Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
por el
Santiago de Chile
IMPRENTA CERVANTES
Axustinas 1354
1930
Vida y costumfbres de 10s indigenas
araucanas en la segunda mitad
I N D I C E :
I
-4-
PR~LOGO
PREFACIO
WILHELM DE MOESBACH
I?. ERNESTO
- 11 --
(1) Se compreca'erh que 10s diez nifios forman dos partidos de lucha-
dores (keliuwen, z9kauwz) y que cada una de las parejas (konwen, kaitk-
wen) se compone de un luchador de una y otra banda.
- 27 -
11. KOWt,riirlu fii felen 11. Cuando todos est%n
eqn fei konkei lci5.e konwen listos y en iguales condicio-
S h e 7e!lafiIu fejchi pall she- nes, una pareja de rivales
vellwemeu melelti. Felcki epu empieza a desalojar la bola
sheqellfe f3dolveiqu kom pa: del hoyo en que est5 g,uarda-
1ifi n-ieu. Feyevu tehulelfi 6.1 da. Esos dos hoyeros son 10s
vie5.0, ra &ma rei pali weAo Brbitros que dominan el jue-
neu, kullnentual pari cheu go. Entrarcbos rreten sus
fii tripaiam. Tuchipele trlpalu palos en el hoyo tomando en
nuk.eeyeu feich.i kake pu kon- medio la bola e intentando
wen afkadi qelu sheqellfe meu. echarla con fuerza hacia don-
Fei m.ekekei fii palifiel evn; de cada uno quiere que salga.
kifie kelluwen retrekei pali Habiendo salido por cual-
fii tripalwe pele; kavelu iv- quier parte la reciben 10s
kawen katrutupalikei. demas pares, colocados a1
lado de los hoyeros. Ellos
e s t h luchando; un partido
de coadjutores empuja la
bola hacia su meta, el otro
partido trata de atajarla.
Fern 7ech.i pa5tulu e 7n t.ri- Sale durante el juego la
pachi pali kil?epele tripalwe bola por la meta de uno
m.eu,fei {CkiEeliiE)),pikei feiclii u otro Izdo, entonces dicen
i Tkawen entuyelu. Fei kA. koni 10s aliados que la sacaron:
ii i she vel1 qen pali . Welti. feula ((Hernos ganado un punto)).
!cafipele kaiflewen tripakalu Luego hay que Iancar de
ixili, fei nieu traftuwivn; Aarr?- nuevo la bola del hoyo.
tui wene tripalu; velai kuden. Si ahora sale por el lado del
KB koni. Furi katriilwe tripa- partido opuesto entonces hay
ltt pali, fei falilaj; ckcat;riii>)pi- empate; se pierde el primer
Tei. punto; el juego hecho se anu-
la. Empieza otra vez. Pasa
la bola por la barrera (0 rava
atajadora) ;entonces no vale
la jugada; <<Corti)por el la-
do,> dicen.
12. Femvechi afkentu me- 12. En la forma descrita
kekei fii palifi eqn. Meli naq sigue la lucha largo rat^.
inau-inau tripachi pali ki- S6lo si la bola por cuatro
5epele iqkawen meu, fei wela veces seguidas sale For el
meten melei wewn; welu traf- lado de un mismo partido,
tuniekale, fei rrieu awe ve- s61o entonces hay victoria;
kelai iii wewn ern. pero si se hacen continua-
mente empates 10s dos par-
tidos, en este cas0 no hay
decisi6n tan luego.
- 28 -
- 35
ITI.-IzN
CAR~TULO LA ESCUELA DEL P.CONSTANCIO
(1862-1866)
- 38 -
- 40 -
*** ***
2) 1. Puulu iiichifi tekuse- 1. A1 llegar nosotros fui-
puiH cocina piverkei feichi mos conducidos a una casa
ruka. Fei meu ifi mglepuel que se llama cocina. Alli vino
pepueneu P. Constancio; pi- a verrne el P. Constancio y
chi dequpueneu; newe h a - habl6 un rato conmigo; ya
duamlafifi. no me acuejrdo de lo que dijo.
Fei meu mClerkei kifie 5- La coclna estaba bajo la
teu. Fei wela koniii kiiie pi- habia llevado. Luego nos hi-
chi ruka meu, epu kawellu 70 entrar en una casita chi-
witraker-kei tefh, coche pi- ca, tirada de dos caballos;
verkei. Fei ineu kh amuiii, coche se llama eso. Se pus0
rumeifi raqi waria; af meu en camino con nosotros; pa-
puifi tefachi convent0 meu saw-os por medio de la ciu-
pu Capuchino. Iii konpuel dad; a1 fin llegamos a1 con-
tekul qeiyu kiiie ruka meu, vento de 10s Capuchinos. Alli
Antonio Wentruleu iiichiu. nos introdujeron a Antonio
Huentruleu y a mi en una
*** pieza.
***
2) 1. Kula antu meu me- 1. Tres dias despuks de
lepulu, fei werkul qeiyu kiiie nuestra llegada se nos man-
mete fuchh ruka meu, San d6 a un edificio muy grande,
Vicente de Paul piqerkei que era el colegio de San Vi-
feichi colegio ruka. Puwel- cente de Paul. Nos conduje-
qelu ifichiu tekul qepuiyu p n - ron a1 interior de aquella ca-
wi ruka ka anumkenoqe- sa y nos hicieron sentarnos.
puiyu. Yu felel wilufimapaei- Apenas aceptamos la invita-
yu meu al-un pichike weche; c i h , cuando nos rode6 como
tefh yeqn kimkerkelu chill- una nuke de j6venes; eran
katun, kadme afmatueiyu 10s que all6 recibian su ins-
meu tayu mapucheqen meu. truccih, y nosotros dos des-
perthbamos en ellos tan viva
admiraci6n por ser indigenas
araucanos.
Fei meti wela tra'f ilelqeiyu Luego despuCs cenamos
feichi kom pichike weche junto con todos esos jbvenes,
eqn, deuma kam pun-maiyu.. puesto que ya anochecia.
Rupan ilu eqn koni iii chill- Acabada la cena ellos empe-
katun, fei meu i k h i u k6 zaron a estudiar y nosotros
inafemiawiyu. Deu chillka- fuimos a hacer 10 mismo. Si-
tulu koni fii rezan eqn tE- gui6 la recitacih del rosario.
fachi rosario; feme1 wela ke- Cuando habia terminado,
tru qkiawel qei qn iii urnaq- fueron formados y llevados
tufimutual eqn. Fei rneu iii- asi a sus dorrnitorios. Nos-
chiu el qeiyu kake umaqtue- otros dos fuimos repartidos a
ruka meu. salas distintas.
2. W unmalu i5chiH fei de- 2. A1 rayar el dia toc6 una
vu1qekei kiiie campana, ka campana y sin demora se le-
miichai meten witrai feichi vantaron todos 10s niiios. Ca-
pu pGiel?. Kiiieke umaqtue- da dormitorio estaba bajo
ruka nierkei kiiie wiqka iii las 6rdenes de un hombre a1
qenepeeteu eqn, sz?bdirector cual llamaban Subdirector.
piqerkei. Fei meu witralu Este 10s pus0 en filas y 10s
- 59-
e qn pitrulkenu qekei qn ka ye- llev6 a1 sitio donde estaba
?ei qn kellumpeyumchi ko el agua para lavarse. Alli pu-
meu; fei meu kom wilupui qn; lulaban todos juntos, unos
meleful pataka kula mari. ciento treinta nifios.
Kom mefietulu eqn fei Estando limpios todos, ca-
kishuke qenetui iii pichike da Subdirector se encarg6
ch6 tefachi pu Subdirector. de sus propios niiios. Son6
Fei meu k? dequi tichi cam- otra vez la campana, 10s j6-
pana, wipellkenoyeqetui qn venes se arreglaban en filas
pu pefieii ka Ctrekamn, pi- y recibian el mando. m a r -
qei qn. Konyeputui kishuke chen.. Luego se dirigian a
fii umaqtue-ruka rneu eqn; sus respectivos dormitorios,
fei rneu kom peinetui,qn ka donde se peinaban y ponian
qetantui qn. en orden stls camas.
K.5 dequi feichi campana, Entretanto la campana
kh pitrulkeno qei qn, kA tre- di6 otra seiial; 10s directores
kamnx pi qei qn. Fei konpui qn 10s formaron y comandaron
iglesia meu, rezal rei qn, fei amarchen,. Entraron a la
n e u kh iilkantuiqn. Fei ifi- iglesia, donde se re26 con
che afmalewn. Rupan fernel ellos, por fin cantaron. A wi
tripapatui qn capilla nieu ka me hizo mucha impresi6n
amui escuela meu eqn chill- eso. kuego salieron de la ca-
katualu. pilla y se fueron a la escuela
para estudiar.
3. Femqen akui feichi ma- 3. Est0 lo hacian hasta las
l.eu antu, dgqui campana, ocho de la mafiana. Entonces
koni ialu eqn kiiie fuchh tro- sonaban otras campanadas y
kiii ruka meu, cheu melerkei se dirigian a una sala bien
fentren mesa ipiyum. Fei espaciosa. con muchas me-
meu kom aniinaqpuiqn. Rul- sas para tomar el desayuno.
qepai kifie fuch5 rali iaqel, Se sentaron. Pas6 delante de
kh konpai kiiie fucharume ellos una fuente grande con
kulko kofke. Fei korn we- corn-ida y una canasta inmen-
dalelqebp; welu petu iii inon sa con pan. Todo eso se re-
eqn rezalksnoqekei qn ka ru- partia entre ellos, quienes re-
pan ilu k%rezakei qn. zaban antes y despuits de ser-
virse.
Deuma kom ilu eqn tri- Despu6s de comer salieron
patukei qn ki5e fuchA lepun a un gran l'atio, que se halla-
meu, raqi ruka melefui. Fei ba en medio de 10s edificios.
meu eluukeiqn fii aukan- AllA organizaron diversos jue-
tufimual e qn, allkiide Tun qe- gos acompafiados de tanta
kelafui iii wirarukawn meu griteria que no se oia ni su
e qn; kiiieke ulkantukefui qn, propia palabra ; algunos can-
ayuuqekefui fii pipiqen eqn. taban textos y nlelodias bien
agradables.
4. K6 pichin meu dequtui 4. Pasado un rat0 toc6 la
- 60 -
campana, fei meu kom nu- campana y al momento to-
kefkelewetukei qn.Konpai te- dos se callaban. Ahora apa-
fachi iiidolke wi qka, kimlu recieron 10s maestros de di-
kakeunie kuidau; kiiielu car- versas profesiones, como car-
pintero qelu, kaqelu zapate- pinteros, zapateros, sastres,
ro qelu, kaqelu sastre, ka- herreros, agricultores; cada
qelu herrero, ka qelu agricul- uno de esos maestros separa-
tor velu; kom wedaltukefui ba sus respectivos niiios. El
iii pu peiieii tefachi pu kim- maestro carpintero reunia
yelu kudau. Feichi carpin- aparte sussj6venes; el maes-
tero Telu wichu nuyetui iii tro sastre igualmente 10s su-
pu weche, feichi sastre velu yos y asi todos 10sotros maes-
k% fei; re femqechi kishuke tros elegian a sus niiios apren-
wedaltui tiifachi pu maestro dices. Yo fui adjudicado a1
taiii kimelpeelchi pu peiieii. carpintero. Luego entramos
Iiiche carpintero qefun. Fei a 10s talleres y empezamos
meu koni5 cheu iii kudawal. 10s trabajos.
5. Fei akuyum raqi antu 5. E n cuanto lleg6 el me-
kh dequkei campana. Fei diodia toc6 la campana y al
meu muchai meten elkei iii mismo momento 10s niiios
kudau evn; newe qenewetu- abandonaron sus trabajos;
kelaeyeu iii maestro eqn. KA ya no estaban bajo las &de-
pitruluutukei qn qenetueyeu nes de sus maestros (profe-
eqn iii pu subdirector; k% sionales). Se pusieron en fi-
4rekamn.b piqetuiqn. . Fei la; 10s subdirectores reasu-
kontukei iii ipeyumchi ruka mieron la vigilancia y orde-
meu eqn. Kh femqechi fem- naron CmArchense, ; y entra-
katuiiqn churnTechi wene iii ron a1 comedor. Todo se de-
femum eqn; welu feichi ra- sarroll6 de igual modo como
Ti-antu ial meu elqekei kiiie est%descrito en el desayuno;
fuchh weche, kiiie lifro meu per0 ‘durante la comida de
witrakenoqei. Petu ilu pu mediodia se design6 a uno
peiieii feichi nielu lifro de- de 10s j6venes mayores. Este
qulkei newentu, kom iii all- se pus0 de pie con un libro
kutuam pu peiieii; fei meu y, mientras que comian 10s
inei no rume devukelai. niiios, leia en voz alta para
que todos lo entendiesen; du-
rante este tiempo nadie ha-
blaba.
6. Ravi antu fuchh ilel- 6. A mediodia se servia
vekei ?In, ilotukeiqn. Kiiieke abundante comida con car-
mu kA melei karu mansha- ne. A veces habia tambien
nhs, ka ufhs, ka sandi!la, manzanas frescas, uvas, san-
ka melbn, fei kh eluqekeivn dias y melones que se servian
af meu. de postre.
Rupan ivn M tripatuivn Levantada la mesa, salian
otra ve7 del oomedor y se
ipeyiimchi ruka meu; aukan- dedioaban a 10s juegos en el
tutuiqn lepiin meu. patio.
Fei, pichi rupachi antu Luego que el sol se inclina-
meu, k% dequi campana, ba un poco, sonaba la cam-
wenetu femqechi kontui fii pana y todos se fueron a1
kudawn egn. trabajo lo mismo que en la
mafiana.
Epe konlu antii, rupan k6 Llegado casi el crepfiscu-
dequlu tefachi campana, wi- lo, la campana di6 otra seiial ;
qellkenuutuiqn, kontui fii todos se formaron y fueron
umal-trafuya ial eqn ikefui a cenar; consistia c o m h n e n -
fideo-ial eqn ka kiillwi kof- te en comida de fideos o po-
kelen. rotos con pan.
7. Deu iel tripatuiqn; fei 7. Despues de la cena vol-
k% kontukefui iii aukantun vian a salir y se divertian
eqn. Deuma fel trafuyalu otro poco en sus juegos. AI
kB dequi campana. Pitriil- anochecer se oian las consa-
Brautui qn, ka kontukefui fii bidas campanadas y, previa
chillkatun e qn escuela meu, formacibn, se dirigian a la
kishuke nieyelu fii kimelche- escuela a estudiar; cada ra-
pelu eqn. mo tenia sus propios profe-
sores.
Rupan chillkatulu af meu Pasada la hora de instruc-
k%dequi campana; fei kon- ci6n la campana daba su to-
kei iglesia meu fii rezaqen que final y 10s nifios entra-
tefachi rosario eqn. Femlu
~ ron a la iglesia para recitar
ye qetukeiqn umaqtualu. el rosario. A su conclusih
fueron llevados a1 dormito-
rio.
Re femqechi femkeifi fill Este orden lo observamos
antu. dia por dia.
*** ***
3) 1. Fei iii melepuel fei- 1. Durante mi estada en
chi colegio San Vicente doi- el colegio San Vicente em-
pun fii kutran meu, fii tu- peorci mi enfermedad,. que
welel iii S a p u meu, mollfiifi habia contraido en mi pa-
kutran. Ni doyel yeqen ki- tria, esa .erupci6n c u t h e a .
fie ruka meu cheu fii leawen*- Debido a eso me llevaron a
tuqepiyiirn pu kutran, San una casa en que atienden a
Juan de Dios fii hospital pi- 10s enfermos y 10s curan; se
qefui. Feichi ruka meu me- llamaba hospital asan Juan
lerkei pu Monjhs, k% meler- de D i o s . Habia monjas en
kei wer% kutran. esa casa y un gran n6mero
de enfermos.
- 62 -
mi puel llouven, tekuqen Llegado all& fui recibido;
kiiie iiom ruka meu ka elu- me dirigieron a un departa-
Ten kawitu Tetantulen. Fei mento de la casa donde me
kiiie trafuya re fernqechi proporcionaron un catre y ro-
rulpapun. KB antu liwen pa de cama. Pas6 una noche
akui kifie iil-men, fei l-awer-sin que hubiera nada de par-
tuchekerkelu, kompaiikiawi ticular. La ocra maiiana hizo
monja yeTu ka kiiie wiqka. su visita un caballero; esta-
Fei mal.upaeneu. Rupan ma- ba acompa6ado de una man-
l*ueteuelufi d e ieichi
~ ~mon- ja y de un ayudante. Me exa-
ja ka feichi kellu-wivka; min6 y en seguida di6 aviso
ufem qechi l.awentuafimi>pi. a la herrcana y a1 praclican-
Kom wirintekui chem- leawen. te sobre el tratamiento que
iii eluqeal. Fei rneu mai lea- habrian de aplicarme; apun-
wen-tu Ten. t6 10s remedios que tenian
qve darme. Luego empezG
la aplicacibn.
2. Eluqen purgante ka 2. Me suministraron un
PiitokolTen efiurn ko, fentre purgante y me hicieron he-
piitokon, apoi iii piitra. Fei ber tanta agua tibia que me
meu wela eluqen kiiie pi- llenaron la guata. Tanbi6n
chuii achawall. CFei tefa rneu me entregaron una plurna de
lolomuaimi. , pi qen. KA akul- ave y me dijeron: .Te la =e-
vei fuchA rali pafiilwe; fei terhs en la garganta,. Ade-
ielemelyei, fel reku tunie- mAs trajeron un gran reci-
qei. Fei rneu dolomuve. pi- piente de fierro; lo acercaron
pen. Femn ka fiichh rapin. y lo sostenian al lado de m i
<KB femqe) piven; al*iin pecho; CAhora rn6tete la pltl-
rupa efernve. piqekatun, ma)), me niandaron. Lo trice
%kom tripalu wela fenteke- y vomit6 mucho. Me orde-
nuaimi P pi Ten. Fei meu fem- naron hacerlo tantas veces
mekekan, feichi fiicha rali hasta que habiera echado to-
apolfiii rapin meu. KB pichin da el agua que tenia en el
meu ikB kiipalqekei kA fem- cuerpo. Lo hice tan abundan-
qechi troqko-rali. CFei tefa temente que se llen6 el re-
meu tripatripatuaimi, pi ven. cipiente. Poco rat0 despuks
Kom niewelai 1-awen- piitra aportaron otro vas0 grande
meu, fei wela kA kudutun en que tenia que evacuarrne.
qetantu meu; fei meu fele- Cuando ya no tenia ningfin
wen. remedio dentro del cuerpo,
volvi a acostarme en la cama
y me dejaron en paz.
3. El dia siguiente el se-
3. Kri antii kB akui feichi iior m6dico volvi6 a exami-
1-awentuchefe ul-men, kh narme. Otra vez di6 sus 6r-
mal-iipaeneu. Feme1 k5 weli denes. Me dieron despues
- 63-
devu. Fei meu eluqen kifie una redomita de medicina;
pichi fashu l*awen*;fei fen- mas no me hicieron. La otra
tekenoqen. Kii antu k& akui; mafiana vino de nuevo; ca-
fill antu femiaukerkei ma- da dia hizo su visita a sus
1-iipelu iii pu kutran; akulu enfermos. Despuks de llegar
ramtupaeneu ka mal-iipae- me pregunt6 y me examino.
neu. Fei llafi iii putra ku- Asi san6 de mi enfermedad.
tran.
Kifie antii fei pififi: CLlafn, Cierto dia le dije: CYa sa-
niewelan kutranp, pififi. Fei nk; no siento ningfin dolor,.
meu l.awen*tuqewelan,welu Desde entonces no me apli-
awe meiialyelan. 4Xiime lla- caron m5s curaciones, per0
ielmi wela, epu antu meu, tampoco me dieron de aka.
kula antu meu, fei meu Q a n d o est& completamen-
amutuaimi,, pieneu. te sano, en dos o tres dias
m&, puedes retirartes, me . ’
dijo el doctor.
4.Kume ilelniekakeifimeu, 4. Nos alimentaban en for-
eluqeifi iaqel fill liwen ka ma excelente: todas las ma-
raqiantu ka naqn antu. Ka fianas, mediodias y tardes
akulu domingo antu misal- nos sirvieron comida. Los
qekei feichi kom pu kutran. dias domingos habia misa
para todos 10s enfermos.
Fei tefachi 1-awentuvepe- En aquel sanatorio se dis-
yumchi ruka meu mete kume pensaba a 10s enfermos un
pullqekerkei pu kutran. Fill cuidado muy esmerado. Dia-
antu eluqei lif qetantu ka riamente recibian ropa lim-
lif kamisha evn. Tefachi ruka pia de cama y frescas cami-
pichi podqelai rume; liwen, sas. En la sala no se toleraba
raqi antu, naqn antu lepu- ninguna falta de aseo; en la
lepiiyeqei, re kurapenoqer- mafiana, a mediodia y en la
kei lifkaukelei; fill nentulqe- tarde pasaban la escoba; el
kei feichi pu kutran fii tof- piso era pavimentado de lo-
ken, willefi, por, itrokom. Fei sa y brillaba de limpieza. To-
meu mzlerkei kifie k0n.a- das las impurezas de 10s en-
wivka, liftuniepelu kom te- fermos (esputos, orina, ex-
fachi kutran. crementos) se sacaban. Habia
un sirviente encargado es-
pecialmente del aseo de 10s
pacientes .
Deurna pie1 fii tripatuam Cuando yo tenia ya el per-
iiiche, fei wda eluvetun ki- miso de salir, me devolvieron
shu taci tekuniepeelchi ro- mi ropa propia, y, despues
pa: k5 ikenorpun, fei tri- de corner, sal?. De esta ma-
patun, Fernqechi movemen nera pasaba la vida en el
tefachi Juan de Dios iii ru- hospital Juan de Dios.
ka meu.
- 64 -
5. Tripatuel fei qemeke- 5. Desde el hospital me
notun tafii convento pu Pa- dirigi a1 convento de 10s Pa-
dres meu, fei meu kii kupa- dres y luego volvi a nuestro
tun tafii colegio San Vicente colegio San Vicente. Me de-
meu. Akutuel kii femmeke- clique de nuevo a 10s traba-
patun fii kudawn, kom kiime jos y observe escrupulosa-
inaniepatun fii qiilam fii nie- mente el orden que rige en
qen feichi colegio meu. aquel colegio.
Kumelkakalu ifiche, fei ~ e - Corno me portaba bien,
neduamqeken; fei meu el- Ham6 sobre mi la atenci6n
Ten. tDeuma kimfimi tefa- y fui distinguido. Uno de 10s
chi kom qulam fii melen jefes del colegio, el caballero
fau,, pieneu feichi iiidol ul*- Jose Domingo Caiias, me di-
men, Josi? Domingo Caiias jo un dia: eYa est& habitua-
pi qefui. nChalintekulelayu do con 10s estatutos de esta
kifie umaqtuwe-wellin meu; casa; voy a confiarte uno de
niei doi kula mari pu pefiefi; 10s dormitorios; comprende ,
eimi qeneafimi ern,. Fei mhs de treinta niiios; tfi 10s
llouwn; chumqechi iii melen dirigirhs. Yo acept6; confor-
tefachi qulamfei meu, fem- me a las instrucciones esta-
vechi kom adniefuiii e qn; blecidas a1 respecto guiaba
inspeclor piqefun. a 10s nifios; tenia el titulo
de inspector.
6. Deu iii feleel akukefui 6. Ocupando ya esa posi-
tefachi San Vicente antu. ci6n lleg6 la fiesta de San
Fei meu melekerkei fuchh Vicente. Ese dia habia con-
trawn pu ul*men, feyeqn ko- ferencia general del consor-
neltulerkefui tefachi fuchii cio del colegio, cuyo presi-
colegio ruka meu; Joaquin dente se llamaba Joaquin
Gandarillas presidenteqefui. Gandarillas. Con ocasi6n de
Fei traulu eqn melekefui fu- aquella reuni6n hub0 misa
chh misa. Ifichifi taiii pefiefi- solemne. Nosotros, 10s niiios,
Ten fiichh ulkantukefuiii ka cantamos entusiasmados y
kifie Padre fuchii nutramka- un Padre pronunci6 el pane-
kefui; apokefui kom capilla giric>ofestivo; la capilla es-
feichi pu ul*men meu. Kii taba llena de caballeros so-
qelemkefui iii plata eqn; fei cios. Hubo t a m b i h una co-
vel-lu raki qekei, tunten fii lecta de dinero, el que se con-
trurn. Af misa nentuqeke- t6 despu6s para ver c u h t o
fui San Vicente de Paul evu arrojara. AI fin de la misa
Virgen Maria, wekufipele sacaron las estatuas de San
miawelqemekefui; re iilkan- Vicente de Paul y de la Vir-
tun meu miaukefuifi, kom gen y las llevaron afuera en
procesi6n; nosotros las cor-
tejamos entonando chnticos
sagrados y todos 10s caballe-
- 65 -
felen Ieichi pu kafalleru. Ru- ros 10s acompafiaban. Des
pan femiqn elkenuqetukefui pu6s de la procesi6n volvian
pu capllla Virgen Maria ka a dejar a la Virgen y San
San Vicente Vicente en la capilla.
7. Fei kh rakiqekefui fei- 7. En seguida fueron es-
chi pu pefiefi tuchi doi kimlu cogidos 10s nifios nihs aplica-
ka doi kume piuke qelu. Fei- dos y de mejor conducta. h s
chi pu ulmen akulkerkei caballeros trajeron muchos
kom weshakelu fii elureal y variados objetos para pre-
tefachi doi kimke pu pefiefi. miar a esos alumnos mhs
Tela y qn trawelqelu eluqe-
kefui 4 kifieke mafiumtu,
kifieke falinqechi papel, ka-
aventajados. Fueron, pues,
seleccionados y regalados,
unos con premios, otros con
ke weshakelu kh. diplomas u otras distinciones.
Femqechi felekefui San Vi- De tal manera se celebra-
cente fiesta fill tripantu. ba anualmente la fiesta de
$an Vicente.
8. Iiiche k5 kutrankatun, 8. En aquel tiempo volvi
pikef-kutran tueneu. Fei meu a enfermar; sentia fuertes
kh yeqekatun San Juan de puntadas en el costado. Otra
Dios fii hospital meu. Pu- vez me llevaron a1 hospital
welqeel tekullen San Vicen- San Juan de Dios. A1 llegar
te piqerkei tefachi melemum me destinaron a la sala de
pu kutran. K h fei meu me- enfermos denominada San
lerkei al-un kutranyelu; ifi- Vicente. Habia muchisimos
che kh elqen qetantu meu. enfermos alli; me hicieron
guardar cama.
Kiiie trafuya rulpapuel k% Pas6 alli la noche y la otra
antii wela mal*iifimaqenfii ku- mafiana examinaron mi en-
tran. Kimenmael iiiche, we- fermedad. Despuits del diag-
li dequ 6i kon-a feichi 1.a- n6stico el sefior mitdico dib
wentuchefe iil*men. Fei rneu 6rdenes a su ayudante y 6s-
akui feichi kon-a iii piillaeteu. t e vino a aplic5rmelas.
9. Kume mal-pifkenufima- 9. Me desnud6 el costado
paneu fii kadi, femlu kh niii por completo. kuego cogi6
kifie pichi nawaka. Fei meu una pequefia navaja y me
nuiimaeneu fii trawa, ‘ya- agarr6 de la piel, diciitndo-
fultuaimi, pieneu. Fei meu me eihnimo!>. Acto seguido
katruiimaeneu fii trawa, krus me parti6 la piel en forma de
femqechi katriifi; ifiche me- cruz; no era poco el dolor
n-a kutrantulan. Kifie naq que esto me caus6. Hecho el
deumalu fii katrufiel k%tufi- primer tajo me tom6 la piel
maeneu inau meu, kh ka- en parte cercana y ejecut6
trufi. Rupan femfilu epu ru- otro corte, luego un tercer0
pa k% katriifi inau meu. Ifiche a1 lado del segundo. Yo me
ketriiriin fentren fii kutran- retorcia por la violencia del
5
- 66 -
tun meu. Deuma kiila bom dolor. Ya me tenia abierta
katriifimaneu fii trawa, welu la piel en tres partes. Luegcr
kii tukai kafiipele, k%femqechi empez6 a1 otro costado e hizo
katrutufi kayutufi iii katrii- incisiones iguales; seis tajss
fiel, fei wela fentekgnoeneu. me infiri6; a1 fin. me dejb.
10. Fei rneu kii akulqei 10. Inmediatamente tra-
fiichake pedwifi, fotella ko jeron grandes sanguijuelas,
meu nieqerkei. Entuel kifie guardadas en una botella de
tekulelqen iii katriin trawa agua. Sacaron una y la apli-
meu; mitchai penawi; kaqe- caron en un tajo de mi piel;
lu nentuqei, k%femtekuqei. se peg6 a1 momento; un se-
Kayu pedwiii elelqen, kishu- gundo molusco se coloc6 del
ke tekuqei tefachi kayu ka- misrno modo. Seis sangui-
trun trawa n e u ; fei kom pe- juelas me pusieron, cada una
nawiqn tefachi pedwifi fo- sobre una incisi6n de la piel;
chidijfimarkeaeteu iii wesha todas se pegaron y chuparon
rnolliiiii kutran. la sangre enfeerma.
Kom femkenoel fei kiime Ya pegadas todas, me ta-
takukenoqetun. Pichin meu paron bien. Pasado un rato
k% akutui feichi wiqka fii vino otra vez el practicante,
katruyeeteu; fei mal*upae- que me habia inferido 10s
neu. Feichi pEdwifi apoyer- tajos, para revisarme. Las
kei mollfufi meu, apolu ki- sanguijuelas se habfan Ile-
fieke I-el-emuwerkeion, fei nado de sangre y algunas de
Blaqkunaq yeturkei qn qetan- ellas se habian soItado y cai-
t u meu. Epu phalekarkefui, do sobre la cama. Dos si-
fei witrantuyeqetui fii allfen guieron firmemente pega-
meu; qelluke 1.el.ernuwi. Fei das; esas fueron extraidas;
rneu piifpufkelen amui iii cost6 desprenderlas. Luego
r4-lol1fiifi. mi sangre corria chispeando.
11. Feichi kayu pedwiii ki- 11. Para las seis sangui-
iie lupe-tronko meu akulel- juelas se trajo en una fuente-
sei pichin trufken, tranan- cita de greda un poco de ce-
tekuyeqei feichi pu trufken iii niza para que devolviesen la
rapinentuturkeafiel tefachi sangre chupada. Realmente
rnollfiifi iii fochudiiel eqn. se vaciaron y fueron lava-
Fei meu wellirnuutui qn ka das. Cuando quedaban bien
kechaye qetui qn. Kijlme liftu- limpias, fueron echadas en
lu eqn tekuyeqetuiqn feichi la botella con agua y guar-
fotella ko rneu; fei meu el- dadas en ella.
kaye qetui ?In.
Iiiche k5 Iloftufimaqen fii La sangre que todavia me
mollfufi kiiie troqko meu, corria en la cama, se recogi6
oetu maqilu pu qetantu; epe en una fuentecita, que casi
xpofui feichi troqko tafii se llen6 con ella. Despues de
ndlfufi meu. Fern qechi pull- tal curaci6n me sometieron
- 67 -
*** ***
4) 1. mi tripatuel ifiche 1. Luego despuiis de reti-
feichi kutrantuwe-ruka rneu rarme de la enfermeria me
ki lmnpatun taiii colegio restitui a nuestro colegio
meu San Vicente. Fei iii San Vicente y me sujet6 de
melepatuel kom inaniepatun nuevo en todo a1 reglamLento
feichi ,,uIam. existente.
