuous paper to cater for the
continuo para abastecer a la anteriores. other companies.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: AZACONSA, S.L.


Año de constitución / Fundation date: 1870.
Dirección / Address: C/ Calvo Sotelo, 15.
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono / Phone: 34 + 965 600 477
Fax: 34 + 965 606 188
Correo electrónico / e-mail: info@azaconsa.com
Web: www.azaconsa.com

APRECOIN 42/43
AZAFRANES LA BARRACA, S.L.
La Barraca – Jorge – Teyman´s

La Barraca es, desde 1912, una de las empresas Since 1992 La Barraca has been one of the most long-
españolas con mayor tradición en el comercio de las standing Spanish spice companies. The company has
especias. Cuenta con una amplia red logística propia, its own large logistic network (several trucks and vans
con varios camiones y furgonetas que reparten los swiftly distributing orders). In this way a personal
pedidos con rapidez. Así se garantiza un trato personal treatment and goods distribution are ensured. They
en el servicio y distribución de la mercancía. Además, also have branches all over Spain to always offer direct
tiene delegaciones por toda España para ofrecer customer service.
siempre una atención directa a los clientes.

La Barraca es una de las primeras firmas del sector que La Barraca is one of the first companies to have
ha crecido y se ha modernizado sin perder de vista sus grown and modernised without losing its roots and
raíces y la dimensión humana de quienes la integran. the human dimension of its members. Its sixty-five
Sus 65 empleados se han trasladado recientemente a workers have recently moved to new facilities: 5,000
las nuevas instalaciones de la empresa: una nave de square metres premises to make working conditions
5.000 m2 que hace más cómodo y seguro el trabajo. safer and more comfortable.

Un rasgo que nos diferencia es Something that makes us


la disposición a adaptarnos a different is how flexible
las necesidades del cliente, and willing we are to
con nuevos formatos adapt to the client´s need,
y productos que with new formats
satisfacen la demanda and products
Principales variedades Azafrán, especias, pimentón, infusiones, descafeinado,
edulcorante, miel, sal y bicarbonato.
Main varieties Saffron, spices, paprika, infusions, decaffeinated,
honey, salt, sweeteners and bicarbonate.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: AZAFRANES LA BARRACA S.L.


Año de constitución / Fundation date: 1912.
Dirección / Address: Polígono Industrial el Fondonet.
C/ La Serreta, Parc R-1c-B (apartado 15).
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono / Phone: 34 + 965 600 092 / + 965 600 370
Fax: 34 + 965 600 098
Correo electrónico / e-mail: info@azafraneslabarraca.com
Web: www.azafraneslabarraca.com

APRECOIN 44/45
AZAFRANES SABATER, S.L.
Azafranes Sabater – Guisanol – Productos Blancanieves – Payaso – Clown – La Colmena

Azafranes Sabater, empresa fundada a finales de los años Azafranes Sabater -founded in the late 1940s by
40 por Francisco Sabater Beltrá, comenzó su actividad Francisco Sabater Beltrá- started by manually
con el envasado manual de especias y herboristería packaging spices and herbs in paper sachettes. Their
en sobres de papel. La primera de sus marcas fue La first brand was La Herradura, which was used to sell
Herradura, con la que comercializaba sus productos their products in Extremadura. They later expanded
en Extremadura. Años más tarde, amplió el mercado business to cater to consumers in Alicante, Valencia,
a los consumidores de Alicante, Valencia, Castellón y Castellon and Murcia, with the brand Guisanol.
Murcia con la marca, Guisanol.

Azafranes Sabater participa Azafranes Sabater


en diferentes proyectos de participates in different
investigación destinados a la research projects
seguridad alimentaria aimed at food safety

En la década de los 70, la firma dio el salto a las regiones del In the 70s, the company moved into the north of Spain,
norte de España con las marcas Payaso y Blancanieves with the brands Payaso and Blancanieves, and in
y, en los 90, se creó la actual sociedad limitada y una the 90s, the new plc was created, together with the
nueva marca, La Colmena. Precisamente en esta etapa new brand, La Colmena. It is precisely in this decade
se consolida la verdadera expansión de la empresa con la when the firm´s true expansion is consolidated, with
introducción del producto en las principales cadenas de the introduction of saffron in the main distribution
distribución y grandes superficies. networks and hypermarkets.

Azafranes Sabater sigue fiel a su filosofía de cuidar tanto Azafranes Sabater remains faithful to its philosophy of
la calidad de las materias primas que comercializa, como taking care of the quality raw materials it sells and of
Principales variedades Azafranes en hebra y molidos, sazonadores (preparados
para paella, gazpachos, caracoles, pinchos...), especias,
Main varieties pimentón, colorantes, piñones, infusiones y edulcorantes.
Saffrons threaded and ground, seasonings (prepared
for paella, gazpachos, snails...), spices, paprika,
colourings, pinenuts, infusions and sweeteners.

el trato al cliente. La tercera generación de la familia, que client treatment. The third family generation, now in
actualmente gestiona la empresa, ha hecho además una power, is all for expanding abroad.
apuesta decidida por la expansión en el extranjero.

La firma ha realizado una continua inversión para The firm is constantly investing to get hold of state-
tener la más sofisticada maquinaria, con lo que se ha of-the-art machines. It has succeeded in almost fully
conseguido la casi total automatización de todos los automating all productive processes.
procesos productivos.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: AZAFRANES SABATER, S.L.


Año de constitución / Fundation date: 1989.
Dirección / Address: Goya, 3
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA
Teléfono / Phone: 34 + 960 601 380
Fax: 34 + 965 604 912
Correo electrónico / e-mail: admin@azafranes-sabater.com
Web: www.azafranes-sabater.com

APRECOIN 46/47
GUZMÁN SEGUÍ, S.L.
Guzmán Seguí Colorantes alimentarios

Guzmán Seguí es una empresa dedicada desde hace Guzmán Seguí is a company that for the last 60 years
60 años a la fabricación de colorantes alimentarios y has made food colourings and spice substitutes.
sucedáneos de especias. La mercantil se caracteriza The company is developing continually with a view
por su constante evolución, con el propósito de ofrecer to offering good quality and personalised service to
un servicio de calidad y una atención personalizada a its clients.
sus clientes.

Desde hace unos años la empresa ha diversificado For some years the company has diversified its
la actividad tradicional dedicada a la fabricación traditional activity devoted to the elaboration
de colorantes alimentarios y sucedáneos de especias of food colourings and spice substitutes by also
incluyendo entre sus productos una amplia gama manufacturing a wide range of synthetic and natural
de colorantes sintéticos y naturales para la industria colourings for the food industry (confectionery,
alimentaria (confitería, aperitivos, helados, dulces...). snacks, icecreams, sweets...)

Nuestros clientes son Our clients are


empresas del sector, que companies which package
envasan nuestro our product to launch
producto para presentarlo it commercially
en el mercado con under their
su marca y para trademark and
uso doméstico for domestic use
Principales variedades Colorantes alimentarios, harina para la elaboración
de colorante alimentario, sucedáneos de especias,
Main varieties harina para la elaboración de sucedáneos de especias,
colorantes sintéticos y colorantes naturales.
Food colourings, flour for food colouring, spice
substitutes, flour for spice substitutes, synthetic and
natural colourings.

Guzmán Seguí comercializa sus productos al por Guzmán Seguí is a wholesaler and sells in cans of one
mayor, en botes de 1 kilo, bidones o sacos de 25 ó 50 kilo, drums or bags of twenty-five or fifty kilos and even
kilos o, incluso, en big-bags de 500 ó 1.000 kilos. in big-bags of five hundred to one thousand kilos.

Asimismo, ésta es una empresa de servicios para el sector This company also doubles as service company for the
especiero y, entre otras cosas, puede realizar procesos de spice industry and, among other things, it can perform
mezcla y molturación de especias, envasado automático spice blending and grounding processes, automated
en sobres y carteritas, o alquiler de cámara frigorífica packaging in little bags and pouches, or rent refrigerators
para la conservación de especias y hierbas. for the preservation of spices and herbs.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: GUZMÁN SEGUÍ S.L.


