Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Hay algunos aspectos del idioma original de Irlanda que son un poco
complicados que ameritan mención.
¿Tú sabes cómo en la mayoría de idiomas puedes cambiar el final de las
palabras en ciertas situaciones? (car/cars, I eat / he eats, drapeau / drapeaux,
etc.)… ¿E inclusive la mitad de las palabras en otros idiomas (man/men,
mouse/mice)?
Bien, en el irlandés nosotros felizmente cambiamos el principio. Esto es algo
que tenemos en común con otros idiomas célticos, y añade una agradable
fluidez entre palabras.
Entonces, para aquellos de ustedes que no lo sepan, mi verdadero nombre
es Brendan(Benny es mi sobrenombre). En irlanda esto originalmente se
escribe Breandán, y al seguirse con verbos y cosas así el nombre se mantiene
igual.
Tá Breandán ag ithe – Brendan está comiendo.
Sin embargo, gracias a la magia de las mutaciones iniciales, ¡podemos
cambiar como empiezan las palabras en muchas situaciones! Así que si algún
día quieres llamar mi atención no grites ¡¡Breandán!!. Más bien grita
¡¡Bhreandán!! – lo cual en realidad se pronuncia ah Vrendawn, ¡ya que bh=v!
Esto sería el caso vocativo para los lingüistas en la audiencia. Otro ejemplo:
Mo = mi, ymadra = perro, pero “mi perro” es mo mhadra (“mo wadra”), ya
que mh=w.
Este extraño uso de la escritura y otros ejemplos mencionados antes pueden
parecer desalentadores, ¡pero en realidad son muy útiles créelo o no!
Como ves, nosotros mantenemos la letra de la palabra base original (por
ejemplo, i gcrann para en un árbol – la ‘c’ es silenciosa, pero esencial para
reconocer la palabra original cuando la palabra modificada es escrita).
Esto es mucho mejor que si el idioma fuera perfectamente fonético; inclusive
si tú supieras la palabra crann, si tu vieras “grann” en un diccionario, texto, o
que te lo deletrearan, sería mucho más confuso.
Me han dicho que el Welsh (en la misma familia de idiomas) opera más
fonéticamente a pesar de la misma situación de mutación inicial, ¡y yo
personalmente extrañaría mis letras originales para reconocimiento!
El vocabulario del idioma es, por supuesto, muy diferente; es uno de los
pocos idiomas que he visto (el otro siendo el Esperanto) que tiene su propia
palabra para cosas como el Internet (Idirlíon), e inclusive palabras que tú
esperarías que fueran ligeramente similares se diferencian bastante;
“vegetariano” es feoilséantóir (literalmente significa, “evitador de carne”).
Sin embargo, a pesar de las enormes diferencias, como en otros idiomas, las
palabras se forman lógicamente usando prefijos, sufijos y combinaciones de
raíces.
Muchas palabras irlandesas hacen esto, así que después de tener algo de
vocabulario básico no es tan malo para reconocer palabras más complicadas,
y muy rápidamente construir tu vocabulario base.
Por ejemplo,
astronomía es réalteolaíocht [réalta=star, eolas=conocimiento/información,ío
cht=y/ity, etc. sufijo, o más generalmente la segunda parte, eolaíocht =
ciencia, así que “ciencia de estrellas”].
Y a veces simplemente separamos las palabras de forma fácil. Por ejemplo,
salida es simplemente bealach amach (camino hacia-afuera).
El orden de palabras cambia un poco del inglés, y tenemos conjugación de
preposiciones (de la misma forma en que el español/portugués se tiene con +
tu = contigo, excepto que se aplica a todas las personas para las mismas
preposiciones).
Además, por las mutaciones iniciales que mencioné arriba, ¡las letras en
mayúscula pueden ocurrir como la segunda o tercer letra en una palabra! Así
que Donegal (un municipio en el nor-occidente) se escribe Dún na nGall.
Aparte…
Tengamos en cuenta que las consonantes en irlandés se pronuncian
diferente según qué vocales llevan detrás. También cada una de las vocales
se puede pronunciar de dos formas, según lleve tilde o no: una vocal con tilde
no significa que se acentúe –como sucede en español-, sino que es un vocal
larga y que se pronuncia distinto de una vocal corta (por
ejemplo: solas significa luz, pero sólás quiere decir consolación).
El alfabeto irlandés tiene 18 letras: a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, r, s, t, u.
La letra v sólo se usa en palabras prestadas (como vóta, del inglés ‘vote’). Las
letras j, q,w, x, z sólo las encontrarás en algunos términos científicos. Algunas
letras (r, l, n) pueden duplicarse, dando paso a palabras de significado
distinto: por ejemplo, fear significa hombre y fearr significa mejor.
También habrá que tener en cuenta que, cuando veamos textos en irlandés
encontraremos que aparece una h después de la mayor parte de las
consonantes, lo que alterará la pronunciación. Probablemente también nos
sorprenderá la variadísima combinación de vocales (eoi, uío, eái, aoi…).