Ifiche feichi rneu fiidolke- E n aquel tiempo me desig-
novefun fii oeneafiel tefachi naron guardador de 10s vi-
kom iaqel melelu kiiie elka- veres amontonados en la bo-
we-ruka meu. Fei meu me- dega. Habia alli productos de
lefui itrokom ketran, kA ilo toda clase; ademas las provi-
puukefui; fei ifiche wedalke- sionesde carne; todo eso lo
fun. dispensaba yo.
Fill kuyen fiidoltualu eluu- AI principio de cada rnes
vekefuifi taifi koniituwaria- se nos llevaba a paseo por la
meael pu Santiago; kifie an- ciudad de Santiago; un solo
t u meten elurekefuiii mia- dia del mes nos permitieron
wael, naqn antu puutuke- eso y a la tarde teniamos que
fuifi colegio meu. Welu af- estar de vuelta en el colegio.
kentu ka ~eduammekefuifite- Durante todos 10s aiios prac-
fachi fiichA waria meu. Fill tic5bamos esas visitas de di-
vamchemchi kintuwelmeke- vertirniento a la gran urbe.
fuifi, fente korn pekelafuifi Admirhbamos una infinidad
tefachi itrokom weshakelu. de cosas y no acabamos nun-
Ifiche meli tripantu melemen, ca de ver todo lo que valia
welu kom pekfifi rume, fen- la pena. Yo estuve cuatro
afios alli sin conseguir v e r b
- 68 -
te Mchaluwerkei tefachi iii- todo, tan inmensa es la me-
dol-waria. tr6poli.
2. Chumel 1-ai taiii fiidol- 2. Cierto dia muri6 el no-
kafallero, qeneniefuilu te- ble caballero Joaquin Gan-
fachi San Vicente colegio, darillas, regente principal del
Joaquin Gandarillas pi qefui. colegio San Vicente. Nos Ile-
Fei puwelqeiii tefachi 1.a- varon a la casa mortuoria,
ruka meu, werii kafallero donde encontramos reunido
traumanierkeeyeu. Fei kh ye- en honor del difunto gran
qeiii iglesia Santa Rosa meu; nfimero de personas distin-
kom felen amuiii feichi pu guidas. Luego nos guiaron
iil-men iiichiii; yenieqei te- hacia la iglesia Santa Rosa;
fachi fuchii ul*men 1.a. Fei junto con nosotros marcha-
meu puwslel feichi iglesia ban todos estos caballeros
rneu fuchh misal qei, werA llevando a1 muy distinguido
m h i c a dequi ulkantun equ. muerto. En la iglesia se ofi-
Aifiii qei 35 pipiqen tefachi ciaron las honras acompaiia-
miisica yenpram iilkantun das de mGsica instrumental
equ. Fei afmatufiii; cheu no y canto. Era encantador el
rume allkulafiii fem qechi conjunto de harmonias musi-
eluwn. cales con 10s chnticos. Yo es-
taba maravillado; en ningu-
na parte habia presenciado
un entierro tan solemne.
3. Rupan misa meu kh 3. Terminada la misa Ile-
yebei I*a tefachi pu ul*men varon el cadaver al sepulcro
iii eltuwe meu, fei kh amuiii; suntuoso de la gente rica;
fentren ul-men amui. Fei fiimos all5 nosotros tambi6n
konpuiii feichi elturn meu, y muchos caballeros nobles.
kii fei fente aifiiiqerkei. Fen- Entramos en el mausoleo; es-
tren adkenoche witrawitrai taba primorosamente ador-
re tutekelu. Fei meu sula- nado, engalanado ademas por
qefui feichi eltuwe; Veneer- un buen ncmero de herrnosas
kefui tefachi Pa kafallero estatuas. Luego abrieron el
Joaquin. Fei tekuqekei pon- monumento, que era la se-
wi, llafekenuqetui wela fei- pultura de la familia del di-
chi we1 $6. funto caballero Joaquin. Co-
locaron la urna adentro y en
seguida cerraron la puerta
con llave.
Rupan fernel fei weupi ki- Un caballero pronunci6 un
fie kafallero. Kirie Padre, serm6n. Un Padre, que era
qen*-chauem erke, tranapu- hijo del extinto, cay6 a1 suelo
fui qumapelu. Fei meu kume y llor6 mucho. Otro caba-
nunieyeu kii kafallero; fei llero lo recogi6 y lo condujo
kupalqetui, welu yafiiqelai, a1 volver; per0 estaba corn-
- 69 -
re peupedun meu kupalnie qe- pletamente abatido y tro-
tui. pezaba a1 andar.
Femqechi pemefifi feichi En esta ocasi6n pude pre-
fiichh eluwn Santiago. Ifi- senciar un entierro grande
chifi kupalqetuifi taifi cole- en Santiago. Nosotros VQlVl-
gi0 n e u , welu wene fuch5 mos a n estro colegio des-
ilelkenoqeifi feichi 1.a-ruka p 6 s de??abernos servido una
meu . opulenta comida en la casa
mortuoria.
4. K5 kifie naq qemeifi Se- 4. En otra ocasi6n asisti-
mana Santa meu. Viernes mos a la Semana Santa. El
antu rneu fel trafuya nen- dia viernes a1 anochecer fu6
tu qei taifi Sefior Kesukristo sacado nuestro Sefior Jmu-
§an Francisco iglesia meu. cristo de la iglesia San Fran-
Fei rul qepai ra qi calle ;epufi- cisco y llevado por las calles;
pele wif kompafik,elei wer5 Lo acompafiaba innumera-
wivka; kom tuniei uiemke- ble gente, puesta en dos fi-
lechi fela yeqn; epu rume las largas; cada persona te-
wif amukefui qn.. Kimfal-lai nia en la mano una vela en-
fii tunte qefel qenchi kam fii cendida; de a dos andaban
wara qka TeiTel Tenchi ; re ki- en cada fila. No se podia sa-
shuke tuniefui fii fela yeqn. ber el n h e r o preciso de
Rupan femqechi rupalu evn, ellos, m5s de mil habrian si-
fei wefioputuiqn San Fran- do y jcada uno con un cirio
cisco iglesia meu. Fei meu en manos! Despui:s de la pro-
korn welputui iii fela 8711. cesi6n volvieron a la iglesia
San Francisco donde todos
ofrecieron las velas.
5. Colegio San Vicente 5. En el colegio San Vi-
meu rnelen kula tripantu; cente me quedi: tres afios;
fei tripatun. I<&puutun fei- despuks sali de alli. Volvi a1
chi conventu meu pu Capu- convento de 10s Padres Ca-
chino, cheu melefui feichi puchinos, donde vivia el Pa-
fiidol-Padre Jeremias. dre Superior Jeremias.
Fei meu fii melee1 feichi Mientras tenia mi domici-
conventu meu kintukiidawn lio en el convento, fui a bus-
waria meu. Fei pen carpin- car ocupaci6n en la ciudzd.
tero kiidau. Kudauken; af- Encontrk trabajos de carpin-
kentuel tripatukeQ k5 kin- teria. kos ejecuti: y, hecha la
tuken kafipele, welu akua- obra, sal! y busqu6 trabajo
ku qekatun conventu meu; en otro lugar, volviendo ca-
fei mu kam umalefulu ifiche. da dia a1 convento, lugar de
Kh fei meu kiidauken car- mi residencia. Trabaji: tam-
pinteria kiadau meu; fill eltu- bi6n alli mismo componiendo
kefun. desperfectos.
Ni kiidaukeel waria meu Por mi trabajo en la ciu-
- 70 -
weukefun kifie pesu meli real dad ganaba un peso cuatro
antu meu. Raqi antu kintu- reales diariamente. AI medio-
ken cheu di ial; fei rneu ina- dia buscaba donde podia co-
pele meten n-ielekefkai te- mer y regularmente hallaba
fachi deupiyiirn ial. Fei meu bien cerca una casa de
villakefun; kifie chaucha me- comidas. Alli compraba; un
ten falilu kiiie rali iaqel. plat0 de comida costaba s610
Naqn antu amuke€un con- una chaucha. E n la tarde
ventu meu; fei rneu re elu- fui a1 convento y alli n e da-
vetukefun iaqel; kifie tri- ban la manutencibn. Por el
pantu femkiaukefun waria espacio de un afio trabaji5 de
meu . esta manera 'en la ciudad,
pasando de un Iugar a otro.
r %:* ***
5) 1. Petu iii melee1 con- l. Mientras que vivia to-
ventu meu purumerkei kifie davia en el convento, lleg6
chillka Ai deumael F. Conk- inesperadamente una carta
Laancio, werkiilel$qerkeifeichi remitida por el P. Constan-
Nidolpadt-e Alberto; fei we- cio y dirigida a1 Superior F.
luka melei P. Jeremias (1) Alberto, el sucesor del P.
fii fela. Fei dEqulErkefi1u fei- Jeremias (1).El Padre ley6 la
chi papel: ((Amutuaimimai,, remesa y me dijo en seguida:
pieneu; nakui P. Constancio ((Tienes que vslver a casa;
iii chillka, ((kiipatupe, pi- ]leg6 una comunicacih del
qerkeimi., pieneu. I?. Constancio, en que se te
manda que regreses. >)
_i_-
B. 1. BOTANICA.
LA F L O R ~ CONOCIDA POR LOS IND~GENAS
DE LA COSTA.
1) ARBOLES (37)
5) FANER~GAMASDICOTILED~NEASGAMOP~TALAS(80) (*)
1) 1. En mi patria existe
1) 1.Fill kakeume kullifi ka
ufiem ka ishike melei tagigran variedad de animales,
mapu meu. Fei koniimpaia- aves y bichos chicos; todo
fifi feula. eso voy a nombrar ahora.
l-Anrlrnaams MAMIFEROS
(34)
--T_
I
- 113 -
4. Kiiieke trokiii tefachi 4. Algunos g6neros de aves
iifiem fiichB n-amuneqei, fii esthn provistos con zancas
pepi miawam kulpad meu; muy largas, a fin de que pue-
kakelu re ko meu moqelekei, dan andar en 10s pantanos;
fei meu weyelkei ka relukei, otras clases viven enteramen-
fei lapaf-nearnun-qei. te en el agua, donde nadan
y se zambullen, tienen pies
palmeados.
Femqei feichi pita1 cheu- De esas clases son: el fla-
ke (50) kB, ka trerla (51), menco (50), la cuca (51), la
ka kaikayen (52), ka kadka- becasina (sa), la avecasina o
deii, kedkedeii (53) rume, ka el porotero (53), el pilpilh
pilpilen (54), ka trawatrawa, o cornemachas (54), la ta-
(55), ka koyawa, kolkoma gua (55), la pollolla y colco-
(56) rume, ka treqG11 (57), ma (56), el tregle, jardinero
ka pideii (58), qenqen pi- o frailecillo (57), el piden
qei kai; ka laeufii-kiireu, (58); el trile, llarnado tam-
traitrayen ka traitraitrome bi6n gritador de 10s gualves
(59) piqei kai; karaki (60), (59); la bandurria (60), que
fii rarakiin meu femuiqei; tiene nombre onomatop6yi-
ka traiwe (61), ka feichi co (en mapuche), la g x z a
pun: ufieim waqda (62); grande (61) y la nocturna
ka pillu(63), ka katal-afken. guairavo (62) ; el pillo, (63),
(64), ka patraqka (65); Ira alcatraz (64) y el phjaro nifio
kelefii (66), ka ketru 67), ka (65); 10s patos quilfe (66),
lile (629, ka yeku (69), ka quetro (67), Me (68), el cuer-
wala (70); ka kaqe( 71), ka vo marino (69) y la huaia
iiriiwell (72), ka kaqkefi (73), (70) ; 10s gansos silvestres ca-
ka Diuaansu (741: ka chelle gue (TI), gansillo (72), can-
(75j, ka kaulle (76), ka kau- qu6n (73) y el cisne (74); las
kau (77). gaviotas chicas chille (75) y
caquil (76) y la grande (al-
batros) caucau (77).
(Zancudas y Nadadoras.)
(50) Phoenicopterus chilensis. (51) Ardea cocoi. (52) Rhynchaea
semicollaris. (53) Scolopax o Gallinago paraguayae. (54) Haemato-
pus palliatus. (55) Fulica rufifrons y ardesiaca. (56) Podiceps
rollandii. (57) Belonopterus chilensis o Vanellus cayenensis. (58) Rallus
rythyrynchus. (59) Agelaeus thilius. (60) Theristicus o Ibis melanopis.
(61) Herodias egretta. (62) Nycticorax cyanocephalus. (63) Ciconia
maguaria. (64) Pelicanus fiscus. (65) Spheniscus humboldti y magellani-
cus (Pygoscelis antarctica). (66) Tachyeres cinereus. (67) Miaopterus
cinereus. (68) Graculus o Phalacrocorax gaimardi. (69) Phalacrccorax
vigua. (70) Aechmophorus major. (71) Choephaga hybrida. (723 Ch. ma-
gdlanica. (73) Ch. poliocephala. (74) Cygnus melancoryphus. (75) Larus
serranus. (76) L. glaucodes. (77) L. dominicanus.
8
- 114 -
5. Pewenche pele pefifi te- 5. E n la Argentina he vis-
fachi fuchake choike (78), to 10s grandes avestruces
fei pepi mepulai, re nearnun*- (78), que no pueden volar;
t u miaukei. son puros corredores.
Itrokom tefachi ufiem ku- Todas estas aves y aveci-
ramkei. Rupan kuramlu e qn llas ponen huevos. Despues
kulake, kechuke, doi k5, fei de la postura de tres, cinco
meu llepafiiqn, dafie rneu ka o m8s huevos 10s ernpollan
chawemkeiqu. C h a w h l u , fa- en el nido y sacan 10s polli-
chi domo-5ifiem kintulkei tos. Ya salidos, la hembra
ial fii pu pefiefi; femqechi les busca alimentus a sus pe-
tremetnkefi. queiiuelos y de esta manera
10s cria.
Muretun meu alka kuram- Las aves hevbras ponen,
kei domo-ufiem, ka fei tefa- cuando el macho las pisa, y
chi kuram m.eten kumei s610 esos huevos sirven para
chawnqen meu; alkatunochi empollar. Las aves que no son
ufiem antukuramkei. Feichi pisadzs ponen huevos hue-
sntukuram niekelai pichike ros (lit. huevos de sol), 10s
ufiem. que no contienen pollitos.
3-INSECTOS. (42)
3) 1. Rakifalnuchi ishike 3) 1. Existen ademas innu-
k5 melei. Kifieke trokifi mete merables insectos. Algunos
ufifiqei, fei meu ufiuma k& son rnuy dafiinos y reciben
pi qei. por eso el nornbre de bichos
malos.
Kimefimafifi fii ui feichi Yo conozco el sanjuan o
welo (1),aififiqei Hi karuqen, pol010 (I), que luce un vis-
ka feichi kadkad (2), fei toso verde; ademas el kadlzad
kuruqei. Kh melei kuru-mula, (2) de color negro. El cabri-
lulu (3) rume, kura femqei to o caballo del diablo (3)
fii yafiiven. Feichi petelewifi es tambi6n negro y duro co-
pulmi (4) rume ufifiqei kall- rrio piedra. El pilme (4)hace
we pofiu meu, kom ifimakei mucho dafio en las matas de
iii tapel. las papas, cuyas hojas se co-
me.
- 115 -
K5 melei likuliku (5), ka Adernjs hay el ciervo vo-
kudelkiii (6), ka kudemallu lante (5), la lucikrnaga (6) y
(7); fei pelotukei pun- meu. el gusano de luz (7) o la can-
delilla ; esos bichos producen
una Iucecita en las noches.
(Cole6pteros).
2. Iiiche fii mapu rneu me- 2. En mi tierra hay una
lei feichi diurneii @), fei deu- especie de avispas (S), que
makei mishki, wiqka diu- producen miel, semejantes a
mefi (9) reke; lolo-pulli meu las abejas (9) ; tienen sus cel-
niei fii pichike charu. K.5 dillas en pequeiios hoyitos
miiiche kai perlekei mishki; en la tierfa. T a m b i b deba-
tefachi fuchh chod diulliii jo de las matas del chup6n
(10) iii deumael. K5 melei se encuentra miel; proviene
tefachi kelu kollella ( l l ) , ka del moscardh colorado (10).
fiuffiuf (12), ka kallfu-ma- Otros bichos de este srdea son
l*en (13). la hormiga (11) roja, un in-
secto senzejante y aguijona-
do (12) y el icneurn6n (13)
(lit. niiia azul). (Himenbpte-
ros) .
Kh kimfiii tefachi chori COIIQZCOadem5s las lan-
(14), ka kuniqkuniq (15), gostas (14), 10s grillos (15),
ka traqiren (16); fei tefa ki- 10s palotes (16) que tienen
fie pichi rou fernqei; ka fei- forma de una ramita, y el
chi chinchinmoyo (17). tabolango (17). (Ort6pteros).
Feichi wishupel., chirnalfe El matapiojos (18) se de-
(18) rume, ko meu trernkei; sarrolla en el agua; despuhs
feimeu wela mepiiiaukei; k5 empieza a volar. Ademhs hay
melei feichi liq kollella (19). (en este orden) una peque-
Gia hormiga blanca (19). (Seu-
doneurbpteros).
3. Fill kakeume llamkellam- 3. Existen muchisimas cla-
ke (20) kh melei, wilefui ses de mariposas (20); bri-
antu meu, Pun. rneu miau- llan en la luz del sol. En
C A P ~ T U L OVI.-VIDA SOCIAL.
***
4) 1. Mete kullikefui kuifi 4) 1. Mucho tenian que
tefachi weiiefe, kh lla qkan pagar antes 10s ladrones, y
dequ meu, qapitun meu fen- tambien por una mujer muer-
tr6n kulliqekefui. Kifieke mu t a o una nifia robada se pa-
ditukullilafui, fei meu are- gaba gran ndrnero de anima-
tukefui kullifi eqn pu nzoqe- les. A veces no alcanzaban
yeel meu, 77illafi rneu rume. a pagarlo todo, entonces pe-
Afkanolu iii kullifi eTn, fei dian animales prestados a sus
- 133-
CAP~TULO
VII.-EL MASZ.
* * 1: ***
2) 1. Puutulu ruka meu, elu- 2) 1. klegados a la casa se les
qekei ko eqn kifie fiich5 pa- da agua en bateas grandes
tia meu, iii kellunrltearn e qn para lavarse fuera de la ca-
wekun ruka meu. Fei meu sa. Despuks se les invita para
wela Kkonpamn. piqeiqn. que entren. Adentro de la
Elel qekei trelke-ofisha e qn casa se ai-regla para cada uno
fii aniiam pu ruka, wipell- un pellejo ovejuno como
ksnoqekei epu rume fii asiento, dejando estos pelle-
a n u m e qn. jos en dos filas.
Fei meu kiiie wentru fii- Luego a uno de 10s hom-
dolkenoNkei. UIfichiu kiilla- bres se le hace presidente de
- 142 -
waiyu,, piqei feichi wentru, la mesa. El duefio de la casa,
pieyeu qen*-rukaawedlu. Fei que encarg6 la siembra, dice
fiidolanumkei iii kulla, ina- a este hombre: dYosotros
lekei pu kon*akelluuma ku- dos vamos a entrar en la re-
dau meu, kom pitrulkenoa- laci6n de quillas (1). A este
nukei qn. su quillale asigna el primer
asiento; siguen 10s ayudan-
tes en el trabajo; todos se
sientan en fila.
Apolu kifiepele feichi wi- Cuando est5 ocupada una
pel1 trellke, elel anuan?, fei fila de 10s pellejos puestos
pwiima meu feichi kulla k% para sentarse, se indica el
fiidolaniikei kiiie wentru, fei primer asiento frente al qui-
kB inalekei feichi pu kon*a lla a otro hombre, a1 que se
kudaunca. enfilan, uno a1 lado del otro,
10s dernas mocetones que in-
tervinieron en el trabajo.
Feichi pu domo qedefuma Las mujeres que sembra-
tefachi uwa wichu aniimqe- ron el rnaiz, reciben su asien-
kei; traflai wentru meu eqn. to aparte; no se juntan con
10s hombres.
2. Fei kom aniilu e qn d e u 2. Habiendo tornado asien-
anui iii pu lofn, pikei qen*- to todos, el dueiio del traba-
kudauqeuma; dripape ia- jo dice a su mujer: CMis so-
qel. pifi iii domo. Fei meu cios ya se han sentado; sir-
tuye qei rali, apolye qei ial vase la comida,. Luego se
meu; fei eluqei kom feichi toman 10s platos uno tras
kudauma, kishuke rali ial otro, y Ilenhndolos con co-
eluqeiqn; ilo ofisha qei fei- mida, se 10sentrega a 10s tra-
chi ial ka pofiiifimaqei, ilo bajadores; cada uno reclbe
korii pi qei. K.%rali meu teku- su plato de comida, que con-
yeqei epuke fuchake mallun siste en carne de corder0 con
kofke. Fei meu epu rali tu- papas, lo que se llama caldo
kei kifie wentru, korn fem- con carne (0 cazuela). En
qekeiqn. Fei fuch% ikeiqn. otros platos se meten sendos
Tefachi pu domo k% femqe- panes catutos para cada hom-
chi elu qekei iii ial e qn. bre, de modo que le tocan
dos platos a cada uno. Lue-
go comen con gran apetito.
A las mujeres se les sirve la
comida de igual modo.
3. Rupan ilu eqn k% nen- 3. Despu6s de haber co-
t u qepai kifie fuchh llepu mur- mido se hace llegar un gran
ke, fei eluqei feichi kiilla fii balay (fuente plana) de ha-
- 143 -
wedalelafiel fii pu kon-a. Kii rina tostada que se entrega
tripapakei kfie faril uwa- a1 quilla a fin de repartirla
piilku, mushka piqei, fei nen- entre sus mocetones. Tam-
tuqekei metawe meu. K.6 bi6n se trae un barril de
triiremqekei al*iin troqjko fii chicha de maiz, llamada mus-
piitokoam tefachi kudaufe. ca, la cual se saca en ciinta-
Feyeqn diiwilltekukeiqn troq- ros. Adem5s se tienen listas
ko meu tefachi piilku miirke muchas fuentecitas para que
yequ, fei piitokokeiqn miir- 10s trabajadores beban. Es-
kelen. tos revuelven en las fuente-
citas la chicha con la harina
tostada y la beben junto con
ella.
Rupan ilu eqn meleyiim. Terminada la comida, ha-
al.iin piilku, konkei fii doi biendo bastante cantidad de
piitua! e qn; welu qenochi piil- licor, comienzan a beber miis;
ku rneu femqen wedatripa- per0 si no hay, luego se dis-
yetukei qn, kishuke aniukei persan y cada uno se va a
fii ruka meu eqn. su casa.
*** **+
3) 1. Feichiuwa nedefel 3) 1.El maiz sembrado ger-
rniichai meten lleqkei, fo- mina luego, echa rakes y
lilkei ka tapelkei. Pichi fii- cria hojas. Un poco grande
chalu fei kiifufimaqekei iii ya, se le aporca para que
kiime tremam ka fii matu crezca bien y encafie pronto.
weloniiam. Deu weloniilu Cuando ya ha subido, se di-
fei wawai, piqei. Rupan ce que est5 por florecer.
wawalu peshkifikei, pesh- Despuks florece y en segui-
kifilu pefiaqkei : wefi ra qifi da mufiequea, apareciendo
foron-uwa ka kifie tape1 fei- en la axila del tallo y una ho-
chi peiiaq, takulei shollkan ja el choclo; est5 envuelto
meu, ka tripafirnai hi kale- en las chalas; arriba le salen
uwa. Deu pefiaqlu challwa- unos pelos (1). Ya mufie-
diikei, fei wela fen*kei; IU- queado, cuaja y se forman
pan f e n k fei rneu wela ka- 10s granos; poco tiempo des-
rii-uwa piqekei. puiis hay lo que se llama el
choclo verde.
Feichi karu-uwa kiiie fiom Los choclos verdes se co-
watroqei fii iqeal. Rakeume sechan en parte para el con-
adkenoqei iqeal meu. sumo. De muy variadas ma-
neras se 10s prepara para la
comida.
(1) Borla de estilos prominentes. De pistilo y polinizacidn no saben
nada 10s indigenas.
- 144 -
2. K.iiieke mu wukel qe- 2. A veces sacan las ho-
kei kemul-uwa,-watron uwa jas envainadoras (2) de la
fen-kGIelu, fei kemul-uwa mazorca-el esp5dice sepa-
piqei.-Fei meu kutral meu rado de la planta con sus
el ?lei fii afuam; kiiiepele afu- granos se llama choclo o ma-
lu waichefrulpa qekei, kom zorca.--la ponen a1 fuego
afulu wela iqekei, <kuchen para asarla; hecho est0 en un
uwa. piqei t e f i lado, le dan vuelta. Asada
Ma ?]en meu keniul-uwa enteramente, la cornen y la
shollkankelen re qal qekei llaman choclo asado.
awiii-trufken meu. K,iimeafu- Otras veces se entierra la
lu entu qekei ka wukel qekei; rnazorquilla, envuelta en sus
fei tefa remul-uwa piqekei. chalas, en el rescoldo. Cocido
bien, se lo saca y se deshoja;
se llama choclo enterrado.
Kaqen meu feichi kemul Tarnbi6n cuecen el choclo
malluqekei challa meu; ma- deshojado en la olla y lo
Iluel iqekei; fol-Sm-uwa tef5. comen asi; esto se llama cho-
clo cocido (3).
3. Af meu mallu qekei sholl- 3. Finalmente lo cuecen
kankelen, afulu aqlriimqekei, con sus hojas envoltorias y
kunarken tef5. Aqkiilu wei- IO secan despu6s. E n este es-
qoqeliei; fei meu kekuqekei tadose llama chuchoca. Seco,
kudi n e u ; feichi kekun ke- lo desgranan y lo muelen en
kunialem qekei. la piedra. Ea masa molida
(Ilamada locro) se mezcla
con diferentes guisados.
K5 fiom karu-uwa mele- Otra parte de 10s choclos
kai uwankentu rneu, fei aq- queda en sus cafias hasta se-
kukei;aqkulu qelorqekei. Fei- carse, despu6s 10s recogen.
chi uwankentu, niewenulu Las niatas que ya no tienen
uwa, iltei kulliii; feichi rnapu mazorcas, las comen 10s ani-
nieuma uwa, uwauma-fo- males; el terreno que servia
chan pi qei kai. para el cultivo de maiz se
llama bochcin o maizal viejo.
4. Nelorn uwa wiikelqekei, 4. Las mazorcas cosecha-
kifiek; kula sollkan melekai, das se despojan de las cha-
fei meu wutruqekei ka cha- las hasta quedar unas tres.
pe'qekei fii wilpaqeam. Fei- Mediante ellas se acolchan o
chi wilpan-uwa kellwadke- trenzan las mazorcas. Las
noqei pidullel meu iii mele- ristras o huitrines se cuelgan
am. Duamye Veal trananaq- en las vigas de la casa para
qekei kiiie keno: fei meu qe- conservarlas. En cas0 de ne-
(2) Las espatas, bricteas; vulgarmente chalas. (3) En tal forma e8
parte constitutiva del apuchero, chileno.
lu qekei, wei 70 qekei, ducliim- cesitarlas se liace caer una
qekei rume. y se la desgrana, ora pisan-
do las mazorcas con 10s pies,
ora dimdoles vueltas entre
kiS palmas apretddas, ora
sacando 10s granos con las
udas.
Feichi nieuma fen. dekon El eje o esp5dice, carecien-
plqekei, fei meu qediqekei do de granos, se llama coron-
fotella. t a o carozo; sirve para tapar
botellas.
Weiqon fen.-uwa kekiiqe- Las semillas desgranadas
kei kudi meu. KB chiiiidge- del maiz se trituran en la
kei fii wichuam feichi pinu piedra, en seguida pasan el
aten uwa meu. Fei meu chern material niolido por un ce-
iii ayiin deumaqekei ial. K.2 dazo para apartar el afre-
kotuqekei feichi weivon ( q e - cho de la harina; diversas co-
liin, duchim) fen*-uwa, fei rnidas preparan con ella.
meu miirke vekei . . Tambikn tuestan esos gra-
nos, separados de la coronta,
y 10s transforman en harina
tostada.
4) 1. Petu ayufali kirnqe- 4) 1. Todavia es interesante
a1 chumvechi iii adkenoqe- saber en qui: forma se fabri-
al fen--uwa piilkuveal meu. ca de 10s granos de maiz la
Femvekei: allken uwa ke- chicha. El modo tradicional
kiivekei. Rupan kekiiel chi- es este: Mueien 10s granos
iiidqekei ka iiremqekei pu secos y tamizan despues lo
patia ko meu. Felel che- molido; luego lo humedecen
fern piqei. Feichi chefem con agua en una batea. E s b
mel-aqekei kudi meu, ka te- se llama chefem (masa hin-
fachi mel-an ko meu diwull- chada). Esta rnasa la vuel-
aekei patia meu.-Kuifi pu ven a moler en la piedra y
domo iil'altefui lefachi mel'an, ahora la llaman melan iremo-
..owemqekefui. lido); la empapan y amasan
en una artesa. Antiguamente
Zas mujeres mascaban el mQ-
Ian, mezcl5ndolo con la sa-
liva.
2. Fei meu k5 afiimqekei 2. Esta masa se cuece en
kelilwe piqechi challz meu , seguida en la olla denomina-
afiilu entuqekei, firkemkenu- da kelilwe. Despuks de her-
qekei patia meu. Allwz firkii- vir sc, la caca y deja en-
lu tekuqekei karka meshe7 friarse en una artesa. Cuan-
rneu. Fei meu fayi, failu pii- do se ha entibiado algo, se
10
- 146 -
tuvekei. Mushka piqekei la vierte en el envase gran-
feichi uwa-piilku, mudai I&. de, llamado carca. Alli fer-
menta y est5 listo para be-
berla. Esta chicha de maiz
se llama mushka o mwcloy.
':delele chishko reyulma- Si habia chicha pura de
qei fei meu iii doi newen fai- manzanas, se la mezclaba
am ka doi Ai al.iian1. con la mushca para asegu-
rarle una fermentacih ni5s
viva y tambi6n para aumen-
tarla.
3. Feichi mushka deuma- 3. La chicha se fabricaba
qei meleal meu kawifi: villa- para las fiestas como ser
tun, paliii, kurewn, rukan, nguillatunes, torneos de chue-
elmm, veikurewen, kake ca, nupcias, inauguraciones
ayekan kB. Kuifike mapuche de casas nuevas, entierros,
k5 elelkefui tefachi mushka- iniciaciones de machis y otros
piilku fiipul-a, Gii rokiiiael)), divertimientos. Tambi6n era
pikefuiTn. costumbre en tiempo pasado
(y hoy todavia) proveer con
esta chicha a 10s muertos co-
m o cocavi para sus almas.
CAPETULO
VIII.-LAS MANZANAS.
, '
- 147 -
flexible; prueba, a1 contrario, que se presta adniirablemente
para descripciones exactas y minuciosas.
- 149 -
bador, lo sacaban de la fru-
ta, se lo metian en la boca y
se tragaban la pulpa molida
de la manzana.