Año de constitución / Fundation date: 1949.
Dirección / Address: Polígono Industrial Tres Hermanas (2º fase).
C) Cestería 18.
Código Postal / Zip Code: 03680 Aspe / ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono / Phone: 34 + 965 483 726
Fax: 34 + 965 483 543
Correo electrónico / e-mail: colorantes@guzmansegui.com
Web: www.guzmansegui.com

APRECOIN 48/49
CARMENCITA / JESÚS NAVARRO S.A.
Carmencita – Mandarín – Amalur – Hengstenberg

La empresa de Jesús Navarro se fundó en 1919 y su marca Jesús Navarro´s company was founded in 1919 and
más antigua es Carmencita, líder en el mercado de its oldest brand is Carmencita, a leader in the spice
especias. A partir de los años 70, la firma experimentó un market. In the 70s the firm developed spectacularly
espectacular desarrollo y una importante diversificación and diversified business into other food sectors very
del negocio hacia otros sectores de la alimentación, lo intensely, which has facilitated the modernisation and
que ha propiciado la modernización y mecanización de mechanisation of all its processes.
todos sus procesos.

Jesús Navarro fue la primera Jesús Navarro was the first


especiera española que Spanish spice company to
envasó sus productos en package its products
tarros de cristal in glass pots.

En el año 1990, Ebro Agrícolas compró el 50% de la In 1990, Ebro Agrícolas bought 50% of the company
mercantil, nació así Proaliment - Jesús Navarro S.A. que and Proaliment - Jesús Navarro, S.A. was born. It
se introdujo en el campo de los postres en polvo con la began to deal in powdered desserts under the brand
marca Mandarín; en el de las conservas vegetales con Mandarín, in tinned vegetables under Amalur, and
la firma Amalur; y en el mercado de las infusiones y in infusions and teas under Siesta. These products are,
tés con Siesta, productos que, a su vez, son importados in turn, imported under the Hengstenberg brand.
con la marca Hengstenberg.

En el año 1995 Jesús Navarro inició un ambicioso In 1995 Jesús Navarro started an ambitious process of
proceso de reestructuración e internacionalización que restructuring and internationalisation, which has made
ha permitido consolidar su crecimiento en los últimos it possible for it to consolidate its growth in the last 15
quince años. Sus departamentos de fabricación y years. Its manufacturing and packaging departments
Principales variedades Paellero, azafrán, laurel, piñones, colorante, orégano,
perejil, pimentón, ajo, pimienta, ñoras y canela.
Main varieties Paella kit, saffron, laurel, pine nuts, colouring, oregan,
parsley, paprika, garlic, pepper, dried pimentoes
and cinnamon.

envasado trabajan bajo parámetros de estricto control work under standards of strict hygienic and health
higiénico y de salud. control.

En 2003, los descendientes de Jesús Navarro In 2003, the descendants of Jesús Navarro bought back
recompraron a Ebro-Puleva su participación y la from Ebro-Puleva their share and the company was a
empresa volvió a ser familiar. Actualmente, en ella family one again. Nowadays 180 people work there
trabajan 180 empleados que generan 75 millones de and they turn out 75 million units under the different
unidades de productos con sus diferentes marcas. brands.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: CARMENCITA/JESÚS NAVARRO S.A.


Año de constitución / Fundation date: 1920
Dirección / Address: Isaac Peral 46.
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA
Teléfono / Phone: 34 + 965 600 150
Fax: 34 + 965 604 796
Correo electrónico / e-mail: admin@carmencita.com
Web: www.carmencita.com

APRECOIN 50/51
JOSÉ MARÍA GÓMEZ MIRA, S.A.
El Aeroplano – La Cadena – El Avión

José María Gómez Mira es una compañía de José María Gómez Mira is a food company which, for
alimentación que lleva más de noventa años en el more than 90 years, has been packaging, marketing
sector del envasado, comercialización y distribución de and distributing spices, saffron, infusions, herbs, salt,
especias, azafrán, infusiones, herboristería, sal, mezclas blends and specific seasonings for special meals. The
y sazonadores específicos para comidas singulares. firm also has a subsidiary business branch devoted to
Además, la firma tiene una segunda línea de negocio research and development, a joint venture with other
dedicada a la investigación y desarrollo, conjunto con food companies to commercially launch value-added
otras empresas del ámbito de la alimentación, para products.
lanzar al mercado productos con un valor añadido.

El Aeroplano, La Cadena y El Avión son las tres El Aeroplano, La Cadena y El Avión have been
marcas con las que la empresa está presente en el the three brands on the market for almost a century.
mercado desde hace casi un siglo, tiempo en el que ha In all this time it has secured an excellent clientele and
conseguido afianzar una excelente cartera de clientes y a short-medium-long term project which guarantees
un proyecto a corto, medio y largo plazo que garantizan good results for the future.
la continuidad de sus resultados en el futuro.

Desde 1995, José María Since 1995, José María


Gómez Mira ha hecho una Gómez Mira has
apuesta decidida por la made a strong bet for
internacionalización. internationalisation.
Hoy en día, nuestras marcas As of today, our brands are
se encuentran en available in more
más de 40 países than 40 countries.
Principales variedades Azafrán, pimentón, colorante, kit para paellas, infusiones,
edulcorante, almendras, piñones y otras especias.
Main varieties Saffron, paprika, colouring, paella kit, infusions,
sweeteners, almonds, pine nuts and other spices.

La firma ha realizado una continua inversión para The firm is constantly investing to get hold of state-
tener la más sofisticada maquinaria, con lo que se ha of-the-art machines. It has succeeded in almost fully
conseguido la casi total automatización de todos los automating all productive processes and attained an
procesos productivos y una capacidad de producción output of more than 100,000 articles a day. It also
de más de 100.000 artículos al día. Asimismo, cumple complies with all the quality standards required by the
con todos los requisitos de calidad demandados por la strictest regulations.
normativa más exigente.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: JOSÉ MARÍA GÓMEZ MIRA, S.A.


Año de constitución / Fundation date: 1918.
Dirección / Address: C) Viriato, 21.
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA
Teléfono / Phone: 34 + 965 600 087 / 965 605 743
Fax: 34 + 965 604 048
Correo electrónico / e-mail: avion@elavion.com
Web: www.elavion.com

APRECOIN 52/53
LUIS PENALVA, S.L.
Chiquilín – Diana - Manzanis

La familia Penalva se dedica desde 1909 al comercio The Penalva family has marketed saffron since
del azafrán, una tradición transmitida de generación 1909, a tradition handed down from generation
en generación, que ha hecho a sus miembros alcanzar to generation. This has enabled their members
una experiencia inestimable para conocer, seleccionar to get an invaluable experience to know, select
y adquirir el azafrán, elegido directamente en los and acquire saffron, picked up directly from fields
campos en los que crecen las mejores cosechas. where the best crops grow.

Son ya cuatro las generaciones dedicadas a este negocio It is now four generations that have worked in a
que, hoy en día, ofrece una amplia gama de especias, business which today offers a wide range of spices,
hierbas y condimentos. Luis Penalva está especializada herbs and condiments. Luis Penalva specialises in
en el comercio de productos españoles tales como the sale of Spanish products like saffron (threaded
azafrán (en hebra y molido), pimentón (dulce, picante, and ground), paprika (sweet, hot, smoked and
ahumado y agridulce), tomates secos o piñones y todos bitter-sweet), dry tomatoes or pine nuts and all
sus productos tienen certificado Kosher. their products are kosher-certified.

La empresa comercializa The company markets


sus especias en diferentes its spices in different
tipos de envases y types of packages
además, tiene una línea and also has a range of
de productos a granel, products in bulk,
importados de imported from
diferentes países different countries.
Principales variedades Azafrán (molido y en hebra), pimentón, tomates
secos, piñones y toda clase de especias, sazonadores
Main varieties y hierbas.
Safrfron (ground and threaded), paprika, dry
tomatoes, pine nuts and all types of spices, seasonings
and herbs.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: LUIS PENALVA, S.L.