K.5 reqalqekei manshana AdemAs enterraban las
tue rneu. Deulu feichi reqan manzanas en la tierra. He-
fulintekuqekei kiiie epu kul- cho el hoyo, vertian adentro
ko fen*-manshana. .Kalli fii unos dos canastos de man-
chodam, pi?ej. Deuma qe- zanas; <<quese ablanden., se
neduam7ei iii chodn. fei ma- dijo. Cuando suponian que
l-uqei, ii varuqartuqei kifieke ya estaban blandas, tantea-
fen.. Yafuwenolu, fei cchodi. ban, mascaban algunas. Si
pi qei ;entu qekei ka i qekei. realmente ya no estaban du-
ras, decian: &Ian madura-
do.. Las desenterraban y se
las comian.
6. Kh piilkuqekei mansha- 6. T a m b i h se hacia chi-
na.. Fill kakeume pulku deu- cha de manzanas. Los anti-
makefui fuchake chit yem guos hacian bebidas de muy
kuifi. Konkefui iii piilkuqeal distintas clases. Entraban en
rneu fiifen-kel-on,kalitri (I), su fabricacih las bayas de
ka me&n, ka kudufifo- 10s arbustos maqui, litre,
ki, ka kellefi, ka dawe. ka huingiin y la enredadera pa-
kawella; kevu iii fen- live, rilla; ademas la frutilla, la
ka 6i fen- luma, kanchawe quinua y la cebada; hasta
piqei, ka tefachi qelliu, pe- 10s frutos del lingue, 10s can-
wen meu tuulu, ka poiiu. chahues de la luma, 10spifio-
Welu fiichfi kawiiialu e qn nes de la araucaria y las pa-
deurnakefuiqn uwa-pulku, pas. Per0 para sus fiestas m5s
mushka rume, ka mansha- concurridas solian proveerse
na pulku, chishko piqei de la musca, que es chicha
kai. Fei reyulmakefuiqn ki- . de maiz, y del chisco o chicha
iieke mu ka putukefuiqn pura de manzanas. A veces
meleyiim kawifi. mezclaban las dos clases y la
!
bebian con ocasih de sus
1’
festividades.
Feula fei pian cliumqechi VQY a explicar ahora el
iii deumakefele Tn kuifi man- modo acostumbrado. zn la
shana piilku. elaboraci6n de la chicha de
manzanas.
- 150 -
>).
3.
:* * :I:
1:
* **
3) 1. ni piilkuqearn n a n - 3) 1. Para hacer chicha de
shana wene Bintu qei wampo rnanzana se proveen ante to-
CAPITULO
IX-COSECHAY TRILLA D E L TRIGO
*x* * .k *
2) 1. Doi fapeletu fentren 2) 1. En tiempo m5s cerca-
pichike qan'kelafui pu mapu- no ya no sembraban tan poco
che, kula kulko ka doi kon- 10s mapuches; entraban tres
tekukefui. Akuchi pramuwn- canastos de semillas y m5s.
Ten meu katrhsekefui ichuna Llegada la cosecha, cortaban
meu ka kooioekefui auka su trigo con echonas y lo
meu. trjllaban con yeguas.
KiHe wentru nielu akiirn Un hombre posee un tri-
kachilla, aqkulu Hi ketran gal bastante extenso. Cuan-
(*) Todos 10s versos se repiten cuatro, cinco o mhs veces. Compkrense
las descripciones de trillas en Lenz, Estudios Araucanos, phgs. 115 y 421
y 10s cantos de trilla anotados por F. Sigisfredoen F. FCiix: Lecturas Arau-
canas, pBgs. 398 y sig.
- 165 -
akatriiafiii, pikei. Fei meu do ya est% seco el trigo, re-
eiukefi dequ fii domo: <<De- suehe hacerlo cortar. kue-
wai mudai ka al’iin mijirke., go da orden a su esposa:
pikefi. aH5gase chicha y gran can-
tidad de harina tostadan.
Fei meu pepikaukei feeichi Ea mujer se provee de to-
domo, femi fii pieteu fii do s e g h el mandato de su
pifiorn. Deulu fei pifi Ei fe- esposo. AI acabar le dice:
ta: ({Detarnaifiche liom pepi- .Ya he terminado mis pre-
kawn, eimi meten mi piael parativos; cosa tuya serh or-
feula.. denar lo demhs..
2. Fei meu k h pepikaukei 2. Entonces 61 de su parte
feichi wentru. werkiikei Hi se prepara tambiitn; manda
kon‘a, iqkatul&al iii pu lof. a su mozo a 10s miembros de
Chumvechi fii fernqemum fei- su liga de trabajo a fin de
chi awedn meu, kh femqechi que le presten su ayuda. La
trriiremi fii devu. (Neneltupe invitaci6n se hace en la mis-
Cap. VII, wen6 trZ). ma forma explicada en la
siembra del maiz. (VCase
Cap. VII, 1).
Fei kom akulu feichi pu Concurren, pues, 10s ayu-
kelh mapu-ketran rneu kon- dantes a1 trigal y, provistos
kei fii katriiafiel evn ichuna de echonas, ernpiezan el cor-
meu. Rupan kom katrufilu te. Llegado a su t6rrnino se
eon, kii kiipalqei trdke-man- acarrea una composici6n de
shun, iiideftrapemgei kifie cueros vacunos, en que qnas
mufii trelke meu, iii wifiam- cuantas pieles estiin unidas
qeam tefachi katriin ketran. por costura; sirve para le-
var el trigo segado.
3. Fei meu kB akui tefachi 3. AI mismo tiempo llegan
pu domo, melei iii padiinte- las mujeres para emparvar
kuael evn feichi peiiad-ke- las gavillas de trigo. Las
tran. Feyeqn kechiiqkenofiqn unen en atados, 10s cuales
tefachi peiiad ka puwelelkefi llevan a cierto hombre (*)
feichi kiiie wentru, melelu que ha tomado postura so-
inefkelechi trelke-manshun bre los cueros extendidos.
meu. Fei tefii llouniei feichi Ese iiltimo recibe 10s atados
padun, kume eluniei pu trek y 10s coloca, siguiendo de-
ke. terminadas normas, dentro
de 10s cueros.
Apoi wela, fei meu wallpa Llenos los cueros de h e y ,
iiidefwi trelke-manshun. KB se juntan sus bordes por cos-
rulelgepai l a s h wente wir- tura. AdemBs se pasa a1 re-
kon ketran, iii fiaiam. Kom dedor del m o n t h un lazo
(*) El capotillo: las glumas, phleas y Iodiculas; junto cqn 10s 5jes :de
espigas y espiguiiias y particdas de la paia
- 169 -
Fei rneu chalituiqn, kishu- E n seguida se despiden to-
ke Emutukel bi ruka meu dos, cada uno vuelve a su ru- .
eqn. ca.
10. Femqechi kudaukefui 10. De esta rnanera acos-
kuifi tefachi fuchake chk yem tumbraban proceder anti-
kcqin meu. Deuma kibelu guamente nuestros antepa-
meu kelluulu eqn fei meu ka- sados en las faenas de la co-
qelu, ka nielu koqin, I& fem- secha y trilla. Despuks de
*chi kelltrkefuiqn. haber prestado su concurso
a uno, se dirigian a otro que
tambien tenia cosecha y le
ayudaban de igual modo.
Kuifi doi p’ebipiwi fuchake Los abuelob del tiempos
clr-6 yem ka metewe moqe- pasado se miraban como ver-
yeelpiwiqn, welu feula doi daderos hermanos y cultiva-
wedwedqewei pu mapuche ; ban mucho las relaciones de
fucha kaifietuwiqn. parentesco entre si (*>,mien-
tras que hoy en dia la raza
se ha encaprichado y se tra-
ta de enemigos unos a otros.
x.-LA
CAP~TULO RUCA ARAUCANA
XI-VIDA DOMESTICA
CAP~TULO
- 195 -
Feula entuafifi kifiekefchi Voy a explicar ahora deta-
tafii chemyefiel fii mollfiifi, lladamente mis relaciones de
itrokom tafii moveyel. Ko- consanguinidad con toda mi
niimpaiafifi ifiche tafii tuwn, parentela. Relatar6 mi ori-
tafii fuchake pu trem em, gen desde mis antepasados,
tafii elche, tafii ltiipal eou fii
mi propia familia, mis des-
elpaelchi pu yall tafii adwen. cendientes y la descendencia
Kit pevelkenuafifi tafii fel- de mis parientes cercanos.
konmom qillafidevun meu ifi- Ademits dart. a conocer 10s
che ka kifieke kifiewen, keyu vinculos de afinidad contrai-
kifielte adkantu i’lituafifi (1).
dos por el casamiento mio y
el de uno u otro de mis parien-
tes; de paso nombrar6 algu-
nas personas que se han agre-
gad0 a nuestra familia (1).
3. Ifiche nien chau ka fiu- 3. Yo tengo padre y ma-
ke, tafiiyalluyeeteu; fentren dre, 10s autores de mis dias.
fii poyefiel meu evu ,papai ka Por el much0 carifio que les
chachai k6 metremfifi. profeso, 10s llamo tambi6n
mamita y taita.
Deuma nielu mari pura tri- Tenia unos diez y ocho a-
pantutrokiuwn, fei meu ku- fios de edad, cuando tom6
reyen, mapuche fii ad meu mujer, nos casamos a la u-
niewiyu. Fei meu wela yalli- sanza mapuche.En lo siguien-
yu, pefiefii tafii domo; fem- te hicimos vida marital y mi
qechi nien choyun. mujer me obsequi6 con VAS-
tagos.
Ifiche yallyefifi kom evn; Yo llamo prole a todos e-
tpu fotem k a pu fiawe nienx, Ilos, dig0 tambien que tengo
. kii piken. Welu iii kure re pe- hijos e hijas, mientras que
fiefiyefi itrokom fii fen*-pue; mi esposa llama indistinta-
k’akekenuayiim fii kofiintu mente nifios a 10s frutos de
fei pikei: CNien wentru-pe- sus entrafias. Si quiere expre-
iiefi Ea nien domo-pefiefi., sar el sexo, dice: CTengo cria-
pikei. Fei tefachi pichike ch6 turas hombres y criaturas
fiuke yevn fei tafii elche, ku- mujeresx. Esos pequefiuelos
fiil rume, tafii venaitunien enuni6n con su madre cons-
piken kh. tituyen mi familia a la que
debo mis cuidados y desvelos.
4. Kureven meu nien ched- 4. Debido a mi casamien-
kui-villas epu llalla, fii epu t o miro a 10s padres de mi
trem tafii domo. Fei pufimo mujer por suegro (chedkui-
ka n-an-ev yeiimaeneu tafii ~ i l l a f iy) suegra (Zlulla). Mi
-
(1) He estudiado este asunto (XI. 3, 2-9) con hombres de 5rbol genea-
16gico m5s ramificado que el que tenia Pascual Coiia.
- 196 -
chau kB iiuke; wichulei mai esposa est5 en la misma rela-
iii dequn domo, al-iin rupa ci6n con 10s padres mios, pe-
femfali : Wentru-derun me- ro les da denominaciones dis-
lei ka domo-dequn kii melei,, tintas (Piifimoy n*an*eq).Mu-
pi iii adfeleken mapuche. chas veces tiene que proceder
asi porque, s e g h costumbre
de nuestra raza, hay palabras
que usa el hombre y otras que ,
usa la mujer.
Deuma kasai tabi pu yall De mi prole ya se han ca-
kiiielketu. Puiimo yeiimafiii sado algunos. Yo doy el trato
iii kure taiii fochem ka iii feta de nuera (piifimo)a la mujer
taiii iiawe iiawe-rillaii. K5 de mi hijoy de yerno (Aawe-
kalei iii yefiel equ taiii kure; qillafi) a1 esposo de mi hija.
llalla yeiimafi iii feta bi domo- Aqui t a m b i h difiere mi mu-
peiiefi ka n*an*eqyeiimafi iii jer: a su yerno, esposo de su
kure iii wentru-pefieii. hija, lo llama Zlalla y a su
nuera, esposa de su hijo, la
llama n-an'eq.
Femqechi meli chemyewn Existen, pues, en la afini-
qei tefachi qillaiidequwn meu: dad explicada cuatro relacio-
nes mutuas:
Feichi chau, nielu fetaqe- El suegro (chedkui-qillafi)
chi iiawe, equ iii feta iii fiawe est%ligado por la relaci6n de
rillaiiwen qeiqu, Giaq qillafi esuegro con yerno, (ViZlafi-
piwiqu, chedkui-qillaii ka iia- wen) con el esposo (Auwe-
we-qillafi kai. qillaii) de su hija, y a 6ste lo
une la misma relaci6n con
su suegro.
Feichi iiuke, nielu fetaqe- La suegra (ZlaZZa) est5 en la
chi domo-peiieii, equ iii feta relaci6n de ccsuegra con yer-
tefachi peiiefi llallawen qei- no. (Zlallawen) con el esposo
TU, llalla piwiqu uiaq. (Zlallu) de su hija, y viceversa.
Feichi chau, nielu kure- El suegro (Piifimo) est5
vechi fotem, equ iii domo te- vinculado por la relaci6n
fachi fotem puiimowen qei- csuegro con nuera, @iiA-
qu ,puiimo piwiru uiaq. mowen) con la esposa (Piifirno)
de su hijo, y viceversa.
Feichi iiuke, nielu kureqe- La suegra (n*an*ev) est5 en
chi wentru-peiiefi, equ fii do- la relaci6n de asuegra con
mo tefachi peiiefi n'an'eq- nueran (n*art*eqwen)con la es-
wen reiru; n-an-eq piwiqu posa (n'an'eq) de su hijo, y
iiiaq. (2). viceversa (2).
-
(2) De lo expuestoya se desprendela ley general del parentesco mapu-
che:
1) La voz araucaria de parentesco designa, seguida del sufijo de CO~~C-
- 197 -
Feichi epu fuch% wentru, Los dos ancianos, mi padre
ifiche tafii chau equ iii chau y mi suegro, se llaman mu-
tafii kure, eukellwen qeiqu, tuamente consuegros y hom-
yewen-wentru piwiqu k5. MB bres de respeto; igualmente
femqechi feichi epu kushe consuegras y sefioras de res-
domo, ifiche iii papai ka fii pet0 se titulan una a otra mi
fiiuke tafii kure, mofimoe ka mama y la madre de mi es-
yewen-domo piwigu. posa.
5. Ni chau tafii chachai 1.a- 5. Alpadre de mi pap%
kuyefiii, ka cheche iii yallu- lo miro DOT abuelo Daterno
yeeteu taiii fiuke; feyequ ( k a k a ) y91 progenitor de mi
triir femyeeneu, l*akwwenka mam%, por abuelo materno
chechewen qeiyu epufipele. (cheche). Ellos me dan a mi
las mismas denominaciones
(kaku y cheche) ; somos koku-
wen (abuelo paterno con nie-
to) y chechewen (abuelo ma-
terno con nieto) mutuamente.
Naqkintulu kifientriir fe- E n la linea recta descen-
lekai taifi 1-akuwenyewel ifi- diente intermedian las mis-
che eqn fii pu yall taiii fotem, mas relaciones de abuelo pa-
Ita taiii chechewen yewn terno con sus nietos (Paku-
ifiche egn fii pu pefieii tafii wen) y de abuelo materno
fizwe. con sus nietos (chechewen)
entre mi ( t a k u , cheche) y 10s
pequefiuelos de mi hijo (ka-
ku) ylos de mi hija (cheche)
respectivamente.
Ni fiuke taiii chau kuku- A la madre de mi pap% la
yefifi, Ira fii iiuke tafii papai trato de abuela paterna (ku-
chuchu; epufipele kukuwen ku) y a la de mi mam%de a-
ka chuchuwen yewiyu. Fei buela materna (chuchu) y e-
meu pefieii pele naqkintulu llas a mi; o sea, en la linea
kiiie fetaqechi domo, kuku descendiente, una madre mi-
yeiimafi fii yall Ai wentru- ra por kuku a la prole de su
pefiefi ka chuchu Ai kofii fii hijo, y por ckuchu a 10s niiios
domo-pefieii. Feichi pichike y nifias de su hija. Con 10s
tividad U J C ~ Zuna
, relaci6n mutua biterminal y equiterminal; sin este sufijo
cada uno de 10sdos ttrniinos homhimos de dicha relaci6n.
2) La relaci6n es aplicable a 10sgrados correspordientes de la linea, tan-
to ascendientecomo descendiente,Sean rectas o laterales. V. g.: n’an’??wen
es la relacih biterminal y equiterminal que une a mi mujer en la EDea as-
cendienteCOP su suegray en linea descendiente con su nuera; a las dos per-
sonaslas llama igualmenten’an‘e.rly, viceversa, es llamada asi por ellas.
-- 198 -
- 202 -
sentido estricto) a1 esposo de
tal hija-sobrina y por nuera
a la esposa de tal hijo-sobri-
no.
Ri pichi cheqen meu kim- En mi niiiez conoci a mi
pafiii iii fuch5 1-aku-malle,k2 anciano tio abuelo ( t a b
l*aku-malleyeeneu ; chum- malle), me mir6 por sobrino-
-
qechi yu 1-aku malleyewn iii nieto (Paku - malle), relaci6n
1-aku taiii pefii ifichiu. mi que me liga tambien a mi
fotem feichi 1-aku-malleyom con el nieto de mi hermano.
malle yefiii; yom malle fii fo- A1 hijo del tio abuelo lo llamo
tem epe chemwelafiii; fuch5 tio segundo; eqel viistago de
pentiilu re peiiiqerputui, we- &e (mi primo segundo) casi
lu peiiam reke yewekatufik. ya no reconozco relaci6n de-
finida, est5 tan apartado que
ha vuelto a ser pur0 hermano
de raza, per0 siempre lo res-
pet0 todavia como pariente
lejano.
8. Iiiche kenpu, kenpu-vi- 8. Yo llamo cuiiados (ken-
llafi rume, yeiimafifi iii pu pu) a 10s maridos de mis'her-
feta tafii lamqen ka men'a, ka manas (10) y primas men's
iii pu wentru-lamqen tafii ku- (hijas de la tia paterna), ade-
re; kom feyeqn k%femyeeneu. m5s a 10s hermanos (10) de
mi mujer ;todos ellos me dan
a mi el mismo titulo.
Fillkayefifi iii kure taiii pu De cuiiada fillka trato a
a
XII.--ARTES
,CAP~TULO ESPECIALES DE LA MUJER ARAUCANA
- 220 --
chi epu rume fiiu. Trapem- condiciones deseadas. Prime-
fiiwel k5 purernqekei. ro tuercen con el huso 10s
hilos que van de a dos (pero
sueltos) en el ovillo, despues
tifien 10s hilos dobles.
Keliialu relfiin meu kelu- Para darles color rojo usan
qekei; iii chodqeal wayuns- cis ia yerba relvGn; de ama-
tu qekei mechai-wayun' meu; rillo tiHen con el espino mi-
kit kwiitu qe'xei kuru pel'e chay; de negro con una clase
ka kd'on meu; Ira val'katu- de barro negro y con maqui;
qekei, fei meu kum'kelii ad- trabajados 10s hilos con la
vewei; Bollof rneu ka raral nalca toman un tinte car-
meu kumkashukenoqei; fii mesi; el cochayuyo y el ra-
kallfiikenoqeal afiiltu qekei dal les da un tono pardo os-
fel'el equ Ira lefo; kakeume curo; con aiiil agreg6ndole
adkenoqekei kit. bulky y romaza obtienen el
color azul oscmo; tambien
saben darles otros colores
m8s (1).
6. Tefachi weke kolii kal' 6. Los vellones de lana
VeIu fem Ten fiiu qekei ka color cafe o pardo se hilan
femqen diiweqekei; feichi ka- y tejen en su color natural,
rii kal' ka kashii kale k5 fem- lo mismo la lana verdusca
qekei; fei duamvekelai fii y p i s ; esas no necesitan nin-
elel Veal aififi. g u m tinta de adorno.
Tefachi triiko-fiiu kake- Los hilos se dejan muy di-
keno qei fii deuma veal kakeu- versos (en color y espesor)
me takun: fill makufivekei, para que resulten de el!os
ka chamall qekei, k$ kiipam- tejidos distintos. Se emplean
qekeei, ka ikiillaqekei, ka pon- para muchas clases de man-
troqekei, ka kutamaqekei, tas, chamales, paiiuelos (kii-
ka chamallweqekei, ka tra- pam), capas, frazadas, cuta-
ruwe qekei, ka lamasekei, ka mas, cinturones de hombres
chafiuntekuqekei, ka poll- y mujeres, lamas, choapinos,
kih qekei, ka kiika qekei, ka fajas para la cabeza (pollkii-
qetrowe qekei, ka piirkuwe ve- y kiika), cintas para las tren-
kei, Ira chapeqekei, ka piu- zas de la cabellera (vehowe),
l'uvekei kit. para la enfajadura de las
huahuas (piirkuwe), trenza-
dos y Piulos.
* *
-%
* **
-
(1) Lns recetas para 10s colores finos y la variacih de sus matices
esth Iioy dia en conocimiento de pocas indigenas, las que guardan SLI s e
creta con toda precaucih
- 221 -
3) I. R i diiweveam we- 1. Para la tejedura se
ne adkenoqekei feichi witral- armaba previamente ell apa-
we. rato, llamado telar.
Tuqekei epu fiichalre wif- Se toman dos palos gran-
Yechi mamell, fei witra-wi- des y derechos, que se Ila-
tralwe piaei. K5 tuqei epu man largueros. Adem& se
mo llkol mamell kakiilrupa- emplean dos maderos redon-
ialu witra-witralwe meu; kifie dos que atraviesan 10s lar-
naqtulei, kavelu wenulei, k& gueros; uno se coloca abajo,
lou pivei feichi epu mamell, el otro arriba (de 10s largue-
trapeltekukenovekei witra- ros) ;llevan el nonibre de quiz-
witralwe meu epudpele. uos (0 enjulios), se 10s deja
amarrados con sus dos ex-
tremos en uno y otro largue-
ro.
Deuma felelu feichi witra- Arreglado asi el marco del
witralwe keloukelen fei wi- telar con largueros y quilvos,
tralvekei. Traruntekdelvei se hace el urdido: Ea punta
wechun truko-fiiu naqtuke- del hilo ovillado se amarra
lechi kelou welepele; pram- en la esquina izquierda del
mei wentelechi kelou meu quilvo inferior. De alli sube
fei iyuwedrulvepai; fei meu y se dobla alrededor del auil-
k% naymei feichi fiiu, nay- vo superior de atrris para
tulechi keloumeu kfi iyuwed- adelante; luego baja y da
rulvepai. Re femkiawel-rul- vuelta a1 enjulio inferior de
vepai tefachi witral-fuu, apoi atrris para adelante tambikn.
wela feichi epu kelou fei ka- Asi van extendikndose 10s
truvei triiko-fuu ka trapem- hilos de la urdimbre hasta
tekukijnoqei kidepele kelou que 10s dos enjdios est& cu-
meu. Ni iyuwedrulqepan meu biertos. Entonces se corta el
tefachi fuu epufipele kelou hilo y se asegura su extremo
meu, fei meu weluiawi tefa- en uno de 10s quilvos. Como
chi fuu raqifi meu. 10s hilos dan vuelta a 10s dos
quilvos de atr;is para ade-
lante, tienen que cruzar 10s
(dos planos de) hilos en su
mitad (1).
Fei tefri kom kifiewn deulu El conjunto de estas hebras
witral pivei. verticales y paralelos se lla-
ma telar (o urdimbre, Q ca-
dena) .
I_
-. 230 -
femiiutm kh femkei. Epe huachin y procede igualmenl
trapemi iii we diiwen wenetu te como en el principio del
diiweel meu, fei feiwekelai trabajo. Cuando el nuevo
qerewe; tuvekei felemwe, fei tejido (1) casi se junta con
meu diiwemekekei. Kh fei- la parte confeccionada ante-
wenolu felemwe tuvekei de- riormente (2) el apretador
piillwe. Af rneu entuqetukei ya no cabe m5s. Entonces se
depullwe equ tononwe. Fei hace us0 del acercador y se
meu kifie akucha rneu tra- sigue tejiendo con 61. Si 6ste
pernvekei feichi epufipele dii- tampoco ya no tiene lugar,
wen 6 kiime dewam tefachi se le cambia por el recogedor.
takun. Finalmente se saca el reco-
gedor y tononhue y se unen
las dos partes de tela por
medio de una aguja, de modo
que resulta un solo tejido
perfectamente unido.
21. Deulu dei kom fiam- 21. Despuds de terminar
piye vetui feichi pekiii-fiiu se desatan 10s hilos que en-
trapelkeleuma nakemvechi lazaban la urdimbre con el
kelou meu. Afi tefachi dii- quilvo inferior y el tejido
wekan. Epu, kiila kiiyen kii- queda hecho. La tejedora so-
daurnakefui iii witral feichi lia gastar dos o tres meses
diiwelaafe-domo, kake kudau en la confecci6n de una sola
kai melelu kam. tela, pues, tenia que dedicar-
se a otros quehaceres tarn-
bi6n.
W-elu feichi chamallwe ka Pero 103cinturones de hom-
trariiwe ka pollkii ka kiika bres y mujeres, las vendas
ka piirkuwe, fei ina pulli para Pa cabeza y la faja an-
tranalechi witral meu diiwe- tigua para las huahuas se
qekefui. tejian en telares tendidos a
lo largo del suels.
* ** * **
,
- 236 -
nie Tekeifi, repentel qei ch2, tes: /:No te aflijas demasia-
Iladkiikerliei, k m qechi femi- do; msotras las mujeres so-
mi ta tef5, welu metewe mas casadas todas de esta
rume Iladkulaiaimi, kume q e - manera; si el casamiento sor-
naituveaimi; fereneqerken prende a una desprevenida,
ch6, nie qekei, kudaumaiael, se enoja; asi te pas6 a ti;
chem no rume afnoalu. “Ku- ~ X Glio te agravies excesiva-
tran yemuqepe fii kure”, pi; mente, ser%s bien atendida;
noalu wentru nielemkei. Ka es una clistinci6n para una
antii rupale mi lladkiin de- que se la tome de mujer, que
quyeqetuaimi “men’a mal- haya quien trabaje para una
maqetulai”, yiqetuaimi; “che y la preserve de la iiidigen-
pi, chewetulai, menakenoutu- cia; un hombre no se elige
lai feta qeiu”, pi qetuaimi ta mujer para que sufra por
tefB, muyifi mu shume” (1) causa suya. Otro dia, cuando
fei pi veaimi. Fei meu chumal se haya pasado tu afliccibn,
m&tewe lladkuafuimi?” pie- se hablar5 de ti en esta for-
yeeu ti domo, qulamkaeyeu. ma: ((Noes poco su orgullo;
ahora soy algo, dice; a otras
ya no mira siquiera. iQuC
jactancia por haber encon-
trado marido!. Asi se habla-
rB de ti: verdad, asi sera.
Entonces ZquC motivos tie-
nes para disgustarte tanto?,
Tales consejos le da la mujer
que habla con ella.
3. KB fei piepeu: “Kifieke 3 AdemBs le dice lo si-
Tapis kii femqechi qulamqe- guiente: uA algunas reciCn
kefui, konkelai Fi qulam, casadas se les ha aconsejado
tutriyatukei. (2) Fei kumel- de esta manera y no hicieron
kalai femlu, wesha Tap% qe- caso, huyeron. iR/lal hecho!
kei, kume pellu qelai, eimi son desgraciadas que no tie-
femlaiaimi. Femfulmi, we- nen sentidos sanos; t~ no
sha ch6 veafuimi; dequyeu- las vas a imitar a ellas; si lo
tekuafuirni tami chau ka hicieras, serias una desgra-
tami fiuke. Feyequ kB peqele ciada tambiCn; pondrias en
5i villandevuqeal eTu; fei mal concept0 a t u padre y a
rupakaiai fii liadkun t a tefei t u madre. A ellos se les man-
evu; ini no rume 1’ayeIai fii darB un mensaje para arre-
Badkiin. glar el asunto; entonces a
ellos se les pasarh la aflicci6n
* ** * **
3) 1. Feichi qapiii me- 1. La mujer robada que-
lekai qen‘kure iii ruka meu, da en casa de su marido; tie-
petu lladltulewei. Feichi kake ne pena todavia. Las otras
domo qeneltueyeu iii pepi mujeres la vigilan, a fin de
amutunoam ; kii kumelkanie- que no pueda huir; y la tra-
yeu Ai wimam. Fem qechi tan bien para que se acos-
Ilakoduamuwi. tumbre. Asi se resigna por
fin.
Rupale kiiie kula antu Despues que han trascu-
koni kimeldequ iii I-’
\imam rrido unos tres dias, va el
qen’-iiawe equ qen’-pefiefi aviso para que sepan 10s pa-
cheu iii melepun fii pebefi. dres de la raptada, adonde
se encuentra su hija.
2. Welu kom qapifi‘kon- 2. Per0 no todas las ro-
kelai fii qiilamqen. Feichi badas siguen el consejo de que
uiiamqelu me Vel konkelai; las hacen objeto, sobre todo
niekakei iii kh duam. Re ve- las que tenian ya sus rela-
nen meu wimuufaluukei. Ru- ciones amorosas. Ellas que-
pai epu, kula antii, “deuma dan firmes en sus aficiones
wimpai if5 qapifi”, pikei qen’- propias. S610 por engafio se
ruka bi pu domo. Fei meu fingen haberse acostumbra-
newe qeneltuniewekelai. Fei- do. Pasan dos, tres dias y
chi domo kimfilu fii feltu- las mujeres de la casa dicen:
qewenon, muchai meten fiam- CYa se acostumbr6 nuestra
rumei. Deuma al’upu amui, recien casada.. Ya no la ob-
fei meu fei pikei qen’-ruka servan tan estrictamente. A-
domo: “Cheu rumepei sa- penas nota 6sta que dismi-
piii ka ma, chumqen amupe- nuye la vigilancia, cuando
tulaiafui? wekun qeneltupe, desaparece sin demora. Ya
miaukafuichi”. Fei meu qe- anda lejos cuando la mujer
neltuqekei, peqewelai. “Amu- del duefio de la casa (la sue-
tukei” pi qei. gra) dice: (CZAdBnde se fuC
la nuera?, qui& sabe, se
habrh ido? Fijese una afuera
de la casa si anda por alii.=
Se la busca, per0 no se la
ve mhs. CHabrh huidoa se
dice de ella.
3. “Chumafun?” pi fii fe- gzQu6 VQY a hacer?, dice
ta, k% chumael vapitupea- el marido, q o r quit la voy
ftniii, kifie ina villanentuka- a robar otra vez? rnejor la
iafifi, Xiimekechi, triireman pido a la buena, juntarit ani-
kullii7 ,deuma kom pepikauli, males, y hecho esto, ir6 a
mafumean; mafiili elutuae- pagar por ella; si he pagado,
neu 5i domo ven’-Hawe; pi- me la devolver5 el padre de
laiai rume, melei Hi inapa- ella, y tiene que seguirme
tuaeteu.” a6nque no tenga ganaH.
Femqechi femi, k5 niitui Asi lo hace en realidad y
fii kure. Feichi qen’-fiawe recupera a su mujer. El pa-
weltui fii fiawe Hi mafiiqen dre la entrega por el pago
meu; weltunofule malovea- recibido. Si no la entregara,
fui, k5 feichi dequ fii llu- se le haria un mal6n; por el
kafiel meu weltui. temor del mal6n, tambiitn la
devuelve.
4. Wimnolu k5 lefkatu- 4. La raptada que no se
kei kifieke mu. Welu puwe- acostumbra, a veces vuelve
kelai fii chau meu, llukafilu; a huir. Per0 no llega m5s
puutufule, newen meu yetu- donde su padre; le tiene mie-
keeyeu fii feta meu. Fei meu do. Si llegara all&, it1 la en-
llumkei mawida rneu, cheu tregaria por fuerza a su ma-
felkelele 5i kifie mo qeyeel. rido. Por eso se oculta en la
Fei meu lelfun meu miaulu selva, cerca de uno de sus
kifie domo, peufaluukefi,“ fau parientes. Si pasa una mujer
melen” pikefi, “ferenemoan por la pampa, se le aparece
pichin ial”, pifi feichi domo. y le dice: .Aqui estoy; trae-
Ye1 vekei llumkechi, welu me un poco de comida; ten
llumkechi k&amulel qekei de- la bondad.) Ella se la trae
vu qen*-kure. “Fau melepai a escondidas; per0 a escon-
mi domo”, pivekei werken didas va tambiitn el aviso a1
meu. Fei kimi qen‘-kure, marido: gPor ac5 ha llegado
kintupatukei fii kure, yepa- tu esposa,. Luego que lo sa-
tukei. Nieputufilu ruka meu, be el hombre, viene a buscar
elelkefi kifie domo kuida- a su mujer y se la Ileva. Lle-
ialu, wimi wela, fentekui- gad0 con ella a su casa, des-
da qekei. tina a una mujer para que
la cuide hasta que se hubie-
biera acostumbrado.
5. Kifieke mu, wimnolu 5. Algunas veces si la
feichi qapifi, yelteeyeu fii robada no puede habituarse,
feta al-umapu, n’ome leufu, el marido la lleva a otra par-
iii pepi lefnoam. Nie qemekei te, p. e. a1 otro lado del rio,
epu kuyen, kula kuyen, wimi para imposibilitarle la huida.
wela kupal qetukei ruka meu. Dos, tres meses queda con
ella afuera; despuCs de acos-
- 241 -
tumbrarla la restituyen a su
casa.
Feichi qapiii pepi chumwe- Para la robada no hay es-
lai, melei iii inaiael meten capatoria, tiene que seguir
fii feta. Kaiipele amufu- no m8s a su marido. Si se
le Ilouqelaiafui. (CChumvelu fuera a otro lugar, no se la
akuimi fau? Eimi fetaveimi aceptaria. El hombre adon-
Ita mafuiima~eimi, fei meu de hubiera llegado le diria:
lloufal-laiami; iiiche fau Ilo- ((gC6mo vienes tl[l por acA?
weliyu werinveafun ka malo- Est& casada y se ha pagado
qeafun, femafeneu mi feta”, por ti; por eso es imposible
pi feichi wentru cheu iii pu- recibirte. Si yo te permitiera
mufum. estar aqui, me haria culpa-
ble; tu marido armaria un
mal6n contra mi>>.
6. ufiamqellefule ryme 6. Aunque hubiera teni-
petu fii qapituqenon, melei do un amante antes de ser
fii eltual fii iifiam, iii feta raptada, no hay remedio;
meten melei fii inaiafiel. tiene que abandonar sus amo-
res y seguir a su marido.
Kifieke domo rume mai- Una u otra mujer no quie-
kelai iii nieateu feichi wentru re en absoluto vivir con el
ijii qapituiaweleteu. Kifie hombre que la ha robado.
ina reyeeyeu fii chau iii we- Como su padre insiste en
lateu feichi wesha wentru entregarla a este hombre
meu,, doi kiimepei iii l’aqe- malvado, dice dentro de si:
muwal, piuwi. Fei meu ki- CCSeria mejor que me matase
iieke mu peltrukenoukei llad- yo misma,. Asi se ahorcan
kiilu, welu kiiieke mu meten. unas veces por pena; per0
muy a lo lejos ocurre eso.
CAP~TULO
XIV.--CASAMIENTO FORMAL ENTRE IND~GENAS
MAS CIVILIZADOS
meu,, pin akul qen feichi wer- te: (<Vasa ver a mi cufiado y
ken meu. ((Femi mai,, pi?, le pides que me ayude en un
ccfei meu kam chofuafun)) pi- asunto de casamiento)). Ya
lewen mab. Fei meu rnai ku- est& pues, dije yo; ipor qu6
palfifi tefachi werken. Fei kam no habria de presentarme?
entuleleimeu fii dequ, kimefi- Luego te traje a1 rnensajero.
mallelaiafimi kamz. El mismo te explicarh el asun-
to, asi que te vas a enterar de
todo )).
- 257 -
kiduam niellehiaiE, pimeai- Pues, andarci mi hi$? se ha-
mi, piken mai ta tefA, iiaii,. br8 preguntado mi amigo. An-
da a decirselo para que lo sepa
en toda forma. Por supuesto
que nosotros mismos nos da-
mos plenamente cuenta de la
situacibn, (l), dirhs all& en
mi nombre. Cumplo ahora con
el recado, sefior,.
7. ((Feyerke mai)) pi yen*- 7. ((Asi ser&, pues,, dice el
fiawe, ((deurna kimfifi fii niefi- padre de la joven, ccs6 ahora
maven iii fiawe. Deuma kam que mi hija est& en poder de
ayiirkelu fii fiawe fii nieaeteu ellos; ella habr& querido que
tefichi weche. Feula kiiie de- ese joven la tenga de mujer.
vu pian: ((Kumeferenea$% iii Yo dig0 ahora una sola cosa:
pillenoeteu kam reyefimaneu ((Si ellos insistian en tener a
6i niefimaeteu fii iiawe eqn. mi hija sin conocimiento mio,
\iVelu peqka petuchi fii fiawe serA porque habrhn dicho res-
kullifi evu lle mai,, piputua- pecto de mi : Le favoreceremos
fimi mi trem,). (pagauemos) regiamente. Per0
pronto quiero ver a mi hija,
junto con el pago, se entiende.
Di eso a tu patr6n cuando
vuelvas,).
Fei meu chalituiqu, wefio- En seguida 10s dos mensa-
meiqu feichi epu werken. jeros se despiden y vuelven.
8. Repii meu feichi qillaii 8. Ya en el camino, el cu-
ravifielwe fei pifi tefachi wer- fiado que sirvi6 de mediador
ken: ((Fei Ai piel qen*-fiawe: dice a1 mensajero: ((Hi! aqui
((Peqka petuchi fii fiawe,, las palabras del padre de la
pi va tefi. Feichi dequ welpu- joven: ((Quiero ver pronto a
tuafimi fii villa5 meu. Yewen- mi hija,. Las repites a mi cu-
yen tekukeeli meu; deuma ifi- fiado. jQue no me ponga en
che raviHe!we ?en tefachi ku- vergiienza! ya que servf de
reven dequ meu)). mediador en este asunto de
casamiento)).
Fei puutulu tefichi werken Llegado a casa de su patr6n
iii trem meu, eluputufi kom el mensajero da cuenta de to-
dequ fii piel qen*-fiawe,ka iii do lo que habia dicho el padre
piel feichi yillafiraqiiielwe. de la joven y tambikn refiere
las palabras del casamentero.
((Kumei mai, deu kimfiii ((Bueno, pues; ya estoy en-
tefachi d&qu,, pi ven*-fotem. terado,, dice el padre del jo-
ven.
(17)
- 258 -
5)
***
1. Fei meu fei pi Ten'-fotem: 1. Entonces manda el padre
eTrurai mai kullifi : trurpe ka- del joven: (CTened listos 10s
well fii tual qen'-fiawe, kA animales; t6mese un caballo
trurpe kiiie yewa iii tual qen*- para el padre de la joven, una
pefiefi, kA kifie waka koru qea- yegua para la madre, una va-
lu, kA epu ofisha, tuten: ailo- ca para comerla en la fiesta,
qekape tefachi ofisha, kalli dos ovejas, por el cas0 que di-
montupe tefachi waka, pile ga el padre de la nifia: (Cdejad
qen'-fiawe; ikulla equ kupam vivir la vaca, beneficiad estas
ekull kA trurpe, kA mari pesu ovejas; una capa y gCnero
iii dequqeam qen--fiawe. Fen- para un quipam, ademas diez
te triirai. Amuaiii wiile,, pi. pesos para poder hablar a1 pa-
dre. Todo est0 se aliste; ma-
iiana vamos,.
Fei meu koni fii i qkatuchen Hecho est0 el reci6n casado
feichi weche kureqelu. CKe- busca la comitiva diciendo :
llumoan mai, pu wen, wule CAyudadme, hombres ; mafia-
konalu fii qillandequn ifiche, na voy a pedir mi mujer; ya
kom truremuwn. Tefacni pun' tengo listo todo. Esta noche
amuaifi, umaqkonkeleaifi; ye- nos vamos, acamparemos;
yeaimn pu domo, kellualu traed a las mujeres para que
chemken kudau meu,. ayuden en 10s trabajos que se
ofrezcan,.
2 . ((Felen dequ, pu domo, 2 . Ellos avisan a sus muje-
amuaiii kellumeaiiii,, pifi fii res del asunto: CVamos y ayu-
kure eqn. CAmuaifi meten, demos,, les dicen. (CVamos no
chem mu kam chofuqeafui mas; c6mo andaria una con
ikaiael meten,, piyei pu do- remilgos, sobre todo tratando-
mo. se de comer carne,, dicen las
mujeres.
Akuchi fel trafuya meu A1 acercarse la noche se reu-
traulu ern qen'-fotem fii ruka nen en la casa del anciano:
meu: aKom akuimn tefA?, ' (czHab6is llegado todos?, pre-
compaiiero? ))
- 263 -
1).
*** 1) ***
1. Kuifi tefachi mapuche 1. Los mapuches antiguos
metewe udekefui pu wiqka. aborrecian mucho a 10s extran-
uchemyelafiifi feichi pu wiq- jeros. Decian : .No tenemos
kafima chC; kA mollfufi tefA nosotros nada que ver con esa
yeqn", pikefuiqn. K;iieke mu gente extrafia; ellos son de
truremkefuiqn malon-dequ te- otra razap. Algunas veces caci-
fachi llekiilechi pu lonqko pu ques colindantes con 10s huin-
wiqka meu. Fei meu traulu eqn cas armaron malones contra
kewatukefuiqn, inautukefuiqn. ellos; pelearon y sucumbieron.
Fei meu doi udewiqkakefuiqn. Con eso creci6 mAs su odio
contra 10s extranjeros.
Femqechi fii metewe iide- A causa de esta gran aver-
wiqkaken eqn trurerkei itro- si6n contra 10s huincas se com-
kom mapu meu eqn fii aukafi- plotaron en todas partes 10s
peqeal kom wiqka. Wene wer- indigenas para levantarse con-
kiilparkei dequ pu pewenche tra ellos. El primer impulso
r- .
- 271 -
loqko Nekulmafi qulu-mapu lo dieron 10s caciques pehuen-
loqko meu, Forowe melelu: fii ches (argentinos) en un men-
triiram aukan tefachi qulu- saje a1 cacique chileno Necul-
mapu meu chumqechi fii tru- mSn de Boroa, con el conteni-
remn pu pewenche loqko Ar- do de que prepararan la gue-
gentina meu. KA werkiilerkei rra en Chile, asi como ellos,
peron-fiiu eqn, fii tunten meu 10s caciques pehuenches, se
iii nieal tefachi malon fill- alistaban en la Argentina. Ade-
pele. mAs enviaron un cord6n con
nudos que indicaba cuAndo
estallaria el mal6n general.
2. Akulu feichi werken pe- 2. AI llegar aquel mensaje-
wenche tuulu, fei welpai dequ: ro, oriundo de 10s indigenas
uwerkiiqen,, pipai, ewerk>e- argentinos, a v i d : <<Mehan
neu Chaiweke loqko, ka Na- mandado 10s caciques Chai-
mun’kura loqko, ka Foyell hueque, Namuncura, Foyel
loqko, ka Aqkatrur loqko epe- y Ancatrir; me encargaron:
lelaen fii pu qulu loqko)), <<Vas a ver a 10s nobles de Chi-
pieneu fii pu loqko. Fei meu le.. Ese es el motivo de mi Ile-
kiipan. <<Meleirnai pu wiqka, gada. Por orden de mi cacique
kom rnai aukafipeafiiii,, pi os digo, a 10s caciques chile-
rnai iii loqko, pimeafimi feichi nos, lo siguiente: “Hay, pues,
qulu loqko, piven. <<Ifichifi mai 10s huincas; nosotros nos su-
ifi pewencheven apemafiifi te- blevaremos en contra de ellos;
fachi pu wiqka,, pikeifi; efe- 10s indigenas argentinos aca-
yeqn kA femnieai iii wiqka baremos con 10s extranjeros;
yeqn, kA femqechi nielfipe ma- que ellos hagan otro tanto con
Ion eqn ; fei meu kifiewn nieaifi 10s suyos, que 10s atacan tam-
aukan-dequ.-((Tefachi peron bib; de mancom6n vamos a
yeaimb, piqen kai, <<kiime fe- guerrear contra ellos,. Ade-
yentupe yeqn, udefal mai wiq- mAs me encargaron: c<Lleva
ka, pikeifi,, piqen mai ta t e f b , estos nudos, y que se adhieran
pipafi Nekulmafi loqko feichi ellos decididamente, porque es
werken. abominable el huinca,. Esa
orden me dieron,, dijo el men-
sajero a NeculmAn.
3. Fei meu feyentui Nekul- 3. NeculmAn di6 crCdito a1
mafi lloupael dequ. Miichai aviso recibido. Despach6 sin
eli werken : eTrawaifi wule, demora a un mensajero y le
akui iii dequ pu pewenche loq- encarg6: << Propagas esta orden :
ko, pin miawelaimi; ccwiile <<MafianahabrA junta, lleg6
meten trawaifi,, pi fii trem, un mensajero de 10s caciques
pimeafimi fii pu loqko iii qe- argentinos; mafiana, pues, nos
nefiel., juntaremow, dirAs a mis caci-
ques subordinadosp .
Amui feichi werken, wel- El mensajero se fu6 y publi-
pui dequ, fillpele fei piiawi. c6 su encargo en todas direc-
ciones.
- 272 -
Fei meu wiin’man meu kom A1 otro dia, despu6s que to-
traulu eqn nentui fii dequ Ne- dos se habian reunido, Necul-
kulmafi pepaelu meu pewen- m h , a quien se habia dirigido
che werken. ((Wiya qa wer- el mensajero argentino, infor-
kiiiimawifi, <<kiipape,wiile tra- mb a sus caciques: ((Ayer os
waifi), pin qa amuleluwiii wer- he enviado un mensajero, we-
ken meu,, pifi fii pu loqko. nid, maiiana hay junta,, rez6
la orden que os hice comuni-
car )).
4. ((Ferni mai)), pi kifie 107- 4. Uno de 10s caciques con-
ko, <<feimeu mai kiipaifi, .ki- testb: ((Asi es, por eso, pues,
mafiifi chem dequ iii melen)), hemos venido ; quisimos saber
pikeifi mai,, pi feichi loqko. de qu6 se trata)).
Fei meu fei pi fiidol-loqko El cacique principal Necul-
Nekulmafi: ((Femqei fii akun m8n continu6: <<Es el cas0 que
kifie werken, tuulu pewenche ha llegado un mensaje envia-
pu ioqko meu; llaq kiime de- do por 10s caciques argentinos.
qu, llaq weshalei, fei rnai Trae un asunto medio agrada-
kimaimn. Femqei fii pikerken ble, medio penoso, ya lo sa-
feichi pu loqko : (CAukafipea- brkis. Eso dicen 10s caciques:
fiifi kom tefachi pu wiqka, uVamos a sublevarnos con-
yafiilupe fii pu qulu loqko, kii tra 10s extranjeros; animense
feichi dequ niepe yeqn. Kewa- nuestros caciques chilenos y
fiifi mai tefachi pu wiqka, kom hagan otro tanto. Nosotros
waria m e 1 e 1 u kontuafiifi, combatiremos esos huincas,
apemafiifi; k8 fempe yeqn, invadiremos todas sus ciuda-
pirkeeifi mab. Fei meu rnai des y las borraremos; desea-
metremuwifi, Gii chem piael mos que ellos hagan lo mismo,.
eqn” piukeifi; (4 feyentual Y o os he llamado porque el
eqn kam fii kiimelai pial eqn,, enviado quiere conocer vues-
pikei mai tef& Kalli nor dequ tra opinidn; saber si aprobiiis
yetuam tefachi werkenz, pifi el asunto o lo rechaziiis. Pro-
fii pu loqko. nunciaos para que pueda lle-
varse contestacibn Clara este
mensajero, .
5. Fei meu fei pi kifie loqko: 5. Uno de 10s caciques con-
((Kumei mab. Fei meu <<fe- testb: <<Est& bien)). A esto
leai meten,, komtripa fei piqn. todos gritaron de una voz:
(<Hade ser como t6 dices).
Fei meu fei pi Nekulmaii: Neculmiin se dirigib a1 men-
eTefei fii pie1 iii pu loqko, deu- sajero argentino dicihdole:
ma allkupaimi t e f b , pitufi ((He aqui la contestacibn de
feichi pewenche werken. mis caciques, ya la oiste,.
<<Femimai, deu allkiipan Este contestb: es; ya
mai feichi dequ, welputuan he oido su palabra y la comu-
rnai taiii pu loqko meu)), pi nicari. a mis caciques cuando
werken. llegue alii)>.
Fei k4 weli iii wron-fiiu: Luego entreg6 su quipu o
aTefei taiii &la, rakin antii hilo de nudos y explic6: KEsta
melei tefB meu, melei iii iiam- es nuestra seiial, contiene 10s
pinieqeal tefachi peron kake dias contados, hay que des-
ante, kiiielewechi peron meu, hacer un nudo cada dia; el dia
fei meleai fiicha trawn fill- que queda el 6ltimo habra
pEleD. concentraciones en todas par-
tes%.
Fei meu amutui tichi wer- Dicho eso, el mensajero se
ken. despidib.
6. Fei meu weli d&quwer- 6. DespuCs el cacique gene-
ken meu tefachi iiidol-loqko ral Neculmhn mand6 aviso por
Nekulmaii, werkiiiimai iii kake mensajeros a 10s demlts caci-
pu loqko. Amui werken, elufi ques. Uno de 10s mensajeros
dequ Koliiwiqka iiidol-loqko comunic6 el asunto a Colihuin-
melelu Kullem. c<Werkiiqenpi- ca, cacique general de QuillCn.
pufi, ualrui mai dequ tuulu Le dijo: uSoy enviado que te
pewenche loqko mew, pi iii haga saber de parte de mi ca-
loqko. CMelealu mai aukan,, cique: <Ha llegado un mensa-
piqepan, uapemafiiii tefachi je procedente de 10s caciques
pu wiqka,, pikei mai iii pu argentinos con el tenor: Ha-
pewenche loqko, pipaneu fei- brB guerra, pues; nosotros aca-
chi werken. Fei meu mai, cfe- baremos con 10s huincas. En
len mai iii pu loqko qulu-mapu el pais de Chile viven caciques,
meleyelu, kB femqechi dequ que hagan otro tanto; que
niepe yeqn yafiiluupe yeqn, tengan confianza, derrotare-
kewaiafiiii tefachi pu wiqka, mos a esos extranjeros, 10s ex-
kom apemafiiii, cheu no rume terminaremos; en ninguna par-
gewelaiaiqn), pi iii pewenche te 10s habrB ya. Asi me dijo
pu loqko, pipaneu feichi pe- el mensajero mandado por 10s
wenche werken. KB eluqepan caciques pehuenches. AdemBs
pgron, kom rakin antii kiipar- me trajo un quipu, que con-
kei. Fei meu mai adentufiii tiene 10s dias contados. Yo me
tefachi peron,-kA fei elumea- hice una copia de ese hilo de
fimi, pieneu iii loqko--. Iiiche nudos,-tengo orden de entre-
deuma feyentufiii, fei meu garlo, dice el mensajero.-Yo
mai, gfeyentupe, tuchi feyen- me decidi ya en favor del le-
tunolu, fei nieleqeai wesha vantamiento y os aconsejo a
dequ) pin melerkei, piafimi, plegaros, porque hay acuer-
piqen), pikei feichi werken. do de que se CastigarBsevera-
mente a1 que no se adhiera>.
Es eso mi encargo,, dice el
mensajero.
7. Fei meu niilu dequ Kolii- 7. Colihuinca se enter6 del
wiqka feyentui. CDeuma lrim- asunto y accedi6. .Ya tengo
fiii tefachi dequ, rulpaian wer- conocimiento de quC se trata,,
ken fillpele), pifi feichi wer- dijo, <enviarede mi parte men-
sajeros a todas 13s direcciones)>
Tanabikn red& 10s nudos y
se hizo ccrpias para mandarlas
(4 sus caciques).
Dc este manera el aviso de
Is g e r r a SE psoopag6 POI- Lodas
parte.;; cl niensiijeso de Coli-
hUincA arldiivo copl sus cor-
dones de Iiullos d e un cacique
a1 otro.
Reciliicron notiria : Mari-
idin CucJ%$x,kemunao de
Imperial, Hukhal de LXiuin,
>ainema1 d e 'T'rsaltrol, Calfu-
quer d e TMln AIrnagro, Car-
inonLi 4e Ccj:ico, Quilernph
de Qucchurcrhuiii, Huaiyuinxin
mris ( I ) .
6. P ~ S I~! EPainemilia
I de
Rauquenhuc y Pascual Pai-
1SaM de Alma no fueron avi-
saclos. Estaban en favor de 10s
huincns ; por eso se deseaba la
muerte de elios.
'FoCJQS IPS que habian Ile-
%adoa conocer cl asunto des-
ligaron cads dia un nudo. Lle-
gado a3 Gltimo, llarnaron a
reuniones todos 10s caciques
principles.
Cuando ya ce efectuaron
las junias,--fra eta tiempo de
harnbrvna , ya habia espigado
el trig0 (2)-, el asunto lleg6
a 10s OfdOS de Cierbs Chilenos.
Entonces fueron cinco hom-
bres a ~CQnSPjaT:I 10s mapu-
ches en con<ra de8 maP6n. Eran
Vicente J a r a m i h como jefe,
(I), Viven todos desde Iinperial lrasta la costa a ambos lados del rio
Cautin.
( 2 ) Era el primer0 de Noviembre de 1881.
cual Trintrai, mapuche tefh. ademas Blas Morales, Domin-
Fei puwerkeiqn Koluwiqka go Lagos, Domingo Alonso y
Povko meu. el indigena Pascual Trintray.
Se dirigian a1 cacique Coli-
huinca.
9. Kimerkeel iii puwn ern, 9. A1 saber de su llegada el
fei meu werkukei Marimafi, cacique MarimAn, que lleva-
nielu fii trawn. ((Amupe pu ba a cab0 su junta, mandb
kon*a, yeqemepe pu wiqka”, unos inozos para que se 10s
pirkei. Fei meu pun’ meu qef- trajeran. De noche, mientras
tuqefuiqn iimaqlielefulu Kol- dormian donde Colihuinca,
Biitviqka meu. Kom yeqemeiqn, fueron acechados. Todos fue-
puwelqeiqn ravi pu trawn ma- ron tornados presos y condu-
puche rneu. Fei meu metewe cidos en medio de 10s mapu-
ayiiuwi Marimafi: ((Feulaniiifi ches reunidos. Mariman y 10s
pu toro, fachi antti $latuaifi,> suy-os se alegraban diciendo :
piqn . cYa henios captutado 10s to-
ros (victimas), hoy celebrare-
mos el nguillat6n)).
Fei meu traruqeiqn feichi pu Segiin se cuenta fueron ata-
wiqka, moqen nentupiuke- dos estos chilenos y vivos se
qeiqn, piqeiqn. Neritufimael eqn les sacaron 10s corazones. Con
ilillatuiqn, piqeinn, qelfiii fii estos corazones hicieron sus
reqi eqn feichi pu wentrn iii rogativas 10s mapuches y un-
mollfiifi meu, piqeiyn. Fem- taron sus lanzas con la sangre
qechi 1-apuiqn tefachi pu wiqka de esos hombres. De tal ma-
katriimalonafulu. iiera encontraron su muerte
10s chilenos que intentaron
impedir el mal6n.
2)
::: Q :::
a:. * * :!:
1. M&Eu tlrawn fillpele iii- 4 . Cuando ya se Ilevaron a
chifi IC& kimbuifl wEia fii me- cabo reunioiies en todas par-
Eeafal malm. Fei meu Painemi- tes, nos dimos cuenta a1 fin
Fla Jo&o ifiichiu amuiyu kuar- nosotros tambi6n de que esta-
tel meha (Buerto Saavedra). ba por estadlar una insurrec-
Mi;Eeferi Erifae sesiorita, EPvira ci6n. Entonces fuirnos, el ca-
Navarm-ete piqefui , niefui tef6- cique Painemilla y yo, a1 cuar-
grafo. Fei pepufiifi, yaftiIpua- tel en Puerto Saavedra. Ha-
fie1 fii YliikanoaE feichi malon bia alli una sefiorita, Elvira
rneu; wePu lliikai mgten, vu- Navarrete, eiiipleada del tel6-
mai. grab. z[,a visitamos con la in-
tenci6n de animarla para que
no tuviera rniedo del mal6n;
sin embargo se amedrentaba
y Iloraba.
Feichi pu k0n.a iii yeyeel Painemilla habia traido con-
Painemilla loqko kom reqi sigo mocetones que iban arma-
qefui. Fei meu kon*akon.atui dos todos con lanzas. Para
fii yafulqeafel tefachi sefiorita;dar Animo a la seiiorita hacian
welu yod lliikai, doi qiimai. ejercicios de guerra; ella se
((Lliikakilmi, kaifie no tef& pus0 m4s temerosa a h , m&s
yeqn, ifichiii taifi pu kellu,, lloraba. Su madre le decia:
pifeyeu fii fiuke, welu feyen- ((No tengas miedo; esos no
tulai, doi qumai. son enemigos, sin0 nuestros
defensores,; per0 ella no lo
creia y m4s se lamentaba.
2. Feichi (1)akui kifie kon*a, 2. En este momento (1) lled
Walmefi piqelu, tuulu Ruka- g6 a rienda suelta un mozo
trara, pu lef kawellu akui. de Rucatrara de nombre Hual-
uWesha dequ melei,, pi-pai, men y dijo: (<Mala noticia
ccpetu kupai malon, pu wiqka traigo: ya est& acerdndose el
amulu kom I'aqemqei)), pipai. alboroto; 10s huincas que ha-
bian ido, fueron muertos to-
dos)).
Fei meu iiichiii kai kupa- Entonces nosotros abando-
tuiii, tranakenofiiii feichi se- namos a la seiiorita y nos vol-
iiorita. vimos.
Taifi P. Constancio deuma Nuestro P. Constancio ya
melepufui Troltren, kishu me- habia partido para ToltCn, la
lei Mision. Yeparkeeyeu Mozo Misi6n estaba sin Padre. El
piqechi loqko melelu Forowe; cacique Mozo de Boroa lo ha-
fei ferenerkeeyeu, elupaeyeu bia Ilevado, descubriCndole por
dequ, fei meu montui. piedad 10s proyectos enemi-
gos; asi se salvb ( 2 ) .
3. K&antu nentui fii trawn 3. La otra mafiana efectu6
fiidol-loqko Kallfupaq melelu CalfupBn, el cacique principal
Kollileufu, trapemi iii pu ko- de Colileufu, su junta. Reu-
n'a: Kollileufu chC, ka De- ni6 10s guerreros de Colileufu,
qumwe chC, ka Trawatrawa Deume y Trahuatrahua. Ade-
chC; k& melefui Painemilla, mAs estaba presente el cacique
trapemi Raukenwe chC, ka Painemilla con la gente de
Wapi chC; k& melefui Pedro Rauquenhue y Huapi, y Pe-
Painefi, traweli Malalwe chC, dro PainCn con 10s mocetones
ka Pel*eko chC, ka Puyewe de Malalhue, Peleco, Puyehue
chC, ka Rukakura chC. y Rucacura.
Francisco Kelenpaq kishu Francisco QuilempAn him
niefui trawn Kechukawiii chC su junta aparte con la gente
meu, ka Foyeko chC ka Llaqi de Quechucahuin, Foyeco (3)
(1) El 1.0 de Noviembre.
(2) P. Constancio se fu6 en la tarde del 1.0 de Noviembre, antes de la
llegada de HualmCn. Habia resuelto no irse, confiando en 10s innumerable
beneficios que habfa dispensado a 10s mapuches; per0 el cacique Mom 10
eonvenci6 de que perderia su vida inbtilmente.
(3) La grafla oficial Bolleco es errhea.
- 277 -
chC meu. Pascual Paillalef y Llangui. Pascual Paillalef
m&Eelu Larma entulai trawn, de Alma no organiz6 junta si-
llumi meten, allkulu iii illu- no que se escondi6 porque ha-
qefel ni kaqemqeal. bia oido que se le buscaba pa-
ra rnatarlo.
4. Ifiche amulan feichi trawn 4. Y o no habia ido a la jun-
meu; fei rneu amufun iiia- ta, per0 a1 fin me fui tambi6n
qemu kimnieafiel chem dequ para informarme de q d se
fii melen feichi trawn meu. trataba en aquella reuni6n.
Deuma elfalkenofiii iii kure Deji: encargada a mi mujer en
kiiie mapuche ruka meu, welu una casa mapuche a pesar de
feichi pu domo qelafui iii que las mujeres no tenfan na-
chumqeal malon meu. da que temer en 10s malones. ,
Fei rneu petu iii amuel tra- Mientras que iba, me en-
fiii aqka repu kiiie mapuche contr6 a medio camino con
gemeuma trawn meu. <<Kim- un mapuche que volvl'a de la
lafiii chem dequ melei,, pifiii. junta. Le dije: <(Yono sC quC
cosa hay,.
eWesha dequ melei>), pie- Este me contest6: (<Est&
neu, .kom wedai chC, vewelai malo el asunto; la gente se dis-
trawn, amukilmi; akufui sol- per& ya no hay junta; no
dao tuulu Troltren, fei meu vas; llegaron soldados de Tol-
weiiopai trawn chC. Tefei, t6n, por eso volvieron 10s reu-
inaltu leafken*playa meu amu- nidos. All&cerca del mar en la
lei wer& wiiiamtu pu wiqka, playa anda un numeroso gen-
Painemilla eqn, feichi soldao tio de chilenos con sus trastos,
eqn kiiiewn amuleign Trol- Painemilla est& entre ellos;
tren pele,, pieneu feichi ko- marchan en direcci6n a ToltCn
n-a. junto con 10s soldados,.
5. Fei meu iiiche lef amun 5. En vista de estas palabras
ina leafken. pele, naqkintupu- corri yo hacia la playa y al-
fiii petu iii amulu eqn, wer5 cancC a verlos ahi; una gran
wiqka amulerkei kayu soldao multitud de chilenos marcha-
eqn. Fei meu perkeeneu Pai- ban con seis soldados. El caci-
nemilla loqko, reyuamurkei pu que Painemilla anduvo entre
wivka ka pu soldao yeqn. Fei ellos; parece que me divisb, me
metremeneu, maichileneu kiiie grit6 y me hizo seiiales con un
liq paiiu meu. Femeleteu fei paiio blanco. En cuanto com-
meu lefkelen pepufiii, reyu- prendi las seiiales corri y 10s
konpun, kom amuleiii kiiiewn alcanc6, entrC en el convoy y
playa meu. segufamos todos a lo largo de
la playa.
Wente lil amulefui Pedro Arriba sobre 10s riscos an-
Paineii loqko, yeniei iii pu duvo Pedro PainCn, acompa-
kon'a, re reqitun, Tepauma iiado de su gente, todos arma-
trawn meu. Fei meu afpun dos con lanzas; venian de la
Puauchu witrapuiqn. junta. En el limite sur de
Puauchu se pararon.