Año de constitución/ Fundation date: 1909.
Dirección / Address: Plaza Magdalena, 13
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA
Teléfono / Phone: 34 + 965 600 292
Fax: 34 + 965 606 086
Correo electrónico / e-mail: chiquilin@chiquilin.com
Web: www.chiquilin.com

APRECOIN 54/55
MARTÍNEZ Y CANTÓ S.L.
Martínez y Cantó, fundada por Francisco Martínez Martínez y Cantó, founded by Francisco Martínez and
y José Cantó, es una empresa especializada en el José Cantó, is a company specialised in the automated
empaquetado automático de productos, que nació packaging of products. It was born in the early 1960s
a principios de los años sesenta para dar servicio a to cater for the condiment and infusion industry in the
la industria de condimentos e infusiones de la zona Novelda area and to make the transition from manual
de Novelda y facilitar el salto del proceso manual labour to mechanisation easier.
al mecanizado.

Las firmas necesitaban automatizar los sistemas de The firms needed to automatise the packaging
envasado de sus productos, pero la inversión para systems, but the investment to buy and keep up the
adquirir y mantener la maquinaria requerida era machines was costly and small firms could not make
costosa y podía no resultar rentable para una marca profits. That is why Martínez y Cantó specialised
pequeña. Por ello, Martínez y Cantó se especializó since its incorporation in the handling, packaging and
desde su fundación en la manipulación, empaquetado preparation of products for other companies.
y preparación de productos de otras empresas.

Martínez y Cantó es Martínez y Cantó has


desde hace veinticinco for 25 years supplied
años proveedor de los más medicinal infusions to
importantes laboratorios the most important
farmacéuticos en cuanto pharmaceutical laboratories,
a infusiones con as certified by the
propiedades medicinales Ministry of Health
La mercantil, que no comercializa productos con marca The company does not sell products of its own and
propia, ha contado siempre con la última tecnología de has always had state-of-the-art automated packaging
envasado automático. Martínez y Cantó siempre ha technology. Martínez y Cantó has always sought
buscado mejorar la calidad de sus servicios, conseguir to improve the quality of its services, to reduce
una reducción de los costes de fabricación y disminuir el manufacturing costs and to decrease response time in
tiempo de respuesta en la preparación y envío de pedidos. the preparation and shipment of orders. All this effort
Este esfuerzo culminó en 1994 con la inauguración de una culminated in 1994 when they opened a new factory.
nueva planta industrial que les permite ser más competitivos They are now more competitive and are able to cope
y hacer frente al gran crecimiento de los últimos años. with the large growth of late.

Asimismo, la calidad y la seguridad de los productos Also, the quality and safety of the products they
que envasan es un aspecto fundamental de este proyecto package is a vital aspect of this business venture, that
empresarial, por eso cuentan con un moderno laboratorio is why they boast a modern quality control laboratory
de control de calidad y personal altamente cualificado. with highly trained staff. As a result of this policy,
Fruto de esta política, Martínez y Cantó obtuvo en 1985 la in 1985 the Ministry of Health granted Martínez y
autorización del Ministerio de Sanidad y Consumo como Cantó authorisation to work as a medicinal plants
laboratorio de plantas medicinales y en el año 2007, la laboratory and in 2007, the ISO 22000 certification
certificación ISO 22000 de seguridad alimentaria. of food safety.

Actualmente Martínez y Cantó ha obtenido la certificación Martínez y Cantó has also obtained ISO14001
ISO 14001, con lo que consigue prevenir y minimizar el certification, then the company prepares and minimizes
impacto ambiental de sus actividades. the environmental impact of his activities.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: MARTÍNEZ Y CANTÓ, S.L.


Año de constitución / Fundation date: 1981.
Dirección / Address: Paraje Cucuch, 22.
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono / Phone: 34 + 965 600 200
Fax: 34 + 965 600 393
Correo electrónico / e-mail: admon@martinezycanto.com
Web: www.martinezycanto.com

APRECOIN 56/57
POMPADOUR IBÉRICA S.A.
Pompadour

Pompadour Ibérica es una empresa actualmente Pompadour Ibérica is a company currently


integrada dentro del grupo germano Teekanne integrated in the German group Teekane GMBH, a
GMBH, una multinacional presente en el sector de multinational which has been in the business of teas
los tés e infusiones desde 1882, que fue la primera en and infusions since 1882 and which was the first to
lanzar al mercado infusiones en bolsitas unidosis. launch commercially infusions in single-dose bags.

La marca Pompadour surgió en 1913 y sus productos Pompadour originated in 1913 and its products
comenzaron a distribuirse en España en 1962. Años started to be distributed in Spain in 1962. Years
más tarde, en 1969, se inauguró la primera fábrica en later, in 1969, the first factory opened in Spain.
la Península Ibérica.

Desde 1995 la empresa tiene autorización para In 1995 the company was granted permission to
operar como laboratorio farmacéutico en España. operate as pharmaceutical laboratory in Spain.
La expansión del negocio propició que en 1999 se The expansion of business made it possible that
acometiera una ampliación de la fábrica de Alicante in 1999 the Alicante factory was expanded with
con nuevas máquinas y robots de empaquetado. Así, new machines and packaging robots. In 2000, one
en el año 2000 se alcanzaron los 1.000 millones de million bags were sold in Spain.
bolsitas vendidas en España.

15.000 plantaciones en 15,000 plantations all


todo el mundo y el trabajo over the world and the
permanente de los catadores permanent work of
garantizan el compromiso tasters ensure a
con la más alta calidad de commitment to the
esta empresa highest quality
Principales variedades Diferentes tipos de té, manzanilla, poleo, tila y otras
infusiones.
Main varieties Different types of teas, camomille, linden-blossom tea,
pennyroyal and other infusions

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: POMPADOUR IBÉRICA, S.A.


Año de constitución / Fundation date: 1969.
Dirección / Address: Polígono Industrial Las Atalayas, Ctra A. Madrid.
Código Postal / Zip Code: 03114 ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono / Phone: 34 + 965 111 658
Fax: 34 + 965 11 30 00
Correo electrónico / e-mail: comercial@pompadour.es
Web: www.pompadour.es

APRECOIN 58/59
SUCESORES DE BLAS PALOMARES S.L.
La Llave

La empresa Sucesores de Blas Palomares tiene su origen The company Sucesores de Blas Palomares starts in
en el siglo XIX. cuando su fundador, Blas Palomares the 19th century, when its founder, Blas Palomares
Castelló, junto a sus hijos Pedro y Joaquín, comerciaba Castelló, together with his sons Pedro and Joaquín,
con diferentes géneros tanto en la península como dealt in different products, both in Spain and
fuera de ella, especialmente en el Magreb. abroad, especial the Magreb (Saharian countries).

La primera sucursal que abrieron fue en Albacete, The first branch opened in Albacete and it bought
para dedicarse a la compra y venta de azafranes, un and sold saffron, a business later developed by
negocio impulsado posteriormente por Blas y Joaquín, Blas and Joaquin, the founder´s grandchildren.
nietos del fundador. Los hijos de Joaquín son, hoy en Joaquin´s children are today the fourth generation
día, la cuarta generación de la familia que dirige la of the family to manage the company and they
empresa y comercializan los productos tradicionales commercialise traditional products under the La
con la marca La Llave. Una firma cuya prioridad Llave brand, a business whose priority has been to
ha sido satisfacer las demandas del mercado y las satisfy the demands of the market and the needs of
necesidades de sus clientes, fieles a la tradición en la its clients and remains faithful to traditional in the
elaboración de condimentos, especias e infusiones. making of condiments, spices and infusions.

Las primeras marcas The first company brands


de la empresa tenían had such suggestive
nombres tan sugerentes names as Héroes de
como Héroes de la la Guerra de África
Guerra de África (Heroes of the African War)
Principales variedades Condimento alimentario, todo tipo de especias en
diversos formatos y presentaciones y una amplia gama
Main varieties de Infusiones.
Food condiment, all kinds of spices in several formats
and presentations and a wide range of infusions.

El esfuerzo continuo por adaptarse a las nuevas The constant effort to adapt to the new technologies
tecnologías en los procesos de fabricación, y por in the manufacturing process and to obtain the
obtener el máximo reconocimiento en calidad, highest recognition in quality, make this company
sitúan a la empresa como líder en la elaboración de a leader in the making of food condiments.
condimento alimentario.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: SUCESORES DE BLAS PALOMARES S.L.