- 27s -
3) * **
1. Melepatufuiii ruka meu 1. Dos dias est6bamos en
epu antu, fei kB akui werken: la casa, cuando lleg6 un men-
SKom kupape piveimn, tra- saje de Painemilla que decia:
waiii Troltren,, pirkei Paine- <Deb& venir, nos juntare-
milla; Swule k6 kupape yqni. mos en ToltCn,. CMaiiana,
piqeiiii., pipai feichi werken. pues, tenemos que ir de nue-
voi., dijo el mensajero.
Fei meu kB akutuiii Trol- A caballo volvimos a Tol-
tren kawallutu, pepufiii Pai- tCn y encontramos a1 cacique
nemilla loqko petu qelemerkei Painemilla empeiiado en reu-
wer4 chC, elurkeeyeu dequ fei- nir gran nllmero de hombres:
chi gofernador Pascual L6pez lo hizo por orden del Goberna-
melelu Troltren. dor Pascual Ldpez de ToltCn.
Fei meu mai trawiii nopa La concentraci6n tuvo lu-
Troltren. Akui Keuli mapu gar a este lado (norte) del
chC, k4 n-opai kom Troltren rio ToltCn. Lleg6 alli la gente
chC. Iiichiii k4 werA chC amu- de Queule; atravesaron el rio
iii. Kom qelemi Painemilla; 10s habitantes de ToltCn, y
Cfemaimi,, pirkeeyeu feichi nosotros tambiCn habiamos
gofernador; eluqei iii weiio- ido en buen ntimero. Todos
malongrkeafiel tefachi au- esos 10s junt6 Painemilla, o h -
kaiima pu loqko. deciendo a la orden del Go-
bernador que habia encarga-
do el contramal6n contra lm
caciques sublevados.
2. Fei meu qeliiii doi pataka 2. Ciento y tantos nos jun-
ka tuntenchi kimlafiii, re re- tamos alli, el ntimero precis0
.qitun, k6 mari wiqka re tral- no lo &; todos armados con
- 281 --
6 . Kg aiitii I d tripai pu k ~ -
n*a kintualu Eiullifi. Fei ineu
ifi melee1 konyepai Biiieke ma-
puche $llawalu, Pi& yeqerner-
kei epu mapuche niichen.
mos a, ~/olvimos a
Liuco, donr1r habikJr?s3 acam-
pado alltes. L ~ ~ i i ~ l T YCon
3 5 MI-
sotros t ~ d oel rebaiio de ow-
jas y otra rnanada grande de
a7acuros. A 1 3 Ilegada al~j;a-
mos alK
AI &a signiemte nuestra
Rente sal3 para otra regibn
en buscn de ganado; yo fui
COR e h s . kkzados a una mon-
ta5a encontramos tin rebaal'do
de owe{,, ccm 1113 perm guar-
darlor, bkn c~condidosen un
a p s k o ; pero todos Aabian
muerto de hclmbr,-.
Fei meu rumekenofemfiiii. Pasamos de Lxgs y nos in-
K& pichikon pepufiiii iikaii ternarms mAis en la monta-
chi., pu domo ka kiiieke aven- fia. AlPl encontramos gente
tru. Feyeqn lefkonyei rnawida ifergi<iva, nmjeres y unos PO-
rneu. l u domo lefiaivn, welu cos hombres. Esros huyerosn
lliikaion ka wirariiivn c<l*avem- precipitadamente monilafia
veperkeaiii nisi,, pivn. Welu adentro. Lzs rnujeres que&-
fernqelaion, re nentuyeiima- ron, pero gritaban de &do,
qeivn iii deu plata, fentren is- creyendo que ibamos a ma-
puela plata ka istipu plata k5 tarlas. Esto n~ se h i z ~COR
yeion. Femi feichi pu k0n.a; ellas, solamente se ias despo-
kakelu yemei feichi waka ka j6 de sus prendas de plata,
auka meleyelu. tarnbih de las espuelas y es-
tribos de plata que llevaban
consigo en gran nfimero. Una
parte de 10s mocetones se ocu-
p b de eso, la otra parte junt6
las vacas y yeguas que habia.
8. Fei d a akutuii? Liqko 8. Volyimos despuhs a nues-
cheu ifi eluukelemum. Feichi tro antiguo campamento en
weshakelu eluoeyepatui llaq Liuco. El botin fu6 entregado
Painemilla, k6 llaq Ilumemyei a Painemilla, pero ~610la mi-
feichi pu ken-a kom wel-laiqn. tad; la otra mitad la escon-
- 284 -
A. IDA.
B. EN BUENOSAIRES.
C. VUELTA.
1) Viaje desde Buenos Aires a Bahia BEanca: Viaje en tren;
algunos recuerdos de Bahia Blanca.
2) Desde Bahia Blanca a nuestra patria: Jornadas a travks
de las llanuras despobladas de la Argentina; espera infitil a1
pie de 10s Andes; paso por la cordillera y el resto del camino.
3 ) Recibimiento de 10s viajerbs: Los caciques vecinos nos dan
la bienvenida; admiracidn que causa nuestra hazafia ; mi vuel-
ta a1 sen0 de mi familia.
3)
k: :i: * 3). * :;c *
1. Amuifi mai. N'onpuiii ki- 1. Nos marchamos, pues.
fie leufii, Keloq 1.eufii piqelu Llegamos a un rio; me parece
trokififi; qilarpuifi; k6 amu- que se llamaba rio Quel6n; IO
leifi. pasamos a vado y continua-
mos el viaje.
Aqka repu trafiifi Ambrosio En el trayecto nos encontra-
Paillalef fii pu 1~on.a yeqn, mos con Ambrosio Paiilalef
qemeumarkei Argentina, we- y SLIS mocetones. Volvia de la
iiomeiu trafiifi, kiipalniei fen- Argentina con un buen pifio
tren a k a . Rupan nutramka- de yeguas. Painemilla conver-
lu Painemilla equ wedaifi ka s6 con 61; luego nos separamos
amuifi. y seguimos adelante.
2. <<Choikeaififau., pi kifie 2. c<Aquivamos a cazar aves-
pewenche, kompafiyef ui, Lloq- truces,, dijo el argentino Llon-
kunao piqefui. quinao que vino con nosotros.
Fei meu kume eluuyei pu Luego se alistaba la gente;
kon*a, kimeltekueifi m e u Llonquinao nos ensefiaba cb-
chumqechi Hi choikeal feichi mo se cazarian 10s avestruces.
Lloqkunao. Fei metewe kimer- El conocia perfectameiite el
kei 1-ekaituchoiken, fei meu arte de bolear 10s avestruces,
kam ti-emerkelu pu pewenche. puesto que 10s indigenas ar-
Tefh yeqn ketrantskulai, re gentinos se adiestran en eso
choike ilo meu moqekeiqn. desde nifios. Ellos no siembran :
viven exclusivamente de la
carne del avestruz.
Fei meu mai eluwifi choi- Tomamos, pues, las posi-
ked. Kifie iiom pitrulkenoeifi ciones para la caza. Una par-
meu, doi mari qepefuiqn. K b te de 10s hombres-unos diez
fentreii cht. amui fuch6 mapu -la despleg6 en una linea; un
meu, .fei lovkotrifai>,,pi. <<KQ grupo igual lo mand6 lejos,
epufipele trifai kb fenteke diciendo que serian 10s ojeado-
chk,, pi. Wallofimaqei kiiie fu- res de fondo; para dar la ba-
ch& wau-lelfiin. Feichi wau tida en 10s dos lados mand6
meu melerkei kifie trokifi choi- grupos del mismo nhnero. AsE
ke. se rodeaba un valle despejado
en que se suponia una banda-
da de avestruces.
- 2 199 --
5)
*** S). 4: **
1. Iii wiin'mael kB chillau- 1. AI rayar el otro dia ensi-
tuiii taifi iiiatuael iii n'ampel- llamos para seguir nuestra ru-
kawe re@. Feme1 yerpufiifi kB, ta de viajz. Llevamos a1 ar-
feichi Namkuche pewenche, gentino Namcuche, que se
k6 inakonpai amualu Wenu- nos asoci6 para ir 61 tambiCn
sai. Katriiqer Hi kon.alen amu- a Buenos Aires. Catringuir y
tuwelai, fei elerpufiifi Chai- su gente no caminaron mAs;
weke meu. 10s dejamos donde Chaihue-
que.
Amualu kB puifi tsiachi l.eu- En el trayecto llegamos muy
fii Cheqal meu. Fei meu me- pronto otra vez a1 Rio Negro.
. lerkei fote, n'ontuqeifi, felen Habia en aquel lugar una lan-
n'orpuifi kom. cha y nos balsearon ; pasamos
todos sin novedad.
Deu n.olu amuleifi. Puiii Ua a1 otro lado, seguimos
Roka piqechi waria meu. Fei adelante y alcanzamos el pue-
schalirpuan ifi dequn, pi Pai- blo Roca. Alli dijo Painemi-
nemilla, tcpeqelerpuan fii papel Ila: ~ V o ya pedir paso libre y
tefachi fiidolkelechi kafalleru presentar nuestro pasaporte
meu., a1 jefe de la plaza,.
2. Fei meu konturpufiifi. 2. Fuimos adonde E l y Pai-
Painemilla rutrakenolelfi iii pa- nemilla entreg6 su pasaporte.
pel. Fei dequli feichi koman- El comandante lo registrb y
dante. Rupan dequl-lu c<kiimei lo encontrd en orden. Dijo
mai,, pi. KB fei pi: <Wen%& ademBs a Painemilla: CSornos
wen mai ifichifi, karukatuwen buenos amigos, como vecinos;
qeifi; fei ineu kam, chem piwa- ;que mBs podria deciros?
fuifi? melei mn kiime inaial Marchad bien y no os perdAis
- 306 -
6)
* * :g 6)-
:b 3: :k
fachi trokikelu Roca, (1) presi- Rota (1). Por hoy ve a bus-
dente. Fachi antii kintuaimi carte una casa de alojamiento
cheu mi umaiam, wiile ye- y mafiana vuelves y retiras la
paiaimi tami chillka mi deu- carta que te voy a hacer en-
malelafiel. Deuma kimeyu ta- tretanto. Ua te he reconocido
mi kiime wentruqen, fei meu como hombre honrado y te-
melei yu kiime wen-iiiyewab. nemos que tratarnos como
buenos amigos,.
5 . Fei meu kA fei niitram- 5. Pasando’a otro asunto
kai Mateo Llave: .Fau melei cont6 Mateo Llave: (<Hay
kifie ullcha mapuche, tuel aqui una nifia indigena, cap-
aukan meu, peqeluwaifi, kim- turada en el sublevamiento;
peaimn meu chei.. voy a presentArosla; podria
ser que os conociese)).
Fei meu entuqepai feichi Luego hizo presentarse la
iillcha domo ; kom tekunierkei joven; estaba vestida comple-
chifiura t6kuluwn. Fei meu tamente de sefiora extranjera.
pifiiii, welu devulaeifi meu, La dirigimos la palabra; per0
yewei ifi peeteu meu. <<Dequ- ella no hablaba con nosotros,
five)),pieyeu Ai trem kafalleru, tenia verguenza a1 vernos.
welu deeulai chem no rume. El caballero, su p a t r h , la
Femqen kontui fii katrunteku animaba a que hablara; per0
ruka meu. ni una silaba pronunci6; si-
Fei meu fei pi feichi.kafa- lenciosa se retir6 a su pieza.
lleru : ((Tefachi ullcha ifiche Entonces nos refiri6 el caba-
villatufifi fii serfiaeteu; fei llero: <<Aesa nifia la he pedido
meu eluqen. W e h kume el- para sirvienta y la he conse-
kaniefifi, ayiile rumel meleai guido. Ella est& bien puesta
fau; ayutripatule fiichA trem- aqui; si le gusta, p e d e que-
lu, tripaiai; ifiche newen meu darse aqui para siempre; si
nielaiafifi,), pi Mateo Llave. quiere salir despu6s de adulta,
ique salga! Y o no la retengo
a la fuerza,.
6. Rupan fei pilu chalitufifi, 6. Despuks de estas pala-
fei wedaifi; kintuifi kifie kume bras nos despediinos y nos
ruka cheu deupiyum ial ka retiramos ; buscamos una bue-
nielu qetantu umaqtupiyiim. na casa de albergue que nos
Fei peiii ka ikeifi. procurara mantenci6n y alo-
jamiento. La encontramos y
comimos alli.
Rupan iel fei tripaifi komii- Luego salimos para inspec-
tuwariaial ka iA kaqeduam- cionar la ciudad y para di-
kiawal. Femqen pun’maifi, vertirnos. En eso nos sorpren-
amutuifi cheu iii iqemum. KA di6 la noche y volvimos a la
iputuifi. Fei cqetantu kai?, casa donde habiamos almor-
---
(1) General Julio A. Roca, presidente desde 1880 a 1886.
piiii. Eluqeifi kechu qetantu; zado; cenamos y preguntamos
kishuke umaqifi wichuke qe- por las camas. Cinco pusie-
tantu meu. ron a nuestra disposici6n, asi
que cada uno dormia en su
propia cama.
7. Wiin’malu ifichifi elu- 7. A la otra mafiana nos
qeifi ko ka kom pepikan ke- facilitaron agua y todo IO ne-
Ilumtuam. Deu kellumtulu qi- cesario para lavarnos. NQS
llaifi kafC ka ial. Iel kB amuiii aseamos y tomamos el desa-
feichi kafalleru meu Mateo yuno. Terminado eso, nos
Llave, ramtumeael feichi pa- trasladamos a la casa del ca-
pel deumalelqen Painemilla. ballero Mateo Llave y pre-
guntamos por la recomenda-
ci6n encargada en favor de
Painemilla.
Puulu pepufiifi, kiime llou- LO encontramos all& y nos
tueifi meu. KA ferenetuein meu recibi6 con la misma afabili-
pulku. Fei meu fei pi Paine- dad, convidhdonos con un
milla : Deupefuichi va iii chill-
(( traguito. Painemilla le dijo:
ka? Fei meu kiipatun Ei ram- .iMi carta estaria hecha? He
tupatuafel, . vuelto por a& a preguntar
por ella..
(( Felei )),pi ; ({dewi)),pi, kom
<( Le contest6: (<Si,estA he-
devu melei tefachi chillka meu cha. Y contiene todo lo que
mi kume llouaeteu feichi pre- pueda procurarte una buena
sidente. Mete kiime devu pi- acogida de parte del presi-
fifi, fei meu melei mi kume dente. Excelentes referencias
tripaial meten piqei Paine-
)), le di; tienes que salir no mhs
milla. con la tuya,.
8. ‘(Kumei mai mi ferene- Painemilla replicb: ((Buena
fifi., pi Painemilla, 4 . u n est& tu benevolencia hacia
mafiumayu. Chumel antii ku- mi! te la agradezco mucho; a
me koniimpanieayu ; ifiche kai su tiempo me acordari. de
chumvelan; fill mapu vamfiii; ella, no me la dispensaste de
melei fii Santiago presidente, balde (no soy un cualquiera).
fei kimnieeneu fii kiime wen- Y o recorri todas las tierras,
truqen)). en Santiago tengo a mi pre-
sidente que me reconoce como
hombre distinguido,.
((Iiiche kA koniimpanieayu, , Mateo Llave le contest6:
pi Mateo Llave; ckb ifiche Y o tambiCn te guardarit bue-
chakinieeneu iii presidente, kA na memoria. Mi presidente
nien fuchB mandBn. Femqechi me estima a mi no menos y
kimuwaiyu mai epufipele,. tengo una posici6n de alta in-
fluencia. Cultivemos, pues, en
lo venidero esas consideracio-
-- 314 -
nes mutuales,.
Fei meu chalitufiiii ka we- Luego lo saludamos y nos
daifi. retiramos.
3: 9 4
2)
***
2)
1. Wefiomelu ifichih Mate0 1. A1 despedirnos Mateo
Llave meu, fei kii clialinteku- Llave habia puesto a nuestra
leleifi meu kifie kapitiin, ki- disposici6n un capitan de nom-
merkelu mapudcqun, Solano bre Solano que entendia el
piqerkei. ((Fei tefA tekuaimn idioma araucano. Habia di-
meu presidentw, piqei Paine- cho Painemilla: ((Esteos pre-
milla, 4fei lenguatuleimn meu)> sentarfi a1 presidente y os ser-
pi Mateo Llave. vir& de lenguaraz,.
Fei meu kiipaifi presidente Entonces fuimos para ha-
meu fii dequafiel. Feichi kapi- blar con el presidente. El ca-
tiin dequpafi fii welqifi-ruka- p i t h se comunic6 con el por-
nulakelu feichi presidente. tero del presidente y lo infor-
(<Kupalfifi tefachi loqko tuulu m6: ((Traigo aqui a este caci-
Chile mapu, ayufui fii pe- que chileno; quiere visitar a
meafiel tefachi trokikelux , pi- nuestro gobierno; vaya, pues,
qei niilan-Elqifikelu. ((Fei meu y avisenos a1 presidentez.
mai fei pilelmumeaifi presi-
dente),.
Fei meu koni feichi nulake- El porter0 fuit adentro. Vol-
lu ruka. Wefiomelu ((kiipape vi6 en seguida con la orden
metens, pikei presidente., pi. del presidente: Q u e entre
no miis>>,
Fei meu kontufiifi, wene!ei Entramos: en primer lugar
Painemilla, ifichifi inaleifi. Painemilla, nosotros en pos
de 61.
2. Maichiniei fii kuq feichi 2. El presidente levant6 la
presidente iii mankuqaeteu. mano para estrecharnos la
Konlu iiichifi Painemilla wene derecha. Nos acercamos y 61
mankuqfi, kakelu kii inalelu di6 la mano primer0 'a Paine-
kom manlruqeifi rneu. Fei meu milla, despuks a todos noso-
cranumn))pieifi meu. tros. Luego nos invit6 a to-
mar asiento.
Rupan ifi antiel fei dequi Ya sentados, Painemilla em-
0 Painemilla : Kupan mai te-
((
pez6 a hablar; dijo a1 presi-
f&, pifi, ((melen tefachi Chile- dente: ((He venido, pues, por
mapu, deuma kupalen epe acfi; mi patria es Chile; hace
kula kiiyen repu\ meu. Duam- ya casi tres meses que estoy
tueyu, ((pemefichi tefachi pre- en viaje. He pensado en ti,
sidente melelu Wenusai)), pin. voy a hacer una visita a1 pre-
Kii kupaln chillka, fei meu sidente de Buenos Aires)),
kimefimaen tafii dequz , pifi me propuse. TambiCn traigo
- 315 -
3)
q: ** 3) ***
1. Fei meu wiin*makelu iii- 1. AI amanecer el otro dia
chiii amukeiii kintuwelafiel fuimos a contempiar la ciudad
feichi waria Wenusai. Rupa- de Buenos Aires. Pashbamos
keifi fiichii plaza meu ka al*iin por extensas plazas y nutne-
kalle meu. Pekefifi kakeume rosas calles. Vimos las mhs
weshakelu, fentenchi kimfal- diversas cosas, muchas de
nochi femqen. ellas incomprensibles para no-
sotros.
Petu ifi amulekeel kh kin- Mientras que esthbamos
tuwelerpukefiifi kakeume qe- vagando asi, observamos tam-
nen. Kifie naq, kifie ruka meu biCn distintos aparatos arti-
melerkei fill pepikan. Kiiie ficiosos. Una vez en una casa,
fiichii winka tuniei kifie kii- donde habia toda clase de he-
daukawe (kiiie galopa), fei rramientas, manejaba un
miichai iii iifediifiel feichi tra- huinca grande un utensilio
fla. Welu chb: no tefii, re ch6 (el cepillo garlopa), con que
femkenoqerkei feichi chelke- acepillaba una tabla en bre-
no; mamell chei kam papel visimo tiempo. Pero no era
chei, kimlafifi. Kifie miikina persona viva, sino solamente
meu neqemneqemerkei tefachi un disfraz en forma de una
chelkeno, fei meu moven chb: persona: no SC si de madera
- 31P -
1) *
*** 1).
* * #:
.
- 325 -
6. KB akuifi kA fiicha l e l f h 6. Llegamos a otra estepa
meu, mctewe melefui kachu, interminable; habia abundan-
welu nielafui chem kullifi cia de pasto, pero aniinales
no rume, ruka no rume, ch6 de ninguna clase, ni casas, ni
no rurne. gente. Marchamos dos, a ve-
Amuifi epu antii qeumel ces tres dias hasta que &vi-
kiila antu, fei wela pepukefiifi s6ranios una sola rum; en tal
kifie ruka; fiichh iiwe-mapu grado estaba despoblada an-
vefui kuifi feichi Argentina tiguamente la Argentina. En
mapu. Akulu ruka chC meu las casas habitadas comprk
qikpakefuifi ofisha ka iloke- bamos ovejas y nos preparri-
fuiii. Fei k& kiipakeir?, uma- barnos u n a cornida de came.
qeyiim kiipakefuiz ifi pun'man Luego cos marchamos, dor-
meu. minos a1 aire libre donde-
quiera que nos sorprendia la
noche.
Eemqen akuifi Nokeira pi- Siguiendo asi iiuestro ca-
qechi pichi fortin meu. Fei niino tocamos la plaza lorti-
rneu kA melei Argentina Go- ficada Nogueira, donde el
fierno fii pu soldao. KB we- gobierno argentiiio niantiene
liiii taiii guia, maltiafilu feichi una guarnicibn. Tuvimos que
kafo-soldao. entregar de nuevo nuestra
guia a1 jeEe inilitar para que
la revisam.
7. Fei k& amuamulu kii- 7. Desde alli seguimos re-
pais, qellu akuiii Junin waria gresando sin iiiterrupcih;
meu. Fei meu nioqepaifi, Vi- tras largas jornadas llegamos
Ilaiii ial ka kiime rokifitulu a la c i u d d Junin. All& si que
felkonpatuiii pillafi meu. revivimos ; comprarnos alimen-
tos y, abundantemeiite q u i -
pados, nos acercamos a !os
volcanes.
(\ Fei meu uqcmpuaimi>>,pi- ((En aquel lslgar esperas;
qeuyefui Painemilla, ((elu- se te entregarh tu lei-reno,,
veaimi mi mapu>>.Fei meu habian dicho a Painemilla.
akulu iiichifi feichi fel pillafi Con este fin esperamos, Ile-
meu tiqempakeifi Iskel piqe- gados al pie de 10s volcanes,
chi mapu meu. Welu amuii- en el lugar llamado Isquel.
vernpakefuifi repii meu, fiochi Siempre seguimos nuestro ca-
kiipalekafuifi. cChumvelu va mino mientras que esper6ba-
aqkantu ifi amulen dipakeno- mos; s610 que marchabarnos
feliifi meu fii kafalleru Olas- bien despacio. Pahemilla dijo
coaga, elupaiateu fii mapu?, repetidas veces durante esta
pin meu kiipalefui Painemilla. marcha: 2cCC6mo no nos ha-
brA de alcanzar, andando asi,
mi caballero Olascoaga, que
viene'a darme mi terrene?,
- 326 -
2).
*** 2) ***
1. Puulu el antii, fei meu 1. Llegado el dia fijado, se
melei feichi qeikurewen. Kiiie lleva a cabo el ngueicurehuen.
antu konqeikurewei, k& antu Empieza en una tarde y ter-
tripalnentui veikurewen. Me- mina el dia siguiente. Est&n
lei kula fileu ka doi, kellupe- presentes tres o mBs machis
rualu ka qillatualu. Wene pe- como ayudantes en 10s bailes
ruiqn fei wela qillatuiqn, tre- y las oraciones. Dan principio
pui fii kultruq eqn. Fei pi iii a la ceremonia con un baile:
ul tefachi kushe machi: luego profieren sus sdplicas al
son de sus tambores. Las ma-
chis viejas cantan lo siguiente:
ccKume elafimi tefachi pichi <<Enbuena forma ha& asu-
domo; eimi machilafimi, eimi mir su profesi6n a esa joven-
mi duam kume machiqeai, cita, la har&s machi y machi
chau dios, wenumapu melei- buena debido a tu interven-
mi, anuleimi tami tutelu mesa c i h , o padre dios, que est&
meu, raqi plata meleimi, elche- en las alturas, sentado en tu
fe fucha qeimi, elchefe kushe hermosa mesa, rodeado de
qeimi. Eimi (cmachiqepe tafii plata. Td eres el viejo creador
fiawex pikeimi, wenumapu de 10s hombres, la vieja crea-
chau dios, deumachefe fucha dora de ellos. TG has querido
qeimi, deumachefe kushe qei- que tu hija sea machi, o pa-
mi, nieimi fill kullifi. Eluafimi dre dios, viejo plasmador de
tami tutelu kawellu (2), tafii 10s hombres, vieja plasmadora
witranieaqel qillatun meu, elu- de ellos. T u le d a r k (a la
afimi tutelu tor0 (2) peuma nueva machi) tu magnifico ca-
meu, tafii newenpelluqeam t&- ballo (2) para que la lleve a las
fachi pichi domo. KB eluafi- rogativas; le dar&sa esta niAa
mi lcuchillo (2), eluafimi tu- el hermoso tor0 (2) en la vi-
telu reqi (2) peuma meu, tafii s i h , para que tenga una alma
qillatun meu fii yeqeal; tafii vigorosa. Asimismo !e d a r h
rumenoaeteu feichi weshake en la visi6n el cuchil!o (2) y
wekufu. Fei meu kume machi el colihue (2) lindos, a fin de
qeai. que 10s traiga consigo a las ro-
gativas y no prevalezcan con-
tra ella 10s espiritus malos.
--_
(1) Nota del relator.
(2) Los machis pretenden estar acompafiados en sus funciones de estos
(emblemas de su poder preternatural, son invisibles para 10s no iniciados
re chC).
P
- 335 -
Entonces si que serA buena
machin.
2. ((Fachi antu mareu- 2. .Siguiendo el ritual del
pull (!), villatun meu elafiiii mareupuil(1) dedicaremos hoy
tefachi piilku, mareupullmai- esta chicha y mediante ella
afiiii, fill l*awen. eluafiifi, ka consagraremos a la nueva ma-
rnollfufi meu wirituafiiii iii ku- chi; le comunicaremos todos
llifimachiqeal ;iii kume qillatun 10s remedios, y la signaremos
inaiael melele chem dequ ru- con sangre, para que sea ma-
me: qillatun-devu, kawifitun- chi rica de animales y siga
devu; iii witraiael kiime ban- oraciones valederas en cual-
dera, epu rume bandera; kall- quier ocasi6n que se ofrezca,
dii bandera, flaq bandera kii, sea en 10s nguillatunes u otras
fei meu tafii lrume kontunie- fiestas; para que traiga ade-
aeyiim meu iii pellu (2). mhs consigo legitimas bande-
ras de doble color, la celeste y /
la blanca, recepthculos estos
para su espiritu (2).
3. .Fei meu chem rume me- 3 . <<Entoncesno pasarh ver-
lele kutraii yewenqelaiai, de- guenza con ning6n enfermo,
quyeqelaiai; <<kiimemachi te- no se hablarii mal de ella, sino
fachi machi)),piqeai iii koniim- a1 nombrarla se d i d : (CBuena
paqen. Fei rneu nieaei iii kume machi es ella,. Entonces ha-
charu mudai fill mapu rneu, brii para ella en cualquier par-
iiieai iii kiime katrun ilo, aye- te un buen vas0 de chicha y un
tuqelaiai; raqi pu chC meleai, sabroso pedazo de carne; na- *
(1) E n otras partes adembs le raspan la lengua y 10s dedos, soplan so-
bre ella y hacen otras manipulaciones mbs.
(2) Un estado de suma excitacibn nerviosa.
- 337 -
ya enfermos, pueda devolver-
les la salud, .
6. ((Nien ilelkawn-degu; fen- 6. ((He preparado un ban-
ten chi chC melepai ifiche taiii quete a tanta gerite que vino
qeikurewen meu. Fentren ku- a mi fiesta de inauguraci6n. Mi
trankawi iii moqeln meu iii padre habia sufrido bastante
chaw Feula gmachiqepe mi en criarme. Ahora se le exige
iiawe. pige!; k& afmatuwi; que su hija sea machi, y tenia
falin qei mal machin. Fenten- que hacer nuevos gastos, por-
chi afmatu meu kutranqepiawi que es costoso hacerse machi.
Ai pofre chau. Machileneu feu- Por tantos gastos andaba su-
la, welu rumel machiqeli ku- friend0 mi pobre pap&. Me
meai; fei meu re falta kastau- permiti6 a1 fin hacerme machi.
laiai fii chau. Weutuli plata Si lo sere estable, est6 bien;
kai, fei meu trurtuai taiii af- entonces 61 no habr& gastado
mautumum fii chau. Weufili su plata inlitilmente; ganare
kulliii,-kume machi qeli we- plata y con eso se cubrir&n 10s
wafiii feichi kulliii,-fei rneu gastos que mi padre ha hecho.
mafiumai fii chau; ((re antu Si gano animales como pago
mai kastaulan, piai; “pichi y como buena machi 10s ga-
domo vei fii fiawe, machii, nar6-, dir& mi padre: ((No
feula kume machi qei)) piai. he gastado de balde; mi hija
Kom pele kume nutramkaiai, era una chiquilla todavia, se
Ccfemqechi fcmi iii iiawe”, piai. hizo machi y ahora es machi
buena,. En todas partes con-
tar&: ((Esoy eso lo ha conse-
guido mi hija,.
7. ((Feula fachi antii kiime 7. "Hay, pues, ser6 machi
trun machi Dean, eimi mi fela, perfecta, gracias a ti, domina-
venechen, dios fucha, dios ku- dor de 10s hombres, dios an-
she qeimi. Kastigalaiaqen, ki- ciano y diosa anciana. No me
shu fii qenewn machi gelan; pongas en apuros; yo no.me
rumel kumelkanieaqen, fii kii- hice machi por propia inclina-
me machiqeal. Fentenchi ku- ci6n y voluntad; mukstrateme
me gillatun meu mB1echi pu favorable para siempre para
machi iii fela kai, kume kellua- que sea machi poderosa. Tam-
qeneu, rumel iii kume machi- biCn ser6 machi gracias a la
veal. intercesi6n eficaz de tantas
machis presentes. iQu6 sigan
ayudhdome para que siga
siendo buena machi,.
*Fachi antu petefmaiaeyu ((Hay te rociarC con la chi-
mareupull mudai meu ka iii cha de 10s c6ntaros rituales
mollfufi meu tami kulliii. Fe- (0 dios), y la sangre de tus
reneaqen , kutranpiu keyeaqen, animales: sCme propicio y
pichi chC iiiche, ayiiutuen iii ten piedad de mi; soy una ni-
machiqen, fei meu machiqen. iia chica ;tu predilecci6n hacia
- 338 -
3) *** 3)
**$
1. KQ domo kutrani. Fei 1. Otra mujer se enfermb.
meu kintulvei machi fii ma- Le buscaron una machi para
chituqeal. Fei metremelqei iii que le aplicara 10s servicios
pellu ; (cchem kutrankan niei?)) profesionales. Esta invocaba
piqei. Fei meu truntriinuurnei en favor de la enferma su es-
tefachi kutranche. Feichi ma- piritu e inquiri6 de 61 de que
chi inaleyeu fill ulkantun. enfermedad se trataba. En ese
momento empez6 la enferma a
tiritar. Ea machi seguia asis-
tiendole con sus cantos.
Fei meu kiiie ina lefanuru- De repente se sent6 la mu-
mei feichi kutran domo, lef jer enferma, agarr6 el cultrun
niei mai fii yall., piai. Khem- mam&. CciTantos rezos que sa-
chi fii adeteu? Wenumapu be mi hija!, dird mi padre
chau iii adeteu machiqei fii ;Qui& la ha perfeccionado?
fiawe)), piai. ((Re falta kontE- Por instrucci6n del dios d e s -
kulan iii plata tafii machi-iia- tial es machi mi hija; no he
we meu ;weweltuaqeneu kullifi gastado, pues, de balde por
plata, machitukutranle. Fen- mi hija machi; ella me ganarA
tren kutrankawn machiqealu pago de animales, cuando ha-
fii fiawe,, piai iii chau, ((feula ga curaciones de enfermos.
kiirne machiqei, feula Ile chi, Tantas privaciones me impuse
maiium. XGracias mai,, piafi para que mi hija pudiera ha-
iii pu lof fii keilueteu qeikure- cerse machi; ahora lo es; per-
, wen-kawifi rneu. fecta, acabada machi es ella;
estoy contento,. Luego dard
sus gracias a su reducci611, que
le ha asistido en la celebraci6n
del ngueicurehuen.
8. (<Fentenchich6 trapEm- 8. <Tan numerosa concu-
niefiii fachi antu nielu yeii- rrencia he reunido hoy, el dia
pramqen. Wenumapu dios! de mi inauguraci6n. iDios del
eirni lelinieqen, eluqillatunen, cielo, tb fijaste tus ojos en
kishu iii qenewn machifuli, mi, tll me enseiiaste las ora-
feula kimlaiafun tefachi qilla- ciones, no soy machi de mi
tun. Feula fentenchi qillatun propio gusto y voluntad. Si lo
kirnfiii, fuchalce weupin nien fuera por mi propia cuenta,
iii piuke meu, taiii kiime raki- no sabria esas oraciones. Aho-
duam meu. ra s6 muchas; largos sermones
tengo en mi coran6n y en mi
fie1 memoria. 2
aqka meu chem kutran fii por la luz de la visi6n las des-
nien. gracias venideras; si hay en-
fermos que hagas entrever en
todo el interior de su cuerpo
s 9. ((Chau dios! feula machi-
qu6 enfermedad tienen.
9. CciPadre dios! ahora soy
?en; fachi antu qeikureweken machi; hoy estoy inaugurhn-
tafii kume machiqeal ; fentren- dome formalmente en la pro-
chi chi: leliniepaqeneu tafii fesi6n de machi en presencia de
machiken. Feula kume trun tantisimos testigos. Ahora soy
machiqen yefiprameken meu machi perfecta y acabada de-
fii pu lof. Fachantu feula ile- bid0 a la inauguracih llevada
lafifi fill kumeke ial meu. Fa- a cabo por la gente de esta par-
chi antu dewi taiii qeikurewen- cialidad. A ellos voy a invitar -
qillatun. Deuma mai nien tafii 10s ahora a una excelente co-
kume rewe, chau dios; eimi mida. Hoy pongo fin a mis sfi-
mi qulam meu machiqen. Feu- plicas de admisi6n. Ya tengo
Ia mareupullmakeeyu, chau mi legitim0 rehue, o padre
dios, wenumapu meu meleimi, dios; me hice machi por influ-
anuleimi mi tutelu plata mesa jo tuyo. Te ofrezco hoy la li-
meu. baci6n tomada de 10s jarritos
sagrados, o padre dios, que es-
t& en las alturas, sentado en
tu hermosa mesa de plata.
((Fentepun fii Villatun,. ((Est& terminada mi ora-
ci6n)).
10. Fei meu kiiimii machi, 10. Luego le sobreviene a la
perai fii rewe meu, tutelu ul- machi su estado exthtico (0
kantui, perutui. Tefachi trawn su arte), sube a1 rehue, baila
ch6 re kellukelluperukei, de- y canta en forma conmovedo-
qui trutruka, pifelka, tambul, ra. Toda la gente reunida la
fill ayekawe. Feichi ch6 perulu imita bailando; suena la tru-
utrefkei fii loqko ka kellwad- truca, la flauta, el tambor y
kaukei (kulmedkaukei). 10s dem& instrumentos. Mien-
tras bailan, mecen la cabez?
y levantan y bajan alternati-
vamente 10s hombros.
Deu perulu naqpatui feichi DespuCs del baile baja la
machi; kifieke mu fiichh kui- machi. A veces, cuando el in-
milu, riiqkiinaqi. flujo del arte es muy fuerte, se
deja caer de un salto.
Fei meu kaqelu machi kh En seguida sube otra de las
wechukei, kA femqechi peru- machis y baila de un modo
kei wente rewe, kom machi semejante sobre el rehue, y
femkei. Itrokom kellu chi: asi todas. Los acompafiantes
fucha ayuukei, nuniekei kuq se hallan en un bullicioso al-
meu pichike rewe eqn. Ya! boroto; tienen pequefios re-
- 347 -
1) -
1. Kifiie mapuche ruka meu 1. En una casa indigena hay
melei kutran chC. Fei meu un enfermo. Luego se le busca
kintulqei machi. a la machi.
Feichi machi akulu aniifimai Esa viene, se sienta a1 lado
tefachi kutranlu. WEne silla- del enfermo y entra en la
tui kifie sigaro meu; petrem- oracibn, primero por medio de
tui, pimunentui fitruii wenu- un cigarrillo; fuma, sopla e1
pele, fei pi: humo hacia arriba y dice:
cChau dios, eimi elmuifi(1); ((Padre dios, tii nos (1) has
((machiqepen,pien (l),fei meu instituido; ((seas machi ( l ) n ,
machiqen. ((Melelekutran ma- has ordenado respecto de mi,
chituafimi,, pien, fei meu ma- por eso soy machi. Me man-
chitukkn. Eimi mi yallkeel chC daste: ((Si,hubiere enfermos,
mglei, cmoqelafimi kutrann, les harhs curacionesx, por eso
pien, fei meu moqelken. ((Ku- machituco. La gente existe,
tranlu fii loqko, kutranlu iii porque tii la engendrastea ;
piuke, chem fume kutranlu ‘,i uno se enferma, lo sanarhs,
elukefimi I‘awen’)), pien, fei me mandaste, por eso lo hago.
rneu I’awen’tuken. (<Seanenfermos de la cabeza
o del estbmago o dondequiera,
les aplicas remedies,, me di-
ces y te obedezco.
2. <Feulatefachi kutran mo- 2. ((Yo quiero que este en-
qepe. kiime qillatufimaiafi- fermo sane; en toda forma va-
yu (l), 1.akilepe mai, chau mos a curarlo; que no muera,
dios. Amuntrafuya uluiimai- o padre dios. Pasada la noche
afiyu, pu kon*a( 2 ) . Feula petu lo machitucaremos, o coope-
oillafipefiyu. Nieimi tami ne- radores ( 2 ) . Por lo pronto re-
wen mai, pu machi, tami ne- cemos por 61. Vosotras machis
wefimaiafiyum tefachi ku- pose& bastante poder para
tran, wemiinentulafimi weku- amparar energicamente a este
fu adkallefeleyeu. Welu mo- enfermo: lanzad de 61 a1 de-
sepe, eimi mi duam, pu kon*a, monio que tanto lo ha vejado.
meleimi wenumapu, naqkin- Que sane por vuestra inter-
tulepaimi,. vencibn, o coadjutores, que es-
tAis en el cielo y tenCis puesta
vuestra mirada hacia abajon.
- 357 -
<<Fei meu feichi lukutun aAhora me pongo de rodi-
nieii feda tefachi kutran meu. llas a1 lado de este enfermo.
uMoqepe I&, chau dios, eimi iQu6 viva, padre dios! debido
mi devu meu, ifiche fii dequ a tu intervencih y debido a
meu kA fei; kelluaiyu, fei meu mis esfuerzos; 10s dos coopera-
moqeai,. remos y asi sanarh,.
14. Petu fii iilkantun machi, Mientras que est&cantando
kifieke mu kefefakei pu kellu: la machi, 10s asistentes levan-
((iowowo, ya!)) pi fii kefefan tan de vez en cuando el clamor
eqn. tradicional, gritando: .owowo,
(3
y "iya!,.
Rupan iilkantulu fei 1.a- DespuCs de terminar su can-
wen'tui machi, ulerufi kutran to, la machi refriega al enfer-
kakeume l.awen. kachu meu, mo con diversas plantas me-
itrokom fii trawa uleriiiimafi, dicinales en todo su cuerpo;
k,i piitulfi I-awen. fii Ilafam. adem& le da tomas para su
Femlu fei fentekenoi. ((Deu mejoramiento. Hecha la apli-
iilufifix, pi, ((wiile kimveai fii cacih, dice: c<Yahe curado a1
chumqeal; fii moqeal, fii mo- enfermo; mafiana se conocerj
renoal. Fachi pun' kiidautuai su estado, se sabrj si sana o
pu k0n.a-machi, wiile kima- no. Esta noche quedarh tra-
fiifii.. bajando mis coadjutoras pro-
fesionales; maiiana lo sabre-
mas, .
Fei tripai wekun, perupui Dicho esto, la machi sale de
reqi meu. Pu kellu ffichA wira- la casa y baila con una vara
riii, metremkei, kefefalei. Ru- de colihue (en ambas manos
pan perulu chetui (1) machi, levantadas). Los acompafian-
kontui ruka meu. tes gritan, llaman y hacen ava-
vii bulliciosamente. Despuirs
del baile la machi vuelve en
si (1) y entra en la casa.
15. Fei meu eluvetui iii devu 15. Entonces se destina a
kifie wentru niitramkafilu ma- un hombre de wontestador))
chi. ((Fei piqen., pifi, ((chum- para que converse con la ma-
leaichi iii kutran? moqeaichi, chi. Le dice: .Me han encar-
moqelaiaichi?, , piqen )). gado preguntarte por el es-
tad0 del enfermo : iAliviar8
o n6?,
Feichi machi fei pi: <<Fey- La machi contesta: (:iYa!
erke mai, kiimei mai, wule bueno! Rllafiana se sabr8. Le-
kimqeai, epe wiin. trepeaimn, vantaos antes del amanecer;
konai taifi kA iiluayiim, fei vamos a hacerle otra curaci6n
meu kiimelkaiafiifi, wewaiii a1 enfermo; con esa lo salvare-
wekufu; ifichifi peqkaleaifi we- mos, vencrremos a1 demonio;
---_
(1) Estaba en su carte, o excitaci6n nerviosa.
wael, fei meu moqeai kutran. nosotras nos apresuraremos
][fiche ayiilan iii wewaeteu a ganar, por eso aliviarj el en-
Jvekufii, fei rneu kiinie kudau- fermo. A mi no me gusta que
tuken. Wewdi meu wekufii el demonio me venza; por eso
ayenieafeneu, fei meu ayuken trabajo con todo esmero. Si
fii peqkakelea!. Eimn kai ku- el huecufe me venciera, se mo-
rnelkamoli, pu kon.a, fei ma- faria de mi; por eso quiero ade-
fiumuwaiii. Doi aei kam Paiael lantarme a 61. Prestadme tam-
kutran?-k.al.;inulpe (2))>. bi6n ,vosotras vuestra ayuda,
cooperadoras ; os lo agradece-
r& 0 ;serA mejor que muera
el enfermo?-iNo! que no
muera (I)!>)
2).
::: * :x 2. ** :i:
L
363
- 367 -
Deu femlu kiiieke mu fochu- a beber remedios liquidos. A
dui k&, entuiimafi iii mollfufi veces chupa tambiCn y ex-
fill trawa meu, fotrarufi iii trae sangre de diversas partes
losko ka iii aqka; femlu fei del cuerpo, sacando la enfer-
tofkiintekufi kiitral meu. KB medad de la cabeza o del vien-
nentuiim.afi iii kutran, kiiie tre; lo chupado lo escupe a1
pichi kura femsei, kiiie pichi fuego. Tambih saca la enfer-
mamell, kiiie wesha kachu, ki- medad en objetos; tieiie forma
fie fillkufi, kiiie lafatra fem- de una piedrecita, de un pali-
vei. ((Fei tefB taiii elueteu we-to, de una maleza, de UII lagar-
kufu)), pi, ayiiukei, (<feulatri-tijo o de un eapo. Entonces di-
pai, fei meu moseai,, pi, (ctri- ce con aire de triunfo: c<Esoes
panofule l-aiafui)),pi, <<feitefBlo que el demonio le meti6
kutranelpaeyeu,, pi, iitrefte- adentro; ahora sal%; sanarh el
kui kutral meu. Fei meu fei pi: enfermo; si no hubiera salido,
eWeufiiii wekufii, qelai fii doi habria muerto; esa es In causa
chumael feula, deu kume mo- de su enferrnedad)>.1-0 echa
sei,. a1 fuego y dice: ((Hernosven-
cido a1 diablo; no tengo que
hacer nada mas; e! enfermo
ya ha entrado en franca mejo-
ria,.
17. Fei meu k B fei pi: ((Dew 17. Luego aiiade: ((He ter-
ma mai deumafimafifi tafii ku- minado, pues, la curaci6n del
dautufiel, fentekenoafiii feula. enfermo ; voy a dejarlo ahora.
KB kutranrumefule, fei ifiche En cas0 que tuviera otro ata-
meu yerneai l*awen*iii chum- que, que mande donde mi por
noam, deuma kam kiime ku- remedios, sin costos ulterio-
Ilitu. Fentekenoafiii feula, diu res, puesto que ya estoy con-
kam kumelkalewetuai ; doi venientemen te pagada. Por
chumlai fachi aiitu, deuman ahora no le hago mas; ya va
mai iii kiidautun. Tripaian we- a seguir mejorando; no nece-
kun ,peruputuan ; ya! piaimn, sit0 nada mas por el momento;
lladkiilkamunukilchi 1). he cumplido con mi cometid?.
Salgo ahora para bailar ; art-
tad iya! y no me disgust6is (I),
Muchai meten kefefalsei. A1 instante la vitorean y
Fei perupui pramnielu reqi ella ernpieza a bailar con la
kiiimipui. Fei rupan chetui, vara de colihue en las manos
chetulu fei fentekenoi. Kon- levantadas; su w-te, se apo-
patui ruka meu, fei anupatui. dera de ella. Cuando vuelve
en si, pone fin a1 baile; entra
en la casa y alli se sienta.
Fei - meu kA eluqetui dequ, Despuits se le pregunta (2) :
--__
(1) Se enoja si no la siguen a1 momento para acompafiar su baile.
(2) Lo hace una persona especialmente autorizada para eso y que lla-
man acontestadors.
-- 368 -
fei piqei: ccDeu mai morei fii c;C6mo est&? tiene mejor-a
kutran?)> mi enfermo?)>
CKiimei mai),, pikei, ((feyer- Ella contesta: .cBueno,pues;
ke mai, montui)). asi es, escapb.
Deu fei pie1 ikei machi. Elu- Despues de estas palabras
vei iaqel, ilotui. Ilotulu fei la machi quiere corner. Le
((arnutuan,, pi. Fei amutui, ofrecen comida con carne y
elqernetui. ella se sirve. Luego dice: aVoy
a ir a mi casa,, y se va. Sc
la escolta en su regreso.
Fei meu afi machitun. Con eso el machitun est&
terminado.
18. Feichi machi kulliqekei 18. A la machi se le paga
petu fii kiidaunon)). Ferema- antes de la curaci6n. El cui-
qen mai tefB, eimi machiqeimi; daclor del enfermo le dice:
eimi mi fela moqepe iii kutran, ((Sirvete aceptar esto, t G eres
kishu mi renewn machiqelaimi, machi ; quiero que alivie mi en-
chemchi mi eleteu,, pieyeu fermo por t u intercesibn; no
qen. -kutran . eres machi por tu propio gus-
to : a l g h ser sobrenatural te
habrh designadox.
Elurei plata: meli mari pe- Se le da plata, cuarenta pe-
shu eluqelcei, pichi chC qele sos regularmente. Si se trata
kullilqei mari kechu peshu. de un nifio, se le pagan quin-
Welu loqko qele, iil’men qele, ce pesos; per0 si el enfermo
doi fali; patakaqei, epu pata- es un cacique o un rico, cn-
kaqei kai; kiiie manshun qei, tonces cuesta mucho mBs la
kifie kawellu rei fii kiidau- curaci6n ; cien pesos, hasta
tuam. doscientos, o t a m b i h un buey
o un caballo.
Kifielai fii ad eqn tefachi Las rnachis no son iguales
pu fileu, kakeumei fii villatun en su proceder profesional ; va-
eqn, ka fii ulkantun eqn, ka rian respecto de sus oraciones;
iii p&run,ka fii kuimin: <(Fern- sus cantos, sus bailes ‘7 sus
qen fii adksnoven ifiche., pi. arrebatamientos. (<Enesta for-
ma soy ordenada e instruida
yo”, dice cada cual.
KB kifielai dios, iii elpeeteu ; Tampoco es uno mismo el
kifieke machi niei wichu dios, dios que las ha instituido; cada
fei meu kakeumekei fii ma- machi tiene su dios especia! y
chitun. por eso est5 distinto tamblh
el modo en que machitucan.
Kiiieke machi niei kiiie ke- AdemBs tiene cada machi
Ilu, tambultukeeteu ka me- una ayudante personal, eq!
troTelkeeteu kultruq. Fei ye- toca el tambor y la acompana
qelpelu piqekei. en el cultrun. El nombre de
Csta es yeguel.
- 369 -
3). * * * 3. ***
3) DAWN. 3) Irnprecaciones y cziraciorces
intencionahnente malas.
(1) Y 10s que trabajan entre ellos saben que esto es una triste realidad.
(24)
- 370 -
Paqernkei, entuiimakefi iii recogidos 10s matan, les qui-
utrum, fei afumkefi kiiie pichi tan la hie1 y la hierven en unas
challa meu. Kiiieke mu koru ollas chicas. Este veneno lo
femqei tefachi funapue, kaqen preparan a veces en forma de
meu trufur qei. Fei elukefi chC caldo, otras veces de polvo. Lo
iii l'aiam: 1-akai ta chC. suministran a la gente para
que muera y, realmente, s u
efecto, aunque lento, es mor-
tal.
.
CAPITULO XIX.-NGUILLATUN (FUNCPON RELIGTO-
SA POPULAR)
(1) Trompeta chica hecha del tallo hueco del cardo troltro.
(2) Wanse 10s adornos en Cap. XI, 4.
(3) Las personas cuya invitacicin es forzosa, son 10s organizadores de!
nguillath prhximo pasado; 10s organizadores actuales eran invitados en
aquella fiesta.
- 376 -
tultuafiliiii ifi qillatun ; meli- pin de ellos y lo notifique que
we lepiinaiii, konperuaifib, pi- queremos llevar a cab0 en ho-
qemepe feichi qen'pin, kalli nor de ellos nuestro nguilla-
rulpaiai dequ kom fii kiiiel meu. tdn para retornarles la fiesta
aKiipape yeqn feichi kechu pasada. En cuatro dias estare-
' antii meu, aifiiipe fii konpan mos en visperas, realizando la
eqn, adkonpape yeqn machi primera danza; que dC parte a
rneu, kom ayekawe)). su colectividad. Vengan el dia
quinto, hagan una entradn
poinposa y engalanada. acorn-
paiiados de su machi y trayen-
do todos 10s instrumentos mu-
sicales.
))
- 38s -
4). (NOTA). 4) *
***
1. AAu iii in elp, fei pi nie- 1. Terniinada la comilona
lu kuncho (1): (<Pelelmeenfii el hombre que est&en la rela-
koricho,, pifi iii kon'a ((ken- cibn de concho (1) con otro,
chotuaiyu)),pi mi koncho, pi- dice a su mozo: ((Vas a ver a
lelmeen )). mi concho; dile que deseo ha-
cerme concho con d>).
Fri meu amui ti 1con.a wer- El mom eiiviado va a en-
kiiel. Puulu tefachi wentru contrarse con el hombre sefia-
meu : ((Werkiieneu iii trem , )> lado y le dice: ((Memanda mi
patrbn )).
i S i ? ~contesta el avisado.
((
mael.
((Kiipape fii koricho, kon- El mozo le coinunica: .Mi
chotuaiyu, pi fii trenw pi patrbn dice: ((Venga mi con-
feichi ken-a. cho; quiero tomarlo de con-
cho yo tarnhihi )>.
Fei pikenufemmefi meten Eso no mAs deja dicho el
i'eichi werken, fei wSiomei. en viado ; despubs vuelve.
2. Fei meu konpai feiclii 2. El metrem avisado se
weutru metrem, akui Ila$lla- acerca; se va a1 llanguillangui
vi meu, pepufi Bi koncho. y se encuentra alli con s u con-
cho.
CWerkiiiimaeyu qa, kupa- <( Este le dice: (<'rehe envia-
pe Bi koncho~~,
pins, piqei. do el rnensaje: Veiiga por ach
mi concho,.
((E'emimai)), pi teiachi miL- ((Ad es pues,, le contesta el
trem koncho, ((fei meu mai otro, ((par ese motivo vine por
kipan tef&,,. pifi iii koncho. a c b.
.Deu felei, fachi antii inai El primer0 sigue: XESque
konchotuaiyu, tefa mai kifie vamos a tomarnos hoy mutua-
kordero)),pi kaqelu ; lashu nieu mente por conchos; aqui est&
tuniei fii kordero ofisha. Fei el cordero.. Tiene un cordero
-.-__
(1).Un hombre a quien se ha ofrecido la relaribn CIC conch0 en oeasi6n
hnterior quiere devolver la relaci6n a su compute, haciendo bilateral la
amistad especial cle eoneho.
Esta parte se niira en alguiias regiones como integral al nguillathn; en
otras como acto particular. relel,rado con ocasibn del nguillatirn; en otros
wrajes Ialta.
-- 390 -
ineu elufi fii koncho wechun amarrado en un Iazo, cuyo
lashu, rutrakenolfi kuq meu. extremo entrega a sti concho,
Fei llowi feichi wentru eluel. ponihdolo en sus manos. 1.3s-
te lo recibe.
uqillatuaiyu mai)), pi ti we- <(Hagarnosrogativas., pro-
luuma. ((Felei mai)), pi kaqe- pone el donador. ((BuenoB,
lu, elufi fii eluqenchi kordero contesta el otro y entrega el
iii kon'a. Fei wedkaiimafi iii cordero regalado a su mom,
reku. para que le parta el pecho.
3. Feichi eluel muchai me- 3. El donatorio del cordero
ten lef-witranentuiimafi iii corre a arrancarle, vivo toda-
piuke feichi kordero, petu iii via, el corazbn; lo mantiene
moqelen. Kuq meu tunielu fei- en su mano, chupa de 61. escu-
chi piuke kordero fochidufi, pe despu6s hacia arriba y dice :
wela tofkunprami wenu adpe- {(iOoom!,aqui est&, Domina-
le: cOoom!)>,pi, .fau meleimi, dor de la tierra, Cielo azul;
qenemapun, Kallfuwenu, elu- danos nuestros sembrados; di-
mutuaiii taiii ketran, (<al-un rAs respecto de nosotros ((que
tripantu moqelepe taAi pu vivan muchos aiios mis hijos,
yall,, piaimi, ccal'iin niepe ku- que tengan abundancia de ani-
11% tafii pu kordero, , piaimi ; males mis corderosn; no nos
elmukilifi weshake devu. iiiduzcas en d e s g r a c i a s ,
Ooom! )) i ooom!
((Eimi kai,, pifi fii koncho ((Ahora t6., dice a1 que IC
weluuma. Fei nui feichi piu- regal6 el cordero. Ese toma
ke, k& fei pi: <(Ooom!fau me- el corazbn y rem: giOoOm!
leimi, Chau, allkutufimamuifi aqui est& Padre; escucha
iii qillatufimauken, utrefmu- nuestras oraciones; no nos re-
laiaiii, Rei Chau, Rei Kushe, chaces, Rey Padre, Anciana
anuleimi tami milla mesa meu, Reina, que est& sentaqlo ep
naqkintufimupaifi, elumuifi t u mesa de oro; dirige tu mi-
kume antu ka elumuifi ma- rada protectora hacia nos-
wen' iii. pelleam taiii moqewe; otros, danos buen tiempo y 1111-
rumel qillatuleaiii tuntepu via para que encontremos
moqeliiii, ooom!)), fuchA wira- nuestro sustento y te haremos
rukei. nguillatunes por toda nuestra
vida,. Termina con un fuerte
grito: iOoom!
4. Feichi mollfiiii tripalu 4. La sangre saliente (de la
lloftuqei kifie trelef meu, wi- herida) se recoge en un vas0
truntekuqei feichi patia meu viejo y la vacian en la batea
anumpramkelelu wente Ilaqi- que queda colocada sobre
Ilaqi. llanguillangui o altar.
Fei meu feichi miitrem kon- Luego el concho metrem k-
cho yei iii kordero, shollkipu- va su cordero para despelle-
fi kiiiepele tripalu llaqillaqi jarlo algo retirado ciel altar.
meu. Kom deulu iii entufima- Terminado ese trabajoZcorta11
veil iii trelke feichi kordero, la carne en pedazos, hacen fue-
katriikatriituqei iii ilo. Fei go y ponen una olla con toda
kutraltuivn, anumtekuiqn cha- la carne a1 fuego. DespuCs que
Ila kutral meu, kom tekuqei est5 cocida, la quitan del iue-
feichi ilo. go y ponen la carne en una
batea. Esa la llevan a1 llan-
guillangui y la colocan encima.
Afulu nentugei, kiiie palia
nieu tekuqei. Fei yeTei llaqi-
llaqi meu, anukenoqepui 5i
wente rneu.
((Kalli orkule; ial $!nema- ((iyuedespida vaho!, dicen;
pun feichi orken,), piqei. .el Dominador de la tierra se
servir4 de este vaho,.
5 . Rupan orkiilu yeqemetui; 5 . DespuCs que ha vaheado,
fei ilotui traf konchowen; Ila- la retiran y 10s conchos la con-
qeluyeqei pu wen'iii, melelu sumen en comlin convidando
Villa5 kake moveyeel k5, fei a sus amigos; si hay presentes
Ilaukeqei. cufiados u otros parientes 10s
convidan tambiCn.
Fei afi. Mollfiifi miiten me- Con eso se acaba. S610 la
lek& llagillaqi meu, ial Tene- sangre queda en el altar como
mapun. aliment0 del Dominador de la
tierra.
Kake konchotualu kA femi. Otros que practican el con-
IWielei fii ad qillatun eqn; kom chotiin proceden de la misma
re femiqn kake koncho. Kiiie- manera respecto a las rogati-
ke mu I'apei doi mari ofisha vas y las ceremonias observa-
qeumel epu mari; re koncho- das. Diez, hasta veinte corde-
tun meu I'aqernqei. ros pierden su vida para se-
llar tal amistad.
5). *** 5). * 4 *
2) *** 2) ***
1. Akuyiim kifie witran pen- 1. Cuando llega un foraste-
tekualu tefachi lea meu, fei ro para dar su condolencia por
anumqekei pu ruka, kom cha- el difunto, se le ofrece asientn
1ikenoqei. dentro de la casa y todos In
saludan.
Fei tuukei fii koyaqtun qen.- Luego comienza el dihlogo
ruka ye+: con el duefio de la casa:
<(Melen(1) mai fau,, pi wi- El forastero: CiEstAs clqui,
tran. pues?,
<<MLilen)),
pi qen*-lladkun. El deudo: <<Si, estoy aqui..
FeyPrke mai, wefiaqn meu
( aAsi es, pues, jcon duelo es-
rndei~nifau?, pi witran. t& aqui?. continha el foras-
tero.
((Felen mai,, pi qen'-l.a. <(Deduelo, pues)),replica el
duefio del muerto.
Fei meu fei pi feichi witran : Entonces sigue el visitante:
CFernerkei mai, allku5makee- (CHabrA de ser asi. He sabido
yu mai mi qenamuwn. Fei meu de tu pCrdida. Entonces me
mai .melei iii prakawellun, dije: CTengo que montar a
pefichi mai fii wen'iii)), pin caballo y visitar a mi amigo.,
meu mai kupan. Femqen rnai y vine por acA. Porque con ta-
rii yafuluuprakerken moqechi les visitas intentan a consolar-
chC. Tunte kam lladkule vena- se 10s sobrevivientes. Por mlts
muulu, qewekerkelai rnai fii que uno se aflija a causa de un
chumn. Fill chti meu rnai me- fallecimiento, ya no hay me-
lerkei femqechi dequ; ader- dio de cambiar el hecho. En
keel mai qenechen, ifi yallke- todo el mundo suceden estos
eteu. Fei meu mai chumqea- casos; son disposiciones del SU-
(.I En
) f6rmulas antiguas se Lisa a veces el irlfinitivo en lugar del in&
Cativo: mPlen por meleimi.
- 399 -
fu2\? kiiiekarkei mai piilli iii premo Iiegidor, que es nues-
inakintupiyiim. Fei meu mai tro progenitor. Por eso iqu6
niitram meu ka qiiiam meu hacer? La iiltima mirada a la
yafiiluukei mai pu kuiiifal. tumba abierta es ley universal.
Femqechi duamn mai., pefi- Sabiendo que 10s dolientes sue-
chi iii wen’iii,, pin; fachi antiilen consolarse con palabras y
miileiyu peukelen mai tef4.. consejos benCvolos, por eso me
(Wi rarii i) . dije: “Voy a visitar a mi ami-
go.. Hoy estoy aqui, pues, a
vertea. (Grita fuerte, elevan-
do el tono en la Gltima silaba
de su discurso).
2. Fei petu pentekulu equ 2.--Mientras que conversan
feichi pu domo tuukei iii qu- 10s dos, las mujeres rompen a
man eqn. llorar.
aFemi mai,,, pi qen*-ruka, El dueiio de la casa contes-
cfei pien mai tef8, deuma mai ta: (~Esoes, pues, io que me
felei iii pedgqun, nielai mai dices. Ya me toc6, pues, la
taiii chumael ; tunten kam mala suerte, y eso irrevocable-
.(awiiqenB pillefuli, deu qen mente. Por m6s que diga iay,
mai taiii qenamn taiii kiime qu6 desgracia! ya he perdido
lrimlu em, taifi kiime adnie- mi guia seguro; el que nos ha
pefeteu kiimeke dequ meu; encaminado con tanto acierto
feula kam kulmeleweiii. Fei a1 bienestar; ahora somos des-
meu mai doi weiiaqkei fii piu- amparados. Y lo que m6s ape-
ke: melellelaiai antu kam taiii na mi corazbn es que habr6
inakintuam. Fei meu mai ta de venir el dia de la despedida
lelirupaiawaifi, qewelaiai mai definitiva. Entonces vamos a
taiii yafiilduamkeleweam)), pi- mirar por todos lados, per0 ya
ken mai ta tef8,. (Wirariii). no habr4 quien nos d6 consue-
lo,. (Tambi6n termina con un
grito lastimero de la 6ltima
silaba).
3. <<Femimai?), pi witran, 3. El forastero contin~a:
cfelei mai mi qenamn tami cAsi es, pues, has perdido a tu
trem em. Meleai kam medin padre; no se podrB evitar tam-
antu mn qenenielfiel tamn ina- poco que fij6is un dia deter-
kintuam; doi kam chumer- minado para darle el Gltimo
kenolu iiicheqen, melen meu adibs, puesto que no podemos
qenamuwn ; kifiekarkei rnai hacer otra cosa, si hemos per-
mapu ifi inakintupiyiim. Fem- dido a uno poi- la muerte; la
llelaiaimn kam, deuma pifima- iiltima mirada a la tumba es
filmen elafiel. Femqechi dequ inevitable para todos. Tal vez
meu kiipan; femqen mai wha- ya est4 acordado y habeis ya
liwelmefichi fii wen-iii, fii pin fijado el dia del entierro. A
meu prakawellun; ad niei kam saber eso vine yo; dicihdome:
fii peukerken wen’iiwen me- ~(Voya ir a saludar a mi ami-
400 -
len meu qenan. Fei meu mai go)), monte a caballo, tanto
pewn qekei, feinven yafuluu- mSs que es costuinbre ei?tre
prakeifi iiicheven ; tunte kam amigos visitarse mutuamente
Iladkiiyeuliiii, qelai mai taifi si hay una clefunciGn. Hay,
chumael, piken rnai tFfS>).-Wi- piles, una eiitrevista y asf pro-
rariii. curamos consolarnos uno al
otro; porque, por mAs que nos
aflijamos, no podemos rcme-
diar nada,. Grita.