Año de constitución/ Fundation date: siglo XIX / 19th century.
Dirección / Address: Polígono Industrial Santa Fe - C/ Monóvar. Nave 5
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono / Phone: 34 + 965 600 282
Fax: 34 + 965 600 252
Correo electrónico / e-mail: info@azafraneslallave.com
Web: www.azafraneslallave.com

APRECOIN 60/61
VERDÚ CANTÓ SAFFRON SPAIN S.L.
Zafferania – Pote – Syren – Toque especial

A finales del siglo XIX, José Verdú Cantó realizó su At the end of the 19th century, José Verdú Cantó
primer viaje a La Mancha para seleccionar las mejores made his first trip to La Mancha to select the best
partidas de azafrán y comercializarlas tanto en España batches of saffron and sell them both in Spain and
como en otros continentes. Así nació una industria in other continents.
familiar que en 1921 ya tenía delegación en la India y
actualmente, con la cuarta generación de empresarios, This family business was born this way and in 1921
ha centrado sus esfuerzos en culminar un proceso de it already had a branch in India and nowadays the
modernización y expansión del negocio. fourth generation of entrepreneurs has focused
their efforts to finish a process of modernisation
La empresa comercializa cuatro marcas: Zafferania, and expansion of business.
la línea de azafrán de La Mancha y pimentón de
las denominaciones de origen de La Vera y Murcia, The company has four brands: Zafferania is the
enfocada al mercado gourmet de todo el mundo; brand for La Mancha saffron and La Vera and
Pote, que presenta azafrán hebra y molido de calidad Murcia paprika. It focuses on the gourmet market;
superior y pimentón de calidad extra; Syren, que Pote is for high-quality ground and threaded
comercializa estos productos para hostelería y para saffron and extra-quality paprika; Syren, for
los mercados hindú y árabe; y por último, Toque hospitality products and for Arab and Hindu
especial, una nueva línea de condimentos que salió markets; and Special Touch, a new range of
al mercado en el año 2005, dirigida a un consumidor condiments launched commercially in 2005, aimed
joven y cosmopolita. for the young cosmopolitan consumer.

La empresa comercializa seis The company sells six tons of


toneladas anuales de azafrán saffron annually, sixty per cent
de las cuales el 60% se destina of which goes to international
a los mercados internacionales markets
Principales variedades Azafrán tanto a granel como envasado, pimentón,
colorante alimentario, infusiones y otras especias de
Main varieties calidad.
Saffron, both in bulk and packaged, paprika, food
colouring, infusions and other quality spices.

El esfuerzo continuo por adaptarse a las nuevas The constant effort to adapt to the new technologies
tecnologías en los procesos de fabricación, y por in the manufacturing process and to obtain the
obtener el máximo reconocimiento en calidad, highest recognition in quality, make this company
sitúan a la empresa como líder en la elaboración de a leader in the making of food condiments.
condimento alimentario.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social/ Commercial Name: VERDÚ CANTÓ SAFFRON SPAIN S.L.


Año de constitución/ Fundation date: 1890.
Dirección/ Address: C/ Sargento Navarro 7
Código Postal/ Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono/ Phone: 34 + 965 600 078
Fax: 34 + 965 605 890
Correo electrónico/ e-mail: syren@saffron-spain.com
Web: www.saffron-spain.com / www.toque-especial.com

APRECOIN 62/63
VDA. DE ARTURO GÓMEZ TEJEDOR, S.L.
Salsafrán – Condimar – La Gaviota

Vda. de Arturo Gómez Tejedor es una empresa Viuda de Arturo Gómez Tejedor is a company
fundada en 1943, dedicada a la elaboración, envasado founded in 1943. It makes packages and markets
y comercialización de azafrán –en hebra y molido-, saffron -thread and ground, condiments, spices,
condimentos, especias, infusiones y edulcorantes con infusions and sweeteners under the Salsafran
la marca Salsafrán. brand.

La empresa envasa y The company packages


empaqueta varios millones and packs several
de unidades de especias million units of spices and
y condimentos en diferentes condiments in different
formatos, con marca propia formats under their own bran
y para otras firmas and for others

La empresa empaqueta y prepara para su venta especias The company packs and prepares for sale spices
y condimentos con marca propia y para otras firmas. and condiments under their brand and for other
Para ello, dispone de maquinaria para el envasado firms. For that, it has machinery for glass/plasticc
de tarros de cristal y plástico, con una capacidad pot packaging. They can put out monthly 1,152,000
de producción mensual de 1.152.000 unidades en units of different formats and have the technology
distintos formatos y posee la tecnología necesaria to package food colouring and ground saffron in
para el envasado de colorante alimentario y azafrán plastified thermowelding paper. They can produce
molido en sobres de papel plastificado termosoldable. around 6,000,000 units in a month.
La firma puede dar salida en un mes a unas 6.000.000
de unidades de este tipo de sobres.
Principales variedades Colorante, azafrán, pimentón, ñoras, laurel, sal,
edulcorante y otras especias.
Main varieties Colouring, saffron, paprika, dried pimento, laurel, salt,
sweetener and other spices.

Por otro lado, Vda. de Arturo Gómez Tejedor puede On the other hand, Viuda de Arturo Gómez Tejedor
producir 1.440.000 sobres de papel plegable para can produce 1,440,000 envelopes of foldable paper
condimento -las tradicionales carteritas-, produce latas for condiment -the traditional sachettes, tins of
de pimentón y, entre otros formatos, está preparada para paprika and, in other formats, is capable of filling
rellenar y sellar bolsas de polipropileno para especias. and sealing polipropilene bags for spices.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: AZAFRANES VDA. DE ARTURO GÓMEZ TEJEDOR, S.L.
Año de constitución / Fundation date: 1943.
Dirección / Address: Polígono Santa Fe. Vial 2 parcela 5. Apdo 52.
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono / Phone: 34 + 965 604 110
Fax: 34 + 965 604 703
Correo electrónico / e-mail: salsafran@salsafran.es
Web: www.salsafran.es

APRECOIN 64/65
ÁNGEL VICENTE BELLÓ BAUS
Cruz de Santiago. Azafranes San José - Aromaspices

Azafranes San José es la más antigua de las marcas Azafranes San José is the oldest of the brands
integradas en la mercantil de Ángel Vicente Belló Baus. in Ángel Vicente Belló Baus´ company. Cruz de
La firma Cruz de Santiago se creó en 1956, por los Santiago was founded in 1956 by the current owners,
actuales propietarios de la empresa que adquirieron la who bought the brand Azafranes San José. Nowadays,
marca Azafranes San José. Actualmente, Belló Baus Bello Baus sells its products in Spain under the name
comercializa sus productos en España bajo un nombre which unifies both references.
que unifica ambas referencias.

En los mercados extranjeros la empresa presenta In foreign markets the company goes by the brand
su amplia gama de variedades con la marca Aromaspices and offers a wide range of varieties.
Aromaspices. La empresa cuenta con unas modernas The company boasts 1,700 square metres modern
instalaciones de 1.700m2 y aplica diferentes sistemas facilities and applies different systems of quality
de gestión de calidad, análisis de peligros y puntos management, analysis of hazards and critical spots, as
críticos, así como otros procesos que garantizan un well as other processes which ensure safe and efficient
trabajo seguro y eficaz. Todo ello sin perder la esencia work. The essence of tradition is not lost.
de la tradición.

La empresa comercializa sus The company sells in Spain


productos con la marca Cruz under the brand Cruz de
de Santiago. Azafranes San Santiago. Azafranes San José.
José. En el extranjero presenta Abroad the same products
las mismas variedades have been sold
bajo el logotipo y firma de under the Aromaspices
Aromaspices logo and brand
Principales variedades Especias, herboristería, pimentón, azafrán, tés,
colorantes y productos en salmuera.
Main varieties Spices, herbs, paprika, saffron, teas, colourings and
products in brine.