4. (CFenii mai, fei pien mai,), 4. Contesta el hombre que
pi qen*-l-a, &imelai mai ta preside el duelo: ((Bueno,eso
pewn ; ((qenaituwi ta kufiifal, me dices, pues; t e agradezco
femqen mai chaliwEluuker- que viniste a verme. .A lo5
kei. ; fei pillelai mi piuke kam que sufren se les tiene IBstima ;
kupaimi ta tef%. Felei mai, por eso se va a saludarlos)),
deu mai vEnarnuwn, cleuqen te habria aconsejado tu buen
rnai d&qumeu. Deu rnai melei coraz6n y viniste por acii. ES
antii ifi elafiel, deu kam chu- un hecho, pues, se me muri6;
merkenolu ch6, melen meu me toc6 ya la desgracia. Ten-
?liban; melekei meten pepi- dremos pues que acordar el
kafimaqeal, akule antii fii ela- dia del entierro, puesto que
fiel. Welu rnai doi chem pila- uno no puede hacer otra cosn
iayu fachi antu, deu mai ina- con su muerto. Lo iiiiico r s
lladkukerkeen ta tef%. Fen- que uno tome sus medidas ya-
tepun ma kai fii felen ai duam ; ra que todo est6 listo cuando
piken ma kai ta tef&>) .-!Vi- llegue el dia de la sepultim.
rariii. MQsno te dir6 hoy; ya tomas-
te parte en mi duelo y yo lie
manifestado lo bastante el rs-
tado de mi alms)>. Grita.
5. ((Femi mai,, fei ineu mai 5. .Asi es, pues; me propuse
pefichi fii wen'ui., pin; deuma ver a mi amigo, ya que es Iris-
mai ta deuqeimi tami pen ta te realidad que te ha visitado
wesha dgqu; dei meu niai cha- la desgracia; ese es el motivo
liwi$lmefichi,, piken rnai ta que me impuls6 a saludarte;
fachi antu peukaleiyu rnai ta lo digo hoy que nos vemow.
teftb.
((Femi mai,, pi qen'-l'a, El deudo contesta: ((Estuvo
({kumeimai taiii pepafiii, deu bueno que viniste a verme,
niai peniefifi ta kelleiiu-dEqu., despues que me veo puesto en
piken rnai ta ttfS. t a n llorosa situacih, .
((Femimai,, pi witran, ((fen- El visitante dice: (<Bueno,
tepun mai fii duam ta pepaeyu pues; he exteriorizado lo bas-
fachi antiiB. tante 10s sentimientos por qlle
vine a verte boy)).
CFemi mai, femi)), pi Ten'- ccBueno, est% bien., replica
Iladltiin. Fei meu chalitui wi- el dueiio del cuerpo. Lue,w o se
tran. despide el forastero.
- 401 -
Fentren penteku pu witran Gran n6mero de forasteros
pepakefi feichi qen'-ruka 1.a- visitaban a1 duefio de la casa
yeluulu; re femqechi penteku- mortuoria para expresarle su
gepaiqn. Kifieke doi kimlu, pCsame. Lo hacian todos en
doi fiichb weupipakei; kifieke conceptos semejantes a 10s re-
newe kimnolu, pichi weupipa- feridos. Algunos que tenian
kei meten. Re felekefui kuifi mks cultura conversaban m8s
lean meu. extensamente; otros que eran
mas rudos proferian pocas pa-
labras. Estas visitas relaciona-
das con las defunciones eran
costumbre general, antigua-
mente.
3)
*** 3) ***
1. Kuifi tefachi 1.a altiii- . 1. Antes 10s difuntos queda-
makei, fente pelleafiel kam daban mucho tiempo sin en-
awe elqekelai; melekai epu terrar. Para verlos hasta el fin
kuyen, kiila kuyen, kifieke mu no se 10s sepultaba pronto; 10s
doi al'iifimakei. Fei meu funa- conservaban dos, tres meses,
kei, n-iimukei; kifieke mu pepi a veces mAs todavia. Entraban
konsewekelai ruka, fente iii en descomposici6n y despedian
n'iimiin meu; welu fii fem- un olor que hizo imposible a
qechi adqerkefel fuchak-e ma- veces la entrada a la casa; per0
puche yem. CquC hacer? asi era costumbre
entre 10s antiguos araucanos.
Tefachi 1.a re feleprakefui, El cadher quedaba sin
vekelafui iii chumelqen. Fei kC, atenciones especiales, no se
kifieke mu I'aqemqetui kiiie ocupaban mucho de 61. Eso si
ofisha, fei kaqkalvekefui pichi- que mataban una oveja de vez
ke 20; afiilu felen kaqkawe en cuando, asaban su carne y
meu elelkenomekevetukefui colocaban por medio del asa-
wente wampo. K b dewi kofke, dor algunos pedazos por enci-
ka murke, ka mudai, fei elel- ma de la canoa. Ademas ha-
qekefui; welu nielafui ayekafi- cian pan, harina tostada y mu-
maven. day y lo pusieron a1 muerto;
per0 velorios no celebraban en
su honor.
2. Petu iii femqen feichi 1-a, 2. Mientras que el cadAver
fei elkei werken feichi Ten'- quedaba en tal estado desig-
ruka. Fei pi: ((Deuma feula naba el duefio de la casa a un
I'ayeluwifi tefb, melei fii ki- mensajero y dijo: uYa que se
melseal qen*ke pu moqeyeel; nos ha muerto Cste, estamos
kb melei tefachi qerke pu qi- en el deber de avisar a sus pa-
llaii, fei melei kimael evn. rientes y emparentados. Yo
Ifiche deuma elfiii werken, tengo listo ya a un mensajero,
- 4(32 --
welu al'uqeiqn; <<eimik4 kifie per0 son tantos 10s parientes.
elaimi,, piqei kiiie wentru ku- . Manda tii tambiCn a uno,, pi-
me karukatuqelu. de a un buen vecino.
<<Femik4, elan ma kai)), Aquel contesta: C 6 m o no;
pikei. hare ir a uno )).
3. Fei meu eluqei dequ fei- 3. Luego se da a 10s mensa-
chi pu werken: ((Pepuafimi jeros este recado: c<Vetea ver
feichi wentru ,-pi qekei Ilene- a fulano-se da el nombre de
moqeyeel ka qen*-qillafi.- aquel pariente o cuiiado-y le
<< Femi fii werkuqen,, pipuafi- dices que vas mandado, que
mi, <<pelelenmai fii wen-ui,, tu patr6n te ha encargado ver
pikeeneu rnai tafii werkueteu, a su amigo para decirle: (<Ya
pipuafimi. <<Deumarnai rupa- hace a l g h tiempo que nos he-
lei kifie mufii antu, melefui yu mos visto; ojalA no hayas te-
peukelen, welu mai chem dequ nido ninguna desgracia hasta
mi nienofel tefachi antu meu,, este dia,.
pikei fii werkueteu, pipuafimi.
<<Rupan fei pipufilmi, fei c<DespuCsde estas palabras
meu kA fei piafimi: CFemi fii afiadiras lo siguiente: <<Soy,
werkuqen, felefui qa fii kutra- pues, enviado para hacerte sa-
neluukelen qa, deuma kA ku- ber por orden del que me ha
yen qetui. Fei meu qa amukei mandado: Tenia a un enfer-
qa fii wesha inautun, fenten mo; mAs de un mes seguia asi;
mu mai qemamuukan qa tefA, per0 en estos hltimos dias fuC
fei rnai kimpe fii wen'ui, pikei de mal en peor; ahora, pues,
mai fii werkueteu,, pipuafimi. se me murib. Cuando hayas
Rupan fei pifilmi, melepei mi cumplido con el encargo, 61 te
piaeteu.. darA la contestacibn,.
Amui feichi werken, puulu El mensajero se pone en ca-
elupufi tefachi dequ fii werku- mino y llegado da el recado
qemum. que se le encargb.
4. Fei kimlu feichi Ilene-+ 4. Cuando el cufiado acaba
llaii fii eluqepunchi dequ fei de enterarse del aviso recibido,
pi fii lloudequn: <<Feyerkemai, contesta: <<iAh,IAstima! muri6,
7,Enakei qa fii qillafi; fei meu pues, mi cufiado. A1 fin iquC
kam chumqeafui, fill ch6 meu podemos hacer! Casos de due-
mai melei qenamuwn, tunte lo suceden en todo el mundo;
kam Iladkuyeqele 1-ayeluulu, por mAs que se apesadumbre
nielai mai fii chumqeal; kiiie- el deudo, ya no puede reme-
karkei meten rnai pulli taifi, diarlo; queda imicamente el
inakintupiyum. Femqellelai- enviarle a la tumba abierta la
ai kam pule fii medin antu mirada de despedida. Lo mis-
fii elelqen. <<Deumakimnie- mo sucedera con Cste: llegado
fifi taiii qenamuwn,, pikei, el dia prefijado habrAn que
piputuafimi mi trem,, pi fei- sepultarlo. A tu vuelta di a t u
chi qen*-qillafi. patrbn que ya estoy en cono-
cimiento de la pCrdida que he-
mos sufrido, .
- 403 -
((Feyerke mai,, pi werken, <<Bueno,,dice el mensajero,
fentepun fii pikeel fii werkue- ((hecumplido la orden del que
teu. me encargd )).
((Femi mai, deu mai kimfin)) El emparentado replica:
pi feichi qen*-villafi. ((Est&bien, ya lo tengo pre-
sente)).
5. Feichi kaiipele amuchi pu 5. Los demAs mensajeros
werken kA femqechi de4u mia- que andan por otras regiones,
weli fillpele. Kifieke werken propagan semejante aviso;
doi amulkei fii nutram eqn, unos ampliando su tenor por
kakelu ellA fei kenorkei iii su propia retbrica, otros dAn-
werkuqemum eqn. Femkei kui- dolo casi en las mismas pala-
fi tefachi fuchake ch& yem bras recibidas. Asi solian pro-
fii l'ayum eqn. ceder 10s antepasados en casos
de duelo.
Deuma kom rupachi werken Cuando 10s mensajeros aca-
fei tiiqnaqkelewetukeivn. Ru- ban de divulgar el aviso, no se
pai kiiie mufu antu, fei kA toma por algunos dias otra
peutukei feichi kifie lofche, fii medida en el asunto. Pasados
elal antu eqn. esos dias, 10svecinos de la par-
c,ialidad del difunto sedan otra
cita para fijar un nuevo plazo.
6 . Peulu eqn fei piwiqn: 6 . Se r e h e n , pues, y ha-
KDeuma nieifi mai ta tefB; blando entre si deciden: <(Ya
melei mai iii elafiel; fei meu que tenemos esta desgracia,
mai fachi antu elaifi antu iii debemos pensar en el entie-
kintukawam,, piukeiqn.-Fei rro; fijemos hoy el plazo en
meu kiiieke mu elkeiqn kiiie que han de efectuarse las pre-
kuyen. paraciones (1). Un mes esta-
blecen a veces para este fin.
Pule feichi medin kuyen kA Pasado el rnes acordado,
pewiqn. (<Chumlei va tefA?, vuelven a verse. El duefio del
pi qen'-l'a, {(triirwimn kom?, muerto pregunta: p 3 m o es-
((
tambiCn.
Re femqechi kom penteku- Todos 10s deudos exterio-
pai feichi qen*ke pu lladkun rizan, en expresiones semejan-
qen*-l*ameu. tes, su p6same a1 duefio del
muerto.
4)
*** 4) ***
1. Feichi antii umatun meu 1. En visperas del velorio se
kom trawi pu lofche 1.a. Kifie junta toda la gente de la par-
mufu wentru tuyekei kumeke cialidad del finado. Unos cuan-
kawellu ashqellam (1); fei tos hombres toman sus mejo-
chillayeqei, kom tekulelvekei res caballos para ejecutar la
deu plata: kafishatu, ketrel, ceremonia del ashnel ( l ) , 10s
witrantuwe, istipu trawall- ensillan usando monturas ador-
tulen. nadas de plata en la cabeza-
da, el bocado, las riendas y
10s estribog con sus colgantes
plateados.
Feichi prakawellalu tekui Los que han de figurar co-
shumel (2), plata ispuela ka mo jinetes oficiales visten <<bo-
kifie machitu. tas de potro' (2), espuelas de
plata y un sable.
Fei. meu fei pi feichi qen*- Terminadas esas preparati-
1.a: ((Deuma rnai naqi antu, vas, manda el duefio del muer-
nentuaifi mai alwe lelfun meu, to: <<Yase pone el sol; saque-
fei meu umafimaiafifi)), pi. mos ahora a1 muerto a la pam-
pa; allh lo velaremos,.
2. Fei meu nentuqei feichi 2. Asi lo hacen; llevan a1 di-
1.a kifie lelfun meu, elkenoqe- funto y lo colocan en medio
--__
(1) VBase la descripci6n en el nfimero 3 de este plrrafo.
(2) La pie1 de una pierna de caballo, sacada sin rajarla.
- 407 -
pui raqi fiichB lelfun meu. de una extensa loma. c<Aquilo
cFauD, piwiqn. Feichi pu ka- dejamos,. dicen. Los vecinos
rukatu ka feichi pu witran y 10s forasteros llegados ya
akuel kom puiqn ina lea. KB acompafian a1 cadAver a ese
wifiamqepui fentren pulku ka sitio; ademas, acarrean gran-
afun ilo. des cantidades de chicha y de
carne cocida.
Feichi ashqell kawell awu- Los jinetes del ashnel le tri-
puiqn, wallowallotuiawiqn fii butan el honor de la ((trills,
awiin eqn feichi 1.a meu. KB en cuanto lleguen, dando sus
feichi kakelu chillaukelelu ka- vueltas en carrera alrededor
well meu, kom kifiewn awuiqn. del cadAver; 10s demAs hom-
Deuma konalu fii awun eqn bres que andan a caballo se
kefefaiqn ka ya! pikeiqn; meli juntan con e!los. Pero, antes
naq femkeiqn petu fii konpa- de iniciar ese awiin o trilla, le-
non fii awual eqn. Deuma ke- vantan su clamor tradicional
fefalu eqn re wirafun kawell (owowo) y gritan cuatro veces
meu konpakeiqn, re ya! pin iya! Hecho eso se acercan a
meu rupakeiqn. KA dequlkei riendas sueltas y dan las vuel-
fii kashkafilla, ka fii kultruq tas repitiendo el grito iya! A1
ka feichi troltro korneta ka mismo tiempo chirrian 10s cas-
lolkifi. Kultrafui fii lefamun cabeles, suena el tambor, cla-
kawellu, fei rurukun meu wall- ma la corneta de cardo y la
paiaukei 1.a meu eqn; -feichi flauta lolquin, truena el pa-
pu domo tuukei fii quman taleo de 10s caballos galopan-
eqn. tes, que en medio de tal bu-
llicio corren sus circulos alre-
dedor del difunto, y las muje-
res rompen a llorar.
3. Rupan awulu eqn feichi 3. Despu6s de la trilla se
ashqell-kawellun epukekenou- forman 10s jinetes del ashnel
keiqn, witraputuiqn loqko 1.a en filas de a dos y se allegan a
meu. Fei meu epu ashqell wi- la cabecera del muerto. De
rafkelen tripakeiqu tripawe an- alli galopan 10s dos hacia el
tu pele; epu rupakei fiifemiawn oriente, vuelven y repiten otra
equ. Akutulu Eii loqko 1.a vez su carrera. Cuando han
meu kB tripai k&epu; kB fem- vuelto por segunda vez a la
qechi kom femmekekei tefa- cabecera del ataGd, salen otros
chi pu ashqell kawell loqko 1.a dos y asi hacen sus carreras
meu tuulu : fei tefA ashqell- todos 10s pares de jinetes, par-
kawellun piqei. tiendo todos desde la cabecera
del cadBver: esta ceremonia se
llama el ashnel a caballo.
TefA yeqn kumekechi teku- Esos jinetes .estAn primoro-
tulekeiqn, fiichB ul*men reke samente ataviados; parecen
melekeiqn. mi kawell eqn apo- ser grandes sefiores. Sus ca-
lei fii reku pichike campana balgaduras tienen el pecho cu-
- 408 -
meu, kashkafilla piqei tefA;ka- bierto de campanillas chicas,
kelu peltruntekuniei doi fu- llamadas cascabeles, 0, colga-
campana iii pel- kawell da del cuello, una campana
meu. m8s grande.
4. Fei meu kiiieke naq kom 4. Todos juntos repiten de
kiiiewn awutukeiqn tefachi 1.a tiempo en tiempo sus carreras
meu; femlu tefachi fentren alrededor del cadher entre el
campana rurukun meu rupai. bullicio de todas estas campa-
Fei ((aifiiiimeten taiii pu ash- nillas. Entonces dicen 10s deu-
qelb, pikeiqn tefachi pu dos: ((Sonverdaderamente en-
qen*ke1.a. cantadores nuestros jinetes ofi-
ciales (del ashnel) )).
5) * **
1. A1.u antukalu fei akui 1. A1 avanzar el dia acude
fentenchi chC, kQ mapu tuulu. una infinidad de gente prove-
Feyeqn qeluupakeiqn pichi niente de comarcas mQs leja-
al*ulu melechi 1.a meu. Aku- nas; a alguna distancia del
kepai kulake mari, qeumel ke- cadQver se paran. Llegan en
chuke mari; femqen qeluuke- grupos de a treinta, a veces a
pei epu pataka ka doi. cincuenta, y (esperhndose unos
grupos a otros), se suman has-
ta doscientos y mas.
Fente vel-1u tekupakei wer- Cuando estan reunidos en
ken eqn. ((Pelelmeen feichi tal nfimero, despachan a un
qen*-l*a,, piqei ti werken, mensajero a1 que encargan:
cdeu qeluupaiii mai tefQ,, c<Vetedonde el dueiio del fi-
piafimi, cawuaiii mai)), pi iii nado, dile en nombre de tu
trem, piafimi)). patrbn, que ya estamos juntos
y que deseamos cctrillar, a1 di-
fun to >).
Feichi werken weli iii dequ El mensajero cumple con el
iii eluqen. encargo que ha recibido.
Deu kimlu qen*-l*a:c<Kumei Cuando el dueiio del muer-
mai,, pi, ((kupape meten,, to se ha enterado, contesta:
pi. <(Est&bien; que se acerquen,.
2. Fei meu fei pi iii pu ash- 2. A1 mismo tiempo dice el
qell feichi, qen*-l'a: <<Awumn, duefio del muerto a 10s guar-
konpaialu fiicha awun tefQ. dias de honor: ((Empezad a
Petu awulu feichi pu ashqell trillar, iniciad la trilla grande
kQ eluwi feichi fuchQ trokiii que habrQ lugar,. Mientras
chC, konpai iii awual eqn. que Cstos cumplen la orden, se
alista aquella multitud de
- 411 -
gente para tomar parte en la
ceremonia.
Feichi fiidol-loqko kupal-lu El cacique principal que
fii pu k0n.a wene tripzi, nentui trajo a 10s mocetones aparece
iii machitu. (<Ya!kefefamn,, en primer lugar, desenvaina su
pikei. Fei kefefai fii pu k0n.a. sable y manda: {(Gritad jya!
Feichi loqko qenetuiawi pufi- levantad nuestro clamor,.
ma fii k0n.a meu,. ;7edaltuko- Ellos lo hacen. El cacique mar-
n‘aiawi, wifel.kiawi ni machi- cha a la cabeza de su gente
tu. (<Ya!pimn)),pitui. arengBndolos y dirigikndolos
con su sable. Otra vez man-
da: ((Gritad iya!”.
3. Fei meu konkei Hi awun 3. Con eso entran en la tri-
egn. Dequi fill ayekawe, feichi lla. Hacen estrkpito todos 10s
trutruka, ka lolkifi, ka kull- instrumentos : las trompetas,
kull, ka troltro-klarin, ka pi- trutruca y lolquin, las corne-
felka, ka piqkiiwe, ka kiqkiir- tas culcul y clarin, las flautas
kawe, ka kada, ka wada, ka pifilca y pincuhue, el violin
kultruq, ka tambul; kB tralka- araucano, las conchas cada y
tukeiqn. Femqechi wallorupai- la calabaza, el tamboril cul-
awiqn tefachi 1.a meu. Pelo- trun y el tambor grande; ade-
gewelai, fentren trufuri piilli, mBs disparan armas. E n tretan-
mekei fii fucha awun eqn. Fei- to rodean en contorno del
chi pu domo ina wampo meu cadBver. Se obscurece el sol
melelu kh fiichB qiimakeiqn. por las nubes de polvo que su
Rupan awulu eqn pu lef ka- ben del suelo mientras se eje-
well tripatuiqn tripawe antu cutan las solemnes carreras.
pele. Las mujeres colocadas inme-
diatamente alrededor de la
canoa, prorrumpen en ruidosas
lamentaciones. Despuits de la
trilla 10s jinetes rompen las
lineas galopando en direccidn
a1 sol naciente.
4. Fei meu fei pi feichi qen’- 4. El’dueHo del cuerpo orde-
lladkiin : {(Yeqepe tefachi wi- na entonces: ({Bfisquense 10s
tran awuuma,, pi. Fei meu forasteros que acaban de efec-
yeqemeiqn, wipellanupaiqn ina tuar la trilla,. Los aducen y
lea. Kom anulu eqn kB qeluwi ellos toman asiento en contor-
feichi Ten-ke-1.a pu karukatu. no del extinto. Luego se re-
<ChaliwitranaiH>),pi fiidol-lea. unen tambiitn 10s deudos que
Fei kom prakawelluiqn, wene- habian sido comuneros con el
lei feichi fiidol-l*a, wiyudke- finado. ((Saludemos a 10s fo-
len yei fii pu k0n.a; felen koni rasteros,, manda el jefe. Acto
fii chalipafiel eqn fii pu witran seguido montan todos a caba-
re man kuq meu. 110; el jefe 10s capitanea y Ile-
va a sus mocetones en fila de-
tr&sde si; asi dan principio a1
saludo oficial, apretando la de-
recha de 10s forasteros.
Rupan chalifilu eqn, fei DespuCs del saludo mandan
werkui fii kure ka fii fiawe a sus mujeres e hijas para que
yeqn. c<Nentumnpulku ka ye- saquen chicha y traigan carne
rnemn ilo equ kofke kachiiqe- y pan para distribuirlo entre
lemqealu ifi pu witran)), piqn. 10s forasteros. Todos 10s que
Re femi kom akuyelu. habian concurrido .son agasa-
jados de esta manera.
5. Kom ilotulu eqn kA fei 5. Cuando todos han comi-
pi ven*-l*a:CCTriirpe mareu- do, ordena el dirigente de 10s
pull .
)) funerales: CCAlistense 10s jarros
rituales,.
Fei meu apolyeqei feichi Entonces llenan dichos ja-
pichike metawe pulku meu. rritos y 10s llevan a 10s caci-
Apoyelu yelyeqei feichi fiidol- ques principales para que or-
ke ul’men iii kA awiiam eqn; ganicen una segunda trilla;
marike metawe, qeumel doi. diez, a veces m&svasos les lle-
van a la vez.
Feichi pu loqko wedali te- Los caciques reparten 10s
fachi metawe iii pu k0n.a meu. jarritos entre su gente convi-
c<Tumn tefachi pulku, kA ifi dhdolos: cCTomaos esta chi-
awuam,, pifi iii pu k0n.a. cha y ejecutaremos otra trills,,.
Fill femkenolqei feichi fii- Cada cacique que ha traido
dolke pu loqko alTike nielu gran nGmero de mocetones,
k0n.a. Piitulu eqn fei kA kom recibe 10s jarritos. Los vacian
prakawewelluiqn. Feichi pu y montan sus caballos. Los
ashqell wene koni iii awiin eqn. guardias de honor habian em-
Petu awulu eqn: c<Iiichifikai,, pezado entretanto la trilla. Di-
pi feichi pu loqko; ccelumn,, rigiCndose a ellos dicen 10s ca-
pifi fii pu k0n.a. Fei kom eluu- ciques: ccAhora nosotros,.
lu eqn kefefaiqn; feme1 fei ((Alistaos)),mandan a sus mo-
koni iii fuch& awiin eqn. K& cetones. Estos se forman, le-
dequlkei kom ayekawe eqn, re vantan su clamor habitual y,
wirariin meu rupalei fii awiin cumplido con este requisito,
eqn. Deu awulu pu lef kawell entran en la trilla solemne.
tripatuiqn tripawe antii pele. Vuelven a hacer sonar todos
10s instrumentos musicales y
describen sus circulos con
gran voceria. Terminan la tri-
lla galopando a riendas suel-
tas hacia el oriente.
6. Awiifimalu kom pu wi- 6. Cuando todos 10s foras-
tran fei tekulelqepai trarun teros han honrado a1 difunto
manshun feichi wampo-lea;fei con dichas carreras, se engan-
yeqei eltuwe meu. Feichi pu cha una yunta de bueyes a la
- 413 -
ashqell-kawell weneleiqn, re canoa yue la arrastran hacia
ashsell-lu meu amuleiqn. Te- el recinto de las sepulturas.
fachi pu witran kom amui ki- Abren el cortejo 10s jinetes del
fiewn ina 1.a yeqn. ashnel, que continfian en el
trayecto sus carreras alrede-
dor de todo el acompafiamien-
to de forasteros que escolta a1
finado.
Puulu eqn pullil, fei tekuqei Llegados a1 cementerio ba-
feichi wampo-1.a pu reqan. jan la canoa con el cadaver a
Fei meu melelu nulaqei feichi la fosa. Alli sacan la tapa del
lefku takulelu wampo; nulael huampo-atafid y colocan aden-
tekuqei fill metawe-pulku (l), tro jarros de varias formas con
fotella-pulku, fentren kofke chicha (1), botellas con lico-
ka kaqkan ilo; melartekuqei res, much0 pan y carne asada;
kom tefachi rokiii. Feinolu estrechamente juntado ponen
fei wente wampo ka kadil todo esecocavi. Lo que no ca-
wampo meu elqekei. (CKalli be adentro lo meten sobre la
fii ipual iii pellu n'ome l*af- canoa o a sus dos lados. Dicen :
ken.,, pikeiqn. Welu re kim- <<Quetenga para comer el al-
nokechi fei pikefuiqn; a i mo- ma alletlde el mar,. Per0 eran
qeputufel ka iii chumlepufel, palabras solamente para de-
fei inaduamlafuiqn. cir algo; acaso volveria a re-
vivir allh y en que estado, era
cosa que no reflexionaban
ellos.
Rupan femkenoel takuqetui Aprovisionado el difunto,
wampo ka kufufimaqetui tue vueiven a tapar la canoa y
meu. Feichi chelkeno anum- erigen un t6mulo de tierra en-
qei loqko 1.a meu. cima. F1 palo con la figura
(del finado) lo plantan a la
cabecern del sepultado.
7. Kom deulu fii kufuiima- 7. Terminado el tGmulo, em-
Ten, fei meu niitramkai kiiie pieza a platicar un cacique:
loqko:
CFemi mai tef& fachi antu cEntregamos, pues, h?y a
mai chalintekuifi mapu meu la tierra a nuestro cacique;
iii loqko em; qenalu tefA deu- habiendo ya muerto, se trans-
ma piilliqetui kA mai moqen form6 el? polvo, y no quiso vi-
pinoalu, deuma mai qullchefi- vir mas; ya se ha reunido con
----
(1) El autor encontrb en la primavera del aiio pasado una sepultura
en la huerta de la Misibn. Contenfa ocho vasos de distintas formas y di-
mensiones, cuatro intactos todavia, a pesar de que el esqueiet.0, situado en
tierra seca, se hallaba molido casi totalmente y hasta 10s pendientes de pla-
ta estaban bastante gastados. Se distinguian todavia restos del huampo
colocado sobre una capa de ripio.
- 414 -
Primera versio'n
CUENTO A. CUENTO A
FEICHIU g E M MOGELTUCHEFE EL BICHO VIVIFICADOR.
1)
*** 1)
* * *
1. Melei kifie kurewen rey, 1. Erase un matrimonio real
movelei kiiie ruka meu. Kaii- viviendo en una casa. Algo le-
pele k6 melei kiiie feichi rey. jos vivia otra tal pareja real;
Feichi epu kurewen rey yall- 10s dos matrimonios nunca tu-
kelafui rumel. Fei meu wela vieron hijos. Entonces un aiio
kiiie tripantu niepeiiefirumei- sucedia que ambos se hallaban
qu, kiiie antu peiieiiyeiqu fei- inesperadamente con buenas
VIDA Y COSTUMBRES DI5 LOS ARAUCANOS 417
chi epu reina; kiiie raqi antu esperanzas. Las dos reinas die-
peiieiii wentru peiieii, k6 reina ron a luz en un mismo dia;
naqn antu peiieiii domo pe- una a medio dia un hijo hom-
iieii. bre, la otra a la tarde una hi-
ja mujer.
Fei meu feichi kurewen rey, Entonces el rey casado, cu-
wene peiieiii iii kure fei pi iii ya esposa tuvo hijo primero,
domo: (CDeuma mai pefiefiimi, dijo a su sefiora: c<Yaque tie-
chumaiyu feula? Eyeu melei nes hijo, ;que haremos? All6
feichi kurewen rey, fei iii we- hay un rey casado, que es
n.ui ifiche; fei eluafiyu tayu amigo mio. A 61 le daremos
yall yu uielelaeteu, fei meu nuestro hijo a fin de que le d6
compadrewen qeaiyu,, pi nombre; asi seremos compa-
feichi kurewen rey. dres 10s dos.
Fei meu werkui kiiie kon-a. En seguida despach6 un
CAmuaimi mai,, pifi; awiya mensajero a1 cual encarg6:
mai pefieiii iii kure iii rey”, c<Anday avisa alli: ayer tuvo
pipuafimi, xraqi antu peiieiiin, hijo la seiiora de mi rey, a me-
pipuafimi, cfei meu ayiifiii iii dio dia san6 de 61; por eso
eluafiel fii yall iii 1-akutuafiel, quiero darle mi hijo para que
tayu compadrewen yeam”, pi- le ponga su nombre y seamos
puafimi,. compadres)).
Fei meu amui feichi werken. El mensajero se fu6 con es-
ta noticia.
2. Fei meu kaqelu rey k6 pe- 2. La seiiora del otro rey
iieiierkei iii kure. Peiieiilu naqn tambi6n tuvo criatura, como
antu k6 fei pifi Hi kure fei- ya se ha dicho. DespuCs que
chi rey: ccDeu pefieiiimi, feula habia dado a luz en la tarde
eluafifi iii wen-nui rey tefachi dijo ese rey a su seiiora: <<Ya
pichi domo ch6, uielaqeneu que tienes hija, voy a dar esta
tayu compadrewen Teal,. pequefia niiia a mi amigo real
para que le ponga nombre y
seamos compadres 10s dos,.