La presentación de sus artículos varía en función de las Depending on the client´s needs, the products
necesidades del destinatario; tienen envases desde 20 are offered in 20 gr-50 kg packages, including the
gramos a 50 kilos, pasando por las tradicionales bolsas traditional individual bags for infusions.
individuales para infusiones.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: ÁNGEL VICENTE BELLÓ BAUS.


Año de constitución / Fundation date: principios siglo XX / 1910s.
Dirección / Address: Polígono Industrial Santa Fe.
Calle 2, parcela 4-1, naves 2 y 3. apartado de correos 360.
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono / Phone: 34 + 965 601 178
Fax: 34 + 965 603 566
Correo electrónico / e-mail: admin@productoscruzdesantiago.com
Web: www.aromaspices.es / www.productoscruzdesantiago.com

APRECOIN 66/67
ACC REPRESENTACIONES
La firma Acc Representaciones se dedica a la venta The Company ACC Representaciones is into the
de colorante alimentario, especias, tarros de cristal sale of food colouring, spices, glass pots and sodium
y sacarina sódica. Desde su fundación, en 1997, saccharin. Since it was founded in 1997, ACC has
Acc ha consolidado su relación con las principales consolidated its relationship with the main spice
casas especieras y cuenta en la actualidad con firms and has ten representations now. Its processes
diez representaciones. Sus procesos de recepción, of reception, storing and distribution ensure, at all
almacenamiento y distribución garantizan, en todo times, the maximum freshness and quality of the raw
momento, la máxima frescura y calidad de las materias materials it distributes.
primas que distribuye.
Led by Antonio Carbonell since its incorporation, ACC
Dirigida desde su creación por Antonio Carbonell, la Representaciones has experienced constant growth
empresa Acc Representaciones ha experimentado un until it has become one of the most important in the
crecimiento constante hasta convertirse en una de las representation of colourings and food products.
más importantes en la representación de colorante y
productos para alimentación.

La empresa cuida tanto The company looks


la materia prima que after both the raw
comercializa, como su material marketed, the
envasado, almacenamiento packaging, the storage
y transporte and the transport
Las empresas más significativas representadas The most significant companies represented by ACC
por ACC son Manuel Vilaseca S.A. -colorante are Manuel Vilaseca S.A. -food colouring- Amorós
alimentario- , Amorós Nature S.L. -especias y plantas Nature S.L. -spices and medicinal plants- and Global
medicinales- y Global Quimia S.L. -tarros de cristal, Quimia S.L. -pots, lids and sodium saccharin.
tapas y sacarina sódica-.

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: Acc Representaciones.


Año de constitución/ Fundation date: 1997.
Dirección / Address: Polígono Industrial Santa Fe.
C/ Ciudad de Camaguey 12
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA
Teléfono / Phone: 34 + 639 637 221
Fax: 34 + 965 607 779
Correo electrónico / e-mail: accr97@hotmail.com
Web: www.accrepresentaciones.com

APRECOIN 68/69
ANTONIO GARCÍA IÑESTA, S.L.
The Gathering of Saffron – Columpio - Zebra

Antonio García Iñesta es una empresa familiar Antonio Garcia Iñesta is a family business dedicated
dedicada desde 1880 a la exportación de azafrán. since 1880 to saffron exporting. It is located in Novelda,
Tiene su sede en Novelda, tradicional y principal the traditional and main centre for the spice trade
centro del comercio de especias en España. in Spain.

Actualmente, veinticinco trabajadores integran la Twenty five people work now for the firm. It processes
plantilla de esta mercantil, que procesa cada campaña yearly between 17,000 and 23,000 kilos of saffron, for
entre 17.000 y 23.000 kilos de azafrán destinados a clients in more than 43 countries. The company has
clientes de más de 43 países. La empresa tiene las the ISO 22000 and HACCP certifications.
certificaciones ISO 22000 y HACCP.

La firma comercializa The firm exclusively


exclusivamente azafrán sells saffron
en hebra y molido y tiene (threaded and ground)
certificación Kosher and is
para sus productos kosher-certified.
Principales variedades Azafrán hebra y azafrán molido.
Threaded and ground saffron.
Main varieties

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: ANTONIO GARCÍA IÑESTA S.L.


Año de constitución / Fundation date: 1880.
Dirección / Address: Calle Valencia, 15.
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA.
Teléfono / Phone: 34 + 965 600 387
Fax: 34 + 965 605 803
Correo electrónico / e-mail: agi@telefonica.net

APRECOIN 70/71
HIJOS DE EUSTAQUIO
ABAD Y Cía. S.R.C.
HEA&CO

La empresa Hijos de Eustaquio Abad y Cía es una The company Hijos de Eustaquio Abad & Co. is one
de las firmas más antiguas de Novelda dedicadas al of the oldest in Novelda which deals in saffron.
comercio del azafrán.

Cinco son ya las generaciones de esta familia que, Since 1874 five family generations have made a
desde 1874, se dedican a la selección de las mejores livelihood out of selecting the best kinds of saffron
clases de azafrán para ofrecer una especia única por to offer a spice unique for its natural qualities, colour,
sus cualidades naturales, color, fragancia y aroma. fragance and aroma.

Cinco generaciones de esta Five generations of


familia se han dedicado a this family have worked
la selección de las mejores at the selection of
clases de azafrán para su the best saffrons
comercialización for his sale
Principales variedades Azafrán

Main varieties Saffron

DATOS DE CONTACTO / HOW TO CONTACT:

Razón Social / Commercial Name: HIJOS DE EUSTAQUIO ABAD Y Cía. S.R.C.


Año de constitución/ Fundation date: 1874
Dirección / Address: C/ Menéndez Pelayo 46.
Apartado de correos nº 6
Código Postal / Zip Code: 03660 Novelda / ALICANTE / ESPAÑA
Teléfono / Phone: 34 + 965 600 082
Fax: 34 + 965 609 065
Correo electrónico / e-mail: abad@xpress.es

APRECOIN 72/73
Asociación Provincial de Empresas de Especias,
Condimentos e infusiones de Alicante APRECOIN

Variedades

4
UN EXTENSO CATALOGO /
AN EXTENSIVE CATALOGUE
Abarcar en un catálogo toda la variedad de especias, To include in a catalogue like this all the spices,
colorantes e infusiones que existen y se comercializan colourings and infusions on sale would be too much.
sería una labor desmesurada para un libro de estas Even so, we would like to make a list of most of those
características. Aún así, queremos enumerar buena marketed by APRECOIN companies and comment
parte de las que se comercializan por las empresas de on the most significant ones.
APRECOIN y detenernos en las más significativas.

Especia es el nombre dado a ciertas sustancias de Spice is the name given to certain vegetal substances
origen vegetal que se usan para dar aroma, preservar used to flavour, preserve or season foods. Technically,
o sazonar los alimentos. Técnicamente se considera a spice is the hard part, like seeds or shells of certain
una especia a las partes duras, como las semillas o aromatic plants, although for similarity´s sake, the
cortezas, de ciertas plantas aromáticas, aunque por leaves of some herbal plants are also included.
similitud, muchas veces también se engloba en esta However, their right name is herbs.
denominación a las hojas de algunas plantas herbáceas,
cuyo nombre real es hierbas.

Las especias pueden obtenerse de la propia semilla o Spices can be obtained from the seed itself or the
fruto seco. Se trata del grupo más numeroso al que dried fruit. It is the largest group to which pertain
pertenecen sustancias como los anises, el cardamomo, substances like anise, cardamon, red pepper, cumin
la guindilla, el comino o la pimienta; de la cáscara que or pepper; from the shell surrounding a seed, you can
envuelve a una semilla, como es el caso del macis; y also obtain macis. From the rind it is also possible to
también se pueden obtener de cortezas como la canela obtain cinnamon or Cassia; from dried flowers, saffron
o la casia; de flores secas, como el azafrán y el clavo; o and clove; from roots and rhizomes, licorice or ginfer.
de raíces y rizomas como el regaliz o el jengibre.
Las hierbas aromáticas son hojas secas de determinadas Aromatic herbs are dried leaves of certain plants,
plantas, cuyo cultivo es más fácil que el de los árboles, the growing of which is easier than that of the trees,
flores y arbustos de los que se obtienen las especias. flowers or shrubs from which spices are obtained.
Entre estas hierbas, las más conocidas son la albahaca, Among these herbs the best known are basil, the tree
el árbol del curry, el estragón, el laurel, el orégano o, of the curry, tarragon, laurel, oregan or, among many
entre otras muchas, el tomillo y el romero. others, thyme and rosemary.

Las empresas especieras también comercializan Spice companies also commercialise food colourings
colorantes alimentarios y condimentos obtenidos a and seasonings obtained from the drying of certain
partir de la desecación de ciertos vegetales como el vegetables like powdered garlic, paprika or dried
ajo en polvo, el pimentón o el tomate seco y, desde tomato and, for a few years, they have also been
hace algunos años, preparados y mezclas en los que se marketing different ready-made mixtures where
unen sabores de varios de estos ingredientes como es different flavours from several of these ingredients are
el propio curry o las hierbas provenzales. blended, like curry itself or provencal herbs.

A estos productos se suma la larga lista de tés, infusiones Mention must be made of the long list of teas,
y hierbas aromáticas para ser bebidas, que también infusions and aromatic herbs to be drunk, which are
tienen en la provincia de Alicante algunos de sus más also distributed by major companies in the province
importantes distribuidores. of Alicante.

APRECOIN 76/77
Azafrán / Saffron
Descripción /Description
El azafrán es una especia derivada de los estigmas Saffron is a spice derived from the dried stigmas of the
secos de la flor de Crocus sativus. Se caracteriza por Crocus Sativus flower. It has a taste similar to hay, with
su sabor a heno, con toques amargos y por su alto bitter touches and a high colouring power which gives
poder colorante que da a la comida un color amarillo food a golden yellow colour.
dorado.
Although it comes from the East, the Arabs started
Aunque su origen hay que buscarlo en Oriente, los to grow it in Spain in the 10th century. A culture
árabes introdujeron su cultivo en la Península Ibérica and a livelihood generated around it and still survive
en el siglo X, generando a su alrededor una cultura today. Saffron -red gold- fetches high prices because
y medio de vida que perviven hoy en día. El azafrán its growing, recollection and handling is very delicate.
–oro rojo- alcanza precios elevados porque su cultivo, About 180,000 flowers are needed to obtain one kilo
recolección y manipulación es muy delicado. Se of saffron.
necesitan, aproximadamente, 180.000 flores para
conseguir un kilo de azafrán.

Usos Uses
Se utiliza para hacer paellas, arroces, carnes y mariscos. It is used in paellas, rices, meats and shellfish. It is also
Es un elemento esencial de los guisos “a la pepitoria” y essential in fricassees and Bullabesa soup. It is also
de la sopa Bullabesa. También se utiliza para elaborar used to make certain sweets.
algunos dulces.

Efectos en el organismo Effects on the body


El azafrán está indicado para acabar con la inapetencia, It is recommended to fight the lack of appetite, astenia
la astenia o la amenorrea. Su aplicación tópica ayuda and amenorrea. Topically aplied, it helps fight gingivitis
a mejorar la gingivitis y otros problemas de la boca. and other mouth problems.
Receta /Recipe

Pollo en pepitoria
Chiken fricassee
Trocee el pollo, échele sal, pimienta y páselo por Cut up the chicken, throw salt and pepper on it
harina antes de freírlo en aceite bien caliente. and soak it in flour before frying it in very hot oil.
Resérvelo en una cazuela. Put it aside in a casserole

En la misma sartén sofría una cebolla bien picada, Iin the same frying pan, fry a cutup onion. When
cuando esté dorada, añada un vaso de vino y agua it is brown, add a glass of wine and water until it is
hasta cubrir. Incorpore una hoja de laurel, una covered. Add a leaf of laurel, a little parsley and a
rama de perejil y unos hilos de azafrán. few threads of saffron.

Vierta todo en la cazuela con el pollo y póngala Put everything in the casserole and cook it for an
al fuego durante aproximadamente una hora, hour, stirring it frequently. Cut up a handful of
removiendo con frecuencia. Trocee un puñado de peeled almonds, a clove of garlic and two yolks
almendras sin piel, un diente de ajo y dos yemas de from boiled eggs and add it all for the final touch.
huevo cocido y agréguelo para dar el toque final.

APRECOIN 78/79
Pimienta / Pepper
Descripción /Description
Si el azafrán es el rey de las especias, la pimienta puede If saffron is the king of spice, pepper can be said to
ser calificada como la reina madre, pues es uno de los be the queen mother, because it is one of the oldest.
condimentos más antiguos que se conocen. Aunque Although many varieties exist, the most common is
existen múltiples variedades, la más común es la que that which is obtained from Piper nigrum. It is now
se obtiene de la Piper nigrum. Aunque ahora su uso es a common product, but in the Middle Ages it was so
habitual, fue un producto tan raro y caro que era usado rare and expensive that it was used as currency.
como moneda de cambio durante la Edad Media.

Se cultiva en muchos países tropicales como India, It is grown in many tropical countries like India and in
y algunos de África Central y Sudamérica y existen some of Central Africa and South America and there
diferentes tipos, según el proceso de tratamiento de un exist different types, according to the treatment process
mismo fruto. La pimienta negra, de sabor más suave, of the fruit. Black pepper, milder in flavour, is
se consigue tras el secado al sol de las bayas; la blanca, obtained after drying the berries in the sun; white
de sabor más intenso, tras el macerado en agua. pepper, more intensely flavoured, is obtained after
macerating in water.

Usos Uses
La negra se utiliza en guisos de carne y estofados, Black pepper is used in meat stews while the white
mientras que la blanca se suele emplear en embutidos, pepper is usually emplyed in cold meat, broths and
caldos y platos de pescado. fish dishes.

Efectos en el organismo Effects on the body


Su consumo puede suplir a la sal sin renunciar al It can replace salt and flavour will not be affected and
sabor y, por tanto, ayudar a rebajar la ingesta de sodio. so it will lower the sodium intake. Also, it increases
Además, incrementa el gasto calórico al aumentar calorie-burning by boosting basal metabolism. On the
el metabolismo basal. Por otro lado, se utiliza other hand, traditionally it has been used in India to
tradicionalmente en la India para el tratamiento de treat diarrhea.
la diarrea.
Receta /Recipe

Salsa a la pimienta
Pepper saucer
Vierta un tetrabrick pequeño de nata líquida para Pour a small tetrabrik of liquid cooking cream in a
cocinar en un cazo a fuego lento. Cuando esté pan on a low fire. When it is hot, add salt and some
caliente, añada la sal y unos granos de pimienta grains of white or black pepper.
blanca o negra.

Siga removiendo a fuego lento unos minutos y Keep stirring on a low fire some minutes and then
añada entonces una o dos cucharadas de coñac. add one or two spoonfuls of brandy.

Si le quedó un poco de aceite en la sartén tras freír If there is some oil in the pan after frying the meat
la carne a la que vaya a acompañar con la salsa, that will go with the sauce, mix it with the sauce to
agréguelo al preparado para potenciar su sabor. enhance the taste.

APRECOIN 80/81
Pimentón / Paprika
Descripción /Description
El pimentón es un condimento en polvo de color rojo Paprika is a red powdered spice which is obtained
que se obtiene del secado y molido de determinadas from the dessication and grinding of certain varieties
variedades del fruto de las plantas del género of the fruit of Capsicum plants, that is, from the red
Capsicum, es decir, de los pimientos rojos o chiles que pimentoes or chilis which spread from America to the
se extendieron desde América por todo el planeta a rest of the world in the 15th century.
partir del siglo XV.

En España existen actualmente dos Denominaciones Today two Denominations of Origin exist in Spain:
de Origen de este producto, el Pimentón de Murcia Paprika from Murcia -sweet- and Paprika from la Vera
–dulce- y el Pimentón de la Vera –con un sabor -smokey-tasting due to the drying process. Hot paprika
ahumado debido al proceso de secado-. También existe is also available for those who want their foods to be
el pimentón picante para quienes quieren aportar un more intensely flavoured.
sabor más intenso a sus comidas.