Fei meu fei pifi iii kiiie ko- Entonces mandb a uno de
n*a: c<Wiya mai peiieiii iii sus mozos con el encargo:
kure, feula eluafiii, uielelaneu Digas all6: ayer di6 a luz mi
iii yall, tayu compadreqeam,, esposa; ahora quiero dar la ni-
pipuafimi,, pifi iii k0n.a. fia a 61 para que la bautice y
seamos compadres.
Fei meu kupai iii 1ton.a. El mozo se pus0 en camino
por ac6.
3. Aqka repu trawi feichi 3. A medio camino se en-
epu werken. <<Marimari,, pi- contraron 10s dos mensajeros y
wiqu. C h e u amuaimi?, pi se saludaron con buenos dias.
kiiielu. Uno pregunt6: <<<A d6nde vas?
CFeichi rey meu amualu iii- ((Mevoy donde el rey de all&,
che, pi kaqelu, (cwiya pefieiii contest6 el otro, ccayer di6 a
418 P. E. DE MOESBACH
kure fii rey, fei meu wer- luz la esposa de mi rey, por
kueneu. (<Eluafififii yall tafii eso me ha mandado. Tengo
iiielaeteu tayu cqmpadreqeam, que avisar all& en nombre de
pilelmeaqen taiii rey, pieneu mi patr6n, que quiere darle a1
tafii werkueteu; fei meu amua- rey su hijo como ahijado y
lu ifiche,.--cEirni kai?, piqei hacerlo su compadre: por eso
kaqelu. mevoyyo)).--cc~Yti??, pregun-
t6 el primero.
CIiiche k$ fei aniualu eimi El segundo mensajero con-
tami patr6n rey meu, wer- test6: <(Yome voy a t u patr6n
kiieneu taiii rey. Wiya mai real. Ayer en la tarde di6 a
pefiefii fii kure taiii rey naqn luz la sefiora de mi rey; quie-
antu; ((eluafifi tafii yall fii re dar su hija a su rey amigo.
rey,. Fei meu amualu ifiche,, Ese es el motivo de mi via-
pi feichi kaqelu werken. je.,
(CFeyerke mai weluwiyu ((Bueno,entonces; crucCmo-
mai,, piwiqu. Fei meu amui nos,), se despidieron uno del
kiiie, ka kifie kupai. otro. Uno sigui6 para all& el
otro para ach.
4. Fei meu pui feichi rey 4. Lleg6 el mensajero (de
meu kiiie w e r k h c(Mari ma- aqui) donde el rey de all$; lo
ri,, pipui. (CWerkueneu fii re’y, salud6 y le dijo: <(Memanda
ccwiya pefiefii fii kure, fei meu mi rey; me dijo que ayer tuvo
pelelmeqen fii rey,, pieneu, hijo su esposa; que fuera a ver
((eluafifi fii yall tafii iiielela- a su rey amigo. CQuiero darle
teu, tayu compadrewen qeam )> mi hijo como ahijado y hacer-
pikei mai fii rey,, pipui k$ me compadre del rey,, manda
rey meu. decir mi rey,.
Fei meu feichi rey lloude- El rey de all$ contest6: (~Eso
qui: <(Feyerkemai, ifiche k$ es, pues. En la misma situa-
fei femqechi dequ nien; amui ci6n estoy yo; mi mensajero ya
fii werken, wiya pefiefii fii kure se fuC. Ayer di6 a luz mi seiio-
kQ fei ifiche)) pi. ra tambiCn.
(<Feyerkemai)), pi, ((femai ((Est$ bien! Sea, pues, sere-
mai, pi, wompadrewen qeai- mos compadres,. Como con-
yu mai,, pi. ((Feichi antii meu testaci6n mand6 por medio de
amuaiyu tayu uielael yu yall,, mensajero la orden: <<Ental
pin kiipaltui werken meu. dia vamos a bautizar nuestros
hijos.
Fei meu kiipatui feichi wer- El mensajero volvi6 con esa
ken. respuesta.
5. Kaqelu werken kS akui 5. Mientras tanto lleg6 el
kB rey meu. ((Mari mari, pi- mensajero de all&donde el rey
pai. <<Werkiiqen mai, wiya de aqui; lo salud6 y le dijo:
peiiefii fii kure fii rey,, pi, .Soy enviado; ayer tuvo hija
afei meu werkueneu fii rey, la esposa de mi rey; por ese
ueluafiii mai tafii yall fii iiiele- motivo me envi6 mi rey con
VIDA Y COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS 419
katun equ; fei meu ditule rnari cuanto alcancen a 10s quince
kechu tripantu, fei nentutua- afios, 10s retirarnos y se casa-
fiyu colegio meu; fei niewaiqu, rQn.)>
Fei meu iiielqei feichi epu Luego bautizaron a las dos
pichike ch6, kume trernkei huahuas; se criaron bien y a la
wela; nieyelu kechu tripantu edad de cinco alios pusieron a
tekuqei colegio meu equ. Fei 10s chiquillos a1 colegio, don-
meu fiichh kimi chillkatun. de se dedicaron con gran apli-
Ditulu mari kechu tripantu caci6n y buen resultado a1 es-
entuqetui colegio rneu; fei tudio. Llegados a 10s quince
niewiyu. Nieulu equ fei meu afios, volvieron del colegio y
yetui fii kure fii chau meu fei- se casaron. Despubs del casa-
chi wentru. miento el joven marido se lle-
v6 a su esposa a la casa de su
padre.
3) *** 3) ***
1. Fei meu feichi qen’-pe- 1. La reina rnadre de la jo-
fiefi reina lladkui. <<Men& we- ven se entristeci6 rnucho.
sha!, pi, <ckifienien qa fii pe- <<iQut: mala suerte!, dijo; ccte-
liefi, feula fetaqei, kishuke- nia una sola hija; ahora se ha
nueneu; doi nielan kake pe- casado y me ha dejado sola;
liefi rume,, pi. Fei meu llad- ningiin nifio mQs me queda,.
kulu 1-ai. Muri6 a causa de su pena.
Fei meu l.alu, fei kupatui Entonces regres6 la casada,
tichi kurewen. Kishulewelu fii volvi6 a1 lado de su padre so-
chau fei pepatueyeu iii fiawe, litario junto con su esposo.
trur kupai ti kurewen.
Fei meu kQ reina kQ llad- Per0 ahora se agravib la
kui, kupalu fii wentru-pefiefi. otra reina, cuyo hijo se habia
Fei meu lladkulu kQ l*ai. alejado. Por su tristeza, muri6
tambih.
2. Fei rneu feichi wentru kQ 2. Entonces el hombre vol-
kupatui. <<Feula1-ai iii fiuke vi6 otra vez. Dijo: 4 h o r a se
kA fei ifiche,, pi, ccpeputuan me ha muerto mi madre a mi
iii chau,, pi. KA amutui feichi tambih; voy a ir a ver a mi
kurewen. padre,. Se cambi6 junto con
su esposa.
Kishulewei wela ti rey, Con eso qued6 solo el rey,
qen’-iiawe. KQ lladkui. ‘(Feula padre de la joven casada. En
kishulen,, pi, <<churnan?,pi; su pesar dijo: CcEstoy solo
lladkui. Fei rneu kA l-ai. ahora: iqu6 voy a hater?,, Se
entristeci6 y luego muri6.
Fei rneu feichi kurewen do- Entonces dijo la hija casa-
mo fei pi: <<FeulakQ l-ai iii da: <(Mipap6 ha fallecido tarn-
chau em; amutuan,, pi, “pe- b i h ahora; me voy; me resti-
VIDA Y COSTUMRRES D E LOS AR4UCANOS 42 1
5) *** -5)
***
6) *** 6) ***
1. Feichi wentru qen.-kure 1. El esposo no se despert6,
nepelai; kifie antu ka kifie pun’ durmi6 un dia y una noche
umaqtui. K&antu wela trepei entera. AI dia siguiente hacia
raqi antu. Fei nepelu <Men& medio dia despert6 a1 fin. “iAY
wesha dequ, amui iii kure,, pi. de mi!, dijo, ccse me ha ido
Fei witrapramei, ccyefimaqen mi mujer,. Se levant6 di-
ai kure mai,, pi, ccamuan ina cibndose: ((Me han llevado a
l*afken.,, pi, <<meleifii peael mi esposa; seguirC en la playa;
meten iii kure,, pi. Fei meu tengo que encontrar no m&sa
amui. mi mujer,. Luego se fuC.
Kifie pichi waria meu puwi, Lleg6 a una pequeiia ciudad ;
konpui kiiie lancha meu, lan- se acerc6 a una lancha y se
chero qepui; kiiie kuyen ku- ajust6 de lanchero; durante
daupui. un mes trabaj6 ahi.
2. Fei tripatui, k&amui kifie 2. DespuCs dej6 esa ocupa-
fuchA waria meu. Puulu fei ci6n y se fuC a un puerto gran-
meu, kiiie fucha nafiu tripapai de. Lleg6 precisamente cuan-
I*afken. meu, ruvkutripapai do ech6 anclas un gran buque
kifie soldao. Fei meu feichi del cual salia a saltos un sol-
wentru fei pifi tichi soldao: dado. DirigiCndose a ese sol-
((Iiiche kintuken kudau,, pi, dado le dijo: (<Yoando en bus-
ccmelepeafui kudau feichi na- ca de trabajo; ihabr& por ca-
fiu meu?, sualidad trabajo en aquel bu-
que,?
Fei meu fei pieyeu tichi sol- El soldado le pregunt6:
dao : ccKimimi kamchillkatun?, << iSabes tb leer y escribir?,
Fei pifi: <cEimi mi fiidol Le contest6: (<Paraque tu
kimle kume, ifiche deumalafiii comandante tenga prueba ca-
chillka wele-kuq meu,. bal, le harC una carta con la
mano izquierda. Y
Fei amui, elufi dequ fii fii- El soldado se fuC y di6
dol: CFau miawi kifie kon*a, aviso a su comandante: CcAqui
kintualu kudau,. anda un mozo que est& bus-
cando empleo,.
3. Fei meu tripapai feichi 3. El capitSn sali6 a tierra y
c a p i t h Fei (cchem kintukei- le pregunt6: <c;QuC es lo que
mi?, pifi. buscas?,
ccIfiche kintuken kudau, Recibi6 la contestaci6n :
nielmi kudau, eluaqen,, piqei (~BUSCO trabajo; si acaso tie-
tichi iiidol. nes, d&melo)).
cKimimi kume chillkatun?, p: 2Sabes escribir correcta-
mente?,
((Eimikume ki melmi, ifiche <(Paraque te convenzas bien
wele-kuq meu deumalaqeyu te escribirC una bonita carta
tutelu chillka.. con mi mano izquierda.
426 P. E. DE YOESBACH
Fei meu deumai kifie chillka Luego hizo una carta con
wele-kuq meu. Feichi capitan su izquierda. El capitan el
miawel-lu feichi wentru fii mismo que llevaba en su com-
kure, elufi fii kure tefachi pa- paiiia a la mujer de aquel
pel. CNeneifiqe t e f b , pieyeu. hombre, entreg6 el papel a su
Fei qenei ti domo; dequlai; mujer y le dijo: <Revisa eso,.
kimniefi fii chillka Ai feta yem. Ella lo revis6; no contest6 na-
da; habia reconocido la letra
de su esposo anterior.
7)
*** 7> ***
1. Fei meu koni nafiu meu 1. Entonces entr6 el hombre
tichi wentru; epu mari antu a1 buque; veinte dias viajaba
miawi leafken.meu. Ditulu epu en el mar. A1 cabo de estos
mari antu tripaiqn kifie waria veinte dias, arribaron en un
meu. Feichi fiidol tripai, ke- puerto y el comandante baj6
chanentui fii pu soldao; feichi a iierra con una tropa de ma-
wentru melei nafiu meu. rineros; nuestro hombre qued6
en el buque.
Pichin wela kA tripai ti do- Poco rato despuCs sali6
mo. Fei meu peeyeu fii feta tambi6n la mujer y asi la vi6
yem. <(Ah&feula fau melei- el marido antiguo. Le dijo a
miz, pifi fii kure yem. ella: ((Ah! aqui est& ahora,.
Feichi domo lef kontui fii La mujer corri6 apresurada-
nafiu meu, nureftekukenuwi, mente a1 interior del buque y
llukafi iii feta yern'. se encerr6 alli; tenia miedo de
su marido burlado.
Fei meu feichi wentru k6 DespuCs el hombre se fu6
tripai waria meu kiiie soldao tambiCn a la ciudad acompa-
emu, putualu, -inan fiidol iiado de un soldado, para
konpufui. echarse un trago, habia avan-
zado a1 puesto de segundo ofi-
cia1.
2. Fei meu akutui $chi ca- 2. Entre tanto volvi6 el
p i t h fii nafiu meu. Ni kure capitan a su buque. S u com-
fei pieyeu: ((Feula iiiche iii pafiera lo recibi6 con voz de
fetarke qa ti melei nafiu meu; alarma: ((Ahora est&en el bu-
tayi pefifi., que nadie menos que mi legi-
timo esposo; hace poco lo he
visto,.
Fei meu lladkui tichi fiidol, El comandante se turb6;
<men&wesha!, pi; uchumafifi <<jmaldito!dijo, iquC voy a
tefachi wentru?, pi; kifie ina hacer con ese hombre? De re-
wefieufalafifi mi or0 tikeras pente voy a acriminarlo del
mew. hurto de tus tijeras de oroB.
Fei meu tekukenulmefi fei- Luego fuC y meti6 las tijeras
VIDA Y COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS 427
$1 *** 8)
***
1. Fei meu feichi wentru fei 1. Nuestro hombre llevaba
pieyeu iii pichi uiiem iii mia- su bicho incesantemente con-
welel : Petu elmaqeimi tami
(( sigo; ese le previno dicibndole:
l'aqemqeal, cweiieufalafiii mi- ((Te estrin armando una tram-
lla tikerQsmeu,, piqeimi; ((ka- pa para matarte; quieren in-
culparte del rob0 de unas ti-
trufimafifi iii lipan, ka katriiii-
mafiii iii n'amun-, ka katriifi- jeras de oro. Tu comandante
mafiii fii pel' , pieimeu tami
)) se ha propuesto cortarte las
iiidolz, pieyeu fii pichi iifiem manos y 10s pies y decapitarte
feichi wentru. CElkenoaqen a1 fin. Antes de que vuelvas
tefachi soldao meu petu mi a1 buque d6jame encargado a
puunon nafiu mew. este soldado,.
Fei meu fei pifi iii kompafi- Entonces el hombre conver-
soldao feichi wentru: <Chum- s6 con el soldado que lo acom-
qechi eimi wene dequen iii ko- paiiaba; le dijo: ((Coma tfi me
naqel nafiu meu, kri femqechi hiciste entrar a1 buque, asi
nentutuaqen l*aqemqeli. Fei sQcame tambibn, despds que
tefachi uiiem cruz femvechi se me haya muerto. Persigna
rulelpaiaqen tol. meu, ka wen' en forma de cruz mi frente, mi
meu, ka piuke meu; fei fii
I boca y mi corazbn por medio
moqetuam. ((Deu l.aqemfimi, de este pajarito;. asi revivir6.
eluaqen, iiiche iii elmeafiel el- Dirris a tu comandante: eYa
tuwe meu,, piafimi mi iiidol,, lo mataste; dQmelo ahora pa-
pifi feichi soldao. Kom kimel- ra que lo sepulte en el cemen-
kenofi iii chumqechi fii moqel- terio,. Dej6 bien instruido a
tuaeteu feichi iiiiern meu. Elel-
este soldado sobre el modo en
qei kom iii plata kri elelqei iii
que tuviera que hacerlo volver
iiiiem feichi soldao. a la vida. En seguida le entre-
g6 todo su dinero y el pajari-
to.
Fei meu wela amutuiqu na- DespuCs de eso volvieron 10s
fiu meu. dos a1 buque.
2. Akutulu fei piqei: cEimi 2. Llegado alli le dijo el ca-
kiipaimi tefachi nafiu meu, iii- p i t h : ((T6 entraste en este
che kimel-layu mi chumqechi buque sin que yo supiera qu6
wentruqen; feula iiamrumei iii clase de hombre fueras: aho-
428 P. E. DE MOESBACH
(9
***
1. Fei meu amuiqn; aneka 1. Eiitonces se pusieron en
meu yefiqn tichi l*a, ka yer- camino; metieron el cadaver
puiqn kifie kak6n fii elqeam. en un sac0 de fanega; llevaron
tambien un caj6n (ata6d) pa-
ra sepultarlo en 61.
Fei meu puivn eltuwe meu. Llegados a1 cementerio 10s
<<Yemerepiilku,, piqei feichi dos soldados ayudantes fueron
epu soldao kellupeel. Fei amui enviados a buscar un trago. Se
kifie kulpero meu yemealu dirigieron a un cantinero (pul-
pulku. pero) para proveerse de licor.
Amulu equ feichi soldao nie- Cuando se habian ido 10s
lu tefachi iifiem nentufi aneka dos, el soldado que tenia el
meu feichi 1.a. Chumqechi fii bicho tir6 el cadaver del sac0
chumlemufum fii trawa kB fem- y coloc6 sus partes asi como el
qechi eltufi. Fei meu kume cuerpo estaba antes. Para ese
paillakenofi, kom tekulelfi fii fin lo pus0 cuidadosamente de
lipaq, ka fii n'amun', ka fii espaldas y ajust6 las manos,
loqko. 10s pies y la cabeza.
Fei nieu fei pi: ((Eimi pichi Luego dijo: ((T6, pajarito,
ufiem, chemchi mi eleteu mia- quienquiera que te haya orde-
we1 fau meu, tefachi kufiifal iiado andar por este mundo,
chumvechi fii moqelepeyum kh haz revivir a este desgraciado
femvechi moqetupe)),pi feichi asi como ha vivido antes,.
soldao. Fei meu rulelpafi kifie Dicho eso sign6 el cadaver con
cruz fii tal. meu, ka fii wen' una cruz en la frente, otra
meu, ka fii piuke meu. sobre la boca y la tercera so-
bre el coraz6n.
Afkiiduami feichi l.a, mo- El muerto suspir6 profunda-
qetui. mente y volvi6 a la vida.
<Feula moqetun,, pi, (c1.a- CcYa volvi a vivir,, dijo,
qemfeneu va fii fiidol, feula Ccaunque me ha rnatado el co-
wechevetun)), pifi feichi sol- mandante; ahora tengo m,is
dao. juventud y vi,oar),.
2. Fei meu akutui feichi epu 2. En ese moniento volvie-
soldao yemekelu pulku. Feichi ron 10s dos soldados, enviados
wentru lsauma witralei feichi a buscar chicha. El hombre
soldao equ; feichi epu kimlai resucitado estaba parado con
iii moqetufel. Fei pieyeu equ el soldado. Los dos no sabian
feichi soldao: aTefachi kume que el muerto habia vuelto a
wentru pepaeneu, fei kellu- la vida. El soldado les dijo:
paeneu,. Fei feyentui feichi ((Estebuen hombre me encon-
epu soldao. tr6 casualmente y me ayud6..
Ellos lo creyeron.
Feichi wentru l.auma deuma El hombre vuelto de 10s
niinietui kom fii plata ka Ai muertos ya habia tornado po-
430 P. E. DE MOESBACH
10)
*** 10) ***
1. Feichi wentru melei wa- 1. El hombre quedb cinco
ria meu kechu antu. Amutulu dias en la ciudad. Despues que
wela feichi nafiu l*afken. meu, el buque habia zarpado, fue
kQ amui kaiipele kintukuda- 61 tambih para buscar traba-
ualu tefachi wentru. jo en otra parte.
Pui kiiie fuchQ waria meu, Lleg6 a una gran ciudad
cheu fii tripapayum nafiu. Fei- con paradero de buques. Alli
chi waria meu melefui kiiie vivia un rey que habia muerto
rey; 1.ai feichi meu tefachi rey; en esos mismos dias; dej6 mu-
fentren tranakenoi yall. cha familia.
Fei meu feichi wentru all- Nuestro hombre lleg6 a oir
kui iii melen lean tichi waria que habia un fallecimiento en
VIDA Y COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS 43 1
1) *** 1) ***
1. Kifie ruka meu melei kifie 1. En una casa vivia un pu-
paokiill. K4 pui kifie qerii. ma. A!l4 lleg6 tambih una
VDA Y COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS 435
Segunda versio'n
1) *** 1) ***
1. Kiiie paqi ka kifie qeru Una leona y una zorra vi-
melei kiiie ruka meu. Niei kula vian en la misma casa. La leo-
peiieii feichi paqi. na tenia tres hijos.
Fei meu kiiie antu fei pi Cierto dia dijo el puma a la
paqi: Ifiche kintumean iloal,,
(< zorra: <(Voya ir en busca de
piqei qeru, (ceimi meleaimi; pi- carne; qukdate aqui ; hay to-
chilewei ilo, deumaiaimi; iA- davia un resto de carne; la
che ipatuan,, pi paqi. prepararh. A mi vuelta voy a
servirmela.
<<Ua,ya', pi neru. SA tus &denesa, contest6 la
zorra.
Fei meu amui paqi kintualu Se fuC la leona para buscar
ilotual. Feichi qeru deumai pi- alimentos. La zorra se pus0 a
chilewechi ilo. preparar el resto de la carne.
Fei meu tichi paqi iii kula Los tres hijos de la leona se
pefiefi melei ruka meu. Fei hallaban en la casa. La zorra
(<kintutekuqechalla meu, wad- les mand6: ((Miradadentro de
kupeichi challa,, piqei pichike la olla, acaso est&hirviendo la
chi., pieyeu qerii. olla.,
KintuEkumelu ti pichike Mientras que 10s pequeiiue-
ch6, fei meu qerii wayonteku- 10s miraban hacia adentro, la
fi, wadkui wadkulechi challa zorra 10s empin6 asi que (per-
meu. Fei reyukenufi feichi pi- dieron el equilibrio y) se escal-
chilewechi ilo meu. daron en la olla hirviente. Lue-
go 10s revolvia la zorra con el
resto de la carne.
2. Fei meu akutui paqi, ram- 2. DespuCs volvi6 el puma y
tupatui iii kula pu peiieii. pregunt6 por sus tres hijos.
((Petu kintui pichike ma- La zorra le contest6: cEs-
mell,, pi qeru, pitlei paqi. tan buscando lefia chica.
Fei meu eluqei ilo-koru fei- Luego sirvi6 caldo con car-
chi paqi, kishu iii pu peiieii em ne a la leona que devon5 sus
ilotupatui. propios hij os.
Fei meu fei piqei qeru: En seguida mand6 la leona
~Metremelmetuenfii peiiefi., a la zorra que le llamara sus
hijos.
Fei meu amui qeru metrem- Entonces se fuC la zorra pa-
afilu; welu metremlai; lef amui. ra llamarlos. Per0 no llam6:
Al*iilufii amun fei wefiokintui corriendo se alej6. Llegado ya
fei meu metremi: CKishu kai lejos, mir6 por atrhs y grit6
VIDA Y COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS 437
~~~
5) *** 5) ***
1. Deu nuel kB pui feichi kQ 1. Mientras que la habia
paqkiill, fei meu epu paqkull tomado, lleg6 el primer le6n:
presueyeu, traruqei. entre 10s dos la pusieron pre-
sa y la ataron.
<<Femkenoeli, kullian., pi La zorra dijo: .No me ha-
qeru. gas eso; voy a pagar.,
Khem kulliii qeimi kullia- Contestaron : ;Qu6 anima-
fiel?, piqei qeru. les tienes para pagar?,
Fei (cwaka nien,, pi qeru, Entonces dijo la zorra a 10s
crkulliaqeyu,, piqei epu paq- dos leones: uTengo animales
kull. ((Feichi iii wenen nuete- vacunos,, y prometi6 un buey
uchi paqkull kulliaqeyu kiiie a1 le6n que la tom6 presa en
manshun B, pieyeu qeru ; u ka- primer lugar; a1 otro se oblig6
qelu kiiie domo-waka. a pagar una vaca.
,Pilai feichi paqkull; uepu El le6n no se content6 con
kulliii kulliaqen,, pi. eso; udos animales me paga-
raw, exigi6.
VIDA Y COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS 44 1
2) *** 2)
***
1. Kiiie antu qemeiyu Trai- 1. Cierto dia fuimos a Nue-
traiko, yeiyu kiiie manshun, va Imperial, llevamos un buey
fei meu qillakameiyu. Fei yu y por su valor hicimos nues-
akutuei, pepatuiyu lef ruka, tras compras. A la vuelta en-
kom aferkei tayu weshakelu, contramos nuestra casa que-
chem no rume monturkelai; mada, todos nuestros trastos
qiimapatui iii kure pepanolu y provisiones se habian aca-
iii weshakelu, kom aflu kutral bado; no se salv6 nada. Mi
meu. Feichi mu montuliyu mujer se pus0 a llorar cuando
tayu takun meten yu teku- ya no encontr6 nada de sus
nieel. cosas, todo abrasado por el
fuego. En esta ocasi6n salva-
mos solamente lo que IlevA-
bamos sobre nuestro cuerpo.
Tefachi ruka petrerkei Se- Fu6 Segundo Coiia, mi so-
gundo Coiia, iiiche iii malle, brino, hijo de mi hermano Fe-
tafii pefii Felipe fii fotem. Fei lipe, quien habia quemado la
kishulelu equ iiiche iii pichi casa. Este, estando solo con
iiawe yequ nenturkei madom mi hijita, sac6 un tiz6n hacia
kutral wel*qiii ruka pele. Fei la puerta de la casa. Alli ha-
meu melefui kiiie ketruq kai; bia un atado de hojas de chu-
miaufui kifie fillkuii. p6n en que se paseaba una
lagartija.
((Petrefichi tefachi kai, ka- S e g h me contaron, dijo Se-
lli iii lefam feichi fillkuiii., gundo: .Voy a prender fuego
448 P. E. DE MOESBACH
vendr6 a llevarte. ))
3) *** 3) ** *
1. Feichiwe_(l) akui fii Kall- 1. En aquel tiempo (1) lleg6
ful'emu mapu meu feichi a mi fundo Calfulemu cierto
Francisco Olivier. Fei akulu Francisco Olivier. En seguida
deumai kiiie ruka ifiche fii ma- construy6 una casa en el sue-
pu meu, cheu melei feula wel- lo mio, en el sitio donde est&
ta tefachi Misi6n Budi. Rulu actualniente la huerta de la
meu, cheu melei feula Pedro Misi6n Budi; otra casa levan-
LarrGre, kA deumai ruka. t6 abajo en la Vega donde est6
aMandaneu Gofierno,), pieneu ahora Pedro Larr6re. (<Me
meten. manda el Gobierno)), me dijo
no in&.
Pichin meu akui kA kafalle- Poco tiempo despub vino
ru, Eleuterio Dominguez pi- otro caballero, de nombre
qefui. .Fei tefA iii kompaii,, Eleuterio Dominguez. c<Este
pieneu Olivier, .fei fiidolqei., es mi compafiero)), me dijo
pi. Fei meu dequeneu feichi Olivier; &te es la persona
Eleuterio, chalieneu, metewe principal)). Entonces Eleute-
kumelkaeneu, ((kiime wen%- rio mismo habl6 conmigo, me
yewaiyu,, pieneu. salud6 y me trat6 muy afab!e-
mente: ((Vamos a hacernos
buenos amigos,, me dijo.
Fei meu mekei fii ruka equ. En comdn seguian constru-
yendo sus casas.
(1) En 1903.
452 P. E. DE MOESBACH
5) *** 5)
***
1. Deu kom chillkantekufi- 1. Ya estrin terminados 10s
mafiii fii dequ tafii pu mapu- apuntes respecto a 10s herma-
che. Feula kutrankelen; Dios nos de mi raza. Ahora estoy
piai fii chumqechi fii feleal, fii enfermo; Dios dirQ lo que serri
moqeal kam fii l'aial. de mi, si sanarC o si morirb.
Feula 1.aiali kom tranakeno- Si muero ahora, abandonad
an, chem no rume tefachi ma- todo; nada de las cosas de es-
pu weshakelu yelaian, kishu te mundo me llevarC; mi a h a
iii pellu meten amui. Ni mo- sola se ir& Durante mi vida
qen meu rumel feyentuken he creido siempre en la verda-
Dios fii mupifi dequ meu, fei dera religi6n de Dios, por eso
meu chumel antu l-ali uqeman vivo en la esperanza de que
fii montulaeteu Dios ka fii Dios el dia de mi muerte me
eluaeteu kri moqen doi kume- salvarA y me darA una vida
lu. Kishu kam taifi Sefior fei mejor. Nuestro Sefior mismo
pilu: (<Tuchi feyentufimaiali lo dice: ((Todo aquel que Cree
meu fii dequ, fei 1-awelaiaima- en mi no morirA para siem-
richi no rume,. pre,. (San Juan, Cap. 11, v.
26).
2. Epe l*aialu fei piukeifi 2. Estando en el umbral de
kom mapucheqen : Feul-a ru
(< la muerte os dig0 a todos mis
VIDA Y COSTUMBRE DE LOS ARAUCANOS 459
I
CAP~TULO
RECUERDOS DE LA INFANCIA
I1
CAP~TULO
CAPfiULO 111
IV
CAP~TULO
Pbgs.
---
CAP~TULO
V
B.-Botbnica.
1. Arbo1es.-2. Arbustos y enredaderas.-3. Faner6gamas monoco-
tiledbneas.-4. Fanerogbmas corip6talas.-.5. Faner6gamas ga-
mopCtalas.-6. Criptbgamas.
C.-Zoologla.
1. Los mamiferos.- 2. Las aves.-3. Los insectos.- 4. Los dembs
seres animales. ........................................... 74
CAPfTULO VI
VIDA SOCIAL
CAPfTULO VI1
EL MAIZ
CAP~TULO
VI11
LAS MANZANAS
IX
CAP~TULO
COSECHA Y TRILLA DEL T R I G 0
PQgs.
---
X
CAP~TULO
LA RUCA ARAUCANA
1. El armazbn de la casa.-2. Techadura de la casa.-3. La co-
milona que da el dueiio de la casa nueva.-4. Interior de la
casa indigena habitada .................................... 169
CAP~TULO
XI
VIDA DOMESTICA
1. Vida del narrador en aquel tiemPo.--. La mujer indigena.-3.
Saludos y retos.--. Vestuario y adornos.. ................ 183
CAP~TULO
XI1
ARTES ESPECIALES D E LA MUJER ARAUCANA
1. A1fareria.-2. Hilanderfa.-3. Tejeduria ...................... 2 15
CAPfTULO XI11
CASAMIENTO TRADICIONAL ANTIGUO
1. Rapto de la mujer.-2. Comilona al dia siguiente.-3. Modo de
acostumbrar a la reciCn casada ........................... 231
CAP~TULO
XIV
CASAMIENTO FORMAL ENTRE INDIGENAS MAS CIVILI-
ZADOS
1. Petfcibn oficia1.-2. Peticibn secreta.-3. Traslacibn de la
novia a casa del novio.-4. Aviso a 10s padres de la joven huida.-
5. Pago por la novia.-6. Casamiento ritual. ................... 242
XV
CAP~TULO
EL MALON GENERAL D E 1881
1. Motivos y preparacibn.-2. Marcha del malbn en la costa. -3.
Contramalbn .............................................. 270
CAP~TULO
XVI
VIAJE A LA ARGENTINA (ABRIL A DICIEMBRE D E 1882)
A.-Ida.-1. Desde la partida hasta J u n h - 2. Visita al cacique
Ancatrir.-3. Desde Junin hasta el Rio Negro.-4. En el cam-
pamento del cacique Chaihueque.- 5. Desde Rio Negro hasta
Viedma.-6. Desde Viedma a Buenos Aires.
464 ~NDICE
P6gs.