Usos Uses
Es ingrediente fundamental de platos típicos españoles, It is an essential ingredient in typical Spanish dishes,
como las patatas a la riojana, el pulpo a la gallega, like potatoes a la riojana, octopus in paprika dressing,
las patatas bravas, los adobos o el chorizo y otros potatoes in a hot sauce, pickling sauces, sausage and
embutidos. En Hungría, donde se conoce con el other kinds of cold meat. In Hungary, paprika is often
nombre de “paprika” también es usado frecuentemente used in a typical dish called ghoulash.
por ejemplo en un guiso tan representativo de este país
como el gulash.

Efectos en el organismo Effects on the body


Algunos estudios apuntan que consumir pimentón Some studies say that to eat paprika has antioxidant
tiene efectos antioxidantes, anticancerígenos y que and anticancer effect and it also lowers your choresterol
incluso ayuda a bajar el colesterol. Además, su ingesta levels. Also, eating it stimulates the heat and pain
estimula los receptores de calor y el dolor, y hace que receivers and makes blood irrigation more intense.
la irrigación sanguínea sea más intensa.
Receta /Recipe

Patatas a la riojana
Potatoes a la riojana
Pique una cebolla, tres dientes de ajo y un pimiento Cut up an onion, three cloves of garlic, a seedless
rojo sin pepitas y póngalo a dorar en una olla red pimento and brown it in a big pan. When it is
grande. Cuando esté todo un poco hecho, añada a little done, add the pieces of two sausages.
dos chorizos troceados.
Add to the stew a kilo of peeled and cutup potatoes,
Agregue al guiso un kilo de patatas peladas y a leaf of laurel and cover it all in water.
troceadas, una hoja de laurel, y cubra con agua.
When it boils, reduce the fire, sprinkle a little
Cuando eche a hervir baje la intensidad del fuego, paprika to highten the colour and stir from time to
espolvoree un poco de pimentón para avivar el time until the potatoes are boiled.
color y remueva de vez en cuando, hasta que las
patatas estén cocidas.

APRECOIN 82/83
Cayena / Cayenne
Descripción /Description
La cayena, llamada así por la ciudad de Cayena, en la Cayenne, so called after the city of Cayenne, in the
Guayana Francesa, también procede de una variedad French Guayanne, also comes from a variety of
de Capsicum, cuyo fruto de pequeño tamaño se suele Capsicum, whose small fruit can usually be found dry
encontrar en el mercado seco y entero. Se caracteriza and unbroken in the market. It is characterised by an
por un intenso sabor picante que se acentúa si se trocea intensely hot taste which increases if it is cut up or
o machaca y se liberan las semillas. beaten and the seeds are released.

Aunque no está científicamente demostrado que exista Although it is not scientifically shown that an addiction
un síndrome de adicción al picante, lo que si parece to spicy food syndrome exists, it seems clear that
claro es que el consumo habitual de productos como habitually eating products like cayenne makes eaters
la cayena hace que las personas toleren con mayor more tolerant to this flavour and so they need a heavier
facilidad este sabor y que cada vez necesiten una dosis dose.
más “atrevida”.

Usos Uses
Se usa para dar un toque picante a las comidas como It is used to give a hot flavour to foods like garlic
gambas al ajillo, angulas, pastas y algunos guisos. prawns, eels, pasta and some stews.

Efectos en el organismo Effects on the body


La capsaicina es un agente antibiótico bastante efectivo Capsaicina is a fairly effective antibiotic and makes
y hace que la irrigación sanguínea sea más intensa, blood irrigation more intense. As a consequence,
como consecuencia, se eliminan toxinas. Otra de las toxins are eliminated. Another feature is that it can
características de esta sustancia es que puede actuar immunise you against pain without altering the
como inhibidor del dolor sin afectar al funcionamiento neurons if administered topically.
de las neuronas, si se administra por vía tópica.
Receta /Recipe

Gambas al ajillo
Garlic prawns
Pele las gambas y lávelas. Peel the prawns and wash them.

Ponga a freír en una sartén con un chorro de aceite Fry in a pan with a squirt of olive oil three or faour
de oliva, tres o cuatro dientes de ajo troceados y, cutup cloves of garlic and when they are brown,
cuando estén dorados, añada las gambas. add the prawns.

Cuando las gambas estén hechas, y se haya When the prawns are cooked, and the water
consumido el agua que éstas sueltan, añada dos o they release has evaporated, add two or three red
tres guindillas, según su gusto. peppers, at will.

APRECOIN 84/85
Clavo / Clove
Descripción /Description
Esta especia se obtiene de secar las aromáticas flores This spice is obtained after drying the aromatic flowers
del árbol del clavo. Procede de Indonesia y es usada en of the clove tree. It comes from Indonesia and it is
las cocinas de todo el mundo. used in kitchens all over the world.

El aroma de esta especia se debe al eugenol, uno de The flavour of this spice is due to eugenol, one of
sus principales componentes que otorga a esta especia its main components, which gives it its strong and
su potente y refrescante sabor. Esta sustancia se utiliza refreshing taste. This substance is used nowadays to
actualmente para elaborar algunos dentífricos. Se make toothpaste. It must be used in small amounts so
debe usar en pequeñas cantidades para que resulte that it is pleasant and does not hide the main flavours
agradable y no enmascare los sabores principales del of the dishes.
plato.

Usos Uses
En la cocina se usan enteros o molidos pero en poca In the kitchen they are used wholly or ground but in
cantidad. Históricamente los clavos han sido usados small quantities. Historically, clove has been used in
en la cocina india y desde allí se han extendido a todo Indian cooking and from India it has spread worldwide.
el mundo. Acompañan salsas, purés de legumbres, They go with sauces, pulses purées, tinned fruit or
conservas de frutas o el ketchup. ketchup.

Efectos en el organismo Effects on the body


El eugenol tiene pronunciadas propiedades antisépticas Eugenol has strong antiseptic and anaesthetic
y anestésicas. properties.
Receta /Recipe

Rabo de ternera
Cow´s tail
Salpimentar la carne y dorarla en una olla exprés. Season the meat and brown it in a pressure cooker.
Añadir tres zanahorias troceadas, dos cebollas, un Add three cutup carrots, two onions and a green
pimiento verde y dejar que todo coja color. Añadir pimento and let it all brown. Add a little cup of red
una copita de vino tinto y dejar que se consuma. wine and let it boil away.

Cubrir con un par de vasos de agua o caldo. Añadir Cover all with a couple of glasses of water or broth.
una hoja de laurel, 1 clavo y un poco de perejil. Add a leaf of laurel, one clove and a little parsley.

Cerrar la olla y cocinar 25 minutos. Close the cooker and cook for twenty-five
minutes.

APRECOIN 86/87
Nuez moscada / Nutmeg
Descripción /Description
Se trata del fruto de un árbol de hoja perenne del It is a fruit of an evergreen Myristica tree from which
género Myristica del que se obtienen dos especias, two spices are obtained, nutmeg and macis, which
la nuez moscada, y el macis que es la vaina que la is the pod surrounding it. It is one of the products
envuelve. Es uno de los productos originarios de las originated in the mythical Islands of the Spices, now
míticas Islas de las Especias, actuales Molucas. Molucas.

Los árboles de nuez moscada pueden medir quince The nutmeg trees can be fifteen metres tall and do
metros de altura y no dan su primera cosecha hasta not yield until they are eight years old. Nutmeg is
que no tienen aproximadamente ocho años. La nuez always used after being grated or ground both in sweet
moscada siempre se utiliza rallada o molida tanto en and salty dishes because it has a very aromatic citric
platos dulces como salados pues tiene un sabor cítrico flavour.
muy aromático.

Usos Uses
Los que más la usan son holandeses, aunque también se Those who use it the most are the Dutch, although it is
emplea en las famosas salchichas Weißwurst, en guisos also used in the famous Weibwurst sausages, in potato
de patatas, para aderezar sopas y platos horneados y stews, to dress soups and in baked dishes and in Indian
en la pastelería de origen indio. sweets.

Efectos en el organismo Effects on the body


En pequeñas dosis no produce efectos sobre el In little doses it has no effects but in large amounts it
organismo pero, en grandes cantidades, puede ser can be hallucinating
alucinógena.
Receta /Recipe

Bechamel
White sauce
Derrita una cucharada grande de mantequilla Melt a large spoonful of butter in a deep pan on
en una sartén honda a fuego lento. Cuando esté low fire. When it is liquid add little by little two or
líquida agregue poco a poco dos o tres cucharadas three spoonfuls of flour, sifting if necessary so that
de harina, tamizando si es necesario con un colador no lumps appear.
para que no se formen grumos.

Fría unos minutos la harina a fuego lento y Fry the flour a few minutes on low fire and start
comience a incorporar muy poco a poco la leche to add very slowly the milk (approx. half a litre)
(aproximadamente medio litro), procurando que la taking care that the mixture holds. Ddo not pour
mezcla ligue bien. No vierta más líquido hasta que more liquid until that boiling has not solidified
el que tenga en el fuego no se haya compactado with the flour.
con la harina.

Cuando termine de añadir la leche, agregue la sal When you are done adding milk, add salt and a
y un poco de nuez moscada y siga removiendo al little nutmeg and keep stirring at least another
menos, 10 minutos más. Si la salsa tiene grumos, ten minutes. If the sauce has lumps, you can use
puede pasarla por la batidora y devolverla a la the mixer and then return it to the pan until it
sartén para que termine de hacerse. is ready.

APRECOIN 88/89
Canela / Cinnamon
Descripción /Description
La canela es una de las especias más antiguas que se Cinnamon is one of the oldest spices on record. It
conoce. Es originaria del Sureste asiático y se obtiene comes from South Asia and is obtained from the inner
de la corteza interior de las ramas de un árbol de la bark of the branches of a laurel tree. It is sweet, woody
familia del laurel. Se caracteriza por un sabor dulce, to taste. It quickly excites the senses and makes any
con toques de madera, que despierta inmediatamente confectioner´s dish irresistible.
los sentidos y hace irresistible cualquier plato
de repostería.

Se utiliza molida o en rama y la de mejor calidad It is used ground or in a stick. The best comes from
procede de Sri Lanka, pero también se cultiva en la Sri Lanka, but it is also grown in India, Madagascar
India, China, Madagascar y Brasil. and Brasil.

Usos Uses
Se usa sobre todo en repostería, para platos como las It is mainly used in confectionery, in dishes like French
torrijas, arroz con leche, flanes y multitud de tartas toast, rice pudding, custard and many tarts and cakes.
o bizcochos. También se puede utilizar para dar un It can also be used to give a sweet touch to some baked
toque dulce a algunas carnes cocinadas al horno y meats and to go with some hot drinks like chocolate or
para acompañar a algunas bebidas calientes como el tea. In some macerated liqueurs a stick of cinnamon
chocolate o el té. En algunos licores de maceración is added.
también se incorpora una rama de canela.

Efectos en el organismo Effects on the body


Su uso está indicado para los que padecen inapetencia o Its use is recommended for those who suffer from lack
digestiones pesadas. La canela ayuda a reducir las cifras of appetite or difficult digestions. Cinnamon helps
de azúcar en sangre y también están documentados reduce the amount of sugar in the blood and is also
sus efectos antioxidantes. Además, desde hace siglos, documented to have antioxidant effects. For centuries,
se le atribuyen propiedades afrodisíacas. it has been said to have aphrodisiacal properties.
Receta /Recipe

Torrijas
French Toast
Calentar medio litro de leche con una cáscara de Warm up half a litre of milk with a lemon rind
limón y una rama de canela. Añadir 2 cucharadas and a stick of cinnamon. Add two large spoonfuls
soperas de azúcar. of sugar.

Empapar las rebanadas de pan -de dos centímetros Soak the slices of bread -two centimetres thick- in
de grosor- en la leche templada y pasarlas después lukewarm milk and in beaten egg.
por huevo batido.

Freír las rebanadas de pan en una sartén con Fry the slices in a pan with lots of oil. Careful not
abundante aceite, con cuidado de que no se quemen to brown excessively. As a final touch, sprinkle with
excesivamente. Como toque final se espolvorean a mixture of cinnamon and sugar, at will.
con una mezcla de canela y azúcar al gusto.

APRECOIN 90/91
Colorante alimentario /
Food colouring
Descripción /Description
El colorante alimentario es un aditivo que se utiliza Food colouring is an additive that is used to make dishes
para hacer más atractivos los alimentos pero no aporta more attractive, but it does not give them taste or aroma.
sabor, ni aroma. Tiene un intenso color amarillo que It is intensely yellow. Added to stews it improves their
incorporado a los guisos mejora sustancialmente su aspect, although this is a cultural perception. People
aspecto, aunque ésta es una percepción cultural. Los in Spain, North Africa or South America prefer their
habitantes de España, norte de África o Sudamérica meals to have an intense hue, while in Europe and
prefieren que las comidas tengan un tono intenso, North America this is not a priority.
mientras que en Europa o América del Norte se le da
menos importancia a esta característica.

El colorante alimentario, también conocido como Food colouring, also known as yellow seasoning,
condimento amarillo, se inventó en Novelda en los was invented in Novelda in the 1920s. It consists of
años veinte del siglo pasado. Se compone de tartracina tartracine (E-102), corn flour and salt and it is sold in
(E-102), harina de maíz y sal y se comercializa en bags and in pots and cans similar to those where the
carteritas y en los botes y tarros en los que se presenta rest of the spices are packaged.
el resto de especias.

Usos Uses
Se utiliza sobre todo para dar color a la paella, pero Mainly to give paellas colour but also to soups, rice
también para sopas, arroces y otros guisos. and other stews.

Efectos en el organismo Effects on the body


No se han descrito efectos en el organismo. No effects have been described
Receta /Recipe

Paella
Paella
Freír una ñora y un ajo sin pelar en una paellera Fry a dry pimento and an unpeeled clove of garlic
y retirar. En el mismo aceite sofreír los trozos in a pan and put aside. In the same oil fry the
de pollo y conejo y las verduras –pimiento rojo, pieces of chicken and rabbit and the vegetables
alcachofa, judía verde...-, retirar. Machacar la ñora -red pimento, artichoke, green beans, etc-. Put
en un mortero. aside. Crush the dry pimento.

En la paellera de nuevo vacía, rehogar un tomate In the empty pan, fry grated tomato and then the
rallado y, después, el arroz. Incorporar todos los rice. Add all the ingredients previously prepared
ingredientes que se habían preparado antes y and add water (twice as much as rice), the food
añadir el agua (el doble que arroz), el colorante colouring and the salt.
alimentario y la sal.

Llevar a ebullición y, cuando empiece a hervir, Bring to boil and, when it is boiling, lower the
bajar el fuego y mantener hasta que se consuma fire and keep cooking until the broth evaporates.
el caldo, con cuidado de que todas las partes del Take care that all the parts of the pan get cooked
recipiente se hagan a la vez. uniformly.

APRECOIN 92/93
Manzanilla / Camomille
Descripción /Description
La manzanilla es una hierba perenne, que crece en Camomille is an evergreen herb growing in dense
matas densas. Presenta unas flores de corola amarilla y bush. It has flowers of yellow corolla and white petals.
pétalos blancos. La cabeza, de menos de un centímetro The head, less than a centimetre in diameter, is used
de diámetro se utiliza para hacer una reconfortante to make a recomforting infusion.
infusión.

Es originaria de Europa y de allí introducida a América, It comes from Europe and it was later taken to America,
donde es muy comercializada y cultivada. where it is grown and sells very well.

Usos Uses
Se toma como infusión. As an infusion

Efectos en el organismo Effects on the body


A la manzanilla se le atribuyen diferentes propiedades, Camomille is said to have different properties, like
por ejemplo, ayuda con problemas digestivos, actúa helping digestive problems, calming down and relaxing
como calmante y tranquilizante y es un diurético and it is a mild diuretic.
suave.
Receta /Recipe

Manzanilla con miel


Camomille with honey
Disolver un sobre en agua hirviendo y añadir una Dissolve a bag in boiling water and add a spoonful
cucharada de miel. of honey.

APRECOIN 94/95

También podría gustarte